Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,028 --> 00:01:53,905
It began with a storm in June.
2
00:01:55,491 --> 00:01:57,825
In the days before,
German bombs had fallen
3
00:01:57,951 --> 00:02:00,953
on the outskirts of Paris
for the first time.
4
00:02:02,331 --> 00:02:05,625
Terrified people were fleeing
the city any way they could.
5
00:02:07,336 --> 00:02:11,088
But deep in the countryside
the war still felt far away
6
00:02:11,215 --> 00:02:12,715
and I remained preoccupied
7
00:02:12,841 --> 00:02:16,677
with the one I was already fighting
much closer to home.
8
00:02:17,638 --> 00:02:19,388
Are you not dressed yet?
9
00:02:20,307 --> 00:02:21,641
We'll be late.
10
00:02:23,352 --> 00:02:25,353
Do you really think
we should go out today?
11
00:02:26,146 --> 00:02:27,188
Why ever not?
12
00:02:47,376 --> 00:02:50,086
My mother-in-law, Madame Angellier,
13
00:02:50,212 --> 00:02:52,547
refused to accept
the prospect of defeat,
14
00:02:53,382 --> 00:02:57,385
even as the first refugees
from Paris started to arrive.
15
00:03:02,307 --> 00:03:05,685
Three years before I'd married
her precious son at my father's insistence
16
00:03:05,811 --> 00:03:07,645
and moved to Bussy.
17
00:03:09,565 --> 00:03:14,735
With Gaston away fighting, she felt
I should learn how to run his properties.
18
00:03:14,862 --> 00:03:17,363
So every month we visited our tenants,
19
00:03:17,489 --> 00:03:20,741
on a Sunday because Madame knew
the farmers would be home.
20
00:03:20,868 --> 00:03:25,204
Don't make any noise. That way
you see how they really live.
21
00:03:25,330 --> 00:03:27,498
She liked to catch them out.
22
00:03:29,710 --> 00:03:31,836
I hated every minute of it.
23
00:03:44,600 --> 00:03:46,517
Have you heard anything from your son?
24
00:03:46,643 --> 00:03:50,730
No, not for over a week. And you?
25
00:03:50,856 --> 00:03:53,107
No, nothing from either of our boys.
26
00:03:53,233 --> 00:03:57,361
- People say Paris is going to fall.
- People say a lot of things.
27
00:03:59,448 --> 00:04:00,948
Lucile?
28
00:04:02,951 --> 00:04:04,201
Madame, it's...
29
00:04:04,328 --> 00:04:06,120
It's a big farm.
30
00:04:06,246 --> 00:04:09,332
And it's been difficult
without my brothers.
31
00:04:09,458 --> 00:04:11,959
We'll put what they owe us
down to next month.
32
00:04:12,085 --> 00:04:13,586
If I make any exceptions,
33
00:04:13,712 --> 00:04:16,464
then Gaston wouldn't have
a home of his own to return to,
34
00:04:17,049 --> 00:04:20,217
and then what would
he have been fighting for?
35
00:04:22,304 --> 00:04:24,764
Come along, Lucile.
36
00:04:24,890 --> 00:04:26,223
Good morning.
37
00:04:28,477 --> 00:04:30,186
They don't want to pay the rent
but they don't think twice
38
00:04:30,312 --> 00:04:32,813
about buying silk stockings
for that daughter of theirs.
39
00:04:32,940 --> 00:04:34,649
Did you see?
40
00:04:35,567 --> 00:04:38,069
I know it seems harsh,
but if you show them any weakness,
41
00:04:38,195 --> 00:04:39,612
they'll bleed you dry.
42
00:04:41,031 --> 00:04:43,199
When Gaston comes home,
he'll see he has a wife
43
00:04:43,325 --> 00:04:45,159
who knows what it is to be a land...
44
00:04:45,285 --> 00:04:47,828
Stop! Stop the car!
45
00:04:56,505 --> 00:04:58,923
- We should turn back.
- No.
46
00:05:02,469 --> 00:05:05,221
We've got potatoes to buy
and four more rents to collect.
47
00:05:06,473 --> 00:05:07,974
Madman.
48
00:05:14,898 --> 00:05:16,983
The sack looks heavy.
49
00:05:17,109 --> 00:05:19,110
He can manage.
50
00:05:19,945 --> 00:05:23,155
- How much do we owe you?
- Four francs.
51
00:05:29,746 --> 00:05:32,123
Thank you.
52
00:05:32,249 --> 00:05:36,544
There are more cars
on the road, from Paris.
53
00:05:37,504 --> 00:05:39,463
My father always said,
54
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
"If you want to see what people
are truly made of, you start a war."
55
00:05:58,942 --> 00:06:01,277
Oh, what is this?
56
00:06:33,685 --> 00:06:35,686
Go and see how long it goes on for.
57
00:06:37,189 --> 00:06:39,190
Keep up.
58
00:06:41,318 --> 00:06:42,735
Keep up.
59
00:06:45,489 --> 00:06:46,822
Excuse me, Madame.
60
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
I wouldn't ask for me,
but my wife's very tired.
61
00:06:49,034 --> 00:06:52,453
We've walked all the way from Paris.
Could she rest in your car?
62
00:06:52,579 --> 00:06:54,914
Yes. Yes, yes, of course.
63
00:06:55,040 --> 00:06:56,507
Thanks.
64
00:06:58,418 --> 00:06:59,960
Oh, Lord.
65
00:07:04,925 --> 00:07:08,635
- Are those ours?
- Theirs, always theirs.
66
00:07:28,031 --> 00:07:29,115
Get down!
67
00:07:37,374 --> 00:07:38,666
Anna!
68
00:08:12,659 --> 00:08:15,077
Anna? Anna?
69
00:08:24,754 --> 00:08:27,673
- Thank you.
- Lucile.
70
00:08:27,799 --> 00:08:30,551
We need to get off the road.
Could you take us to the nearest town?
71
00:08:37,684 --> 00:08:39,685
Hey, you!
72
00:08:40,979 --> 00:08:42,938
Get away from my car!
73
00:08:50,113 --> 00:08:52,615
Lucile! Get in the car!
74
00:08:59,956 --> 00:09:03,375
When I tell you to do something,
you damn well do it.
75
00:09:11,468 --> 00:09:12,509
Children.
76
00:09:19,935 --> 00:09:22,436
So this was war.
77
00:09:22,562 --> 00:09:25,981
Paris had suddenly descended on Bussy.
78
00:09:26,107 --> 00:09:28,776
The whole town's been cleaned out.
79
00:09:28,902 --> 00:09:32,738
Women and children escaping the bombs,
looking for food and shelter.
80
00:09:32,864 --> 00:09:34,031
Can I get you some water?
81
00:09:34,157 --> 00:09:35,824
But the enemy had followed them here.
82
00:09:36,451 --> 00:09:38,160
Move, move!
83
00:09:38,286 --> 00:09:41,163
Madame Perrin,
It's Lucile Angellier, Gaston's wife.
84
00:09:41,289 --> 00:09:45,751
Get out of the damn way.
You've got to leave, they're coming.
85
00:11:02,996 --> 00:11:05,664
Fear had seized the town.
86
00:11:05,790 --> 00:11:08,792
Rumours spread that a regiment
was heading to Bussy.
87
00:11:08,918 --> 00:11:12,546
I left only the bare essentials
in Gaston's office.
88
00:11:12,672 --> 00:11:15,174
Madame Angellier would rather
see his things burn
89
00:11:15,300 --> 00:11:17,593
than in the hands
of one of their soldiers.
90
00:11:25,560 --> 00:11:28,187
Brethren of Bussy,
91
00:11:28,313 --> 00:11:31,815
a great tragedy has befallen our nation.
92
00:11:31,941 --> 00:11:36,862
Millions have fled their homes,
many thousands have lost their lives,
93
00:11:37,030 --> 00:11:40,949
and the fate of a whole generation
of brave young men
94
00:11:41,076 --> 00:11:43,535
still remains unknown.
95
00:11:45,372 --> 00:11:49,124
Only God knows
what's in store for all of us
96
00:11:49,250 --> 00:11:54,004
and the country
that we can no longer call our own.
97
00:11:54,130 --> 00:11:56,632
We must hold firm together.
98
00:11:56,758 --> 00:12:01,261
We must put aside anything
that will divide us from our neighbour.
99
00:12:01,388 --> 00:12:07,267
We must unite into one being,
one family under God.
100
00:12:08,561 --> 00:12:11,021
They're here already.
101
00:12:11,564 --> 00:12:13,607
Let us pray.
102
00:12:15,860 --> 00:12:18,112
- Anna, stand up.
- Our Father who art in heaven,
103
00:12:18,238 --> 00:12:19,446
hallowed be thy name.
104
00:12:19,572 --> 00:12:23,492
Thy kingdom come, thy will be done,
on earth as it is in heaven.
105
00:12:23,618 --> 00:12:26,870
Give us this day our daily bread
and forgive us our trespasses
106
00:12:26,996 --> 00:12:29,957
as we forgive those
who trespass against us.
107
00:12:30,083 --> 00:12:33,544
Lead us not into temptation
and deliver us from evil.
108
00:12:33,670 --> 00:12:35,504
Amen.
109
00:13:32,395 --> 00:13:37,399
Under the authority and the signature
of Maréchal Pétain,
110
00:13:37,525 --> 00:13:40,569
a new constitution
of the French state is signed,
111
00:13:41,321 --> 00:13:47,659
guaranteeing the rights of labour,
of family and of the fatherland.
112
00:13:47,785 --> 00:13:51,538
You are defeated
and we are now in charge.
113
00:13:52,248 --> 00:13:54,708
All firearms must be surrendered
114
00:13:54,834 --> 00:13:57,794
to German headquarters tomorrow morning.
115
00:13:58,588 --> 00:14:00,756
As our Führer writes,
116
00:14:00,924 --> 00:14:04,468
"The sword will become our plough
and from the tears of war..."
117
00:14:04,594 --> 00:14:06,345
- How long will they be here?
- I don't know.
118
00:14:06,471 --> 00:14:08,680
"...the daily bread
of future generations will grow."
119
00:14:08,806 --> 00:14:11,183
But I'm damned if I'm living
by German time.
120
00:14:11,351 --> 00:14:14,770
Those who have been billeted an officer
121
00:14:14,896 --> 00:14:19,691
should return home and prepare
for their arrival.
122
00:14:36,209 --> 00:14:38,835
We don't look at him.
We don't speak to him.
123
00:14:47,053 --> 00:14:48,554
Guten Tag.
124
00:14:49,722 --> 00:14:51,223
Madame.
125
00:14:59,190 --> 00:15:04,236
Madame Angellier,
I'm Oberleutnant Bruno von Falk.
126
00:15:04,362 --> 00:15:06,947
You have been told to expect me?
127
00:15:10,660 --> 00:15:12,411
Madame.
128
00:15:12,537 --> 00:15:14,788
I will try not to inconvenience you.
129
00:15:14,914 --> 00:15:18,333
I only require a room
and somewhere to work.
130
00:15:20,128 --> 00:15:22,546
Excuse me.
131
00:15:22,672 --> 00:15:25,841
I hope you don't mind,
but I can't be late.
132
00:15:35,643 --> 00:15:37,311
Er...
133
00:15:37,437 --> 00:15:39,938
They didn't say anything about a dog.
134
00:15:52,410 --> 00:15:54,578
May the Lord bless these gifts
we are about to receive.
135
00:15:54,704 --> 00:15:58,457
May he bless those who are unable
to share his bounty with us.
136
00:16:00,251 --> 00:16:04,546
Guide them from danger, keep them safe.
137
00:16:04,672 --> 00:16:06,506
- Amen.
- Amen.
138
00:16:33,826 --> 00:16:36,078
Madame.
139
00:16:36,204 --> 00:16:41,625
May I kindly request the key
to the piano and the desk?
140
00:16:44,045 --> 00:16:47,756
I give you my word that they
will be treated with the utmost care.
141
00:16:49,550 --> 00:16:51,760
Marthe will give you the key.
142
00:16:53,304 --> 00:16:54,721
Good evening.
143
00:17:00,478 --> 00:17:03,689
He'll be playing "Deutschland Über Alles"
before we know it.
144
00:17:50,445 --> 00:17:52,779
Did you find somewhere to stay?
145
00:17:52,947 --> 00:17:55,782
Yes, thank you.
146
00:18:01,038 --> 00:18:03,081
Have you seen this one?
147
00:18:11,382 --> 00:18:15,385
We have to take German money.
We can't go out after nine.
148
00:18:16,596 --> 00:18:19,598
And God help you if you're found
listening to De Gaulle on the radio.
149
00:18:23,770 --> 00:18:26,062
Have you got anyone?
150
00:18:26,189 --> 00:18:28,648
- An officer.
- Oh.
151
00:18:28,775 --> 00:18:32,611
That's the price you pay for having
the best house in the village, I suppose.
152
00:18:34,113 --> 00:18:35,614
And you?
153
00:18:35,740 --> 00:18:38,074
Hm... nobody.
154
00:18:38,826 --> 00:18:41,369
The only benefit of having the worst.
155
00:18:50,129 --> 00:18:53,408
Why does she look at me like that?
156
00:18:53,508 --> 00:18:55,008
You don't know?
157
00:18:56,469 --> 00:19:00,972
Your mother-in-law moved her
and her parents into a barn.
158
00:19:01,098 --> 00:19:06,436
Then she put a refugee from Paris
into their home and doubled the rent.
159
00:19:15,655 --> 00:19:17,030
Nächste.
160
00:19:20,910 --> 00:19:22,494
Name, occupation, address?
161
00:19:22,620 --> 00:19:27,290
Benoit Labarie, farmer,
the Montmort estate.
162
00:19:32,755 --> 00:19:33,797
Nächste.
163
00:19:37,426 --> 00:19:39,511
Name, occupation, address?
164
00:19:46,644 --> 00:19:48,687
- Viscountess.
- Benoit.
165
00:19:48,813 --> 00:19:50,021
- Viscount.
- Excuse me.
166
00:19:50,147 --> 00:19:53,066
Your wife and children were
in church yesterday. Where were you?
167
00:19:53,192 --> 00:19:57,487
Working, not that you'd know
anything about that.
168
00:20:00,700 --> 00:20:03,451
Benoit, please be careful
what you say to them.
169
00:20:03,578 --> 00:20:07,664
We've been their tenants for generations.
They never give us anything but grief.
170
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
Entschuldigung.
171
00:20:44,160 --> 00:20:46,161
- Bitte.
- Danke.
172
00:21:34,126 --> 00:21:36,086
Get inside, girls.
173
00:21:38,214 --> 00:21:42,300
We'll have to get used to it, I'm afraid,
along with everything else.
174
00:21:42,426 --> 00:21:44,761
There had been no men
in our town for so long.
175
00:21:45,304 --> 00:21:47,639
The mothers of French soldiers
looked on with disgust
176
00:21:47,765 --> 00:21:49,391
and begged God to curse them.
177
00:21:49,517 --> 00:21:50,558
Can I help you?
178
00:21:50,685 --> 00:21:52,352
But the young women just looked.
179
00:21:52,478 --> 00:21:54,229
You are beautiful. What is your name?
180
00:21:54,355 --> 00:21:56,356
Celine.
181
00:21:56,482 --> 00:21:58,024
C-E-L-I-N-E.
182
00:21:58,150 --> 00:22:02,696
Celine, could I have
a word with you, please?
183
00:22:05,908 --> 00:22:08,118
Can I carry those bags for you?
184
00:22:09,453 --> 00:22:11,287
I'm going that way anyway.
185
00:22:12,164 --> 00:22:14,165
You can say, "No, thank you."
186
00:22:26,303 --> 00:22:29,305
Oh, that's not for in here.
187
00:22:31,350 --> 00:22:33,184
You're not going to like this.
188
00:22:36,105 --> 00:22:39,941
If it makes you feel any better,
everybody who can afford to is doing it.
189
00:22:44,572 --> 00:22:48,074
My mother-in-law pretended
we were united in war,
190
00:22:48,200 --> 00:22:50,368
but the well-off continued
to reap their own wheat
191
00:22:50,494 --> 00:22:54,164
and count their own money
and to hell with everyone else.
192
00:22:54,290 --> 00:22:57,042
Others, like Benoit and Madeleine,
wouldn't have hoarded
193
00:22:57,168 --> 00:22:58,668
even if they'd had the chance.
194
00:23:02,506 --> 00:23:04,215
This is for you.
195
00:23:04,341 --> 00:23:06,634
It's just, we have food to spare.
196
00:23:07,970 --> 00:23:09,596
If you know what I mean.
197
00:23:19,106 --> 00:23:22,609
You must miss Gaston,
miss having someone else to talk to.
198
00:23:24,111 --> 00:23:25,320
Yes, I do.
199
00:23:27,198 --> 00:23:29,032
Do you write to him?
200
00:23:29,909 --> 00:23:31,493
We don't know where he is.
201
00:23:31,619 --> 00:23:35,914
Well, you should write anyway.
Make you feel better.
202
00:23:36,040 --> 00:23:38,458
Benoit would do anything
to swap places with Gaston,
203
00:23:39,043 --> 00:23:41,044
to have fought like a man.
204
00:23:41,212 --> 00:23:42,420
Really?
205
00:23:42,546 --> 00:23:44,380
Yeah. If you don't believe me,
you can ask him yourself.
206
00:24:12,868 --> 00:24:15,370
- Can we help you?
- Mesdames.
207
00:24:15,496 --> 00:24:20,750
There has been a change of plan.
I have been billeted with you.
208
00:24:20,876 --> 00:24:23,545
I apologise for the inconvenience.
209
00:24:23,671 --> 00:24:26,756
But they said that we were too far
from the village to have anyone.
210
00:24:26,882 --> 00:24:30,301
I was surprised myself.
I was staying at the chateau.
211
00:24:30,427 --> 00:24:33,805
- You're an officer?
- A lieutenant.
212
00:24:33,931 --> 00:24:36,599
But this is just a farmhouse.
The rooms won't be good enough.
213
00:24:36,725 --> 00:24:39,344
We haven't even got any running water.
214
00:24:39,770 --> 00:24:41,771
You needn't worry about me.
215
00:24:44,817 --> 00:24:46,776
This will do nicely.
216
00:24:53,450 --> 00:24:55,285
Here.
217
00:25:02,042 --> 00:25:07,005
This young officer relished his power
to disrupt Benoit and Madeleine's lives,
218
00:25:07,131 --> 00:25:10,550
as if their lives
weren't difficult enough already.
219
00:25:13,846 --> 00:25:16,105
And what about our soldier?
220
00:25:17,558 --> 00:25:20,059
Every night I heard him.
221
00:25:20,853 --> 00:25:24,272
Always the same unfamiliar music.
222
00:25:25,357 --> 00:25:26,399
I was meant to resent him,
223
00:25:26,525 --> 00:25:30,111
yet there was relief in his presence
after months of silence.
224
00:26:08,275 --> 00:26:09,359
Bubi.
225
00:26:14,031 --> 00:26:15,615
Sorry to disturb you.
226
00:26:18,827 --> 00:26:22,247
The dog isn't mine.
We found him in an abandoned village.
227
00:26:23,582 --> 00:26:26,584
At least he's a Frenchman.
228
00:26:32,758 --> 00:26:34,300
May I?
229
00:26:42,184 --> 00:26:44,519
Your house is beautiful, Madame.
230
00:26:46,230 --> 00:26:49,399
It isn't mine. It's my mother-in-law's.
231
00:26:50,276 --> 00:26:52,026
The piano is yours, I imagine.
232
00:26:54,363 --> 00:26:55,863
And what makes you say that?
233
00:26:56,782 --> 00:26:59,325
I don't believe your mother-in-law
is a music lover.
234
00:27:01,912 --> 00:27:04,747
My father gave that piano to me.
235
00:27:04,873 --> 00:27:06,624
Do you play?
236
00:27:06,750 --> 00:27:08,251
I do.
237
00:27:11,171 --> 00:27:13,006
But Madame doesn't want
any music in the house
238
00:27:13,132 --> 00:27:15,550
until my husband's home to hear it.
239
00:27:23,809 --> 00:27:25,059
Do you mind if I sit?
240
00:27:28,063 --> 00:27:30,398
The piece you keep playing...
241
00:27:32,067 --> 00:27:35,570
- I don't recognise it.
- You wouldn't.
242
00:27:35,696 --> 00:27:38,197
- I've studied music, you know.
- Not this.
243
00:27:40,909 --> 00:27:42,160
You wrote it.
244
00:27:44,079 --> 00:27:48,041
I was a composer before the war,
when I first got married.
245
00:27:48,917 --> 00:27:51,627
- You're married?
- I've been married four years.
246
00:27:52,212 --> 00:27:54,589
And a soldier four years.
247
00:27:57,217 --> 00:27:59,218
She must miss you.
248
00:28:00,929 --> 00:28:05,266
No, not really, not anymore.
249
00:28:24,703 --> 00:28:26,120
Hello?
250
00:28:59,655 --> 00:29:03,241
Schätzchen, come here.
251
00:29:24,263 --> 00:29:25,721
Bubi, here.
252
00:29:31,270 --> 00:29:35,106
- What are you doing here?
- I thought I'd left something.
253
00:29:35,232 --> 00:29:37,400
So you come in without asking?
254
00:29:39,236 --> 00:29:40,736
I can't hear you.
255
00:29:42,823 --> 00:29:44,323
I'm sorry.
256
00:29:47,202 --> 00:29:49,203
- Did you look at any of these?
- No.
257
00:29:49,329 --> 00:29:50,997
- No?
- No, I promise.
258
00:29:51,123 --> 00:29:53,082
Read one.
259
00:29:57,004 --> 00:29:58,504
Out loud.
260
00:30:00,632 --> 00:30:04,010
"To whom it may concern, Monsieur Blanc
is a married father of five children.
261
00:30:04,136 --> 00:30:06,554
"For several months he has had...
262
00:30:11,685 --> 00:30:15,771
"...sexual relations
with a young woman half his age.
263
00:30:15,898 --> 00:30:18,733
"He should be charged
with public indecency."
264
00:30:18,859 --> 00:30:21,277
"Monsieur Dubois is trading food
on the black market.
265
00:30:21,403 --> 00:30:24,322
"Monsieur Acar is a communist,
a liar and a homosexual.
266
00:30:24,448 --> 00:30:27,033
"The refugee at mass
pretends to be a Catholic
267
00:30:27,159 --> 00:30:29,452
"when she really is a dirty Jew."
268
00:30:29,578 --> 00:30:30,995
What are they?
269
00:30:31,622 --> 00:30:33,789
They are from your neighbours.
270
00:30:33,916 --> 00:30:36,000
They were waiting for us
at the town hall when we arrived.
271
00:30:36,126 --> 00:30:38,794
They're gossip.
272
00:30:38,921 --> 00:30:42,256
Nothing more. They are just
people settling old scores.
273
00:30:42,382 --> 00:30:46,469
- Er... they should be burned.
- If I had my way, they would.
274
00:30:47,346 --> 00:30:49,514
My Major has ordered me.
275
00:30:50,849 --> 00:30:54,352
It is my job to read them. You can go.
276
00:31:15,958 --> 00:31:17,750
I don't know why you ever married him.
277
00:31:17,876 --> 00:31:20,503
Was it the land?
278
00:31:20,629 --> 00:31:24,715
Your father lost all of his so he sent you
looking for someone else's.
279
00:31:24,841 --> 00:31:26,342
No.
280
00:31:27,219 --> 00:31:29,303
My father was dying.
281
00:31:30,597 --> 00:31:33,432
He wanted to... find me a... good man.
282
00:31:33,559 --> 00:31:35,226
A rich man.
283
00:31:37,020 --> 00:31:38,229
What have I done?
284
00:31:40,899 --> 00:31:43,609
I see everything that goes
on in this house.
285
00:31:45,529 --> 00:31:47,655
Please, he only asked
to go into the garden.
286
00:31:47,781 --> 00:31:49,516
You should have stood up and left.
287
00:31:49,616 --> 00:31:51,450
Do you expect me
to be confined to my bedroom?
288
00:31:51,618 --> 00:31:55,913
- I expect you to be a faithful wife.
- I am.
289
00:31:56,039 --> 00:31:57,790
Then how can you speak,
how can you even breathe,
290
00:31:57,916 --> 00:32:00,459
when you know that your husband
has been hunted down
291
00:32:00,586 --> 00:32:01,919
by these animals?
292
00:32:02,045 --> 00:32:06,048
When I see them,
I want to rip their eyes out.
293
00:32:09,678 --> 00:32:11,178
What's happened?
294
00:32:13,098 --> 00:32:15,349
We've just heard that...
295
00:32:16,768 --> 00:32:19,770
Gaston's unit is
in a labour camp in Germany.
296
00:32:20,564 --> 00:32:24,650
Your husband is a prisoner of war.
297
00:32:24,776 --> 00:32:30,489
This German is our enemy.
Do you understand?
298
00:32:32,659 --> 00:32:33,701
Yes.
299
00:32:39,374 --> 00:32:40,875
Madame.
300
00:32:42,127 --> 00:32:43,961
I can't talk to you.
301
00:32:48,133 --> 00:32:50,635
I should have believed you.
302
00:32:50,761 --> 00:32:53,763
I think this is why
you came into my room.
303
00:32:56,975 --> 00:32:58,476
I'm sorry.
304
00:33:49,653 --> 00:33:52,446
Remember you're doing
the rents today, Lucile.
305
00:33:53,198 --> 00:33:55,032
Come on, Marthe. We're going to be late.
306
00:34:38,452 --> 00:34:40,369
I'm going for a swim.
307
00:34:41,163 --> 00:34:42,663
Can you swim?
308
00:34:44,332 --> 00:34:47,209
The Viscount doesn't let the villagers
swim in the lake.
309
00:34:47,335 --> 00:34:49,295
Oh, sorry, I didn't mean...
310
00:34:49,421 --> 00:34:52,089
I meant with your infirmity, can you...?
311
00:34:53,550 --> 00:34:55,259
What happened?
312
00:34:56,094 --> 00:35:00,097
My horse fell. My leg was trapped.
313
00:35:02,017 --> 00:35:04,977
Otherwise you would have fought, huh?
314
00:35:05,103 --> 00:35:07,688
Yes, I would.
315
00:35:07,814 --> 00:35:12,485
Nietzsche said a man is made
to be a warrior.
316
00:35:12,611 --> 00:35:14,111
Have you read Nietzsche?
317
00:35:17,324 --> 00:35:19,116
He also said...
318
00:35:20,202 --> 00:35:23,788
a woman is made to please the warrior.
319
00:35:27,167 --> 00:35:32,338
His leg, did it happen
before or after you were married?
320
00:35:34,174 --> 00:35:35,216
After.
321
00:35:41,014 --> 00:35:43,474
Beautiful scent.
322
00:35:43,600 --> 00:35:46,852
Perhaps I could buy a bouquet
for my bedroom,
323
00:35:46,978 --> 00:35:48,562
cheer it up a little.
324
00:35:48,688 --> 00:35:52,107
Madeleine... we've got
to bring the animals in.
325
00:35:52,234 --> 00:35:57,196
Hey, a vase by my bed,
if that's no trouble.
326
00:36:32,107 --> 00:36:34,483
It's all there, Madame Angellier.
327
00:36:34,609 --> 00:36:37,361
You'll get double that next-door now.
328
00:36:52,377 --> 00:36:54,628
I learned that piece when I was young.
329
00:36:55,714 --> 00:36:57,965
My father taught it to me.
330
00:36:59,342 --> 00:37:03,971
- Anna's father taught her too.
- Oh! Is he...?
331
00:37:04,097 --> 00:37:07,933
He and my other daughter
got separated from us.
332
00:37:08,059 --> 00:37:09,310
But, er...
333
00:37:09,436 --> 00:37:12,062
But they'll be joining us soon, hm?
334
00:37:14,065 --> 00:37:16,650
That's enough practice for today.
335
00:37:16,776 --> 00:37:19,445
Why don't you go outside and play?
336
00:37:22,407 --> 00:37:25,159
Stay close to the house.
337
00:37:27,621 --> 00:37:30,372
- She's lovely.
- Thank you.
338
00:38:03,698 --> 00:38:05,199
Danke schön.
339
00:38:26,805 --> 00:38:28,639
I'm sorry.
340
00:38:30,809 --> 00:38:33,644
It's just hard
with them living so close to us.
341
00:39:34,873 --> 00:39:36,707
Fuck you.
342
00:39:41,046 --> 00:39:42,796
Fuck you.
343
00:39:45,133 --> 00:39:46,633
Was?
344
00:40:14,704 --> 00:40:16,080
Benoit!
345
00:40:16,206 --> 00:40:17,456
Please.
346
00:40:18,833 --> 00:40:21,126
I thought you'd handed in your gun.
347
00:40:21,252 --> 00:40:24,838
I did, the one that was registered.
348
00:40:24,964 --> 00:40:28,634
- People have been killed for less.
- I need it.
349
00:40:28,802 --> 00:40:31,178
Why don't you tell her why you're here?
350
00:40:31,304 --> 00:40:34,556
The German... in my home,
351
00:40:34,682 --> 00:40:36,767
he's chasing after Madeleine.
352
00:40:39,896 --> 00:40:42,231
The officer that lives here
could put pressure on him.
353
00:40:42,357 --> 00:40:44,775
- I don't speak to him.
- That's not what I've heard.
354
00:40:47,487 --> 00:40:51,657
I'm not here to criticise you.
I just want him moved.
355
00:40:53,576 --> 00:40:55,077
Please.
356
00:41:03,002 --> 00:41:05,280
You have a complaint
about a German soldier?
357
00:41:05,380 --> 00:41:08,465
- I apologise.
- So you'll do something?
358
00:41:09,551 --> 00:41:13,053
I have no influence over him.
We are of equal rank.
359
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
So it's one rule for us
and another for them?
360
00:41:14,806 --> 00:41:16,807
That's not what I said.
361
00:41:17,600 --> 00:41:20,018
We lost the war. We don't have
to lose our women as well.
362
00:41:20,145 --> 00:41:24,815
Then perhaps you should have thought
of protecting them earlier, my friend.
363
00:41:27,986 --> 00:41:29,027
Please.
364
00:41:32,866 --> 00:41:34,283
I will try.
365
00:41:36,161 --> 00:41:38,078
But it might only make it worse.
366
00:41:38,204 --> 00:41:40,747
Tell him to leave her in peace.
367
00:41:42,041 --> 00:41:43,876
I won't ask again.
368
00:42:00,894 --> 00:42:02,728
Our regiment could leave at any time.
369
00:42:04,814 --> 00:42:09,484
I couldn't stand to think...
that you hated me.
370
00:42:10,111 --> 00:42:12,112
I don't hate you.
371
00:42:13,448 --> 00:42:15,699
Then invite me for tea.
372
00:42:17,452 --> 00:42:21,538
There's hardly any left.
Your men have taken it all.
373
00:42:21,664 --> 00:42:24,041
Or wine.
374
00:42:24,167 --> 00:42:26,335
I'll talk to Bonnet,
375
00:42:26,461 --> 00:42:30,797
but in return I only ask
that we be decent to one another.
376
00:42:33,176 --> 00:42:35,302
Where's the harm in that?
377
00:42:35,428 --> 00:42:38,680
My mother-in-law would throw me out.
378
00:42:38,806 --> 00:42:40,474
I've got nowhere else to go.
379
00:42:40,600 --> 00:42:44,603
She has church tonight.
She'll be another half an hour.
380
00:42:46,314 --> 00:42:48,065
Just one drink.
381
00:42:58,576 --> 00:43:00,661
How did you become a soldier?
382
00:43:01,996 --> 00:43:05,540
I'm from a military family.
It was expected of us.
383
00:43:06,709 --> 00:43:09,753
My brothers and I signed up
on the same day.
384
00:43:09,879 --> 00:43:13,465
Your brothers, where are they?
385
00:43:13,591 --> 00:43:15,759
One was killed in Poland.
386
00:43:17,053 --> 00:43:18,971
Another one in Normandy.
387
00:43:19,097 --> 00:43:23,433
The youngest has just left for Africa.
388
00:43:23,559 --> 00:43:26,561
People shouldn't be
sacrificed like this.
389
00:43:28,314 --> 00:43:31,483
- I mean none of us.
- I can't think like that.
390
00:43:33,444 --> 00:43:37,114
Questioning only makes things
more difficult.
391
00:43:37,240 --> 00:43:38,740
Do you believe in the war?
392
00:43:40,410 --> 00:43:43,245
Let's say I believe
in the communal spirit.
393
00:43:44,122 --> 00:43:46,123
None of us like to admit it,
394
00:43:46,291 --> 00:43:50,294
but single actions on their own
don't mean anything.
395
00:43:50,837 --> 00:43:53,964
So why is it that whenever I see you
you're always on your own?
396
00:43:55,675 --> 00:43:57,426
When do you see me?
397
00:44:24,912 --> 00:44:29,166
Forget all this for two minutes.
Come on.
398
00:45:11,125 --> 00:45:12,459
Lucile.
399
00:45:14,420 --> 00:45:18,215
Madame is on her way back.
Go into the garden.
400
00:45:18,341 --> 00:45:19,591
Quickly!
401
00:45:31,603 --> 00:45:34,648
I'm supposed to be the one
everyone's afraid of
402
00:45:34,774 --> 00:45:37,234
but she could easily scare
the plague away.
403
00:45:37,360 --> 00:45:39,861
Why are all these lights left on?
404
00:45:39,987 --> 00:45:45,143
I just wanted to thank you.
You were very kind.
405
00:45:45,243 --> 00:45:49,121
It's been a long time
since I talked to anyone like this.
406
00:45:50,623 --> 00:45:52,124
I thank you.
407
00:45:59,340 --> 00:46:01,174
Gute Nacht.
408
00:47:24,050 --> 00:47:25,550
Lucile!
409
00:47:25,676 --> 00:47:28,178
Well, I suppose
you'll tell everyone now.
410
00:47:28,304 --> 00:47:32,224
Oh, it's all right for you.
All I do is work.
411
00:47:32,350 --> 00:47:34,518
If I didn't have love, I...
412
00:47:34,644 --> 00:47:36,811
I don't care where he was born.
413
00:47:36,938 --> 00:47:38,855
They're human, just like us.
414
00:47:38,981 --> 00:47:42,609
And they didn't throw my family
out of their home. You did that.
415
00:47:42,735 --> 00:47:46,488
That was my mother-in-law. It's not me.
416
00:47:46,614 --> 00:47:49,115
Open your eyes, Lucile.
417
00:47:49,242 --> 00:47:52,786
Our men are no better than them.
Some of them are much worse.
418
00:47:52,912 --> 00:47:55,247
Ask your officer. He knows.
419
00:47:55,373 --> 00:47:58,625
Ask him what he's read in those letters.
420
00:47:58,751 --> 00:48:02,087
Ask him what he's read
about your husband.
421
00:48:02,213 --> 00:48:04,881
You need to know. Everybody else does.
422
00:48:54,599 --> 00:48:56,099
Danke.
423
00:50:03,626 --> 00:50:05,694
How long have you known?
424
00:50:06,420 --> 00:50:08,922
I didn't feel entitled to tell you.
425
00:50:09,048 --> 00:50:10,882
Lucile?
426
00:50:13,094 --> 00:50:14,761
You knew, didn't you?
427
00:50:14,887 --> 00:50:17,389
That your perfect son
has been having an affair
428
00:50:17,515 --> 00:50:19,349
that was going on before we even met.
429
00:50:21,394 --> 00:50:23,478
You should see how many of those
are about you.
430
00:50:30,111 --> 00:50:33,613
You always say how much
you want a grandchild.
431
00:50:33,781 --> 00:50:36,783
Now you've got one. Her name's Simone.
432
00:50:42,415 --> 00:50:47,085
You can keep your stupid little secrets.
I couldn't care less.
433
00:51:49,440 --> 00:51:51,441
Can I play you something?
434
00:52:32,566 --> 00:52:34,609
It's very beautiful.
435
00:52:40,825 --> 00:52:42,325
What is it?
436
00:52:44,495 --> 00:52:47,997
I married a man I'd only met twice.
437
00:52:48,123 --> 00:52:51,793
I tried to convince myself
that we were in love.
438
00:52:55,381 --> 00:52:57,966
I might as well have been dead.
439
00:53:15,526 --> 00:53:17,360
It's not possible.
440
00:53:30,499 --> 00:53:31,833
Lucile?
441
00:53:32,543 --> 00:53:33,960
I'm coming.
442
00:53:38,716 --> 00:53:41,134
Madame wants to see you straight away.
443
00:53:41,719 --> 00:53:43,553
You remember Madame Perrin?
444
00:53:45,681 --> 00:53:46,931
Yes, of course.
445
00:53:50,227 --> 00:53:53,229
What brings you back
from the Free Zone, Madame?
446
00:53:53,355 --> 00:53:56,634
My son died in Normandy
as the Germans advanced.
447
00:53:56,734 --> 00:53:59,444
I've just received permission
to visit his grave.
448
00:53:59,570 --> 00:54:00,904
I'm sorry to hear.
449
00:54:01,030 --> 00:54:02,906
How are things in Lyon?
450
00:54:03,032 --> 00:54:04,073
Bad.
451
00:54:04,199 --> 00:54:06,242
At least you don't have a German
living in your house.
452
00:54:06,744 --> 00:54:08,328
Yes.
453
00:54:08,454 --> 00:54:11,289
I heard about your officer.
He's friendly?
454
00:54:12,057 --> 00:54:14,709
Well, I won't have anything to do
with him, but Lucile does, don't you?
455
00:54:15,669 --> 00:54:17,503
Oh, but that's good.
456
00:54:17,630 --> 00:54:21,799
We had to leave in such a hurry
that certain things were left behind.
457
00:54:21,926 --> 00:54:24,177
The Germans are using our house now.
458
00:54:24,303 --> 00:54:26,679
Could you go there and get them back?
459
00:55:13,852 --> 00:55:17,230
So this is what it means
to be protected by the German army?
460
00:55:24,405 --> 00:55:25,822
Lucile.
461
00:55:27,241 --> 00:55:28,658
Wait.
462
00:55:28,784 --> 00:55:30,201
Look at me.
463
00:55:34,748 --> 00:55:38,042
What happens in there is indefensible.
464
00:55:38,168 --> 00:55:40,503
I have nothing in common
with these people.
465
00:55:51,640 --> 00:55:55,309
The only person
I've something in common with...
466
00:55:58,105 --> 00:55:59,147
is you.
467
00:55:59,773 --> 00:56:01,399
No.
468
00:56:28,886 --> 00:56:32,638
A set of false teeth,
a china dinner service,
469
00:56:32,765 --> 00:56:37,185
household items
of purely sentimental value.
470
00:56:37,311 --> 00:56:41,314
I'd clawed back what crumbs I could
from the enemy.
471
00:56:45,027 --> 00:56:47,445
The air was thick with whispers.
472
00:56:47,571 --> 00:56:50,364
Some saw me as a collaborator.
473
00:56:50,491 --> 00:56:53,117
Others admired my bravery.
474
00:56:53,243 --> 00:56:56,855
But none knew what I was really feeling.
475
00:56:56,955 --> 00:56:58,956
Most of it is here.
476
00:56:59,875 --> 00:57:02,794
I apologise for any damages.
477
00:57:12,346 --> 00:57:13,846
Well done.
478
00:57:13,972 --> 00:57:17,975
At least you've got the nerve
to stand up to these scum.
479
00:58:59,411 --> 00:59:01,495
Marthe, can you take
these bags upstairs, please?
480
00:59:01,622 --> 00:59:04,582
On Thursday she's going
to visit her sister.
481
00:59:04,750 --> 00:59:08,002
- We'd have the house to ourselves.
- All right.
482
01:00:19,658 --> 01:00:22,243
Come back here. Come back here!
483
01:00:24,413 --> 01:00:25,705
Benoit Labarie!
484
01:00:25,831 --> 01:00:29,067
So you're the one
who's been stealing from us.
485
01:00:29,167 --> 01:00:30,376
You thief.
486
01:00:31,336 --> 01:00:36,132
What do you expect us to do?
You traitors would see us starve.
487
01:00:36,258 --> 01:00:38,076
How dare you speak to me like that?
488
01:00:38,176 --> 01:00:40,886
I'll speak to you how I like.
489
01:00:44,433 --> 01:00:46,084
I'm not the only one who comes here.
490
01:00:46,184 --> 01:00:50,313
We all do,
and it's only going to get worse.
491
01:00:50,439 --> 01:00:53,441
- Get out of here.
- Chickens.
492
01:00:56,820 --> 01:01:00,031
- Give me my fucking chickens!
- Please...
493
01:01:01,658 --> 01:01:04,660
You'd better pray
your German friends stay a long time,
494
01:01:04,786 --> 01:01:07,038
because the day they leave...
495
01:01:10,751 --> 01:01:12,585
I caught him.
496
01:01:12,711 --> 01:01:14,170
It's Labarie.
497
01:01:14,296 --> 01:01:17,798
- I told you to let it lie.
- He still has a gun.
498
01:01:17,924 --> 01:01:21,635
So does half the town, including myself.
499
01:01:25,557 --> 01:01:27,975
He tried to shoot me with it.
500
01:01:33,899 --> 01:01:35,733
You need to do something.
501
01:02:22,656 --> 01:02:24,824
Offizier Bonnet?
502
01:02:53,437 --> 01:02:56,939
For three months we had lived
alongside each other.
503
01:02:57,065 --> 01:03:00,317
Now there would be no more holding back.
504
01:03:01,319 --> 01:03:04,947
Let everyone else fight each other,
hate each other.
505
01:03:05,073 --> 01:03:07,324
Just leave us in peace.
506
01:03:30,807 --> 01:03:33,851
I thought you said you were going
to take the horse in yourself.
507
01:03:35,312 --> 01:03:36,645
What have you done?
508
01:03:36,771 --> 01:03:40,024
Go. I'll distract them.
509
01:03:42,903 --> 01:03:45,738
Boys, quick. Now!
510
01:03:57,250 --> 01:04:00,878
I have a warrant for the arrest
of Benoit Labarie. Where is he?
511
01:04:02,172 --> 01:04:04,173
He's in the field.
512
01:04:14,768 --> 01:04:17,546
I don't know what's wrong
with you farmers.
513
01:04:17,646 --> 01:04:20,564
Always stashing your guns
in the same places.
514
01:04:21,525 --> 01:04:22,608
Come down.
515
01:04:22,776 --> 01:04:24,902
You won't be
in the labour camp for long.
516
01:04:25,028 --> 01:04:28,280
The Viscount begged for leniency.
It's likely to be a year.
517
01:04:28,406 --> 01:04:30,407
Plenty of time for me to fuck your wife
518
01:04:30,534 --> 01:04:33,202
while you shovel frozen shit
in Buchenwald.
519
01:04:53,640 --> 01:04:55,641
Get off me!
520
01:05:00,313 --> 01:05:02,314
Fuck you.
521
01:05:04,985 --> 01:05:06,277
Stay there. Don't move.
522
01:05:19,541 --> 01:05:21,250
Benoit!
523
01:05:22,836 --> 01:05:24,795
No, no, no!
524
01:05:31,386 --> 01:05:33,137
No. Benoit!
525
01:05:40,395 --> 01:05:42,488
Come here.
526
01:06:16,681 --> 01:06:18,265
Madeleine?
527
01:06:18,391 --> 01:06:20,726
Is your mother-in-law at home?
528
01:06:20,852 --> 01:06:24,772
She's away for the night.
What's happened?
529
01:06:26,983 --> 01:06:29,526
How do you know where he is?
530
01:06:29,653 --> 01:06:31,487
There's an old hunting lodge
in the woods.
531
01:06:32,614 --> 01:06:34,281
No one's offered to take him in?
532
01:06:36,117 --> 01:06:37,368
That's why I'm here.
533
01:06:39,496 --> 01:06:42,998
They let me go but they're watching me.
534
01:06:44,459 --> 01:06:46,293
If they're watching...
535
01:06:47,420 --> 01:06:49,254
you shouldn't have come here.
536
01:06:49,381 --> 01:06:52,007
Look, Benoit's a good man.
537
01:06:52,133 --> 01:06:55,177
No one else is going to help him.
538
01:06:55,303 --> 01:06:59,431
He can't move very fast
and they'll hunt him and find him.
539
01:06:59,557 --> 01:07:03,461
And when they do, they'll kill him.
Do you know that?
540
01:07:03,561 --> 01:07:07,022
You're the only one
that can help me now. Please.
541
01:07:10,694 --> 01:07:12,111
I...
542
01:07:20,829 --> 01:07:23,163
Sorry, I... I don't...
543
01:07:26,584 --> 01:07:29,461
I thought you said Madame was away.
544
01:07:32,716 --> 01:07:34,800
Your officer won't be coming, you know.
545
01:07:36,094 --> 01:07:38,846
I passed him in the square.
546
01:07:38,972 --> 01:07:42,224
He's leading the search party
for my husband.
547
01:07:46,187 --> 01:07:47,896
Shame on you!
548
01:08:06,124 --> 01:08:08,125
What was I thinking?
549
01:08:08,251 --> 01:08:10,836
My friends and neighbours
were being hunted like animals
550
01:08:10,962 --> 01:08:12,963
while I was living out a fantasy.
551
01:08:14,048 --> 01:08:16,341
A disgraceful madness.
552
01:09:31,626 --> 01:09:33,418
What are you doing here?
553
01:09:35,213 --> 01:09:38,590
The dogs have got your scent.
Put these on and come with me.
554
01:10:14,335 --> 01:10:19,089
Yesterday an officer
of the German Wehrmacht
555
01:10:19,215 --> 01:10:22,660
was killed by one Benoit Labarie,
556
01:10:22,760 --> 01:10:25,554
a resident on the Montmort estate.
557
01:10:25,680 --> 01:10:31,435
Any person guilty of providing him
with shelter, aid or protection
558
01:10:32,270 --> 01:10:36,607
or who knows his whereabouts
is required to report this information
559
01:10:36,733 --> 01:10:41,153
to German headquarters
within 48 hours of this notice
560
01:10:41,279 --> 01:10:47,451
or they will incur immediate execution
by firing squad.
561
01:13:26,527 --> 01:13:27,569
How romantic.
562
01:13:27,695 --> 01:13:29,613
I'm going to have to talk
to his commanding officer.
563
01:13:29,739 --> 01:13:31,281
No, you won't.
564
01:13:54,722 --> 01:13:57,140
- Who knows?
- No one.
565
01:13:58,851 --> 01:14:02,270
- Not even his wife?
- I couldn't risk it.
566
01:14:04,982 --> 01:14:06,775
You should have asked me first.
567
01:14:18,496 --> 01:14:22,499
My grandfather put this here
during the last war.
568
01:14:25,878 --> 01:14:27,295
Get in, quickly.
569
01:14:28,381 --> 01:14:30,382
Don't make a sound.
570
01:15:07,211 --> 01:15:09,004
Why are you doing this?
571
01:15:10,923 --> 01:15:14,926
Seeing him dressed in Gaston's clothes,
it made me think...
572
01:15:16,387 --> 01:15:17,888
it could be my son.
573
01:15:21,184 --> 01:15:22,684
They're here.
574
01:15:29,692 --> 01:15:31,193
Madame.
575
01:15:31,652 --> 01:15:33,820
We are looking for Benoit Labarie.
576
01:15:55,468 --> 01:15:56,885
Lucile.
577
01:15:58,221 --> 01:15:59,971
Lucile, I couldn't get back.
578
01:16:04,810 --> 01:16:07,854
- No!
- Celine, stop!
579
01:16:08,439 --> 01:16:09,773
Gustav.
580
01:16:21,327 --> 01:16:23,787
We were searching the woods all night.
581
01:16:24,372 --> 01:16:25,538
I know.
582
01:16:48,896 --> 01:16:51,982
Lucile, tell me. Something's wrong.
583
01:16:55,903 --> 01:16:57,445
I made a mistake.
584
01:17:04,161 --> 01:17:06,079
Where's your daughter?
585
01:17:08,749 --> 01:17:11,084
- Where's your daughter?
- She's with her father.
586
01:17:15,506 --> 01:17:17,590
We'll come back for her.
587
01:17:19,927 --> 01:17:23,096
Have your feelings changed?
588
01:17:24,265 --> 01:17:26,016
Yes.
589
01:17:26,142 --> 01:17:27,892
You're lying.
590
01:18:14,565 --> 01:18:16,816
A wake is being held
for Offizier Bonnet,
591
01:18:16,984 --> 01:18:20,028
but we don't have enough table linen,
so could we borrow some of yours?
592
01:18:22,198 --> 01:18:24,199
It belonged to my mother.
593
01:18:24,325 --> 01:18:28,370
I trust you will return it
in its original state.
594
01:18:28,496 --> 01:18:29,537
Of course.
595
01:18:53,896 --> 01:18:55,271
Anna?
596
01:19:46,699 --> 01:19:50,535
Don't fret, you mustn't.
There's still time.
597
01:19:52,163 --> 01:19:53,955
Somebody might give him up.
598
01:19:55,624 --> 01:19:58,168
- You know, Benoit didn't...
- I know. I know.
599
01:19:58,294 --> 01:20:00,545
You did the right thing.
600
01:20:01,881 --> 01:20:04,466
God can see into our hearts.
601
01:20:27,615 --> 01:20:29,115
I love you.
602
01:20:33,370 --> 01:20:35,205
I love you too.
603
01:22:18,434 --> 01:22:20,852
- Amen.
- Amen.
604
01:22:46,253 --> 01:22:47,337
Feuer!
605
01:23:54,196 --> 01:23:57,740
I had told myself
they're just like us after all,
606
01:23:57,866 --> 01:23:58,908
but they're not.
607
01:24:01,537 --> 01:24:05,581
We're a different species,
irreconcilable, enemies forever.
608
01:24:16,218 --> 01:24:18,386
I won't hide here till the war's over.
609
01:24:20,931 --> 01:24:24,934
I'm not afraid of dying.
I just want it to be for a reason.
610
01:24:25,561 --> 01:24:29,063
- What can you do?
- I know people, in Paris.
611
01:24:29,189 --> 01:24:30,231
Who?
612
01:24:30,357 --> 01:24:33,484
People who are getting organised,
fighting back.
613
01:24:33,610 --> 01:24:37,613
You'll never get past the checkpoints.
They're everywhere.
614
01:24:37,740 --> 01:24:39,907
What if I take him?
615
01:24:40,033 --> 01:24:42,118
Lucile, you can't do that.
616
01:24:42,244 --> 01:24:43,411
I'm taking you.
617
01:24:46,123 --> 01:24:48,291
What about the travel pass?
618
01:24:59,344 --> 01:25:03,347
I know where you're going,
you fucking German whore.
619
01:25:13,734 --> 01:25:15,234
He's safe.
620
01:26:27,724 --> 01:26:29,016
What are you doing here?
621
01:26:34,523 --> 01:26:36,357
I need a travel pass.
622
01:26:37,568 --> 01:26:39,610
I have to drive to Paris.
623
01:26:40,445 --> 01:26:44,824
One of our tenants needs medicine.
His daughter's very ill.
624
01:26:48,745 --> 01:26:50,246
You heard about the Viscount?
625
01:26:53,041 --> 01:26:55,042
Yes.
626
01:26:55,210 --> 01:26:57,169
You must hate me now.
627
01:26:58,505 --> 01:27:00,506
I would if I were you.
628
01:27:04,595 --> 01:27:05,761
This tenant...
629
01:27:08,181 --> 01:27:10,433
Has he come to the house?
630
01:27:11,935 --> 01:27:15,021
- No.
- That's a shame.
631
01:27:19,318 --> 01:27:22,403
My orderly says he could smell
a different man's tobacco.
632
01:27:24,781 --> 01:27:27,199
He thinks you're hiding someone.
633
01:27:31,204 --> 01:27:32,622
And you?
634
01:27:39,212 --> 01:27:43,382
If I had even the slightest suspicion,
635
01:27:44,384 --> 01:27:46,427
it would be my duty to act on it.
636
01:27:50,557 --> 01:27:51,974
I know that.
637
01:27:56,813 --> 01:28:01,442
I said it was mine, a gift from my wife.
638
01:28:11,703 --> 01:28:15,039
I'll instruct my orderly
to issue the pass.
639
01:28:19,795 --> 01:28:21,295
Thank you.
640
01:28:40,691 --> 01:28:44,026
We will see each other again.
641
01:28:46,279 --> 01:28:48,280
Not as a soldier.
642
01:28:51,868 --> 01:28:53,911
You won't even recognise me.
643
01:29:08,051 --> 01:29:12,722
Be careful... with your life.
644
01:29:22,274 --> 01:29:24,525
Is it precious to you?
645
01:29:26,153 --> 01:29:27,570
Yes.
646
01:29:31,450 --> 01:29:34,118
It is precious to me.
647
01:30:08,320 --> 01:30:09,361
Jawohl.
648
01:32:03,518 --> 01:32:06,061
This is everything you'll need.
649
01:32:06,855 --> 01:32:11,025
And, er... Gaston left us this.
650
01:32:12,402 --> 01:32:14,236
Just in case.
651
01:32:32,005 --> 01:32:33,422
Thank you.
652
01:32:48,605 --> 01:32:50,439
Gaston will come back.
653
01:32:51,691 --> 01:32:53,525
I'm sure of it.
654
01:33:42,784 --> 01:33:44,285
Thank you.
655
01:34:03,179 --> 01:34:04,221
Herr Leutnant.
656
01:35:22,759 --> 01:35:24,885
- Guten Tag.
- Hello.
657
01:35:25,261 --> 01:35:26,553
Wohin?
658
01:35:27,722 --> 01:35:30,265
- Where to?
- Paris.
659
01:35:30,433 --> 01:35:32,142
Papers.
660
01:36:13,309 --> 01:36:14,309
Out.
661
01:36:37,292 --> 01:36:38,792
Open.
662
01:36:48,845 --> 01:36:50,179
Schneller!
663
01:37:07,614 --> 01:37:09,281
Get down!
664
01:37:15,038 --> 01:37:16,288
Benoit.
665
01:37:20,627 --> 01:37:21,668
Hold onto me.
666
01:38:30,071 --> 01:38:31,113
Help me.
667
01:38:42,834 --> 01:38:44,334
Open it.
668
01:40:00,411 --> 01:40:04,665
Hardly a word of our true feelings
had ever been spoken.
669
01:40:04,791 --> 01:40:07,459
Not a single word about love.
670
01:40:11,506 --> 01:40:15,175
After the war
I heard that Bruno had died.
671
01:40:15,301 --> 01:40:17,427
But maybe he just disappeared,
672
01:40:18,137 --> 01:40:19,554
like me.
673
01:40:25,269 --> 01:40:29,439
I drove Benoit to a farmhouse
and a week later we made it to Paris.
674
01:40:31,609 --> 01:40:36,488
We fought for what we believed in
and four years later France was free.
675
01:40:38,700 --> 01:40:41,910
Over time I tried to forget
the people I lost,
676
01:40:42,036 --> 01:40:46,164
but the music always
carries me back... to him.
49294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.