All language subtitles for The Girl from Pussycat (David, Smythe 1969)_BDRip.1080p.x264.AAC_ENh-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,918 --> 00:00:04,338
(musique orchestrale entraĂźnante)
2
00:00:45,171 --> 00:00:49,466
(la musique orchestrale entraĂźnante continue)
3
00:01:29,757 --> 00:01:34,053
(la musique orchestrale entraĂźnante continue)
4
00:02:14,760 --> 00:02:19,056
(la musique orchestrale entraĂźnante continue)
5
00:02:35,656 --> 00:02:36,466
OĂč vas-tu?
6
00:02:36,490 --> 00:02:37,342
Dehors.
7
00:02:37,366 --> 00:02:38,177
Serez-vous long ?
8
00:02:38,201 --> 00:02:39,719
Quelques jours.
9
00:02:39,743 --> 00:02:40,595
Quoi?
10
00:02:40,619 --> 00:02:41,430
Je vais voir mes parents.
11
00:02:41,454 --> 00:02:44,224
Chérie, tu étais juste
il y a trois jours la semaine derniĂšre.
12
00:02:44,248 --> 00:02:45,688
Qu'est-ce que c'est, ne peuvent-ils pas vivre sans toi ?
13
00:02:45,708 --> 00:02:49,020
Tu as beaucoup de culot, Jack.
14
00:02:49,044 --> 00:02:51,273
C'est juste que je ne veux pas que tu partes.
15
00:02:51,297 --> 00:02:52,399
Allez-vous appeler au moins?
16
00:02:52,423 --> 00:02:54,150
Non, et je ne veux pas non plus que tu m'appelles.
17
00:02:54,174 --> 00:02:55,823
Je ne veux pas que mes parents
sais que je vis avec toi.
18
00:02:55,843 --> 00:02:56,696
Mais
19
00:02:56,720 --> 00:02:58,200
Ăcoute, Jack, tu viens d'aller Ă la banque
20
00:02:58,220 --> 00:02:59,322
comme un bon petit garçon,
21
00:02:59,346 --> 00:03:01,370
et distribue la pĂąte Ă tous
ces citoyens travailleurs,
22
00:03:01,390 --> 00:03:02,409
et nous nous entendrons bien.
23
00:03:02,433 --> 00:03:04,160
Nous irons trĂšs bien.
24
00:03:04,184 --> 00:03:08,123
(musique orchestrale entraĂźnante)
25
00:03:08,147 --> 00:03:10,899
(claquement de porte)
26
00:03:12,860 --> 00:03:16,322
(musique orchestrale douce)
27
00:03:23,245 --> 00:03:24,806
Nous entrons dans l'entrée principale,
28
00:03:24,830 --> 00:03:26,975
et chacun s'adresse à un caissier différent.
29
00:03:26,999 --> 00:03:28,685
Puis nous pointons une arme sur leur visage
30
00:03:28,709 --> 00:03:30,061
et ils remettent la pĂąte.
31
00:03:30,085 --> 00:03:31,646
Et s'ils criaient ?
32
00:03:31,670 --> 00:03:33,339
Ils ne le feront pas.
33
00:03:34,423 --> 00:03:36,359
HĂ©, oĂč est Darlene ?
34
00:03:36,383 --> 00:03:37,801
Donner un petit morceau Ă Jack.
35
00:03:40,012 --> 00:03:41,865
Je ne veux pas le faire.
36
00:03:41,889 --> 00:03:43,408
Qu'y a-t-il, bébé, poulet.
37
00:03:43,432 --> 00:03:45,785
Hey, tu ne veux pas le pain ?
38
00:03:45,809 --> 00:03:49,080
je ne pense pas
ça va marcher, comptez-moi.
39
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
D'accord, mais ferme ta gueule.
40
00:03:52,483 --> 00:03:55,003
Combien pensez-vous que nous
pourrait obtenir de cette chose?
41
00:03:55,027 --> 00:03:56,254
Quelques centaines de fromages.
42
00:03:56,278 --> 00:03:58,882
- Oh mec.
- Hé, qu'est-il arrivé à Eve.
43
00:03:58,906 --> 00:04:00,091
Trac.
44
00:04:00,115 --> 00:04:02,469
Super, et maintenant ?
45
00:04:02,493 --> 00:04:04,054
On prendra une autre fille.
46
00:04:04,078 --> 00:04:05,287
Pourquoi n'utilisez-vous pas Gene ?
47
00:04:06,246 --> 00:04:09,601
C'est vrai, elle était
d'accord sur ce travail national.
48
00:04:09,625 --> 00:04:10,436
- Droite.
- Tu sais,
49
00:04:10,460 --> 00:04:11,895
Je pense qu'elle est accrochée à Jack.
50
00:04:11,919 --> 00:04:14,022
(tous en rigolant)
51
00:04:14,046 --> 00:04:15,714
Hé, écoute, à quelle heure demain ?
52
00:04:16,632 --> 00:04:19,944
Vers huit heures, nous aurons
'em juste avant qu'ils ouvrent.
53
00:04:19,968 --> 00:04:22,113
Bon, je vais chez Gene maintenant.
54
00:04:22,137 --> 00:04:23,531
Je vais lui en parler.
55
00:04:23,555 --> 00:04:24,908
Exact, comme la derniĂšre fois.
56
00:04:24,932 --> 00:04:28,036
[ XXX] Mm-hmm, d'accord, Ă demain.
57
00:04:28,060 --> 00:04:29,103
- Au revoir.
- Au revoir.
58
00:04:30,229 --> 00:04:32,582
Pourquoi n'apprenez-vous pas Ă jouer avec vous-mĂȘme ?
59
00:04:32,606 --> 00:04:34,084
De quoi parles-tu?
60
00:04:34,108 --> 00:04:36,252
Jack, pourquoi ne pas le lĂącher ?
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,796
Je reçois un coup de pied de Jack.
62
00:04:37,820 --> 00:04:40,697
Donc totalement masculin et complĂštement inefficace.
63
00:04:45,369 --> 00:04:46,930
Devinez dans quoi il est maintenant.
64
00:04:46,954 --> 00:04:48,306
Je ne sais pas.
65
00:04:48,330 --> 00:04:51,518
La poésie, comment est-ce pour de la pure merde.
66
00:04:51,542 --> 00:04:54,378
Peut ĂȘtre formidable, au moins
Je sais qu'il n'est pas un concurrent.
67
00:05:00,968 --> 00:05:04,430
(musique orchestrale douce)
68
00:05:06,306 --> 00:05:10,102
[XXX] Ă peine, comment un
l'homme sait ce qu'une femme veut?
69
00:05:15,357 --> 00:05:19,611
(la douce musique orchestrale continue)
70
00:05:45,637 --> 00:05:49,933
(la douce musique orchestrale continue)
71
00:06:15,459 --> 00:06:19,713
(la douce musique orchestrale continue)
72
00:06:45,280 --> 00:06:49,576
(la douce musique orchestrale continue)
73
00:07:14,935 --> 00:07:19,273
(la douce musique orchestrale continue)
74
00:07:45,382 --> 00:07:49,678
(la douce musique orchestrale continue)
75
00:08:15,329 --> 00:08:19,625
(la douce musique orchestrale continue)
76
00:08:39,311 --> 00:08:41,748
Jack n'est pas si méchant.
77
00:08:41,772 --> 00:08:42,772
C'est un con.
78
00:08:43,607 --> 00:08:46,794
Eh bien, il n'est tout simplement pas trĂšs
agressif, c'est tout.
79
00:08:46,818 --> 00:08:48,880
Je veux dire, je pense qu'il est gentil.
80
00:08:48,904 --> 00:08:51,716
(rires) Dis ça
Ă Bobby, elle va adorer.
81
00:08:51,740 --> 00:08:54,844
Vous savez aussi bien que moi,
elle déteste tout ce qui porte un pantalon.
82
00:08:54,868 --> 00:08:57,513
Eh bien, et Darlene, elle est en bonne santé.
83
00:08:57,537 --> 00:08:59,474
Sain mon cul.
84
00:08:59,498 --> 00:09:02,769
Je suppose que tu penses qu'elle est
une sorte de garçon manqué adulte.
85
00:09:02,793 --> 00:09:04,461
D'accord, d'accord.
86
00:09:05,754 --> 00:09:07,611
Je ne sais pas pourquoi je m'accroche
pour Jack, mais bon, je veux dire,
87
00:09:07,631 --> 00:09:12,528
Je pense que je l'aime bien.
88
00:09:12,552 --> 00:09:14,072
Donc.
89
00:09:14,096 --> 00:09:15,448
Eh bien, je l'aime bien.
90
00:09:15,472 --> 00:09:18,576
Je veux dire, c'est le genre de gars qu'une fille
91
00:09:18,600 --> 00:09:20,536
pourrait tomber amoureux de l'amour.
92
00:09:20,560 --> 00:09:23,230
Amour, que sais-tu de l'amour ?
93
00:09:24,439 --> 00:09:27,901
(musique orchestrale douce)
94
00:09:35,283 --> 00:09:38,912
(musique orchestrale dramatique)
95
00:10:04,271 --> 00:10:08,734
(la musique orchestrale dramatique continue)
96
00:10:15,949 --> 00:10:19,411
(musique orchestrale douce)
97
00:10:29,087 --> 00:10:32,716
(musique orchestrale dramatique)
98
00:10:34,634 --> 00:10:35,903
HĂ©.
99
00:10:35,927 --> 00:10:39,115
Non, qu'y a-t-il ?
100
00:10:39,139 --> 00:10:40,825
Descends juste sur moi.
101
00:10:40,849 --> 00:10:42,076
Hmm?
102
00:10:42,100 --> 00:10:44,036
Descends juste sur moi.
103
00:10:44,060 --> 00:10:47,123
Non, non, je ne vais pas.
104
00:10:47,147 --> 00:10:49,709
(la douce musique orchestrale continue)
105
00:10:49,733 --> 00:10:51,502
Allez, qu'est-ce qui ne va pas ?
106
00:10:51,526 --> 00:10:54,821
Tout va bien, je ne veux pas.
107
00:10:57,741 --> 00:10:58,552
Tu essaies juste de me dire
108
00:10:58,576 --> 00:11:01,637
tu ne veux pas que je sois heureux, hein ?
109
00:11:01,661 --> 00:11:03,955
Vous savez que ce n'est pas comme ça.
110
00:11:05,457 --> 00:11:06,726
Je ne peux pas, c'est tout.
111
00:11:06,750 --> 00:11:10,837
Ăcoute, bĂ©bĂ©, tu ne peux pas me quitter.
112
00:11:13,507 --> 00:11:16,551
Mais il y a quelque chose qui ne va pas chez vous.
113
00:11:17,511 --> 00:11:19,805
Tu ne m'aimes pas beaucoup.
114
00:11:23,058 --> 00:11:24,873
Dans ce cas, je suppose que nous
mieux vaut l'oublier.
115
00:11:24,893 --> 00:11:26,120
Oh, tu es ridicule.
116
00:11:26,144 --> 00:11:27,771
Tu sais que je t'aime.
117
00:11:35,028 --> 00:11:36,028
Bien.
118
00:11:39,199 --> 00:11:40,242
Allez, allez.
119
00:11:42,410 --> 00:11:46,706
(la douce musique orchestrale continue)
120
00:12:07,060 --> 00:12:09,437
(l'homme gémit)
121
00:12:12,357 --> 00:12:14,901
(homme qui gémit)
122
00:12:16,945 --> 00:12:19,489
(homme qui gémit)
123
00:12:48,894 --> 00:12:51,205
(l'homme rit)
124
00:12:51,229 --> 00:12:53,148
Qu'est-ce que ça fait d'ĂȘtre un clochard, hein ?
125
00:12:54,107 --> 00:12:56,210
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire?
126
00:12:56,234 --> 00:12:57,777
Juste ce que j'ai dit.
127
00:12:58,695 --> 00:13:00,218
je ne sais mĂȘme pas quoi
Tu parles de,
128
00:13:00,238 --> 00:13:02,032
et je ne pense pas que vous le fassiez non plus.
129
00:13:04,242 --> 00:13:06,369
N'importe quelle fille qui ferait ça n'est qu'une salope.
130
00:13:08,038 --> 00:13:09,932
Je l'ai fait parce que je t'aime.
131
00:13:09,956 --> 00:13:13,585
(rires) Ouais, putain tu l'as fait.
132
00:13:15,921 --> 00:13:17,547
Tu l'as fait parce que tu es une pute.
133
00:13:18,465 --> 00:13:20,133
Vous savez mieux que tout le reste.
134
00:13:21,259 --> 00:13:23,070
AprÚs ça, j'ai décidé que je serais damné
135
00:13:23,094 --> 00:13:24,888
si jamais un mec me blesse Ă nouveau.
136
00:13:26,056 --> 00:13:28,826
Tu dois juste trouver le bon gars.
137
00:13:28,850 --> 00:13:30,769
Non, ils sont tous pareils.
138
00:13:31,811 --> 00:13:35,207
Jody, tu ne peux pas avoir un
esprit fermé comme ça à ce sujet.
139
00:13:35,231 --> 00:13:38,586
Je veux dire, si quelqu'un pensait
ce que tu as fait est sale,
140
00:13:38,610 --> 00:13:39,861
il doit ĂȘtre malade.
141
00:13:41,029 --> 00:13:42,673
Je donnerais un million pour voir son visage
142
00:13:42,697 --> 00:13:44,866
s'il pouvait voir quoi
J'ai été jusqu'à ces derniers temps,
143
00:13:45,951 --> 00:13:50,914
Oh mec, tout ce bavardage,
J'ai vraiment envie de baiser.
144
00:13:52,499 --> 00:13:54,352
[Gene] Vous n'ĂȘtes pas le seul.
145
00:13:54,376 --> 00:13:56,586
Hey, tu veux aller chercher quelques gars ?
146
00:13:58,004 --> 00:14:00,358
[Gene] Non, allez-y.
147
00:14:00,382 --> 00:14:02,318
OK, Ă plus tard.
148
00:14:02,342 --> 00:14:03,486
[Gene] Amusez-vous bien.
149
00:14:03,510 --> 00:14:05,154
Ne vous inquiétez pas, je le ferai.
150
00:14:05,178 --> 00:14:08,640
(musique orchestrale douce)
151
00:14:39,879 --> 00:14:44,175
(la douce musique orchestrale continue)
152
00:15:10,160 --> 00:15:14,456
(la douce musique orchestrale continue)
153
00:15:40,023 --> 00:15:44,319
(la douce musique orchestrale continue)
154
00:16:09,427 --> 00:16:13,723
(la douce musique orchestrale continue)
155
00:16:16,267 --> 00:16:21,082
Gene, entre, quelque chose ne va pas ?
156
00:16:21,106 --> 00:16:24,585
Eh bien, non, je pensais passer.
157
00:16:24,609 --> 00:16:26,295
Eh bien, je suis content.
158
00:16:26,319 --> 00:16:28,780
Eh bien, ça devient un peu solitaire
sans Darlene ici.
159
00:16:31,866 --> 00:16:35,012
Jack, cela vous dérangerait-il si
vous a posé une question personnelle ?
160
00:16:35,036 --> 00:16:36,036
Non, tire.
161
00:16:37,831 --> 00:16:41,936
Eh bien, avez-vous déjà pensé à le faire
162
00:16:41,960 --> 00:16:43,878
avec quelqu'un d'autre que Darlene ?
163
00:16:46,047 --> 00:16:47,882
Eh bien, non, pas vraiment.
164
00:16:50,051 --> 00:16:51,529
Vraiment?
165
00:16:51,553 --> 00:16:55,014
(musique orchestrale douce)
166
00:16:58,184 --> 00:16:59,184
Je suis désolé.
167
00:17:00,436 --> 00:17:02,647
De quoi ĂȘtes-vous dĂ©solĂ© ?
168
00:17:06,943 --> 00:17:11,298
Oh, Jack, j'aimerais juste te rendre heureux,
169
00:17:11,322 --> 00:17:12,991
si tu me laissais juste.
170
00:17:14,409 --> 00:17:16,929
Gene, j'ai toujours vraiment tenu Ă toi,
171
00:17:16,953 --> 00:17:19,515
mais je ne sais pas, je suppose
Je ne suis pas assez homme
172
00:17:19,539 --> 00:17:20,539
pour vous séparer.
173
00:17:21,749 --> 00:17:24,019
[Gene] OĂč pensez-vous qu'elle est maintenant ?
174
00:17:24,043 --> 00:17:26,397
Vous pensez qu'elle est avec ses parents ?
175
00:17:26,421 --> 00:17:27,898
Elle le fait avec Bob.
176
00:17:27,922 --> 00:17:28,733
[Jack] Je ne te crois pas.
177
00:17:28,757 --> 00:17:32,385
[Gene] Vous n'avez pas
Ă , vous verrez demain.
178
00:17:40,018 --> 00:17:42,496
(la porte grince)
179
00:17:42,520 --> 00:17:43,331
(porte qui claque)
180
00:17:43,355 --> 00:17:46,983
(musique orchestrale dramatique)
181
00:18:14,844 --> 00:18:19,307
(la musique orchestrale dramatique continue)
182
00:18:37,659 --> 00:18:41,120
(musique orchestrale douce)
183
00:19:06,813 --> 00:19:10,209
(la douce musique orchestrale continue)
184
00:19:10,233 --> 00:19:12,944
(coup de vent)
185
00:19:34,799 --> 00:19:37,510
(coup de vent)
186
00:19:39,220 --> 00:19:41,699
[Homme] Qu'est-ce que tu m'as demandé ici de toute façon.
187
00:19:41,723 --> 00:19:43,284
Je ne connais mĂȘme pas ton nom.
188
00:19:43,308 --> 00:19:45,101
Je t'ai dit que je n'avais pas le nom.
189
00:19:47,687 --> 00:19:49,707
[Homme] Eh bien, comment voulez-vous que je vous appelle ?
190
00:19:49,731 --> 00:19:51,417
Viens ici toi.
191
00:19:51,441 --> 00:19:53,192
Appelez-moi poussin, ça suffit.
192
00:19:54,861 --> 00:19:55,861
[Homme] Ok meuf.
193
00:19:56,779 --> 00:19:58,716
(main claque) Viens ici !
194
00:19:58,740 --> 00:20:02,201
(musique orchestrale douce)
195
00:20:30,897 --> 00:20:35,193
(la douce musique orchestrale continue)
196
00:20:56,422 --> 00:20:58,716
(l'homme soupire)
197
00:21:01,469 --> 00:21:05,765
(la douce musique orchestrale continue)
198
00:21:27,870 --> 00:21:30,182
Pourquoi tu fais ça ?
199
00:21:30,206 --> 00:21:31,850
Sortir.
200
00:21:31,874 --> 00:21:33,894
Que voulez-vous dire par "Sortez".
201
00:21:33,918 --> 00:21:35,437
Quoi?
202
00:21:35,461 --> 00:21:37,940
Tu as ce pour quoi tu es venu, maintenant bats-le.
203
00:21:37,964 --> 00:21:40,734
Foutez le camp.
204
00:21:40,758 --> 00:21:41,860
Tu as raison, je m'en vais.
205
00:21:41,884 --> 00:21:42,737
Qui veut traĂźner.
206
00:21:42,761 --> 00:21:44,637
Qui pensez vous ĂȘtre?
207
00:21:46,722 --> 00:21:49,851
Aw, ai-je blessé vos sentiments d'amadou?
208
00:21:51,477 --> 00:21:53,038
Essayer de revenir
209
00:21:53,062 --> 00:21:54,062
Salope!
210
00:21:54,981 --> 00:21:55,875
Portez ces gants.
211
00:21:55,899 --> 00:21:57,709
Elle vient de les retirer du papier.
212
00:21:57,733 --> 00:21:59,610
Je ne veux pas de surprises.
213
00:22:02,155 --> 00:22:03,715
Selon combien le prince,
214
00:22:03,739 --> 00:22:06,135
hé, ce sont assez intelligents.
215
00:22:06,159 --> 00:22:06,928
OĂč avez-vous obtenu ces derniers ?
216
00:22:06,952 --> 00:22:08,453
Hors de ma teinture pour les cheveux.
217
00:22:09,829 --> 00:22:10,973
Ne posez pas de questions idiotes.
218
00:22:10,997 --> 00:22:13,142
VĂ©rifiez vos vĂȘtements pour tous les fils lĂąches.
219
00:22:13,166 --> 00:22:14,834
Toute preuve est de trop.
220
00:22:16,002 --> 00:22:16,938
Quelqu'un a des ciseaux.
221
00:22:16,962 --> 00:22:18,317
Ouais, il y en a juste lĂ -bas.
222
00:22:18,337 --> 00:22:19,815
Ouais ok.
223
00:22:19,839 --> 00:22:21,608
Si vous devez tous changer ?
224
00:22:21,632 --> 00:22:22,734
- Ouais.
- Ouais.
225
00:22:22,758 --> 00:22:23,570
Vous avez des nuances?
226
00:22:23,594 --> 00:22:26,053
- Ils sont dans ta chambre.
- Ouais.
227
00:22:28,598 --> 00:22:29,849
[Bobby] Prenez ces armes.
228
00:22:45,364 --> 00:22:47,926
[Darlene] Ne montre pas ça
chose à moi, il est chargé.
229
00:22:47,950 --> 00:22:50,578
Ne soyez pas si excité, la sécurité est activée.
230
00:22:52,955 --> 00:22:55,017
C'est nouveau, tu les as eu de Tex ?
231
00:22:55,041 --> 00:22:56,042
Ouais, allons-y.
232
00:23:00,296 --> 00:23:03,341
(battement de coeur)
233
00:23:31,536 --> 00:23:35,414
(le battement de cĆur continue)
234
00:23:50,555 --> 00:23:54,433
(le battement de cĆur continue)
235
00:24:21,669 --> 00:24:23,021
[Jody] Jésus, quel score !
236
00:24:23,045 --> 00:24:24,606
[Darlene] Oh tu paries.
237
00:24:24,630 --> 00:24:26,191
Quoi d'autre, hé, attendez.
238
00:24:26,215 --> 00:24:27,734
Avant que vous ne soyez tous trop excités,
239
00:24:27,758 --> 00:24:29,051
enlevez ces vĂȘtements.
240
00:24:30,428 --> 00:24:32,888
Gene, emmÚne tout à l'incinérateur.
241
00:24:34,098 --> 00:24:35,034
[Gen] C'est vrai.
242
00:24:35,058 --> 00:24:37,119
- Il y avait-
- Vous avez un sac ?
243
00:24:37,143 --> 00:24:38,853
Je crois que j'en ai vu un plus tĂŽt.
244
00:24:40,229 --> 00:24:42,374
Jésus, sens-le, c'est si net, SI nouveau.
245
00:24:42,398 --> 00:24:47,361
L'argent, j'adore ça. (Des rires)
246
00:24:51,073 --> 00:24:52,926
Jésus, j'aimerais pouvoir le foutre en l'air.
247
00:24:52,950 --> 00:24:55,202
[Bobby] LĂšve-toi avant d'aller en prison.
248
00:25:03,878 --> 00:25:06,732
Hey, tu sais de quoi on a besoin ?
249
00:25:06,756 --> 00:25:08,215
Il nous faut une bonne vis.
250
00:25:09,175 --> 00:25:10,028
Vous connaissez quelqu'un ?
251
00:25:10,052 --> 00:25:12,613
Ouais, je sais, je connais trois gars
252
00:25:12,637 --> 00:25:13,989
qui sont prĂȘts, disposĂ©s et capables.
253
00:25:14,013 --> 00:25:15,991
(tous en rigolant)
254
00:25:16,015 --> 00:25:18,893
Ne restez pas lĂ , appelez-les.
255
00:25:35,117 --> 00:25:37,554
Tout de suite, dis-leur tout de suite.
256
00:25:37,578 --> 00:25:38,578
Non monsieur.
257
00:25:39,747 --> 00:25:42,142
Oui, je sais, j'aurais dĂ» l'appeler.
258
00:25:42,166 --> 00:25:43,166
Je suis désolé.
259
00:25:44,585 --> 00:25:47,314
Je ne sais pas, je dois
avoir la grippe ou quelque chose comme ça.
260
00:25:47,338 --> 00:25:48,338
Je me sens miserable.
261
00:25:49,590 --> 00:25:51,133
Ouais, j'ai été au lit toute la journée.
262
00:25:53,302 --> 00:25:54,512
Non, j'ai pris quelque chose.
263
00:25:55,888 --> 00:25:58,516
Excitation, non, quelle excitation ?
264
00:26:00,142 --> 00:26:02,162
La banque a été cambriolée.
265
00:26:02,186 --> 00:26:03,354
Vous devez plaisanter.
266
00:26:04,522 --> 00:26:07,483
Une bande de filles, c'est ridicule.
267
00:26:08,651 --> 00:26:11,463
(se moque) Ouais, c'est comme toi.
268
00:26:11,487 --> 00:26:13,052
La banque est cambriolée
et tu es assis
269
00:26:13,072 --> 00:26:14,615
en disant: "Pas mal Ă la recherche."
270
00:26:17,493 --> 00:26:20,663
Ouais, je serai lĂ demain,
oui, le matin
271
00:26:21,622 --> 00:26:22,622
Au revoir.
272
00:26:26,252 --> 00:26:27,294
Oh, ils arrivent.
273
00:26:33,008 --> 00:26:35,720
(les femmes rigolent)
274
00:26:56,532 --> 00:26:59,243
(les femmes rigolent)
275
00:27:06,375 --> 00:27:09,086
(les femmes rigolent)
276
00:27:14,467 --> 00:27:17,738
(femmes criant)
(les femmes rigolent)
277
00:27:17,762 --> 00:27:18,905
(on sonne Ă la porte)
278
00:27:18,929 --> 00:27:20,949
Oh, je vais ouvrir la porte.
279
00:27:20,973 --> 00:27:22,683
[Bobby] DĂ©pĂȘchez-vous.
280
00:27:31,609 --> 00:27:34,320
(les femmes rigolent)
281
00:27:39,450 --> 00:27:43,597
(la femme halĂšte) (la femme rit)
282
00:27:43,621 --> 00:27:48,542
HĂ©, bien. (Les femmes rigolent)
283
00:28:00,179 --> 00:28:02,908
(Bobby crie)
284
00:28:02,932 --> 00:28:05,494
(l'homme gémit) (les femmes rigolent)
285
00:28:05,518 --> 00:28:08,979
(musique orchestrale douce)
286
00:28:21,742 --> 00:28:24,620
(les femmes bavardent)
287
00:28:35,339 --> 00:28:39,635
(la douce musique orchestrale continue)
288
00:29:01,740 --> 00:29:06,036
(la douce musique orchestrale continue)
289
00:29:35,232 --> 00:29:39,528
(la douce musique orchestrale continue)
290
00:29:41,530 --> 00:29:44,074
- Vous n'avez pas de rendez-vous.
- Jésus.
291
00:29:46,201 --> 00:29:48,871
Est-ce que quelqu'un allait
arrive bientĂŽt ou quoi?
292
00:29:50,247 --> 00:29:52,350
([Homme) Hey, les jumeaux au cul d'or, quoi de neuf ?
293
00:29:52,374 --> 00:29:53,981
- Salut, comment vas-tu ?
- Salut, comment vas-tu ?
294
00:29:54,001 --> 00:29:55,228
HĂ©, c'est Susan.
295
00:29:55,252 --> 00:29:56,605
- Salut Suzanne, comment vas-tu ?
- Bonjour.
296
00:29:56,629 --> 00:29:58,565
[Bobby] Bonjour, Suzanne.
297
00:29:58,589 --> 00:30:00,984
- Comment allez-vous?
- Salut mon amour, que se passe-t-il ?
298
00:30:01,008 --> 00:30:04,219
- Ă quoi cela ressemble-t-il?
- Qu'est-ce que c'est ça?
299
00:30:07,056 --> 00:30:07,866
Tiens, laisse-moi t'apporter ça.
300
00:30:07,890 --> 00:30:08,701
Belle vue.
301
00:30:08,725 --> 00:30:09,892
Ouais c'est dur.
302
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
(tous bavardant)
303
00:30:19,818 --> 00:30:22,196
(indistinct)
304
00:30:23,739 --> 00:30:26,509
Qu'est-ce que tu es juste
assis lĂ Ă chercher?
305
00:30:26,533 --> 00:30:27,345
Ouais, j'adorerais.
306
00:30:27,369 --> 00:30:28,994
Il aime regarder.
307
00:30:30,913 --> 00:30:31,849
Tu veux que je raccroche ça ?
308
00:30:31,873 --> 00:30:33,266
Je ne veux pas le froisser.
309
00:30:33,290 --> 00:30:35,352
- Non c'est bon.
- D'accord.
310
00:30:35,376 --> 00:30:38,837
(musique orchestrale douce)
311
00:30:39,838 --> 00:30:42,275
[Homme] Pourquoi ne montes-tu pas
et allumez ces lumiĂšres.
312
00:30:42,299 --> 00:30:43,299
[Homme] Ah.
313
00:30:54,061 --> 00:30:55,771
Style, bébé, style.
314
00:30:58,023 --> 00:31:02,486
(la musique orchestrale dramatique continue)
315
00:31:29,805 --> 00:31:34,268
(la musique orchestrale dramatique continue)
316
00:31:59,376 --> 00:32:03,839
(la musique orchestrale dramatique continue)
317
00:32:30,824 --> 00:32:35,287
(la musique orchestrale dramatique continue)
318
00:32:59,853 --> 00:33:04,316
(la musique orchestrale dramatique continue)
319
00:33:29,925 --> 00:33:34,388
(la musique orchestrale dramatique continue)
320
00:33:59,163 --> 00:34:03,584
(la musique orchestrale dramatique continue)
321
00:34:29,735 --> 00:34:34,198
(la musique orchestrale dramatique continue)
322
00:35:00,349 --> 00:35:04,811
(la musique orchestrale dramatique continue)
323
00:35:29,503 --> 00:35:33,966
(la musique orchestrale dramatique continue)
324
00:35:59,950 --> 00:36:04,413
(la musique orchestrale dramatique continue)
325
00:36:43,285 --> 00:36:47,748
(la musique orchestrale dramatique continue)
326
00:37:09,394 --> 00:37:11,914
Beaucoup d'expérience.
327
00:37:11,938 --> 00:37:13,416
Eh bien, je vois que tu as réussi.
328
00:37:13,440 --> 00:37:15,501
-Ah, regarde.
- Ah, le poulet.
329
00:37:15,525 --> 00:37:19,088
Ouais, on a réussi, pas grùce à toi.
330
00:37:19,112 --> 00:37:20,840
Pourquoi ne partez-vous pas tout simplement.
331
00:37:20,864 --> 00:37:22,574
Oh, je le suis.
332
00:37:23,533 --> 00:37:25,303
Je pense que vous ĂȘtes tous fous.
333
00:37:25,327 --> 00:37:27,096
Jésus Christ. (Tous bavardant)
334
00:37:27,120 --> 00:37:29,557
- HĂ©, attends une minute.
- Oh, hé, poussin.
335
00:37:29,581 --> 00:37:30,392
(les femmes rient)
336
00:37:30,416 --> 00:37:31,851
[Jody] HĂ©, laisse-la partir.
337
00:37:31,875 --> 00:37:33,061
A plus tard, nous partons.
338
00:37:33,085 --> 00:37:33,896
(les femmes rient)
339
00:37:33,920 --> 00:37:35,796
Allons chez toi.
340
00:37:37,339 --> 00:37:40,193
(tous bavardant)
341
00:37:40,217 --> 00:37:43,845
(musique orchestrale dramatique)
342
00:38:10,372 --> 00:38:14,793
(la musique orchestrale dramatique continue)
343
00:38:40,902 --> 00:38:45,365
(la musique orchestrale dramatique continue)
344
00:39:09,514 --> 00:39:13,077
(la musique orchestrale dramatique continue)
345
00:39:13,101 --> 00:39:15,204
[Homme] Allez, allons jouer.
346
00:39:15,228 --> 00:39:17,772
(tous en rigolant)
347
00:39:19,024 --> 00:39:21,234
HĂ©, d'accord, c'est un braquage.
348
00:39:22,194 --> 00:39:25,131
(les femmes rient)
349
00:39:25,155 --> 00:39:28,593
Un braquage. (Tous rient)
350
00:39:28,617 --> 00:39:31,244
- C'est le tien.
- Que s'est-il passé ici?
351
00:39:33,121 --> 00:39:35,391
Il y a beaucoup de peau ici.
352
00:39:35,415 --> 00:39:37,209
- Regarde ça.
- Oui, beaucoup d'argent.
353
00:39:40,003 --> 00:39:41,397
Salut les chéris.
354
00:39:41,421 --> 00:39:43,191
Salut comment ça va?
355
00:39:43,215 --> 00:39:45,926
(tous bavardant)
356
00:39:50,222 --> 00:39:51,657
Juste un bébé solitaire.
357
00:39:51,681 --> 00:39:53,159
- Yeah Yeah.
- Rappelez-vous cela.
358
00:39:53,183 --> 00:39:53,994
Bien sûr.
359
00:39:54,018 --> 00:39:55,957
[Homme] Regarde cet idiot
ici en marchant sur mes pieds.
360
00:39:55,977 --> 00:39:57,997
(les femmes rigolent)
361
00:39:58,021 --> 00:39:59,874
HĂ©. (Les femmes rigolent)
362
00:39:59,898 --> 00:40:02,084
Hey, tu veux une pince Ă cheveux ?
363
00:40:02,108 --> 00:40:04,504
(tous bavardant)
364
00:40:04,528 --> 00:40:07,590
Allons dans cette chaise juste lĂ .
365
00:40:07,614 --> 00:40:08,883
OK, écartez-vous.
366
00:40:08,907 --> 00:40:10,676
Je suis partout.
367
00:40:10,700 --> 00:40:15,664
(les femmes rigolent)
(tous bavardant)
368
00:40:19,167 --> 00:40:22,212
[Darlene] Rien, comme si j'étais une salope.
369
00:40:29,970 --> 00:40:31,197
[Homme] Déshabille-le, Darlene.
370
00:40:31,221 --> 00:40:35,684
(la musique orchestrale dramatique continue)
371
00:40:58,123 --> 00:41:02,544
(la musique orchestrale dramatique continue)
372
00:41:18,226 --> 00:41:21,688
(musique orchestrale douce)
373
00:41:39,998 --> 00:41:44,419
(la musique orchestrale dramatique continue)
374
00:42:04,439 --> 00:42:07,901
(musique orchestrale douce)
375
00:42:16,159 --> 00:42:19,788
(musique orchestrale dramatique)
376
00:42:24,959 --> 00:42:28,421
(musique orchestrale douce)
377
00:42:47,816 --> 00:42:51,444
(musique orchestrale dramatique)
378
00:43:15,260 --> 00:43:19,723
(la musique orchestrale dramatique continue)
379
00:43:33,194 --> 00:43:36,841
(musique orchestrale douce)
380
00:43:36,865 --> 00:43:38,801
Quel est ton nom?
381
00:43:38,825 --> 00:43:39,825
Veille.
382
00:43:40,827 --> 00:43:41,870
Bonjour, Ăve.
383
00:43:45,957 --> 00:43:47,101
(coups de poing)
384
00:43:47,125 --> 00:43:50,754
(musique orchestrale dramatique)
385
00:44:15,195 --> 00:44:19,657
(la musique orchestrale dramatique continue)
386
00:44:49,687 --> 00:44:54,150
(la musique orchestrale dramatique continue)
387
00:45:19,133 --> 00:45:23,596
(la musique orchestrale dramatique continue)
388
00:45:49,372 --> 00:45:53,793
(la musique orchestrale dramatique continue)
389
00:46:09,893 --> 00:46:14,355
(la musique orchestrale dramatique continue)
390
00:46:49,641 --> 00:46:54,103
(la musique orchestrale dramatique continue)
391
00:47:20,421 --> 00:47:24,884
(la musique orchestrale dramatique continue)
392
00:47:48,199 --> 00:47:49,301
[Eve] Que diriez-vous d'une photo ?
393
00:47:49,325 --> 00:47:50,136
Que fais-tu?
394
00:47:50,160 --> 00:47:52,620
(Ăve rit)
395
00:47:55,331 --> 00:47:58,251
Oh wow, tu es quelque chose d'autre, mon amour.
396
00:47:59,836 --> 00:48:01,146
D'accord, allez-y.
397
00:48:01,170 --> 00:48:04,525
(prise de vue caméra)
398
00:48:04,549 --> 00:48:05,591
Donne moi ça.
399
00:48:07,093 --> 00:48:08,093
Venez ici.
400
00:48:10,138 --> 00:48:14,600
(la musique orchestrale dramatique continue)
401
00:48:34,412 --> 00:48:37,999
(musique orchestrale dramatique)
402
00:48:49,802 --> 00:48:52,322
Eh bien, les avez-vous déjà appelés ?
403
00:48:52,346 --> 00:48:54,616
- OMS?
- Les flics, qui d'autre ?
404
00:48:54,640 --> 00:48:55,493
Non pas encore.
405
00:48:55,517 --> 00:48:57,560
Eh bien, allez-vous?
406
00:48:58,478 --> 00:48:59,747
Darlene, pourquoi as-tu fait ça ?
407
00:48:59,771 --> 00:49:00,914
J'ai dit allez-vous?
408
00:49:00,938 --> 00:49:01,750
Je ne sais pas.
409
00:49:01,774 --> 00:49:03,125
Tu ferais mieux de savoir, bébé.
410
00:49:03,149 --> 00:49:03,918
Eh bien, que puis-je faire d'autre ?
411
00:49:03,942 --> 00:49:05,753
Vous pouvez l'oublier, c'est ce que vous pouvez faire.
412
00:49:05,777 --> 00:49:06,671
Oubliez-le.
413
00:49:06,695 --> 00:49:09,381
Darlene, tu vas te faire prendre.
414
00:49:09,405 --> 00:49:11,240
Que pensez-vous que nous sommes, des amateurs?
415
00:49:12,366 --> 00:49:14,011
Tu veux dire, tu as déjà fait ça avant.
416
00:49:14,035 --> 00:49:15,516
Ăcoute, garde juste ta bouche saignante fermĂ©e,
417
00:49:15,536 --> 00:49:16,871
et mĂȘlez-vous de vos affaires.
418
00:49:20,458 --> 00:49:21,894
Je ne peux pas, c'est ma banque,
419
00:49:21,918 --> 00:49:23,566
et je dois aller travailler lĂ -bas tous les jours.
420
00:49:23,586 --> 00:49:27,191
- Je ne peux pas !
- Ferme ta gueule !
421
00:49:27,215 --> 00:49:28,525
Ce n'est tout simplement pas juste.
422
00:49:28,549 --> 00:49:30,903
Ne sois pas con, hein ?
423
00:49:30,927 --> 00:49:31,991
Eh bien, qu'attendez-vous de moi ?
424
00:49:32,011 --> 00:49:34,263
Ignorer complĂštement, je ne peux pas.
425
00:49:36,724 --> 00:49:38,410
Je vais appeler Bobby.
426
00:49:38,434 --> 00:49:40,561
Elle viendra vous expliquer les choses.
427
00:49:52,865 --> 00:49:56,744
Bobby, nous avons un peu
problĂšme ici avec Jack.
428
00:50:02,041 --> 00:50:03,894
Ouais, Darlene, c'est vrai.
429
00:50:03,918 --> 00:50:08,148
J'arrive tout de suite, au revoir.
430
00:50:08,172 --> 00:50:09,858
De retour en un éclair les filles.
431
00:50:09,882 --> 00:50:11,110
[Jody] OĂč vas-tu ?
432
00:50:11,134 --> 00:50:12,736
Celle de DarlĂšne.
433
00:50:12,760 --> 00:50:14,488
Quelque chose ne va pas ?
434
00:50:14,512 --> 00:50:16,990
Juste un petit problĂšme, Jack.
435
00:50:17,014 --> 00:50:18,867
[Jody] Ce connard.
436
00:50:18,891 --> 00:50:21,912
Ne t'inquiĂšte pas, j'aurai mon
bottes et prends soin de lui.
437
00:50:21,936 --> 00:50:23,020
[Jody] A plus tard.
438
00:50:24,147 --> 00:50:26,440
Garçon, on dirait qu'il est vraiment dans le coup.
439
00:50:27,859 --> 00:50:29,753
Pensez-vous que nous devrions faire quelque chose ?
440
00:50:29,777 --> 00:50:30,987
[Jody] T'es fou ?
441
00:50:31,946 --> 00:50:34,323
Non, je suis juste inquiet.
442
00:50:37,118 --> 00:50:40,580
(musique orchestrale douce)
443
00:50:47,670 --> 00:50:51,048
Ici, écoutons mon genre de langage.
444
00:50:52,925 --> 00:50:55,154
Darlene, tu as une corde autour de ce joint ?
445
00:50:55,178 --> 00:50:56,178
Oh ouais.
446
00:51:00,349 --> 00:51:01,851
Prends sa main, hein.
447
00:51:06,731 --> 00:51:09,168
Cela le tiendra serré pendant un certain temps.
448
00:51:09,192 --> 00:51:10,586
(Bobby rit)
449
00:51:10,610 --> 00:51:14,906
(la douce musique orchestrale continue)
450
00:51:26,959 --> 00:51:28,252
Cela devrait le réveiller.
451
00:51:30,004 --> 00:51:31,440
Je l'ai?
452
00:51:31,464 --> 00:51:32,465
[DarlĂšne] Allez-y.
453
00:51:33,591 --> 00:51:36,028
(Jack halĂšte)
454
00:51:36,052 --> 00:51:37,446
Qu'y a-t-il, Harvey, bébé.
455
00:51:37,470 --> 00:51:39,281
Tu n'as pas dit un mot depuis que je suis arrivé ici.
456
00:51:39,305 --> 00:51:41,033
Tu as donné ta langue au chat.
457
00:51:41,057 --> 00:51:41,868
Va au diable.
458
00:51:41,892 --> 00:51:42,869
Oh.
459
00:51:42,893 --> 00:51:46,705
C'est un si grand, grand,
homme fort. (Des rires)
460
00:51:46,729 --> 00:51:48,457
[Darlene] Aimeriez-vous que votre nez soit courbé ?
461
00:51:48,481 --> 00:51:51,668
Ou peut-ĂȘtre que vous en avez quelques-uns aussi
beaucoup de dents encombrent votre bouche.
462
00:51:51,692 --> 00:51:53,795
[Jack] Vous ne pouvez pas m'arrĂȘter.
463
00:51:53,819 --> 00:51:55,214
C'est autre chose, coup chaud.
464
00:51:55,238 --> 00:51:57,090
Vous pouvez oublier Darlene ici.
465
00:51:57,114 --> 00:51:58,842
C'est ce qu'elle est venue vous dire.
466
00:51:58,866 --> 00:52:00,594
Elle m'appartient.
467
00:52:00,618 --> 00:52:02,012
[Jack] C'est vrai alors.
468
00:52:02,036 --> 00:52:04,848
Tu ne pensais pas que je collerais
avec vous, avez-vous Jack?
469
00:52:04,872 --> 00:52:07,517
J'attendais juste mon heure,
te laisser me soutenir.
470
00:52:07,541 --> 00:52:09,895
Il n'y a rien de mal à ça, n'est-ce pas ?
471
00:52:09,919 --> 00:52:13,106
C'est une raison de plus
pour moi d'appeler les flics.
472
00:52:13,130 --> 00:52:17,426
(la douce musique orchestrale continue)
473
00:52:22,932 --> 00:52:29,456
(ceinture craque) (Jack grogne)
474
00:52:29,480 --> 00:52:32,108
(Jack gémit)
475
00:52:33,943 --> 00:52:35,629
[Bobby] C'est juste un échantillon.
476
00:52:35,653 --> 00:52:37,947
Chérie, va me chercher un tournevis.
477
00:52:38,906 --> 00:52:41,534
(Jack gémit)
478
00:52:52,253 --> 00:52:55,881
(musique orchestrale dramatique)
479
00:53:00,219 --> 00:53:03,198
(Jack crie)
480
00:53:03,222 --> 00:53:05,850
(Jack gémit)
481
00:53:09,186 --> 00:53:13,125
(la musique orchestrale dramatique continue)
482
00:53:13,149 --> 00:53:14,900
Va me chercher le grille-pain.
483
00:53:16,902 --> 00:53:18,946
Cela devrait l'amener Ă .
484
00:53:27,413 --> 00:53:28,598
(ceintures craquelées)
485
00:53:28,622 --> 00:53:31,208
(Jack gémit)
486
00:53:36,547 --> 00:53:39,258
(Jack crie)
487
00:53:44,513 --> 00:53:47,224
(Jack crie)
488
00:53:48,225 --> 00:53:51,371
Tu vas traĂźner ici toute la nuit ?
489
00:53:51,395 --> 00:53:52,956
Ouais, je suppose que oui.
490
00:53:52,980 --> 00:53:54,774
Oh, tu dois vraiment aimer ce gars.
491
00:53:55,900 --> 00:53:59,320
Ici, eh bien, j'en ai marre de rester.
492
00:54:03,491 --> 00:54:04,968
[Gene] HĂ©, tu sors oĂč.
493
00:54:04,992 --> 00:54:05,992
Dehors.
494
00:54:06,744 --> 00:54:08,392
Que dirai-je Ă Bobby quand elle reviendra ?
495
00:54:08,412 --> 00:54:09,872
Dis-lui que je suis allĂ© me ââfaire baiser.
496
00:54:10,956 --> 00:54:12,375
[Gene] D'accord, sexy.
497
00:54:13,334 --> 00:54:16,063
[Jody] HĂ©, ne t'inquiĂšte pas pour Jack.
498
00:54:16,087 --> 00:54:17,981
Ils vont juste le battre un peu.
499
00:54:18,005 --> 00:54:19,548
Ils ne peuvent pas se permettre un rap meurtrier.
500
00:54:20,966 --> 00:54:22,218
Alors courage, d'accord ?
501
00:54:25,262 --> 00:54:26,262
D'accord.
502
00:54:29,600 --> 00:54:33,080
(Jack gémit)
(musique orchestrale dramatique)
503
00:54:33,104 --> 00:54:35,815
(les femmes rient)
504
00:54:39,026 --> 00:54:41,654
(Jack gémit)
505
00:54:43,239 --> 00:54:44,740
Oh, tais-toi, tais-toi !
506
00:54:47,410 --> 00:54:50,037
(Sonnerie du téléphone)
507
00:54:51,497 --> 00:54:53,433
C'est toi, Gene ?
508
00:54:53,457 --> 00:54:55,894
HĂ©, ralentis, tiens-le.
509
00:54:55,918 --> 00:54:57,628
Des flics, chez moi.
510
00:54:59,880 --> 00:55:01,173
Qu'ont-ils dit, quand ?
511
00:55:03,926 --> 00:55:07,239
Non, ça va leur prendre du temps
pour analyser ces cendres.
512
00:55:07,263 --> 00:55:08,990
Ăa nous laissera le temps de nous retirer.
513
00:55:09,014 --> 00:55:10,014
Nous arrivons tout de suite.
514
00:55:10,891 --> 00:55:13,453
Allez, Darlene, on doit se séparer.
515
00:55:13,477 --> 00:55:17,106
(musique orchestrale dramatique)
516
00:55:44,467 --> 00:55:48,971
(la musique orchestrale dramatique continue)
517
00:56:14,538 --> 00:56:18,959
(la musique orchestrale dramatique continue)
518
00:56:34,183 --> 00:56:36,119
[Gene] Jack, Jack, tu vas bien ?
519
00:56:36,143 --> 00:56:37,329
Oh, oui, je pense que oui.
520
00:56:37,353 --> 00:56:38,914
[Gene] Oh, que t'est-il arrivé ?
521
00:56:38,938 --> 00:56:43,168
[Jack] Oh, je m'y suis mis avec
Darlene et cette gouine de taureau.
522
00:56:43,192 --> 00:56:47,154
[Gene] Tu l'as fait, un camion,
retour dans le camion.
523
00:56:49,448 --> 00:56:53,762
(la musique orchestrale dramatique continue)
524
00:56:53,786 --> 00:56:57,015
- Voulez-vous le faire, s'il vous plaĂźt?
- Faire ce que?
525
00:56:57,039 --> 00:56:58,391
[Gene] Pars avec moi.
526
00:56:58,415 --> 00:57:00,310
[Jack] Attendez une minute, Gene.
527
00:57:00,334 --> 00:57:02,312
Gene, si je prenais cet argent,
528
00:57:02,336 --> 00:57:05,148
la banque penserait que je l'ai volé,
529
00:57:05,172 --> 00:57:07,609
et puis nous ne pourrions jamais
revenir au pays.
530
00:57:07,633 --> 00:57:10,177
Gene, je ne veux pas
l'argent, c'est l'argent du sang.
531
00:57:11,387 --> 00:57:13,013
On ne peut jamais vraiment ĂȘtre heureux.
532
00:57:14,223 --> 00:57:15,496
Gene, je ne gagne pas beaucoup d'argent,
533
00:57:15,516 --> 00:57:18,703
mais j'en fais assez pour
nous d'avoir une belle maison,
534
00:57:18,727 --> 00:57:22,022
et nous pourrions toujours avoir de la nourriture,
et je t'aime trĂšs fort.
535
00:57:23,065 --> 00:57:24,709
Gene, si je rends l'argent,
536
00:57:24,733 --> 00:57:26,360
la banque me donnera une promotion.
537
00:57:27,361 --> 00:57:30,030
Gene, je le promets, je le ferai
vous faire plaisir, s'il vous plaĂźt.
538
00:57:33,409 --> 00:57:37,871
(la musique orchestrale dramatique continue)
539
00:58:04,607 --> 00:58:09,069
(la musique orchestrale dramatique continue)
540
00:58:35,137 --> 00:58:38,599
(musique orchestrale douce)
541
00:59:12,007 --> 00:59:12,818
[Homme] EspĂšce de salope.
542
00:59:12,842 --> 00:59:17,137
(la douce musique orchestrale continue)
543
00:59:44,456 --> 00:59:48,752
(la douce musique orchestrale continue)
544
01:00:06,019 --> 01:00:10,315
(la douce musique orchestrale continue)
545
01:00:37,551 --> 01:00:41,847
(la douce musique orchestrale continue)
546
01:01:10,083 --> 01:01:14,379
(la douce musique orchestrale continue)
547
01:01:29,978 --> 01:01:31,522
[Jody] Je suis vraiment folle.
548
01:01:32,564 --> 01:01:33,501
(Jody soupire)
549
01:01:33,525 --> 01:01:38,487
[Homme] Vous avez échoué. (Des rires)
550
01:01:42,366 --> 01:01:45,720
(homme qui rit)
551
01:01:45,744 --> 01:01:47,538
[Jody] Tu es fou.
552
01:01:49,748 --> 01:01:50,791
[Homme] Eh bien.
39969