All language subtitles for The.Little.Mermaid.2023.1080p.HDCAMRip.Dual.YG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,074 --> 00:00:20,080
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:19,074 --> 00:01:22,080
"ليس لدى حورية البحر دموع"
3
00:01:22,181 --> 00:01:26,151
."وهذا ما يجعل معاناتها أكثر"
4
00:01:26,252 --> 00:01:30,766
."(هانس كريستيان أندرسين)"
5
00:01:32,103 --> 00:01:38,560
|| الحورية الصغيرة ||
6
00:01:51,849 --> 00:01:53,100
المزيد من الرماح!
7
00:01:53,300 --> 00:01:54,485
جهز الشباك يا صاح.
8
00:01:54,586 --> 00:01:56,299
ارفعها واقتلها قبل أن تصعد السفينة.
9
00:01:56,400 --> 00:01:58,024
دعني أرى!
10
00:01:58,456 --> 00:02:00,205
صحيح، صحيح!
11
00:02:02,100 --> 00:02:03,599
إنها سريعة!
12
00:02:03,700 --> 00:02:04,702
ناولني رمح آخر!
13
00:02:17,000 --> 00:02:18,167
مهلاً!
14
00:02:18,268 --> 00:02:19,987
تحرك! تحرك! تراجع!
15
00:02:20,700 --> 00:02:21,499
ماذا تفعل؟
16
00:02:21,600 --> 00:02:24,399
- إنها حورية بحر!
- حورية بحر؟ انظر جيّدًا!
17
00:02:27,400 --> 00:02:28,822
بماذا كنت تفكر؟
18
00:02:29,000 --> 00:02:30,550
إنها مياه خطرة.
19
00:02:30,651 --> 00:02:32,299
وإنها أوقات خطيرة.
20
00:02:32,400 --> 00:02:34,091
الليلة هي "القمر المرجاني".
21
00:02:34,300 --> 00:02:38,099
يقولون إنها الليلة حين يدعو
ملك البحر بناته حوريات البحر
22
00:02:38,331 --> 00:02:39,868
لإغراء الرجال لكي يموتون.
23
00:02:39,969 --> 00:02:41,420
- هل هذا ما يقولونه؟
- نعم!
24
00:02:41,600 --> 00:02:43,883
لا يمكن حتى للأقوى
مقاومة تعويذاتهن.
25
00:02:43,984 --> 00:02:45,553
إنها مجرد خرافة قديمة!
26
00:02:51,100 --> 00:02:52,353
عودوا الى العمل!
27
00:02:53,000 --> 00:02:54,249
- هل ترى هذا؟
- ماذا؟
28
00:02:54,350 --> 00:02:55,399
(هوكينز)!
29
00:02:55,500 --> 00:02:58,141
إنها مجرد رياح معترضة تضرب
الموجات بقوة، هذا كل شيء!
30
00:02:58,400 --> 00:03:00,032
هذا ما يفعله ملك البحر!
31
00:03:00,264 --> 00:03:02,680
لو أستطاع لأغرقها بنفسه!
32
00:03:06,700 --> 00:03:08,065
أين الأمير (إيريك)؟
33
00:03:08,166 --> 00:03:09,932
عند مقدمة السفينة يا سيّد (غريمسبي).
34
00:03:15,600 --> 00:03:16,713
(إيريك)!
35
00:03:17,000 --> 00:03:18,696
ماذا تفعل عندك؟
36
00:03:19,000 --> 00:03:20,409
عد إلى هنا الآن!
37
00:03:20,900 --> 00:03:23,536
يجب أن تتوقف عن القلق
عني يا (غريمسبي)!
38
00:03:24,400 --> 00:03:27,725
اعتبرني أنانيًا لكنني لا
أريد أن أخبر الملكة...
39
00:03:28,057 --> 00:03:30,634
أن ابنها سقط في البحر أثناء نوبتي.
40
00:03:30,966 --> 00:03:32,752
ومن بين كل الأيام في عيد ميلاده.
41
00:03:34,800 --> 00:03:38,299
يبدو أن هناك سفينة شراعية
إسبانية متجهة نحو البرّ الرئيسي.
42
00:03:38,531 --> 00:03:41,372
يمكننا أن نتبعها إلى الميناء،
ونرى شحناتها التجارية.
43
00:03:41,821 --> 00:03:44,160
سفينتنا ممتلئة فعلاً حتى الحواف.
44
00:03:44,692 --> 00:03:47,996
لقد جازفنا بأرواحنا هنا
لـ 7 أسابيع فعلاً.
45
00:03:48,328 --> 00:03:50,446
سنعود للديار الليلة.
46
00:03:50,878 --> 00:03:53,786
(إيريك)، انتبه.
47
00:03:53,918 --> 00:03:55,834
أريدك أن تكون أكثر حذرًا.
48
00:05:55,600 --> 00:05:58,165
بناتي في البحار السبعة،
49
00:05:58,297 --> 00:06:01,382
أرحب بأستماع أخبار كل مياهكن.
50
00:06:01,814 --> 00:06:06,212
(تاميكا)، (بيرلا)، سررت برؤيتكما.
51
00:06:07,344 --> 00:06:12,976
(كاسبيا)، (إنديرا)، يثلج صدري
.تواجدكما هنا
52
00:06:13,400 --> 00:06:16,216
(مالا)، (كارينا)...
53
00:06:21,400 --> 00:06:23,518
اين (ارييل)؟
54
00:06:26,797 --> 00:06:28,478
(سيباستيان)؟
55
00:06:29,573 --> 00:06:32,742
كان يفترض أن تتأكد من
حضور (آرييل) إلى هنا.
56
00:06:33,241 --> 00:06:38,058
حاولت يا مولاي.
لكن تلك الفتاة عنيدة.
57
00:06:38,390 --> 00:06:41,633
ذكرتها بالتجمع هذا الصباح.
58
00:06:41,765 --> 00:06:44,170
ما يمكن لحيوان قشري
أن يفعل أكثر من ذلك؟
59
00:06:45,200 --> 00:06:47,357
عليك البحث عنها.
60
00:06:47,700 --> 00:06:50,415
نعم يا مولاي، في الحال.
61
00:06:51,600 --> 00:06:54,099
"نعم يا مولاي، في الحال"، جلالتك.
62
00:06:54,200 --> 00:06:56,840
ما مدى صعوبة العثور على
حورية بحر بعد كل شيء؟
63
00:06:56,900 --> 00:06:59,683
إذا حالفني الحظ، فسوف يتعين
عليّ البحث في محيط واحد فقط.
64
00:07:01,300 --> 00:07:03,623
اين انتِ يا فتاة؟
65
00:07:28,400 --> 00:07:31,180
لا يفترض أن نكون بعيدين
هكذا عن القصر يا (آرييل).
66
00:07:31,410 --> 00:07:32,440
لنعود.
67
00:07:33,000 --> 00:07:34,530
كيف يعمل هذا؟
68
00:07:34,700 --> 00:07:36,890
هيّا يا (آرييل)، من فضلكِ؟
69
00:07:37,000 --> 00:07:39,550
(فلوندر)، توقف عن التصرف بسذاجة.
70
00:07:39,800 --> 00:07:41,360
أنا لست ساذجًا.
71
00:07:49,720 --> 00:07:51,830
أعتقد أننا ابتعدنا كثيرًا.
72
00:07:54,910 --> 00:07:57,250
مهلاً، ما هذا؟
73
00:07:57,710 --> 00:07:59,360
لم أرّ هذا قبلاً.
74
00:08:01,270 --> 00:08:02,560
هيّا.
75
00:08:02,690 --> 00:08:04,820
(آرييل)، انتظريني.
76
00:08:07,500 --> 00:08:09,720
تعلمين أنني لا أستطيع
السباحة بهذه السرعة.
77
00:08:25,900 --> 00:08:28,710
انظر إلى كل ذلك.
78
00:08:29,270 --> 00:08:32,390
لا بد أنهم استخدموا هذه السفينة
لخوض المعارك أو ما شابه.
79
00:08:32,500 --> 00:08:35,980
أجل، رائع.
الآن لنرحل من هنا.
80
00:08:36,300 --> 00:08:37,590
أأنت خائف؟
81
00:08:37,700 --> 00:08:39,670
مَن، أنا؟ محال!
82
00:08:40,000 --> 00:08:43,850
جيد! إذن يمكنك البقاء هنا
ومشاهدة أسماك القرش.
83
00:08:43,950 --> 00:08:45,510
حسنًا. جيّد.
84
00:08:46,400 --> 00:08:47,130
ماذا؟
85
00:08:47,230 --> 00:08:49,040
(آرييل)، انتظري!
86
00:09:03,000 --> 00:09:05,890
هل تعتقدين حقًا وجود
أسماك قرش هنا؟
87
00:09:06,000 --> 00:09:07,330
(فلوندر).
88
00:09:10,900 --> 00:09:12,410
انظر إلى هذا.
89
00:09:13,480 --> 00:09:16,010
إنه أصغر رمح ثلاثي رأيته في حياتي.
90
00:09:17,800 --> 00:09:21,790
أنا الملك (فلوندر)، سيّد البحار السبعة.
91
00:09:22,300 --> 00:09:25,070
أتساءل لماذا قد يحتاج
إنسان رمح بهذا الحجم.
92
00:09:25,170 --> 00:09:26,790
واثقة أن (سكوتل) ستعرف ذلك.
93
00:09:26,900 --> 00:09:28,840
إنها تعرف دومًا.
94
00:09:31,000 --> 00:09:32,550
هلا استرخيت؟
95
00:09:32,650 --> 00:09:34,270
إنه مجرد انعكاسك.
96
00:09:34,800 --> 00:09:36,370
إهدأ.
97
00:09:36,470 --> 00:09:38,850
لا شيء سوف يحدث.
98
00:09:39,900 --> 00:09:41,420
(فلوندر)، انتبه!
99
00:10:15,800 --> 00:10:17,110
(فلوندر)!
100
00:11:02,390 --> 00:11:04,150
هل أنت بخير يا (فلوندر)؟
101
00:11:04,250 --> 00:11:07,790
بالتأكيد. أعني، لقد رأيت
أسماك قرش أكبر من هذه...
102
00:11:07,890 --> 00:11:09,540
كما تعلمين، لا يمكنكِ التراجع.
103
00:11:09,640 --> 00:11:11,620
يجب أن تظهري لهم من المسؤول.
104
00:11:13,080 --> 00:11:15,560
عد يا (فلوندر)! إنها مجرد (سكوتل).
105
00:11:24,000 --> 00:11:26,870
(آرييل)! كيف حالك يا فتاة؟
106
00:11:26,970 --> 00:11:28,980
لا تقلقي بشأني، لقد
كنت أتناول وجبة خفيفة.
107
00:11:29,010 --> 00:11:30,690
(سكوتل)، وجدنا المزيد من الكنز.
108
00:11:30,800 --> 00:11:34,340
نعم، توغلنا إلى تلك السفينة
الغارقة وكان الأمر مخيفًا حقًا.
109
00:11:34,450 --> 00:11:36,100
الاشياء البشرية!
110
00:11:36,200 --> 00:11:38,410
حسنًا، دعيني أرى.
111
00:11:38,740 --> 00:11:40,400
هل تعرفين ما هذا؟
112
00:11:42,100 --> 00:11:44,430
عجباه! إنه..
113
00:11:44,560 --> 00:11:46,010
هذا... أجل.
114
00:11:46,110 --> 00:11:47,820
هذا غير عادي حقًا.
115
00:11:47,920 --> 00:11:48,690
ماذا؟ ما هذا؟
116
00:11:48,800 --> 00:11:51,770
إنها فرشاة.
117
00:11:52,100 --> 00:11:53,690
- فرشاة؟
- نعم. نعم.
118
00:11:53,800 --> 00:11:57,590
يستخدمها البشر لتصفيف شعرهم.
119
00:11:57,700 --> 00:12:00,080
عليكِ فقط لفّها قليلاً...
120
00:12:00,180 --> 00:12:01,570
..وتسحبيها حتى لو قطفتِ شعرًا
121
00:12:01,700 --> 00:12:05,000
وبعدها ستحصلين على
تصفيفة شعر جميلة جدًا
122
00:12:05,100 --> 00:12:06,470
التي تثير جنون البشر.
123
00:12:06,500 --> 00:12:08,490
حقًا؟ أحب رؤية ذلك.
124
00:12:08,600 --> 00:12:09,350
لا يمكنكِ.
125
00:12:09,450 --> 00:12:11,530
- (فلوندر)!
- تعرفين أن هذا صحيح.
126
00:12:11,700 --> 00:12:13,840
ما زال والدكِ لا يسمح لك
بالذهاب إلى السطح؟
127
00:12:14,000 --> 00:12:15,090
لا، ممنوع عليّ.
128
00:12:15,200 --> 00:12:17,600
يعتقد أن كل البشر برابرة...
129
00:12:18,000 --> 00:12:19,780
إنهم ليسوا بهذا السوء.
130
00:12:20,000 --> 00:12:21,660
إلا إذا كنتِ جوز الهند.
131
00:12:21,800 --> 00:12:23,090
فأنهم يكرهون جوز الهند.
132
00:12:23,200 --> 00:12:27,490
هذا صحيح، حين يحصلون على واحدة،
.فأنهم يسحقوها هكذا تمامًا. هذا غريب
133
00:12:27,600 --> 00:12:29,090
- ما هذا؟
- (آرييل)!
134
00:12:29,200 --> 00:12:31,290
اعبر المحيط كله بحثًا
عن هذه الفتاة.
135
00:12:31,400 --> 00:12:32,510
(آرييل)!
136
00:12:33,200 --> 00:12:35,590
(سيباستيان)! آسفة بشأن ذلك.
137
00:12:35,700 --> 00:12:38,030
(آرييل)، ماذا تفعلين هناك؟
138
00:12:38,170 --> 00:12:40,230
تضييعين وقتكِ مع هذه
الطيرة الغطاسة...
139
00:12:40,330 --> 00:12:42,090
التي لا تستطيع التمييز
بين السباحة والطيران؟
140
00:12:42,200 --> 00:12:42,790
مرحبًا!
141
00:12:42,900 --> 00:12:46,920
أفترض أنك نسيتِ تمامًا
أن الليلة هي "القمر المرجاني".
142
00:12:47,100 --> 00:12:49,390
- لا.
- نعم.
143
00:12:49,500 --> 00:12:51,590
إنه تجمع بنات الملك (تريتون).
144
00:12:51,700 --> 00:12:53,290
ناقصة واحدة.
145
00:12:53,400 --> 00:12:55,760
سيقتلني والدي.
آسفة يا (سكوتل). يجب ان اذهب.
146
00:12:55,850 --> 00:12:57,340
نعم. حسنًا يا عزيزتي.
147
00:12:57,500 --> 00:12:59,180
وأنا أيضًا. يجب أن استنشق
بعض الهواء.
148
00:13:15,800 --> 00:13:19,170
نعم، اسرعي إلى المنزل أيتها الأميرة.
149
00:13:19,600 --> 00:13:21,930
لا نريد أن نتأخر عن اجتماع والدكِ الآن،
150
00:13:22,040 --> 00:13:23,420
هلا فعلنا؟
151
00:13:24,450 --> 00:13:26,400
ربما سأنضم إليهم.
152
00:13:26,730 --> 00:13:27,820
مهلاً.
153
00:13:28,050 --> 00:13:29,690
يا للعار!
154
00:13:30,020 --> 00:13:35,160
يبدو أن أخي الأكبر نسي
دعوة عمتكِ (أورسولا) للحفلة.
155
00:13:35,490 --> 00:13:36,860
مرة أخرى!
156
00:13:38,100 --> 00:13:39,860
يجب أن أكون أنا الذي يقيم الحفلات.
157
00:13:39,960 --> 00:13:42,740
وليس أنتظار دعوة.
158
00:13:44,780 --> 00:13:48,110
الأعياد التي كانت نحييها
حين كنت أعيش في القصر.
159
00:13:52,200 --> 00:13:55,640
والآن، انظر إليّ،
أنا منبوذة من العائلة.
160
00:13:56,080 --> 00:13:59,510
ضعيفة بلا حول تمامًا،
161
00:13:59,840 --> 00:14:01,450
مطرودة ومنفية،
162
00:14:01,550 --> 00:14:03,440
قريبة من حافة الجنون،
163
00:14:03,670 --> 00:14:08,760
في هذا الصدع الصغير القاتم لـ 15 عامًا!
164
00:14:10,600 --> 00:14:16,440
بينما يحتفل والدكِ ورفاقه الصغار
المدللون بـ "القمر المرجاني".
165
00:14:17,300 --> 00:14:18,750
حسنًا...
166
00:14:19,200 --> 00:14:21,620
سأمنحكم شيئًا لتحتفلوا به.
167
00:14:22,700 --> 00:14:26,630
ربما وجدت أخيرًا نقطة ضعف والدكِ.
168
00:14:27,200 --> 00:14:28,630
نعم.
169
00:14:29,400 --> 00:14:37,110
قد يكون افتتان الصهباء بالبشر
مجرد البداية التي كنت أنتظرها.
170
00:14:39,100 --> 00:14:40,590
إنه تصرف عديم المسؤولية.
171
00:14:40,700 --> 00:14:42,590
أخواتكِ هنا لمرحلة واحدة..
172
00:14:42,700 --> 00:14:44,290
من "القمر المرجاني".
هل يمكنك أن تتخيلي..
173
00:14:44,400 --> 00:14:46,320
- أحدهن غاب عن التجمع؟
- لا.
174
00:14:46,600 --> 00:14:48,920
أنت محق. أنا آسفة.
175
00:14:49,020 --> 00:14:50,330
لم يكن خطأ (آرييل).
176
00:14:50,600 --> 00:14:53,010
كنا في رحلة استكشاف وسمكة قرش...
177
00:14:53,110 --> 00:14:54,310
- طاردتنا...
- سمكة قرش؟
178
00:14:54,700 --> 00:14:56,740
إذن ذهبتِ إلى حطام
السفن مرة أخرى.
179
00:14:57,800 --> 00:14:59,790
تلك المياه خطيرة.
180
00:14:59,890 --> 00:15:01,170
لا داعي للقلق عليّ.
181
00:15:01,190 --> 00:15:02,670
أنا قلق يا صغيرتي.
182
00:15:02,700 --> 00:15:05,090
أنا قلق. هذا الهوس بالبشر
.يجب أن يتوقف
183
00:15:05,100 --> 00:15:09,130
- أريد أن اعرف المزيد عنهم.
- أنّك تعرفين كل ما تريدين معرفته.
184
00:15:09,230 --> 00:15:10,490
أنا بالكاد أعرف أيّ شيء.
185
00:15:10,600 --> 00:15:12,200
لن تسمح لنا حتى بالذهاب
إلى سطح الماء.
186
00:15:12,300 --> 00:15:16,300
ـ لماذا يجب أن تكوني عنيدة كأمكِ؟
- لأني ابنتها.
187
00:15:16,400 --> 00:15:19,290
نعم. من الحماقة الأهتمام
بالعالم البشري.
188
00:15:19,390 --> 00:15:20,930
إذا فقط حاولت أن تفهم...
189
00:15:21,030 --> 00:15:24,690
لقد حاولت أن أفهمكِ لفترة
كافية، لكن طالما أنكِ...
190
00:15:24,800 --> 00:15:27,040
تعيشين في محيطي، ستلتزمي بقواعدي.
191
00:15:27,570 --> 00:15:29,140
هل تفهمين ذلك؟
192
00:15:42,600 --> 00:15:46,090
يالأطفال. لو منحتهم شبرًا واحدًا،
لوجدتهم يسبحون في كل مكان.
193
00:15:46,200 --> 00:15:47,510
هل كنت قاسيًا عليها؟
194
00:15:47,800 --> 00:15:50,590
بالطبع لا. كما أقول دومًا...
195
00:15:50,700 --> 00:15:53,550
يجب أن يعيش الأطفال
وفقًا لقواعد آبائهم.
196
00:15:53,690 --> 00:15:55,920
أنت محق تمامًا يا (سيباستيان).
197
00:15:57,100 --> 00:15:59,110
تحتاج طفلتي (آرييل) إلى إشراف مستمر.
198
00:15:59,210 --> 00:16:00,210
فعلاً، مستمر.
199
00:16:00,600 --> 00:16:03,790
- أحد أن يراقبها.
- طيلة الوقت، ليلاً ونهارًا.
200
00:16:03,800 --> 00:16:06,770
- وأنت السلطعون الذي يمكنه فعل ذلك.
- أنا السلطعون الذي...
201
00:16:06,800 --> 00:16:08,760
لا ، انتظر، هذا ليس... ماذا؟
لا، كما ترى،
202
00:16:08,860 --> 00:16:12,380
أنني أخدمك يا مولاي بصفتي
.رئيس خدمك المبجل
203
00:16:13,000 --> 00:16:14,850
ما أفضل طريقة يمكنك أن تخدمتي بها
204
00:16:14,950 --> 00:16:17,330
من أن تحرص على ابقاء
.ابنتي بعيدًا عن المتاعب
205
00:16:17,440 --> 00:16:18,790
- لكني...
- أجل.
206
00:16:19,100 --> 00:16:20,160
اذهب.
207
00:16:21,500 --> 00:16:25,000
- اذهب.
- نعم يا مولاي.
208
00:16:25,700 --> 00:16:27,730
كيف أقحم نفسي في هذه المواقف؟
209
00:16:27,830 --> 00:16:30,360
أنا قشري مثقف. لديّ خيارات.
210
00:16:30,470 --> 00:16:36,680
لا أحتاج هذا. يجب أن أنصح الملك
إلا أطارد مراهقة عنيدة.
211
00:17:10,600 --> 00:17:11,830
(آرييل)؟
212
00:17:12,260 --> 00:17:13,020
هل أنتِ بخير؟
213
00:17:13,120 --> 00:17:14,720
إنه لا يسمعني حتى.
214
00:17:15,700 --> 00:17:19,440
أنا لا أشبه. لا أفكر مثله.
215
00:17:20,670 --> 00:17:22,040
وأنا...
216
00:17:22,370 --> 00:17:25,170
لا أرى كيف يجعل العالم...
217
00:17:25,280 --> 00:17:28,530
الأشياء الرائعة يمكن أن
تكون سيئة للغاية.
218
00:17:29,000 --> 00:17:30,590
انظر إلى هذه الأشياء.
219
00:17:30,800 --> 00:17:32,480
♪ ♪ أليست رائعة؟
220
00:17:32,700 --> 00:17:36,590
♪ ♪ألا تعتقد أن مجموعتي كاملة؟
221
00:17:36,700 --> 00:17:38,990
♪ ألا تعتقد أنني الفتاة... ♪
222
00:17:39,500 --> 00:17:43,180
♪ الفتاة التي لديها كل شيء؟ ♪
223
00:17:44,210 --> 00:17:48,260
♪ انظر إلى هذا الكنوز
القيّمة التي لا توصف ♪
224
00:17:48,360 --> 00:17:51,880
♪ كم عدد العجائب التي
يمكن أن تحيوها المغارة؟ ♪
225
00:17:51,980 --> 00:17:54,570
♪ انظر حولك، ربما تعتقد... ♪
226
00:17:54,800 --> 00:17:58,450
♪ بالتأكيد، لديها كل شيء ♪
227
00:17:59,200 --> 00:18:02,940
♪ لديّ أدوات ومعدات وفيرة ♪
228
00:18:03,040 --> 00:18:06,860
♪ لديّ مقتنيات وفيرة ♪
229
00:18:07,200 --> 00:18:08,680
هل تريد واحدة من هذه؟
230
00:18:09,000 --> 00:18:10,650
لديّ عشرين شيء.
231
00:18:11,100 --> 00:18:13,440
♪ لكن مَن يهتم؟ ♪
232
00:18:13,680 --> 00:18:15,710
♪ ليس بالأمر الجلل ♪
233
00:18:16,240 --> 00:18:23,100
♪ اريد المزيد ♪
234
00:18:23,930 --> 00:18:27,310
♪ أريد ان اكون حيث يتواجد الناس ♪
235
00:18:27,740 --> 00:18:31,640
♪ أريد ان أراهم يرقصون ♪
236
00:18:31,970 --> 00:18:34,660
♪ أتجول بالأرجاء على... ♪
237
00:18:34,800 --> 00:18:36,260
ماذا يسموها؟
238
00:18:37,100 --> 00:18:38,750
♪ قدمين ♪
239
00:18:40,100 --> 00:18:43,740
♪ شقلب زعانفك ولا تبتعد كثيرًا ♪
240
00:18:44,070 --> 00:18:47,570
♪ الأرجل ضرورية للقفز والرقص ♪
241
00:18:47,670 --> 00:18:49,890
♪ أمشي على طول... ♪
242
00:18:49,990 --> 00:18:51,710
ما هذه الكلمة مجددًا؟
243
00:18:52,040 --> 00:18:53,880
♪ الشارع ♪
244
00:18:54,410 --> 00:18:58,300
♪ إلى حيث يمشون ويركضون ♪
245
00:18:58,410 --> 00:19:02,810
♪ إلى حيث يبقون طيلة
النهار تحت الشمس ♪
246
00:19:02,910 --> 00:19:04,690
♪ أتجول بحرية ♪
247
00:19:04,800 --> 00:19:10,780
♪ أتمنى أن أكون جزء من هذا العالم ♪
248
00:19:10,880 --> 00:19:17,830
♪ بماذا سأضحي حتى أتمكن
من العيش خارج هذه المياه؟ ♪
249
00:19:17,960 --> 00:19:24,970
♪ ما الذي سأدفعه لأقضي
يومًا دافئًا على الرمال؟ ♪
250
00:19:26,180 --> 00:19:30,990
♪ واثقة أن مَن على الأرض يفهم ذلك ♪
251
00:19:31,090 --> 00:19:34,590
♪ لا يوبّخون بناتهم ♪
252
00:19:34,700 --> 00:19:36,690
♪ شابات رائعات ♪
253
00:19:36,800 --> 00:19:43,800
♪ سئمت من السباحة، مستعدة للتأهب ♪
254
00:19:44,120 --> 00:19:47,200
♪ ومستعدة لمعرفة ما يعرفه الناس ♪
255
00:19:47,540 --> 00:19:51,870
♪ اطرح عليهم أسئلتي
واحصل على بعض الإجابات ♪
256
00:19:51,970 --> 00:19:54,490
♪ ما هي النار ولماذا إنها... ♪
257
00:19:54,600 --> 00:19:55,960
ما هي الكلمة؟
258
00:19:56,100 --> 00:19:58,390
♪ تحرق؟ ♪
259
00:19:58,500 --> 00:20:00,290
♪ متى سيحين دوري؟ ♪
260
00:20:00,400 --> 00:20:08,400
♪ ألن أود أستكشاف هذا الشاطئ بالأعلى؟ ♪
261
00:20:15,750 --> 00:20:20,350
♪ خارج البحر ♪
262
00:20:22,300 --> 00:20:38,300
♪ أتمنى أن أكون جزءًا من هذا العالم ♪
263
00:21:10,500 --> 00:21:12,910
(آرييل)! لا!
264
00:21:15,900 --> 00:21:19,020
لا، ماذا تعتقد انها فاعلة؟
265
00:21:45,990 --> 00:21:47,930
يا إلهي!
266
00:22:11,300 --> 00:22:14,200
♪ سأخبرك قصة عن القيعان بالأسفل ♪
267
00:22:14,300 --> 00:22:16,990
♪ وإنه يتجه إلى الميمنة! ♪
268
00:22:17,900 --> 00:22:18,790
♪ انتبه هناك! ♪
269
00:22:18,900 --> 00:22:21,000
♪ ثمة حورية البحر تنتظرك ♪
270
00:22:21,100 --> 00:22:24,060
♪ في قيعان غامضة بالأسفل ♪
271
00:22:36,400 --> 00:22:39,700
♪ سأغني لك ترنيمة ملك البحر! ♪
272
00:22:39,810 --> 00:22:42,310
♪ وهو يتجه إلى الميمنة! ♪
273
00:22:43,260 --> 00:22:45,630
♪ حاكم كل المحيطات ♪
274
00:22:45,730 --> 00:22:49,320
♪ في أعماق غامضة بالأسفل ♪
275
00:22:53,520 --> 00:22:54,520
كافٍ!
276
00:22:55,180 --> 00:22:56,390
هيّا بنا يا سادة.
277
00:22:56,600 --> 00:22:58,070
لكننا نريد أن نرقص!
278
00:22:58,170 --> 00:23:00,160
بحقك، إنه عيد ميلاده!
279
00:23:00,790 --> 00:23:02,310
بحقك يا (غريمسبي)!
280
00:23:02,410 --> 00:23:04,130
ما العيب إذا استمتعت قليلاً؟
281
00:23:04,170 --> 00:23:05,180
الجميع يستمتعون.
282
00:23:05,280 --> 00:23:07,310
أنت سيّد، أما الجميع لا.
283
00:23:07,410 --> 00:23:09,880
حان الوقت لعزل نفسك
عن بقية الطاقم.
284
00:23:09,980 --> 00:23:10,690
لكنني واحد منهم!
285
00:23:10,800 --> 00:23:14,370
وتصرف على أنّك الملك المستقبلي.
286
00:23:15,520 --> 00:23:17,450
تقصد أن أكون مثل والدي؟
287
00:23:17,550 --> 00:23:18,800
معزولاً عن بقية العالم؟
288
00:23:19,100 --> 00:23:20,930
(إيريك)، أنّك تعرف ما أعنيه.
289
00:23:21,500 --> 00:23:23,570
حين أتيت إلينا قبل 21 عامًا
290
00:23:23,670 --> 00:23:27,260
تبناك الملك والملكة
وعاملاك كواحد منهم.
291
00:23:28,500 --> 00:23:29,510
الآن بعد أن أصبحت بالغًا...
292
00:23:29,530 --> 00:23:30,530
"ماكس"..
293
00:23:30,930 --> 00:23:31,950
"ماكس"!
294
00:23:32,380 --> 00:23:33,110
ماذا تفعل هناك؟
295
00:23:33,210 --> 00:23:33,980
تعال يا فتى!
296
00:23:34,200 --> 00:23:35,200
هيّا، لنذهب!
297
00:23:36,400 --> 00:23:37,000
هيّا!
298
00:23:37,100 --> 00:23:41,630
الآن بعد أن أصبحت بالغًا،
لديك مسؤوليات في الديار.
299
00:23:42,100 --> 00:23:43,590
كان والدك يتوقع ذلك.
300
00:23:43,700 --> 00:23:46,970
نعم عالقًا داخل تلك
القلعة في عزلة وخوف.
301
00:23:47,800 --> 00:23:48,800
لا أستطيع فعل ذلك.
302
00:23:48,900 --> 00:23:50,570
أعتقد أن بعض الخوف قد
يكون مفيدًا يا مولاي.
303
00:23:50,600 --> 00:23:52,210
(غريمس)، أنت لا تنصت.
304
00:23:53,000 --> 00:23:54,490
أحاول أن أكون قائدًا مختلفًا.
305
00:23:54,600 --> 00:23:57,140
لهذا السبب ذهابنا في
هذه الرحلة، ألا ترى ذلك؟
306
00:23:58,100 --> 00:23:59,870
علينا أن نبقى يقظين
حول ما يوجد هنا.
307
00:23:59,900 --> 00:24:01,660
إنها الطريقة الوحيدة التي
يمكن أن تزدهر بها جزيرتنا.
308
00:24:02,500 --> 00:24:04,510
(إيريك)، فكر في ما تخاطر به.
309
00:24:04,650 --> 00:24:06,210
لا يمكنني شرح ذلك يا (غريمس).
310
00:24:06,350 --> 00:24:07,600
إنه في عروقي.
311
00:24:08,300 --> 00:24:09,550
حتى الآن...
312
00:24:10,400 --> 00:24:13,030
أشعر أن ثمة شيئًا ما هنا يناديني.
313
00:24:16,600 --> 00:24:18,430
العاصفة تقترب بسرعة.
314
00:24:22,400 --> 00:24:23,820
هناك عاصفة تقترب!
315
00:24:23,920 --> 00:24:25,140
ليتمركز الجميع في مواقعهم!
316
00:24:25,240 --> 00:24:26,550
ليتمركز الجميع في مواقعهم!
317
00:24:26,650 --> 00:24:28,310
اوصدوا بوابات الحجر وأربطوا الصناديق!
318
00:24:28,410 --> 00:24:29,490
نعم يا سيّدي.
319
00:24:45,400 --> 00:24:47,190
اسحبوا الأشرعة وابقوا
!على الشراع الرئيسي
320
00:24:47,300 --> 00:24:48,850
لك ذلك يا قبطان!
321
00:25:02,040 --> 00:25:02,790
هيّا!
322
00:25:02,900 --> 00:25:04,470
تحرك الآن!
323
00:25:06,500 --> 00:25:07,560
انزلوا للأسفل!
324
00:25:07,800 --> 00:25:09,480
سنصطدم!
325
00:25:38,920 --> 00:25:40,250
حاذروا زيت المصابيح!
326
00:25:58,580 --> 00:26:00,450
إلى قوارب النجاة! أخلوا السفينة!
327
00:26:00,950 --> 00:26:02,260
اخلوا السفينة!
328
00:26:03,690 --> 00:26:05,690
إلى الماء يا فتى!
329
00:26:05,790 --> 00:26:07,000
هيّا. الآن.
330
00:26:07,400 --> 00:26:09,600
اقفز إلى الماء، اقفز.
331
00:26:27,390 --> 00:26:28,620
اصعد، اسحبه.
332
00:26:29,660 --> 00:26:30,660
هيّا!
333
00:26:32,460 --> 00:26:33,650
"ماكس".
334
00:26:51,860 --> 00:26:54,060
لا بأس. هيّا يا "ماكس".
335
00:26:56,890 --> 00:26:58,810
حسنًا يا فتى، لا تقلق، اذهب!
336
00:27:03,070 --> 00:27:05,320
هيّا يا فتى. "ماكس".
337
00:27:05,620 --> 00:27:06,700
هيّا.
338
00:27:14,480 --> 00:27:16,470
هيّا يا "ماكس". ها أنت ذا.
339
00:27:16,570 --> 00:27:17,910
أمسكت بك.
340
00:27:18,280 --> 00:27:19,360
(إيريك)!
341
00:29:13,060 --> 00:29:14,530
لا!
342
00:29:15,910 --> 00:29:17,850
ابتعدي عني أيتها الحمقاء.
343
00:29:18,130 --> 00:29:20,080
مرحبًا، لم أكن أتوقع أن أجدك هنا.
344
00:29:20,650 --> 00:29:23,050
ولم أتوقع حقًا أن أجدها هنا.
345
00:29:23,150 --> 00:29:25,130
مهلاً، استمعي ليّ ايتها الطيرة.
346
00:29:25,330 --> 00:29:27,380
لا يمكن للملك أن يسمع عن هذا.
347
00:29:27,670 --> 00:29:30,370
سوف ننسى أن هذا حدث.
348
00:29:31,790 --> 00:29:33,610
- هل تستمعي ليّ؟
- نعم.
349
00:29:33,710 --> 00:29:38,250
لن تخبريه، وأنا لن اخبره،
وسأبقى سليمًا. هل تفهمين؟
350
00:29:38,450 --> 00:29:39,450
فهمت.
351
00:29:39,820 --> 00:29:42,020
- عفوًا، ماذا قلت مرة أخرى؟
- أنا سلطعون ميت.
352
00:29:53,000 --> 00:29:57,630
♪ ماذا سأعطي لأعيش مكانك؟ ♪
353
00:29:58,650 --> 00:30:04,130
♪ ما الذي سأدفعه ♪ لأبقى هنا بجانبك؟ ♪
354
00:30:04,230 --> 00:30:11,840
♪ ماذا أفعل لأراك تبتسم في وجهي؟ ♪
355
00:30:14,170 --> 00:30:17,090
♪ إلى أين نسير؟ ♪
356
00:30:17,190 --> 00:30:19,920
♪ إلى أين نركض؟ ♪
357
00:30:20,030 --> 00:30:25,810
♪ إذا تمكنا من البقاء طيلة
النهار تحت الشمس ♪
358
00:30:25,910 --> 00:30:28,430
♪ أنا وأنت فقط ♪
359
00:30:28,530 --> 00:30:36,530
♪ يمكنني أن أكون جزء من عالمك ♪
360
00:30:39,940 --> 00:30:41,870
فتشوا الساحل يا رجال.
361
00:30:42,070 --> 00:30:43,590
فتشوا الخليج.
362
00:30:44,490 --> 00:30:46,830
كونوا يقظين! تفقدوا ذلك الجانب.
363
00:30:46,930 --> 00:30:49,090
تحركوا يا أولاد، اتبعوني.
364
00:30:51,070 --> 00:30:52,760
ثمة رجل على الرمال.
365
00:30:53,670 --> 00:30:55,210
هنا!
366
00:31:04,710 --> 00:31:07,240
إنه حي! أبلغوا الملكة.
367
00:31:16,100 --> 00:31:17,330
هيّا بنا!
368
00:31:18,230 --> 00:31:19,520
شكرًا.
369
00:31:21,240 --> 00:31:23,640
♪ لا أعرف متى ♪
370
00:31:23,840 --> 00:31:26,190
♪ ولا أعرف كيف ♪
371
00:31:26,490 --> 00:31:34,310
♪ لكنني أعلم أن شيئًا ما بدأ الآن ♪
372
00:31:34,410 --> 00:31:38,490
♪ حين أراك أعلم.. ♪
373
00:31:38,990 --> 00:31:52,050
♪ أن يومًا ما سأكون جزء من عالمك ♪
374
00:32:01,000 --> 00:32:05,750
لا، إنه سهل للغاية.
375
00:32:06,480 --> 00:32:09,500
إنها فعلاً مغرمة بالعالم البشري،
376
00:32:09,600 --> 00:32:12,000
والآن وجدت توأم روحها.
377
00:32:14,300 --> 00:32:16,290
انتظري حتى يكتشف والدكِ الأمر.
378
00:32:16,390 --> 00:32:18,840
سوف ينفجر غضبًا.
379
00:32:19,570 --> 00:32:24,090
وتلك الفتاة الصغيرة ستأتي
.مسرعة بين مجسّاتي
380
00:32:24,920 --> 00:32:28,310
حينها سأستخدمها كروبيان
في لعبتي الصغيرة.
381
00:32:28,440 --> 00:32:32,200
وأخيرًا اكون قادرة على
نزع القوة من (تريتون)
382
00:32:32,530 --> 00:32:35,320
التي كانت ينبغي أن
.تكون قوتي منذ وقت طويل
383
00:32:40,020 --> 00:32:41,600
حسنًا.
384
00:32:41,740 --> 00:32:42,970
نعم.
385
00:32:43,070 --> 00:32:45,130
طالما أن الملك لم يكتشف ذلك،
386
00:32:45,230 --> 00:32:46,830
فسيكون كل شيء بخير.
387
00:32:47,270 --> 00:32:49,030
لم يكن عليه أن يعرف
أبدًا أنها غنت..
388
00:32:49,130 --> 00:32:52,300
اغنيتها حورية البحر
الثمينة لإنقاذ الإنسان.
389
00:32:53,620 --> 00:32:56,420
عليّ فقط أن أجد (آرييل)
وأعيدها إلى الديار.
390
00:32:56,550 --> 00:32:57,550
لا.
391
00:32:58,290 --> 00:33:00,700
كانت هنا في مكان ما.
392
00:33:00,800 --> 00:33:02,530
نعم، لابد أن هذا المكان.
393
00:33:02,860 --> 00:33:04,610
يجب أن أكون حازمًا معها،
394
00:33:05,040 --> 00:33:07,310
أبين لها أن هذا كله
مجرد بدعة عابرة،
395
00:33:07,340 --> 00:33:10,140
وخلال الوقت ستنسى كل شيء عنه.
396
00:33:11,270 --> 00:33:12,520
(آرييل)!
397
00:33:12,750 --> 00:33:14,280
(سيباستيان)، كيف وجدتني؟
398
00:33:14,380 --> 00:33:15,810
ما كل هذا؟
399
00:33:16,140 --> 00:33:19,460
ماذا تفعلين بهذا الشيء؟
400
00:33:19,990 --> 00:33:21,690
أليس جميلاً؟
401
00:33:22,420 --> 00:33:23,980
انظر إلى حنايا عينيه.
402
00:33:24,090 --> 00:33:25,350
ماذا تعرفين عن الحنايا؟
403
00:33:25,460 --> 00:33:27,140
ماذا يفعل هنا؟
404
00:33:27,260 --> 00:33:28,490
إنه من حطام السفينة.
405
00:33:28,590 --> 00:33:30,150
لقد وجدته في الشعاب حوري البحر المرجانية.
406
00:33:30,260 --> 00:33:31,380
واثقة أن هناك الكثير.
407
00:33:31,460 --> 00:33:32,650
لا، لا يا (آرييل)!
408
00:33:32,760 --> 00:33:34,810
عزيزتي يا (آرييل)، عودي إلى هنا!
409
00:33:35,260 --> 00:33:36,390
(آرييل)!
410
00:33:37,060 --> 00:33:39,950
عليك التوقف عن هذا الهوس بالبشر.
411
00:33:40,060 --> 00:33:41,150
أنا لست مهووسة.
412
00:33:41,260 --> 00:33:43,050
قد أكون حيوان قشري لكنني لست أعمى.
413
00:33:43,160 --> 00:33:45,470
رأيتك في ليلة تحطم السفينة.
414
00:33:45,570 --> 00:33:46,200
ماذا؟
415
00:33:46,460 --> 00:33:50,250
يريدكِ والدك أن تبقي
بعيدًا عنهم قدر الإمكان.
416
00:33:50,360 --> 00:33:51,150
لكن لماذا؟
417
00:33:51,260 --> 00:33:52,270
تعرفين السبب.
418
00:33:52,380 --> 00:33:55,170
لا يجب أن نخاف منهم.
أعرف ذلك الآن.
419
00:33:55,280 --> 00:33:59,270
(سيباستيان)، إذا رأيت السفينة هناك
.بالأعلى، فإنها الآن اصبحت في مهب الريح
420
00:33:59,480 --> 00:34:01,170
إنهم غطوا السماء بالنار.
421
00:34:01,280 --> 00:34:03,370
حسنًا، استمعي إليّ.
422
00:34:03,480 --> 00:34:05,680
♪ العالم البشري في فوضى ♪
423
00:34:06,110 --> 00:34:10,440
♪ الحياة تحت سطح البحر أفضل
بكثير من أيّ شيء بالأعلى هناك ♪
424
00:34:11,180 --> 00:34:13,570
♪ الأعشاب البحرية دومًا أكثر اخضرارًا ♪
425
00:34:13,670 --> 00:34:15,920
♪ في بحيرة أحد آخر ♪
426
00:34:16,250 --> 00:34:18,580
♪ تحلمين بالصعود إلى هناك ♪
427
00:34:18,680 --> 00:34:20,950
♪ لكن هذا خطأ كبير ♪
428
00:34:21,050 --> 00:34:23,620
♪ انظري فقط إلى العالم من حولكِ ♪
429
00:34:23,720 --> 00:34:25,960
♪ هنا في قاع المحيط ♪
430
00:34:26,200 --> 00:34:28,670
♪ أشياء رائعة تحيط بكِ ♪
431
00:34:28,770 --> 00:34:30,930
♪ ما الذي تسعين إليه أكثر من ذلك؟ ♪
432
00:34:31,360 --> 00:34:33,220
♪ تحت البحر ♪
433
00:34:33,750 --> 00:34:35,760
♪ تحت البحر ♪
434
00:34:36,390 --> 00:34:38,840
♪ يا عزيزتي، إنه مكان أفضل
حيث يكون محاط بالمياه ♪
435
00:34:38,940 --> 00:34:40,750
♪ أؤكد لكِ ♪
436
00:34:41,380 --> 00:34:43,790
♪ على الشاطئ يعملون طيلة النهار ♪
437
00:34:43,890 --> 00:34:46,390
♪ تحت الشمس يعاملوهم كالعبيد ♪
438
00:34:46,490 --> 00:34:48,920
♪ بينما نكرس وقتنا كله في العوم ♪
439
00:34:49,020 --> 00:34:50,950
♪ تحت البحر ♪
440
00:34:54,920 --> 00:34:57,530
♪ في الأسفل هنا كل الأسماك سعيدة ♪
441
00:34:57,630 --> 00:34:59,930
♪ حيث تتلاطم الأمواج ♪
442
00:35:00,030 --> 00:35:02,310
♪ السمكة على الأرض لا تشعر بالسعادة ♪
443
00:35:02,420 --> 00:35:04,740
♪ تكون حزينة لأنها محبوسة في وعاء ♪
444
00:35:05,080 --> 00:35:07,410
♪ قد تكون السمكة في الوعاء محظوظة ♪
445
00:35:07,520 --> 00:35:09,780
♪ إلّا إنها قد تواجه مصير أسوأ ♪
446
00:35:09,910 --> 00:35:12,410
♪ فحين يجوع مالكها يومًا ما ♪
447
00:35:12,520 --> 00:35:14,370
♪ خمني مَن سيكون على طبقه؟ ♪
448
00:35:14,470 --> 00:35:17,070
♪ لا، تحت البحر ♪
449
00:35:17,640 --> 00:35:19,750
♪ تحت البحر ♪
450
00:35:20,090 --> 00:35:21,820
♪ لا أحد يضربنا أو يقلينا ♪
451
00:35:21,930 --> 00:35:24,490
♪ ويأكلنا على طبق لحم مقلي ♪
452
00:35:25,140 --> 00:35:27,470
♪ نحن ما يحب سكان الأرض طهيه ♪
453
00:35:27,570 --> 00:35:29,960
♪ تحت البحر نفلت من الخطاف ♪
454
00:35:30,090 --> 00:35:31,330
♪ ليس لدينا مشاكل ♪
455
00:35:31,440 --> 00:35:33,440
♪ الحياة فقاعات، تحت البحر ♪
456
00:35:33,540 --> 00:35:34,900
♪ تحت البحر ♪
457
00:35:35,230 --> 00:35:36,230
♪ تحت البحر ♪
458
00:35:36,280 --> 00:35:36,880
♪ تحت البحر ♪
459
00:35:36,980 --> 00:35:38,890
♪ نعم يا عزيزتي،
بما أن الحياة هنا جميلة ♪
460
00:35:39,020 --> 00:35:40,930
♪ فأننا نحظى بالإيقاع هنا طبيعيًا ♪
461
00:35:41,160 --> 00:35:42,430
♪ طبيعيًا ♪
462
00:35:42,540 --> 00:35:45,050
♪ حتى سمك الحفش والشفنين ♪
463
00:35:45,150 --> 00:35:47,520
♪ تكون متحمسة وتبدأ اللعب ♪
464
00:35:47,650 --> 00:35:48,820
♪ لدينا العزيمة ♪
465
00:35:48,920 --> 00:35:50,140
♪ عليك أن تسمعي هذا ♪
466
00:35:50,250 --> 00:35:51,690
♪ تحت البحر ♪
467
00:35:54,360 --> 00:35:55,490
انتبهي.
468
00:35:55,590 --> 00:35:56,870
♪ يعزف سمندل الماء على الفلوت ♪
469
00:35:56,970 --> 00:35:58,090
♪ ويعزف الشبوط على القيثارة ♪
470
00:35:58,130 --> 00:35:59,390
♪ ويعزف سمك بلايس على الكمان ♪
471
00:35:59,410 --> 00:36:00,690
♪ ويستمتعون بالموسيقا ♪
472
00:36:00,790 --> 00:36:01,890
♪ يعزف سمك القاروس على الكمان ♪
473
00:36:01,910 --> 00:36:03,140
♪ يعزف سمك الشوب بالبوق ♪
474
00:36:03,270 --> 00:36:05,310
♪ والفلوت هو دوق الروح ♪
475
00:36:05,410 --> 00:36:06,900
♪ نعم، بوسع الشفنين العزف ♪
476
00:36:07,000 --> 00:36:08,120
♪ وسمك اللنغ على الأوتار ♪
477
00:36:08,140 --> 00:36:09,300
♪ سمك السلمون المرقط يتأرجح ♪
478
00:36:09,400 --> 00:36:10,490
♪ السمكة السوداء تغني ♪
479
00:36:10,590 --> 00:36:13,090
♪ وسمك الهفيات والاسبرط يعرف أين يكون ♪
480
00:36:13,220 --> 00:36:15,750
♪ تلك السمكة المنتفخة تنفخ! ♪
481
00:37:19,630 --> 00:37:20,380
نعم!
482
00:37:20,480 --> 00:37:25,030
ـ ♪ تحت البحر ♪
ـ ♪ تحت البحر ♪
483
00:37:25,230 --> 00:37:28,370
♪ حين يبدأ السردين بالرقص،
تبدأ الموسيقا بالنسبة ليّ ♪
484
00:37:28,470 --> 00:37:30,040
♪ الموسيقا بالنسبة ليّ ♪
485
00:37:30,240 --> 00:37:32,490
♪ ماذا لديهم؟ الكثير من الرمال ♪
486
00:37:32,590 --> 00:37:35,110
♪ لدينا فرقة القشريات المثيرة ♪
487
00:37:35,210 --> 00:37:37,830
♪ كل محار صغير هنا
يعرف كيف يرقص ♪
488
00:37:37,930 --> 00:37:39,850
♪ تحت البحر ♪
489
00:37:40,150 --> 00:37:42,620
♪ كل رخوي صغير يرقص هنا ♪
490
00:37:42,720 --> 00:37:44,630
♪ تحت البحر ♪
491
00:37:45,030 --> 00:37:47,750
♪ كل حلزون صغير هنا
يعرف كيف يغني ♪
492
00:37:47,850 --> 00:37:50,090
♪ لهذا السبب الحرارة
أعلى تحت الماء ♪
493
00:37:50,190 --> 00:37:52,620
♪ نحن محظوظون في الوحل هنا ♪
494
00:37:52,720 --> 00:37:58,560
♪ تحت البحر ♪
495
00:38:01,700 --> 00:38:03,530
(آرييل).
496
00:38:05,800 --> 00:38:08,980
يجب على أحدهم أن يثبت
زعانف تلك الفتاة بالأرض.
497
00:38:25,890 --> 00:38:29,230
لا تخبرني أن (إيريك) مازال مصرًا
بخصوص تلك الفتاة التي أنقذته؟
498
00:38:29,330 --> 00:38:30,440
أنا خائف جدًا.
499
00:38:30,870 --> 00:38:32,720
أي إصابات في تحطم السفينة؟
500
00:38:32,820 --> 00:38:34,270
لا إصابات يا مولاتي.
501
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
الحمد لله لم تزهق أرواح.
502
00:38:36,350 --> 00:38:37,360
فعلاً.
503
00:38:38,090 --> 00:38:41,150
هذه طبيعته المضطربة تقلقني.
504
00:38:41,580 --> 00:38:43,720
الشروع بهذه الرحلات الخطيرة.
505
00:38:43,850 --> 00:38:45,150
(إيريك)، اجلس.
506
00:38:45,290 --> 00:38:46,980
أي أثر لتلك الفتاة حتى الآن يا (غريمسبي)؟
507
00:38:47,080 --> 00:38:48,350
تناول وجبة الإفطار من فضلك.
508
00:38:48,880 --> 00:38:51,640
لقد بحثنا يا مولاي،
لكن لم تكن هناك فتاة.
509
00:38:52,420 --> 00:38:55,010
كنت محظوظًا لأنك وصلت إلى
الشاطئ قبل أن تفقد الوعي.
510
00:38:55,140 --> 00:38:55,750
كانت حقيقية.
511
00:38:55,850 --> 00:38:57,160
- لقد أنقذت حياتي.
- اجلس يا (إيريك).
512
00:38:57,190 --> 00:38:59,360
- أنا لست جائع يا أمي.
- أنا قلقة عليك.
513
00:38:59,460 --> 00:39:00,960
لم تكن على طبيعتك
منذ حادثة غرق السفينة.
514
00:39:00,990 --> 00:39:02,140
هل تفقدتم الجزر المجاورة؟
515
00:39:02,170 --> 00:39:03,550
- ليس كلها.
- إذن سأتفقدها.
516
00:39:03,570 --> 00:39:04,790
لا، لن تفعل ذلك.
517
00:39:06,520 --> 00:39:08,600
لن تغادر هذه القلعة حتى تتحسن.
518
00:39:08,620 --> 00:39:10,530
سأتحسن حين أجدها.
519
00:39:10,770 --> 00:39:13,900
ألا تعتقد أنك تستغل هذه الفتاة
كذريعة للهروب مرة أخرى؟
520
00:39:14,000 --> 00:39:16,860
تخاطر بحياتك على متن سفينة
تجارية من أجل مغامرة مطلقة؟
521
00:39:16,960 --> 00:39:18,290
مغامرة مطلقة؟
522
00:39:18,820 --> 00:39:22,100
أحاول مواكبة الثقافات
الأخرى لئلا نتخلف عنهم.
523
00:39:22,730 --> 00:39:26,400
هل تعلمين في هذه الرحلة الأخيرة أننا
استبدلنا الألكان بـ 20 صندوق "كينين"؟
524
00:39:26,500 --> 00:39:28,020
يستخدمونه في أوروبا لعلاج الملاريا.
525
00:39:28,050 --> 00:39:30,090
وأين تلك الصنادق العشرين الآن؟
526
00:39:30,420 --> 00:39:31,960
في اعماق البحر.
527
00:39:32,060 --> 00:39:35,050
كم عدد السفن التي غرقت في
مياهنا هذا العام يا رئيس الوزراء؟
528
00:39:35,160 --> 00:39:36,050
ستة يا مولاتي.
529
00:39:36,160 --> 00:39:38,050
- هل سمعت ذلك يا (إيريك)؟
- بالطبع سمعت.
530
00:39:38,160 --> 00:39:40,000
غرق السفن، أعاصير.
531
00:39:40,100 --> 00:39:42,350
آلهة البحر ضدنا.
532
00:39:42,480 --> 00:39:44,170
كم مرة يجب عليّ...؟
533
00:39:48,160 --> 00:39:51,900
إنهم يجرفون أرضنا من تحتنا.
534
00:39:52,130 --> 00:39:54,030
يسرقونها ويعيدوها إلى المحيط.
535
00:39:54,130 --> 00:39:55,490
سيقتلوننا جميعًا إذا استطاعوا.
536
00:39:55,550 --> 00:39:56,550
هذا سخيف.
537
00:39:56,640 --> 00:39:57,720
حقًا؟
538
00:39:58,150 --> 00:40:01,410
هل ليّ أن أذكرك أن حطام سفينة
هو الذي جلبك إلينا لأول مرة؟
539
00:40:01,650 --> 00:40:04,770
،والآن، كدت أفقدك مجددًا
.في اليوم التالي
540
00:40:05,400 --> 00:40:06,910
.لا يمكننا مواصلة إغراء المصير هكذا
541
00:40:06,930 --> 00:40:08,890
.عليك أن تتوقف -
ماذا؟ -
542
00:40:09,220 --> 00:40:10,220
ماذا يعني ذلك؟
543
00:40:10,290 --> 00:40:11,950
...هذا يعني أن
544
00:40:14,530 --> 00:40:16,870
.أن مسؤولياتك تتركز هنا الآن
545
00:40:17,310 --> 00:40:18,070
...لذا
546
00:40:18,170 --> 00:40:19,170
.لا مزيد من الرحلات
547
00:40:19,250 --> 00:40:22,040
ولا مزيد من مطاردة الفتيات
.اللواتي لا وجود لهّن
548
00:40:42,350 --> 00:40:45,920
♪ كل ما أردته هو بحرٌ مفتوح وسماء ♪
549
00:40:46,020 --> 00:40:49,290
♪ التحرر من الحياة التي كنت أحياها دائمًا ♪
550
00:40:49,440 --> 00:40:53,640
♪ ،الآن كل ما أنا مهووس به
مع مرور الأيام والساعات ♪
551
00:40:54,210 --> 00:40:56,960
♪ كل ما أفكر فيه هو أنتِ ♪
552
00:40:57,640 --> 00:41:04,640
♪ ها أنتِ ذا، فوقي، تأسرينني بأغنيتكِ ♪
553
00:41:05,180 --> 00:41:12,180
♪ إلى المياه البرية المجهولة
على بعد أميال ما وراء البحر ♪
554
00:41:12,940 --> 00:41:16,630
♪ ،كنت مقيدًا بالظلام
كنت على وشك الغرق ♪
555
00:41:16,750 --> 00:41:20,690
♪ حتى أتيتِ ووجدتني ♪
556
00:41:21,020 --> 00:41:28,020
♪ ،الآن أنا على الشاطئ
لكنني ما زلت ضائعًا في البحر ♪
557
00:41:28,830 --> 00:41:31,910
♪ في هذه المياه البرية المجهولة ♪
558
00:41:32,010 --> 00:41:35,170
♪ تعالي واعثري عليّ، مجددًا ♪
559
00:41:41,040 --> 00:41:44,700
♪ كل ما أفعله هو أن أتساءل
من أنتِ وأين ستكونين ♪
560
00:41:44,810 --> 00:41:48,380
♪ ...في ذهني لحنكِ يستمر ♪
561
00:41:48,730 --> 00:41:52,750
♪ ،أقوى من التيار
الليلة التي أنقذتِني فيها ♪
562
00:41:52,940 --> 00:41:55,990
♪ ظللها طلوع الفجر ♪
563
00:41:56,090 --> 00:42:04,090
♪ ...لا أستطيع نسيانكِ في أي مكان ♪
564
00:42:04,470 --> 00:42:11,330
♪ ،في المياه البرية المجهولة
والتي أبعد من أن يدركها أي إنسان ♪
565
00:42:11,640 --> 00:42:15,420
♪ عندما تتخطى عينيكِ خط الأفق ♪
566
00:42:15,530 --> 00:42:19,620
♪ وأنتِ أخيرًا هنا وبجانبي ♪
567
00:42:19,720 --> 00:42:26,720
♪ ،الآن أنا هنا على الشاطئ
أنا حيث تركتِني ♪
568
00:42:27,640 --> 00:42:34,640
♪ صوتكِ يشبه الصافرة التي ترشدني
إلى المياه البرية المجهولة ♪
569
00:42:35,540 --> 00:42:42,540
♪ ،وحدنا أنا وأنتِ فقط
وآمل أن تكوني هناك في الهواء الطلق ♪
570
00:42:42,990 --> 00:42:47,580
♪ لا توجد خريطة أو بوصلة لإرشادي ♪
571
00:42:47,690 --> 00:42:55,690
♪ ،قد يغير الزمن الساحل
لكنه لن يغيرني ♪
572
00:42:57,040 --> 00:42:58,900
♪ إذا ما أودى بحياتي ♪
573
00:42:59,160 --> 00:43:07,160
♪ ،سأجدكِ أخيرًا مجددًا
...في مياه مجهولة ♪
574
00:43:08,100 --> 00:43:16,100
♪ تعالي واعثري عليّ، مجددًا ♪
575
00:43:34,790 --> 00:43:36,900
هل يمكنكِ مساعدتي يا (أرييل)؟
576
00:43:40,700 --> 00:43:41,790
!(أرييل)
577
00:43:41,920 --> 00:43:44,240
.نعم، بالطبع
578
00:43:46,670 --> 00:43:50,330
هل لدى هؤلاء البشر أي فكرة عن مقدار
الضرر الذي تسببه حطام السفن؟
579
00:43:50,440 --> 00:43:52,720
.لا أعتقد أنهم كانوا يعتزمون إغراق السفن
580
00:43:52,820 --> 00:43:54,580
.(إنهم مهملون يا (أرييل
581
00:43:54,680 --> 00:43:57,400
.سيستغرق نمو هذا المرجان آلاف السنين
582
00:43:57,510 --> 00:43:59,760
.وقد قتلوا تقريبا ما في قاع البحر
583
00:43:59,860 --> 00:44:01,970
.سيقتلوننا أيضًا لو سنحت لهم الفرصة
584
00:44:01,990 --> 00:44:04,220
.لا، لا، ليسوا جميعًا على هذا النحو
585
00:44:04,860 --> 00:44:07,970
كيف تعرفين؟ أنت لم تريّ
.واحدًا من قبل
586
00:44:08,200 --> 00:44:12,480
كنتِ مجرد طفلة عندما ماتت والدتنا
.ومنعنا أبانا من الذهاب إلى السطح
587
00:44:13,440 --> 00:44:16,650
،أعني أننا لسنا جميعًا سيان
فلماذا يجب أن يكون البشر كذلك؟
588
00:44:16,750 --> 00:44:18,670
ماذا عن البشر؟
589
00:44:19,440 --> 00:44:20,030
...أعني فقط
590
00:44:20,140 --> 00:44:21,910
!انظر إلى ما فعله حطام السفينة
591
00:44:23,640 --> 00:44:25,540
.لقد نالوا ما يستحقونه
592
00:44:26,440 --> 00:44:29,190
.إنهم أكثر الكائنات خطورة على الإطلاق
593
00:44:29,440 --> 00:44:33,020
،يفسدون مياهنا
،يدمرون الشعاب المرجانية
594
00:44:33,230 --> 00:44:37,250
.لا يحترمون توازن المحيطات
595
00:44:38,540 --> 00:44:41,500
إنهم ليسوا الوحيدين الذين
.لا يحترمون التوازن
596
00:44:44,440 --> 00:44:46,570
...أرييل)، إلى أين أنتِ)
597
00:44:47,340 --> 00:44:49,130
ما خطبها؟
598
00:44:49,240 --> 00:44:51,040
حسنًا، إنها في تلك المرحلة من عمرها
599
00:44:51,180 --> 00:44:53,230
عندما لا تريد التسكع مع أخواتها
.الأكبر سناً بعد الآن
600
00:44:53,340 --> 00:44:57,170
.بالضبط. تتذكرين ما كنت عليه -
كيف يمكننا النسيان؟ -
601
00:44:57,540 --> 00:44:59,770
.حسنًا، أتساءل من هو الحوري المحظوظ
602
00:45:11,640 --> 00:45:14,190
.السلطعون، يا صاحب الجلالة
603
00:45:15,940 --> 00:45:18,130
.(اقترب يا (سيباستيان
604
00:45:20,740 --> 00:45:24,230
،تنفس يا (سيباستيان). تذكر
.أنت لم تفعل شيئًا لتُلام عليه
605
00:45:24,720 --> 00:45:27,710
.لا تبالغ. ابقَ هادئًا
606
00:45:32,940 --> 00:45:36,090
.نعم... نعم يا جلالة الملك
607
00:45:36,420 --> 00:45:42,590
(سيباستيان)، هل لاحظت أن (أرييل)
تتصرف بشكل غريب مؤخرًا؟
608
00:45:43,040 --> 00:45:44,500
بشكلٍ غريب يا سيدي؟
609
00:45:45,040 --> 00:45:51,700
،مشتتة البال، حالمة
تختفي لساعات. ألم تلاحظ؟
610
00:45:52,030 --> 00:45:54,080
...حسنًا، أنا
611
00:45:57,740 --> 00:46:02,370
في الواقع، لم ألاحظ. أنت تعرف؟
...هذا يعني، لم ألاحظ
612
00:46:05,360 --> 00:46:09,830
أعلم أنك كنت تخفي شيئًا عني
.(يا (سيباستيان
613
00:46:09,960 --> 00:46:11,480
أخفي شيئًا ما؟
614
00:46:13,010 --> 00:46:14,590
.(بشأن (أرييل
615
00:46:14,840 --> 00:46:15,930
أرييل)؟)
616
00:46:24,300 --> 00:46:26,870
هل صغيرتي واقعة في الحب؟
617
00:46:28,920 --> 00:46:32,200
.حاولت أن أمنعها يا سيدي
.حاولت منعها من الصعود إلى السطح
618
00:46:32,300 --> 00:46:34,010
،أخبرتها أن تبتعد عن البشر
...لكن
619
00:46:34,040 --> 00:46:35,040
!البشر
620
00:46:35,680 --> 00:46:37,940
البشر؟ من قال أي شيء عن البشر؟
621
00:46:41,820 --> 00:46:43,630
.لنترك هذه الأشياء فقط ونعود
622
00:46:43,730 --> 00:46:44,560
.هذا محال
623
00:46:44,660 --> 00:46:46,500
مع كل تلك الأشياء الرائعة
التي لا تزال هناك؟
624
00:46:46,600 --> 00:46:47,970
أليس لدينا ما يكفي بالفعل؟
625
00:46:48,310 --> 00:46:50,390
.هيا يا (فلوندر). لقد بدأنا للتو
626
00:46:50,490 --> 00:46:51,820
...لذا
627
00:46:53,630 --> 00:46:55,630
.لقد إنتهكتِ القواعد
628
00:46:57,350 --> 00:46:59,790
.لقد ذهبتِ إلى العالم العلوي
629
00:47:02,250 --> 00:47:03,970
.كان هناك حطام سفينة
630
00:47:04,890 --> 00:47:07,270
.كان الرجل يغرق
.كان عليّ أن أنقذه
631
00:47:07,700 --> 00:47:11,530
.كان يجب أن تتركيه يغرق
.إنهم متوحشون
632
00:47:11,640 --> 00:47:13,380
.لا يمكنك معرفة ذلك
633
00:47:14,340 --> 00:47:16,380
.لقد قتلوا والدتكِ
634
00:47:17,650 --> 00:47:19,090
.أعلم ذلك
635
00:47:19,860 --> 00:47:22,570
.لكن من قتلها شخصٌ واحد
636
00:47:22,680 --> 00:47:25,330
لماذا نلقي اللوم على الجميع؟
...أمي لم تكن
637
00:47:25,440 --> 00:47:28,230
.لا، هذا يكفي
.هذا يكفي
638
00:47:28,340 --> 00:47:30,430
.ولم يكن لـ(إيريك) أي علاقة بالأمر
639
00:47:30,540 --> 00:47:33,750
إيريك)؟ (إيريك)؟)
640
00:47:33,980 --> 00:47:36,030
هل فقدت صوابكِ بالكامل؟
641
00:47:36,140 --> 00:47:38,050
.لو أنك سمعته يا أبي
642
00:47:38,440 --> 00:47:41,030
.إنه عطوفٌ ولطيف
643
00:47:41,140 --> 00:47:43,580
.إنه إنسان
.أنتِ حورية بحر
644
00:47:43,680 --> 00:47:45,530
.نعم، لكن هذا لا يجعلنا أعداء
645
00:47:45,630 --> 00:47:48,020
.عديني أنكِ لن تبحثي عنه مجددًا
646
00:47:48,310 --> 00:47:49,090
.لا يمكنني
647
00:47:49,190 --> 00:47:50,470
.(عديني يا (أرييل
648
00:47:50,570 --> 00:47:52,600
.لا أستطيع الكذب عليك
.لن أعدك
649
00:47:52,700 --> 00:47:54,620
.أقسم أنني سأمنعكِ من ذلك
650
00:47:56,040 --> 00:47:57,800
.كلا! أرجوك
651
00:47:59,040 --> 00:48:00,150
!أبي، توقف
652
00:48:00,250 --> 00:48:02,020
.سينتهي هذا الآن
653
00:48:04,010 --> 00:48:05,430
!أرجوك! توقف عن ذلك
654
00:48:05,640 --> 00:48:07,220
.إنه لمصلحتكِ
655
00:48:10,040 --> 00:48:11,290
!أبي، لا
656
00:48:19,690 --> 00:48:21,240
...لا
657
00:48:31,090 --> 00:48:32,120
.لا
658
00:48:39,540 --> 00:48:42,100
.لن تغادري مجددًا
659
00:49:04,440 --> 00:49:07,370
...أرييل)، أنا)
660
00:49:07,470 --> 00:49:09,040
.فقط اتركني وشأني
661
00:49:27,440 --> 00:49:29,140
ياللصغيرة المسكينة
662
00:49:29,440 --> 00:49:31,880
.ياللصغيرة الحُلوة المسكينة
663
00:49:32,140 --> 00:49:34,770
.يمكنه أن يكون غاضبًا للغاية
664
00:49:35,440 --> 00:49:37,570
.يظن بأنه يفقه كل شيء
665
00:49:39,340 --> 00:49:40,740
من أنتِ؟
666
00:49:41,640 --> 00:49:43,730
.بالطبع أنتِ لا تتذكرينني
667
00:49:43,840 --> 00:49:46,590
.(أنا عمتكِ (أورسولا
668
00:49:47,240 --> 00:49:48,330
ساحرة البحر؟
669
00:49:48,440 --> 00:49:49,640
ماذا؟
670
00:49:50,940 --> 00:49:53,600
ماذا قال لكِ والدكِ عني؟
671
00:49:54,640 --> 00:49:59,810
أنكِ تحبين إفتعال المشاكل
.بين البشر والحوريين
672
00:49:59,950 --> 00:50:02,210
هل هذا ما قاله؟
673
00:50:02,840 --> 00:50:05,500
.أنا لست نصف الوحش الذي يدعي أنني عليه
674
00:50:06,240 --> 00:50:08,280
.وأنا هنا فقط لمدّ يد العون
675
00:50:09,540 --> 00:50:11,140
.لستُ بحاجة لعونكِ
676
00:50:12,040 --> 00:50:13,690
.مهما تقولين يا عزيزتي
677
00:50:19,230 --> 00:50:21,390
!مهلاً -
بلى؟ -
678
00:50:24,240 --> 00:50:26,110
كيف يمكنكِ مساعدتي؟
679
00:50:34,840 --> 00:50:36,060
!(أرييل)
680
00:50:37,140 --> 00:50:40,950
إلى أين تذهب مع ذلك المخلوق
اللزج عديم الفائدة؟
681
00:50:41,090 --> 00:50:42,300
.هيا بنا
682
00:50:43,290 --> 00:50:50,300
ترجمة وتعديل
محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي
683
00:52:06,540 --> 00:52:09,830
.تعالي. تعالي، يا صغيرتي
684
00:52:09,940 --> 00:52:13,000
.يجب ألا تسيري في تلك الممرات
685
00:52:13,240 --> 00:52:15,010
.هذا ليس مهذبًا
686
00:52:15,640 --> 00:52:18,160
.اغفري عدوانية حديقتي
687
00:52:18,260 --> 00:52:22,760
.ما كنتُ لأرغب بالعيش هكذا
.ثقي بي
688
00:52:23,390 --> 00:52:25,800
.كان والدكِ غير منصف لكلينا
689
00:52:25,900 --> 00:52:29,360
.يتحكم بكل ما نقوله ونفعله
690
00:52:30,640 --> 00:52:34,100
.بطريقة ما، نحن نتشابه، أنتِ وأنا
691
00:52:35,310 --> 00:52:38,610
.لا تبدين كما وصفكِ والدي البتة
692
00:52:38,710 --> 00:52:39,900
هل هذا صحيح؟
693
00:52:41,730 --> 00:52:43,360
.نحن لم نتفق أبدًا
694
00:52:43,540 --> 00:52:45,520
.نتنافس دائمًا
695
00:52:45,640 --> 00:52:47,800
،كان دائما يحصل على ما يريد
و على ماذا حصلتُ أنا؟
696
00:52:47,850 --> 00:52:51,110
.لا شيء، لا شيء على الإطلاق
697
00:52:52,230 --> 00:52:53,950
يبدو مألوفًا، يا عزيزتي؟
698
00:52:54,840 --> 00:52:57,630
.أنا على علم بما تعانينه
.ثقي بي
699
00:52:57,940 --> 00:53:00,170
.أنا أعلم لماذا أنتِ هنا
700
00:53:01,410 --> 00:53:02,640
.لست متأكدة من أنني أعلم
701
00:53:02,740 --> 00:53:04,850
.أرجوكِ
702
00:53:04,950 --> 00:53:08,410
.كنتُ أراقبكِ منذ وقتٍ طويل يا حلوتي
703
00:53:08,840 --> 00:53:12,910
،وما تريدينه حقًا هو أن تكوني هناك
.في العالم العلوي
704
00:53:13,240 --> 00:53:15,780
.لطالما أثار فضولكِ
705
00:53:16,010 --> 00:53:19,080
.والآن، لقد حازَ على قلبكِ
706
00:53:19,410 --> 00:53:20,980
ماذا تقصدين؟
707
00:53:22,020 --> 00:53:23,970
.أنت يافعة جدًا
708
00:53:24,840 --> 00:53:26,530
ألا ترين؟
709
00:53:27,040 --> 00:53:28,910
.من المفترض أن تكون معًا
710
00:53:30,410 --> 00:53:33,570
.ولا يمكنني تحمل رؤيتكِ تعانين هكذا
711
00:53:34,040 --> 00:53:37,180
.في الحقيقة، يمكنني مساعدتكِ
712
00:53:37,940 --> 00:53:39,150
كيف؟
713
00:53:41,140 --> 00:53:42,820
.المشكلة بسيطة
714
00:53:43,560 --> 00:53:46,450
،لا يمكنكِ العيش في العالم العلوي
...إلا إذا
715
00:53:47,540 --> 00:53:50,540
.أصبحتِ بشرًا
716
00:53:50,940 --> 00:53:52,610
أصبحُ بشرًا؟
717
00:53:53,640 --> 00:53:54,860
هل هذا ممكن؟
718
00:53:54,960 --> 00:53:57,190
.يا عزيزتي
719
00:53:58,340 --> 00:54:00,420
.هذا ما أجيده
720
00:54:01,660 --> 00:54:03,790
.هذا ما أحيا من أجله
721
00:54:04,430 --> 00:54:07,860
♪ أعترف أنني كنت سيئة في الماضي ♪
722
00:54:08,100 --> 00:54:11,680
♪ لم يمزحوا عندما قالوا عني ساحرة ♪
723
00:54:11,780 --> 00:54:15,710
♪ لكنكم ستجدون أنني الآن
قد صححت مساري ♪
724
00:54:15,820 --> 00:54:19,170
♪ تُبت، أبصرت النور، غيرت حياتي ♪
725
00:54:19,400 --> 00:54:20,260
♪ حقًا؟ ♪
726
00:54:20,390 --> 00:54:22,060
.نعم
727
00:54:22,390 --> 00:54:26,790
♪ ولحسن الحظ أعرف القليل من السحر ♪
728
00:54:27,230 --> 00:54:30,770
♪ إنها موهبة أمتلكها دائمًا ♪
729
00:54:31,000 --> 00:54:33,120
♪ وهنا مؤخرًا، من فضلكم لا تضحكوا ♪
730
00:54:33,220 --> 00:54:40,220
♪ أستخدمه نيابة عن البائسين والوحيدين
والمكتئبين المثيرين للشفقة ♪
731
00:54:41,140 --> 00:54:47,970
♪ أرواح فقيرة، بائسة، متألمة، محتاجة ♪
732
00:54:48,070 --> 00:54:49,710
♪ هذا الشوق ليكون أقل ♪
733
00:54:49,810 --> 00:54:51,350
♪ هذا الشخص يريد الحصول على الفتاة ♪
734
00:54:51,460 --> 00:54:52,930
♪ وهل أساعدهم؟ ♪
735
00:54:53,640 --> 00:54:54,960
♪ نعم، بالفعل ♪
736
00:54:55,440 --> 00:54:58,720
♪ ...تلك النفوس التعيسة المسكينة ♪
737
00:54:58,820 --> 00:55:02,090
♪ حزينة جدًا، صادقة جدًا ♪
738
00:55:02,640 --> 00:55:04,330
♪ ...يأتون إلي ويقصدونني ♪
739
00:55:04,440 --> 00:55:07,460
♪ تعويذة البكاء، (أورسولا)، أرجوكِ
وأنا أساعدهم ♪
740
00:55:08,140 --> 00:55:09,450
.نعم، أفعل
741
00:55:10,340 --> 00:55:13,030
♪ الآن حدث ذلك مرة أو مرتين ♪
742
00:55:13,340 --> 00:55:15,750
♪ شخص ما لا يستطيع دفع الثمن ♪
743
00:55:15,850 --> 00:55:20,300
♪ وأخشى أنه كان عليّ أن أوبخهم ♪
744
00:55:20,640 --> 00:55:23,560
♪ نعم، لقد تلقيت شكوى غريبة ♪
745
00:55:23,840 --> 00:55:29,390
♪ لكن بشكلٍ عام، لقد كنت قديسة ♪
746
00:55:29,740 --> 00:55:35,290
♪ لتلك النفوس التعيسة المسكينة ♪
747
00:55:37,740 --> 00:55:38,840
!ساحرة البحر
748
00:55:40,240 --> 00:55:41,410
.إذن إليكِ الصفقة
749
00:55:41,840 --> 00:55:45,330
سأحضرّ جرعة صغيرة تجعلكِ
.بشرًا لمدة ثلاثة أيام
750
00:55:45,440 --> 00:55:46,440
هل فهمتِ ذلك؟
751
00:55:46,640 --> 00:55:48,040
.ثلاثة ايام
752
00:55:48,640 --> 00:55:50,920
قبل أن تغرب الشمس في اليوم الثالث
753
00:55:51,020 --> 00:55:53,470
.يجب عليك أنت وأميرك تبادل القبلة
754
00:55:53,640 --> 00:55:55,330
.وليس فقط أي قبلة
755
00:55:55,440 --> 00:55:58,060
.قبلة الحب الحقيقي
756
00:55:59,440 --> 00:56:04,040
إذا قمتِ بذلك، فستبقينَ بشرًا
.بشكلٍ دائم
757
00:56:04,340 --> 00:56:06,070
...لكن إذا لم تفعلي
758
00:56:06,540 --> 00:56:09,590
...سوف ترجعين حورية بحر
759
00:56:10,140 --> 00:56:13,130
.وستعودين إلى هنا
760
00:56:13,240 --> 00:56:14,330
!(لا، يا (أرييل
761
00:56:15,840 --> 00:56:17,430
أنت تفهمين، بالطبع
762
00:56:17,530 --> 00:56:20,860
أنه سيتعين عليكِ التخلي عن مزايا
.حورية البحر الخاصة بكِ
763
00:56:21,100 --> 00:56:22,750
،لن يكون لديكِ هذا الذيل
764
00:56:22,850 --> 00:56:25,290
.يتمايل ويسحبكِ إلى أسفل
765
00:56:25,740 --> 00:56:27,530
.لن تكوني قادرة على التنفس تحت الماء
766
00:56:27,630 --> 00:56:28,950
من يحتاجها؟
767
00:56:30,540 --> 00:56:33,930
.ولن تمتلكي أغنيتكِ الخاصة بكِ بعد الآن
768
00:56:34,060 --> 00:56:37,280
لأن هذا لن يكون عادلاً الآن، أليس كذلك؟
769
00:56:37,940 --> 00:56:39,230
.لا تقلقي
770
00:56:39,440 --> 00:56:43,800
.سأبقيها بأمان هنا معي
771
00:56:45,040 --> 00:56:46,620
ألدينا إتفاق؟
772
00:56:49,340 --> 00:56:50,700
.لا أعلم
773
00:56:51,230 --> 00:56:52,360
...حسنًا
774
00:56:53,040 --> 00:56:55,560
.ربما أعطيتكِ للتو الحزمة المميزة، يا فتاة
775
00:56:58,940 --> 00:57:02,390
،الحياة مليئة بالخيارات الصعبة
أليس كذلك؟
776
00:57:05,640 --> 00:57:06,780
.كلا
777
00:57:07,010 --> 00:57:09,070
.هذا سيء
.لا أستطيع فعل هذا
778
00:57:10,240 --> 00:57:13,130
.حسنا إذًا
.انسي بشأن العالم العلوي
779
00:57:13,240 --> 00:57:15,530
.ارجعي إلى أحضان أبيكِ
780
00:57:15,640 --> 00:57:18,390
!ولا تغادري مرة ثانية
781
00:57:18,640 --> 00:57:22,680
♪ !هيا أيتها الروح المسكينة ♪
782
00:57:22,810 --> 00:57:24,120
♪ !انطلقي ♪
783
00:57:24,340 --> 00:57:25,880
♪ !اتخذي قراركِ ♪
784
00:57:26,240 --> 00:57:29,330
♪ أنا امرأة مشغولة جدًا
وليس لديّ اليوم بطوله ♪
785
00:57:29,440 --> 00:57:30,970
♪ لن يكلف الكثير ♪
786
00:57:31,240 --> 00:57:32,570
.صوتكِ وحسب
787
00:57:33,340 --> 00:57:36,230
♪ !أيتها الروح البائسة المسكينة ♪
788
00:57:36,340 --> 00:57:39,220
♪ إنه أمر محزن، ولكنه حقيقي ♪
789
00:57:39,640 --> 00:57:41,540
♪ إذا كنتِ تريدينَ عبور الجسر يا حلوتي ♪
790
00:57:41,650 --> 00:57:42,950
♪ عليكِ دفع الثمن ♪
791
00:57:43,050 --> 00:57:44,490
♪ تخلصي من ذيلكِ ♪
792
00:57:44,640 --> 00:57:46,210
♪ اسقطي الدم داخل الوعاء ♪
793
00:57:46,240 --> 00:57:48,330
♪ لقد حصلت عليها الآن، يا أولاد ♪
794
00:57:48,440 --> 00:57:52,480
♪ !الزعيم في طريقه ♪
795
00:57:53,440 --> 00:58:01,440
♪ !هذه الروح البائسة المسكينة ♪
796
00:58:06,540 --> 00:58:11,720
♪ هيا يا رياح بحر قزوين ♪
797
00:58:13,340 --> 00:58:17,125
♪ التهاب الحلق والتهاب اللسان
والتهاب الحنجرة الحاد ♪
798
00:58:17,220 --> 00:58:20,490
♪ !لا صوت ليّ ♪
799
00:58:20,840 --> 00:58:22,880
♪ !الآن، غني ♪
800
00:58:31,940 --> 00:58:33,690
!تابعي الغناء
801
00:58:53,720 --> 00:58:55,300
!أجل
802
00:58:55,400 --> 00:58:57,120
!أجل
803
00:59:01,740 --> 00:59:04,760
!انظروا إلى قدميها الصغيرتين الغبيتين
804
00:59:25,540 --> 00:59:27,120
.(يا (أرييل
805
00:59:28,140 --> 00:59:29,280
حسنًا؟
806
00:59:29,540 --> 00:59:30,610
.هيا يا فتاة
807
00:59:30,740 --> 00:59:32,390
.إما أن تغرقي أو تسبحي
808
00:59:43,340 --> 00:59:45,090
.لا تقلقوا يا صغار
809
00:59:45,540 --> 00:59:49,300
.إنها لن تحظى بفرصة بدون هذا
810
00:59:49,440 --> 00:59:51,800
.حورية البحر بدون صوتها
811
00:59:54,440 --> 00:59:57,540
وفقط في حال تماديت في تعويذتي
812
00:59:57,640 --> 00:59:59,790
.وأضفت شيئًا إليها
813
01:00:00,640 --> 01:00:03,430
،ولكن مهما حاولت تلك الفتاة
814
01:00:03,540 --> 01:00:07,470
فإنها لن تتذكر أنها بحاجة للحصول
.على تلك القبلة
815
01:00:07,940 --> 01:00:10,290
.الآن إنها مجرد مسألة وقت
816
01:00:11,940 --> 01:00:13,920
.ومن ثم ستكون لي
817
01:00:21,340 --> 01:00:23,730
،ليس الأمر هينًا بدون ذيلكِ
أليس كذلك؟
818
01:00:25,340 --> 01:00:26,230
.تابعي
819
01:00:26,340 --> 01:00:28,490
.لقد حصلتِ للتو على أرجل البحر
820
01:00:29,140 --> 01:00:30,590
.نحن على وشك الإنتهاء
821
01:00:39,740 --> 01:00:40,880
!ابتعد من هنا
822
01:00:42,340 --> 01:00:43,500
.يا إلهي، ارحمني
823
01:00:46,540 --> 01:00:47,690
هل أنتِ بخير؟
824
01:00:50,740 --> 01:00:53,620
.ياللفتاة المسكينة، لابد وأنكِ مصدومة
825
01:00:55,140 --> 01:00:57,170
.سوف أجد شيئًا لتغطيتكِ
826
01:00:57,740 --> 01:01:00,860
،حطام سفينة أخرى
.يا إلهي
827
01:01:22,110 --> 01:01:23,790
ما الذي يحدث يا فتاة؟
828
01:01:23,920 --> 01:01:25,080
.أعتقد أنك لا يجب أن تكوني هنا
829
01:01:25,110 --> 01:01:26,240
الآن ستأخذينَ جولة بالقارب؟
830
01:01:26,340 --> 01:01:29,220
،أنها ساحرة البحر الفاسدة
.(سرقت صوت (أرييل
831
01:01:29,450 --> 01:01:30,530
.(يا (فلوندر
832
01:01:30,660 --> 01:01:31,660
عن ماذا تتحدث؟
833
01:01:31,720 --> 01:01:34,240
(سيباستيان) أخبر (تريتون)
.أن (أرييل) أنقذت إنسانًا
834
01:01:34,300 --> 01:01:35,650
.و(تريتون) غاضبٌ للغاية -
.حسنًا، حسنًا -
835
01:01:35,680 --> 01:01:37,240
.اشرح لاحقًا يا رجل
836
01:01:37,340 --> 01:01:38,140
.علينا إخراجك من هنا
837
01:01:38,240 --> 01:01:40,110
.مهلاً، لم أخبرها عن ساحرة البحر
838
01:01:40,130 --> 01:01:40,680
.وداعًا
839
01:01:40,780 --> 01:01:43,150
.ولا تخبر أحدًا عن ساحرة البحر
840
01:01:43,980 --> 01:01:46,900
.شيء ما بشأنكِ يبدو مختلفًا
841
01:01:47,530 --> 01:01:48,830
.لا تُخبريني
842
01:01:48,940 --> 01:01:50,890
إنها تسريحة شعركِ، أليس كذلك؟
843
01:01:51,030 --> 01:01:52,920
،لأنكِ كنتِ تستخدمينَ الشوكة
أليس كذلك؟
844
01:01:53,150 --> 01:01:56,420
،لا يمكنني معرفة ذلك تمامًا
845
01:01:56,940 --> 01:01:59,510
لكني أعلم أنه إذا وقفت هنا
...لفترة كافية
846
01:01:59,610 --> 01:02:01,980
.لديها ساقان، أيها الغبي
847
01:02:02,080 --> 01:02:03,690
.أتعرف، أنا... لقد ناقشنا هذا
848
01:02:03,790 --> 01:02:05,330
."لا يُعجبني عندما تدعوني بـ"الغبي
849
01:02:05,440 --> 01:02:06,760
.لماذا لا تخبرني بشيء لطيف
850
01:02:06,860 --> 01:02:08,780
"مرحبًا أيها العجولّ، يبدو ريشك جيدًا"
851
01:02:10,040 --> 01:02:11,040
.ها أنتِ ذا
852
01:02:11,440 --> 01:02:12,930
.سيفي بالغرض حاليًا
853
01:02:13,640 --> 01:02:14,970
.سوف أصطحبكِ إلى القلعة
854
01:02:15,340 --> 01:02:17,250
.سيعرفون ماذا يفعلون معكِ هناك
855
01:02:17,640 --> 01:02:19,330
.هيا، ابتعد
856
01:02:42,140 --> 01:02:45,600
♪ انظروا إلى الشمس في السماء
والرمل في البحر ♪
857
01:02:45,700 --> 01:02:47,330
♪ خلفي ♪
858
01:02:47,440 --> 01:02:48,650
♪ ...انظروا إليّ، فجأة ♪
859
01:02:48,780 --> 01:02:50,700
♪ أنا على الأرض وأنا حرة ♪
860
01:02:50,800 --> 01:02:53,380
♪ ...لا توقفوني، وأنا أتسلق ♪
861
01:02:53,540 --> 01:02:55,330
♪ للمرة الأولى ♪
862
01:02:55,440 --> 01:02:56,130
!اقفز
863
01:02:56,240 --> 01:02:58,030
♪ للمرة الأولى ♪
864
01:02:58,140 --> 01:03:01,510
♪ أحاول الوقوف لكن هذه الجاذبية
تسحبني للأسفل ♪
865
01:03:06,840 --> 01:03:08,000
!افتح الباب الآن
866
01:03:09,040 --> 01:03:10,310
!انتبه
867
01:03:13,040 --> 01:03:14,230
!انتبه
868
01:03:14,340 --> 01:03:15,680
!احضر (لاشانا)، بسرعة
869
01:03:19,740 --> 01:03:21,050
ما الذي يجري؟
870
01:03:21,280 --> 01:03:22,650
ما هذا؟
871
01:03:22,750 --> 01:03:24,640
.علقت الفتاة في شبكتي
872
01:03:25,970 --> 01:03:27,970
هل هي بخير؟ -
.سوف تنجو -
873
01:03:28,070 --> 01:03:29,230
.لكنها عانت ما يكفي
874
01:03:29,340 --> 01:03:30,630
.لم تتفوه بكلمةٍ واحدة
875
01:03:30,730 --> 01:03:32,270
.أعلم أن هذا يحدث كثيرًا هنا
876
01:03:32,740 --> 01:03:33,740
♪ انظروا، إنها نار ♪
877
01:03:33,780 --> 01:03:36,040
♪ إنها دافئة وتتوهج وتضيء ♪
878
01:03:36,140 --> 01:03:37,930
♪ هذه الغرفة ♪
879
01:03:38,030 --> 01:03:39,360
♪ !دعوني أمتدحها ♪
880
01:03:39,490 --> 01:03:41,350
♪ اقترب منها بشدة وستلسع ♪
881
01:03:41,450 --> 01:03:44,070
♪ لقد إقتربت جدًا ♪
882
01:03:44,170 --> 01:03:45,950
♪ للمرة الأولى ♪
883
01:03:46,050 --> 01:03:48,640
♪ احترقت للمرة الأولى ♪
884
01:03:48,740 --> 01:03:51,160
♪ كل شيء أكثر وضوحًا وإشراقًا وسخونة ♪
885
01:03:51,260 --> 01:03:53,860
♪ ،ولكن الآن أنا هنا
مثل سمكة خارج الماء ♪
886
01:03:53,960 --> 01:03:57,670
♪ أحاول الوقوف، لكن هذه الجاذبية
تسحبني للأسفل ♪
887
01:03:57,770 --> 01:03:59,720
!بحق السماء
888
01:03:59,850 --> 01:04:03,750
دعيني أصطحبكِ
إلى الطابق العلوي وأنظفكِ
889
01:04:03,880 --> 01:04:05,380
.وأحضر لكِ الملابس
890
01:04:05,840 --> 01:04:08,770
.حسنًا، لنذهب
891
01:04:08,880 --> 01:04:11,710
.خطوة واحدة على التوالي
892
01:04:14,720 --> 01:04:15,990
ألا تستطيع الكلام إطلاقًا؟
893
01:04:16,130 --> 01:04:17,980
أيمكن أن تلومينها يا (روزا)؟
894
01:04:18,080 --> 01:04:19,940
.بعد كل ما خاضته
895
01:04:20,070 --> 01:04:22,140
.لحسن الحظ أنها ليست بحال أسوأ
896
01:04:22,380 --> 01:04:24,170
.يالها من نظرة بعيدة في عينيها
897
01:04:24,400 --> 01:04:27,470
،بإستخدام الصابون والمقشر
.ستكون بأفضل حال
898
01:04:28,810 --> 01:04:34,130
♪ ألسنا إلا طعام للذبح؟ ♪
899
01:04:34,460 --> 01:04:37,770
♪ هل هذه هي الحياة على الأرض؟ ♪
900
01:04:39,040 --> 01:04:44,750
♪ لكنكِ كنتِ تحت الماء وحسب ♪
901
01:04:44,850 --> 01:04:48,340
♪ !هيا يا (أرييل)، حان وقت الوقوف ♪
902
01:04:49,140 --> 01:04:51,770
.ها أنتِ ذا
رائحته زكية، أليس كذلك؟
903
01:04:52,500 --> 01:04:55,390
،لا، أيتها الفتاة المسكينة
.لا بد أنكِ تتضورينَ جوعاً
904
01:04:55,520 --> 01:04:57,130
احضري بعض الطعام لهذه
.(الفتاة المسكينة يا (روزا
905
01:04:57,460 --> 01:04:59,840
.وبسرعة، قبل أن تحاول تناول الفرشاة
906
01:04:59,940 --> 01:05:00,850
.فورًا يا سيدتي
907
01:05:00,950 --> 01:05:04,540
حسنًا، دعينا نتخلص من هذه
.الأعشاب البحرية
908
01:05:15,260 --> 01:05:17,840
♪ الحذاء ضيق، والكورسيه مربوط ♪
909
01:05:17,940 --> 01:05:20,550
♪ الملابس ضيقة ♪
910
01:05:20,650 --> 01:05:23,220
♪ ،تختار بعض النساء هذا
أعتقد أنه لا بأس به ♪
911
01:05:23,320 --> 01:05:25,680
♪ أن حلمي يتحقق ♪
912
01:05:25,780 --> 01:05:28,920
،من الصعب التصديق
.حطام سفينتين في أسبوع واحد
913
01:05:29,050 --> 01:05:31,900
لا يزال الأمير (إيريك) يبحث
.عن تلك الفتاة التي أنقذته
914
01:05:32,030 --> 01:05:34,230
.قال أنه لن يرتاح حتى يجدها
915
01:05:36,970 --> 01:05:38,170
.ابقي حيث أنتِ
916
01:05:38,270 --> 01:05:39,450
.سأحضر الأمير
917
01:05:40,350 --> 01:05:43,280
♪ كما أنتظر للمرة الأولى ♪
918
01:05:43,410 --> 01:05:46,020
♪ هنا للمرة الأولى ♪
919
01:05:46,120 --> 01:05:48,650
♪ الآن للمرة الأولى ♪
920
01:05:48,750 --> 01:05:55,750
♪ قادمٌ من تلك الأبواب ♪
921
01:05:56,190 --> 01:06:01,290
♪ يصعد الدرج ♪
922
01:06:01,390 --> 01:06:06,540
♪ من الشاطئ ♪
923
01:06:06,640 --> 01:06:11,940
♪ منذ تلك اللحظة ♪
924
01:06:12,040 --> 01:06:17,360
♪ وسيبتسم، كما لو أنه يعلم ♪
925
01:06:17,470 --> 01:06:20,040
♪ ...عندما أقول ♪
926
01:06:24,040 --> 01:06:26,110
.يؤسفني جدًا سماع ما حدث
927
01:06:26,440 --> 01:06:27,950
ما اسمكِ؟
928
01:06:28,340 --> 01:06:30,070
.هي لا تتكلم يا مولاي
929
01:06:32,340 --> 01:06:33,450
هي...؟
930
01:06:38,740 --> 01:06:41,020
.حسنًا، نحن سعداء لأنك وصلتِ إلينا
931
01:06:42,240 --> 01:06:43,700
ألديكِ مكان لتقيمي فيه؟
932
01:06:44,130 --> 01:06:45,480
عائلة؟
933
01:06:46,910 --> 01:06:48,790
.حسنًا، أنتِ مرحبٌ بكِ للبقاء هنا
934
01:06:49,440 --> 01:06:50,850
.قدر ما تشائين
935
01:06:52,040 --> 01:06:53,700
.تأكدي من توفير أي شيء تحتاجه
936
01:06:53,720 --> 01:06:55,120
.بالطبع سموكّ
937
01:07:06,440 --> 01:07:08,570
.يجب أن تحصلي على قسطٍ من الراحة
938
01:07:17,460 --> 01:07:21,710
♪ أدرك الثمن الذي دفعته بصوتكِ ♪
939
01:07:21,810 --> 01:07:25,360
♪ بينما يُسلب منكِ ♪
940
01:07:26,490 --> 01:07:29,120
♪ تلك التضحيات التي قدمتِها ♪
941
01:07:29,220 --> 01:07:31,880
♪ لإختيار لا يمكنكِ ♪
942
01:07:32,110 --> 01:07:34,220
♪ ...التراجع عنه ♪
943
01:07:34,450 --> 01:07:36,030
♪ ...تائهة ♪
944
01:07:36,160 --> 01:07:38,400
♪ للمرة الأولى ♪
945
01:07:38,640 --> 01:07:40,410
♪ ...خائفة ♪
946
01:07:40,740 --> 01:07:43,140
♪ للمرة الأولى ♪
947
01:07:43,740 --> 01:07:48,450
♪ تبدو الجاذبية وكأنها ♪
948
01:07:48,550 --> 01:07:51,460
♪ ...تسحبني ♪
949
01:07:52,740 --> 01:07:55,620
♪ ...للأسفل ♪
950
01:08:02,110 --> 01:08:05,200
،لابد وأن هذا هو
...وبلا شك
951
01:08:05,300 --> 01:08:09,370
.أكثر أيام حياتي إذلالًا
952
01:08:09,700 --> 01:08:11,190
أتمنى لو أنني أصبحتُ حساءًا
953
01:08:11,420 --> 01:08:15,430
.بدلاً من إضطراري للصعود إلى هنا
954
01:08:15,530 --> 01:08:17,690
لا يمكنهم إعطائك غرفة
في الطابق الأرضي؟
955
01:08:19,480 --> 01:08:23,570
أتمنى أن تقدريّ ما مررت به
.من أجلكِ، أيتها الشابة
956
01:08:24,000 --> 01:08:26,630
.لا، لا تديري ظهركِ ليّ
957
01:08:26,760 --> 01:08:27,930
بماذا كنتِ تفكرين؟
958
01:08:28,030 --> 01:08:30,330
إختيار التخلي عن هبات
حورية البحر خاصتكِ؟
959
01:08:31,160 --> 01:08:33,880
الآن، إذا تمكنا من إقناع
تلك الساحرة بإعادتها
960
01:08:34,010 --> 01:08:36,530
فعندئذ يمكنكِ العودة
...إلى الديار وتكوني
961
01:08:37,660 --> 01:08:39,560
...وفقط تكوني
962
01:08:40,720 --> 01:08:44,200
.بائسةً لبقية حياتكِ
963
01:08:45,170 --> 01:08:48,310
.يا إلهي، كم هي ناعمة بشرتي
964
01:08:48,840 --> 01:08:52,860
.حسنًا، حسنًا
.سأحاول مساعدتكِ
965
01:08:53,190 --> 01:08:57,100
.لكن علينا أن نتحلى بالجرأة
.نتصرف بسرعة، لا تنسي القبلة
966
01:08:57,840 --> 01:09:01,210
!لا، لا، ليس أنا، بل الأمير
.عليكِ تقبيل الأمير
967
01:09:01,310 --> 01:09:03,860
ألا تتذكرين؟
...لديكِ ثلاثة أيام فقط لـ
968
01:09:04,840 --> 01:09:06,260
مرحبًا؟
969
01:09:07,040 --> 01:09:10,990
.لا، لقد ألقت تعويذة عليكِ
970
01:09:11,090 --> 01:09:12,900
لا يمكنكِ التذكر، أليس كذلك؟
971
01:09:13,840 --> 01:09:15,450
الآن ماذا سنفعل؟
972
01:09:15,940 --> 01:09:17,800
.حسنًا، ليس لدينا وقت لنضيعه
973
01:09:17,900 --> 01:09:21,350
.علينا فقط إيجاد طريقة للجمع بينكما
974
01:09:25,500 --> 01:09:28,880
،أنتِ فاقدة للأمل يا طفلة
هل تعرفينَ ذلك؟
975
01:09:30,500 --> 01:09:32,490
.ميؤوس منكِ تمامًا
976
01:09:41,220 --> 01:09:43,510
.مائدة طعام
977
01:09:45,840 --> 01:09:47,780
.ماذا؟ لا مكسرات
978
01:09:47,880 --> 01:09:49,230
ما الذي تفعله هنا؟
979
01:09:49,340 --> 01:09:51,700
.ها أنت ذا، لقد كنت أبحث عنك
980
01:09:51,800 --> 01:09:53,400
.أخبرني (فلوندر) القصةَ كاملةً
981
01:09:53,640 --> 01:09:55,330
هل قتلت (أرييل) الأمير بعد؟
982
01:09:55,440 --> 01:09:58,710
،"ليس "قتلت"، بل "قبلت
.أيها الغبي
983
01:09:58,810 --> 01:10:00,100
.والأمر أسوأ مما كنا نظن
984
01:10:00,240 --> 01:10:02,030
.لقد ألقت الساحرة تعويذة عليها
985
01:10:02,140 --> 01:10:03,610
بمجرد أن أخبرها أنه يجب عليها تقبيله
986
01:10:03,640 --> 01:10:06,100
.تختفي الفكرة من رأسها
987
01:10:06,240 --> 01:10:07,610
.لذا، فالأمر على عاتقنا الآن
988
01:10:07,640 --> 01:10:08,990
لتقبيل الأمير؟
989
01:10:09,540 --> 01:10:10,430
.انسى ذلك
990
01:10:10,540 --> 01:10:11,700
أين (أرييل) الآن؟
991
01:10:11,800 --> 01:10:13,750
ماذا تقصد؟
.إنها هنا
992
01:12:18,550 --> 01:12:20,540
ماذا تفعلينَ هنا يا صغيرتي؟
993
01:12:20,940 --> 01:12:23,490
.لا يمكنكِ التجول في أي مكان تريدينه
994
01:12:23,840 --> 01:12:24,430
!اختبئي
995
01:12:24,540 --> 01:12:25,820
مَن هنا؟
996
01:12:34,300 --> 01:12:35,680
.إنه أنتِ
997
01:12:41,470 --> 01:12:43,050
.لا أحد يأتي هنا عادةً
998
01:12:46,940 --> 01:12:48,260
.يا حوريتي الصغيرة
999
01:12:50,040 --> 01:12:51,910
.لا بأس، لا بأس
1000
01:12:52,140 --> 01:12:53,180
.يمكنكِ النظر إليها
1001
01:12:53,740 --> 01:12:55,940
."لقد وجدتها على ساحل "كارتاجينا
1002
01:12:57,040 --> 01:12:58,350
أليست جميلة؟
1003
01:13:01,540 --> 01:13:03,340
.هذا صحيح
...أنتِ
1004
01:13:05,840 --> 01:13:07,190
.حسنًا، لا يهم
1005
01:13:08,170 --> 01:13:09,360
معظم الناس هنا يستخدمون
1006
01:13:09,380 --> 01:13:11,260
.الكثير من المصطلحات ولا شيء يقال
1007
01:13:13,080 --> 01:13:15,770
أتعلمين، لم أصدق كل القصص
1008
01:13:15,920 --> 01:13:19,500
بشأن حوريات البحر اللاتي
.يغوينّ البحارة نحو حتفهم
1009
01:13:21,640 --> 01:13:23,520
.هاكِ، خذيها
1010
01:13:24,740 --> 01:13:26,690
.لا، حقًا، أريدكِ أن تأخذيها
1011
01:13:27,540 --> 01:13:29,480
.غرفتي ممتلئة
1012
01:13:30,440 --> 01:13:32,760
.حصلت على هذه الأشياء من رحلاتي
1013
01:13:33,740 --> 01:13:36,630
أعلم أن جمع كل هذه الأشياء
.يبدو سخيفًا
1014
01:13:36,740 --> 01:13:39,590
.لكن، انظري إلى هذه الحفرية المتحجرة
1015
01:13:39,690 --> 01:13:42,450
هل يمكنكِ تصديق وجود مثل
هذه الأشياء المدهشة هناك؟
1016
01:13:46,240 --> 01:13:47,260
!لا، مهلاً
1017
01:13:55,440 --> 01:13:57,170
كيف علمتِ أن هذا كان هناك؟
1018
01:13:59,060 --> 01:14:00,470
طوال هذا الوقت؟
1019
01:14:02,540 --> 01:14:03,820
.إنه أمر لا يصدق
1020
01:14:05,340 --> 01:14:06,670
هذا؟ -
.أهلاً يا فتاة -
1021
01:14:06,780 --> 01:14:09,360
،هذا، لقد اخذته للتو من الشاطئ
.هنا على الجزيرة
1022
01:14:11,240 --> 01:14:13,300
.هناك الكثير منها في هذا الوقت من العام
1023
01:14:19,840 --> 01:14:21,760
لم يكن لدي أدنى فكرة
.أنه يمكنكِ فعل ذلك
1024
01:14:23,540 --> 01:14:25,150
أنا؟
1025
01:14:25,540 --> 01:14:27,890
لا... حقًا؟
1026
01:14:28,120 --> 01:14:29,510
...حسنًا، إذن
...و
1027
01:14:30,840 --> 01:14:31,840
كيف أفعل...؟
1028
01:14:33,040 --> 01:14:35,760
.نعم، هذا هو، هذا هو يا فتاة
1029
01:14:35,860 --> 01:14:38,430
احصلي عليها، احصلي عليها
.أنا أراكِ
1030
01:14:38,540 --> 01:14:40,030
...هيا، هيا الآن
1031
01:14:45,640 --> 01:14:46,640
.حسنًا
1032
01:14:47,540 --> 01:14:48,770
،أجل
...في الواقع
1033
01:14:49,840 --> 01:14:50,890
.سأعمل على ذلك
1034
01:14:52,440 --> 01:14:55,890
،أنا أحب الناس هناك
.ثقافتهم، وعاداتهم
1035
01:14:56,340 --> 01:14:59,170
تُعرف هذه المنطقة بأكملها
.بإسم الإمبراطورية البرازيلية
1036
01:14:59,470 --> 01:15:02,240
."ثم هناك... "فنزويلا
1037
01:15:03,720 --> 01:15:04,790
."كولومبيا"
1038
01:15:06,040 --> 01:15:08,370
."المنطقة هنا تسمى "ساحل البعوض
1039
01:15:11,540 --> 01:15:13,530
.كل تلك المياه مجهولة
1040
01:15:14,840 --> 01:15:18,300
ألن يكون من المدهش إكتشاف
مكان ما لم يره أحد من قبل؟
1041
01:15:22,640 --> 01:15:24,360
...لكن هذه
1042
01:15:24,640 --> 01:15:26,850
.كانت هذه واحدة من رحلاتي المفضلة
1043
01:15:27,540 --> 01:15:29,130
اشتريت ذلك البساط البيروفي
1044
01:15:29,240 --> 01:15:31,480
.مع الأنوال الستة التي استخدموها في صنعها
1045
01:15:32,940 --> 01:15:34,630
.واحدة أخرى. حسنًا
1046
01:15:37,040 --> 01:15:39,320
.هذه جزيرتنا
1047
01:15:39,740 --> 01:15:41,520
.نحن في تلك القلعة بالذات الآن
1048
01:15:42,640 --> 01:15:44,630
.هنا قريتنا الرئيسية
1049
01:15:44,940 --> 01:15:47,770
كان ميناءنا هناك هو الأكثر
.إزدحامًا في المنطقة
1050
01:15:49,240 --> 01:15:51,340
.آمل أن يعود كذلك في يوم من الأيام
1051
01:15:53,040 --> 01:15:56,160
وهناك بحيرة جميلة
.بها شلالٌ صغيرٌ هنا
1052
01:15:56,640 --> 01:15:59,310
.ومن ثمَ، كل تلك الغابات المطيرة
1053
01:16:00,240 --> 01:16:03,000
.يمكنني أن أريكِ المكان، إذا أردتِ
1054
01:16:04,250 --> 01:16:05,260
.حسنًا
1055
01:16:06,140 --> 01:16:07,140
.سنذهب غدًا
1056
01:16:07,240 --> 01:16:08,130
...لكن، يا سيدي
1057
01:16:08,240 --> 01:16:09,800
.(غريمسبي)، جيد
1058
01:16:10,140 --> 01:16:12,710
سنحتاج إلى حصان وعربة
.جاهزة لنا في الصباح
1059
01:16:12,740 --> 01:16:14,710
هل لي بكلمة على إنفراد يا سيدي؟
1060
01:16:17,040 --> 01:16:18,200
.بالطبع
1061
01:16:20,840 --> 01:16:22,690
إنه شخصٌ مميز، أليس كذلك؟
1062
01:16:22,790 --> 01:16:24,690
...وضوء القمر هذا
1063
01:16:27,940 --> 01:16:30,700
...كنا بصدد إرسال جميع العربات غدًا
1064
01:16:30,802 --> 01:16:31,802
للعثور على الفتاة؟
1065
01:16:31,860 --> 01:16:32,862
...تلك الفتاة
1066
01:16:33,070 --> 01:16:34,959
.لم أفكر. بالطبع. نعم
1067
01:16:35,060 --> 01:16:36,484
.علينا فعل ذلك
.بالتأكيد
1068
01:16:36,840 --> 01:16:38,317
ويجب أن أذكرك يا (إيريك) بما قالته لك
1069
01:16:38,418 --> 01:16:41,136
.والدتك بالأمس أنك لن تغادر القلعة
1070
01:16:41,237 --> 01:16:43,642
.حتى تشعر بتحسن -
.يا (غريمسبي)، أشعر أنني بخير -
1071
01:16:43,840 --> 01:16:45,328
.أشعر بتحسن أفضل من أي وقت مضى
1072
01:16:46,340 --> 01:16:47,447
.أجل
1073
01:16:48,640 --> 01:16:50,014
.أجل، أرى ذلك
1074
01:16:51,640 --> 01:16:54,915
.أعتقد أنه يمكننا توفير عربة واحدة
1075
01:16:55,439 --> 01:17:00,239
ترجمة وتعديل
محمد النعيمي! د. علي طلال! فؤاد الخفاجي
1076
01:17:19,840 --> 01:17:21,400
.يبدو أن لديك صديقة
1077
01:17:21,540 --> 01:17:22,786
.(تعال، يا (ماكس
1078
01:17:23,118 --> 01:17:24,323
.أراك لاحقًا
1079
01:17:24,640 --> 01:17:26,539
.لا. لا تذهبي بدوني
1080
01:17:26,640 --> 01:17:28,128
.تبقى لي يومان
1081
01:17:28,240 --> 01:17:29,796
.أنا سلطعون في مهمة
1082
01:17:30,140 --> 01:17:31,388
.لنذهب
1083
01:17:36,140 --> 01:17:37,861
.لقد كبرتُ على ذلك
1084
01:17:38,140 --> 01:17:39,140
.لا، لا، لا، لا
1085
01:17:39,240 --> 01:17:40,980
.تراجع أيها الوحش
1086
01:17:45,740 --> 01:17:46,770
.ما زلت أمتلك الموهبة
1087
01:17:51,140 --> 01:17:53,550
من ركبّ مع الأمير (إيريك)؟
1088
01:17:53,740 --> 01:17:55,697
هل هي الفتاة التي إغتسلت ذلك اليوم؟
1089
01:17:55,798 --> 01:17:57,216
.(نعم، هذا صحيح يا (لاشانا
1090
01:17:58,140 --> 01:18:00,545
ألم تخبره الملكة بالبقاء في القلعة؟
1091
01:18:00,646 --> 01:18:02,148
.(نعم، هذا صحيح يا (لاشانا
1092
01:18:02,249 --> 01:18:05,102
وألا تتورط في توفير عربة له؟
1093
01:18:05,234 --> 01:18:06,862
أي عربة يا (لاشانا)؟
1094
01:18:32,440 --> 01:18:33,790
أتودّين التجربة؟
1095
01:18:34,940 --> 01:18:35,950
خُذي.
1096
01:18:49,380 --> 01:18:51,010
إنتبه!
1097
01:18:57,533 --> 01:18:59,063
آسفٌ بشأن ذلك.
1098
01:19:01,440 --> 01:19:03,070
كان الإصطدام وشيكًا.
1099
01:19:06,940 --> 01:19:08,060
إستديري!
1100
01:19:25,040 --> 01:19:26,240
لا!
1101
01:19:26,840 --> 01:19:28,880
كان ذلك ممتعًا.
1102
01:19:33,310 --> 01:19:34,740
دعني أمدّ لكَ يد العون.
1103
01:19:34,833 --> 01:19:35,923
تحرّكوا.
1104
01:19:36,049 --> 01:19:36,700
هيّا إنطلق.
1105
01:19:36,800 --> 01:19:37,950
من هذا الطريق، هيّا.
1106
01:19:38,390 --> 01:19:39,390
من هذا الطريق.
1107
01:19:40,320 --> 01:19:41,320
إنطلق.
1108
01:19:42,140 --> 01:19:43,180
هذا كلّ شيء.
1109
01:19:44,190 --> 01:19:45,490
أشكركَ يا صديقي.
1110
01:20:04,766 --> 01:20:06,036
التوتُ البرّي؟
1111
01:20:06,080 --> 01:20:06,860
هل يروقكِ؟
1112
01:20:07,040 --> 01:20:08,120
إنّه رائع.
1113
01:20:09,740 --> 01:20:10,840
جوز الهند.
1114
01:20:11,140 --> 01:20:12,500
جوز الهند.
1115
01:20:14,340 --> 01:20:15,560
جوز هند طازج؟
1116
01:20:16,940 --> 01:20:18,730
كلّا؟
ألا ترغبينه؟
1117
01:20:22,310 --> 01:20:23,340
أشكركِ يا سيّدتي.
1118
01:20:23,440 --> 01:20:25,400
أيّتها السيّدة الشابة،
أتودّين تجربة البعض؟
1119
01:20:28,580 --> 01:20:31,220
أظنّكِ ستحتاجين هذه.
1120
01:20:49,440 --> 01:20:51,190
طابَ يومكَ يا سيّدي.
1121
01:20:53,750 --> 01:20:55,310
قبعةٌ من أجل السيّدة؟
1122
01:20:57,740 --> 01:20:59,890
ها أنتِ ذا.
1123
01:21:02,140 --> 01:21:03,420
لا، لا.
1124
01:21:03,520 --> 01:21:05,280
إنّها ضخمة، جرّب هذه.
1125
01:21:11,820 --> 01:21:13,700
زهورٌ إستوائيّة؟
1126
01:21:52,040 --> 01:21:53,550
الجميع، الجميع.
1127
01:22:00,440 --> 01:22:02,140
هل حدثَت أيّ قبلةٍ بعد؟
1128
01:22:02,640 --> 01:22:06,140
كلّا، وقتما يتعلّق الأمر بالرومانسيّة
فسرعة هذان كالحلزون.
1129
01:22:06,540 --> 01:22:08,090
إذهب وجِد (فلوندر).
1130
01:22:08,240 --> 01:22:10,330
يجبُ أن نحرزَ تقدمًا في ذلك وبسرعة.
1131
01:22:10,440 --> 01:22:11,880
حسنًا أيّها المستبد.
1132
01:22:20,800 --> 01:22:22,900
هلمّوا، هلمّوا.
1133
01:22:23,040 --> 01:22:25,070
إرفعوا من وتيرة الرقص.
1134
01:22:30,040 --> 01:22:31,140
هيّا الآن.
1135
01:22:47,640 --> 01:22:49,120
أعشقُ هذا الوقتُ من الليّل.
1136
01:22:50,640 --> 01:22:54,520
أحيانًا يُمكنكِ رؤية عينيّ البومة
الصغيرة في أعلى الشجرة.
1137
01:22:54,620 --> 01:22:57,420
مهلًا، عُد مع القبعة.
1138
01:22:58,440 --> 01:22:59,440
هيّا!
1139
01:23:02,840 --> 01:23:04,090
أظنّه مضى في هذا الطريق.
1140
01:23:04,240 --> 01:23:05,300
أانتِ بخير؟
1141
01:23:05,640 --> 01:23:08,490
مهلًا، أعِد إليّ قبعتي.
1142
01:23:14,440 --> 01:23:15,990
لا بأس.
1143
01:23:20,840 --> 01:23:22,310
ما اردتُ خسارة هذه القبعة.
1144
01:23:38,640 --> 01:23:41,230
تحرّك أيّتها الطيرة
البدينة فأنا لا أرى شيئًا.
1145
01:23:41,340 --> 01:23:42,670
كان ذلك نافعًا، أليس هكذا؟
1146
01:23:42,770 --> 01:23:43,810
ولكن ما من شيءٍ يحصل.
1147
01:23:43,950 --> 01:23:46,610
إنّ الوقتَ يداهمنا ولم تحدث قبلة بعد.
1148
01:23:46,640 --> 01:23:51,120
أظنّ قد حان وقت الإثارة الرومانسيّة
والتعبير عنها بصوتٍ مرتفع.
1149
01:23:52,640 --> 01:23:53,790
لا، رجاءً.
1150
01:23:55,240 --> 01:23:58,330
يجبُ أن تبدأ بالإثارة هكذا.
1151
01:24:01,440 --> 01:24:04,210
حسنًا، يا ربّاه.
1152
01:24:04,310 --> 01:24:05,610
- لقد نسيتُ هذا الجزء.
- لا.
1153
01:24:05,940 --> 01:24:07,020
دعني أتذكرهُ.
1154
01:24:08,200 --> 01:24:09,200
هل إنتهيتِ؟
1155
01:24:10,130 --> 01:24:11,650
لا بأس، أنصت...
1156
01:24:11,760 --> 01:24:13,640
لا يُمكن لـ (أرييل) معرفة أنّنا نساعدها.
1157
01:24:13,770 --> 01:24:15,990
فإن لمحتنا أو سمعتنا فستردعُنا.
1158
01:24:16,090 --> 01:24:18,530
لا يا صديقي، يجبُ أن نحترس بشأن ذلك.
1159
01:24:18,619 --> 01:24:23,040
يجبُ أن نؤثّر على الأمير بقوّة إقناعنا.
1160
01:24:23,170 --> 01:24:24,170
ممتاز.
1161
01:24:24,330 --> 01:24:25,870
وكيف سنفعل ذلك؟
1162
01:24:25,970 --> 01:24:28,570
علينا أن نندمجَ مع أصوات الطبيعة.
1163
01:24:28,670 --> 01:24:30,200
كيلا تسمعنا.
1164
01:24:31,040 --> 01:24:32,620
الإيقاع.
1165
01:24:38,740 --> 01:24:40,470
الأوتار.
1166
01:24:44,350 --> 01:24:45,870
الرياح.
1167
01:24:50,920 --> 01:24:52,310
الكلمات.
1168
01:24:52,740 --> 01:24:55,220
♪ ها أنتَ تلمحها ♪
1169
01:24:55,950 --> 01:24:58,440
♪ جالسةً قبالة الشارع ♪
1170
01:24:59,380 --> 01:25:01,600
♪ وما من شيءٍ لديها لتقوله ♪
1171
01:25:01,700 --> 01:25:05,060
♪ ولكنّكَ منجذبٌ إليها تقريبًا ♪
1172
01:25:06,380 --> 01:25:08,010
♪ ولا تعرف السبب ♪
1173
01:25:08,110 --> 01:25:10,730
♪ إلّا أنّك تتوق للمحاولة، وتودّ أن... ♪
1174
01:25:10,840 --> 01:25:12,440
♪ تقبّل الفتاة ♪
1175
01:25:16,640 --> 01:25:18,970
♪ أجل، إنّكَ تريدها ♪
1176
01:25:19,640 --> 01:25:22,090
♪ تحدّق فيها وتعلم أنّكَ تريدها ♪
1177
01:25:23,430 --> 01:25:25,380
♪ ويُحتمل أنّها تريدكَ أيضًا ♪
1178
01:25:25,490 --> 01:25:28,460
♪ أنطق كلماتكَ يا فتى وأسألها ♪
1179
01:25:28,560 --> 01:25:29,560
أتودّين التجربة؟
1180
01:25:29,940 --> 01:25:31,790
♪ إن كان الوقتُ مناسبًا ♪
1181
01:25:31,890 --> 01:25:33,770
♪ وإن كان الوقتُ ليلًا ♪
1182
01:25:33,870 --> 01:25:36,140
♪ إنطلق وقبّل الفتاة ♪
1183
01:25:43,460 --> 01:25:44,500
♪ يا إلهي ♪
1184
01:25:44,600 --> 01:25:46,580
♪ إنّ الفتى يبدو خجولًا ♪
1185
01:25:46,680 --> 01:25:48,840
♪ ولن يقبّل الفتاة ♪
1186
01:25:50,950 --> 01:25:51,950
♪ أليس هذا محزنًا؟ ♪
1187
01:25:52,070 --> 01:25:53,810
♪ يا لهُ من فعلٍ ينكّس الرأس ♪
1188
01:25:53,910 --> 01:25:55,850
♪ إنّ الفتى سيخسرُ الفتاة ♪
1189
01:25:55,950 --> 01:25:57,670
تراجعي يا (سكوتل)، تراجع.
1190
01:26:04,240 --> 01:26:05,630
يا لها من ليلةٍ صافية.
1191
01:26:07,050 --> 01:26:08,580
يُمكنكِ رؤية كوكبة "الجوزاء".
1192
01:26:10,080 --> 01:26:13,460
يستخدمُ البحّارة كوكبات
السماء لغرض الملاحة.
1193
01:26:14,740 --> 01:26:16,720
تلك كوكبة "الجوزاء" وتُرمز للصيّاد.
1194
01:26:18,740 --> 01:26:21,170
وتلك "الحمل" وتُرمز للكبش.
1195
01:26:23,340 --> 01:26:25,030
تلك كوكبة "ذات الكرسي".
1196
01:26:26,180 --> 01:26:27,580
أمرٌ مضحك.
1197
01:26:28,140 --> 01:26:29,830
ما زلتُ أجهلُ اسمكِ.
1198
01:26:31,240 --> 01:26:32,580
فلنكتشف ذلك.
1199
01:26:32,680 --> 01:26:33,830
أليس اسمكِ...
1200
01:26:34,940 --> 01:26:36,170
(ديانا)؟
1201
01:26:37,120 --> 01:26:38,180
كلّا.
1202
01:26:39,440 --> 01:26:41,270
أو...
1203
01:26:41,640 --> 01:26:43,330
(كاثرين)؟
1204
01:26:43,840 --> 01:26:46,150
كلّا، يقينًا ليس (كاثرين).
1205
01:26:52,840 --> 01:26:54,640
السماء...
1206
01:26:59,740 --> 01:27:01,090
(إريس)؟
1207
01:27:01,740 --> 01:27:03,020
(أريس)؟
1208
01:27:03,940 --> 01:27:05,080
(أري)...
1209
01:27:06,540 --> 01:27:07,650
(أري)...
1210
01:27:08,940 --> 01:27:10,090
(أرييل)...
1211
01:27:11,140 --> 01:27:13,230
(أرييل)؟
1212
01:27:14,640 --> 01:27:16,020
(أرييل).
1213
01:27:18,740 --> 01:27:20,170
إنّه اسمٌ جميل.
1214
01:27:25,140 --> 01:27:26,720
نُقش بين النجوم.
1215
01:27:32,940 --> 01:27:35,480
♪ والآن حان وقتكَ ♪
1216
01:27:36,240 --> 01:27:38,810
♪ لتطفو فوقَ مياه البحيرة الزرقاء ♪
1217
01:27:39,940 --> 01:27:42,030
♪ يُحسن بكَ أن تفعلها عاجلًا يا فتى ♪
1218
01:27:42,140 --> 01:27:45,920
♪ لا وقتَ أفضل مستقبلًا ♪
1219
01:27:46,440 --> 01:27:48,390
♪ فهي لا تنبسُ ببنت شفة ♪
1220
01:27:48,490 --> 01:27:50,130
♪ ولن تنبس ببنت شفة ♪
1221
01:27:50,240 --> 01:27:52,800
♪ حتى تقبّل الفتاة ♪
1222
01:27:52,900 --> 01:27:54,680
♪ قبّل الفتاة ♪
1223
01:27:54,780 --> 01:27:58,490
♪ قبّل الفتاة ♪
1224
01:27:59,960 --> 01:28:01,170
♪ لا تكُن مرعوبًا ♪
1225
01:28:01,200 --> 01:28:02,840
♪ لقد جهّزتَ الأجواء المناسبة ♪
1226
01:28:02,940 --> 01:28:04,930
♪ فانطلق وقبّل الفتاة ♪
1227
01:28:07,403 --> 01:28:08,463
♪ لا تمتنع الآن ♪
1228
01:28:08,570 --> 01:28:09,680
♪ لا تحاول إخفاء ذلك ♪
1229
01:28:09,780 --> 01:28:12,920
♪ فكيف تودّ تقبيل الفتاة ♪
1230
01:28:14,656 --> 01:28:15,806
♪ تطفوان معًا ♪
1231
01:28:15,900 --> 01:28:17,500
♪ وتنصتان لهذه الأغنية ♪
1232
01:28:17,600 --> 01:28:19,770
♪ والأغنية تقول "قبّل الفتاة" ♪
1233
01:28:21,890 --> 01:28:23,080
♪ إنّ الموسيقا نابضة ♪
1234
01:28:23,180 --> 01:28:24,970
♪ فطبّق ما تقولهُ الموسيقا ♪
1235
01:28:25,070 --> 01:28:28,340
♪ يتعيّن عليكَ تقبيل الفتاة ♪
1236
01:28:28,740 --> 01:28:31,980
♪ يتعيّن عليكَ تقبيل الفتاة ♪
1237
01:28:32,310 --> 01:28:33,120
لمَ لا...
1238
01:28:33,220 --> 01:28:35,000
♪ تقبّل الفتاة ♪
1239
01:28:35,840 --> 01:28:38,410
♪ هيّا قبّل الفتاة ♪
1240
01:28:38,840 --> 01:28:42,440
♪ إنطلق وقبّل الفتاة ♪
1241
01:28:47,840 --> 01:28:48,880
ماذا؟
1242
01:28:49,010 --> 01:28:50,160
ما كان ذلك؟
1243
01:28:52,440 --> 01:28:53,690
يا إلهي!
1244
01:28:58,740 --> 01:29:00,530
كان ذلك وشيكًا.
1245
01:29:00,640 --> 01:29:02,040
وشيكٌ للغاية.
1246
01:29:03,840 --> 01:29:05,000
لا أفهمُ ذلك.
1247
01:29:05,340 --> 01:29:06,740
ما حسبتُ أنّ سمكة العقام الصغيرة
1248
01:29:06,840 --> 01:29:10,520
سُنحت لها الفرصة
لتجذبهُ بدون صوت.
1249
01:29:10,840 --> 01:29:12,660
كيف يكون ذلك ممكنًا؟
1250
01:29:13,540 --> 01:29:15,390
لن نسمح بحدوث ذلك مجددًا.
1251
01:29:16,640 --> 01:29:20,170
حان وقتُ تدخّل (أورسولا)
بالإعتماد على نفسها.
1252
01:29:20,406 --> 01:29:21,716
أين هو؟
1253
01:29:21,940 --> 01:29:22,940
هيّا.
1254
01:29:23,000 --> 01:29:24,870
هيّا، لا بدّ أنّه في مكانٍ ما.
1255
01:29:25,410 --> 01:29:27,090
لا، لا!
1256
01:29:29,100 --> 01:29:31,320
لم يُعد أحدٌ أغراضي!
1257
01:29:33,640 --> 01:29:35,700
لا، أين هو؟
1258
01:29:40,220 --> 01:29:41,680
لا...
1259
01:29:44,079 --> 01:29:46,549
لا، لا.
1260
01:29:46,740 --> 01:29:50,210
لا!
1261
01:29:50,320 --> 01:29:53,020
ها هو، وجدتهُ.
1262
01:29:53,940 --> 01:29:56,800
إنّ الأمير لن يدركَ ما حلّ به.
1263
01:29:57,970 --> 01:30:00,810
يتبقى غروب شمسٍ واحد.
1264
01:30:01,140 --> 01:30:03,580
ثمّ سأجعلُ (تريتون) يتكبّد العناء.
1265
01:30:05,440 --> 01:30:09,590
وسأراهُ يتقلّب كدودةٍ في صنّارة صيد.
1266
01:30:18,150 --> 01:30:19,270
أين هي إذن؟
1267
01:30:19,370 --> 01:30:21,070
- لا ندري يا أبتاه.
- لقد رحلَت.
1268
01:30:21,400 --> 01:30:22,690
ماذا تقصدين بأنّها رحلت؟
1269
01:30:22,720 --> 01:30:25,280
كنّا نواصلُ البحث عنها
ولا أثر لها في أيّ مكان.
1270
01:30:25,300 --> 01:30:26,420
إنّها ليست في هذه المياه.
1271
01:30:26,520 --> 01:30:27,600
فابحثنَ عنها مجددًا.
1272
01:30:27,680 --> 01:30:29,840
إبحثنَ عنها في البحار السبعة
كافة إن توجّب عليكنّ.
1273
01:30:31,660 --> 01:30:34,600
- لا تجرؤ (أرييل) على الصعود.
- بل لا يخطر في بالها شيءٌ كهذا.
1274
01:30:35,130 --> 01:30:36,290
هذا غير منطقيّ.
1275
01:30:36,390 --> 01:30:37,510
لماذا تغادر؟
1276
01:30:38,040 --> 01:30:39,050
لا أدري.
1277
01:30:39,150 --> 01:30:41,760
لا تشغلنَ أنفسكنّ بذلك.
أعثرنَ عليها وحسب!
1278
01:31:05,440 --> 01:31:07,560
ما الذي فعلتهُ؟
1279
01:31:19,840 --> 01:31:21,050
الجميع نائمون.
1280
01:31:21,640 --> 01:31:24,190
- علينا أن نكون هادئين.
- في غرفته، طوال اليوم؟
1281
01:31:24,840 --> 01:31:26,020
هيّا، هيّا.
1282
01:31:26,130 --> 01:31:28,370
أتصورُ أنّه في فترة راحته.
1283
01:31:28,740 --> 01:31:29,970
هل كان يتجنّبني؟
1284
01:31:30,070 --> 01:31:31,440
كلّا، جلالتكِ.
1285
01:31:31,540 --> 01:31:32,540
- كلّا.
- كلّا؟
1286
01:31:32,646 --> 01:31:33,646
كلّا.
1287
01:31:33,840 --> 01:31:35,230
يبدو أنّكَ متيقّن.
1288
01:31:35,340 --> 01:31:37,520
تجنّبكِ ليس من أخلاق (إيريك)، أليس هكذا؟
1289
01:31:37,620 --> 01:31:42,060
فأين هو إذن؟ آملُ ألّا
يكون باحثًا عن فتاته الخياليّة.
1290
01:31:43,426 --> 01:31:46,446
كلّا، جلالتكِ، أقول قولي وأنا متيقنٌ منه.
1291
01:31:46,540 --> 01:31:48,650
نشكرُ الربّ على قلّة بركاتهِ.
1292
01:31:49,688 --> 01:31:50,750
المكانُ رطب.
1293
01:31:50,850 --> 01:31:55,460
سأتحقّق من ذلك، يجبُ
أن تنعمي بقسطٍ من الراحة.
1294
01:31:55,560 --> 01:31:58,850
أجل، أعتقدُ أنّ عليّ إراحة نفسي.
أشكركَ يا (غريمسبي)، طابت ليلتكَ.
1295
01:32:00,120 --> 01:32:01,730
آسفٌ بشأن ذلك.
1296
01:32:02,170 --> 01:32:04,640
ما كان يُفترض بي مغادرة القلعة اليوم.
1297
01:32:04,950 --> 01:32:06,530
ولكنّي مسرورٌ بمغادرتي.
1298
01:32:08,720 --> 01:32:10,330
كلّ هذه القواعد.
1299
01:32:11,692 --> 01:32:14,812
الحقيقة هي أنّني لم أولد
في كلّ هذه الظروف.
1300
01:32:14,900 --> 01:32:16,190
كلّ ذلك يُشعرني بعدم الإرتياح...
1301
01:32:16,220 --> 01:32:18,360
- أهلًا بعودتكَ سيّدي.
- (غريمسبي).
1302
01:32:21,092 --> 01:32:23,822
واثقٌ من أنّكما قضيتما نزهةً ممتعة.
1303
01:32:23,950 --> 01:32:26,910
أجل، بالفعل، ألم نستمتع؟
أجل، نزهةٌ رائعة للغاية.
1304
01:32:27,140 --> 01:32:28,680
قضيتِ يومًا طويلًا يا سيّدتي.
1305
01:32:28,780 --> 01:32:30,840
أتصوّر أنّ علينا ترككِ
تنعمين بقسطٍ من النوم.
1306
01:32:31,480 --> 01:32:33,630
وربّما تجفيف جسمكِ أيضًا.
1307
01:32:34,400 --> 01:32:38,770
أجل، ركبنا قاربًا صغيرًا في
البحيرة ويؤسفني أنّنا سقطنا فيها.
1308
01:32:39,500 --> 01:32:41,960
على أيّ حال، طابت ليلتكِ.
1309
01:32:51,300 --> 01:32:52,410
طابت ليلتكِ.
1310
01:32:53,500 --> 01:32:54,830
(أرييل).
1311
01:33:01,670 --> 01:33:03,840
بخصوص العربات يا سيّدي...
1312
01:33:04,380 --> 01:33:08,860
يؤسفني أنّهم لم يجدوا الفتاة الغامضة
1313
01:33:09,680 --> 01:33:10,870
لم يجدوها؟
1314
01:33:15,280 --> 01:33:19,230
هل لي أن أسألكَ، هل
يجبُ أن نواصل البحث؟
1315
01:33:21,780 --> 01:33:23,190
(غريمسبي)...
1316
01:33:23,960 --> 01:33:25,230
إنّني...
1317
01:33:26,260 --> 01:33:27,950
أشعرُ قليلًا...
1318
01:33:29,366 --> 01:33:32,756
إن أردتَ نصيحة شيخٍ يا سيّدي...
1319
01:33:33,880 --> 01:33:37,050
لا تقيّد نفسكَ بالتفكير
بما يجبُ أن تكون.
1320
01:33:37,360 --> 01:33:39,510
فكّر بما هو ملموس وحسب.
1321
01:33:40,800 --> 01:33:42,050
طابت ليلتكَ يا سيّدي.
1322
01:36:10,780 --> 01:36:12,680
♪ أفيقا، أفيقا ♪
1323
01:36:12,880 --> 01:36:13,880
ماذا؟
1324
01:36:13,993 --> 01:36:16,383
- ♪ ألم تسمعا الشائعات؟ ♪
- "المؤخرة"؟
1325
01:36:16,480 --> 01:36:20,970
♪ كلّا، إنّها النميمة والثرثرة "من قال
ذلك ومن يفعل ذلك" أجل، إنّها الشائعات ♪
1326
01:36:21,180 --> 01:36:24,320
♪ كنتُ أحلقُ فوق البرّ والبحر ♪
♪ وأذني موجّهة نحو الأرض ♪
1327
01:36:24,420 --> 01:36:27,570
♪ ثمّ أتيتُ هنا من أجلكَ ♪
♪ لتريا وتسمعا ما وجدتهُ. ♪
1328
01:36:27,590 --> 01:36:30,070
♪ أتذكر المستنقع
والأغنية التي غنّيتها فيه؟ ♪
1329
01:36:30,180 --> 01:36:33,100
♪ وقتما كنتُ أصرخُ ♪
1330
01:36:33,130 --> 01:36:33,870
أتذكرُ ذلك.
1331
01:36:33,980 --> 01:36:37,430
♪ منذُ حينها والشخصُ نسيتُ
اسمه ذو الشعر والقميص ♪
1332
01:36:37,530 --> 01:36:38,070
الأمير.
1333
01:36:38,180 --> 01:36:40,240
♪ أجل، الأمير، كان يلمّح ببعض الأشياء ♪
1334
01:36:40,346 --> 01:36:43,686
♪ يرغبُ بالتقبيل، فأنتً تعرف وقتما ♪
♪ يرتدي الإنسان ثيابًا جميلة كالبطريق. ♪
1335
01:36:43,910 --> 01:36:45,190
♪ يرمون الرزّ للحمام ♪
1336
01:36:45,230 --> 01:36:46,710
♪ فيجعلون الحمام يطير ♪
1337
01:36:46,730 --> 01:36:48,160
♪ ولكنّ هؤلاء مجرّد أساطير حضريّة ♪
1338
01:36:48,260 --> 01:36:50,770
- ♪ أعرفُ الكثير من البطاريق البدينة ♪
- مثلي.
1339
01:36:50,880 --> 01:36:54,400
♪ هلّا أنصتَ لي يا (سيباستيان)♪
♪ فأنا أحملُ شائعات ♪
1340
01:36:54,540 --> 01:36:55,160
أسرعي.
1341
01:36:55,280 --> 01:36:57,680
♪ ستقول "ماذا؟" وقتما أقول لكَ الشائعة ♪
1342
01:36:57,910 --> 01:36:59,840
♪ حسنًا يا عزيزتي، أنصتي لما سأقولهُ ♪
1343
01:36:59,940 --> 01:37:01,450
♪ من النساء اللواتي يغسلنَ كلّ الثياب ♪
1344
01:37:01,475 --> 01:37:03,026
♪ إلى الصيّاد الذي يطلقُ النشّاب ♪
1345
01:37:03,180 --> 01:37:06,070
♪ شائعة يعجّ بها القصر وهي أنّ ♪
♪ أميركِ (إيريك) سيصدرُ قرارًا ♪
1346
01:37:06,180 --> 01:37:07,820
- ماذا؟
- ♪ بشأن شخصٍ لا يعرفُه أحد ♪
1347
01:37:07,980 --> 01:37:09,170
♪ يُقال أنّه اختار على حين غرّة ♪
1348
01:37:09,280 --> 01:37:10,920
- من؟
- ♪ "من؟" أنّك كالبومة ♪
1349
01:37:11,180 --> 01:37:13,050
♪ أراهنُ أنّها الصبيّة
ذو الأصابعٍ الجديدة ♪
1350
01:37:13,080 --> 01:37:14,860
- كلّا.
- ♪ بلى، كلّ شيءٍ وارد ♪
1351
01:37:14,885 --> 01:37:15,655
♪ من كان سيخمّن ذلك؟ ♪
1352
01:37:15,680 --> 01:37:17,250
♪ و(أرييل) خاصّتنا هي مادةٌ للزفاف ♪
1353
01:37:17,280 --> 01:37:19,440
♪ حان وقتُ الرزّ والفستان ♪
♪ وشيءٌ لا أعرفُ ما تسمّيه... ♪
1354
01:37:19,460 --> 01:37:21,530
♪ شيءٌ يتعلّق بالشفتين وقتما تضغطهما ♪
1355
01:37:21,630 --> 01:37:23,050
♪ لا أملكُ شفتان بل منقار ♪
1356
01:37:23,146 --> 01:37:24,936
♪ ولهاذ أظنّني قادرة على نقر خدّك ♪
1357
01:37:24,980 --> 01:37:26,040
لا أصدّق الشائعة.
1358
01:37:26,390 --> 01:37:28,010
ها أنتِ هادئة تمامًا.
1359
01:37:29,280 --> 01:37:30,480
أجل...
1360
01:37:30,580 --> 01:37:32,470
- فما الأمر الآن؟
- ♪ هيّا بنا ♪
1361
01:37:32,800 --> 01:37:34,360
♪ هل تصدّقين الشائعة؟ ♪
1362
01:37:34,460 --> 01:37:35,940
إرتدي ملابسكِ أيتها الطفلة
1363
01:37:36,060 --> 01:37:37,560
♪ أهلًا بكِ في الشائعة ♪
1364
01:37:37,640 --> 01:37:39,240
لدينا أعمالٌ كثيرة
ننجزها قبل الغروب.
1365
01:37:39,270 --> 01:37:41,610
♪ أجل، أجل، شائعة، شائعة ♪
1366
01:37:41,710 --> 01:37:43,720
أرجوكِ، دعي اليوم يكون إيجابيًا.
1367
01:37:44,050 --> 01:37:45,250
♪ هيّا بنا ♪
1368
01:37:45,366 --> 01:37:46,130
♪ الشائعة بحوزتنا ♪
1369
01:37:46,230 --> 01:37:46,970
♪ النميمة ♪
1370
01:37:47,080 --> 01:37:47,870
♪ الثرثرة ♪
1371
01:37:47,980 --> 01:37:49,370
♪ "من قال ذلك ومن يفعل ذلك" ♪
1372
01:37:49,390 --> 01:37:50,170
♪ أجل، أخبرتك بذلك ♪
1373
01:37:50,280 --> 01:37:51,290
♪ هيّا بنا ♪
1374
01:37:51,390 --> 01:37:52,710
♪ علينا الذهاب قبل غروب الشمس ♪
1375
01:37:52,730 --> 01:37:54,280
♪ ماذا، علينا تجهيز ذلك للعرض الكبير ♪
1376
01:37:54,300 --> 01:37:55,450
♪ - حسنًا. ♪
♪ - إنطلق وأخرجها من فراشها. ♪
1377
01:37:55,480 --> 01:37:56,260
♪ وجهّزها للزفاف ♪
1378
01:37:56,380 --> 01:37:59,940
♪ الشمسُ تغرب ولا يُحسن ♪
♪ بنا التأخير فالشائعة... ♪
1379
01:38:05,080 --> 01:38:06,560
إنّكِ قريبة يا (سكوتل).
1380
01:38:18,480 --> 01:38:19,250
يا إلهي.
1381
01:38:19,350 --> 01:38:21,860
إنّها بشارةُ خيرٍ أليست
هكذا يا (غريمسبي)؟
1382
01:38:22,080 --> 01:38:22,840
أجل.
1383
01:38:23,080 --> 01:38:26,230
عليّ الإعتراف، كنتُ مُخطئة.
1384
01:38:26,580 --> 01:38:29,930
يبدو أنّكَ وجدتَ فتاة أحلامكَ بعد عناء.
1385
01:38:30,480 --> 01:38:31,500
أجل.
1386
01:38:31,630 --> 01:38:33,200
يا لها من مفاجأة يا (إيريك).
1387
01:38:34,280 --> 01:38:35,500
ماذا؟
1388
01:38:35,600 --> 01:38:37,070
أعرفُ ذلك.
1389
01:38:37,680 --> 01:38:39,760
أعرفُ أنّ الأمر يبدو سريعًا ولكنّي...
1390
01:38:39,890 --> 01:38:41,520
ولكنّي أدينُ لها بحياتي.
1391
01:38:41,950 --> 01:38:44,150
سنحتفلُ هذا المساء.
1392
01:38:44,380 --> 01:38:47,400
عليكَ أن تُدلي بنيّتكَ للمحكمة.
1393
01:38:47,530 --> 01:38:49,440
يُمكننا تحقيق ذلك، أهذا
صحيح يا (غريمسبي)؟
1394
01:38:49,476 --> 01:38:50,545
أجل.
1395
01:38:50,570 --> 01:38:52,400
أهذا ما تريدهُ يا (إيريك)؟
1396
01:38:53,980 --> 01:38:56,730
ما أريدهُ؟
1397
01:38:57,480 --> 01:38:58,660
إنّه...
1398
01:38:59,090 --> 01:39:00,930
هو ما يريدهُ كلانا.
1399
01:39:01,692 --> 01:39:03,182
رائع.
1400
01:39:03,280 --> 01:39:05,340
أمامنا مهمّة صعبة، أليس هكذا؟
1401
01:39:05,416 --> 01:39:06,460
بالفعل.
1402
01:39:06,580 --> 01:39:08,500
فلنشرع في التجهيزات.
1403
01:39:12,680 --> 01:39:16,120
أيّتها الفتاة (أرييل)، أين ذهبتِ؟
1404
01:39:17,280 --> 01:39:18,320
أجل، هل من أثرٍ لها؟
1405
01:39:18,340 --> 01:39:20,840
حظٌ عاثر، فقد حلّقتُ
ثلاث مرّات فوق القرية.
1406
01:39:20,980 --> 01:39:22,400
ماذا؟ تحقّقي من القلعة مجددًا.
1407
01:39:22,530 --> 01:39:23,550
أوشكت الشمس أن تغيب.
1408
01:39:23,660 --> 01:39:24,870
يجبُ أن نجدها.
1409
01:39:24,980 --> 01:39:25,770
عُلم ذلك.
1410
01:39:25,873 --> 01:39:27,763
ما مشكلة ذلك الأمير المغفّل؟
1411
01:39:27,880 --> 01:39:29,210
أمرٌ مريب يحدثُ هنا.
1412
01:39:29,310 --> 01:39:31,150
- لا أحبّ رائحة الهواء.
- (سيباستيان)، هنا.
1413
01:39:31,175 --> 01:39:32,175
أجل، أنا قادم.
1414
01:39:32,230 --> 01:39:33,230
إنتظرني.
1415
01:39:33,380 --> 01:39:34,290
أجل، ما الأمر؟
1416
01:39:34,390 --> 01:39:35,810
أظنّني أعرفُ مكان (أرييل).
1417
01:39:36,180 --> 01:39:37,290
فماذا ننتظر إذن؟
1418
01:39:37,390 --> 01:39:39,110
هيّا بنا، هيّا.
1419
01:39:48,380 --> 01:39:49,570
(أرييل)؟
1420
01:40:22,260 --> 01:40:24,400
وداعًا يا صاحبة الشعر الأحمر.
1421
01:40:32,530 --> 01:40:33,680
لا!
1422
01:41:00,350 --> 01:41:02,860
♪ أخاطرُ بكلّ شيء ♪
1423
01:41:02,960 --> 01:41:09,210
♪ فقط لأعود إلى حيثما بدأت ♪
1424
01:41:09,310 --> 01:41:11,520
♪ أعود إلى قرب الشاطئ ♪
1425
01:41:11,620 --> 01:41:18,160
♪ أعود إلى قبلما تأخذ يدي ♪
1426
01:41:18,573 --> 01:41:20,463
♪ أراهنُ أنّكَ على الأرض... ♪
1427
01:41:20,570 --> 01:41:22,690
♪ وهم يُدركون ذلك ♪
1428
01:41:22,920 --> 01:41:25,330
♪ ولن يتخلّوا عنك ♪
1429
01:41:25,430 --> 01:41:30,150
♪ يا مُحطّم الفؤاد ♪
1430
01:41:31,293 --> 01:41:35,703
♪ ما الذي منحتهُ كي أعيش بقربكَ ♪
1431
01:41:36,280 --> 01:41:43,280
♪ لا يوجدُ مأوى فإلى أين أذهب؟ ♪
1432
01:41:49,080 --> 01:41:50,800
ماذا تفعلين أيتها الطفلة؟
1433
01:41:51,230 --> 01:41:53,070
لا يُمكنكِ الإستسلام بسهولة.
1434
01:41:53,510 --> 01:41:56,230
كلّ ذلك هو شيءٌ من سوء الفهم.
1435
01:41:56,660 --> 01:41:59,650
شاهدتُ كليكما فأنتما مُقدّران لبعضكما.
1436
01:41:59,753 --> 01:42:00,493
ها أنتِ ذا.
1437
01:42:00,630 --> 01:42:01,670
كنتُ أبحثُ عنكِ.
1438
01:42:01,770 --> 01:42:03,200
وحسبتُ أنّني وجدتكِ
1439
01:42:03,220 --> 01:42:04,110
لأنّني سمعتُها
1440
01:42:04,220 --> 01:42:05,610
ولكن بعد ذلك رأيتُها...
1441
01:42:05,750 --> 01:42:06,870
فلم تكُن أنتِ.
1442
01:42:06,970 --> 01:42:07,690
بل كانت هي.
1443
01:42:07,790 --> 01:42:09,540
ولكنّها لم تكُن في المرآة.
1444
01:42:09,776 --> 01:42:11,466
إلّا أنّها كان تحملُ صوتكِ.
1445
01:42:11,560 --> 01:42:12,990
عمّ تتحدثين؟
1446
01:42:13,320 --> 01:42:15,120
ألا تفهم ما أقولهُ لكَ؟
1447
01:42:15,230 --> 01:42:17,690
- لا!
- لقد خُدع الأمير.
1448
01:42:17,930 --> 01:42:21,450
تلك السيّدة التي ظهرت، واقعًا
هي ساحرة البحر المتنكّرة.
1449
01:42:21,780 --> 01:42:22,900
أانتِ واثقة من ذلك؟
1450
01:42:23,010 --> 01:42:24,370
بالتأكيد أنا واثقة.
1451
01:42:24,470 --> 01:42:25,760
وهل اخطأتُ سلفًا؟
1452
01:42:25,870 --> 01:42:27,640
أعني، هل أخطئ في الأمور الهامّة؟
1453
01:42:27,770 --> 01:42:29,290
ما الذي سنفعلهُ؟
1454
01:42:29,400 --> 01:42:30,630
يتوجبُ علينا فعل شيء
1455
01:42:30,730 --> 01:42:33,490
قبل أن يتزوّج الأمير (إيريك)
تلك الحبّارة الطينيّة.
1456
01:42:34,120 --> 01:42:35,720
أجل يا فتاة، إذهبي!
1457
01:42:35,850 --> 01:42:38,050
(فلوندر)، إذهبي وأخبري
ملك البحر بما حدث.
1458
01:42:38,140 --> 01:42:39,460
يجبُ أن يعلم بكلّ شيء.
1459
01:42:39,566 --> 01:42:40,236
حسنًا.
1460
01:42:40,330 --> 01:42:42,030
ماذا عليّ أن أفعل؟
1461
01:42:42,130 --> 01:42:43,440
أن توصليني إلى القلعة.
1462
01:42:44,180 --> 01:42:47,400
علينا أن نجدَ سبيلًا لإيقاف الخطوبة.
1463
01:42:56,180 --> 01:42:58,760
إنّ البطولة كلمةٌ جزلة لوصف ذلك.
1464
01:42:59,780 --> 01:43:02,050
ولكن أظنّني أنقذتُ (إيريك).
1465
01:43:02,840 --> 01:43:04,490
وهذا ما كان سيفعلهُ أيّ أحد.
1466
01:43:04,680 --> 01:43:05,470
(غريمسبي).
1467
01:43:05,570 --> 01:43:06,570
سيّدي؟
1468
01:43:06,870 --> 01:43:07,970
هل رأيتَ (أرييل)؟
1469
01:43:08,180 --> 01:43:09,440
وفقًا لكلام الخدم...
1470
01:43:09,540 --> 01:43:10,990
فإنّها غادرَت القلعة
هذا الصباح مبكرًا.
1471
01:43:11,010 --> 01:43:12,020
غادرت؟
1472
01:43:12,280 --> 01:43:13,890
هل يُحسن أن تلقي
عليها اللوم يا (إيريك)؟
1473
01:43:14,080 --> 01:43:16,730
لا أفهمُ ذلك، فهذه ليست تصرفاتكَ.
1474
01:43:17,480 --> 01:43:19,340
لستُ واثقًا من أنّني أفهمُ ذلك بنفسي.
1475
01:43:20,580 --> 01:43:21,990
أردتُ أن...
1476
01:43:22,180 --> 01:43:23,580
- فكرتُ...
- (إيريك)؟
1477
01:43:28,080 --> 01:43:29,940
أجهلُ حقًا ما أردتهُ.
1478
01:43:39,180 --> 01:43:40,970
أوشكنا على الوصول.
1479
01:43:41,080 --> 01:43:43,240
والآن وقتما أشيرُ لكِ
1480
01:43:43,580 --> 01:43:45,670
ستسقطينني، أفهمتِ؟
1481
01:43:45,780 --> 01:43:48,530
- فهمتُ.
- لا يا أيّتها المغفّلة.
1482
01:43:49,380 --> 01:43:51,000
أظنّني الآن بمفردي.
1483
01:43:54,180 --> 01:43:55,730
عزيزي...
1484
01:43:56,080 --> 01:43:59,060
امتلكَت أمّي هذا الخاتم.
1485
01:43:59,380 --> 01:44:01,200
وأودّ أن تمتلكهُ أنتَ.
1486
01:44:02,180 --> 01:44:05,560
فسعادتكَ تعني لي الحياة وما فيها.
1487
01:44:07,580 --> 01:44:09,450
أستأذنُكم.
1488
01:44:15,230 --> 01:44:16,650
متّع نفسكَ.
1489
01:44:19,580 --> 01:44:21,070
(إيريك).
1490
01:44:21,210 --> 01:44:22,800
خاتمٌ جميل.
1491
01:44:26,180 --> 01:44:27,180
الخاتم.
1492
01:44:27,210 --> 01:44:28,440
لقد أضعتُ الخاتم.
1493
01:44:29,070 --> 01:44:30,390
هل رأى أحدٌ منكم الخاتم؟
1494
01:44:30,620 --> 01:44:31,800
هل رأيت الخاتم؟
1495
01:44:32,699 --> 01:44:33,860
هل رأيت...
1496
01:44:35,480 --> 01:44:38,280
إبتعدي أيّتها الطيرة القذرة.
1497
01:44:42,880 --> 01:44:43,970
ساعدوني!
1498
01:44:44,100 --> 01:44:45,770
إنّني أهاجَم.
1499
01:44:48,180 --> 01:44:49,180
(أرييل).
1500
01:44:49,210 --> 01:44:50,570
كنتُ باحثُا عنكِ يا (أرييل).
1501
01:44:50,670 --> 01:44:51,680
من هذه؟
1502
01:44:53,180 --> 01:44:54,600
ما الذي تفعلينهُ؟
1503
01:44:55,780 --> 01:44:56,910
- أتركني.
- سيّدي!
1504
01:44:57,010 --> 01:45:00,100
حلّي عنّي، إنّها مخبولة.
1505
01:45:01,080 --> 01:45:02,080
كفّي عن ذلك يا (أرييل)!
1506
01:45:02,120 --> 01:45:03,280
(أرييل).
1507
01:45:05,120 --> 01:45:06,310
إبتعدوا!
1508
01:45:38,100 --> 01:45:39,420
(أرييل)...
1509
01:45:40,380 --> 01:45:41,680
أجل.
1510
01:45:43,030 --> 01:45:44,420
كنتِ السبب طوال الوقت.
1511
01:45:45,780 --> 01:45:47,270
كان يجبُ أن أعرف.
1512
01:45:48,980 --> 01:45:50,600
أجهلُ ما حلّ بي.
1513
01:45:50,930 --> 01:45:52,070
أثّرت عليكَ بسحرها.
1514
01:45:52,180 --> 01:45:53,460
إبتعد عنها!
1515
01:45:53,560 --> 01:45:54,830
(إيريك)، أريدكَ أن تعلم...
1516
01:45:55,380 --> 01:45:56,090
قبّلها وحسب!
1517
01:45:56,170 --> 01:45:58,290
- أريدكَ أن تعرف كلّ شيء.
- لا شيء يهمّنا الآن.
1518
01:46:00,580 --> 01:46:01,890
لا!
1519
01:46:15,680 --> 01:46:18,350
يا إلهي، إنّها مخلوقة بحريّة.
1520
01:46:19,280 --> 01:46:21,230
لقد فاتكِ الأوان.
1521
01:46:22,880 --> 01:46:25,410
لقد فاتكِ الأوان.
1522
01:46:35,280 --> 01:46:36,280
تراجعي.
1523
01:46:36,320 --> 01:46:37,620
إخرس!
1524
01:46:39,767 --> 01:46:40,927
(إيريك).
1525
01:46:48,080 --> 01:46:49,080
(إيريك).
1526
01:46:49,280 --> 01:46:51,070
كلّا، هذا عملُ آلهة البحر.
1527
01:46:51,180 --> 01:46:51,930
لقد حذرتكَ.
1528
01:46:52,080 --> 01:46:53,540
بأنّ عالمهم شرير بأكمله.
1529
01:46:53,670 --> 01:46:56,280
(إيريك)، مهلًا يا (إيريك).
1530
01:46:59,733 --> 01:47:01,623
ما الذي تفعلينهُ؟
حلّي عنّي.
1531
01:47:01,780 --> 01:47:02,570
لا سبيل لذلك!
1532
01:47:02,680 --> 01:47:04,270
أبرمتِ إتفاقًا، أتذكرين؟
1533
01:47:04,380 --> 01:47:05,750
ثلاثة أيّام بدون قبلة؟
1534
01:47:07,080 --> 01:47:08,930
أجل، أيعودُ كلّ شيءٍ لكِ الآن؟
1535
01:47:10,580 --> 01:47:11,760
ظننتُ ذلك.
1536
01:47:12,080 --> 01:47:14,440
والآن عليكِ أن تتعايشي
مع ذلك يا عزيزتي.
1537
01:47:26,650 --> 01:47:29,360
(أورسولا)!
1538
01:47:29,680 --> 01:47:32,100
أتركيها.
1539
01:47:32,280 --> 01:47:33,950
إنسَ ذلك يا أخي الكبير.
1540
01:47:34,180 --> 01:47:36,840
فهي تنتمي إليّ الآن.
1541
01:47:41,180 --> 01:47:42,660
أترى؟
1542
01:47:43,090 --> 01:47:44,630
أبرمنا اتفاقًا.
1543
01:47:44,970 --> 01:47:46,170
بالدم.
1544
01:47:46,280 --> 01:47:47,660
وهو إتفاقٌ لا يُكسر.
1545
01:47:47,987 --> 01:47:49,467
حتى بالنسبة لكَ.
1546
01:47:49,680 --> 01:47:51,970
آسفة يا أبي، كلّ ذلك ذنبي.
1547
01:47:52,080 --> 01:47:53,930
ماذا تريدين من ابنتي؟
1548
01:47:54,080 --> 01:47:56,460
لا شيء.
1549
01:47:57,096 --> 01:47:58,626
ما أريدهُ هو أنتَ.
1550
01:47:59,050 --> 01:48:00,810
أريدُ رؤيتكَ تتكبّد العناء.
1551
01:48:00,950 --> 01:48:03,030
كما عانيتُ طيلة تلك السنوات.
1552
01:48:03,863 --> 01:48:07,023
وإنّ ابنة ملك البحر العظيم...
1553
01:48:07,460 --> 01:48:10,160
هي سلعةٌ باهظة الثمن.
1554
01:48:10,680 --> 01:48:13,180
روحٌ بائسةٌ مسكينة.
1555
01:48:13,610 --> 01:48:15,560
أمسكوها يا أولاد!
1556
01:48:18,140 --> 01:48:19,140
لا...
1557
01:48:20,290 --> 01:48:21,690
ما كنتُ...
1558
01:48:23,600 --> 01:48:25,160
سأنصدم، أليس هكذا؟
1559
01:48:26,387 --> 01:48:27,977
بالتأكيد، لطالما كنتُ فتاة
1560
01:48:28,080 --> 01:48:29,900
تسعى وراء الصفقات الممتازة.
1561
01:48:30,380 --> 01:48:32,740
ما رأيكَ في عمليّة تبادل؟
1562
01:48:33,880 --> 01:48:36,570
ما أهميّة (أرييل) الصغيرة والثمينة عندكَ؟
1563
01:48:50,480 --> 01:48:52,570
إنّه مُلكي الآن.
1564
01:48:59,040 --> 01:49:00,140
لا!
1565
01:49:02,580 --> 01:49:03,980
أبتاه!
1566
01:49:21,740 --> 01:49:23,500
إنّكِ وحش!
1567
01:49:25,030 --> 01:49:27,070
لا تكوني غبيّة أيتها المشاكسة!
1568
01:49:27,940 --> 01:49:30,140
إنّكِ عاجزة أمامي!
1569
01:49:31,880 --> 01:49:33,740
ستدفع الثمن جرّاء ذلك.
1570
01:49:34,280 --> 01:49:35,590
أمسكوه!
1571
01:49:44,380 --> 01:49:46,970
ودّعي حبيبكِ الإنسان.
1572
01:49:47,270 --> 01:49:48,270
لا!
1573
01:49:51,980 --> 01:49:53,460
أطفالي!
1574
01:50:21,370 --> 01:50:22,490
(إيريك).
1575
01:50:28,680 --> 01:50:30,480
أبلغ الشاطئ، فإنّها ستقتلكَ.
1576
01:50:30,810 --> 01:50:32,070
لن أترككِ.
1577
01:50:44,980 --> 01:50:47,490
أجل!
1578
01:50:48,053 --> 01:50:49,403
أعطيني يدكِ.
1579
01:50:53,430 --> 01:50:54,590
الآن!
1580
01:51:04,880 --> 01:51:06,160
إنتبه!
1581
01:51:09,980 --> 01:51:17,130
والآن أنا أحكمُ البحار وسيغدو
الجميع عاجزين أمام قوّتي!
1582
01:51:21,580 --> 01:51:22,880
لا.
1583
01:51:23,580 --> 01:51:27,100
تضحياتٌ كبيرة من أجل حبّ حقيقيّ.
1584
01:52:30,660 --> 01:52:33,120
وداعًا أيّها الفتى الحبيب.
1585
01:53:41,080 --> 01:53:43,520
لا!
1586
01:55:15,680 --> 01:55:17,890
وهبتَ حياتكَ من أجلي.
1587
01:55:20,980 --> 01:55:23,920
وأنتِ قاتلتِ من أجل إرجاع حياتي.
1588
01:55:26,960 --> 01:55:29,260
لم أقاتل بمفردي يا أبي.
1589
01:55:30,280 --> 01:55:32,460
كان (إيريك) برفقتي.
1590
01:55:36,080 --> 01:55:38,470
كلّ ما يهمّنا الآن هو أنّكِ بمأمن.
1591
01:55:39,000 --> 01:55:40,330
وفي الديار.
1592
01:55:41,660 --> 01:55:43,400
حيثُما تنتمين.
1593
01:56:17,080 --> 01:56:17,970
أرجوكَ يا سيّدي.
1594
01:56:18,080 --> 01:56:19,220
نحتاجُ قاربًا.
1595
01:56:19,480 --> 01:56:20,860
يجبُ علينا إيجادها.
1596
01:56:21,480 --> 01:56:22,950
وثمّ ماذا؟
1597
01:56:27,670 --> 01:56:31,140
ومن ثمّ ماذا يا (إيريك)؟
1598
01:56:33,280 --> 01:56:37,550
- بُني.
- كنتِ محقّة.
1599
01:56:39,300 --> 01:56:40,910
كنتُ أطاردُ فتاةً خياليّة.
1600
01:56:40,930 --> 01:56:41,930
كلّا.
1601
01:56:41,980 --> 01:56:44,150
كلّا، كنتُ مخطئة.
1602
01:56:44,480 --> 01:56:46,000
كانت الفتاة حقيقيّة تمامًا.
1603
01:56:46,680 --> 01:56:48,240
وهكذا كانت مشاعركَ تجاهها.
1604
01:56:48,260 --> 01:56:49,700
أفهمُ ذلك الآن.
1605
01:56:50,480 --> 01:56:52,220
إنّ الأمر هو...
1606
01:56:54,180 --> 01:56:56,880
لم يُقدّر لعوالمنا أن تلتقي معًا.
1607
01:57:43,380 --> 01:57:44,720
(سيباستيان)!
1608
01:57:49,390 --> 01:57:51,250
لا بدّ أنّك تمازحني.
1609
01:58:04,820 --> 01:58:06,640
نعم، يا صاحب الجلالة؟
1610
01:58:08,060 --> 01:58:11,390
لطالما سعيتُ إلى فعل
خير الأمور لشعبنا.
1611
01:58:11,960 --> 01:58:13,960
صحيح يا صاحب الجلالة.
1612
01:58:14,513 --> 01:58:16,653
وخير الأمور من أجل بناتي.
1613
01:58:16,770 --> 01:58:18,990
بالفعل يا صاحب الجلالة.
1614
01:58:19,740 --> 01:58:24,510
وفعلتُ كلّ ما في وسعي
ليرتسم على شفتيها الفرح.
1615
01:58:26,850 --> 01:58:29,470
ليس تمامًا...
1616
01:58:38,126 --> 01:58:41,256
إنّها تريد حياةً مختلفة عمّا رسمتهُ لها.
1617
01:58:41,350 --> 01:58:44,280
إنّها حاولت إخباركَ يا صاحب الجلالة.
1618
01:58:45,760 --> 01:58:48,480
ولكنّي لن أقدر على حمايتها بعد الآن.
1619
01:58:48,586 --> 01:58:50,856
كما أقولُ دومًا...
1620
01:58:50,950 --> 01:58:54,050
على الأبناء أن يكونوا أحرارًا
ويعيشوا حياتهم الخاصّة.
1621
01:58:54,150 --> 01:58:55,790
أهذا ما تقولهُ دومًا؟
1622
01:58:55,890 --> 01:58:57,290
شيءٌ من قبيل ذلك، أجل.
1623
01:59:00,820 --> 01:59:03,370
إذن ثمّة مشكلة واحدة متبقيّة.
1624
01:59:03,600 --> 01:59:05,850
وما هذه المشكلة يا صاحب الجلالة؟
1625
01:59:07,100 --> 01:59:09,830
كم الفترة التي سأفتقدُ
فيها ابنتي الصغيرة؟
1626
01:59:41,880 --> 01:59:43,840
كلبٌ مطيع، هيّا.
1627
01:59:54,860 --> 01:59:55,940
مرّة أخرى؟
1628
02:00:09,860 --> 02:00:10,930
"ماكس"؟
1629
02:01:13,300 --> 02:01:14,690
ما كلّ ذلك يا (غريمس)؟
1630
02:01:14,790 --> 02:01:18,500
أرادت الملكة أن تحظيا
بحفل وداع يليقُ بكما يا سيّدي.
1631
02:01:18,800 --> 02:01:22,780
- أشكركِ يا يا صاحبة الجلالة.
- لا، بل أشكركِ.
1632
02:01:23,100 --> 02:01:27,000
بقدر ما أمقتُ الوداع فما
زال لدينا سببٌ للإحتفال.
1633
02:01:27,630 --> 02:01:31,540
إنّ عوالمنا اختلفوا في الآراء
فيما بينهم لفترة من الزمن.
1634
02:01:31,900 --> 02:01:34,930
وزواجكما سيكون بدايةً جديدة لنا.
1635
02:01:35,260 --> 02:01:37,570
أجل، بداية.
1636
02:01:38,100 --> 02:01:40,790
والآن، إذهبا إلى هناك.
1637
02:01:41,300 --> 02:01:42,490
وغيّرا العالم.
1638
02:01:42,600 --> 02:01:45,490
أو أيّما تريدان فعلهُ كيلا نتخلّف عن الركب.
1639
02:01:45,900 --> 02:01:47,330
هذا لا يبدو كلام أمّي.
1640
02:01:47,500 --> 02:01:48,700
ما الذي فعلتِ بها؟
1641
02:01:49,800 --> 02:01:51,180
يُمكنكما المغادرة.
1642
02:01:52,300 --> 02:01:55,020
هل قرّرتما أين ستكون وجهتكما الأولى؟
1643
02:01:56,200 --> 02:01:58,750
- إلى "المياه المجهولة"!
- حسنًا.
1644
02:01:58,850 --> 02:02:00,900
حوريّة وإنسان...
1645
02:02:01,130 --> 02:02:02,970
من كان يتصوّر ذلك؟
1646
02:02:06,907 --> 02:02:08,957
أنظر من هنا.
1647
02:02:09,080 --> 02:02:11,210
- أحضرنا لكِ شيئًا يا (أرييل).
- بالتأكيد أحضرنا.
1648
02:02:11,310 --> 02:02:12,920
شيءٌ كدتِ أن تفقديه.
1649
02:02:13,020 --> 02:02:14,120
أين هو؟
1650
02:02:14,220 --> 02:02:15,860
إنّكِ جالسة فوقه أيّتها الطيرة.
1651
02:02:18,900 --> 02:02:20,520
حوريّتي الصغيرة.
1652
02:02:23,300 --> 02:02:24,520
حافظا عليها من أجلي.
1653
02:02:25,000 --> 02:02:27,490
آملُ أنّها تسببُ لكما
مشاكلًا أقلّ ممّا تسببتُ.
1654
02:02:27,600 --> 02:02:30,020
كنتُ محقّة بشأن الفرشاة، ألستُ هكذا؟
1655
02:02:30,350 --> 02:02:32,550
أجل، كنتِ محقّة يا (سكوتل).
1656
02:02:32,700 --> 02:02:35,590
لن تطيلي السفر كثيرًا، أليس هكذا؟
1657
02:02:35,700 --> 02:02:36,700
بالطبع لن أطيل.
1658
02:02:36,750 --> 02:02:38,790
سأعودُ عندَ القمر المرجانيّ القادم.
1659
02:02:39,200 --> 02:02:41,400
أجل، لا تتأخري هذه المرّة.
1660
02:03:02,300 --> 02:03:03,360
أانتِ مستعدة؟
1661
02:03:06,309 --> 02:03:07,400
أجل.
1662
02:03:08,300 --> 02:03:09,560
أجل، أنا مستعدة.
1663
02:03:49,800 --> 02:03:51,230
طفلتي.
1664
02:03:56,400 --> 02:03:57,590
(إيريك)؟
1665
02:04:01,800 --> 02:04:04,020
أشكركَ على سماعي.
1666
02:04:05,500 --> 02:04:08,280
لم يكُن عليكِ التخلّي
عن صوتكِ حتى تُسمعين.
1667
02:04:09,200 --> 02:04:11,110
ولكنّي الآن أسمعكِ.
1668
02:04:13,200 --> 02:04:15,730
وسأكون بجانبكِ دومًا.
1669
02:04:17,000 --> 02:04:18,340
جميعنا سنكون بجانبكِ.
1670
02:05:02,700 --> 02:05:04,470
أحبّكَ يا أبي.
1671
02:05:41,694 --> 02:05:54,313
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
146592