All language subtitles for The.Little.Mermaid.2023.1080p.HDCAMRip.Dual.YG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,074 --> 00:00:20,080 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:19,074 --> 00:01:22,080 "ليس لدى حورية البحر دموع" 3 00:01:22,181 --> 00:01:26,151 ."وهذا ما يجعل معاناتها أكثر" 4 00:01:26,252 --> 00:01:30,766 ."(هانس كريستيان أندرسين)" 5 00:01:32,103 --> 00:01:38,560 || الحورية الصغيرة || 6 00:01:51,849 --> 00:01:53,100 ‫المزيد من الرماح! 7 00:01:53,300 --> 00:01:54,485 ‫جهز الشباك يا صاح. 8 00:01:54,586 --> 00:01:56,299 ‫ارفعها واقتلها قبل أن تصعد السفينة. 9 00:01:56,400 --> 00:01:58,024 ‫دعني أرى! 10 00:01:58,456 --> 00:02:00,205 ‫صحيح، صحيح! 11 00:02:02,100 --> 00:02:03,599 ‫إنها سريعة! 12 00:02:03,700 --> 00:02:04,702 ‫ناولني رمح آخر! 13 00:02:17,000 --> 00:02:18,167 ‫مهلاً! 14 00:02:18,268 --> 00:02:19,987 ‫تحرك! تحرك! تراجع! 15 00:02:20,700 --> 00:02:21,499 ‫ماذا تفعل؟ 16 00:02:21,600 --> 00:02:24,399 ‫- إنها حورية بحر! ‫- حورية بحر؟ انظر جيّدًا! 17 00:02:27,400 --> 00:02:28,822 ‫بماذا كنت تفكر؟ 18 00:02:29,000 --> 00:02:30,550 ‫إنها مياه خطرة. 19 00:02:30,651 --> 00:02:32,299 ‫وإنها أوقات خطيرة. 20 00:02:32,400 --> 00:02:34,091 ‫الليلة هي "القمر المرجاني". 21 00:02:34,300 --> 00:02:38,099 ‫يقولون إنها الليلة حين يدعو ‫ملك البحر بناته حوريات البحر 22 00:02:38,331 --> 00:02:39,868 ‫لإغراء الرجال لكي يموتون. 23 00:02:39,969 --> 00:02:41,420 ‫- هل هذا ما يقولونه؟ ‫- نعم! 24 00:02:41,600 --> 00:02:43,883 ‫لا يمكن حتى للأقوى ‫مقاومة تعويذاتهن. 25 00:02:43,984 --> 00:02:45,553 ‫إنها مجرد خرافة قديمة! 26 00:02:51,100 --> 00:02:52,353 ‫عودوا الى العمل! 27 00:02:53,000 --> 00:02:54,249 ‫- هل ترى هذا؟ ‫- ماذا؟ 28 00:02:54,350 --> 00:02:55,399 ‫(هوكينز)! 29 00:02:55,500 --> 00:02:58,141 ‫إنها مجرد رياح معترضة تضرب ‫الموجات بقوة، هذا كل شيء! 30 00:02:58,400 --> 00:03:00,032 ‫هذا ما يفعله ملك البحر! 31 00:03:00,264 --> 00:03:02,680 ‫لو أستطاع لأغرقها بنفسه! 32 00:03:06,700 --> 00:03:08,065 ‫أين الأمير (إيريك)؟ 33 00:03:08,166 --> 00:03:09,932 ‫عند مقدمة السفينة يا سيّد (غريمسبي). 34 00:03:15,600 --> 00:03:16,713 ‫(إيريك)! 35 00:03:17,000 --> 00:03:18,696 ‫ماذا تفعل عندك؟ 36 00:03:19,000 --> 00:03:20,409 ‫عد إلى هنا الآن! 37 00:03:20,900 --> 00:03:23,536 ‫يجب أن تتوقف عن القلق ‫عني يا (غريمسبي)! 38 00:03:24,400 --> 00:03:27,725 ‫اعتبرني أنانيًا لكنني لا ‫أريد أن أخبر الملكة... 39 00:03:28,057 --> 00:03:30,634 ‫أن ابنها سقط في البحر أثناء نوبتي. 40 00:03:30,966 --> 00:03:32,752 ‫ومن بين كل الأيام في عيد ميلاده. 41 00:03:34,800 --> 00:03:38,299 ‫يبدو أن هناك سفينة شراعية ‫ إسبانية متجهة نحو البرّ الرئيسي. 42 00:03:38,531 --> 00:03:41,372 ‫يمكننا أن نتبعها إلى الميناء، ‫ونرى شحناتها التجارية. 43 00:03:41,821 --> 00:03:44,160 ‫سفينتنا ممتلئة فعلاً حتى الحواف. 44 00:03:44,692 --> 00:03:47,996 ‫لقد جازفنا بأرواحنا هنا ‫لـ 7 أسابيع فعلاً. 45 00:03:48,328 --> 00:03:50,446 ‫سنعود للديار الليلة. 46 00:03:50,878 --> 00:03:53,786 ‫(إيريك)، انتبه. 47 00:03:53,918 --> 00:03:55,834 ‫أريدك أن تكون أكثر حذرًا. 48 00:05:55,600 --> 00:05:58,165 ‫بناتي في البحار السبعة، 49 00:05:58,297 --> 00:06:01,382 ‫أرحب بأستماع أخبار كل مياهكن. 50 00:06:01,814 --> 00:06:06,212 ‫(تاميكا)، (بيرلا)، سررت برؤيتكما. 51 00:06:07,344 --> 00:06:12,976 ‫(كاسبيا)، (إنديرا)، يثلج صدري .تواجدكما هنا 52 00:06:13,400 --> 00:06:16,216 ‫(مالا)، (كارينا)... 53 00:06:21,400 --> 00:06:23,518 ‫اين (ارييل)؟ 54 00:06:26,797 --> 00:06:28,478 ‫(سيباستيان)؟ 55 00:06:29,573 --> 00:06:32,742 ‫كان يفترض أن تتأكد من ‫حضور (آرييل) إلى هنا. 56 00:06:33,241 --> 00:06:38,058 ‫حاولت يا مولاي. ‫لكن تلك الفتاة عنيدة. 57 00:06:38,390 --> 00:06:41,633 ‫ذكرتها بالتجمع هذا الصباح. 58 00:06:41,765 --> 00:06:44,170 ‫ما يمكن لحيوان قشري ‫ أن يفعل أكثر من ذلك؟ 59 00:06:45,200 --> 00:06:47,357 ‫عليك البحث عنها. 60 00:06:47,700 --> 00:06:50,415 ‫نعم يا مولاي، في الحال. 61 00:06:51,600 --> 00:06:54,099 ‫"نعم يا مولاي، في الحال"، جلالتك. 62 00:06:54,200 --> 00:06:56,840 ‫ما مدى صعوبة العثور على ‫حورية بحر بعد كل شيء؟ 63 00:06:56,900 --> 00:06:59,683 ‫إذا حالفني الحظ، فسوف يتعين ‫عليّ البحث في محيط واحد فقط. 64 00:07:01,300 --> 00:07:03,623 ‫اين انتِ يا فتاة؟ 65 00:07:28,400 --> 00:07:31,180 ‫لا يفترض أن نكون بعيدين ‫هكذا عن القصر يا (آرييل). 66 00:07:31,410 --> 00:07:32,440 ‫لنعود. 67 00:07:33,000 --> 00:07:34,530 ‫كيف يعمل هذا؟ 68 00:07:34,700 --> 00:07:36,890 ‫هيّا يا (آرييل)، من فضلكِ؟ 69 00:07:37,000 --> 00:07:39,550 ‫(فلوندر)، توقف عن التصرف بسذاجة. 70 00:07:39,800 --> 00:07:41,360 ‫أنا لست ساذجًا. 71 00:07:49,720 --> 00:07:51,830 ‫أعتقد أننا ابتعدنا كثيرًا. 72 00:07:54,910 --> 00:07:57,250 ‫مهلاً، ما هذا؟ 73 00:07:57,710 --> 00:07:59,360 ‫لم أرّ هذا قبلاً. 74 00:08:01,270 --> 00:08:02,560 ‫هيّا. 75 00:08:02,690 --> 00:08:04,820 ‫(آرييل)، انتظريني. 76 00:08:07,500 --> 00:08:09,720 ‫تعلمين أنني لا أستطيع ‫السباحة بهذه السرعة. 77 00:08:25,900 --> 00:08:28,710 ‫انظر إلى كل ذلك. 78 00:08:29,270 --> 00:08:32,390 ‫لا بد أنهم استخدموا هذه السفينة ‫لخوض المعارك أو ما شابه. 79 00:08:32,500 --> 00:08:35,980 ‫أجل، رائع. ‫الآن لنرحل من هنا. 80 00:08:36,300 --> 00:08:37,590 ‫أأنت خائف؟ 81 00:08:37,700 --> 00:08:39,670 ‫مَن، أنا؟ محال! 82 00:08:40,000 --> 00:08:43,850 ‫جيد! إذن يمكنك البقاء هنا ‫ومشاهدة أسماك القرش. 83 00:08:43,950 --> 00:08:45,510 ‫حسنًا. جيّد. 84 00:08:46,400 --> 00:08:47,130 ‫ماذا؟ 85 00:08:47,230 --> 00:08:49,040 ‫(آرييل)، انتظري! 86 00:09:03,000 --> 00:09:05,890 ‫هل تعتقدين حقًا وجود ‫أسماك قرش هنا؟ 87 00:09:06,000 --> 00:09:07,330 ‫ (فلوندر). 88 00:09:10,900 --> 00:09:12,410 ‫انظر إلى هذا. 89 00:09:13,480 --> 00:09:16,010 ‫إنه أصغر رمح ثلاثي رأيته في حياتي. 90 00:09:17,800 --> 00:09:21,790 ‫أنا الملك (فلوندر)، سيّد البحار السبعة. 91 00:09:22,300 --> 00:09:25,070 ‫أتساءل لماذا قد يحتاج ‫إنسان رمح بهذا الحجم. 92 00:09:25,170 --> 00:09:26,790 ‫واثقة أن (سكوتل) ستعرف ذلك. 93 00:09:26,900 --> 00:09:28,840 ‫إنها تعرف دومًا. 94 00:09:31,000 --> 00:09:32,550 ‫هلا استرخيت؟ 95 00:09:32,650 --> 00:09:34,270 ‫إنه مجرد انعكاسك. 96 00:09:34,800 --> 00:09:36,370 ‫إهدأ. 97 00:09:36,470 --> 00:09:38,850 ‫لا شيء سوف يحدث. 98 00:09:39,900 --> 00:09:41,420 ‫(فلوندر)، انتبه! 99 00:10:15,800 --> 00:10:17,110 ‫(فلوندر)! 100 00:11:02,390 --> 00:11:04,150 ‫هل أنت بخير يا (فلوندر)؟ 101 00:11:04,250 --> 00:11:07,790 ‫بالتأكيد. أعني، لقد رأيت ‫أسماك قرش أكبر من هذه... 102 00:11:07,890 --> 00:11:09,540 ‫كما تعلمين، لا يمكنكِ التراجع. 103 00:11:09,640 --> 00:11:11,620 ‫يجب أن تظهري لهم من المسؤول. 104 00:11:13,080 --> 00:11:15,560 ‫عد يا (فلوندر)! إنها مجرد (سكوتل). 105 00:11:24,000 --> 00:11:26,870 ‫(آرييل)! كيف حالك يا فتاة؟ 106 00:11:26,970 --> 00:11:28,980 ‫لا تقلقي بشأني، لقد ‫كنت أتناول وجبة خفيفة. 107 00:11:29,010 --> 00:11:30,690 ‫(سكوتل)، وجدنا المزيد من الكنز. 108 00:11:30,800 --> 00:11:34,340 ‫نعم، توغلنا إلى تلك السفينة ‫الغارقة وكان الأمر مخيفًا حقًا. 109 00:11:34,450 --> 00:11:36,100 ‫الاشياء البشرية! 110 00:11:36,200 --> 00:11:38,410 ‫حسنًا، دعيني أرى. 111 00:11:38,740 --> 00:11:40,400 ‫هل تعرفين ما هذا؟ 112 00:11:42,100 --> 00:11:44,430 ‫عجباه! إنه.. 113 00:11:44,560 --> 00:11:46,010 ‫هذا... أجل. 114 00:11:46,110 --> 00:11:47,820 ‫هذا غير عادي حقًا. 115 00:11:47,920 --> 00:11:48,690 ‫ماذا؟ ما هذا؟ 116 00:11:48,800 --> 00:11:51,770 ‫إنها فرشاة. 117 00:11:52,100 --> 00:11:53,690 ‫- فرشاة؟ ‫- نعم. نعم. 118 00:11:53,800 --> 00:11:57,590 ‫يستخدمها البشر لتصفيف شعرهم. 119 00:11:57,700 --> 00:12:00,080 ‫عليكِ فقط لفّها قليلاً... 120 00:12:00,180 --> 00:12:01,570 ..وتسحبيها حتى لو قطفتِ شعرًا 121 00:12:01,700 --> 00:12:05,000 وبعدها ستحصلين على تصفيفة شعر جميلة جدًا 122 00:12:05,100 --> 00:12:06,470 ‫التي تثير جنون البشر. 123 00:12:06,500 --> 00:12:08,490 ‫حقًا؟ أحب رؤية ذلك. 124 00:12:08,600 --> 00:12:09,350 ‫لا يمكنكِ. 125 00:12:09,450 --> 00:12:11,530 ‫- (فلوندر)! ‫- تعرفين أن هذا صحيح. 126 00:12:11,700 --> 00:12:13,840 ‫ما زال والدكِ لا يسمح لك ‫بالذهاب إلى السطح؟ 127 00:12:14,000 --> 00:12:15,090 ‫لا، ممنوع عليّ. 128 00:12:15,200 --> 00:12:17,600 ‫يعتقد أن كل البشر برابرة... 129 00:12:18,000 --> 00:12:19,780 ‫إنهم ليسوا بهذا السوء. 130 00:12:20,000 --> 00:12:21,660 ‫إلا إذا كنتِ جوز الهند. 131 00:12:21,800 --> 00:12:23,090 ‫فأنهم يكرهون جوز الهند. 132 00:12:23,200 --> 00:12:27,490 ‫هذا صحيح، حين يحصلون على واحدة، .فأنهم يسحقوها هكذا تمامًا. هذا غريب 133 00:12:27,600 --> 00:12:29,090 ‫- ما هذا؟ ‫- (آرييل)! 134 00:12:29,200 --> 00:12:31,290 ‫اعبر المحيط كله بحثًا ‫عن هذه الفتاة. 135 00:12:31,400 --> 00:12:32,510 ‫(آرييل)! 136 00:12:33,200 --> 00:12:35,590 ‫(سيباستيان)! آسفة بشأن ذلك. 137 00:12:35,700 --> 00:12:38,030 ‫(آرييل)، ماذا تفعلين هناك؟ 138 00:12:38,170 --> 00:12:40,230 ‫تضييعين وقتكِ مع هذه ‫الطيرة الغطاسة... 139 00:12:40,330 --> 00:12:42,090 ‫التي لا تستطيع التمييز ‫بين السباحة والطيران؟ 140 00:12:42,200 --> 00:12:42,790 ‫مرحبًا! 141 00:12:42,900 --> 00:12:46,920 ‫أفترض أنك نسيتِ تمامًا ‫أن الليلة هي "القمر المرجاني". 142 00:12:47,100 --> 00:12:49,390 ‫- لا. ‫- نعم. 143 00:12:49,500 --> 00:12:51,590 ‫إنه تجمع بنات الملك (تريتون). 144 00:12:51,700 --> 00:12:53,290 ‫ناقصة واحدة. 145 00:12:53,400 --> 00:12:55,760 ‫سيقتلني والدي. ‫آسفة يا (سكوتل). يجب ان اذهب. 146 00:12:55,850 --> 00:12:57,340 ‫نعم. حسنًا يا عزيزتي. 147 00:12:57,500 --> 00:12:59,180 ‫وأنا أيضًا. يجب أن استنشق ‫بعض الهواء. 148 00:13:15,800 --> 00:13:19,170 ‫نعم، اسرعي إلى المنزل أيتها الأميرة. 149 00:13:19,600 --> 00:13:21,930 ‫لا نريد أن نتأخر عن اجتماع والدكِ الآن، 150 00:13:22,040 --> 00:13:23,420 ‫هلا فعلنا؟ 151 00:13:24,450 --> 00:13:26,400 ‫ربما سأنضم إليهم. 152 00:13:26,730 --> 00:13:27,820 ‫مهلاً. 153 00:13:28,050 --> 00:13:29,690 ‫يا للعار! 154 00:13:30,020 --> 00:13:35,160 ‫يبدو أن أخي الأكبر نسي ‫دعوة عمتكِ (أورسولا) للحفلة. 155 00:13:35,490 --> 00:13:36,860 ‫مرة أخرى! 156 00:13:38,100 --> 00:13:39,860 ‫يجب أن أكون أنا الذي يقيم الحفلات. 157 00:13:39,960 --> 00:13:42,740 ‫وليس أنتظار دعوة. 158 00:13:44,780 --> 00:13:48,110 ‫الأعياد التي كانت نحييها ‫حين كنت أعيش في القصر. 159 00:13:52,200 --> 00:13:55,640 ‫والآن، انظر إليّ، ‫أنا منبوذة من العائلة. 160 00:13:56,080 --> 00:13:59,510 ‫ضعيفة بلا حول تمامًا، 161 00:13:59,840 --> 00:14:01,450 ‫مطرودة ومنفية، 162 00:14:01,550 --> 00:14:03,440 ‫قريبة من حافة الجنون، 163 00:14:03,670 --> 00:14:08,760 ‫في هذا الصدع الصغير القاتم لـ 15 عامًا! 164 00:14:10,600 --> 00:14:16,440 ‫بينما يحتفل والدكِ ورفاقه الصغار ‫المدللون بـ "القمر المرجاني". 165 00:14:17,300 --> 00:14:18,750 ‫حسنًا... 166 00:14:19,200 --> 00:14:21,620 ‫سأمنحكم شيئًا لتحتفلوا به. 167 00:14:22,700 --> 00:14:26,630 ‫ربما وجدت أخيرًا نقطة ضعف والدكِ. 168 00:14:27,200 --> 00:14:28,630 ‫نعم. 169 00:14:29,400 --> 00:14:37,110 ‫قد يكون افتتان الصهباء بالبشر ‫مجرد البداية التي كنت أنتظرها. 170 00:14:39,100 --> 00:14:40,590 ‫إنه تصرف عديم المسؤولية. 171 00:14:40,700 --> 00:14:42,590 ‫أخواتكِ هنا لمرحلة واحدة.. 172 00:14:42,700 --> 00:14:44,290 ‫من "القمر المرجاني". ‫هل يمكنك أن تتخيلي.. 173 00:14:44,400 --> 00:14:46,320 ‫- أحدهن غاب عن التجمع؟ ‫- لا. 174 00:14:46,600 --> 00:14:48,920 ‫أنت محق. أنا آسفة. 175 00:14:49,020 --> 00:14:50,330 ‫لم يكن خطأ (آرييل). 176 00:14:50,600 --> 00:14:53,010 ‫كنا في رحلة استكشاف وسمكة قرش... 177 00:14:53,110 --> 00:14:54,310 ‫- طاردتنا... ‫- سمكة قرش؟ 178 00:14:54,700 --> 00:14:56,740 ‫إذن ذهبتِ إلى حطام ‫السفن مرة أخرى. 179 00:14:57,800 --> 00:14:59,790 ‫تلك المياه خطيرة. 180 00:14:59,890 --> 00:15:01,170 ‫لا داعي للقلق عليّ. 181 00:15:01,190 --> 00:15:02,670 ‫أنا قلق يا صغيرتي. 182 00:15:02,700 --> 00:15:05,090 ‫أنا قلق. هذا الهوس بالبشر .يجب أن يتوقف 183 00:15:05,100 --> 00:15:09,130 ‫- أريد أن اعرف المزيد عنهم. ‫- أنّك تعرفين كل ما تريدين معرفته. 184 00:15:09,230 --> 00:15:10,490 ‫أنا بالكاد أعرف أيّ شيء. 185 00:15:10,600 --> 00:15:12,200 ‫لن تسمح لنا حتى بالذهاب ‫إلى سطح الماء. 186 00:15:12,300 --> 00:15:16,300 ‫ـ لماذا يجب أن تكوني عنيدة كأمكِ؟ ‫- لأني ابنتها. 187 00:15:16,400 --> 00:15:19,290 ‫نعم. من الحماقة الأهتمام ‫بالعالم البشري. 188 00:15:19,390 --> 00:15:20,930 ‫إذا فقط حاولت أن تفهم... 189 00:15:21,030 --> 00:15:24,690 ‫لقد حاولت أن أفهمكِ لفترة ‫كافية، لكن طالما أنكِ... 190 00:15:24,800 --> 00:15:27,040 ‫تعيشين في محيطي، ستلتزمي بقواعدي. 191 00:15:27,570 --> 00:15:29,140 ‫هل تفهمين ذلك؟ 192 00:15:42,600 --> 00:15:46,090 ‫يالأطفال. لو منحتهم شبرًا واحدًا، ‫لوجدتهم يسبحون في كل مكان. 193 00:15:46,200 --> 00:15:47,510 ‫هل كنت قاسيًا عليها؟ 194 00:15:47,800 --> 00:15:50,590 ‫بالطبع لا. كما أقول دومًا... 195 00:15:50,700 --> 00:15:53,550 ‫يجب أن يعيش الأطفال ‫وفقًا لقواعد آبائهم. 196 00:15:53,690 --> 00:15:55,920 ‫أنت محق تمامًا يا (سيباستيان). 197 00:15:57,100 --> 00:15:59,110 ‫تحتاج طفلتي (آرييل) إلى إشراف مستمر. 198 00:15:59,210 --> 00:16:00,210 ‫فعلاً، مستمر. 199 00:16:00,600 --> 00:16:03,790 ‫- أحد أن يراقبها. ‫- طيلة الوقت، ليلاً ونهارًا. 200 00:16:03,800 --> 00:16:06,770 ‫- وأنت السلطعون الذي يمكنه فعل ذلك. ‫- أنا السلطعون الذي... 201 00:16:06,800 --> 00:16:08,760 ‫لا ، انتظر، هذا ليس... ماذا؟ ‫لا، كما ترى، 202 00:16:08,860 --> 00:16:12,380 ‫أنني أخدمك يا مولاي بصفتي .رئيس خدمك المبجل 203 00:16:13,000 --> 00:16:14,850 ‫ما أفضل طريقة يمكنك أن تخدمتي بها 204 00:16:14,950 --> 00:16:17,330 من أن تحرص على ابقاء .ابنتي بعيدًا عن المتاعب 205 00:16:17,440 --> 00:16:18,790 ‫- لكني... ‫- أجل. 206 00:16:19,100 --> 00:16:20,160 ‫اذهب. 207 00:16:21,500 --> 00:16:25,000 ‫- اذهب. ‫- نعم يا مولاي. 208 00:16:25,700 --> 00:16:27,730 ‫كيف أقحم نفسي في هذه المواقف؟ 209 00:16:27,830 --> 00:16:30,360 ‫أنا قشري مثقف. لديّ خيارات. 210 00:16:30,470 --> 00:16:36,680 ‫لا أحتاج هذا. يجب أن أنصح الملك ‫إلا أطارد مراهقة عنيدة. 211 00:17:10,600 --> 00:17:11,830 ‫(آرييل)؟ 212 00:17:12,260 --> 00:17:13,020 ‫هل أنتِ بخير؟ 213 00:17:13,120 --> 00:17:14,720 ‫إنه لا يسمعني حتى. 214 00:17:15,700 --> 00:17:19,440 ‫أنا لا أشبه. لا أفكر مثله. 215 00:17:20,670 --> 00:17:22,040 ‫وأنا... 216 00:17:22,370 --> 00:17:25,170 ‫لا أرى كيف يجعل العالم... 217 00:17:25,280 --> 00:17:28,530 ‫الأشياء الرائعة يمكن أن ‫تكون سيئة للغاية. 218 00:17:29,000 --> 00:17:30,590 ‫انظر إلى هذه الأشياء. 219 00:17:30,800 --> 00:17:32,480 ♪ ‫ ♪ أليست رائعة؟ 220 00:17:32,700 --> 00:17:36,590 ♪ ‫ ♪ألا تعتقد أن مجموعتي كاملة؟ 221 00:17:36,700 --> 00:17:38,990 ‫♪ ألا تعتقد أنني الفتاة... ♪ 222 00:17:39,500 --> 00:17:43,180 ‫♪ الفتاة التي لديها كل شيء؟ ♪ 223 00:17:44,210 --> 00:17:48,260 ‫♪ انظر إلى هذا الكنوز ‫ القيّمة التي لا توصف ♪ 224 00:17:48,360 --> 00:17:51,880 ‫♪ كم عدد العجائب التي ‫ يمكن أن تحيوها المغارة؟ ♪ 225 00:17:51,980 --> 00:17:54,570 ‫♪ انظر حولك، ربما تعتقد... ♪ 226 00:17:54,800 --> 00:17:58,450 ‫♪ بالتأكيد، لديها كل شيء ♪ 227 00:17:59,200 --> 00:18:02,940 ‫♪ لديّ أدوات ومعدات وفيرة ♪ 228 00:18:03,040 --> 00:18:06,860 ‫♪ لديّ مقتنيات وفيرة ♪ 229 00:18:07,200 --> 00:18:08,680 ‫هل تريد واحدة من هذه؟ 230 00:18:09,000 --> 00:18:10,650 ‫لديّ عشرين شيء. 231 00:18:11,100 --> 00:18:13,440 ‫♪ لكن مَن يهتم؟ ♪ 232 00:18:13,680 --> 00:18:15,710 ‫♪ ليس بالأمر الجلل ♪ 233 00:18:16,240 --> 00:18:23,100 ‫♪ اريد المزيد ♪ 234 00:18:23,930 --> 00:18:27,310 ‫♪ أريد ان اكون حيث يتواجد الناس ♪ 235 00:18:27,740 --> 00:18:31,640 ‫♪ أريد ان أراهم يرقصون ♪ 236 00:18:31,970 --> 00:18:34,660 ‫♪ أتجول بالأرجاء على... ♪ 237 00:18:34,800 --> 00:18:36,260 ‫ماذا يسموها؟ 238 00:18:37,100 --> 00:18:38,750 ‫♪ قدمين ♪ 239 00:18:40,100 --> 00:18:43,740 ‫♪ شقلب زعانفك ولا تبتعد كثيرًا ♪ 240 00:18:44,070 --> 00:18:47,570 ‫♪ الأرجل ضرورية للقفز والرقص ♪ 241 00:18:47,670 --> 00:18:49,890 ‫♪ أمشي على طول... ♪ 242 00:18:49,990 --> 00:18:51,710 ‫ما هذه الكلمة مجددًا؟ 243 00:18:52,040 --> 00:18:53,880 ‫♪ الشارع ♪ 244 00:18:54,410 --> 00:18:58,300 ‫♪ إلى حيث يمشون ويركضون ♪ 245 00:18:58,410 --> 00:19:02,810 ‫♪ إلى حيث يبقون طيلة ‫ النهار تحت الشمس ♪ 246 00:19:02,910 --> 00:19:04,690 ‫♪ أتجول بحرية ♪ 247 00:19:04,800 --> 00:19:10,780 ‫♪ أتمنى أن أكون جزء من هذا العالم ♪ 248 00:19:10,880 --> 00:19:17,830 ‫♪ بماذا سأضحي حتى أتمكن ‫من العيش خارج هذه المياه؟ ♪ 249 00:19:17,960 --> 00:19:24,970 ‫♪ ما الذي سأدفعه لأقضي ‫ يومًا دافئًا على الرمال؟ ♪ 250 00:19:26,180 --> 00:19:30,990 ‫♪ واثقة أن مَن على الأرض يفهم ذلك ♪ 251 00:19:31,090 --> 00:19:34,590 ‫♪ لا يوبّخون بناتهم ♪ 252 00:19:34,700 --> 00:19:36,690 ‫♪ شابات رائعات ♪ 253 00:19:36,800 --> 00:19:43,800 ‫♪ سئمت من السباحة، مستعدة للتأهب ♪ 254 00:19:44,120 --> 00:19:47,200 ‫♪ ومستعدة لمعرفة ما يعرفه الناس ♪ 255 00:19:47,540 --> 00:19:51,870 ‫♪ اطرح عليهم أسئلتي ‫واحصل على بعض الإجابات ♪ 256 00:19:51,970 --> 00:19:54,490 ‫♪ ما هي النار ولماذا إنها... ♪ 257 00:19:54,600 --> 00:19:55,960 ‫ما هي الكلمة؟ 258 00:19:56,100 --> 00:19:58,390 ‫♪ تحرق؟ ♪ 259 00:19:58,500 --> 00:20:00,290 ‫♪ متى سيحين دوري؟ ♪ 260 00:20:00,400 --> 00:20:08,400 ‫♪ ألن أود أستكشاف هذا الشاطئ بالأعلى؟ ♪ 261 00:20:15,750 --> 00:20:20,350 ‫♪ خارج البحر ♪ 262 00:20:22,300 --> 00:20:38,300 ‫♪ أتمنى أن أكون جزءًا من هذا العالم ♪ 263 00:21:10,500 --> 00:21:12,910 ‫(آرييل)! لا! 264 00:21:15,900 --> 00:21:19,020 ‫لا، ماذا تعتقد انها فاعلة؟ 265 00:21:45,990 --> 00:21:47,930 ‫يا إلهي! 266 00:22:11,300 --> 00:22:14,200 ‫♪ سأخبرك قصة عن القيعان بالأسفل ♪ 267 00:22:14,300 --> 00:22:16,990 ‫♪ وإنه يتجه إلى الميمنة! ♪ 268 00:22:17,900 --> 00:22:18,790 ‫♪ انتبه هناك! ♪ 269 00:22:18,900 --> 00:22:21,000 ‫♪ ثمة حورية البحر تنتظرك ♪ 270 00:22:21,100 --> 00:22:24,060 ‫♪ في قيعان غامضة بالأسفل ♪ 271 00:22:36,400 --> 00:22:39,700 ‫♪ سأغني لك ترنيمة ملك البحر! ♪ ‫ 272 00:22:39,810 --> 00:22:42,310 ‫♪ وهو يتجه إلى الميمنة! ♪ 273 00:22:43,260 --> 00:22:45,630 ‫♪ ‫حاكم كل المحيطات ♪ 274 00:22:45,730 --> 00:22:49,320 ‫♪ في أعماق غامضة بالأسفل ♪ 275 00:22:53,520 --> 00:22:54,520 ‫كافٍ! 276 00:22:55,180 --> 00:22:56,390 ‫هيّا بنا يا سادة. 277 00:22:56,600 --> 00:22:58,070 ‫لكننا نريد أن نرقص! 278 00:22:58,170 --> 00:23:00,160 ‫بحقك، إنه عيد ميلاده! 279 00:23:00,790 --> 00:23:02,310 ‫بحقك يا (غريمسبي)! 280 00:23:02,410 --> 00:23:04,130 ‫ما العيب إذا استمتعت قليلاً؟ 281 00:23:04,170 --> 00:23:05,180 ‫الجميع يستمتعون. 282 00:23:05,280 --> 00:23:07,310 ‫أنت سيّد، أما الجميع لا. 283 00:23:07,410 --> 00:23:09,880 ‫حان الوقت لعزل نفسك ‫عن بقية الطاقم. 284 00:23:09,980 --> 00:23:10,690 ‫لكنني واحد منهم! 285 00:23:10,800 --> 00:23:14,370 ‫وتصرف على أنّك الملك المستقبلي. 286 00:23:15,520 --> 00:23:17,450 ‫تقصد أن أكون مثل والدي؟ 287 00:23:17,550 --> 00:23:18,800 ‫معزولاً عن بقية العالم؟ 288 00:23:19,100 --> 00:23:20,930 ‫(إيريك)، أنّك تعرف ما أعنيه. 289 00:23:21,500 --> 00:23:23,570 ‫حين أتيت إلينا قبل 21 عامًا 290 00:23:23,670 --> 00:23:27,260 ‫تبناك الملك والملكة ‫وعاملاك كواحد منهم. 291 00:23:28,500 --> 00:23:29,510 ‫الآن بعد أن أصبحت بالغًا... 292 00:23:29,530 --> 00:23:30,530 ‫"ماكس".. 293 00:23:30,930 --> 00:23:31,950 ‫"ماكس"! 294 00:23:32,380 --> 00:23:33,110 ‫ماذا تفعل هناك؟ 295 00:23:33,210 --> 00:23:33,980 ‫تعال يا فتى! 296 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 ‫هيّا، لنذهب! 297 00:23:36,400 --> 00:23:37,000 ‫هيّا! 298 00:23:37,100 --> 00:23:41,630 ‫الآن بعد أن أصبحت بالغًا، ‫لديك مسؤوليات في الديار. 299 00:23:42,100 --> 00:23:43,590 ‫كان والدك يتوقع ذلك. 300 00:23:43,700 --> 00:23:46,970 ‫نعم عالقًا داخل تلك ‫القلعة في عزلة وخوف. 301 00:23:47,800 --> 00:23:48,800 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 302 00:23:48,900 --> 00:23:50,570 ‫أعتقد أن بعض الخوف قد ‫يكون مفيدًا يا مولاي. 303 00:23:50,600 --> 00:23:52,210 ‫(غريمس)، أنت لا تنصت. 304 00:23:53,000 --> 00:23:54,490 ‫أحاول أن أكون قائدًا مختلفًا. 305 00:23:54,600 --> 00:23:57,140 ‫لهذا السبب ذهابنا في ‫هذه الرحلة، ألا ترى ذلك؟ 306 00:23:58,100 --> 00:23:59,870 ‫علينا أن نبقى يقظين ‫حول ما يوجد هنا. 307 00:23:59,900 --> 00:24:01,660 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي ‫يمكن أن تزدهر بها جزيرتنا. 308 00:24:02,500 --> 00:24:04,510 ‫(إيريك)، فكر في ما تخاطر به. 309 00:24:04,650 --> 00:24:06,210 ‫لا يمكنني شرح ذلك يا (غريمس). 310 00:24:06,350 --> 00:24:07,600 ‫إنه في عروقي. 311 00:24:08,300 --> 00:24:09,550 ‫حتى الآن... 312 00:24:10,400 --> 00:24:13,030 ‫أشعر أن ثمة شيئًا ما هنا يناديني. 313 00:24:16,600 --> 00:24:18,430 ‫العاصفة تقترب بسرعة. 314 00:24:22,400 --> 00:24:23,820 ‫هناك عاصفة تقترب! 315 00:24:23,920 --> 00:24:25,140 ‫ليتمركز الجميع في مواقعهم! 316 00:24:25,240 --> 00:24:26,550 ‫ليتمركز الجميع في مواقعهم! 317 00:24:26,650 --> 00:24:28,310 ‫اوصدوا بوابات الحجر وأربطوا الصناديق! 318 00:24:28,410 --> 00:24:29,490 ‫نعم يا سيّدي. 319 00:24:45,400 --> 00:24:47,190 ‫اسحبوا الأشرعة وابقوا !على الشراع الرئيسي 320 00:24:47,300 --> 00:24:48,850 ‫لك ذلك يا قبطان! 321 00:25:02,040 --> 00:25:02,790 ‫هيّا! 322 00:25:02,900 --> 00:25:04,470 ‫تحرك الآن! 323 00:25:06,500 --> 00:25:07,560 ‫انزلوا للأسفل! 324 00:25:07,800 --> 00:25:09,480 ‫سنصطدم! 325 00:25:38,920 --> 00:25:40,250 ‫حاذروا زيت المصابيح! 326 00:25:58,580 --> 00:26:00,450 ‫إلى قوارب النجاة! أخلوا السفينة! 327 00:26:00,950 --> 00:26:02,260 ‫اخلوا السفينة! 328 00:26:03,690 --> 00:26:05,690 ‫إلى الماء يا فتى! 329 00:26:05,790 --> 00:26:07,000 ‫هيّا. الآن. 330 00:26:07,400 --> 00:26:09,600 ‫اقفز إلى الماء، اقفز. 331 00:26:27,390 --> 00:26:28,620 ‫اصعد، اسحبه. 332 00:26:29,660 --> 00:26:30,660 ‫هيّا! 333 00:26:32,460 --> 00:26:33,650 ‫"ماكس". 334 00:26:51,860 --> 00:26:54,060 ‫لا بأس. هيّا يا "ماكس". 335 00:26:56,890 --> 00:26:58,810 ‫حسنًا يا فتى، لا تقلق، اذهب! 336 00:27:03,070 --> 00:27:05,320 ‫هيّا يا فتى. "ماكس". 337 00:27:05,620 --> 00:27:06,700 ‫هيّا. 338 00:27:14,480 --> 00:27:16,470 ‫هيّا يا "ماكس". ها أنت ذا. 339 00:27:16,570 --> 00:27:17,910 ‫أمسكت بك. 340 00:27:18,280 --> 00:27:19,360 ‫(إيريك)! 341 00:29:13,060 --> 00:29:14,530 ‫لا! 342 00:29:15,910 --> 00:29:17,850 ‫ابتعدي عني أيتها الحمقاء. 343 00:29:18,130 --> 00:29:20,080 ‫مرحبًا، لم أكن أتوقع أن أجدك هنا. 344 00:29:20,650 --> 00:29:23,050 ‫ولم أتوقع حقًا أن أجدها هنا. 345 00:29:23,150 --> 00:29:25,130 ‫مهلاً، استمعي ليّ ايتها الطيرة. 346 00:29:25,330 --> 00:29:27,380 ‫لا يمكن للملك أن يسمع عن هذا. 347 00:29:27,670 --> 00:29:30,370 ‫سوف ننسى أن هذا حدث. 348 00:29:31,790 --> 00:29:33,610 ‫- هل تستمعي ليّ؟ ‫- نعم. 349 00:29:33,710 --> 00:29:38,250 ‫لن تخبريه، وأنا لن اخبره، ‫وسأبقى سليمًا. هل تفهمين؟ 350 00:29:38,450 --> 00:29:39,450 ‫فهمت. 351 00:29:39,820 --> 00:29:42,020 ‫- عفوًا، ماذا قلت مرة أخرى؟ ‫- أنا سلطعون ميت. 352 00:29:53,000 --> 00:29:57,630 ‫♪ ماذا سأعطي لأعيش مكانك؟ ♪ 353 00:29:58,650 --> 00:30:04,130 ‫♪ ما الذي سأدفعه ♪ لأبقى هنا بجانبك؟ ♪ 354 00:30:04,230 --> 00:30:11,840 ‫♪ ماذا أفعل لأراك تبتسم في وجهي؟ ♪ 355 00:30:14,170 --> 00:30:17,090 ‫♪ إلى أين نسير؟ ♪ 356 00:30:17,190 --> 00:30:19,920 ‫♪ إلى أين نركض؟ ♪ 357 00:30:20,030 --> 00:30:25,810 ‫♪ إذا تمكنا من البقاء طيلة ‫النهار تحت الشمس ♪ 358 00:30:25,910 --> 00:30:28,430 ‫♪ أنا وأنت فقط ♪ 359 00:30:28,530 --> 00:30:36,530 ‫♪ يمكنني أن أكون جزء من عالمك ♪ 360 00:30:39,940 --> 00:30:41,870 ‫فتشوا الساحل يا رجال. 361 00:30:42,070 --> 00:30:43,590 ‫فتشوا الخليج. 362 00:30:44,490 --> 00:30:46,830 ‫كونوا يقظين! تفقدوا ذلك الجانب. 363 00:30:46,930 --> 00:30:49,090 ‫تحركوا يا أولاد، اتبعوني. 364 00:30:51,070 --> 00:30:52,760 ‫ثمة رجل على الرمال. 365 00:30:53,670 --> 00:30:55,210 ‫هنا! 366 00:31:04,710 --> 00:31:07,240 ‫إنه حي! أبلغوا الملكة. 367 00:31:16,100 --> 00:31:17,330 ‫هيّا بنا! 368 00:31:18,230 --> 00:31:19,520 ‫شكرًا. 369 00:31:21,240 --> 00:31:23,640 ‫♪ لا أعرف متى ♪ 370 00:31:23,840 --> 00:31:26,190 ‫♪ ولا أعرف كيف ♪ 371 00:31:26,490 --> 00:31:34,310 ‫♪ لكنني أعلم أن شيئًا ما بدأ الآن ♪ 372 00:31:34,410 --> 00:31:38,490 ‫♪ حين أراك أعلم.. ♪ 373 00:31:38,990 --> 00:31:52,050 ‫♪ أن يومًا ما سأكون جزء من عالمك ♪ 374 00:32:01,000 --> 00:32:05,750 ‫لا، إنه سهل للغاية. 375 00:32:06,480 --> 00:32:09,500 ‫إنها فعلاً مغرمة بالعالم البشري، 376 00:32:09,600 --> 00:32:12,000 ‫والآن وجدت توأم روحها. 377 00:32:14,300 --> 00:32:16,290 ‫انتظري حتى يكتشف والدكِ الأمر. 378 00:32:16,390 --> 00:32:18,840 ‫سوف ينفجر غضبًا. 379 00:32:19,570 --> 00:32:24,090 ‫وتلك الفتاة الصغيرة ستأتي .مسرعة بين مجسّاتي 380 00:32:24,920 --> 00:32:28,310 ‫حينها سأستخدمها كروبيان ‫في لعبتي الصغيرة. 381 00:32:28,440 --> 00:32:32,200 ‫وأخيرًا اكون قادرة على ‫نزع القوة من (تريتون) 382 00:32:32,530 --> 00:32:35,320 ‫التي كانت ينبغي أن .تكون قوتي منذ وقت طويل 383 00:32:40,020 --> 00:32:41,600 ‫حسنًا. 384 00:32:41,740 --> 00:32:42,970 ‫نعم. 385 00:32:43,070 --> 00:32:45,130 ‫طالما أن الملك لم يكتشف ذلك، 386 00:32:45,230 --> 00:32:46,830 ‫فسيكون كل شيء بخير. 387 00:32:47,270 --> 00:32:49,030 ‫لم يكن عليه أن يعرف ‫أبدًا أنها غنت.. 388 00:32:49,130 --> 00:32:52,300 ‫اغنيتها حورية البحر ‫الثمينة لإنقاذ الإنسان. 389 00:32:53,620 --> 00:32:56,420 ‫عليّ فقط أن أجد (آرييل) ‫وأعيدها إلى الديار. 390 00:32:56,550 --> 00:32:57,550 ‫لا. 391 00:32:58,290 --> 00:33:00,700 ‫كانت هنا في مكان ما. 392 00:33:00,800 --> 00:33:02,530 ‫نعم، لابد أن هذا المكان. 393 00:33:02,860 --> 00:33:04,610 ‫يجب أن أكون حازمًا معها، 394 00:33:05,040 --> 00:33:07,310 ‫أبين لها أن هذا كله ‫مجرد بدعة عابرة، 395 00:33:07,340 --> 00:33:10,140 ‫وخلال الوقت ستنسى كل شيء عنه. 396 00:33:11,270 --> 00:33:12,520 ‫(آرييل)! 397 00:33:12,750 --> 00:33:14,280 ‫(سيباستيان)، كيف وجدتني؟ 398 00:33:14,380 --> 00:33:15,810 ‫ما كل هذا؟ 399 00:33:16,140 --> 00:33:19,460 ‫ماذا تفعلين بهذا الشيء؟ 400 00:33:19,990 --> 00:33:21,690 ‫أليس جميلاً؟ 401 00:33:22,420 --> 00:33:23,980 ‫انظر إلى حنايا عينيه. 402 00:33:24,090 --> 00:33:25,350 ‫ماذا تعرفين عن الحنايا؟ 403 00:33:25,460 --> 00:33:27,140 ‫ماذا يفعل هنا؟ 404 00:33:27,260 --> 00:33:28,490 ‫إنه من حطام السفينة. 405 00:33:28,590 --> 00:33:30,150 ‫لقد وجدته في الشعاب حوري البحر المرجانية. 406 00:33:30,260 --> 00:33:31,380 ‫واثقة أن هناك الكثير. 407 00:33:31,460 --> 00:33:32,650 ‫لا، لا يا (آرييل)! 408 00:33:32,760 --> 00:33:34,810 ‫عزيزتي يا (آرييل)، عودي إلى هنا! 409 00:33:35,260 --> 00:33:36,390 ‫(آرييل)! 410 00:33:37,060 --> 00:33:39,950 ‫عليك التوقف عن هذا الهوس بالبشر. 411 00:33:40,060 --> 00:33:41,150 ‫أنا لست مهووسة. 412 00:33:41,260 --> 00:33:43,050 ‫قد أكون حيوان قشري لكنني لست أعمى. 413 00:33:43,160 --> 00:33:45,470 ‫رأيتك في ليلة تحطم السفينة. 414 00:33:45,570 --> 00:33:46,200 ‫ماذا؟ 415 00:33:46,460 --> 00:33:50,250 ‫يريدكِ والدك أن تبقي ‫بعيدًا عنهم قدر الإمكان. 416 00:33:50,360 --> 00:33:51,150 ‫لكن لماذا؟ 417 00:33:51,260 --> 00:33:52,270 ‫تعرفين السبب. 418 00:33:52,380 --> 00:33:55,170 ‫لا يجب أن نخاف منهم. ‫أعرف ذلك الآن. 419 00:33:55,280 --> 00:33:59,270 ‫(سيباستيان)، إذا رأيت السفينة هناك .بالأعلى، فإنها الآن اصبحت في مهب الريح 420 00:33:59,480 --> 00:34:01,170 ‫إنهم غطوا السماء بالنار. 421 00:34:01,280 --> 00:34:03,370 ‫حسنًا، استمعي إليّ. 422 00:34:03,480 --> 00:34:05,680 ‫♪ العالم البشري في فوضى ♪ 423 00:34:06,110 --> 00:34:10,440 ‫♪ الحياة تحت سطح البحر أفضل ‫ بكثير من أيّ شيء بالأعلى هناك ♪ 424 00:34:11,180 --> 00:34:13,570 ‫♪ الأعشاب البحرية دومًا أكثر اخضرارًا ♪ 425 00:34:13,670 --> 00:34:15,920 ‫♪ في بحيرة أحد آخر ♪ 426 00:34:16,250 --> 00:34:18,580 ‫♪ تحلمين بالصعود إلى هناك ♪ 427 00:34:18,680 --> 00:34:20,950 ‫♪ لكن هذا خطأ كبير ♪ 428 00:34:21,050 --> 00:34:23,620 ‫♪ انظري فقط إلى العالم من حولكِ ♪ 429 00:34:23,720 --> 00:34:25,960 ‫♪ هنا في قاع المحيط ♪ 430 00:34:26,200 --> 00:34:28,670 ‫♪ أشياء رائعة تحيط بكِ ♪ 431 00:34:28,770 --> 00:34:30,930 ‫♪ ما الذي تسعين إليه أكثر من ذلك؟ ♪ 432 00:34:31,360 --> 00:34:33,220 ‫♪ تحت البحر ♪ 433 00:34:33,750 --> 00:34:35,760 ‫♪ تحت البحر ♪ 434 00:34:36,390 --> 00:34:38,840 ‫♪ يا عزيزتي، إنه مكان أفضل ‫حيث يكون محاط بالمياه ♪ 435 00:34:38,940 --> 00:34:40,750 ‫♪ أؤكد لكِ ♪ 436 00:34:41,380 --> 00:34:43,790 ‫♪ على الشاطئ يعملون طيلة النهار ♪ 437 00:34:43,890 --> 00:34:46,390 ‫♪ تحت الشمس يعاملوهم كالعبيد ♪ 438 00:34:46,490 --> 00:34:48,920 ‫♪ بينما نكرس وقتنا كله في العوم ♪ 439 00:34:49,020 --> 00:34:50,950 ‫♪ تحت البحر ♪ 440 00:34:54,920 --> 00:34:57,530 ‫♪ في الأسفل هنا كل الأسماك سعيدة ♪ 441 00:34:57,630 --> 00:34:59,930 ‫♪ حيث تتلاطم الأمواج ♪ 442 00:35:00,030 --> 00:35:02,310 ‫♪ السمكة على الأرض لا تشعر بالسعادة ♪ 443 00:35:02,420 --> 00:35:04,740 ‫♪ تكون حزينة لأنها محبوسة في وعاء ♪ 444 00:35:05,080 --> 00:35:07,410 ‫♪ قد تكون السمكة في الوعاء محظوظة ♪ 445 00:35:07,520 --> 00:35:09,780 ‫♪ إلّا إنها قد تواجه مصير أسوأ ♪ 446 00:35:09,910 --> 00:35:12,410 ‫♪ فحين يجوع مالكها يومًا ما ♪ 447 00:35:12,520 --> 00:35:14,370 ‫♪ خمني مَن سيكون على طبقه؟ ♪ 448 00:35:14,470 --> 00:35:17,070 ‫♪ لا، تحت البحر ♪ 449 00:35:17,640 --> 00:35:19,750 ‫♪ تحت البحر ♪ 450 00:35:20,090 --> 00:35:21,820 ‫♪ لا أحد يضربنا أو يقلينا ♪ 451 00:35:21,930 --> 00:35:24,490 ‫♪ ويأكلنا على طبق لحم مقلي ♪ 452 00:35:25,140 --> 00:35:27,470 ‫♪ نحن ما يحب سكان الأرض طهيه ♪ 453 00:35:27,570 --> 00:35:29,960 ‫♪ تحت البحر نفلت من الخطاف ♪ 454 00:35:30,090 --> 00:35:31,330 ‫♪ ليس لدينا مشاكل ♪ 455 00:35:31,440 --> 00:35:33,440 ‫♪ الحياة فقاعات، تحت البحر ♪ 456 00:35:33,540 --> 00:35:34,900 ‫♪ تحت البحر ♪ 457 00:35:35,230 --> 00:35:36,230 ‫♪ تحت البحر ♪ 458 00:35:36,280 --> 00:35:36,880 ‫♪ تحت البحر ♪ 459 00:35:36,980 --> 00:35:38,890 ‫♪ نعم يا عزيزتي، ‫ بما أن الحياة هنا جميلة ♪ 460 00:35:39,020 --> 00:35:40,930 ‫♪ فأننا نحظى بالإيقاع هنا طبيعيًا ♪ 461 00:35:41,160 --> 00:35:42,430 ‫♪ طبيعيًا ♪ 462 00:35:42,540 --> 00:35:45,050 ‫♪ حتى سمك الحفش والشفنين ♪ 463 00:35:45,150 --> 00:35:47,520 ‫♪ تكون متحمسة وتبدأ اللعب ♪ 464 00:35:47,650 --> 00:35:48,820 ‫♪ لدينا العزيمة ♪ 465 00:35:48,920 --> 00:35:50,140 ‫♪ عليك أن تسمعي هذا ♪ 466 00:35:50,250 --> 00:35:51,690 ‫♪ تحت البحر ♪ 467 00:35:54,360 --> 00:35:55,490 ‫انتبهي. 468 00:35:55,590 --> 00:35:56,870 ‫♪ يعزف سمندل الماء على الفلوت ♪ 469 00:35:56,970 --> 00:35:58,090 ‫♪ ويعزف الشبوط على القيثارة ♪ 470 00:35:58,130 --> 00:35:59,390 ‫♪ ويعزف سمك بلايس على الكمان ♪ 471 00:35:59,410 --> 00:36:00,690 ‫♪ ويستمتعون بالموسيقا ♪ 472 00:36:00,790 --> 00:36:01,890 ‫♪ يعزف سمك القاروس على الكمان ♪ 473 00:36:01,910 --> 00:36:03,140 ‫♪ يعزف سمك الشوب بالبوق ♪ 474 00:36:03,270 --> 00:36:05,310 ‫♪ والفلوت هو دوق الروح ♪ 475 00:36:05,410 --> 00:36:06,900 ‫♪ نعم، بوسع الشفنين العزف ♪ 476 00:36:07,000 --> 00:36:08,120 ‫♪ وسمك اللنغ على الأوتار ♪ 477 00:36:08,140 --> 00:36:09,300 ‫♪ سمك السلمون المرقط يتأرجح ♪ 478 00:36:09,400 --> 00:36:10,490 ‫♪ السمكة السوداء تغني ♪ 479 00:36:10,590 --> 00:36:13,090 ‫♪ وسمك الهفيات والاسبرط يعرف أين يكون ♪ 480 00:36:13,220 --> 00:36:15,750 ‫♪ تلك السمكة المنتفخة تنفخ! ♪ 481 00:37:19,630 --> 00:37:20,380 ‫نعم! 482 00:37:20,480 --> 00:37:25,030 ‫ـ ♪ تحت البحر ♪ ‫ـ ♪ تحت البحر ♪ 483 00:37:25,230 --> 00:37:28,370 ‫♪ حين يبدأ السردين بالرقص، ‫ تبدأ الموسيقا بالنسبة ليّ ♪ 484 00:37:28,470 --> 00:37:30,040 ‫♪ الموسيقا بالنسبة ليّ ♪ 485 00:37:30,240 --> 00:37:32,490 ‫♪ ماذا لديهم؟ الكثير من الرمال ♪ 486 00:37:32,590 --> 00:37:35,110 ‫♪ لدينا فرقة القشريات المثيرة ♪ 487 00:37:35,210 --> 00:37:37,830 ‫♪ كل محار صغير هنا ‫يعرف كيف يرقص ♪ 488 00:37:37,930 --> 00:37:39,850 ‫♪ تحت البحر ♪ 489 00:37:40,150 --> 00:37:42,620 ‫♪ كل رخوي صغير يرقص هنا ♪ 490 00:37:42,720 --> 00:37:44,630 ‫♪ تحت البحر ♪ 491 00:37:45,030 --> 00:37:47,750 ‫♪ كل حلزون صغير هنا ‫يعرف كيف يغني ♪ 492 00:37:47,850 --> 00:37:50,090 ‫♪ لهذا السبب الحرارة ‫أعلى تحت الماء ♪ 493 00:37:50,190 --> 00:37:52,620 ‫♪ نحن محظوظون في الوحل هنا ♪ 494 00:37:52,720 --> 00:37:58,560 ‫♪ تحت البحر ♪ 495 00:38:01,700 --> 00:38:03,530 ‫(آرييل). 496 00:38:05,800 --> 00:38:08,980 يجب على أحدهم أن يثبت ‫زعانف تلك الفتاة بالأرض. 497 00:38:25,890 --> 00:38:29,230 ‫لا تخبرني أن (إيريك) مازال مصرًا ‫بخصوص تلك الفتاة التي أنقذته؟ 498 00:38:29,330 --> 00:38:30,440 ‫أنا خائف جدًا. 499 00:38:30,870 --> 00:38:32,720 ‫أي إصابات في تحطم السفينة؟ 500 00:38:32,820 --> 00:38:34,270 ‫لا إصابات يا مولاتي. 501 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 ‫الحمد لله لم تزهق أرواح. 502 00:38:36,350 --> 00:38:37,360 ‫فعلاً. 503 00:38:38,090 --> 00:38:41,150 ‫هذه طبيعته المضطربة تقلقني. 504 00:38:41,580 --> 00:38:43,720 ‫الشروع بهذه الرحلات الخطيرة. 505 00:38:43,850 --> 00:38:45,150 ‫(إيريك)، اجلس. 506 00:38:45,290 --> 00:38:46,980 ‫أي أثر لتلك الفتاة حتى الآن يا (غريمسبي)؟ 507 00:38:47,080 --> 00:38:48,350 ‫تناول وجبة الإفطار من فضلك. 508 00:38:48,880 --> 00:38:51,640 ‫لقد بحثنا يا مولاي، ‫لكن لم تكن هناك فتاة. 509 00:38:52,420 --> 00:38:55,010 ‫كنت محظوظًا لأنك وصلت إلى ‫الشاطئ قبل أن تفقد الوعي. 510 00:38:55,140 --> 00:38:55,750 ‫كانت حقيقية. 511 00:38:55,850 --> 00:38:57,160 ‫- لقد أنقذت حياتي. ‫- اجلس يا (إيريك). 512 00:38:57,190 --> 00:38:59,360 ‫- أنا لست جائع يا أمي. ‫- أنا قلقة عليك. 513 00:38:59,460 --> 00:39:00,960 ‫لم تكن على طبيعتك ‫منذ حادثة غرق السفينة. 514 00:39:00,990 --> 00:39:02,140 ‫هل تفقدتم الجزر المجاورة؟ 515 00:39:02,170 --> 00:39:03,550 ‫- ليس كلها. ‫- إذن سأتفقدها. 516 00:39:03,570 --> 00:39:04,790 ‫لا، لن تفعل ذلك. 517 00:39:06,520 --> 00:39:08,600 ‫لن تغادر هذه القلعة حتى تتحسن. 518 00:39:08,620 --> 00:39:10,530 ‫سأتحسن حين أجدها. 519 00:39:10,770 --> 00:39:13,900 ‫ألا تعتقد أنك تستغل هذه الفتاة ‫كذريعة للهروب مرة أخرى؟ 520 00:39:14,000 --> 00:39:16,860 ‫تخاطر بحياتك على متن سفينة ‫تجارية من أجل مغامرة مطلقة؟ 521 00:39:16,960 --> 00:39:18,290 ‫مغامرة مطلقة؟ 522 00:39:18,820 --> 00:39:22,100 ‫أحاول مواكبة الثقافات ‫الأخرى لئلا نتخلف عنهم. 523 00:39:22,730 --> 00:39:26,400 ‫هل تعلمين في هذه الرحلة الأخيرة أننا ‫استبدلنا الألكان بـ 20 صندوق "كينين"؟ 524 00:39:26,500 --> 00:39:28,020 ‫يستخدمونه في أوروبا لعلاج الملاريا. 525 00:39:28,050 --> 00:39:30,090 ‫وأين تلك الصنادق العشرين الآن؟ 526 00:39:30,420 --> 00:39:31,960 ‫في اعماق البحر. 527 00:39:32,060 --> 00:39:35,050 ‫كم عدد السفن التي غرقت في مياهنا هذا العام يا رئيس الوزراء؟ 528 00:39:35,160 --> 00:39:36,050 ‫ستة يا مولاتي. 529 00:39:36,160 --> 00:39:38,050 ‫- هل سمعت ذلك يا (إيريك)؟ ‫- بالطبع سمعت. 530 00:39:38,160 --> 00:39:40,000 ‫غرق السفن، أعاصير. 531 00:39:40,100 --> 00:39:42,350 ‫آلهة البحر ضدنا. 532 00:39:42,480 --> 00:39:44,170 ‫كم مرة يجب عليّ...؟ 533 00:39:48,160 --> 00:39:51,900 ‫إنهم يجرفون أرضنا من تحتنا. 534 00:39:52,130 --> 00:39:54,030 ‫يسرقونها ويعيدوها إلى المحيط. 535 00:39:54,130 --> 00:39:55,490 ‫سيقتلوننا جميعًا إذا استطاعوا. 536 00:39:55,550 --> 00:39:56,550 ‫هذا سخيف. 537 00:39:56,640 --> 00:39:57,720 حقًا؟ 538 00:39:58,150 --> 00:40:01,410 هل ليّ أن أذكرك أن حطام سفينة هو الذي جلبك إلينا لأول مرة؟ 539 00:40:01,650 --> 00:40:04,770 ،والآن، كدت أفقدك مجددًا .في اليوم التالي 540 00:40:05,400 --> 00:40:06,910 .لا يمكننا مواصلة إغراء المصير هكذا 541 00:40:06,930 --> 00:40:08,890 .عليك أن تتوقف - ماذا؟ - 542 00:40:09,220 --> 00:40:10,220 ماذا يعني ذلك؟ 543 00:40:10,290 --> 00:40:11,950 ...هذا يعني أن 544 00:40:14,530 --> 00:40:16,870 .أن مسؤولياتك تتركز هنا الآن 545 00:40:17,310 --> 00:40:18,070 ...لذا 546 00:40:18,170 --> 00:40:19,170 .لا مزيد من الرحلات 547 00:40:19,250 --> 00:40:22,040 ولا مزيد من مطاردة الفتيات .اللواتي لا وجود لهّن 548 00:40:42,350 --> 00:40:45,920 ♪ كل ما أردته هو بحرٌ مفتوح وسماء ♪ 549 00:40:46,020 --> 00:40:49,290 ♪ التحرر من الحياة التي كنت أحياها دائمًا ♪ 550 00:40:49,440 --> 00:40:53,640 ♪ ،الآن كل ما أنا مهووس به مع مرور الأيام والساعات ♪ 551 00:40:54,210 --> 00:40:56,960 ♪ كل ما أفكر فيه هو أنتِ ♪ 552 00:40:57,640 --> 00:41:04,640 ♪ ها أنتِ ذا، فوقي، تأسرينني بأغنيتكِ ♪ 553 00:41:05,180 --> 00:41:12,180 ♪ إلى المياه البرية المجهولة على بعد أميال ما وراء البحر ♪ 554 00:41:12,940 --> 00:41:16,630 ♪ ،كنت مقيدًا بالظلام كنت على وشك الغرق ♪ 555 00:41:16,750 --> 00:41:20,690 ♪ حتى أتيتِ ووجدتني ♪ 556 00:41:21,020 --> 00:41:28,020 ♪ ،الآن أنا على الشاطئ لكنني ما زلت ضائعًا في البحر ♪ 557 00:41:28,830 --> 00:41:31,910 ♪ في هذه المياه البرية المجهولة ♪ 558 00:41:32,010 --> 00:41:35,170 ♪ تعالي واعثري عليّ، مجددًا ♪ 559 00:41:41,040 --> 00:41:44,700 ♪ كل ما أفعله هو أن أتساءل من أنتِ وأين ستكونين ♪ 560 00:41:44,810 --> 00:41:48,380 ♪ ...في ذهني لحنكِ يستمر ♪ 561 00:41:48,730 --> 00:41:52,750 ♪ ،أقوى من التيار الليلة التي أنقذتِني فيها ♪ 562 00:41:52,940 --> 00:41:55,990 ♪ ظللها طلوع الفجر ♪ 563 00:41:56,090 --> 00:42:04,090 ♪ ...لا أستطيع نسيانكِ في أي مكان ♪ 564 00:42:04,470 --> 00:42:11,330 ♪ ،في المياه البرية المجهولة والتي أبعد من أن يدركها أي إنسان ♪ 565 00:42:11,640 --> 00:42:15,420 ♪ عندما تتخطى عينيكِ خط الأفق ♪ 566 00:42:15,530 --> 00:42:19,620 ♪ وأنتِ أخيرًا هنا وبجانبي ♪ 567 00:42:19,720 --> 00:42:26,720 ♪ ،الآن أنا هنا على الشاطئ أنا حيث تركتِني ♪ 568 00:42:27,640 --> 00:42:34,640 ♪ صوتكِ يشبه الصافرة التي ترشدني إلى المياه البرية المجهولة ♪ 569 00:42:35,540 --> 00:42:42,540 ♪ ،وحدنا أنا وأنتِ فقط وآمل أن تكوني هناك في الهواء الطلق ♪ 570 00:42:42,990 --> 00:42:47,580 ♪ لا توجد خريطة أو بوصلة لإرشادي ♪ 571 00:42:47,690 --> 00:42:55,690 ♪ ،قد يغير الزمن الساحل لكنه لن يغيرني ♪ 572 00:42:57,040 --> 00:42:58,900 ♪ إذا ما أودى بحياتي ♪ 573 00:42:59,160 --> 00:43:07,160 ♪ ،سأجدكِ أخيرًا مجددًا ...في مياه مجهولة ♪ 574 00:43:08,100 --> 00:43:16,100 ♪ تعالي واعثري عليّ، مجددًا ♪ 575 00:43:34,790 --> 00:43:36,900 هل يمكنكِ مساعدتي يا (أرييل)؟ 576 00:43:40,700 --> 00:43:41,790 !(أرييل) 577 00:43:41,920 --> 00:43:44,240 .نعم، بالطبع 578 00:43:46,670 --> 00:43:50,330 هل لدى هؤلاء البشر أي فكرة عن مقدار الضرر الذي تسببه حطام السفن؟ 579 00:43:50,440 --> 00:43:52,720 .لا أعتقد أنهم كانوا يعتزمون إغراق السفن 580 00:43:52,820 --> 00:43:54,580 .(إنهم مهملون يا (أرييل 581 00:43:54,680 --> 00:43:57,400 .سيستغرق نمو هذا المرجان آلاف السنين 582 00:43:57,510 --> 00:43:59,760 .وقد قتلوا تقريبا ما في قاع البحر 583 00:43:59,860 --> 00:44:01,970 .سيقتلوننا أيضًا لو سنحت لهم الفرصة 584 00:44:01,990 --> 00:44:04,220 .لا، لا، ليسوا جميعًا على هذا النحو 585 00:44:04,860 --> 00:44:07,970 كيف تعرفين؟ أنت لم تريّ .واحدًا من قبل 586 00:44:08,200 --> 00:44:12,480 كنتِ مجرد طفلة عندما ماتت والدتنا .ومنعنا أبانا من الذهاب إلى السطح 587 00:44:13,440 --> 00:44:16,650 ،أعني أننا لسنا جميعًا سيان فلماذا يجب أن يكون البشر كذلك؟ 588 00:44:16,750 --> 00:44:18,670 ماذا عن البشر؟ 589 00:44:19,440 --> 00:44:20,030 ...أعني فقط 590 00:44:20,140 --> 00:44:21,910 !انظر إلى ما فعله حطام السفينة 591 00:44:23,640 --> 00:44:25,540 .لقد نالوا ما يستحقونه 592 00:44:26,440 --> 00:44:29,190 .إنهم أكثر الكائنات خطورة على الإطلاق 593 00:44:29,440 --> 00:44:33,020 ،يفسدون مياهنا ،يدمرون الشعاب المرجانية 594 00:44:33,230 --> 00:44:37,250 .لا يحترمون توازن المحيطات 595 00:44:38,540 --> 00:44:41,500 إنهم ليسوا الوحيدين الذين .لا يحترمون التوازن 596 00:44:44,440 --> 00:44:46,570 ...أرييل)، إلى أين أنتِ) 597 00:44:47,340 --> 00:44:49,130 ما خطبها؟ 598 00:44:49,240 --> 00:44:51,040 حسنًا، إنها في تلك المرحلة من عمرها 599 00:44:51,180 --> 00:44:53,230 عندما لا تريد التسكع مع أخواتها .الأكبر سناً بعد الآن 600 00:44:53,340 --> 00:44:57,170 .بالضبط. تتذكرين ما كنت عليه - كيف يمكننا النسيان؟ - 601 00:44:57,540 --> 00:44:59,770 .حسنًا، أتساءل من هو الحوري المحظوظ 602 00:45:11,640 --> 00:45:14,190 .السلطعون، يا صاحب الجلالة 603 00:45:15,940 --> 00:45:18,130 .(اقترب يا (سيباستيان 604 00:45:20,740 --> 00:45:24,230 ،تنفس يا (سيباستيان). تذكر .أنت لم تفعل شيئًا لتُلام عليه 605 00:45:24,720 --> 00:45:27,710 .لا تبالغ. ابقَ هادئًا 606 00:45:32,940 --> 00:45:36,090 .نعم... نعم يا جلالة الملك 607 00:45:36,420 --> 00:45:42,590 (سيباستيان)، هل لاحظت أن (أرييل) تتصرف بشكل غريب مؤخرًا؟ 608 00:45:43,040 --> 00:45:44,500 بشكلٍ غريب يا سيدي؟ 609 00:45:45,040 --> 00:45:51,700 ،مشتتة البال، حالمة تختفي لساعات. ألم تلاحظ؟ 610 00:45:52,030 --> 00:45:54,080 ...حسنًا، أنا 611 00:45:57,740 --> 00:46:02,370 في الواقع، لم ألاحظ. أنت تعرف؟ ...هذا يعني، لم ألاحظ 612 00:46:05,360 --> 00:46:09,830 أعلم أنك كنت تخفي شيئًا عني .(يا (سيباستيان 613 00:46:09,960 --> 00:46:11,480 أخفي شيئًا ما؟ 614 00:46:13,010 --> 00:46:14,590 .(بشأن (أرييل 615 00:46:14,840 --> 00:46:15,930 أرييل)؟) 616 00:46:24,300 --> 00:46:26,870 هل صغيرتي واقعة في الحب؟ 617 00:46:28,920 --> 00:46:32,200 .حاولت أن أمنعها يا سيدي .حاولت منعها من الصعود إلى السطح 618 00:46:32,300 --> 00:46:34,010 ،أخبرتها أن تبتعد عن البشر ...لكن 619 00:46:34,040 --> 00:46:35,040 !البشر 620 00:46:35,680 --> 00:46:37,940 البشر؟ من قال أي شيء عن البشر؟ 621 00:46:41,820 --> 00:46:43,630 .لنترك هذه الأشياء فقط ونعود 622 00:46:43,730 --> 00:46:44,560 .هذا محال 623 00:46:44,660 --> 00:46:46,500 مع كل تلك الأشياء الرائعة التي لا تزال هناك؟ 624 00:46:46,600 --> 00:46:47,970 أليس لدينا ما يكفي بالفعل؟ 625 00:46:48,310 --> 00:46:50,390 .هيا يا (فلوندر). لقد بدأنا للتو 626 00:46:50,490 --> 00:46:51,820 ...لذا 627 00:46:53,630 --> 00:46:55,630 .لقد إنتهكتِ القواعد 628 00:46:57,350 --> 00:46:59,790 .لقد ذهبتِ إلى العالم العلوي 629 00:47:02,250 --> 00:47:03,970 .كان هناك حطام سفينة 630 00:47:04,890 --> 00:47:07,270 .كان الرجل يغرق .كان عليّ أن أنقذه 631 00:47:07,700 --> 00:47:11,530 .كان يجب أن تتركيه يغرق .إنهم متوحشون 632 00:47:11,640 --> 00:47:13,380 .لا يمكنك معرفة ذلك 633 00:47:14,340 --> 00:47:16,380 .لقد قتلوا والدتكِ 634 00:47:17,650 --> 00:47:19,090 .أعلم ذلك 635 00:47:19,860 --> 00:47:22,570 .لكن من قتلها شخصٌ واحد 636 00:47:22,680 --> 00:47:25,330 لماذا نلقي اللوم على الجميع؟ ...أمي لم تكن 637 00:47:25,440 --> 00:47:28,230 .لا، هذا يكفي .هذا يكفي 638 00:47:28,340 --> 00:47:30,430 .ولم يكن لـ(إيريك) أي علاقة بالأمر 639 00:47:30,540 --> 00:47:33,750 إيريك)؟ (إيريك)؟) 640 00:47:33,980 --> 00:47:36,030 هل فقدت صوابكِ بالكامل؟ 641 00:47:36,140 --> 00:47:38,050 .لو أنك سمعته يا أبي 642 00:47:38,440 --> 00:47:41,030 .إنه عطوفٌ ولطيف 643 00:47:41,140 --> 00:47:43,580 .إنه إنسان .أنتِ حورية بحر 644 00:47:43,680 --> 00:47:45,530 .نعم، لكن هذا لا يجعلنا أعداء 645 00:47:45,630 --> 00:47:48,020 .عديني أنكِ لن تبحثي عنه مجددًا 646 00:47:48,310 --> 00:47:49,090 .لا يمكنني 647 00:47:49,190 --> 00:47:50,470 .(عديني يا (أرييل 648 00:47:50,570 --> 00:47:52,600 .لا أستطيع الكذب عليك .لن أعدك 649 00:47:52,700 --> 00:47:54,620 .أقسم أنني سأمنعكِ من ذلك 650 00:47:56,040 --> 00:47:57,800 .كلا! أرجوك 651 00:47:59,040 --> 00:48:00,150 !أبي، توقف 652 00:48:00,250 --> 00:48:02,020 .سينتهي هذا الآن 653 00:48:04,010 --> 00:48:05,430 !أرجوك! توقف عن ذلك 654 00:48:05,640 --> 00:48:07,220 .إنه لمصلحتكِ 655 00:48:10,040 --> 00:48:11,290 !أبي، لا 656 00:48:19,690 --> 00:48:21,240 ...لا 657 00:48:31,090 --> 00:48:32,120 .لا 658 00:48:39,540 --> 00:48:42,100 .لن تغادري مجددًا 659 00:49:04,440 --> 00:49:07,370 ...أرييل)، أنا) 660 00:49:07,470 --> 00:49:09,040 .فقط اتركني وشأني 661 00:49:27,440 --> 00:49:29,140 ياللصغيرة المسكينة 662 00:49:29,440 --> 00:49:31,880 .ياللصغيرة الحُلوة المسكينة 663 00:49:32,140 --> 00:49:34,770 .يمكنه أن يكون غاضبًا للغاية 664 00:49:35,440 --> 00:49:37,570 .يظن بأنه يفقه كل شيء 665 00:49:39,340 --> 00:49:40,740 من أنتِ؟ 666 00:49:41,640 --> 00:49:43,730 .بالطبع أنتِ لا تتذكرينني 667 00:49:43,840 --> 00:49:46,590 .(أنا عمتكِ (أورسولا 668 00:49:47,240 --> 00:49:48,330 ساحرة البحر؟ 669 00:49:48,440 --> 00:49:49,640 ماذا؟ 670 00:49:50,940 --> 00:49:53,600 ماذا قال لكِ والدكِ عني؟ 671 00:49:54,640 --> 00:49:59,810 أنكِ تحبين إفتعال المشاكل .بين البشر والحوريين 672 00:49:59,950 --> 00:50:02,210 هل هذا ما قاله؟ 673 00:50:02,840 --> 00:50:05,500 .أنا لست نصف الوحش الذي يدعي أنني عليه 674 00:50:06,240 --> 00:50:08,280 .وأنا هنا فقط لمدّ يد العون 675 00:50:09,540 --> 00:50:11,140 .لستُ بحاجة لعونكِ 676 00:50:12,040 --> 00:50:13,690 .مهما تقولين يا عزيزتي 677 00:50:19,230 --> 00:50:21,390 !مهلاً - بلى؟ - 678 00:50:24,240 --> 00:50:26,110 كيف يمكنكِ مساعدتي؟ 679 00:50:34,840 --> 00:50:36,060 !(أرييل) 680 00:50:37,140 --> 00:50:40,950 إلى أين تذهب مع ذلك المخلوق اللزج عديم الفائدة؟ 681 00:50:41,090 --> 00:50:42,300 .هيا بنا 682 00:50:43,290 --> 00:50:50,300 ترجمة وتعديل محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي 683 00:52:06,540 --> 00:52:09,830 .تعالي. تعالي، يا صغيرتي 684 00:52:09,940 --> 00:52:13,000 .يجب ألا تسيري في تلك الممرات 685 00:52:13,240 --> 00:52:15,010 .هذا ليس مهذبًا 686 00:52:15,640 --> 00:52:18,160 .اغفري عدوانية حديقتي 687 00:52:18,260 --> 00:52:22,760 .ما كنتُ لأرغب بالعيش هكذا .ثقي بي 688 00:52:23,390 --> 00:52:25,800 .كان والدكِ غير منصف لكلينا 689 00:52:25,900 --> 00:52:29,360 .يتحكم بكل ما نقوله ونفعله 690 00:52:30,640 --> 00:52:34,100 .بطريقة ما، نحن نتشابه، أنتِ وأنا 691 00:52:35,310 --> 00:52:38,610 .لا تبدين كما وصفكِ والدي البتة 692 00:52:38,710 --> 00:52:39,900 هل هذا صحيح؟ 693 00:52:41,730 --> 00:52:43,360 .نحن لم نتفق أبدًا 694 00:52:43,540 --> 00:52:45,520 .نتنافس دائمًا 695 00:52:45,640 --> 00:52:47,800 ،كان دائما يحصل على ما يريد و على ماذا حصلتُ أنا؟ 696 00:52:47,850 --> 00:52:51,110 .لا شيء، لا شيء على الإطلاق 697 00:52:52,230 --> 00:52:53,950 يبدو مألوفًا، يا عزيزتي؟ 698 00:52:54,840 --> 00:52:57,630 .أنا على علم بما تعانينه .ثقي بي 699 00:52:57,940 --> 00:53:00,170 .أنا أعلم لماذا أنتِ هنا 700 00:53:01,410 --> 00:53:02,640 .لست متأكدة من أنني أعلم 701 00:53:02,740 --> 00:53:04,850 .أرجوكِ 702 00:53:04,950 --> 00:53:08,410 .كنتُ أراقبكِ منذ وقتٍ طويل يا حلوتي 703 00:53:08,840 --> 00:53:12,910 ،وما تريدينه حقًا هو أن تكوني هناك .في العالم العلوي 704 00:53:13,240 --> 00:53:15,780 .لطالما أثار فضولكِ 705 00:53:16,010 --> 00:53:19,080 .والآن، لقد حازَ على قلبكِ 706 00:53:19,410 --> 00:53:20,980 ماذا تقصدين؟ 707 00:53:22,020 --> 00:53:23,970 .أنت يافعة جدًا 708 00:53:24,840 --> 00:53:26,530 ألا ترين؟ 709 00:53:27,040 --> 00:53:28,910 .من المفترض أن تكون معًا 710 00:53:30,410 --> 00:53:33,570 .ولا يمكنني تحمل رؤيتكِ تعانين هكذا 711 00:53:34,040 --> 00:53:37,180 .في الحقيقة، يمكنني مساعدتكِ 712 00:53:37,940 --> 00:53:39,150 كيف؟ 713 00:53:41,140 --> 00:53:42,820 .المشكلة بسيطة 714 00:53:43,560 --> 00:53:46,450 ،لا يمكنكِ العيش في العالم العلوي ...إلا إذا 715 00:53:47,540 --> 00:53:50,540 .أصبحتِ بشرًا 716 00:53:50,940 --> 00:53:52,610 أصبحُ بشرًا؟ 717 00:53:53,640 --> 00:53:54,860 هل هذا ممكن؟ 718 00:53:54,960 --> 00:53:57,190 .يا عزيزتي 719 00:53:58,340 --> 00:54:00,420 .هذا ما أجيده 720 00:54:01,660 --> 00:54:03,790 .هذا ما أحيا من أجله 721 00:54:04,430 --> 00:54:07,860 ♪ أعترف أنني كنت سيئة في الماضي ♪ 722 00:54:08,100 --> 00:54:11,680 ♪ لم يمزحوا عندما قالوا عني ساحرة ♪ 723 00:54:11,780 --> 00:54:15,710 ♪ لكنكم ستجدون أنني الآن قد صححت مساري ♪ 724 00:54:15,820 --> 00:54:19,170 ♪ تُبت، أبصرت النور، غيرت حياتي ♪ 725 00:54:19,400 --> 00:54:20,260 ♪ حقًا؟ ♪ 726 00:54:20,390 --> 00:54:22,060 .نعم 727 00:54:22,390 --> 00:54:26,790 ♪ ولحسن الحظ أعرف القليل من السحر ♪ 728 00:54:27,230 --> 00:54:30,770 ♪ إنها موهبة أمتلكها دائمًا ♪ 729 00:54:31,000 --> 00:54:33,120 ♪ وهنا مؤخرًا، من فضلكم لا تضحكوا ♪ 730 00:54:33,220 --> 00:54:40,220 ♪ أستخدمه نيابة عن البائسين والوحيدين والمكتئبين المثيرين للشفقة ♪ 731 00:54:41,140 --> 00:54:47,970 ♪ أرواح فقيرة، بائسة، متألمة، محتاجة ♪ 732 00:54:48,070 --> 00:54:49,710 ♪ هذا الشوق ليكون أقل ♪ 733 00:54:49,810 --> 00:54:51,350 ♪ هذا الشخص يريد الحصول على الفتاة ♪ 734 00:54:51,460 --> 00:54:52,930 ♪ وهل أساعدهم؟ ♪ 735 00:54:53,640 --> 00:54:54,960 ♪ نعم، بالفعل ♪ 736 00:54:55,440 --> 00:54:58,720 ♪ ...تلك النفوس التعيسة المسكينة ♪ 737 00:54:58,820 --> 00:55:02,090 ♪ حزينة جدًا، صادقة جدًا ♪ 738 00:55:02,640 --> 00:55:04,330 ♪ ...يأتون إلي ويقصدونني ♪ 739 00:55:04,440 --> 00:55:07,460 ♪ تعويذة البكاء، (أورسولا)، أرجوكِ وأنا أساعدهم ♪ 740 00:55:08,140 --> 00:55:09,450 .نعم، أفعل 741 00:55:10,340 --> 00:55:13,030 ♪ الآن حدث ذلك مرة أو مرتين ♪ 742 00:55:13,340 --> 00:55:15,750 ♪ شخص ما لا يستطيع دفع الثمن ♪ 743 00:55:15,850 --> 00:55:20,300 ♪ وأخشى أنه كان عليّ أن أوبخهم ♪ 744 00:55:20,640 --> 00:55:23,560 ♪ نعم، لقد تلقيت شكوى غريبة ♪ 745 00:55:23,840 --> 00:55:29,390 ♪ لكن بشكلٍ عام، لقد كنت قديسة ♪ 746 00:55:29,740 --> 00:55:35,290 ♪ لتلك النفوس التعيسة المسكينة ♪ 747 00:55:37,740 --> 00:55:38,840 !ساحرة البحر 748 00:55:40,240 --> 00:55:41,410 .إذن إليكِ الصفقة 749 00:55:41,840 --> 00:55:45,330 سأحضرّ جرعة صغيرة تجعلكِ .بشرًا لمدة ثلاثة أيام 750 00:55:45,440 --> 00:55:46,440 هل فهمتِ ذلك؟ 751 00:55:46,640 --> 00:55:48,040 .ثلاثة ايام 752 00:55:48,640 --> 00:55:50,920 قبل أن تغرب الشمس في اليوم الثالث 753 00:55:51,020 --> 00:55:53,470 .يجب عليك أنت وأميرك تبادل القبلة 754 00:55:53,640 --> 00:55:55,330 .وليس فقط أي قبلة 755 00:55:55,440 --> 00:55:58,060 .قبلة الحب الحقيقي 756 00:55:59,440 --> 00:56:04,040 إذا قمتِ بذلك، فستبقينَ بشرًا .بشكلٍ دائم 757 00:56:04,340 --> 00:56:06,070 ...لكن إذا لم تفعلي 758 00:56:06,540 --> 00:56:09,590 ...سوف ترجعين حورية بحر 759 00:56:10,140 --> 00:56:13,130 .وستعودين إلى هنا 760 00:56:13,240 --> 00:56:14,330 !(لا، يا (أرييل 761 00:56:15,840 --> 00:56:17,430 أنت تفهمين، بالطبع 762 00:56:17,530 --> 00:56:20,860 أنه سيتعين عليكِ التخلي عن مزايا .حورية البحر الخاصة بكِ 763 00:56:21,100 --> 00:56:22,750 ،لن يكون لديكِ هذا الذيل 764 00:56:22,850 --> 00:56:25,290 .يتمايل ويسحبكِ إلى أسفل 765 00:56:25,740 --> 00:56:27,530 .لن تكوني قادرة على التنفس تحت الماء 766 00:56:27,630 --> 00:56:28,950 من يحتاجها؟ 767 00:56:30,540 --> 00:56:33,930 .ولن تمتلكي أغنيتكِ الخاصة بكِ بعد الآن 768 00:56:34,060 --> 00:56:37,280 لأن هذا لن يكون عادلاً الآن، أليس كذلك؟ 769 00:56:37,940 --> 00:56:39,230 .لا تقلقي 770 00:56:39,440 --> 00:56:43,800 .سأبقيها بأمان هنا معي 771 00:56:45,040 --> 00:56:46,620 ألدينا إتفاق؟ 772 00:56:49,340 --> 00:56:50,700 .لا أعلم 773 00:56:51,230 --> 00:56:52,360 ...حسنًا 774 00:56:53,040 --> 00:56:55,560 .ربما أعطيتكِ للتو الحزمة المميزة، يا فتاة 775 00:56:58,940 --> 00:57:02,390 ،الحياة مليئة بالخيارات الصعبة أليس كذلك؟ 776 00:57:05,640 --> 00:57:06,780 .كلا 777 00:57:07,010 --> 00:57:09,070 .هذا سيء .لا أستطيع فعل هذا 778 00:57:10,240 --> 00:57:13,130 .حسنا إذًا .انسي بشأن العالم العلوي 779 00:57:13,240 --> 00:57:15,530 .ارجعي إلى أحضان أبيكِ 780 00:57:15,640 --> 00:57:18,390 !ولا تغادري مرة ثانية 781 00:57:18,640 --> 00:57:22,680 ♪ !هيا أيتها الروح المسكينة ♪ 782 00:57:22,810 --> 00:57:24,120 ♪ !انطلقي ♪ 783 00:57:24,340 --> 00:57:25,880 ♪ !اتخذي قراركِ ♪ 784 00:57:26,240 --> 00:57:29,330 ♪ أنا امرأة مشغولة جدًا وليس لديّ اليوم بطوله ♪ 785 00:57:29,440 --> 00:57:30,970 ♪ لن يكلف الكثير ♪ 786 00:57:31,240 --> 00:57:32,570 .صوتكِ وحسب 787 00:57:33,340 --> 00:57:36,230 ♪ !أيتها الروح البائسة المسكينة ♪ 788 00:57:36,340 --> 00:57:39,220 ♪ إنه أمر محزن، ولكنه حقيقي ♪ 789 00:57:39,640 --> 00:57:41,540 ♪ إذا كنتِ تريدينَ عبور الجسر يا حلوتي ♪ 790 00:57:41,650 --> 00:57:42,950 ♪ عليكِ دفع الثمن ♪ 791 00:57:43,050 --> 00:57:44,490 ♪ تخلصي من ذيلكِ ♪ 792 00:57:44,640 --> 00:57:46,210 ♪ اسقطي الدم داخل الوعاء ♪ 793 00:57:46,240 --> 00:57:48,330 ♪ لقد حصلت عليها الآن، يا أولاد ♪ 794 00:57:48,440 --> 00:57:52,480 ♪ !الزعيم في طريقه ♪ 795 00:57:53,440 --> 00:58:01,440 ♪ !هذه الروح البائسة المسكينة ♪ 796 00:58:06,540 --> 00:58:11,720 ♪ هيا يا رياح بحر قزوين ♪ 797 00:58:13,340 --> 00:58:17,125 ♪ التهاب الحلق والتهاب اللسان والتهاب الحنجرة الحاد ♪ 798 00:58:17,220 --> 00:58:20,490 ♪ !لا صوت ليّ ♪ 799 00:58:20,840 --> 00:58:22,880 ♪ !الآن، غني ♪ 800 00:58:31,940 --> 00:58:33,690 !تابعي الغناء 801 00:58:53,720 --> 00:58:55,300 !أجل 802 00:58:55,400 --> 00:58:57,120 !أجل 803 00:59:01,740 --> 00:59:04,760 !انظروا إلى قدميها الصغيرتين الغبيتين 804 00:59:25,540 --> 00:59:27,120 .(يا (أرييل 805 00:59:28,140 --> 00:59:29,280 حسنًا؟ 806 00:59:29,540 --> 00:59:30,610 .هيا يا فتاة 807 00:59:30,740 --> 00:59:32,390 .إما أن تغرقي أو تسبحي 808 00:59:43,340 --> 00:59:45,090 .لا تقلقوا يا صغار 809 00:59:45,540 --> 00:59:49,300 .إنها لن تحظى بفرصة بدون هذا 810 00:59:49,440 --> 00:59:51,800 .حورية البحر بدون صوتها 811 00:59:54,440 --> 00:59:57,540 وفقط في حال تماديت في تعويذتي 812 00:59:57,640 --> 00:59:59,790 .وأضفت شيئًا إليها 813 01:00:00,640 --> 01:00:03,430 ،ولكن مهما حاولت تلك الفتاة 814 01:00:03,540 --> 01:00:07,470 فإنها لن تتذكر أنها بحاجة للحصول .على تلك القبلة 815 01:00:07,940 --> 01:00:10,290 .الآن إنها مجرد مسألة وقت 816 01:00:11,940 --> 01:00:13,920 .ومن ثم ستكون لي 817 01:00:21,340 --> 01:00:23,730 ،ليس الأمر هينًا بدون ذيلكِ أليس كذلك؟ 818 01:00:25,340 --> 01:00:26,230 .تابعي 819 01:00:26,340 --> 01:00:28,490 .لقد حصلتِ للتو على أرجل البحر 820 01:00:29,140 --> 01:00:30,590 .نحن على وشك الإنتهاء 821 01:00:39,740 --> 01:00:40,880 !ابتعد من هنا 822 01:00:42,340 --> 01:00:43,500 .يا إلهي، ارحمني 823 01:00:46,540 --> 01:00:47,690 هل أنتِ بخير؟ 824 01:00:50,740 --> 01:00:53,620 .ياللفتاة المسكينة، لابد وأنكِ مصدومة 825 01:00:55,140 --> 01:00:57,170 .سوف أجد شيئًا لتغطيتكِ 826 01:00:57,740 --> 01:01:00,860 ،حطام سفينة أخرى .يا إلهي 827 01:01:22,110 --> 01:01:23,790 ما الذي يحدث يا فتاة؟ 828 01:01:23,920 --> 01:01:25,080 .أعتقد أنك لا يجب أن تكوني هنا 829 01:01:25,110 --> 01:01:26,240 الآن ستأخذينَ جولة بالقارب؟ 830 01:01:26,340 --> 01:01:29,220 ،أنها ساحرة البحر الفاسدة .(سرقت صوت (أرييل 831 01:01:29,450 --> 01:01:30,530 .(يا (فلوندر 832 01:01:30,660 --> 01:01:31,660 عن ماذا تتحدث؟ 833 01:01:31,720 --> 01:01:34,240 (سيباستيان) أخبر (تريتون) .أن (أرييل) أنقذت إنسانًا 834 01:01:34,300 --> 01:01:35,650 .و(تريتون) غاضبٌ للغاية - .حسنًا، حسنًا - 835 01:01:35,680 --> 01:01:37,240 .اشرح لاحقًا يا رجل 836 01:01:37,340 --> 01:01:38,140 .علينا إخراجك من هنا 837 01:01:38,240 --> 01:01:40,110 .مهلاً، لم أخبرها عن ساحرة البحر 838 01:01:40,130 --> 01:01:40,680 .وداعًا 839 01:01:40,780 --> 01:01:43,150 .ولا تخبر أحدًا عن ساحرة البحر 840 01:01:43,980 --> 01:01:46,900 .شيء ما بشأنكِ يبدو مختلفًا 841 01:01:47,530 --> 01:01:48,830 .لا تُخبريني 842 01:01:48,940 --> 01:01:50,890 إنها تسريحة شعركِ، أليس كذلك؟ 843 01:01:51,030 --> 01:01:52,920 ،لأنكِ كنتِ تستخدمينَ الشوكة أليس كذلك؟ 844 01:01:53,150 --> 01:01:56,420 ،لا يمكنني معرفة ذلك تمامًا 845 01:01:56,940 --> 01:01:59,510 لكني أعلم أنه إذا وقفت هنا ...لفترة كافية 846 01:01:59,610 --> 01:02:01,980 .لديها ساقان، أيها الغبي 847 01:02:02,080 --> 01:02:03,690 .أتعرف، أنا... لقد ناقشنا هذا 848 01:02:03,790 --> 01:02:05,330 ."لا يُعجبني عندما تدعوني بـ"الغبي 849 01:02:05,440 --> 01:02:06,760 .لماذا لا تخبرني بشيء لطيف 850 01:02:06,860 --> 01:02:08,780 "مرحبًا أيها العجولّ، يبدو ريشك جيدًا" 851 01:02:10,040 --> 01:02:11,040 .ها أنتِ ذا 852 01:02:11,440 --> 01:02:12,930 .سيفي بالغرض حاليًا 853 01:02:13,640 --> 01:02:14,970 .سوف أصطحبكِ إلى القلعة 854 01:02:15,340 --> 01:02:17,250 .سيعرفون ماذا يفعلون معكِ هناك 855 01:02:17,640 --> 01:02:19,330 .هيا، ابتعد 856 01:02:42,140 --> 01:02:45,600 ♪ انظروا إلى الشمس في السماء والرمل في البحر ♪ 857 01:02:45,700 --> 01:02:47,330 ♪ خلفي ♪ 858 01:02:47,440 --> 01:02:48,650 ♪ ...انظروا إليّ، فجأة ♪ 859 01:02:48,780 --> 01:02:50,700 ♪ أنا على الأرض وأنا حرة ♪ 860 01:02:50,800 --> 01:02:53,380 ♪ ...لا توقفوني، وأنا أتسلق ♪ 861 01:02:53,540 --> 01:02:55,330 ♪ للمرة الأولى ♪ 862 01:02:55,440 --> 01:02:56,130 !اقفز 863 01:02:56,240 --> 01:02:58,030 ♪ للمرة الأولى ♪ 864 01:02:58,140 --> 01:03:01,510 ♪ أحاول الوقوف لكن هذه الجاذبية تسحبني للأسفل ♪ 865 01:03:06,840 --> 01:03:08,000 !افتح الباب الآن 866 01:03:09,040 --> 01:03:10,310 !انتبه 867 01:03:13,040 --> 01:03:14,230 !انتبه 868 01:03:14,340 --> 01:03:15,680 !احضر (لاشانا)، بسرعة 869 01:03:19,740 --> 01:03:21,050 ما الذي يجري؟ 870 01:03:21,280 --> 01:03:22,650 ما هذا؟ 871 01:03:22,750 --> 01:03:24,640 .علقت الفتاة في شبكتي 872 01:03:25,970 --> 01:03:27,970 هل هي بخير؟ - .سوف تنجو - 873 01:03:28,070 --> 01:03:29,230 .لكنها عانت ما يكفي 874 01:03:29,340 --> 01:03:30,630 .لم تتفوه بكلمةٍ واحدة 875 01:03:30,730 --> 01:03:32,270 .أعلم أن هذا يحدث كثيرًا هنا 876 01:03:32,740 --> 01:03:33,740 ♪ انظروا، إنها نار ♪ 877 01:03:33,780 --> 01:03:36,040 ♪ إنها دافئة وتتوهج وتضيء ♪ 878 01:03:36,140 --> 01:03:37,930 ♪ هذه الغرفة ♪ 879 01:03:38,030 --> 01:03:39,360 ♪ !دعوني أمتدحها ♪ 880 01:03:39,490 --> 01:03:41,350 ♪ اقترب منها بشدة وستلسع ♪ 881 01:03:41,450 --> 01:03:44,070 ♪ لقد إقتربت جدًا ♪ 882 01:03:44,170 --> 01:03:45,950 ♪ للمرة الأولى ♪ 883 01:03:46,050 --> 01:03:48,640 ♪ احترقت للمرة الأولى ♪ 884 01:03:48,740 --> 01:03:51,160 ♪ كل شيء أكثر وضوحًا وإشراقًا وسخونة ♪ 885 01:03:51,260 --> 01:03:53,860 ♪ ،ولكن الآن أنا هنا مثل سمكة خارج الماء ♪ 886 01:03:53,960 --> 01:03:57,670 ♪ أحاول الوقوف، لكن هذه الجاذبية تسحبني للأسفل ♪ 887 01:03:57,770 --> 01:03:59,720 !بحق السماء 888 01:03:59,850 --> 01:04:03,750 دعيني أصطحبكِ إلى الطابق العلوي وأنظفكِ 889 01:04:03,880 --> 01:04:05,380 .وأحضر لكِ الملابس 890 01:04:05,840 --> 01:04:08,770 .حسنًا، لنذهب 891 01:04:08,880 --> 01:04:11,710 .خطوة واحدة على التوالي 892 01:04:14,720 --> 01:04:15,990 ألا تستطيع الكلام إطلاقًا؟ 893 01:04:16,130 --> 01:04:17,980 أيمكن أن تلومينها يا (روزا)؟ 894 01:04:18,080 --> 01:04:19,940 .بعد كل ما خاضته 895 01:04:20,070 --> 01:04:22,140 .لحسن الحظ أنها ليست بحال أسوأ 896 01:04:22,380 --> 01:04:24,170 .يالها من نظرة بعيدة في عينيها 897 01:04:24,400 --> 01:04:27,470 ،بإستخدام الصابون والمقشر .ستكون بأفضل حال 898 01:04:28,810 --> 01:04:34,130 ♪ ألسنا إلا طعام للذبح؟ ♪ 899 01:04:34,460 --> 01:04:37,770 ♪ هل هذه هي الحياة على الأرض؟ ♪ 900 01:04:39,040 --> 01:04:44,750 ♪ لكنكِ كنتِ تحت الماء وحسب ♪ 901 01:04:44,850 --> 01:04:48,340 ♪ !هيا يا (أرييل)، حان وقت الوقوف ♪ 902 01:04:49,140 --> 01:04:51,770 .ها أنتِ ذا رائحته زكية، أليس كذلك؟ 903 01:04:52,500 --> 01:04:55,390 ،لا، أيتها الفتاة المسكينة .لا بد أنكِ تتضورينَ جوعاً 904 01:04:55,520 --> 01:04:57,130 احضري بعض الطعام لهذه .(الفتاة المسكينة يا (روزا 905 01:04:57,460 --> 01:04:59,840 .وبسرعة، قبل أن تحاول تناول الفرشاة 906 01:04:59,940 --> 01:05:00,850 .فورًا يا سيدتي 907 01:05:00,950 --> 01:05:04,540 حسنًا، دعينا نتخلص من هذه .الأعشاب البحرية 908 01:05:15,260 --> 01:05:17,840 ♪ الحذاء ضيق، والكورسيه مربوط ♪ 909 01:05:17,940 --> 01:05:20,550 ♪ الملابس ضيقة ♪ 910 01:05:20,650 --> 01:05:23,220 ♪ ،تختار بعض النساء هذا أعتقد أنه لا بأس به ♪ 911 01:05:23,320 --> 01:05:25,680 ♪ أن حلمي يتحقق ♪ 912 01:05:25,780 --> 01:05:28,920 ،من الصعب التصديق .حطام سفينتين في أسبوع واحد 913 01:05:29,050 --> 01:05:31,900 لا يزال الأمير (إيريك) يبحث .عن تلك الفتاة التي أنقذته 914 01:05:32,030 --> 01:05:34,230 .قال أنه لن يرتاح حتى يجدها 915 01:05:36,970 --> 01:05:38,170 .ابقي حيث أنتِ 916 01:05:38,270 --> 01:05:39,450 .سأحضر الأمير 917 01:05:40,350 --> 01:05:43,280 ♪ كما أنتظر للمرة الأولى ♪ 918 01:05:43,410 --> 01:05:46,020 ♪ هنا للمرة الأولى ♪ 919 01:05:46,120 --> 01:05:48,650 ♪ الآن للمرة الأولى ♪ 920 01:05:48,750 --> 01:05:55,750 ♪ قادمٌ من تلك الأبواب ♪ 921 01:05:56,190 --> 01:06:01,290 ♪ يصعد الدرج ♪ 922 01:06:01,390 --> 01:06:06,540 ♪ من الشاطئ ♪ 923 01:06:06,640 --> 01:06:11,940 ♪ منذ تلك اللحظة ♪ 924 01:06:12,040 --> 01:06:17,360 ♪ وسيبتسم، كما لو أنه يعلم ♪ 925 01:06:17,470 --> 01:06:20,040 ♪ ...عندما أقول ♪ 926 01:06:24,040 --> 01:06:26,110 .يؤسفني جدًا سماع ما حدث 927 01:06:26,440 --> 01:06:27,950 ما اسمكِ؟ 928 01:06:28,340 --> 01:06:30,070 .هي لا تتكلم يا مولاي 929 01:06:32,340 --> 01:06:33,450 هي...؟ 930 01:06:38,740 --> 01:06:41,020 .حسنًا، نحن سعداء لأنك وصلتِ إلينا 931 01:06:42,240 --> 01:06:43,700 ألديكِ مكان لتقيمي فيه؟ 932 01:06:44,130 --> 01:06:45,480 عائلة؟ 933 01:06:46,910 --> 01:06:48,790 .حسنًا، أنتِ مرحبٌ بكِ للبقاء هنا 934 01:06:49,440 --> 01:06:50,850 .قدر ما تشائين 935 01:06:52,040 --> 01:06:53,700 .تأكدي من توفير أي شيء تحتاجه 936 01:06:53,720 --> 01:06:55,120 .بالطبع سموكّ 937 01:07:06,440 --> 01:07:08,570 .يجب أن تحصلي على قسطٍ من الراحة 938 01:07:17,460 --> 01:07:21,710 ♪ أدرك الثمن الذي دفعته بصوتكِ ♪ 939 01:07:21,810 --> 01:07:25,360 ♪ بينما يُسلب منكِ ♪ 940 01:07:26,490 --> 01:07:29,120 ♪ تلك التضحيات التي قدمتِها ♪ 941 01:07:29,220 --> 01:07:31,880 ♪ لإختيار لا يمكنكِ ♪ 942 01:07:32,110 --> 01:07:34,220 ♪ ...التراجع عنه ♪ 943 01:07:34,450 --> 01:07:36,030 ♪ ...تائهة ♪ 944 01:07:36,160 --> 01:07:38,400 ♪ للمرة الأولى ♪ 945 01:07:38,640 --> 01:07:40,410 ♪ ...خائفة ♪ 946 01:07:40,740 --> 01:07:43,140 ♪ للمرة الأولى ♪ 947 01:07:43,740 --> 01:07:48,450 ♪ تبدو الجاذبية وكأنها ♪ 948 01:07:48,550 --> 01:07:51,460 ♪ ...تسحبني ♪ 949 01:07:52,740 --> 01:07:55,620 ♪ ...للأسفل ♪ 950 01:08:02,110 --> 01:08:05,200 ،لابد وأن هذا هو ...وبلا شك 951 01:08:05,300 --> 01:08:09,370 .أكثر أيام حياتي إذلالًا 952 01:08:09,700 --> 01:08:11,190 أتمنى لو أنني أصبحتُ حساءًا 953 01:08:11,420 --> 01:08:15,430 .بدلاً من إضطراري للصعود إلى هنا 954 01:08:15,530 --> 01:08:17,690 لا يمكنهم إعطائك غرفة في الطابق الأرضي؟ 955 01:08:19,480 --> 01:08:23,570 أتمنى أن تقدريّ ما مررت به .من أجلكِ، أيتها الشابة 956 01:08:24,000 --> 01:08:26,630 .لا، لا تديري ظهركِ ليّ 957 01:08:26,760 --> 01:08:27,930 بماذا كنتِ تفكرين؟ 958 01:08:28,030 --> 01:08:30,330 إختيار التخلي عن هبات حورية البحر خاصتكِ؟ 959 01:08:31,160 --> 01:08:33,880 الآن، إذا تمكنا من إقناع تلك الساحرة بإعادتها 960 01:08:34,010 --> 01:08:36,530 فعندئذ يمكنكِ العودة ...إلى الديار وتكوني 961 01:08:37,660 --> 01:08:39,560 ...وفقط تكوني 962 01:08:40,720 --> 01:08:44,200 .بائسةً لبقية حياتكِ 963 01:08:45,170 --> 01:08:48,310 .يا إلهي، كم هي ناعمة بشرتي 964 01:08:48,840 --> 01:08:52,860 .حسنًا، حسنًا .سأحاول مساعدتكِ 965 01:08:53,190 --> 01:08:57,100 .لكن علينا أن نتحلى بالجرأة .نتصرف بسرعة، لا تنسي القبلة 966 01:08:57,840 --> 01:09:01,210 !لا، لا، ليس أنا، بل الأمير .عليكِ تقبيل الأمير 967 01:09:01,310 --> 01:09:03,860 ألا تتذكرين؟ ...لديكِ ثلاثة أيام فقط لـ 968 01:09:04,840 --> 01:09:06,260 مرحبًا؟ 969 01:09:07,040 --> 01:09:10,990 .لا، لقد ألقت تعويذة عليكِ 970 01:09:11,090 --> 01:09:12,900 لا يمكنكِ التذكر، أليس كذلك؟ 971 01:09:13,840 --> 01:09:15,450 الآن ماذا سنفعل؟ 972 01:09:15,940 --> 01:09:17,800 .حسنًا، ليس لدينا وقت لنضيعه 973 01:09:17,900 --> 01:09:21,350 .علينا فقط إيجاد طريقة للجمع بينكما 974 01:09:25,500 --> 01:09:28,880 ،أنتِ فاقدة للأمل يا طفلة هل تعرفينَ ذلك؟ 975 01:09:30,500 --> 01:09:32,490 .ميؤوس منكِ تمامًا 976 01:09:41,220 --> 01:09:43,510 .مائدة طعام 977 01:09:45,840 --> 01:09:47,780 .ماذا؟ لا مكسرات 978 01:09:47,880 --> 01:09:49,230 ما الذي تفعله هنا؟ 979 01:09:49,340 --> 01:09:51,700 .ها أنت ذا، لقد كنت أبحث عنك 980 01:09:51,800 --> 01:09:53,400 .أخبرني (فلوندر) القصةَ كاملةً 981 01:09:53,640 --> 01:09:55,330 هل قتلت (أرييل) الأمير بعد؟ 982 01:09:55,440 --> 01:09:58,710 ،"ليس "قتلت"، بل "قبلت .أيها الغبي 983 01:09:58,810 --> 01:10:00,100 .والأمر أسوأ مما كنا نظن 984 01:10:00,240 --> 01:10:02,030 .لقد ألقت الساحرة تعويذة عليها 985 01:10:02,140 --> 01:10:03,610 بمجرد أن أخبرها أنه يجب عليها تقبيله 986 01:10:03,640 --> 01:10:06,100 .تختفي الفكرة من رأسها 987 01:10:06,240 --> 01:10:07,610 .لذا، فالأمر على عاتقنا الآن 988 01:10:07,640 --> 01:10:08,990 لتقبيل الأمير؟ 989 01:10:09,540 --> 01:10:10,430 .انسى ذلك 990 01:10:10,540 --> 01:10:11,700 أين (أرييل) الآن؟ 991 01:10:11,800 --> 01:10:13,750 ماذا تقصد؟ .إنها هنا 992 01:12:18,550 --> 01:12:20,540 ماذا تفعلينَ هنا يا صغيرتي؟ 993 01:12:20,940 --> 01:12:23,490 .لا يمكنكِ التجول في أي مكان تريدينه 994 01:12:23,840 --> 01:12:24,430 !اختبئي 995 01:12:24,540 --> 01:12:25,820 مَن هنا؟ 996 01:12:34,300 --> 01:12:35,680 .إنه أنتِ 997 01:12:41,470 --> 01:12:43,050 .لا أحد يأتي هنا عادةً 998 01:12:46,940 --> 01:12:48,260 .يا حوريتي الصغيرة 999 01:12:50,040 --> 01:12:51,910 .لا بأس، لا بأس 1000 01:12:52,140 --> 01:12:53,180 .يمكنكِ النظر إليها 1001 01:12:53,740 --> 01:12:55,940 ."لقد وجدتها على ساحل "كارتاجينا 1002 01:12:57,040 --> 01:12:58,350 أليست جميلة؟ 1003 01:13:01,540 --> 01:13:03,340 .هذا صحيح ...أنتِ 1004 01:13:05,840 --> 01:13:07,190 .حسنًا، لا يهم 1005 01:13:08,170 --> 01:13:09,360 معظم الناس هنا يستخدمون 1006 01:13:09,380 --> 01:13:11,260 .الكثير من المصطلحات ولا شيء يقال 1007 01:13:13,080 --> 01:13:15,770 أتعلمين، لم أصدق كل القصص 1008 01:13:15,920 --> 01:13:19,500 بشأن حوريات البحر اللاتي .يغوينّ البحارة نحو حتفهم 1009 01:13:21,640 --> 01:13:23,520 .هاكِ، خذيها 1010 01:13:24,740 --> 01:13:26,690 .لا، حقًا، أريدكِ أن تأخذيها 1011 01:13:27,540 --> 01:13:29,480 .غرفتي ممتلئة 1012 01:13:30,440 --> 01:13:32,760 .حصلت على هذه الأشياء من رحلاتي 1013 01:13:33,740 --> 01:13:36,630 أعلم أن جمع كل هذه الأشياء .يبدو سخيفًا 1014 01:13:36,740 --> 01:13:39,590 .لكن، انظري إلى هذه الحفرية المتحجرة 1015 01:13:39,690 --> 01:13:42,450 هل يمكنكِ تصديق وجود مثل هذه الأشياء المدهشة هناك؟ 1016 01:13:46,240 --> 01:13:47,260 !لا، مهلاً 1017 01:13:55,440 --> 01:13:57,170 كيف علمتِ أن هذا كان هناك؟ 1018 01:13:59,060 --> 01:14:00,470 طوال هذا الوقت؟ 1019 01:14:02,540 --> 01:14:03,820 .إنه أمر لا يصدق 1020 01:14:05,340 --> 01:14:06,670 هذا؟ - .أهلاً يا فتاة - 1021 01:14:06,780 --> 01:14:09,360 ،هذا، لقد اخذته للتو من الشاطئ .هنا على الجزيرة 1022 01:14:11,240 --> 01:14:13,300 .هناك الكثير منها في هذا الوقت من العام 1023 01:14:19,840 --> 01:14:21,760 لم يكن لدي أدنى فكرة .أنه يمكنكِ فعل ذلك 1024 01:14:23,540 --> 01:14:25,150 أنا؟ 1025 01:14:25,540 --> 01:14:27,890 لا... حقًا؟ 1026 01:14:28,120 --> 01:14:29,510 ...حسنًا، إذن ...و 1027 01:14:30,840 --> 01:14:31,840 كيف أفعل...؟ 1028 01:14:33,040 --> 01:14:35,760 .نعم، هذا هو، هذا هو يا فتاة 1029 01:14:35,860 --> 01:14:38,430 احصلي عليها، احصلي عليها .أنا أراكِ 1030 01:14:38,540 --> 01:14:40,030 ...هيا، هيا الآن 1031 01:14:45,640 --> 01:14:46,640 .حسنًا 1032 01:14:47,540 --> 01:14:48,770 ،أجل ...في الواقع 1033 01:14:49,840 --> 01:14:50,890 .سأعمل على ذلك 1034 01:14:52,440 --> 01:14:55,890 ،أنا أحب الناس هناك .ثقافتهم، وعاداتهم 1035 01:14:56,340 --> 01:14:59,170 تُعرف هذه المنطقة بأكملها .بإسم الإمبراطورية البرازيلية 1036 01:14:59,470 --> 01:15:02,240 ."ثم هناك... "فنزويلا 1037 01:15:03,720 --> 01:15:04,790 ."كولومبيا" 1038 01:15:06,040 --> 01:15:08,370 ."المنطقة هنا تسمى "ساحل البعوض 1039 01:15:11,540 --> 01:15:13,530 .كل تلك المياه مجهولة 1040 01:15:14,840 --> 01:15:18,300 ألن يكون من المدهش إكتشاف مكان ما لم يره أحد من قبل؟ 1041 01:15:22,640 --> 01:15:24,360 ...لكن هذه 1042 01:15:24,640 --> 01:15:26,850 .كانت هذه واحدة من رحلاتي المفضلة 1043 01:15:27,540 --> 01:15:29,130 اشتريت ذلك البساط البيروفي 1044 01:15:29,240 --> 01:15:31,480 .مع الأنوال الستة التي استخدموها في صنعها 1045 01:15:32,940 --> 01:15:34,630 .واحدة أخرى. حسنًا 1046 01:15:37,040 --> 01:15:39,320 .هذه جزيرتنا 1047 01:15:39,740 --> 01:15:41,520 .نحن في تلك القلعة بالذات الآن 1048 01:15:42,640 --> 01:15:44,630 .هنا قريتنا الرئيسية 1049 01:15:44,940 --> 01:15:47,770 كان ميناءنا هناك هو الأكثر .إزدحامًا في المنطقة 1050 01:15:49,240 --> 01:15:51,340 .آمل أن يعود كذلك في يوم من الأيام 1051 01:15:53,040 --> 01:15:56,160 وهناك بحيرة جميلة .بها شلالٌ صغيرٌ هنا 1052 01:15:56,640 --> 01:15:59,310 .ومن ثمَ، كل تلك الغابات المطيرة 1053 01:16:00,240 --> 01:16:03,000 .يمكنني أن أريكِ المكان، إذا أردتِ 1054 01:16:04,250 --> 01:16:05,260 .حسنًا 1055 01:16:06,140 --> 01:16:07,140 .سنذهب غدًا 1056 01:16:07,240 --> 01:16:08,130 ...لكن، يا سيدي 1057 01:16:08,240 --> 01:16:09,800 .(غريمسبي)، جيد 1058 01:16:10,140 --> 01:16:12,710 سنحتاج إلى حصان وعربة .جاهزة لنا في الصباح 1059 01:16:12,740 --> 01:16:14,710 هل لي بكلمة على إنفراد يا سيدي؟ 1060 01:16:17,040 --> 01:16:18,200 .بالطبع 1061 01:16:20,840 --> 01:16:22,690 إنه شخصٌ مميز، أليس كذلك؟ 1062 01:16:22,790 --> 01:16:24,690 ...وضوء القمر هذا 1063 01:16:27,940 --> 01:16:30,700 ...كنا بصدد إرسال جميع العربات غدًا 1064 01:16:30,802 --> 01:16:31,802 للعثور على الفتاة؟ 1065 01:16:31,860 --> 01:16:32,862 ...تلك الفتاة 1066 01:16:33,070 --> 01:16:34,959 .لم أفكر. بالطبع. نعم 1067 01:16:35,060 --> 01:16:36,484 .علينا فعل ذلك .بالتأكيد 1068 01:16:36,840 --> 01:16:38,317 ويجب أن أذكرك يا (إيريك) بما قالته لك 1069 01:16:38,418 --> 01:16:41,136 .والدتك بالأمس أنك لن تغادر القلعة 1070 01:16:41,237 --> 01:16:43,642 .حتى تشعر بتحسن - .يا (غريمسبي)، أشعر أنني بخير - 1071 01:16:43,840 --> 01:16:45,328 .أشعر بتحسن أفضل من أي وقت مضى 1072 01:16:46,340 --> 01:16:47,447 .أجل 1073 01:16:48,640 --> 01:16:50,014 .أجل، أرى ذلك 1074 01:16:51,640 --> 01:16:54,915 .أعتقد أنه يمكننا توفير عربة واحدة 1075 01:16:55,439 --> 01:17:00,239 ترجمة وتعديل محمد النعيمي! د. علي طلال! فؤاد الخفاجي 1076 01:17:19,840 --> 01:17:21,400 .يبدو أن لديك صديقة 1077 01:17:21,540 --> 01:17:22,786 .(تعال، يا (ماكس 1078 01:17:23,118 --> 01:17:24,323 .أراك لاحقًا 1079 01:17:24,640 --> 01:17:26,539 .لا. لا تذهبي بدوني 1080 01:17:26,640 --> 01:17:28,128 .تبقى لي يومان 1081 01:17:28,240 --> 01:17:29,796 .أنا سلطعون في مهمة 1082 01:17:30,140 --> 01:17:31,388 .لنذهب 1083 01:17:36,140 --> 01:17:37,861 .لقد كبرتُ على ذلك 1084 01:17:38,140 --> 01:17:39,140 .لا، لا، لا، لا 1085 01:17:39,240 --> 01:17:40,980 .تراجع أيها الوحش 1086 01:17:45,740 --> 01:17:46,770 .ما زلت أمتلك الموهبة 1087 01:17:51,140 --> 01:17:53,550 من ركبّ مع الأمير (إيريك)؟ 1088 01:17:53,740 --> 01:17:55,697 هل هي الفتاة التي إغتسلت ذلك اليوم؟ 1089 01:17:55,798 --> 01:17:57,216 .(نعم، هذا صحيح يا (لاشانا 1090 01:17:58,140 --> 01:18:00,545 ألم تخبره الملكة بالبقاء في القلعة؟ 1091 01:18:00,646 --> 01:18:02,148 .(نعم، هذا صحيح يا (لاشانا 1092 01:18:02,249 --> 01:18:05,102 وألا تتورط في توفير عربة له؟ 1093 01:18:05,234 --> 01:18:06,862 أي عربة يا (لاشانا)؟ 1094 01:18:32,440 --> 01:18:33,790 ‫أتودّين التجربة؟ 1095 01:18:34,940 --> 01:18:35,950 ‫خُذي. 1096 01:18:49,380 --> 01:18:51,010 ‫إنتبه! 1097 01:18:57,533 --> 01:18:59,063 ‫آسفٌ بشأن ذلك. 1098 01:19:01,440 --> 01:19:03,070 ‫كان الإصطدام وشيكًا. 1099 01:19:06,940 --> 01:19:08,060 ‫إستديري! 1100 01:19:25,040 --> 01:19:26,240 ‫لا! 1101 01:19:26,840 --> 01:19:28,880 ‫كان ذلك ممتعًا. 1102 01:19:33,310 --> 01:19:34,740 ‫دعني أمدّ لكَ يد العون. 1103 01:19:34,833 --> 01:19:35,923 ‫تحرّكوا. 1104 01:19:36,049 --> 01:19:36,700 ‫هيّا إنطلق. 1105 01:19:36,800 --> 01:19:37,950 ‫من هذا الطريق، هيّا. 1106 01:19:38,390 --> 01:19:39,390 ‫من هذا الطريق. 1107 01:19:40,320 --> 01:19:41,320 ‫إنطلق. 1108 01:19:42,140 --> 01:19:43,180 ‫هذا كلّ شيء. 1109 01:19:44,190 --> 01:19:45,490 ‫أشكركَ يا صديقي. 1110 01:20:04,766 --> 01:20:06,036 ‫التوتُ البرّي؟ 1111 01:20:06,080 --> 01:20:06,860 ‫هل يروقكِ؟ 1112 01:20:07,040 --> 01:20:08,120 ‫إنّه رائع. 1113 01:20:09,740 --> 01:20:10,840 ‫جوز الهند. 1114 01:20:11,140 --> 01:20:12,500 ‫جوز الهند. 1115 01:20:14,340 --> 01:20:15,560 ‫جوز هند طازج؟ 1116 01:20:16,940 --> 01:20:18,730 ‫كلّا؟ ‫ألا ترغبينه؟ 1117 01:20:22,310 --> 01:20:23,340 ‫أشكركِ يا سيّدتي. 1118 01:20:23,440 --> 01:20:25,400 ‫أيّتها السيّدة الشابة، ‫أتودّين تجربة البعض؟ 1119 01:20:28,580 --> 01:20:31,220 ‫أظنّكِ ستحتاجين هذه. 1120 01:20:49,440 --> 01:20:51,190 ‫طابَ يومكَ يا سيّدي. 1121 01:20:53,750 --> 01:20:55,310 ‫قبعةٌ من أجل السيّدة؟ 1122 01:20:57,740 --> 01:20:59,890 ‫ها أنتِ ذا. 1123 01:21:02,140 --> 01:21:03,420 ‫لا، لا. 1124 01:21:03,520 --> 01:21:05,280 ‫إنّها ضخمة، جرّب هذه. 1125 01:21:11,820 --> 01:21:13,700 ‫زهورٌ إستوائيّة؟ 1126 01:21:52,040 --> 01:21:53,550 ‫الجميع، الجميع. 1127 01:22:00,440 --> 01:22:02,140 ‫هل حدثَت أيّ قبلةٍ بعد؟ 1128 01:22:02,640 --> 01:22:06,140 ‫كلّا، وقتما يتعلّق الأمر بالرومانسيّة ‫فسرعة هذان كالحلزون. 1129 01:22:06,540 --> 01:22:08,090 ‫إذهب وجِد (فلوندر). 1130 01:22:08,240 --> 01:22:10,330 ‫يجبُ أن نحرزَ تقدمًا في ذلك وبسرعة. 1131 01:22:10,440 --> 01:22:11,880 ‫حسنًا أيّها المستبد. 1132 01:22:20,800 --> 01:22:22,900 ‫هلمّوا، هلمّوا. 1133 01:22:23,040 --> 01:22:25,070 ‫إرفعوا من وتيرة الرقص. 1134 01:22:30,040 --> 01:22:31,140 ‫هيّا الآن. 1135 01:22:47,640 --> 01:22:49,120 ‫أعشقُ هذا الوقتُ من الليّل. 1136 01:22:50,640 --> 01:22:54,520 ‫أحيانًا يُمكنكِ رؤية عينيّ البومة ‫الصغيرة في أعلى الشجرة. 1137 01:22:54,620 --> 01:22:57,420 ‫مهلًا، عُد مع القبعة. 1138 01:22:58,440 --> 01:22:59,440 ‫هيّا! 1139 01:23:02,840 --> 01:23:04,090 ‫أظنّه مضى في هذا الطريق. 1140 01:23:04,240 --> 01:23:05,300 ‫أانتِ بخير؟ 1141 01:23:05,640 --> 01:23:08,490 ‫مهلًا، أعِد إليّ قبعتي. 1142 01:23:14,440 --> 01:23:15,990 ‫لا بأس. 1143 01:23:20,840 --> 01:23:22,310 ‫ما اردتُ خسارة هذه القبعة. 1144 01:23:38,640 --> 01:23:41,230 ‫تحرّك أيّتها الطيرة ‫البدينة فأنا لا أرى شيئًا. 1145 01:23:41,340 --> 01:23:42,670 ‫كان ذلك نافعًا، أليس هكذا؟ 1146 01:23:42,770 --> 01:23:43,810 ‫ولكن ما من شيءٍ يحصل. 1147 01:23:43,950 --> 01:23:46,610 ‫إنّ الوقتَ يداهمنا ولم تحدث قبلة بعد. 1148 01:23:46,640 --> 01:23:51,120 ‫أظنّ قد حان وقت الإثارة الرومانسيّة ‫والتعبير عنها بصوتٍ مرتفع. 1149 01:23:52,640 --> 01:23:53,790 ‫لا، رجاءً. 1150 01:23:55,240 --> 01:23:58,330 ‫يجبُ أن تبدأ بالإثارة هكذا. 1151 01:24:01,440 --> 01:24:04,210 ‫حسنًا، يا ربّاه. 1152 01:24:04,310 --> 01:24:05,610 ‫- لقد نسيتُ هذا الجزء. ‫- لا. 1153 01:24:05,940 --> 01:24:07,020 ‫دعني أتذكرهُ. 1154 01:24:08,200 --> 01:24:09,200 ‫هل إنتهيتِ؟ 1155 01:24:10,130 --> 01:24:11,650 ‫لا بأس، أنصت... 1156 01:24:11,760 --> 01:24:13,640 ‫لا يُمكن لـ (أرييل) معرفة أنّنا نساعدها. 1157 01:24:13,770 --> 01:24:15,990 ‫فإن لمحتنا أو سمعتنا فستردعُنا. 1158 01:24:16,090 --> 01:24:18,530 ‫لا يا صديقي، يجبُ أن نحترس بشأن ذلك. 1159 01:24:18,619 --> 01:24:23,040 ‫يجبُ أن نؤثّر على الأمير بقوّة إقناعنا. 1160 01:24:23,170 --> 01:24:24,170 ‫ممتاز. 1161 01:24:24,330 --> 01:24:25,870 ‫وكيف سنفعل ذلك؟ 1162 01:24:25,970 --> 01:24:28,570 ‫علينا أن نندمجَ مع أصوات الطبيعة. 1163 01:24:28,670 --> 01:24:30,200 ‫كيلا تسمعنا. 1164 01:24:31,040 --> 01:24:32,620 ‫الإيقاع. 1165 01:24:38,740 --> 01:24:40,470 ‫الأوتار. 1166 01:24:44,350 --> 01:24:45,870 ‫الرياح. 1167 01:24:50,920 --> 01:24:52,310 ‫الكلمات. 1168 01:24:52,740 --> 01:24:55,220 ‫♪ ها أنتَ تلمحها ♪ 1169 01:24:55,950 --> 01:24:58,440 ‫♪ جالسةً قبالة الشارع ♪ 1170 01:24:59,380 --> 01:25:01,600 ‫♪ وما من شيءٍ لديها لتقوله ♪ 1171 01:25:01,700 --> 01:25:05,060 ‫♪ ولكنّكَ منجذبٌ إليها تقريبًا ♪ 1172 01:25:06,380 --> 01:25:08,010 ‫♪ ولا تعرف السبب ♪ 1173 01:25:08,110 --> 01:25:10,730 ‫♪ إلّا أنّك تتوق للمحاولة، وتودّ أن... ♪ 1174 01:25:10,840 --> 01:25:12,440 ‫♪ تقبّل الفتاة ♪ 1175 01:25:16,640 --> 01:25:18,970 ‫♪ أجل، إنّكَ تريدها ♪ 1176 01:25:19,640 --> 01:25:22,090 ‫♪ تحدّق فيها وتعلم أنّكَ تريدها ♪ 1177 01:25:23,430 --> 01:25:25,380 ‫♪ ويُحتمل أنّها تريدكَ أيضًا ♪ 1178 01:25:25,490 --> 01:25:28,460 ‫♪ أنطق كلماتكَ يا فتى وأسألها ♪ 1179 01:25:28,560 --> 01:25:29,560 ‫أتودّين التجربة؟ 1180 01:25:29,940 --> 01:25:31,790 ‫♪ إن كان الوقتُ مناسبًا ♪ 1181 01:25:31,890 --> 01:25:33,770 ‫♪ وإن كان الوقتُ ليلًا ♪ 1182 01:25:33,870 --> 01:25:36,140 ‫♪ إنطلق وقبّل الفتاة ♪ 1183 01:25:43,460 --> 01:25:44,500 ‫♪ يا إلهي ♪ 1184 01:25:44,600 --> 01:25:46,580 ‫♪ إنّ الفتى يبدو خجولًا ♪ 1185 01:25:46,680 --> 01:25:48,840 ‫♪ ولن يقبّل الفتاة ♪ 1186 01:25:50,950 --> 01:25:51,950 ‫♪ أليس هذا محزنًا؟ ♪ 1187 01:25:52,070 --> 01:25:53,810 ‫♪ يا لهُ من فعلٍ ينكّس الرأس ♪ 1188 01:25:53,910 --> 01:25:55,850 ‫♪ إنّ الفتى سيخسرُ الفتاة ♪ 1189 01:25:55,950 --> 01:25:57,670 ‫تراجعي يا (سكوتل)، تراجع. 1190 01:26:04,240 --> 01:26:05,630 ‫يا لها من ليلةٍ صافية. 1191 01:26:07,050 --> 01:26:08,580 ‫يُمكنكِ رؤية كوكبة "الجوزاء". 1192 01:26:10,080 --> 01:26:13,460 ‫يستخدمُ البحّارة كوكبات ‫السماء لغرض الملاحة. 1193 01:26:14,740 --> 01:26:16,720 ‫تلك كوكبة "الجوزاء" وتُرمز للصيّاد. 1194 01:26:18,740 --> 01:26:21,170 ‫وتلك "الحمل" وتُرمز للكبش. 1195 01:26:23,340 --> 01:26:25,030 ‫تلك كوكبة "ذات الكرسي". 1196 01:26:26,180 --> 01:26:27,580 ‫أمرٌ مضحك. 1197 01:26:28,140 --> 01:26:29,830 ‫ما زلتُ أجهلُ اسمكِ. 1198 01:26:31,240 --> 01:26:32,580 ‫فلنكتشف ذلك. 1199 01:26:32,680 --> 01:26:33,830 ‫أليس اسمكِ... 1200 01:26:34,940 --> 01:26:36,170 ‫(ديانا)؟ 1201 01:26:37,120 --> 01:26:38,180 ‫كلّا. 1202 01:26:39,440 --> 01:26:41,270 ‫أو... 1203 01:26:41,640 --> 01:26:43,330 ‫(كاثرين)؟ 1204 01:26:43,840 --> 01:26:46,150 ‫كلّا، يقينًا ليس (كاثرين). 1205 01:26:52,840 --> 01:26:54,640 ‫السماء... 1206 01:26:59,740 --> 01:27:01,090 ‫(إريس)؟ 1207 01:27:01,740 --> 01:27:03,020 ‫(أريس)؟ 1208 01:27:03,940 --> 01:27:05,080 ‫(أري)... 1209 01:27:06,540 --> 01:27:07,650 ‫(أري)... 1210 01:27:08,940 --> 01:27:10,090 ‫(أرييل)... 1211 01:27:11,140 --> 01:27:13,230 ‫(أرييل)؟ 1212 01:27:14,640 --> 01:27:16,020 ‫(أرييل). 1213 01:27:18,740 --> 01:27:20,170 ‫إنّه اسمٌ جميل. 1214 01:27:25,140 --> 01:27:26,720 ‫نُقش بين النجوم. 1215 01:27:32,940 --> 01:27:35,480 ‫♪ والآن حان وقتكَ ♪ 1216 01:27:36,240 --> 01:27:38,810 ‫♪ لتطفو فوقَ مياه البحيرة الزرقاء ♪ 1217 01:27:39,940 --> 01:27:42,030 ‫♪ يُحسن بكَ أن تفعلها عاجلًا يا فتى ♪ 1218 01:27:42,140 --> 01:27:45,920 ‫♪ لا وقتَ أفضل مستقبلًا ♪ 1219 01:27:46,440 --> 01:27:48,390 ‫♪ فهي لا تنبسُ ببنت شفة ♪ 1220 01:27:48,490 --> 01:27:50,130 ‫♪ ولن تنبس ببنت شفة ♪ 1221 01:27:50,240 --> 01:27:52,800 ‫♪ حتى تقبّل الفتاة ♪ 1222 01:27:52,900 --> 01:27:54,680 ‫♪ قبّل الفتاة ♪ 1223 01:27:54,780 --> 01:27:58,490 ‫♪ قبّل الفتاة ♪ 1224 01:27:59,960 --> 01:28:01,170 ‫♪ لا تكُن مرعوبًا ♪ 1225 01:28:01,200 --> 01:28:02,840 ‫♪ لقد جهّزتَ الأجواء المناسبة ♪ 1226 01:28:02,940 --> 01:28:04,930 ‫♪ فانطلق وقبّل الفتاة ♪ 1227 01:28:07,403 --> 01:28:08,463 ‫♪ لا تمتنع الآن ♪ 1228 01:28:08,570 --> 01:28:09,680 ‫♪ لا تحاول إخفاء ذلك ♪ 1229 01:28:09,780 --> 01:28:12,920 ‫♪ فكيف تودّ تقبيل الفتاة ♪ 1230 01:28:14,656 --> 01:28:15,806 ‫♪ تطفوان معًا ♪ 1231 01:28:15,900 --> 01:28:17,500 ‫♪ وتنصتان لهذه الأغنية ♪ 1232 01:28:17,600 --> 01:28:19,770 ‫♪ والأغنية تقول "قبّل الفتاة" ♪ 1233 01:28:21,890 --> 01:28:23,080 ‫♪ إنّ الموسيقا نابضة ♪ 1234 01:28:23,180 --> 01:28:24,970 ‫♪ فطبّق ما تقولهُ الموسيقا ♪ 1235 01:28:25,070 --> 01:28:28,340 ‫♪ يتعيّن عليكَ تقبيل الفتاة ♪ 1236 01:28:28,740 --> 01:28:31,980 ‫♪ يتعيّن عليكَ تقبيل الفتاة ♪ 1237 01:28:32,310 --> 01:28:33,120 ‫لمَ لا... 1238 01:28:33,220 --> 01:28:35,000 ‫♪ تقبّل الفتاة ♪ 1239 01:28:35,840 --> 01:28:38,410 ‫♪ هيّا قبّل الفتاة ♪ 1240 01:28:38,840 --> 01:28:42,440 ‫♪ إنطلق وقبّل الفتاة ♪ 1241 01:28:47,840 --> 01:28:48,880 ‫ماذا؟ 1242 01:28:49,010 --> 01:28:50,160 ‫ما كان ذلك؟ 1243 01:28:52,440 --> 01:28:53,690 ‫يا إلهي! 1244 01:28:58,740 --> 01:29:00,530 ‫كان ذلك وشيكًا. 1245 01:29:00,640 --> 01:29:02,040 ‫وشيكٌ للغاية. 1246 01:29:03,840 --> 01:29:05,000 ‫لا أفهمُ ذلك. 1247 01:29:05,340 --> 01:29:06,740 ‫ما حسبتُ أنّ سمكة العقام الصغيرة 1248 01:29:06,840 --> 01:29:10,520 ‫سُنحت لها الفرصة ‫لتجذبهُ بدون صوت. 1249 01:29:10,840 --> 01:29:12,660 ‫كيف يكون ذلك ممكنًا؟ 1250 01:29:13,540 --> 01:29:15,390 ‫لن نسمح بحدوث ذلك مجددًا. 1251 01:29:16,640 --> 01:29:20,170 ‫حان وقتُ تدخّل (أورسولا) ‫بالإعتماد على نفسها. 1252 01:29:20,406 --> 01:29:21,716 ‫أين هو؟ 1253 01:29:21,940 --> 01:29:22,940 ‫هيّا. 1254 01:29:23,000 --> 01:29:24,870 ‫هيّا، لا بدّ أنّه في مكانٍ ما. 1255 01:29:25,410 --> 01:29:27,090 ‫لا، لا! 1256 01:29:29,100 --> 01:29:31,320 ‫لم يُعد أحدٌ أغراضي! 1257 01:29:33,640 --> 01:29:35,700 ‫لا، أين هو؟ 1258 01:29:40,220 --> 01:29:41,680 ‫لا... 1259 01:29:44,079 --> 01:29:46,549 ‫لا، لا. 1260 01:29:46,740 --> 01:29:50,210 ‫لا! 1261 01:29:50,320 --> 01:29:53,020 ‫ها هو، وجدتهُ. 1262 01:29:53,940 --> 01:29:56,800 ‫إنّ الأمير لن يدركَ ما حلّ به. 1263 01:29:57,970 --> 01:30:00,810 ‫يتبقى غروب شمسٍ واحد. 1264 01:30:01,140 --> 01:30:03,580 ‫ثمّ سأجعلُ (تريتون) يتكبّد العناء. 1265 01:30:05,440 --> 01:30:09,590 ‫وسأراهُ يتقلّب كدودةٍ في صنّارة صيد. 1266 01:30:18,150 --> 01:30:19,270 ‫أين هي إذن؟ 1267 01:30:19,370 --> 01:30:21,070 ‫- لا ندري يا أبتاه. ‫- لقد رحلَت. 1268 01:30:21,400 --> 01:30:22,690 ‫ماذا تقصدين بأنّها رحلت؟ 1269 01:30:22,720 --> 01:30:25,280 ‫كنّا نواصلُ البحث عنها ‫ولا أثر لها في أيّ مكان. 1270 01:30:25,300 --> 01:30:26,420 ‫إنّها ليست في هذه المياه. 1271 01:30:26,520 --> 01:30:27,600 ‫فابحثنَ عنها مجددًا. 1272 01:30:27,680 --> 01:30:29,840 ‫إبحثنَ عنها في البحار السبعة ‫كافة إن توجّب عليكنّ. 1273 01:30:31,660 --> 01:30:34,600 ‫- لا تجرؤ (أرييل) على الصعود. ‫- بل لا يخطر في بالها شيءٌ كهذا. 1274 01:30:35,130 --> 01:30:36,290 ‫هذا غير منطقيّ. 1275 01:30:36,390 --> 01:30:37,510 ‫لماذا تغادر؟ 1276 01:30:38,040 --> 01:30:39,050 ‫لا أدري. 1277 01:30:39,150 --> 01:30:41,760 ‫لا تشغلنَ أنفسكنّ بذلك. ‫أعثرنَ عليها وحسب! 1278 01:31:05,440 --> 01:31:07,560 ‫ما الذي فعلتهُ؟ 1279 01:31:19,840 --> 01:31:21,050 ‫الجميع نائمون. 1280 01:31:21,640 --> 01:31:24,190 ‫- علينا أن نكون هادئين. ‫- في غرفته، طوال اليوم؟ 1281 01:31:24,840 --> 01:31:26,020 ‫هيّا، هيّا. 1282 01:31:26,130 --> 01:31:28,370 ‫أتصورُ أنّه في فترة راحته. 1283 01:31:28,740 --> 01:31:29,970 ‫هل كان يتجنّبني؟ 1284 01:31:30,070 --> 01:31:31,440 ‫كلّا، جلالتكِ. 1285 01:31:31,540 --> 01:31:32,540 ‫- كلّا. ‫- كلّا؟ 1286 01:31:32,646 --> 01:31:33,646 ‫كلّا. 1287 01:31:33,840 --> 01:31:35,230 ‫يبدو أنّكَ متيقّن. 1288 01:31:35,340 --> 01:31:37,520 ‫تجنّبكِ ليس من أخلاق (إيريك)، أليس هكذا؟ 1289 01:31:37,620 --> 01:31:42,060 ‫فأين هو إذن؟ آملُ ألّا ‫يكون باحثًا عن فتاته الخياليّة. 1290 01:31:43,426 --> 01:31:46,446 ‫كلّا، جلالتكِ، أقول قولي وأنا متيقنٌ منه. 1291 01:31:46,540 --> 01:31:48,650 ‫نشكرُ الربّ على قلّة بركاتهِ. 1292 01:31:49,688 --> 01:31:50,750 ‫المكانُ رطب. 1293 01:31:50,850 --> 01:31:55,460 ‫سأتحقّق من ذلك، يجبُ ‫أن تنعمي بقسطٍ من الراحة. 1294 01:31:55,560 --> 01:31:58,850 ‫أجل، أعتقدُ أنّ عليّ إراحة نفسي. ‫أشكركَ يا (غريمسبي)، طابت ليلتكَ. 1295 01:32:00,120 --> 01:32:01,730 ‫آسفٌ بشأن ذلك. 1296 01:32:02,170 --> 01:32:04,640 ‫ما كان يُفترض بي مغادرة القلعة اليوم. 1297 01:32:04,950 --> 01:32:06,530 ‫ولكنّي مسرورٌ بمغادرتي. 1298 01:32:08,720 --> 01:32:10,330 ‫كلّ هذه القواعد. 1299 01:32:11,692 --> 01:32:14,812 ‫الحقيقة هي أنّني لم أولد ‫في كلّ هذه الظروف. 1300 01:32:14,900 --> 01:32:16,190 ‫كلّ ذلك يُشعرني بعدم الإرتياح... 1301 01:32:16,220 --> 01:32:18,360 ‫- أهلًا بعودتكَ سيّدي. ‫- (غريمسبي). 1302 01:32:21,092 --> 01:32:23,822 ‫واثقٌ من أنّكما قضيتما نزهةً ممتعة. 1303 01:32:23,950 --> 01:32:26,910 ‫أجل، بالفعل، ألم نستمتع؟ ‫أجل، نزهةٌ رائعة للغاية. 1304 01:32:27,140 --> 01:32:28,680 ‫قضيتِ يومًا طويلًا يا سيّدتي. 1305 01:32:28,780 --> 01:32:30,840 ‫أتصوّر أنّ علينا ترككِ ‫تنعمين بقسطٍ من النوم. 1306 01:32:31,480 --> 01:32:33,630 ‫وربّما تجفيف جسمكِ أيضًا. 1307 01:32:34,400 --> 01:32:38,770 ‫أجل، ركبنا قاربًا صغيرًا في ‫البحيرة ويؤسفني أنّنا سقطنا فيها. 1308 01:32:39,500 --> 01:32:41,960 ‫على أيّ حال، طابت ليلتكِ. 1309 01:32:51,300 --> 01:32:52,410 ‫طابت ليلتكِ. 1310 01:32:53,500 --> 01:32:54,830 ‫(أرييل). 1311 01:33:01,670 --> 01:33:03,840 ‫بخصوص العربات يا سيّدي... 1312 01:33:04,380 --> 01:33:08,860 ‫يؤسفني أنّهم لم يجدوا الفتاة الغامضة 1313 01:33:09,680 --> 01:33:10,870 ‫لم يجدوها؟ 1314 01:33:15,280 --> 01:33:19,230 ‫هل لي أن أسألكَ، هل ‫يجبُ أن نواصل البحث؟ 1315 01:33:21,780 --> 01:33:23,190 ‫(غريمسبي)... 1316 01:33:23,960 --> 01:33:25,230 ‫إنّني... 1317 01:33:26,260 --> 01:33:27,950 ‫أشعرُ قليلًا... 1318 01:33:29,366 --> 01:33:32,756 ‫إن أردتَ نصيحة شيخٍ يا سيّدي... 1319 01:33:33,880 --> 01:33:37,050 ‫لا تقيّد نفسكَ بالتفكير ‫بما يجبُ أن تكون. 1320 01:33:37,360 --> 01:33:39,510 ‫فكّر بما هو ملموس وحسب. 1321 01:33:40,800 --> 01:33:42,050 ‫طابت ليلتكَ يا سيّدي. 1322 01:36:10,780 --> 01:36:12,680 ‫♪ أفيقا، أفيقا ♪ 1323 01:36:12,880 --> 01:36:13,880 ‫ماذا؟ 1324 01:36:13,993 --> 01:36:16,383 ‫- ♪ ألم تسمعا الشائعات؟ ♪ ‫- "المؤخرة"؟ 1325 01:36:16,480 --> 01:36:20,970 ‫♪ كلّا، إنّها النميمة والثرثرة "من قال ‫ذلك ومن يفعل ذلك" أجل، إنّها الشائعات ♪ 1326 01:36:21,180 --> 01:36:24,320 ‫♪ كنتُ أحلقُ فوق البرّ والبحر ♪ ‫♪ وأذني موجّهة نحو الأرض ♪ 1327 01:36:24,420 --> 01:36:27,570 ‫♪ ثمّ أتيتُ هنا من أجلكَ ♪ ‫♪ لتريا وتسمعا ما وجدتهُ. ♪ 1328 01:36:27,590 --> 01:36:30,070 ‫♪ أتذكر المستنقع ‫والأغنية التي غنّيتها فيه؟ ♪ 1329 01:36:30,180 --> 01:36:33,100 ‫♪ وقتما كنتُ أصرخُ ♪ 1330 01:36:33,130 --> 01:36:33,870 ‫أتذكرُ ذلك. 1331 01:36:33,980 --> 01:36:37,430 ‫♪ منذُ حينها والشخصُ نسيتُ ‫اسمه ذو الشعر والقميص ♪ 1332 01:36:37,530 --> 01:36:38,070 ‫الأمير. 1333 01:36:38,180 --> 01:36:40,240 ‫♪ أجل، الأمير، كان يلمّح ببعض الأشياء ♪ 1334 01:36:40,346 --> 01:36:43,686 ‫♪ يرغبُ بالتقبيل، فأنتً تعرف وقتما ♪ ‫♪ يرتدي الإنسان ثيابًا جميلة كالبطريق. ♪ 1335 01:36:43,910 --> 01:36:45,190 ‫♪ يرمون الرزّ للحمام ♪ 1336 01:36:45,230 --> 01:36:46,710 ‫♪ فيجعلون الحمام يطير ♪ 1337 01:36:46,730 --> 01:36:48,160 ‫♪ ولكنّ هؤلاء مجرّد أساطير حضريّة ♪ 1338 01:36:48,260 --> 01:36:50,770 ‫- ♪ أعرفُ الكثير من البطاريق البدينة ♪ ‫- مثلي. 1339 01:36:50,880 --> 01:36:54,400 ‫♪ هلّا أنصتَ لي يا (سيباستيان)♪ ‫♪ فأنا أحملُ شائعات ♪ 1340 01:36:54,540 --> 01:36:55,160 ‫أسرعي. 1341 01:36:55,280 --> 01:36:57,680 ‫♪ ستقول "ماذا؟" وقتما أقول لكَ الشائعة ♪ 1342 01:36:57,910 --> 01:36:59,840 ‫♪ حسنًا يا عزيزتي، أنصتي لما سأقولهُ ♪ 1343 01:36:59,940 --> 01:37:01,450 ‫♪ من النساء اللواتي يغسلنَ كلّ الثياب ♪ 1344 01:37:01,475 --> 01:37:03,026 ‫♪ إلى الصيّاد الذي يطلقُ النشّاب ♪ 1345 01:37:03,180 --> 01:37:06,070 ‫♪ شائعة يعجّ بها القصر وهي أنّ ♪ ‫♪ أميركِ (إيريك) سيصدرُ قرارًا ♪ 1346 01:37:06,180 --> 01:37:07,820 ‫- ماذا؟ ‫- ♪ بشأن شخصٍ لا يعرفُه أحد ♪ 1347 01:37:07,980 --> 01:37:09,170 ‫♪ يُقال أنّه اختار على حين غرّة ♪ 1348 01:37:09,280 --> 01:37:10,920 ‫- من؟ ‫- ♪ "من؟" أنّك كالبومة ♪ 1349 01:37:11,180 --> 01:37:13,050 ‫♪ أراهنُ أنّها الصبيّة ‫ذو الأصابعٍ الجديدة ♪ 1350 01:37:13,080 --> 01:37:14,860 ‫- كلّا. ‫- ♪ بلى، كلّ شيءٍ وارد ♪ 1351 01:37:14,885 --> 01:37:15,655 ‫♪ من كان سيخمّن ذلك؟ ♪ 1352 01:37:15,680 --> 01:37:17,250 ‫♪ و(أرييل) خاصّتنا هي مادةٌ للزفاف ♪ 1353 01:37:17,280 --> 01:37:19,440 ‫♪ حان وقتُ الرزّ والفستان ♪ ‫♪ وشيءٌ لا أعرفُ ما تسمّيه... ♪ 1354 01:37:19,460 --> 01:37:21,530 ‫♪ شيءٌ يتعلّق بالشفتين وقتما تضغطهما ♪ 1355 01:37:21,630 --> 01:37:23,050 ‫♪ لا أملكُ شفتان بل منقار ♪ 1356 01:37:23,146 --> 01:37:24,936 ‫♪ ولهاذ أظنّني قادرة على نقر خدّك ♪ 1357 01:37:24,980 --> 01:37:26,040 ‫لا أصدّق الشائعة. 1358 01:37:26,390 --> 01:37:28,010 ‫ها أنتِ هادئة تمامًا. 1359 01:37:29,280 --> 01:37:30,480 ‫أجل... 1360 01:37:30,580 --> 01:37:32,470 ‫- فما الأمر الآن؟ ‫- ♪ هيّا بنا ♪ 1361 01:37:32,800 --> 01:37:34,360 ‫♪ هل تصدّقين الشائعة؟ ♪ 1362 01:37:34,460 --> 01:37:35,940 ‫إرتدي ملابسكِ أيتها الطفلة 1363 01:37:36,060 --> 01:37:37,560 ‫♪ أهلًا بكِ في الشائعة ♪ 1364 01:37:37,640 --> 01:37:39,240 ‫لدينا أعمالٌ كثيرة ‫ننجزها قبل الغروب. 1365 01:37:39,270 --> 01:37:41,610 ‫♪ أجل، أجل، شائعة، شائعة ♪ 1366 01:37:41,710 --> 01:37:43,720 ‫أرجوكِ، دعي اليوم يكون إيجابيًا. 1367 01:37:44,050 --> 01:37:45,250 ‫♪ هيّا بنا ♪ 1368 01:37:45,366 --> 01:37:46,130 ‫♪ الشائعة بحوزتنا ♪ 1369 01:37:46,230 --> 01:37:46,970 ‫♪ النميمة ♪ 1370 01:37:47,080 --> 01:37:47,870 ‫♪ الثرثرة ♪ 1371 01:37:47,980 --> 01:37:49,370 ‫♪ "من قال ذلك ومن يفعل ذلك" ♪ 1372 01:37:49,390 --> 01:37:50,170 ‫♪ أجل، أخبرتك بذلك ♪ 1373 01:37:50,280 --> 01:37:51,290 ‫♪ هيّا بنا ♪ 1374 01:37:51,390 --> 01:37:52,710 ‫♪ علينا الذهاب قبل غروب الشمس ♪ 1375 01:37:52,730 --> 01:37:54,280 ‫♪ ماذا، علينا تجهيز ذلك للعرض الكبير ♪ 1376 01:37:54,300 --> 01:37:55,450 ‫♪ - حسنًا. ♪ ‫♪ - إنطلق وأخرجها من فراشها. ♪ 1377 01:37:55,480 --> 01:37:56,260 ‫♪ وجهّزها للزفاف ♪ 1378 01:37:56,380 --> 01:37:59,940 ‫♪ الشمسُ تغرب ولا يُحسن ♪ ‫♪ بنا التأخير فالشائعة... ♪ 1379 01:38:05,080 --> 01:38:06,560 ‫إنّكِ قريبة يا (سكوتل). 1380 01:38:18,480 --> 01:38:19,250 ‫يا إلهي. 1381 01:38:19,350 --> 01:38:21,860 ‫إنّها بشارةُ خيرٍ أليست ‫هكذا يا (غريمسبي)؟ 1382 01:38:22,080 --> 01:38:22,840 ‫أجل. 1383 01:38:23,080 --> 01:38:26,230 ‫عليّ الإعتراف، كنتُ مُخطئة. 1384 01:38:26,580 --> 01:38:29,930 ‫يبدو أنّكَ وجدتَ فتاة أحلامكَ بعد عناء. 1385 01:38:30,480 --> 01:38:31,500 ‫أجل. 1386 01:38:31,630 --> 01:38:33,200 ‫يا لها من مفاجأة يا (إيريك). 1387 01:38:34,280 --> 01:38:35,500 ‫ماذا؟ 1388 01:38:35,600 --> 01:38:37,070 ‫أعرفُ ذلك. 1389 01:38:37,680 --> 01:38:39,760 ‫أعرفُ أنّ الأمر يبدو سريعًا ولكنّي... 1390 01:38:39,890 --> 01:38:41,520 ‫ولكنّي أدينُ لها بحياتي. 1391 01:38:41,950 --> 01:38:44,150 ‫سنحتفلُ هذا المساء. 1392 01:38:44,380 --> 01:38:47,400 ‫عليكَ أن تُدلي بنيّتكَ للمحكمة. 1393 01:38:47,530 --> 01:38:49,440 ‫يُمكننا تحقيق ذلك، أهذا ‫صحيح يا (غريمسبي)؟ 1394 01:38:49,476 --> 01:38:50,545 ‫أجل. 1395 01:38:50,570 --> 01:38:52,400 ‫أهذا ما تريدهُ يا (إيريك)؟ 1396 01:38:53,980 --> 01:38:56,730 ‫ما أريدهُ؟ 1397 01:38:57,480 --> 01:38:58,660 ‫إنّه... 1398 01:38:59,090 --> 01:39:00,930 ‫هو ما يريدهُ كلانا. 1399 01:39:01,692 --> 01:39:03,182 ‫رائع. 1400 01:39:03,280 --> 01:39:05,340 ‫أمامنا مهمّة صعبة، أليس هكذا؟ 1401 01:39:05,416 --> 01:39:06,460 ‫بالفعل. 1402 01:39:06,580 --> 01:39:08,500 ‫فلنشرع في التجهيزات. 1403 01:39:12,680 --> 01:39:16,120 ‫أيّتها الفتاة (أرييل)، أين ذهبتِ؟ 1404 01:39:17,280 --> 01:39:18,320 ‫أجل، هل من أثرٍ لها؟ 1405 01:39:18,340 --> 01:39:20,840 ‫حظٌ عاثر، فقد حلّقتُ ‫ثلاث مرّات فوق القرية. 1406 01:39:20,980 --> 01:39:22,400 ‫ماذا؟ تحقّقي من القلعة مجددًا. 1407 01:39:22,530 --> 01:39:23,550 ‫أوشكت الشمس أن تغيب. 1408 01:39:23,660 --> 01:39:24,870 ‫يجبُ أن نجدها. 1409 01:39:24,980 --> 01:39:25,770 ‫عُلم ذلك. 1410 01:39:25,873 --> 01:39:27,763 ‫ما مشكلة ذلك الأمير المغفّل؟ 1411 01:39:27,880 --> 01:39:29,210 ‫أمرٌ مريب يحدثُ هنا. 1412 01:39:29,310 --> 01:39:31,150 ‫- لا أحبّ رائحة الهواء. ‫- (سيباستيان)، هنا. 1413 01:39:31,175 --> 01:39:32,175 ‫أجل، أنا قادم. 1414 01:39:32,230 --> 01:39:33,230 ‫إنتظرني. 1415 01:39:33,380 --> 01:39:34,290 ‫أجل، ما الأمر؟ 1416 01:39:34,390 --> 01:39:35,810 ‫أظنّني أعرفُ مكان (أرييل). 1417 01:39:36,180 --> 01:39:37,290 ‫فماذا ننتظر إذن؟ 1418 01:39:37,390 --> 01:39:39,110 ‫هيّا بنا، هيّا. 1419 01:39:48,380 --> 01:39:49,570 ‫(أرييل)؟ 1420 01:40:22,260 --> 01:40:24,400 ‫وداعًا يا صاحبة الشعر الأحمر. 1421 01:40:32,530 --> 01:40:33,680 ‫لا! 1422 01:41:00,350 --> 01:41:02,860 ‫♪ أخاطرُ بكلّ شيء ♪ 1423 01:41:02,960 --> 01:41:09,210 ‫♪ فقط لأعود إلى حيثما بدأت ♪ 1424 01:41:09,310 --> 01:41:11,520 ‫♪ أعود إلى قرب الشاطئ ♪ 1425 01:41:11,620 --> 01:41:18,160 ‫♪ أعود إلى قبلما تأخذ يدي ♪ 1426 01:41:18,573 --> 01:41:20,463 ‫♪ أراهنُ أنّكَ على الأرض... ♪ 1427 01:41:20,570 --> 01:41:22,690 ‫♪ وهم يُدركون ذلك ♪ 1428 01:41:22,920 --> 01:41:25,330 ‫♪ ولن يتخلّوا عنك ♪ 1429 01:41:25,430 --> 01:41:30,150 ‫♪ يا مُحطّم الفؤاد ♪ 1430 01:41:31,293 --> 01:41:35,703 ‫♪ ما الذي منحتهُ كي أعيش بقربكَ ♪ 1431 01:41:36,280 --> 01:41:43,280 ‫♪ لا يوجدُ مأوى فإلى أين أذهب؟ ♪ 1432 01:41:49,080 --> 01:41:50,800 ‫ماذا تفعلين أيتها الطفلة؟ 1433 01:41:51,230 --> 01:41:53,070 ‫لا يُمكنكِ الإستسلام بسهولة. 1434 01:41:53,510 --> 01:41:56,230 ‫كلّ ذلك هو شيءٌ من سوء الفهم. 1435 01:41:56,660 --> 01:41:59,650 ‫شاهدتُ كليكما فأنتما مُقدّران لبعضكما. 1436 01:41:59,753 --> 01:42:00,493 ‫ها أنتِ ذا. 1437 01:42:00,630 --> 01:42:01,670 ‫كنتُ أبحثُ عنكِ. 1438 01:42:01,770 --> 01:42:03,200 ‫وحسبتُ أنّني وجدتكِ 1439 01:42:03,220 --> 01:42:04,110 ‫لأنّني سمعتُها 1440 01:42:04,220 --> 01:42:05,610 ‫ولكن بعد ذلك رأيتُها... 1441 01:42:05,750 --> 01:42:06,870 ‫فلم تكُن أنتِ. 1442 01:42:06,970 --> 01:42:07,690 ‫بل كانت هي. 1443 01:42:07,790 --> 01:42:09,540 ‫ولكنّها لم تكُن في المرآة. 1444 01:42:09,776 --> 01:42:11,466 ‫إلّا أنّها كان تحملُ صوتكِ. 1445 01:42:11,560 --> 01:42:12,990 ‫عمّ تتحدثين؟ 1446 01:42:13,320 --> 01:42:15,120 ‫ألا تفهم ما أقولهُ لكَ؟ 1447 01:42:15,230 --> 01:42:17,690 ‫- لا! ‫- لقد خُدع الأمير. 1448 01:42:17,930 --> 01:42:21,450 ‫تلك السيّدة التي ظهرت، واقعًا ‫هي ساحرة البحر المتنكّرة. 1449 01:42:21,780 --> 01:42:22,900 ‫أانتِ واثقة من ذلك؟ 1450 01:42:23,010 --> 01:42:24,370 ‫بالتأكيد أنا واثقة. 1451 01:42:24,470 --> 01:42:25,760 ‫وهل اخطأتُ سلفًا؟ 1452 01:42:25,870 --> 01:42:27,640 ‫أعني، هل أخطئ في الأمور الهامّة؟ 1453 01:42:27,770 --> 01:42:29,290 ‫ما الذي سنفعلهُ؟ 1454 01:42:29,400 --> 01:42:30,630 ‫يتوجبُ علينا فعل شيء 1455 01:42:30,730 --> 01:42:33,490 ‫قبل أن يتزوّج الأمير (إيريك) ‫تلك الحبّارة الطينيّة. 1456 01:42:34,120 --> 01:42:35,720 ‫أجل يا فتاة، إذهبي! 1457 01:42:35,850 --> 01:42:38,050 ‫(فلوندر)، إذهبي وأخبري ‫ملك البحر بما حدث. 1458 01:42:38,140 --> 01:42:39,460 ‫يجبُ أن يعلم بكلّ شيء. 1459 01:42:39,566 --> 01:42:40,236 ‫حسنًا. 1460 01:42:40,330 --> 01:42:42,030 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 1461 01:42:42,130 --> 01:42:43,440 ‫أن توصليني إلى القلعة. 1462 01:42:44,180 --> 01:42:47,400 ‫علينا أن نجدَ سبيلًا لإيقاف الخطوبة. 1463 01:42:56,180 --> 01:42:58,760 ‫إنّ البطولة كلمةٌ جزلة لوصف ذلك. 1464 01:42:59,780 --> 01:43:02,050 ‫ولكن أظنّني أنقذتُ (إيريك). 1465 01:43:02,840 --> 01:43:04,490 ‫وهذا ما كان سيفعلهُ أيّ أحد. 1466 01:43:04,680 --> 01:43:05,470 ‫(غريمسبي). 1467 01:43:05,570 --> 01:43:06,570 ‫سيّدي؟ 1468 01:43:06,870 --> 01:43:07,970 ‫هل رأيتَ (أرييل)؟ 1469 01:43:08,180 --> 01:43:09,440 ‫وفقًا لكلام الخدم... 1470 01:43:09,540 --> 01:43:10,990 ‫فإنّها غادرَت القلعة ‫هذا الصباح مبكرًا. 1471 01:43:11,010 --> 01:43:12,020 ‫غادرت؟ 1472 01:43:12,280 --> 01:43:13,890 ‫هل يُحسن أن تلقي ‫عليها اللوم يا (إيريك)؟ 1473 01:43:14,080 --> 01:43:16,730 ‫لا أفهمُ ذلك، فهذه ليست تصرفاتكَ. 1474 01:43:17,480 --> 01:43:19,340 ‫لستُ واثقًا من أنّني أفهمُ ذلك بنفسي. 1475 01:43:20,580 --> 01:43:21,990 ‫أردتُ أن... 1476 01:43:22,180 --> 01:43:23,580 ‫- فكرتُ... ‫- (إيريك)؟ 1477 01:43:28,080 --> 01:43:29,940 ‫أجهلُ حقًا ما أردتهُ. 1478 01:43:39,180 --> 01:43:40,970 ‫أوشكنا على الوصول. 1479 01:43:41,080 --> 01:43:43,240 ‫والآن وقتما أشيرُ لكِ 1480 01:43:43,580 --> 01:43:45,670 ‫ستسقطينني، أفهمتِ؟ 1481 01:43:45,780 --> 01:43:48,530 ‫- فهمتُ. ‫- لا يا أيّتها المغفّلة. 1482 01:43:49,380 --> 01:43:51,000 ‫أظنّني الآن بمفردي. 1483 01:43:54,180 --> 01:43:55,730 ‫عزيزي... 1484 01:43:56,080 --> 01:43:59,060 ‫امتلكَت أمّي هذا الخاتم. 1485 01:43:59,380 --> 01:44:01,200 ‫وأودّ أن تمتلكهُ أنتَ. 1486 01:44:02,180 --> 01:44:05,560 ‫فسعادتكَ تعني لي الحياة وما فيها. 1487 01:44:07,580 --> 01:44:09,450 ‫أستأذنُكم. 1488 01:44:15,230 --> 01:44:16,650 ‫متّع نفسكَ. 1489 01:44:19,580 --> 01:44:21,070 ‫(إيريك). 1490 01:44:21,210 --> 01:44:22,800 ‫خاتمٌ جميل. 1491 01:44:26,180 --> 01:44:27,180 ‫الخاتم. 1492 01:44:27,210 --> 01:44:28,440 ‫لقد أضعتُ الخاتم. 1493 01:44:29,070 --> 01:44:30,390 ‫هل رأى أحدٌ منكم الخاتم؟ 1494 01:44:30,620 --> 01:44:31,800 ‫هل رأيت الخاتم؟ 1495 01:44:32,699 --> 01:44:33,860 ‫هل رأيت... 1496 01:44:35,480 --> 01:44:38,280 ‫إبتعدي أيّتها الطيرة القذرة. 1497 01:44:42,880 --> 01:44:43,970 ‫ساعدوني! 1498 01:44:44,100 --> 01:44:45,770 ‫إنّني أهاجَم. 1499 01:44:48,180 --> 01:44:49,180 ‫(أرييل). 1500 01:44:49,210 --> 01:44:50,570 ‫كنتُ باحثُا عنكِ يا (أرييل). 1501 01:44:50,670 --> 01:44:51,680 ‫من هذه؟ 1502 01:44:53,180 --> 01:44:54,600 ‫ما الذي تفعلينهُ؟ 1503 01:44:55,780 --> 01:44:56,910 ‫- أتركني. ‫- سيّدي! 1504 01:44:57,010 --> 01:45:00,100 ‫حلّي عنّي، إنّها مخبولة. 1505 01:45:01,080 --> 01:45:02,080 ‫كفّي عن ذلك يا (أرييل)! 1506 01:45:02,120 --> 01:45:03,280 ‫(أرييل). 1507 01:45:05,120 --> 01:45:06,310 ‫إبتعدوا! 1508 01:45:38,100 --> 01:45:39,420 ‫(أرييل)... 1509 01:45:40,380 --> 01:45:41,680 ‫أجل. 1510 01:45:43,030 --> 01:45:44,420 ‫كنتِ السبب طوال الوقت. 1511 01:45:45,780 --> 01:45:47,270 ‫كان يجبُ أن أعرف. 1512 01:45:48,980 --> 01:45:50,600 ‫أجهلُ ما حلّ بي. 1513 01:45:50,930 --> 01:45:52,070 ‫أثّرت عليكَ بسحرها. 1514 01:45:52,180 --> 01:45:53,460 ‫إبتعد عنها! 1515 01:45:53,560 --> 01:45:54,830 ‫(إيريك)، أريدكَ أن تعلم... 1516 01:45:55,380 --> 01:45:56,090 ‫قبّلها وحسب! 1517 01:45:56,170 --> 01:45:58,290 ‫- أريدكَ أن تعرف كلّ شيء. ‫- لا شيء يهمّنا الآن. 1518 01:46:00,580 --> 01:46:01,890 ‫لا! 1519 01:46:15,680 --> 01:46:18,350 ‫يا إلهي، إنّها مخلوقة بحريّة. 1520 01:46:19,280 --> 01:46:21,230 ‫لقد فاتكِ الأوان. 1521 01:46:22,880 --> 01:46:25,410 ‫لقد فاتكِ الأوان. 1522 01:46:35,280 --> 01:46:36,280 ‫تراجعي. 1523 01:46:36,320 --> 01:46:37,620 ‫إخرس! 1524 01:46:39,767 --> 01:46:40,927 ‫(إيريك). 1525 01:46:48,080 --> 01:46:49,080 ‫(إيريك). 1526 01:46:49,280 --> 01:46:51,070 ‫كلّا، هذا عملُ آلهة البحر. 1527 01:46:51,180 --> 01:46:51,930 ‫لقد حذرتكَ. 1528 01:46:52,080 --> 01:46:53,540 ‫بأنّ عالمهم شرير بأكمله. 1529 01:46:53,670 --> 01:46:56,280 ‫(إيريك)، مهلًا يا (إيريك). 1530 01:46:59,733 --> 01:47:01,623 ‫ما الذي تفعلينهُ؟ ‫حلّي عنّي. 1531 01:47:01,780 --> 01:47:02,570 ‫لا سبيل لذلك! 1532 01:47:02,680 --> 01:47:04,270 ‫أبرمتِ إتفاقًا، أتذكرين؟ 1533 01:47:04,380 --> 01:47:05,750 ‫ثلاثة أيّام بدون قبلة؟ 1534 01:47:07,080 --> 01:47:08,930 ‫أجل، أيعودُ كلّ شيءٍ لكِ الآن؟ 1535 01:47:10,580 --> 01:47:11,760 ‫ظننتُ ذلك. 1536 01:47:12,080 --> 01:47:14,440 ‫والآن عليكِ أن تتعايشي ‫مع ذلك يا عزيزتي. 1537 01:47:26,650 --> 01:47:29,360 ‫(أورسولا)! 1538 01:47:29,680 --> 01:47:32,100 ‫أتركيها. 1539 01:47:32,280 --> 01:47:33,950 ‫إنسَ ذلك يا أخي الكبير. 1540 01:47:34,180 --> 01:47:36,840 ‫فهي تنتمي إليّ الآن. 1541 01:47:41,180 --> 01:47:42,660 ‫أترى؟ 1542 01:47:43,090 --> 01:47:44,630 ‫أبرمنا اتفاقًا. 1543 01:47:44,970 --> 01:47:46,170 ‫بالدم. 1544 01:47:46,280 --> 01:47:47,660 ‫وهو إتفاقٌ لا يُكسر. 1545 01:47:47,987 --> 01:47:49,467 ‫حتى بالنسبة لكَ. 1546 01:47:49,680 --> 01:47:51,970 ‫آسفة يا أبي، كلّ ذلك ذنبي. 1547 01:47:52,080 --> 01:47:53,930 ‫ماذا تريدين من ابنتي؟ 1548 01:47:54,080 --> 01:47:56,460 ‫لا شيء. 1549 01:47:57,096 --> 01:47:58,626 ‫ما أريدهُ هو أنتَ. 1550 01:47:59,050 --> 01:48:00,810 ‫أريدُ رؤيتكَ تتكبّد العناء. 1551 01:48:00,950 --> 01:48:03,030 ‫كما عانيتُ طيلة تلك السنوات. 1552 01:48:03,863 --> 01:48:07,023 ‫وإنّ ابنة ملك البحر العظيم... 1553 01:48:07,460 --> 01:48:10,160 ‫هي سلعةٌ باهظة الثمن. 1554 01:48:10,680 --> 01:48:13,180 ‫روحٌ بائسةٌ مسكينة. 1555 01:48:13,610 --> 01:48:15,560 ‫أمسكوها يا أولاد! 1556 01:48:18,140 --> 01:48:19,140 ‫لا... 1557 01:48:20,290 --> 01:48:21,690 ‫ما كنتُ... 1558 01:48:23,600 --> 01:48:25,160 ‫سأنصدم، أليس هكذا؟ 1559 01:48:26,387 --> 01:48:27,977 ‫بالتأكيد، لطالما كنتُ فتاة 1560 01:48:28,080 --> 01:48:29,900 ‫تسعى وراء الصفقات الممتازة. 1561 01:48:30,380 --> 01:48:32,740 ‫ما رأيكَ في عمليّة تبادل؟ 1562 01:48:33,880 --> 01:48:36,570 ‫ما أهميّة (أرييل) الصغيرة والثمينة عندكَ؟ 1563 01:48:50,480 --> 01:48:52,570 ‫إنّه مُلكي الآن. 1564 01:48:59,040 --> 01:49:00,140 ‫لا! 1565 01:49:02,580 --> 01:49:03,980 ‫أبتاه! 1566 01:49:21,740 --> 01:49:23,500 ‫إنّكِ وحش! 1567 01:49:25,030 --> 01:49:27,070 ‫لا تكوني غبيّة أيتها المشاكسة! 1568 01:49:27,940 --> 01:49:30,140 ‫إنّكِ عاجزة أمامي! 1569 01:49:31,880 --> 01:49:33,740 ‫ستدفع الثمن جرّاء ذلك. 1570 01:49:34,280 --> 01:49:35,590 ‫أمسكوه! 1571 01:49:44,380 --> 01:49:46,970 ‫ودّعي حبيبكِ الإنسان. 1572 01:49:47,270 --> 01:49:48,270 ‫لا! 1573 01:49:51,980 --> 01:49:53,460 ‫أطفالي! 1574 01:50:21,370 --> 01:50:22,490 ‫(إيريك). 1575 01:50:28,680 --> 01:50:30,480 ‫أبلغ الشاطئ، فإنّها ستقتلكَ. 1576 01:50:30,810 --> 01:50:32,070 ‫لن أترككِ. 1577 01:50:44,980 --> 01:50:47,490 ‫أجل! 1578 01:50:48,053 --> 01:50:49,403 ‫أعطيني يدكِ. 1579 01:50:53,430 --> 01:50:54,590 ‫الآن! 1580 01:51:04,880 --> 01:51:06,160 ‫إنتبه! 1581 01:51:09,980 --> 01:51:17,130 ‫والآن أنا أحكمُ البحار وسيغدو ‫الجميع عاجزين أمام قوّتي! 1582 01:51:21,580 --> 01:51:22,880 ‫لا. 1583 01:51:23,580 --> 01:51:27,100 ‫تضحياتٌ كبيرة من أجل حبّ حقيقيّ. 1584 01:52:30,660 --> 01:52:33,120 ‫وداعًا أيّها الفتى الحبيب. 1585 01:53:41,080 --> 01:53:43,520 ‫لا! 1586 01:55:15,680 --> 01:55:17,890 ‫وهبتَ حياتكَ من أجلي. 1587 01:55:20,980 --> 01:55:23,920 ‫وأنتِ قاتلتِ من أجل إرجاع حياتي. 1588 01:55:26,960 --> 01:55:29,260 ‫لم أقاتل بمفردي يا أبي. 1589 01:55:30,280 --> 01:55:32,460 ‫كان (إيريك) برفقتي. 1590 01:55:36,080 --> 01:55:38,470 ‫كلّ ما يهمّنا الآن هو أنّكِ بمأمن. 1591 01:55:39,000 --> 01:55:40,330 ‫وفي الديار. 1592 01:55:41,660 --> 01:55:43,400 ‫حيثُما تنتمين. 1593 01:56:17,080 --> 01:56:17,970 ‫أرجوكَ يا سيّدي. 1594 01:56:18,080 --> 01:56:19,220 ‫نحتاجُ قاربًا. 1595 01:56:19,480 --> 01:56:20,860 ‫يجبُ علينا إيجادها. 1596 01:56:21,480 --> 01:56:22,950 ‫وثمّ ماذا؟ 1597 01:56:27,670 --> 01:56:31,140 ‫ومن ثمّ ماذا يا (إيريك)؟ 1598 01:56:33,280 --> 01:56:37,550 ‫- بُني. ‫- كنتِ محقّة. 1599 01:56:39,300 --> 01:56:40,910 ‫كنتُ أطاردُ فتاةً خياليّة. 1600 01:56:40,930 --> 01:56:41,930 ‫كلّا. 1601 01:56:41,980 --> 01:56:44,150 ‫كلّا، كنتُ مخطئة. 1602 01:56:44,480 --> 01:56:46,000 ‫كانت الفتاة حقيقيّة تمامًا. 1603 01:56:46,680 --> 01:56:48,240 ‫وهكذا كانت مشاعركَ تجاهها. 1604 01:56:48,260 --> 01:56:49,700 ‫أفهمُ ذلك الآن. 1605 01:56:50,480 --> 01:56:52,220 ‫إنّ الأمر هو... 1606 01:56:54,180 --> 01:56:56,880 ‫لم يُقدّر لعوالمنا أن تلتقي معًا. 1607 01:57:43,380 --> 01:57:44,720 ‫(سيباستيان)! 1608 01:57:49,390 --> 01:57:51,250 ‫لا بدّ أنّك تمازحني. 1609 01:58:04,820 --> 01:58:06,640 ‫نعم، يا صاحب الجلالة؟ 1610 01:58:08,060 --> 01:58:11,390 ‫لطالما سعيتُ إلى فعل ‫خير الأمور لشعبنا. 1611 01:58:11,960 --> 01:58:13,960 ‫صحيح يا صاحب الجلالة. 1612 01:58:14,513 --> 01:58:16,653 ‫وخير الأمور من أجل بناتي. 1613 01:58:16,770 --> 01:58:18,990 ‫بالفعل يا صاحب الجلالة. 1614 01:58:19,740 --> 01:58:24,510 ‫وفعلتُ كلّ ما في وسعي ‫ليرتسم على شفتيها الفرح. 1615 01:58:26,850 --> 01:58:29,470 ‫ليس تمامًا... 1616 01:58:38,126 --> 01:58:41,256 ‫إنّها تريد حياةً مختلفة عمّا رسمتهُ لها. 1617 01:58:41,350 --> 01:58:44,280 ‫إنّها حاولت إخباركَ يا صاحب الجلالة. 1618 01:58:45,760 --> 01:58:48,480 ‫ولكنّي لن أقدر على حمايتها بعد الآن. 1619 01:58:48,586 --> 01:58:50,856 ‫كما أقولُ دومًا... 1620 01:58:50,950 --> 01:58:54,050 ‫على الأبناء أن يكونوا أحرارًا ‫ويعيشوا حياتهم الخاصّة. 1621 01:58:54,150 --> 01:58:55,790 ‫أهذا ما تقولهُ دومًا؟ 1622 01:58:55,890 --> 01:58:57,290 ‫شيءٌ من قبيل ذلك، أجل. 1623 01:59:00,820 --> 01:59:03,370 ‫إذن ثمّة مشكلة واحدة متبقيّة. 1624 01:59:03,600 --> 01:59:05,850 ‫وما هذه المشكلة يا صاحب الجلالة؟ 1625 01:59:07,100 --> 01:59:09,830 ‫كم الفترة التي سأفتقدُ ‫فيها ابنتي الصغيرة؟ 1626 01:59:41,880 --> 01:59:43,840 ‫كلبٌ مطيع، هيّا. 1627 01:59:54,860 --> 01:59:55,940 ‫مرّة أخرى؟ 1628 02:00:09,860 --> 02:00:10,930 ‫"ماكس"؟ 1629 02:01:13,300 --> 02:01:14,690 ‫ما كلّ ذلك يا (غريمس)؟ 1630 02:01:14,790 --> 02:01:18,500 ‫أرادت الملكة أن تحظيا ‫بحفل وداع يليقُ بكما يا سيّدي. 1631 02:01:18,800 --> 02:01:22,780 ‫- أشكركِ يا يا صاحبة الجلالة. ‫- لا، بل أشكركِ. 1632 02:01:23,100 --> 02:01:27,000 ‫بقدر ما أمقتُ الوداع فما ‫زال لدينا سببٌ للإحتفال. 1633 02:01:27,630 --> 02:01:31,540 ‫إنّ عوالمنا اختلفوا في الآراء ‫فيما بينهم لفترة من الزمن. 1634 02:01:31,900 --> 02:01:34,930 ‫وزواجكما سيكون بدايةً جديدة لنا. 1635 02:01:35,260 --> 02:01:37,570 ‫أجل، بداية. 1636 02:01:38,100 --> 02:01:40,790 ‫والآن، إذهبا إلى هناك. 1637 02:01:41,300 --> 02:01:42,490 ‫وغيّرا العالم. 1638 02:01:42,600 --> 02:01:45,490 ‫أو أيّما تريدان فعلهُ كيلا نتخلّف عن الركب. 1639 02:01:45,900 --> 02:01:47,330 ‫هذا لا يبدو كلام أمّي. 1640 02:01:47,500 --> 02:01:48,700 ‫ما الذي فعلتِ بها؟ 1641 02:01:49,800 --> 02:01:51,180 ‫يُمكنكما المغادرة. 1642 02:01:52,300 --> 02:01:55,020 ‫هل قرّرتما أين ستكون وجهتكما الأولى؟ 1643 02:01:56,200 --> 02:01:58,750 ‫- إلى "المياه المجهولة"! ‫- حسنًا. 1644 02:01:58,850 --> 02:02:00,900 ‫حوريّة وإنسان... 1645 02:02:01,130 --> 02:02:02,970 ‫من كان يتصوّر ذلك؟ 1646 02:02:06,907 --> 02:02:08,957 ‫أنظر من هنا. 1647 02:02:09,080 --> 02:02:11,210 ‫- أحضرنا لكِ شيئًا يا (أرييل). ‫- بالتأكيد أحضرنا. 1648 02:02:11,310 --> 02:02:12,920 ‫شيءٌ كدتِ أن تفقديه. 1649 02:02:13,020 --> 02:02:14,120 ‫أين هو؟ 1650 02:02:14,220 --> 02:02:15,860 ‫إنّكِ جالسة فوقه أيّتها الطيرة. 1651 02:02:18,900 --> 02:02:20,520 ‫حوريّتي الصغيرة. 1652 02:02:23,300 --> 02:02:24,520 ‫حافظا عليها من أجلي. 1653 02:02:25,000 --> 02:02:27,490 ‫آملُ أنّها تسببُ لكما ‫مشاكلًا أقلّ ممّا تسببتُ. 1654 02:02:27,600 --> 02:02:30,020 ‫كنتُ محقّة بشأن الفرشاة، ألستُ هكذا؟ 1655 02:02:30,350 --> 02:02:32,550 ‫أجل، كنتِ محقّة يا (سكوتل). 1656 02:02:32,700 --> 02:02:35,590 ‫لن تطيلي السفر كثيرًا، أليس هكذا؟ 1657 02:02:35,700 --> 02:02:36,700 ‫بالطبع لن أطيل. 1658 02:02:36,750 --> 02:02:38,790 ‫سأعودُ عندَ القمر المرجانيّ القادم. 1659 02:02:39,200 --> 02:02:41,400 ‫أجل، لا تتأخري هذه المرّة. 1660 02:03:02,300 --> 02:03:03,360 ‫أانتِ مستعدة؟ 1661 02:03:06,309 --> 02:03:07,400 ‫أجل. 1662 02:03:08,300 --> 02:03:09,560 ‫أجل، أنا مستعدة. 1663 02:03:49,800 --> 02:03:51,230 ‫طفلتي. 1664 02:03:56,400 --> 02:03:57,590 ‫(إيريك)؟ 1665 02:04:01,800 --> 02:04:04,020 ‫أشكركَ على سماعي. 1666 02:04:05,500 --> 02:04:08,280 ‫لم يكُن عليكِ التخلّي ‫عن صوتكِ حتى تُسمعين. 1667 02:04:09,200 --> 02:04:11,110 ‫ولكنّي الآن أسمعكِ. 1668 02:04:13,200 --> 02:04:15,730 ‫وسأكون بجانبكِ دومًا. 1669 02:04:17,000 --> 02:04:18,340 ‫جميعنا سنكون بجانبكِ. 1670 02:05:02,700 --> 02:05:04,470 ‫أحبّكَ يا أبي. 1671 02:05:41,694 --> 02:05:54,313 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 146592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.