All language subtitles for Phases.of.the.Moon.2022.1080p.BluRay.x265.10bit.DTS-P2P.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,172 --> 00:00:36,384 (Aomori Prefecture, Hachinohe City) 2 00:00:46,144 --> 00:00:48,688 (Hachinohe Fisheries Co., Ltd.) 3 00:01:22,639 --> 00:01:23,306 Hello. 4 00:01:23,348 --> 00:01:25,433 You're here. Thank you for your hard work. 5 00:01:25,475 --> 00:01:26,977 Thank you. 6 00:01:53,920 --> 00:01:55,380 Welcome back. 7 00:01:56,089 --> 00:01:57,799 Mizuki is here too. 8 00:01:57,924 --> 00:02:00,593 Mizuki, didn't you say it wrong? 9 00:02:00,635 --> 00:02:02,594 You should say, "I came to visit." 10 00:02:02,678 --> 00:02:03,888 Oh, right. 11 00:02:04,014 --> 00:02:05,640 I came to visit. 12 00:02:05,682 --> 00:02:08,310 We were just about to go out. 13 00:02:08,393 --> 00:02:10,145 Thank you for always helping take care of our mother. 14 00:02:10,186 --> 00:02:11,980 It's my duty. 15 00:02:28,872 --> 00:02:31,708 (Call from Yui Midorisaka) 16 00:02:54,064 --> 00:02:58,360 (Tokyo, Tama City) 17 00:04:51,765 --> 00:04:54,267 Thank you for coming all the way to Tokyo. 18 00:04:54,392 --> 00:04:55,393 No problem. 19 00:04:57,020 --> 00:04:59,022 Did you find that painting? 20 00:05:00,440 --> 00:05:01,358 yes. 21 00:05:04,611 --> 00:05:07,906 Yui, is this your daughter? 22 00:05:07,989 --> 00:05:08,907 yes. 23 00:05:09,115 --> 00:05:11,242 Come on, why don't you say hello to Uncle Osanai? 24 00:05:13,036 --> 00:05:14,120 Hello. 25 00:05:18,249 --> 00:05:19,250 Sorry. 26 00:05:19,292 --> 00:05:21,336 She gets shy like this. 27 00:05:43,692 --> 00:05:46,403 Mr. Koyama, do you remember this? 28 00:05:54,577 --> 00:05:56,371 It was in the autumn of our senior year in high school. 29 00:05:56,413 --> 00:06:01,668 I took it when we celebrated Ruri's birthday at your house. 30 00:06:06,756 --> 00:06:08,174 I remember. 31 00:06:11,636 --> 00:06:15,598 Your wife... Aunt Kozue was also all smiles. 32 00:06:23,898 --> 00:06:26,568 Today is your anniversary, right? 33 00:06:31,031 --> 00:06:33,992 Yes, that's right. 34 00:06:50,008 --> 00:06:51,009 Women, huh? 35 00:06:52,218 --> 00:06:55,347 I don't know how to express it to you. 36 00:06:56,264 --> 00:07:01,102 Seemingly casual, but my heart is filled with countless thoughts. 37 00:07:02,145 --> 00:07:03,980 Aunt Kozue mentioned it to me. 38 00:07:04,939 --> 00:07:08,276 That day, the news of John Lennon's murder was everywhere. 39 00:07:08,443 --> 00:07:11,154 His songs were playing on every street. 40 00:07:11,446 --> 00:07:16,034 Sou, let me hold my grandchild soon. 41 00:07:16,076 --> 00:07:17,952 Don't rush us, Mom. 42 00:07:17,994 --> 00:07:19,871 It will put pressure on us. 43 00:07:19,913 --> 00:07:21,081 It's okay. 44 00:07:21,122 --> 00:07:24,668 I also want to help Mr. Osanai have a kid soon. 45 00:07:25,251 --> 00:07:26,086 She agreed, didn't she? 46 00:07:26,127 --> 00:07:28,171 That's great. 47 00:07:49,651 --> 00:07:50,568 Kozue? 48 00:07:51,861 --> 00:07:54,406 Kozue? Are you okay? 49 00:07:54,531 --> 00:07:55,657 Are you alright? 50 00:07:57,534 --> 00:07:59,327 Dad is here. 51 00:08:00,495 --> 00:08:04,165 Indeed, it's a girl. 52 00:08:05,667 --> 00:08:06,710 What's this? 53 00:08:07,293 --> 00:08:09,129 This is the child's name. 54 00:08:13,258 --> 00:08:15,677 Osanai Ruri? 55 00:08:16,052 --> 00:08:17,679 This name is really nice. 56 00:08:18,221 --> 00:08:20,640 She chose it herself. 57 00:08:22,934 --> 00:08:24,436 This child is in a dream. 58 00:08:24,477 --> 00:08:27,897 She kept asking me to help her choose this name. 59 00:08:28,397 --> 00:08:32,193 Ruri, when exposed to light, will shine." That's Ruri." 60 00:08:32,527 --> 00:08:34,029 Is it a proverb? 61 00:08:35,655 --> 00:08:37,490 After checking, 62 00:08:37,866 --> 00:08:39,617 I found that this sentence refers to things that are already beautiful. 63 00:08:39,659 --> 00:08:43,913 As long as they are illuminated, they will emit dazzling light. 64 00:08:46,541 --> 00:08:48,585 It's amazing. 65 00:08:48,793 --> 00:08:50,920 Did the child tell you herself? 66 00:08:51,129 --> 00:08:54,299 Osanai, it's just a dream of mine. 67 00:08:54,424 --> 00:08:56,176 But... 68 00:08:56,718 --> 00:08:59,512 It seems that this child has a promising future. 69 00:09:00,013 --> 00:09:01,514 Ruri... 70 00:09:01,973 --> 00:09:02,891 Little Ruri. 71 00:09:02,932 --> 00:09:05,143 Let me explain, please. 72 00:09:05,769 --> 00:09:10,982 I never meant to make you suffer and worry. 73 00:09:11,691 --> 00:09:13,818 Please let me tell you countless times. 74 00:09:13,860 --> 00:09:18,406 Again and again, I've been telling you. 75 00:09:18,865 --> 00:09:22,327 Anyway, the sunset there is stunning. 76 00:09:22,577 --> 00:09:25,970 It's the secret base where Mom and Dad went on their wedding day. 77 00:09:23,912 --> 00:09:25,997 78 00:09:27,582 --> 00:09:31,169 I never thought I could take you there too. 79 00:09:31,294 --> 00:09:32,671 Before the sun sets, 80 00:09:32,712 --> 00:09:34,589 Dad will definitely take you to that cape. 81 00:09:35,507 --> 00:09:39,177 Osanai, I'm the one responsible for driving. 82 00:09:40,053 --> 00:09:41,096 That's right. 83 00:09:41,513 --> 00:09:44,516 You said the same thing on our wedding day, too. 84 00:09:44,599 --> 00:09:45,642 Really? 85 00:09:46,101 --> 00:09:48,436 I really haven't made any progress. 86 00:09:49,270 --> 00:09:52,232 Just be yourself. 87 00:09:53,692 --> 00:09:56,111 Ruri, we're almost there. 88 00:09:56,152 --> 00:09:57,570 That's great. 89 00:10:17,507 --> 00:10:19,092 It's so beautiful... 90 00:10:19,259 --> 00:10:20,969 so beautiful 91 00:10:41,781 --> 00:10:42,949 What's wrong? 92 00:10:45,035 --> 00:10:50,165 I'm reminiscing about the day I met you. 93 00:10:52,125 --> 00:10:54,294 You really startled me back then. 94 00:10:54,336 --> 00:10:57,756 You suddenly approached me in the university cafeteria. 95 00:10:58,465 --> 00:11:00,717 I was surprised too. 96 00:11:00,842 --> 00:11:02,552 I couldn't resist talking to you when I heard 97 00:11:02,719 --> 00:11:04,596 someone mention Hachinohe at the university in Tokyo. 98 00:11:04,638 --> 00:11:06,348 I can't help but talk to you 99 00:11:06,431 --> 00:11:09,684 And it turned out you were my junior from high school. 100 00:11:14,314 --> 00:11:17,942 I never expected that we would develop such an inseparable bond. 101 00:11:19,778 --> 00:11:21,488 Do you regret it? 102 00:11:22,572 --> 00:11:24,532 What are you talking about? 103 00:11:24,783 --> 00:11:26,618 I was the one who actively pursued you. 104 00:11:31,498 --> 00:11:32,540 Ruri. 105 00:11:33,708 --> 00:11:34,959 What are you looking at? 106 00:11:36,127 --> 00:11:38,546 Look, it's the moon. 107 00:11:39,464 --> 00:11:42,258 It died last time, and now it's alive again. 108 00:11:45,011 --> 00:11:47,263 It won't die. 109 00:11:47,889 --> 00:11:50,350 Even if the moon disappears, it will reappear. 110 00:11:51,643 --> 00:11:54,771 And it will become bigger. 111 00:11:54,938 --> 00:11:57,065 And rounder. 112 00:11:57,232 --> 00:12:00,193 Then it slowly becomes slimmer. 113 00:12:00,735 --> 00:12:02,570 The moon repeats the process of waxing and waning. 114 00:12:04,572 --> 00:12:07,450 The moon is amazing. 115 00:12:08,284 --> 00:12:09,160 That's true. 116 00:12:22,090 --> 00:12:28,513 "The Phases of The Moon" 117 00:12:31,725 --> 00:12:33,351 The high fever won't go down. 118 00:12:33,435 --> 00:12:34,602 Prepare the injection again. 119 00:12:34,644 --> 00:12:35,228 yes. 120 00:12:37,439 --> 00:12:38,481 Ruri. 121 00:12:39,316 --> 00:12:40,525 can you hear me? 122 00:12:41,192 --> 00:12:43,403 Be strong, Ruri... Ruri 123 00:12:49,326 --> 00:12:52,245 What do you mean by "unknown cause"? 124 00:12:52,662 --> 00:12:55,999 We've done everything we can. 125 00:12:56,041 --> 00:12:58,126 But her high fever won't go down. 126 00:12:58,209 --> 00:13:00,503 It has been five days already. 127 00:13:02,380 --> 00:13:05,300 If it continues like this... 128 00:13:06,426 --> 00:13:07,719 yes. 129 00:13:07,844 --> 00:13:11,431 But the results of the detailed examination showed nothing abnormal. 130 00:13:18,938 --> 00:13:20,398 Ruri. 131 00:13:23,568 --> 00:13:25,987 Ruri, you'll be fine... 132 00:13:26,404 --> 00:13:28,490 Are you okay? Ruri.. Ruri. 133 00:13:30,283 --> 00:13:32,118 Let's... 134 00:13:34,621 --> 00:13:37,082 Go moon watching together. 135 00:13:37,957 --> 00:13:41,044 Okay, let's go moon watching together. 136 00:13:41,503 --> 00:13:42,879 Hang in there, Ruri. 137 00:13:51,221 --> 00:13:54,057 Engrave love in your heart. 138 00:13:54,516 --> 00:13:57,227 Engrave love in your heart. 139 00:13:57,519 --> 00:14:02,273 Love makes the song melodious. 140 00:14:05,652 --> 00:14:07,821 Ruri is really an amazing child. 141 00:14:08,113 --> 00:14:11,908 She's really getting better before we go moon watching. 142 00:14:16,079 --> 00:14:17,789 So beautiful. 143 00:14:21,501 --> 00:14:23,837 Akira also seems very happy. 144 00:14:24,546 --> 00:14:25,839 Akira? 145 00:14:29,134 --> 00:14:30,593 Yeah, him 146 00:14:32,053 --> 00:14:33,888 This doll is named Akira. 147 00:14:36,891 --> 00:14:39,686 Keep love in your heart. 148 00:14:40,186 --> 00:14:42,981 Keep love in your heart. 149 00:14:43,398 --> 00:14:49,070 Love makes the song melodious. 150 00:14:52,365 --> 00:14:53,325 I mean... 151 00:14:54,659 --> 00:14:56,786 Don't you think it's a bit unusual? 152 00:14:57,871 --> 00:14:58,913 What do you mean? 153 00:14:59,622 --> 00:15:01,041 I'm talking about Ruri. 154 00:15:01,708 --> 00:15:03,209 Since she had that serious illness, 155 00:15:03,335 --> 00:15:05,628 she suddenly started acting like a little adult. 156 00:15:07,339 --> 00:15:10,342 She even knew the brand of this lighter is Dupont, 157 00:15:10,383 --> 00:15:12,552 and showed me the flint. 158 00:15:12,594 --> 00:15:14,471 How could an elementary school student have that kind of knowledge? 159 00:15:15,388 --> 00:15:19,392 Maybe it was taught by one of her classmates' dads. 160 00:15:20,435 --> 00:15:22,687 The English song she hummed just now 161 00:15:23,063 --> 00:15:25,940 doesn't seem like something a child would know either. 162 00:15:26,358 --> 00:15:29,277 She probably heard it somewhere. 163 00:15:29,444 --> 00:15:30,362 For a seven-year-old child, 164 00:15:30,403 --> 00:15:32,364 her pronunciation is too accurate, don't you think? 165 00:15:32,447 --> 00:15:33,657 And also... 166 00:15:37,786 --> 00:15:40,914 This picture doesn't look like it was drawn by a kid. 167 00:15:47,337 --> 00:15:48,922 What are you trying to say, exactly? 168 00:15:51,424 --> 00:15:54,803 Looking at the way she's flicking her hair, I suddenly realized... 169 00:15:56,262 --> 00:15:57,681 Although she appears to be Ruri, 170 00:15:57,889 --> 00:15:59,891 she doesn't seem like Ruri herself. 171 00:16:03,019 --> 00:16:05,480 What's wrong with you, Kozue? 172 00:16:05,855 --> 00:16:10,151 She just named her doll "Akira" and was very happy about it. 173 00:16:10,193 --> 00:16:12,028 You're overthinking it. 174 00:16:17,075 --> 00:16:18,284 Daddy! 175 00:16:20,078 --> 00:16:21,830 I need to go to the bathroom. 176 00:16:24,207 --> 00:16:25,250 Here I am. 177 00:16:26,334 --> 00:16:27,711 You're overthinking it. 178 00:16:29,045 --> 00:16:30,547 Come, let Daddy take you. 179 00:16:32,841 --> 00:16:34,759 Come, let Daddy take you. 180 00:16:35,677 --> 00:16:38,471 (Thanks to Mom for her hard work.) 181 00:16:42,559 --> 00:16:44,561 (Tamagawa Kita Police Station) 182 00:16:46,354 --> 00:16:47,689 No need to pay. 183 00:16:54,487 --> 00:16:55,655 I brought the person. 184 00:16:55,739 --> 00:16:56,698 Thank you. 185 00:16:56,906 --> 00:16:59,158 Kozue, haven't you found Ruri yet? 186 00:16:59,783 --> 00:17:01,453 No matter how hard I search, I can't find her. 187 00:17:01,536 --> 00:17:02,329 188 00:17:02,369 --> 00:17:04,539 We've asked the police to search all the possible places. 189 00:17:05,165 --> 00:17:06,666 I'm sorry. 190 00:17:09,252 --> 00:17:10,879 Her classmate who walked home with her said 191 00:17:10,919 --> 00:17:13,298 they separated in front of the station. 192 00:17:13,798 --> 00:17:16,426 It's also possible that she got on a train and got lost. 193 00:17:17,052 --> 00:17:18,802 Why would Ruri take a train? 194 00:17:20,930 --> 00:17:24,976 It's also possible that someone took her. 195 00:17:25,310 --> 00:17:27,479 We've contacted all the local police stations for assistance. 196 00:17:28,855 --> 00:17:32,150 She might have gone on a trip by herself. 197 00:17:32,484 --> 00:17:33,985 Stay calm, Kozue. 198 00:17:34,069 --> 00:17:37,030 She's been acting strangely lately. 199 00:17:45,038 --> 00:17:47,874 (Takadanobaba Station) 200 00:18:47,684 --> 00:18:48,727 Little girl. 201 00:18:50,437 --> 00:18:51,521 Are you alone? 202 00:18:54,107 --> 00:18:56,443 (Paper Moon Audio and Video Store) 203 00:18:56,651 --> 00:18:59,529 I'm sorry to have caused you trouble. 204 00:19:00,030 --> 00:19:01,990 It's okay, it's nothing. 205 00:19:02,032 --> 00:19:04,576 She's just obediently watching the videotapes over there. 206 00:19:04,993 --> 00:19:08,830 But for someone so young, she really has good taste. 207 00:19:12,042 --> 00:19:14,419 She picked "Anna Karenina" to watch. 208 00:19:18,798 --> 00:19:20,383 Well then, please be careful on your way home. 209 00:19:20,425 --> 00:19:22,761 Thank you for taking care of her. 210 00:19:40,236 --> 00:19:42,405 Did you ride the train by yourself? 211 00:19:43,156 --> 00:19:43,948 Yes. 212 00:19:46,701 --> 00:19:48,995 Why did you come to Takadanobaba? 213 00:19:51,956 --> 00:19:54,751 I came to see Akira. 214 00:19:56,086 --> 00:19:57,420 Akira? 215 00:19:59,089 --> 00:20:00,423 Is it your Taddy bear? 216 00:20:04,636 --> 00:20:05,804 Ruri. 217 00:20:06,680 --> 00:20:10,767 Please don't disappear suddenly like that. 218 00:20:12,435 --> 00:20:16,022 Mom and Dad were really worried. 219 00:20:17,941 --> 00:20:20,986 Promise me, okay? 220 00:20:24,114 --> 00:20:26,491 Be good, let's go home. 221 00:20:30,078 --> 00:20:31,121 Daddy. 222 00:20:33,289 --> 00:20:34,207 Hmm? 223 00:20:36,501 --> 00:20:37,711 I'm sorry. 224 00:20:44,050 --> 00:20:48,596 I'm really happy to be your daughter. 225 00:20:53,018 --> 00:20:56,980 Daddy, you've been so kind to me. 226 00:20:57,188 --> 00:20:58,815 I'll never forget it. 227 00:21:06,656 --> 00:21:08,408 What's wrong, Ruri? 228 00:21:11,661 --> 00:21:16,708 Daddy feels really lucky to have you as a daughter too. 229 00:21:18,710 --> 00:21:19,878 Daddy. 230 00:21:22,255 --> 00:21:26,593 How old do I have to be to go out by myself? 231 00:21:29,137 --> 00:21:31,514 After you graduate from high school. 232 00:21:32,223 --> 00:21:33,892 Until then, 233 00:21:34,142 --> 00:21:35,894 you absolutely cannot sneak out by yourself. 234 00:21:38,104 --> 00:21:39,731 You have to promise Mom as well. 235 00:21:43,401 --> 00:21:44,527 I understand. 236 00:21:44,986 --> 00:21:47,072 Good, come on. 237 00:21:50,033 --> 00:21:51,701 - Let's go back home. - Okay. 238 00:21:52,994 --> 00:21:53,953 Come on. 239 00:21:56,831 --> 00:21:59,668 I'll also go to an art college like Ruri. 240 00:21:59,751 --> 00:22:02,253 That's great! Wei, let's go to college together. 241 00:22:02,462 --> 00:22:04,714 But I don't have the same talent for painting as you do. 242 00:22:04,756 --> 00:22:07,884 That's not true. You're much better than me. 243 00:22:08,927 --> 00:22:11,554 Is it okay if I go? Won't I disturb you? 244 00:22:11,846 --> 00:22:14,349 Mom and Dad wanted me to invite you. 245 00:22:16,309 --> 00:22:18,728 Tomorrow is your 18th birthday... 246 00:22:18,853 --> 00:22:21,523 Why are you speaking like that? Who are you, Auntie? 247 00:22:21,606 --> 00:22:24,234 Don't tell me you're treating me like a child? 248 00:22:30,407 --> 00:22:31,533 Let me do it. 249 00:22:32,867 --> 00:22:35,620 Ruri always pours the sake so well. 250 00:22:37,914 --> 00:22:38,665 Alright. 251 00:22:40,333 --> 00:22:41,334 So… 252 00:22:41,876 --> 00:22:42,836 Wei, thank you for coming today. 253 00:22:42,877 --> 00:22:44,546 - Thank you. - Thank you. 254 00:22:44,587 --> 00:22:46,673 Now, Ruri... 255 00:22:46,715 --> 00:22:50,427 Happy 18th birthday to you. 256 00:22:50,468 --> 00:22:52,595 Thank you. 257 00:22:58,476 --> 00:23:02,188 Then she said she also wants to play. 258 00:23:04,149 --> 00:23:05,442 It's really delicious. 259 00:23:05,859 --> 00:23:07,819 Mom drank a lot today. 260 00:23:08,361 --> 00:23:10,488 Having a little drink occasionally is not bad. 261 00:23:11,197 --> 00:23:12,907 Uncle is really gentle. 262 00:23:12,949 --> 00:23:16,536 Because my dad loves my mom so much. 263 00:23:18,038 --> 00:23:21,124 I also want to be like you. 264 00:23:21,458 --> 00:23:22,375 Strange... 265 00:23:22,500 --> 00:23:25,628 Ruri, you're not dating anyone, are you? 266 00:23:26,504 --> 00:23:28,048 I won't tell you. 267 00:23:29,632 --> 00:23:32,052 Girls like to have some little secrets. 268 00:23:32,093 --> 00:23:33,762 - Dating? - Absolutely not allowed to say, okay? 269 00:23:34,512 --> 00:23:36,222 If the person is a frivolous guy, 270 00:23:36,264 --> 00:23:37,515 Dad will absolutely not accept it. 271 00:23:37,557 --> 00:23:38,516 That's not certain. 272 00:23:41,102 --> 00:23:44,648 By the way, use this to shoot something. 273 00:23:46,650 --> 00:23:47,776 Then shoot my dad for me. 274 00:23:47,817 --> 00:23:49,694 Why would I film myself? 275 00:23:49,819 --> 00:23:51,279 Today's birthday girl is Ruri, right? 276 00:23:51,363 --> 00:23:54,824 Dad, you better obediently follow the birthday girl's command 277 00:23:58,328 --> 00:23:59,079 Are you already filming? 278 00:23:59,120 --> 00:24:01,039 - Already filming. - Impressive, huh? 279 00:24:01,081 --> 00:24:03,291 Well then, it's question time. 280 00:24:06,252 --> 00:24:08,546 Why did you marry Mom? 281 00:24:08,588 --> 00:24:10,632 Why are you suddenly asking that? 282 00:24:10,674 --> 00:24:11,966 Answer quickly! 283 00:24:12,050 --> 00:24:13,510 Should I answer now? 284 00:24:14,552 --> 00:24:16,388 You better not have forgotten, right? 285 00:24:16,471 --> 00:24:18,556 Of course not, impossible. 286 00:24:18,723 --> 00:24:20,350 Then say it quickly. 287 00:24:22,060 --> 00:24:23,395 Wait a moment. 288 00:24:28,942 --> 00:24:32,362 Uh... It was at the university cafeteria. 289 00:24:32,487 --> 00:24:34,906 I saw her for the first time there. 290 00:24:35,073 --> 00:24:36,616 I fell in love at first sight. 291 00:24:37,742 --> 00:24:39,494 She had a gentle smile, 292 00:24:39,786 --> 00:24:41,913 mysterious and deep eyes. 293 00:24:42,080 --> 00:24:43,832 I also really liked her voice. 294 00:24:44,374 --> 00:24:49,754 Dad even went to the nearby shrine 295 00:24:49,921 --> 00:24:53,842 and prayed to become good friends with Mom. 296 00:24:55,552 --> 00:24:56,511 After that, 297 00:24:56,594 --> 00:24:59,347 one time in a business management class, 298 00:24:59,389 --> 00:25:01,850 Kozue happened to sit behind me. 299 00:25:01,933 --> 00:25:03,476 And when we went to see a movie, 300 00:25:03,560 --> 00:25:05,520 she happened to sit next to me. 301 00:25:05,687 --> 00:25:11,234 I never imagined the gods had such great power. 302 00:25:11,693 --> 00:25:13,403 How did you two start dating? 303 00:25:14,696 --> 00:25:18,783 Well... watching movies, skiing. 304 00:25:18,825 --> 00:25:19,951 Did we go fishing too? 305 00:25:19,993 --> 00:25:20,952 yes. 306 00:25:21,369 --> 00:25:23,580 We matched unbelievably well. 307 00:25:23,663 --> 00:25:27,751 We have the same taste in food and music. 308 00:25:28,543 --> 00:25:32,130 I thought, this person is my destined soulmate. 309 00:25:32,213 --> 00:25:36,217 And I still think that way now. 310 00:25:38,470 --> 00:25:42,349 I'm grateful that you think that way. 311 00:25:42,807 --> 00:25:44,893 I'm the one who's grateful. 312 00:25:45,352 --> 00:25:46,519 Me too. 313 00:25:46,811 --> 00:25:47,729 Right? 314 00:25:53,443 --> 00:25:54,903 It's the Minister calling. 315 00:25:55,236 --> 00:25:55,904 I don't know what it's about. 316 00:25:55,945 --> 00:25:57,113 Sorry, I have to take this call. 317 00:25:57,155 --> 00:25:59,407 Really, Dad? You want to escape? 318 00:25:59,449 --> 00:26:02,035 I can't help it, it's work. 319 00:26:02,494 --> 00:26:05,455 There are still many things I want to ask, you know. Hello? 320 00:26:05,538 --> 00:26:06,581 This is Koyama. Please speak. 321 00:26:15,215 --> 00:26:18,551 You want me to handle this case? 322 00:26:18,718 --> 00:26:20,804 I've been specially appointed? 323 00:26:21,346 --> 00:26:22,806 Thank you so much. 324 00:26:23,473 --> 00:26:25,392 Would you like to go for a drink to celebrate? 325 00:26:26,309 --> 00:26:27,268 I'm sorry, Minister, 326 00:26:27,435 --> 00:26:29,229 but today I'm going back to my hometown in Hachinohe 327 00:26:29,270 --> 00:26:31,690 with my family. 328 00:26:31,773 --> 00:26:35,318 Is that so? You still prioritize your family, as always. 329 00:26:35,360 --> 00:26:36,528 I apologize. 330 00:26:36,611 --> 00:26:38,321 Next time, please honor me with a drink. 331 00:26:44,536 --> 00:26:45,912 I'm sorry. 332 00:26:47,664 --> 00:26:48,581 Hello? 333 00:26:50,208 --> 00:26:51,626 Yes, that's right. 334 00:26:54,921 --> 00:26:56,131 Please wait a moment. 335 00:26:56,923 --> 00:26:57,882 I'm sorry. What is it? 336 00:27:03,054 --> 00:27:05,932 Hello? What is it? 337 00:27:09,769 --> 00:27:10,520 What? 338 00:27:27,954 --> 00:27:29,205 Please, tell me. 339 00:27:54,105 --> 00:27:55,857 Is it your wife, Mrs Kozue? 340 00:27:55,940 --> 00:27:58,026 And Miss Osanai Ruri, right? 341 00:28:20,840 --> 00:28:24,010 Since then, it's been almost eight years. 342 00:28:31,059 --> 00:28:33,603 Can I see that painting? 343 00:29:09,180 --> 00:29:10,390 It's this painting. 344 00:29:10,682 --> 00:29:12,851 Ruri drew it in high school. 345 00:29:14,144 --> 00:29:16,646 Do you know who the man in the picture is? 346 00:29:30,577 --> 00:29:34,039 I still can't believe it... 347 00:29:36,041 --> 00:29:40,920 Why would Ruri and Kozue... 348 00:29:42,297 --> 00:29:44,674 It's truly unfair. 349 00:29:46,551 --> 00:29:51,473 Miss Kiyomi, it's about time I took my mom to the hospital. 350 00:29:52,140 --> 00:29:53,099 Yes. 351 00:29:54,684 --> 00:29:57,562 I prepared some food in the back. 352 00:29:57,604 --> 00:29:58,313 Mr. Osanai, 353 00:29:58,355 --> 00:30:00,190 after you finish this section, please have something to eat as well. 354 00:30:00,649 --> 00:30:01,608 Thank you. 355 00:30:01,650 --> 00:30:04,319 I'm really sorry, Miss Kiyomi, 356 00:30:04,653 --> 00:30:07,489 for making you take care of me while being pregnant. 357 00:30:07,906 --> 00:30:11,368 And Mrs. Kazumi, I'm your nurse, so please don't be polite. 358 00:30:13,495 --> 00:30:15,038 I'm sorry. 359 00:30:44,275 --> 00:30:46,277 Are you Mr. Kei Osanai? 360 00:30:48,822 --> 00:30:50,365 Who are you? 361 00:30:51,700 --> 00:30:53,493 I apologize for suddenly intruding. 362 00:30:58,957 --> 00:31:00,542 My surname is Misumi. 363 00:31:06,965 --> 00:31:09,551 (I'm a photographer, Akihiko Misumi.) 364 00:31:11,720 --> 00:31:13,513 Did you come from Tokyo? 365 00:31:14,973 --> 00:31:15,932 Yes. 366 00:31:16,391 --> 00:31:18,435 I came to visit your company. 367 00:31:18,476 --> 00:31:20,145 And thus, I learned that you had already resigned. 368 00:31:20,186 --> 00:31:23,231 Moved back to your hometown in Hachinohe, right? 369 00:31:43,293 --> 00:31:46,671 So, what do you want to tell me? 370 00:31:59,059 --> 00:32:00,769 The car accident happened on the same day. 371 00:32:01,311 --> 00:32:03,396 I received a phone call on my cellphone. 372 00:32:07,734 --> 00:32:09,235 Those two... 373 00:32:11,446 --> 00:32:13,782 They were on their way to meet me when the accident occurred. 374 00:32:17,327 --> 00:32:20,038 Kozue went to see you? 375 00:32:20,497 --> 00:32:23,750 No, the one who called me was Ruri. 376 00:32:25,251 --> 00:32:26,544 Ruri? 377 00:32:27,796 --> 00:32:29,964 Ruri , when she was seven years old, 378 00:32:30,048 --> 00:32:33,760 it seems she came to the record store in Takadanobaba to find me. 379 00:32:35,971 --> 00:32:37,639 Takadanobaba? 380 00:32:38,390 --> 00:32:40,141 During my university days, 381 00:32:40,517 --> 00:32:42,978 I used to work at that store. 382 00:32:43,186 --> 00:32:47,399 It was the day John Lennon was assassinated... 383 00:33:00,328 --> 00:33:01,329 Women, you know, 384 00:33:02,539 --> 00:33:05,625 I don't know how to express it to you, 385 00:33:06,668 --> 00:33:11,840 but deep inside, I have so many thoughts. 386 00:33:12,340 --> 00:33:14,175 Sorry, I'm about to open the store. 387 00:33:14,301 --> 00:33:18,096 Sorry, I was just hiding from the rain. 388 00:33:20,640 --> 00:33:23,935 I will try my best 389 00:33:24,644 --> 00:33:29,899 to express my true feelings and gratitude towards you. 390 00:33:30,775 --> 00:33:33,403 You taught me what success means 391 00:33:33,445 --> 00:33:34,404 if you don't mind 392 00:33:34,446 --> 00:33:36,197 Just use this as a towel 393 00:33:36,239 --> 00:33:37,365 But this is still new, right? 394 00:33:37,407 --> 00:33:39,451 It's alright, it wouldn't be good if you catch a cold. 395 00:33:41,911 --> 00:33:43,038 Please use it. 396 00:33:43,621 --> 00:33:44,331 So then... 397 00:33:44,372 --> 00:33:45,749 ("Anna Karenina") 398 00:34:05,727 --> 00:34:08,354 Today, they're playing Lennon's songs everywhere. 399 00:34:09,189 --> 00:34:10,939 Yeah. 400 00:34:13,526 --> 00:34:15,195 Do you like watching movies? 401 00:34:15,653 --> 00:34:17,447 Well... 402 00:34:18,238 --> 00:34:20,158 I don't have any other pastime anyway. 403 00:34:22,160 --> 00:34:23,787 I also like watching movies 404 00:34:23,870 --> 00:34:25,330 Um... Waseda Shochiku, 405 00:34:25,372 --> 00:34:26,956 they're currently showing "Anna Karenina," right? 406 00:34:27,832 --> 00:34:31,086 Are you from Aomori? 407 00:34:32,003 --> 00:34:33,338 how did you know? 408 00:34:33,671 --> 00:34:35,923 I can slightly hear the accent. 409 00:34:38,301 --> 00:34:40,387 Are you from Aomori too? 410 00:34:41,388 --> 00:34:44,516 Suddenly, I really want to eat fresh sea urchin soup. 411 00:34:46,977 --> 00:34:48,937 After all, it's the taste of my hometown. 412 00:34:49,521 --> 00:34:51,856 Otherwise, I can have my family send it... 413 00:34:52,691 --> 00:34:53,692 Good morning. 414 00:34:55,026 --> 00:34:57,779 Take three bowls, Akihiko. 415 00:35:02,158 --> 00:35:03,910 Sorry, you were misunderstood because of me. 416 00:35:03,952 --> 00:35:05,120 It's fine. 417 00:35:05,453 --> 00:35:06,830 This is all wet. 418 00:35:06,871 --> 00:35:07,664 I'll wash it and return it to you later. 419 00:35:07,706 --> 00:35:09,833 It's okay, don't worry about it. 420 00:35:18,174 --> 00:35:19,926 If you don't mind, you can use this umbrella. 421 00:35:20,176 --> 00:35:21,177 this… 422 00:35:31,104 --> 00:35:32,147 What's wrong? 423 00:35:38,737 --> 00:35:40,363 You're really considerate. 424 00:35:47,203 --> 00:35:48,204 Akihiko. 425 00:35:48,538 --> 00:35:50,373 Akihiko... 426 00:35:56,838 --> 00:35:58,256 Your girlfriend is really beautiful. 427 00:35:58,298 --> 00:35:59,382 it's not like that. 428 00:35:59,424 --> 00:36:01,176 You keep saying it's not like that. 429 00:36:01,301 --> 00:36:03,970 I didn't know you liked the older sister type. 430 00:36:06,139 --> 00:36:07,474 What's going on? 431 00:36:08,016 --> 00:36:09,559 What do you mean? what's going on? 432 00:36:23,239 --> 00:36:24,824 Since then, 433 00:36:25,575 --> 00:36:27,327 during breaks and when I have free time from work, 434 00:36:27,369 --> 00:36:29,371 I would go to Waseda Shochiku cinema 435 00:36:30,914 --> 00:36:31,456 in search of... 436 00:36:31,498 --> 00:36:33,958 (Waseda Shochiku Cinema) Someone whose name I don't even know. 437 00:36:43,176 --> 00:36:45,637 (Mizuki Gekkō Record Store) 438 00:36:45,679 --> 00:36:48,932 (Movie soundtrack) 439 00:36:50,684 --> 00:36:52,644 (Anna Karenina) 440 00:36:59,943 --> 00:37:02,320 - Good morning. - Good morning. 441 00:37:08,576 --> 00:37:10,328 This is the 8mm camera I borrowed from you before. 442 00:37:12,163 --> 00:37:13,039 Thanks. 443 00:37:14,249 --> 00:37:16,543 Thanks to your help, the short film is finally done. 444 00:37:29,973 --> 00:37:32,809 Have you fallen for that Anna Karenina? 445 00:37:39,607 --> 00:37:41,693 You even borrowed an umbrella from her. 446 00:37:41,943 --> 00:37:44,612 She should at least show up. 447 00:37:44,904 --> 00:37:47,157 That's impossible, she's probably forgotten already. 448 00:37:48,199 --> 00:37:51,161 A beauty like her surely has someone already. 449 00:37:52,746 --> 00:37:54,331 Someone much better than us. 450 00:37:54,622 --> 00:37:56,291 We're just flowers in cow dung. 451 00:37:58,501 --> 00:37:59,544 Makes sense. 452 00:37:59,669 --> 00:38:01,087 Don't agree with me. 453 00:38:47,175 --> 00:38:49,344 You startled me. 454 00:38:50,136 --> 00:38:51,262 I was startled too. 455 00:38:51,388 --> 00:38:53,348 Thought I'd never see you again. 456 00:38:53,682 --> 00:38:54,516 By the way, 457 00:38:56,518 --> 00:38:57,435 this is for you. 458 00:38:59,813 --> 00:39:01,523 It's a return gift from last time. 459 00:39:09,614 --> 00:39:10,782 Well, that's it for now. 460 00:39:12,242 --> 00:39:15,078 Wait, I have something I want to give you too. 461 00:39:18,289 --> 00:39:19,165 this... 462 00:39:22,002 --> 00:39:23,670 It's the fresh sea urchin soup. 463 00:39:23,795 --> 00:39:25,088 Since you said you wanted to eat it, 464 00:39:25,171 --> 00:39:26,673 I had my family send it over. 465 00:39:26,715 --> 00:39:28,216 All for me? 466 00:39:28,383 --> 00:39:29,968 Do you always carry it with you? 467 00:39:30,510 --> 00:39:33,513 Aren't you also carrying this for me? 468 00:39:37,225 --> 00:39:38,768 Then we're even. 469 00:39:42,897 --> 00:39:44,858 I have to go now. 470 00:39:47,902 --> 00:39:48,862 Um... 471 00:39:54,284 --> 00:39:56,703 Can I see you again? 472 00:40:03,752 --> 00:40:06,171 At least let me know your name, okay? 473 00:40:12,844 --> 00:40:13,762 Ruri. 474 00:40:15,013 --> 00:40:17,724 "Ruri and Glass, shine when exposed to light." 475 00:40:18,475 --> 00:40:19,392 I'm Ruri. 476 00:40:38,078 --> 00:40:40,538 Miss Ruri, until we meet again. 477 00:40:49,714 --> 00:40:54,719 In the phone call that Ruri made before the car accident 478 00:40:55,804 --> 00:40:57,514 She also said the same phrase. 479 00:41:00,266 --> 00:41:03,687 "Ruri and Glass, shine when exposed to light." 480 00:41:09,109 --> 00:41:10,151 but… 481 00:41:11,277 --> 00:41:15,240 You can find that proverb in a dictionary. 482 00:41:16,533 --> 00:41:19,953 There are many people named Ruri. 483 00:41:21,121 --> 00:41:23,415 But I don't think it's just a coincidence. 484 00:41:27,168 --> 00:41:29,838 Why did you named her Ruri? 485 00:41:33,550 --> 00:41:35,010 that is because… 486 00:41:35,844 --> 00:41:37,137 When she was seven years old 487 00:41:37,262 --> 00:41:38,680 Didn't she watch "Anna Karenina" 488 00:41:38,722 --> 00:41:40,974 at the record store in Takadanobaba? 489 00:41:45,353 --> 00:41:47,647 That was a movie that Miss Ruri loved in her lifetime. 490 00:41:49,733 --> 00:41:52,193 I always felt there was a connection between them. 491 00:41:57,198 --> 00:41:59,242 That's when I knew her name... 492 00:42:00,035 --> 00:42:01,786 About a week later. 493 00:42:10,086 --> 00:42:11,963 I'm just a burden, aren't I? 494 00:42:13,173 --> 00:42:14,924 Why would you say something like that? 495 00:42:16,760 --> 00:42:18,845 Like mother, like daughter. 496 00:42:23,016 --> 00:42:26,353 I shouldn't have been born in the first place. 497 00:42:45,163 --> 00:42:46,247 Miss Ruri. 498 00:42:49,042 --> 00:42:50,960 We meet again. 499 00:42:58,927 --> 00:43:00,804 Thank you for wearing this outfit. 500 00:43:01,805 --> 00:43:02,931 Can I ask you a question? 501 00:43:03,765 --> 00:43:05,100 Why did you give this to me? 502 00:43:05,308 --> 00:43:06,726 I saw that outfit on the street 503 00:43:06,768 --> 00:43:08,728 And I suddenly thought of you. 504 00:43:10,271 --> 00:43:12,482 I figured you probably wouldn't wear it again 505 00:43:12,524 --> 00:43:14,484 Since I ruined your T-shirt. 506 00:43:14,943 --> 00:43:17,320 I felt a bit guilty about it. 507 00:43:17,487 --> 00:43:20,115 No, I still wear it. 508 00:43:20,156 --> 00:43:21,741 You really do wear it. 509 00:43:21,908 --> 00:43:24,244 When we coincidentally met in front of the station last time too. 510 00:43:26,663 --> 00:43:31,292 I thought maybe it would help you recognize me 511 00:43:36,673 --> 00:43:38,967 I'm a bit thirsty. 512 00:43:42,971 --> 00:43:44,014 Do you want something to drink? 513 00:43:47,767 --> 00:43:49,185 Here you go, it's beer. 514 00:43:49,728 --> 00:43:51,062 Thank you. 515 00:43:51,521 --> 00:43:52,480 Can you drink beer? 516 00:43:52,522 --> 00:43:54,316 No problem. 517 00:43:55,275 --> 00:43:56,276 That's great. 518 00:43:58,528 --> 00:43:59,487 Shall we sit here? 519 00:44:00,780 --> 00:44:02,449 I like this place. 520 00:44:02,824 --> 00:44:04,117 It's comfortable to sit here. 521 00:44:05,035 --> 00:44:06,077 Indeed. 522 00:44:08,246 --> 00:44:09,831 Sorry, please have a seat. 523 00:44:09,873 --> 00:44:11,041 524 00:44:20,425 --> 00:44:23,011 Um... I won't hold back then. 525 00:44:37,067 --> 00:44:39,694 Miss Ruri, why did you come to Tokyo? 526 00:44:42,572 --> 00:44:44,074 Why, you ask? 527 00:44:45,742 --> 00:44:47,535 I've almost forgotten. 528 00:44:51,206 --> 00:44:53,583 Lately, I often forget things. 529 00:44:53,917 --> 00:44:56,961 I can't remember what I did yesterday 530 00:44:57,003 --> 00:44:58,713 Or what I ate. 531 00:45:01,007 --> 00:45:02,634 But strangely enough, 532 00:45:02,676 --> 00:45:04,636 I often remember things from my childhood. 533 00:45:05,512 --> 00:45:07,347 What were you like as a child? 534 00:45:08,556 --> 00:45:11,142 I was afraid of wearing shoes. 535 00:45:12,060 --> 00:45:13,520 Why? 536 00:45:14,437 --> 00:45:16,690 Weren't there a lot of shoes in the entryway? 537 00:45:16,773 --> 00:45:21,152 I felt like the shoes were waiting with open mouths to eat people's feet. 538 00:45:21,236 --> 00:45:23,947 Um... like carnivorous plants. 539 00:45:23,989 --> 00:45:27,200 If I put my foot in, it would be eaten. 540 00:45:27,242 --> 00:45:28,702 Shoes can eat feet? 541 00:45:31,371 --> 00:45:34,082 That's the curse my grandmother placed on me because she was afraid 542 00:45:34,165 --> 00:45:37,127 I would run away on my own. 543 00:45:39,212 --> 00:45:43,466 I didn't have parents; my grandmother raised me. 544 00:45:43,717 --> 00:45:47,262 I couldn't go out by myself when I was a child. 545 00:45:50,181 --> 00:45:51,308 Does it hurt to be bitten by shoes? 546 00:45:53,226 --> 00:45:56,980 Of course, after all, they have sharp teeth. 547 00:46:00,817 --> 00:46:03,820 So every time I went out, 548 00:46:04,446 --> 00:46:08,241 I had to confront my fear of shoes biting my feet. 549 00:46:08,616 --> 00:46:12,162 So you risked your life to go to the movie theater every time? 550 00:46:15,832 --> 00:46:18,585 You could say that... 551 00:46:31,181 --> 00:46:33,183 You've been silent for a while now. 552 00:46:35,935 --> 00:46:38,188 Have we run out of things to talk about? 553 00:46:43,360 --> 00:46:45,487 Actually, I've thought of many topics. 554 00:46:46,196 --> 00:46:48,740 My college notebook is filled with them. 555 00:46:48,782 --> 00:46:50,825 Topics I wanted to discuss when I met you, 556 00:46:51,534 --> 00:46:54,996 And pocket-sized bars where I could take you for a drink. 557 00:47:00,502 --> 00:47:02,587 I'd really like to see your notebook. 558 00:47:23,441 --> 00:47:24,442 My house is right over there. 559 00:48:10,071 --> 00:48:11,573 That's great... 560 00:48:20,623 --> 00:48:21,666 Please come in. 561 00:48:24,878 --> 00:48:26,338 Sorry for the interruption. 562 00:48:33,094 --> 00:48:37,140 John Lennon's death was a shock. 563 00:48:38,308 --> 00:48:39,601 What is this? 564 00:48:41,061 --> 00:48:42,729 A film appreciation? 565 00:48:44,022 --> 00:48:45,607 Did you specially go watch it 566 00:48:45,649 --> 00:48:47,025 to share it with me? 567 00:48:47,275 --> 00:48:50,362 Well... please don't embarrass me 568 00:48:50,695 --> 00:48:52,030 It's quite embarrassing. 569 00:48:54,532 --> 00:48:57,118 But you really love watching movies. 570 00:48:57,994 --> 00:49:01,956 Actually, I've always wanted to make my own films. 571 00:49:02,082 --> 00:49:05,835 Oh, I see... So that's why you have so many cameras. 572 00:49:06,878 --> 00:49:07,671 Yes. 573 00:49:07,754 --> 00:49:09,547 This couple admires each other's talents. 574 00:49:09,589 --> 00:49:13,259 They are immersed in the river of love, cherishing peace. 575 00:49:13,301 --> 00:49:15,303 Speaking of Lennon and Yoko, this couple... 576 00:49:15,345 --> 00:49:17,222 Lennon is deeply attracted to avant-garde artist Yoko... 577 00:49:17,263 --> 00:49:20,642 But he has never known what to film. 578 00:49:23,728 --> 00:49:25,438 The next song to be played 579 00:49:25,480 --> 00:49:27,190 differs from conventional thinking 580 00:49:27,232 --> 00:49:28,108 and aligns with today's theme. 581 00:49:28,149 --> 00:49:32,112 It's a catchy special feature of John Lennon. 582 00:49:32,153 --> 00:49:33,947 Now, we present to you Lennon 583 00:49:33,989 --> 00:49:36,408 and his beloved Yoko's composition, 584 00:49:36,449 --> 00:49:38,827 〈Remember Love〉 585 00:49:39,536 --> 00:49:41,663 Let us be grateful 586 00:49:41,705 --> 00:49:43,999 ﹣Thank you. ﹣Let's remember Lennon together... 587 00:49:50,755 --> 00:49:57,095 588 00:49:57,470 --> 00:50:03,059 589 00:50:04,561 --> 00:50:10,692 590 00:50:11,151 --> 00:50:16,781 591 00:50:18,158 --> 00:50:24,539 592 00:50:24,789 --> 00:50:31,421 593 00:50:31,755 --> 00:50:37,761 594 00:50:38,386 --> 00:50:44,225 595 00:50:48,813 --> 00:50:54,778 596 00:50:55,278 --> 00:51:00,408 597 00:51:02,202 --> 00:51:03,787 598 00:51:03,828 --> 00:51:05,789 599 00:51:08,875 --> 00:51:14,506 600 00:51:15,799 --> 00:51:21,930 601 00:51:22,430 --> 00:51:28,561 602 00:51:29,437 --> 00:51:33,149 603 00:51:36,027 --> 00:51:40,949 604 00:51:42,909 --> 00:51:49,124 605 00:51:49,541 --> 00:51:55,588 606 00:51:56,423 --> 00:52:02,721 607 00:52:03,138 --> 00:52:08,184 608 00:52:14,774 --> 00:52:15,734 By the way, 609 00:52:20,030 --> 00:52:22,073 tell me your name too. 610 00:52:41,009 --> 00:52:42,844 Misumi... 611 00:52:44,346 --> 00:52:46,097 Akihiko... 612 00:52:52,270 --> 00:52:54,230 Originally, I was going to be named "Akira." 613 00:52:54,314 --> 00:52:57,108 But my dad changed it to Akihiko in the end. 614 00:52:57,442 --> 00:52:58,401 My mom was not happy about it. 615 00:52:58,443 --> 00:53:01,237 She called me "Akira" until I entered elementary school. 616 00:53:07,285 --> 00:53:09,537 Can I call you "Akira" too? 617 00:53:12,957 --> 00:53:14,000 Sure... 618 00:54:45,175 --> 00:54:47,093 This sky is a glassy color, 619 00:54:48,887 --> 00:54:51,264 neither day nor night. 620 00:54:52,015 --> 00:54:54,184 It's an ambiguous and fleeting color. 621 00:54:57,020 --> 00:55:00,732 I like this ethereal hue. 622 00:55:02,400 --> 00:55:03,443 Thank you. 623 00:55:09,532 --> 00:55:10,575 What's wrong? 624 00:55:14,496 --> 00:55:15,914 Nothing. 625 00:55:23,797 --> 00:55:25,632 I want you to stay here forever. 626 00:55:30,261 --> 00:55:32,222 i want to be with you forever. 627 00:55:37,435 --> 00:55:38,520 I'm sorry. 628 00:55:47,237 --> 00:55:48,738 I should go back. 629 00:56:06,631 --> 00:56:08,133 I didn't even ask for her address. 630 00:56:08,174 --> 00:56:10,135 It's a fatal mistake. 631 00:56:11,803 --> 00:56:14,306 No communication for two weeks. 632 00:56:14,764 --> 00:56:16,474 I think you'll have to give up. 633 00:56:21,771 --> 00:56:24,441 She must have some unspoken reason. 634 00:56:24,691 --> 00:56:26,693 You should understand that too. 635 00:56:32,949 --> 00:56:34,701 "Anna Karenina." 636 00:56:35,243 --> 00:56:38,204 It's a movie about a married woman's affair. 637 00:56:40,081 --> 00:56:42,250 That's a forbidden love, you know. 638 00:56:50,342 --> 00:56:54,804 "Ruri and Crystal Shine When Exposed to Light." 639 00:56:56,890 --> 00:56:58,308 Stop talking. 640 00:58:10,463 --> 00:58:11,798 Akira... 641 00:58:12,674 --> 00:58:14,926 I've been looking for you. 642 00:58:17,804 --> 00:58:19,139 Did I cause you trouble? 643 00:58:20,307 --> 00:58:22,517 I had decided not to see you again. 644 00:58:24,102 --> 00:58:25,395 I'm sorry... 645 00:58:25,437 --> 00:58:27,105 You... Do you hate me? 646 00:58:28,273 --> 00:58:29,482 hate me? 647 00:58:31,234 --> 00:58:32,485 Even if we continue to meet, 648 00:58:32,527 --> 00:58:34,612 it will only bring more pain to both of us. 649 00:58:35,905 --> 00:58:37,907 Even if it's painful, I'm not afraid. 650 00:58:48,168 --> 00:58:49,753 Where are you taking me? 651 00:58:50,879 --> 00:58:52,547 To a far, far place. 652 00:59:24,454 --> 00:59:27,165 So this is how I look, huh? 653 00:59:30,710 --> 00:59:32,962 I'm showing a smile. 654 00:59:46,434 --> 00:59:49,020 The day I first saw you, 655 00:59:49,187 --> 00:59:51,606 I happened to see a very happy couple. 656 00:59:52,190 --> 00:59:54,109 The groom desperately wanted to take the bride 657 00:59:54,150 --> 00:59:56,403 to a cape where they could see the beautiful sunset. 658 00:59:56,736 --> 00:59:59,364 I think it was a place the bride had always wanted to go. 659 01:00:00,031 --> 01:00:01,199 but… 660 01:00:02,325 --> 01:00:04,953 It was the bride who was driving. 661 01:00:06,830 --> 01:00:07,998 Isn't that embarrassing? 662 01:00:08,039 --> 01:00:10,166 That's how it should be. 663 01:00:10,500 --> 01:00:13,003 Just being together is enough to be happy. 664 01:00:14,045 --> 01:00:16,423 I also want to be like them. 665 01:00:21,553 --> 01:00:22,429 If I could be reborn in the next life, 666 01:00:22,470 --> 01:00:25,640 I would definitely not make the same mistakes. 667 01:00:27,100 --> 01:00:29,352 I want to do everything I couldn't do, 668 01:00:29,394 --> 01:00:33,189 to indulge with my parents, play with friends. 669 01:00:33,231 --> 01:00:35,859 I also want to go to college like you, 670 01:00:36,234 --> 01:00:39,029 so that the future holds infinite possibilities. 671 01:00:39,112 --> 01:00:40,488 can become anyone, 672 01:00:40,530 --> 01:00:42,490 and I can go anywhere. 673 01:00:50,999 --> 01:00:53,793 It's unfortunate that I met you, 674 01:00:57,839 --> 01:01:00,091 but I can't escape from it either. 675 01:01:17,525 --> 01:01:19,861 I can take you away now, 676 01:01:25,992 --> 01:01:27,243 to anywhere you want to go. 677 01:01:27,285 --> 01:01:29,120 No matter where it is, I will take you there. 678 01:01:33,792 --> 01:01:38,086 I'm willing to do anything to see you smile. 679 01:01:36,378 --> 01:01:38,129 680 01:01:41,675 --> 01:01:43,385 These words… 681 01:01:45,679 --> 01:01:47,555 I will never forget them. 682 01:01:56,022 --> 01:01:57,565 Please don't go. 683 01:02:11,955 --> 01:02:13,873 Can't we meet again? 684 01:02:19,921 --> 01:02:21,172 I will wait for you, 685 01:02:21,214 --> 01:02:22,799 even if you don't show up. 686 01:02:25,760 --> 01:02:27,679 Tomorrow, I will wait for you in front of the station. 687 01:02:27,721 --> 01:02:30,056 No matter if it's a few hours or a few days, 688 01:02:31,182 --> 01:02:33,226 I am willing to wait. 689 01:02:41,318 --> 01:02:42,819 actually… 690 01:02:45,113 --> 01:02:47,866 I was the one who first noticed you. 691 01:02:48,825 --> 01:02:49,617 What? 692 01:02:52,203 --> 01:02:55,206 When we passed each other at the intersection in front of the station, 693 01:02:55,790 --> 01:02:56,875 even without looking at your T-shirt, 694 01:02:56,916 --> 01:02:59,127 I recognized you at first glance. 695 01:03:00,962 --> 01:03:03,590 But you hadn't noticed yet, 696 01:03:04,758 --> 01:03:06,968 so I kept praying in my heart, 697 01:03:07,761 --> 01:03:09,429 hoping to be noticed by you. 698 01:03:14,768 --> 01:03:17,437 And then, you looked at me too. 699 01:03:22,942 --> 01:03:24,736 I was so happy. 700 01:04:03,775 --> 01:04:05,944 Passengers arriving at Takadanobaba Station 701 01:04:05,986 --> 01:04:09,072 heading towards Seibu Shinjuku 702 01:04:09,114 --> 01:04:12,033 and trains bound for Kawagoe and Omiya, 703 01:04:12,075 --> 01:04:16,913 are temporarily out of service due to an accident resulting in injuries and fatalities. 704 01:04:17,038 --> 01:04:19,040 We apologize for any inconvenience caused. 705 01:04:19,082 --> 01:04:21,251 Currently, we are unable to estimate the time for the resumption of service. 706 01:04:21,292 --> 01:04:23,169 We apologize for the inconvenience. 707 01:04:23,253 --> 01:04:23,962 Repeating once again... 708 01:04:24,004 --> 01:04:26,256 Trains scheduled to arrive at Takadanobaba Station 709 01:04:26,297 --> 01:04:31,261 are temporarily out of service due to an accident 710 01:05:11,593 --> 01:05:13,386 My bad feeling 711 01:05:14,179 --> 01:05:15,972 has come true. 712 01:05:24,606 --> 01:05:28,193 (Miss Ruri Masaki, who died in a level crossing accident) 713 01:05:34,616 --> 01:05:36,242 However I... 714 01:05:39,496 --> 01:05:41,998 cannot accept reality. 715 01:05:44,626 --> 01:05:47,379 I still feel like she's somewhere in this world. 716 01:06:19,828 --> 01:06:20,870 but… 717 01:06:22,372 --> 01:06:25,458 the constant longing for her has become painful. 718 01:06:26,501 --> 01:06:27,794 I… 719 01:06:29,379 --> 01:06:31,923 had already made up my mind to forget her. 720 01:06:34,759 --> 01:06:37,429 But the phone call from Aiko made me think.. 721 01:06:39,723 --> 01:06:41,850 Maybe she... 722 01:06:44,477 --> 01:06:47,147 committed suicide in order to be reincarnated. 723 01:06:51,860 --> 01:06:53,278 What exactly... 724 01:06:54,654 --> 01:06:56,114 are you trying to say? 725 01:06:56,323 --> 01:06:57,824 Maybe Aiko... 726 01:06:57,866 --> 01:06:59,492 is my daughter. 727 01:07:02,037 --> 01:07:05,123 There's no connection between the woman you mentioned and the female I was talking about. 728 01:07:18,887 --> 01:07:20,055 I'm sorry... 729 01:07:21,931 --> 01:07:23,725 I was out of line. 730 01:07:33,234 --> 01:07:35,320 Perhaps I came here 731 01:07:35,362 --> 01:07:36,821 to sever those memories. 732 01:07:48,792 --> 01:07:50,877 I'm truly sorry for today. 733 01:08:16,903 --> 01:08:17,945 Mr. Osanai, 734 01:08:18,404 --> 01:08:19,698 isn't the person in this painting 735 01:08:19,739 --> 01:08:22,574 Mr. Misaki Akihiko? 736 01:08:25,578 --> 01:08:27,622 But this is quite strange. 737 01:08:27,913 --> 01:08:31,751 The person I saw was already middle-aged, 738 01:08:32,335 --> 01:08:33,962 but this painting 739 01:08:34,003 --> 01:08:36,965 looks like a student in their twenties. 740 01:08:37,132 --> 01:08:40,051 She said she painted it based on her memory of meeting him. 741 01:08:40,092 --> 01:08:42,095 How is that possible? 742 01:08:42,177 --> 01:08:44,848 At that time, Ruri wasn't even born yet. 743 01:08:46,056 --> 01:08:47,391 Mr. Osanai, 744 01:08:47,434 --> 01:08:52,439 have you heard the story about children choosing their families before they're born? 745 01:08:53,940 --> 01:08:55,358 Children choose in the heavens 746 01:08:55,400 --> 01:08:57,652 who they want to be their parents, 747 01:08:57,694 --> 01:08:59,612 who they want to be their parents, 748 01:09:02,489 --> 01:09:05,159 Actually, my daughter also told me 749 01:09:06,036 --> 01:09:09,288 that she chose me. 750 01:09:12,792 --> 01:09:15,503 Mom, I'm hungry. 751 01:09:15,545 --> 01:09:16,837 Can you get me some dorayaki? 752 01:09:16,880 --> 01:09:17,963 Sure. 753 01:09:23,470 --> 01:09:24,971 Excuse me. 754 01:09:29,934 --> 01:09:31,061 I'll have this. 755 01:09:31,101 --> 01:09:33,020 One dorayaki set, alright. 756 01:09:34,314 --> 01:09:35,607 Coming right up. 757 01:09:39,653 --> 01:09:42,029 Mr. Osanai, you'll have some too, right? 758 01:09:44,199 --> 01:09:47,159 You like the dorayaki here, don't you? 759 01:09:53,041 --> 01:09:54,542 Even if that's the case, 760 01:09:55,085 --> 01:09:57,420 I don't remember ever eating it with you. 761 01:10:00,548 --> 01:10:02,175 True. 762 01:10:02,759 --> 01:10:04,844 It's our first time meeting, after all. 763 01:10:13,061 --> 01:10:14,479 Mr. Kosanai. 764 01:10:15,105 --> 01:10:16,690 Do you remember an old colleague? 765 01:10:16,731 --> 01:10:19,359 Mr. Ryunosuke Masaki, perhaps? 766 01:10:21,569 --> 01:10:25,657 Why did you mention Mr. Masaki's name? 767 01:10:27,659 --> 01:10:31,287 Mr. Masaki is the husband of the Ruri-san Triangle mentioned. 768 01:10:31,329 --> 01:10:33,665 769 01:10:38,086 --> 01:10:40,130 (Tobacco shop) 770 01:10:45,635 --> 01:10:47,762 We can also replace the flints in our store. 771 01:10:47,804 --> 01:10:49,723 Feel free to ask if you need any. 772 01:10:49,764 --> 01:10:51,391 - Thank you - Thank you for coming. 773 01:10:52,183 --> 01:10:54,728 That person is here again. 774 01:10:55,562 --> 01:10:57,439 He's quite handsome. 775 01:11:33,433 --> 01:11:34,643 Sorry. 776 01:11:35,018 --> 01:11:36,102 I want the product over there. 777 01:11:36,144 --> 01:11:37,228 Alright. 778 01:11:46,196 --> 01:11:47,030 Please. 779 01:11:47,280 --> 01:11:49,532 Do you like Dupont lighters? 780 01:11:50,241 --> 01:11:52,160 This model has a crisp sound 781 01:11:52,202 --> 01:11:53,662 and is very popular. 782 01:11:53,703 --> 01:11:55,789 It's called "Crystal Clear." 783 01:12:02,128 --> 01:12:05,465 This place is not where you belong... 784 01:12:07,175 --> 01:12:10,220 Your eyes occasionally reveal such messages. 785 01:12:16,393 --> 01:12:18,395 Enjoy. 786 01:12:31,241 --> 01:12:32,784 I heard it all. 787 01:12:33,702 --> 01:12:36,162 You were raised by your grandmother. 788 01:12:36,204 --> 01:12:39,332 Later on, you kept staying at relatives' homes. 789 01:12:42,419 --> 01:12:45,547 No matter where I go, I'm an outsider. 790 01:12:54,347 --> 01:12:56,057 Can you provide me... 791 01:12:56,641 --> 01:12:59,185 a place to belong? 792 01:13:06,026 --> 01:13:08,528 What is this...? 793 01:13:08,570 --> 01:13:10,822 Perhaps you have experienced many hardships, 794 01:13:11,364 --> 01:13:13,616 but I can definitely make you happy. 795 01:13:19,664 --> 01:13:22,917 Do I look like I deserve happiness...? 796 01:13:26,212 --> 01:13:31,301 I will definitely find the happiest version of you. 797 01:13:45,440 --> 01:13:48,151 (Ryunosuke Masaki, Ruri) However, 798 01:13:48,276 --> 01:13:50,654 those words were all lies. 799 01:13:51,029 --> 01:13:54,032 (Medical condition, right fallopian tube blockage) 800 01:14:20,600 --> 01:14:24,187 I obtained my architect's license before I turned 25, 801 01:14:25,021 --> 01:14:29,025 all to expand my father's company before I turned 30. 802 01:14:30,318 --> 01:14:33,446 I achieved all those goals. 803 01:14:37,242 --> 01:14:39,119 Now, I support a hundred employees 804 01:14:39,160 --> 01:14:41,579 and their families. 805 01:14:44,040 --> 01:14:45,250 Yet... 806 01:14:54,426 --> 01:14:56,469 I cannot put my child's photo 807 01:14:56,511 --> 01:14:58,346 on next year's New Year's card. 808 01:15:00,473 --> 01:15:02,726 This is far from what I expected. 809 01:15:11,026 --> 01:15:14,654 I have decided to pass my company on to my child. 810 01:15:34,966 --> 01:15:36,593 What on earth happened? 811 01:15:38,261 --> 01:15:41,514 Can't you fulfill your wife's duty? 812 01:15:52,359 --> 01:15:54,361 You're really unlucky to have met me. 813 01:16:17,968 --> 01:16:19,970 If you're dissatisfied with me, 814 01:16:20,011 --> 01:16:23,890 it would be better for you to start over with another woman. 815 01:16:40,240 --> 01:16:41,616 Are you... 816 01:16:42,951 --> 01:16:45,870 considering divorce? 817 01:16:49,290 --> 01:16:52,377 I can't choose to abandon you. 818 01:16:54,421 --> 01:16:58,925 I'm not the kind of man who discriminates against infertile women. 819 01:17:02,220 --> 01:17:04,222 you'll lose a life of plenty. 820 01:17:04,264 --> 01:17:07,976 You will also lose your food and clothing 821 01:17:09,477 --> 01:17:12,689 I don't want you to experience that pitiful situation. 822 01:17:13,982 --> 01:17:15,775 You understand, right? 823 01:17:16,735 --> 01:17:19,237 This is where you belong. 824 01:17:27,162 --> 01:17:28,663 That's enough. 825 01:18:43,113 --> 01:18:45,865 Keep love in your heart. 826 01:18:47,325 --> 01:18:50,328 Keep love in your heart. 827 01:18:51,621 --> 01:18:56,376 Love makes the song melodious 828 01:18:59,337 --> 01:19:02,257 Keep love in your heart. 829 01:19:03,049 --> 01:19:05,927 Keep love in your heart. 830 01:19:07,137 --> 01:19:11,933 love makes people meet each other 831 01:19:14,602 --> 01:19:17,564 keep love in mind 832 01:19:18,565 --> 01:19:21,443 keep love in mind 833 01:19:22,444 --> 01:19:28,241 Love keeps life going... 834 01:20:12,744 --> 01:20:14,788 (Overflowing with the aroma of the sea, fresh sea urchin soup) 835 01:20:27,133 --> 01:20:28,969 So, you're at home? 836 01:20:32,055 --> 01:20:34,224 Changed my plans last minute. 837 01:20:35,225 --> 01:20:37,894 Took the last train back yesterday. 838 01:20:47,362 --> 01:20:50,073 I haven't seen your smile in a long time. 839 01:20:54,035 --> 01:20:55,704 What's wrong? 840 01:20:57,163 --> 01:20:58,665 You're dressed so carefully. 841 01:21:03,920 --> 01:21:06,423 Where did you go all night? 842 01:21:17,642 --> 01:21:19,352 Say something, will you? 843 01:21:25,066 --> 01:21:26,276 Say something. 844 01:21:30,113 --> 01:21:31,197 Speak. 845 01:21:44,169 --> 01:21:45,378 (Divorce application) 846 01:21:45,420 --> 01:21:48,048 Thank you for taking care of me all this time. I won't come back anymore, Ruri. 847 01:23:20,307 --> 01:23:24,144 848 01:23:24,811 --> 01:23:27,897 Since then, Mr. Masaki's life has been in a slump 849 01:23:28,106 --> 01:23:30,233 It seems like the company has also gone bankrupt. 850 01:23:31,359 --> 01:23:34,362 It's your boss I feel sorry for. 851 01:23:34,612 --> 01:23:37,615 That's why I asked you to work with him, right? 852 01:23:39,326 --> 01:23:45,415 853 01:23:46,124 --> 01:23:51,629 854 01:23:53,173 --> 01:23:59,137 855 01:23:59,679 --> 01:24:05,268 856 01:24:06,603 --> 01:24:13,151 857 01:24:13,276 --> 01:24:19,783 858 01:24:20,241 --> 01:24:23,078 859 01:24:23,995 --> 01:24:25,622 We're here. 860 01:24:27,123 --> 01:24:30,669 Sorry to bother you in your busy schedule. I'm Masaki Ryunosuke. 861 01:24:31,044 --> 01:24:33,630 Masaki is my junior in college. 862 01:24:34,089 --> 01:24:37,425 Osanai, could you please take care of him? 863 01:24:37,467 --> 01:24:39,928 Since the department head has given his approval, it's no problem at all. 864 01:24:40,011 --> 01:24:41,346 Nice to meet you. 865 01:24:41,388 --> 01:24:44,516 I'm Mr Osanai . Nice to meet you. 866 01:24:44,808 --> 01:24:46,226 Then let's have a drink together. 867 01:24:46,267 --> 01:24:48,895 Minister, I have to leave today. 868 01:24:48,937 --> 01:24:52,315 Oh, right. You have a date with your daughter, don't you? 869 01:24:52,565 --> 01:24:55,360 No, it's just dinner. 870 01:24:55,402 --> 01:24:56,820 Then let's reschedule for another day. 871 01:24:56,945 --> 01:25:00,156 Alright, then I'll take my leave. 872 01:25:05,870 --> 01:25:06,871 Ruri. 873 01:25:07,497 --> 01:25:08,581 Dad. 874 01:25:08,748 --> 01:25:09,541 Sorry for keeping you waiting. 875 01:25:09,582 --> 01:25:10,375 It's alright. 876 01:25:10,709 --> 01:25:11,751 Let's go. 877 01:25:13,628 --> 01:25:14,671 What do you want to eat? 878 01:25:14,963 --> 01:25:17,215 Let me think... French cuisine. 879 01:25:17,257 --> 01:25:18,258 French cuisine? 880 01:25:18,466 --> 01:25:19,801 Or maybe Italian cuisine. 881 01:25:19,843 --> 01:25:20,885 Italian cuisine? 882 01:25:20,927 --> 01:25:23,930 - Wait, how about barbecue? - Oh, come on. 883 01:25:26,057 --> 01:25:27,183 What's wrong? 884 01:25:33,857 --> 01:25:36,192 The areas marked in red on the blueprint... 885 01:25:36,234 --> 01:25:38,611 We've already considered practicality beforehand, so even if we change the size of the pillars, 886 01:25:38,653 --> 01:25:40,488 it won't affect the original design. 887 01:25:41,531 --> 01:25:43,241 You're really reliable. 888 01:25:43,366 --> 01:25:45,410 You're quite considerate. 889 01:25:45,452 --> 01:25:48,079 No, it's all thanks to your guidance. 890 01:25:48,538 --> 01:25:49,789 I can't take credit for that. 891 01:25:49,998 --> 01:25:51,541 I'm back. 892 01:25:52,000 --> 01:25:54,169 - Welcome back. - Welcome back. 893 01:25:54,461 --> 01:25:55,670 This is my daughter. 894 01:25:57,130 --> 01:26:00,008 Ruri, say hello to the guests. 895 01:26:05,388 --> 01:26:07,307 What's wrong? Ruri? 896 01:26:10,226 --> 01:26:11,645 What's wrong with that kid... 897 01:26:12,520 --> 01:26:14,022 I'm sorry. 898 01:26:14,731 --> 01:26:16,524 - Please use it. - I'm sorry. 899 01:26:16,941 --> 01:26:19,486 (Art class) 900 01:26:50,350 --> 01:26:52,352 Ruri, aren't you going to see him? 901 01:26:56,147 --> 01:26:58,274 Didn't you work so hard to find him? 902 01:26:58,733 --> 01:27:01,027 Being a photographer is cool. 903 01:27:01,194 --> 01:27:03,238 If it were me, I'd go see him. 904 01:27:03,989 --> 01:27:06,032 I already promised my dad. 905 01:27:06,533 --> 01:27:10,203 I can't go on a trip without permission before high school graduation. 906 01:27:11,496 --> 01:27:14,666 I still want to be a child to my parents 907 01:27:15,250 --> 01:27:18,378 I want to continue to bask in the happiness of this moment. 908 01:27:19,087 --> 01:27:20,922 You always say things like that. 909 01:27:21,381 --> 01:27:25,885 But... my longing for him is growing stronger day by day. 910 01:27:25,927 --> 01:27:28,346 I feel like I can't hold it back anymore. 911 01:27:29,848 --> 01:27:32,017 You're actually scared, aren't you? 912 01:27:32,851 --> 01:27:35,854 Because he's not young anymore. 913 01:27:36,313 --> 01:27:39,107 Even if he has a girlfriend, it wouldn't be strange. 914 01:27:39,357 --> 01:27:42,527 I've imagined it many times, and I've cried many times. 915 01:27:43,320 --> 01:27:46,489 Even if I see him, I don't know how things will turn out. 916 01:27:46,781 --> 01:27:50,658 Maybe everything will end after seeing him. 917 01:27:48,199 --> 01:27:50,618 918 01:27:50,827 --> 01:27:51,953 If you miss him so much, 919 01:27:51,995 --> 01:27:53,747 why don't you tell him face to face? 920 01:27:54,664 --> 01:27:57,167 Even if there's no continuation, 921 01:27:57,208 --> 01:27:59,461 maybe another story can unfold. 922 01:28:02,380 --> 01:28:04,090 We're about to graduate too. 923 01:28:05,383 --> 01:28:06,718 yes… 924 01:28:10,347 --> 01:28:11,598 Mr. Masaki? 925 01:28:17,437 --> 01:28:19,147 You've disrupted my life plan. 926 01:28:20,315 --> 01:28:22,901 Everything is out of control because of you. 927 01:28:25,904 --> 01:28:28,406 Do you remember this lighter? 928 01:28:33,244 --> 01:28:35,789 I've been unable to find an answer all this time. 929 01:28:37,123 --> 01:28:39,292 I don't understand why you ran away from home. 930 01:28:40,543 --> 01:28:43,463 I gave you the happiness you needed the most. 931 01:28:44,839 --> 01:28:47,384 What else are you dissatisfied with? 932 01:28:49,970 --> 01:28:51,638 I'm sorry, Mr. Masaki. 933 01:28:51,805 --> 01:28:54,849 I don't know what you're talking about. 934 01:28:56,685 --> 01:28:58,895 When you were seven years old, you went alone 935 01:29:01,231 --> 01:29:04,567 to the record store in Kōtōbaba, right? 936 01:29:07,696 --> 01:29:09,114 I know it all. 937 01:29:10,615 --> 01:29:13,410 You went to see Mr. Misumi Tsunehiko, didn't you? 938 01:29:16,413 --> 01:29:18,748 Have you seen him? 939 01:29:23,962 --> 01:29:26,256 Where is he? 940 01:29:28,466 --> 01:29:30,552 I want to see him and clarify one thing. 941 01:29:31,594 --> 01:29:34,723 As a man, what am I lacking? 942 01:29:35,098 --> 01:29:37,600 I want to know what makes you abandon me 943 01:29:38,435 --> 01:29:40,520 for a man who is supposedly superior. 944 01:29:44,941 --> 01:29:46,526 where is he? 945 01:29:50,697 --> 01:29:51,906 Tell me. 946 01:29:54,284 --> 01:29:55,285 Speak up. 947 01:29:57,620 --> 01:29:59,039 Mr. Masaki, 948 01:29:59,748 --> 01:30:02,083 you haven't changed at all. 949 01:30:04,002 --> 01:30:06,171 Indeed, it's you. 950 01:30:10,967 --> 01:30:13,136 - Pervert, a pervert. - What's wrong? 951 01:30:13,178 --> 01:30:14,429 Ruri, run away quickly. 952 01:30:14,471 --> 01:30:15,555 Thank you, Yui. 953 01:30:17,015 --> 01:30:18,058 What are you doing? 954 01:30:18,099 --> 01:30:19,309 I'm going to find a teacher. 955 01:30:37,452 --> 01:30:39,913 Mom... Welcome back. 956 01:30:40,246 --> 01:30:42,916 Mom, there's something I want to ask you. 957 01:30:43,041 --> 01:30:44,793 What's wrong? 958 01:30:45,794 --> 01:30:47,879 I hope you can keep this a secret from Dad. 959 01:30:51,925 --> 01:30:53,093 Understood. 960 01:30:56,262 --> 01:30:57,764 Don't worry, Yui. 961 01:30:57,806 --> 01:31:01,476 Mom is driving me to see Shōta. 962 01:31:01,935 --> 01:31:03,687 You're finally going to see him. 963 01:31:04,229 --> 01:31:08,024 After all, we don't know what that person is capable of. 964 01:31:08,316 --> 01:31:09,943 At least I want to give Shōta a warning. 965 01:31:11,444 --> 01:31:12,904 Good luck, Ruri. 966 01:31:13,405 --> 01:31:15,907 Okay, thank you. 967 01:31:30,171 --> 01:31:31,006 Mom. 968 01:31:31,464 --> 01:31:32,340 What's wrong? 969 01:31:32,716 --> 01:31:33,925 We're being followed. 970 01:31:35,427 --> 01:31:37,387 Mr. Masaki caught up with us. 971 01:32:45,372 --> 01:32:50,585 Is he involved in that car accident? 972 01:32:51,836 --> 01:32:55,715 If I hadn't let him see Ruri at that time, 973 01:32:56,091 --> 01:32:58,343 wouldn't my wife and Ruri wouldn't have died? 974 01:32:59,678 --> 01:33:02,055 If that's the case, why did you keep it a secret from me until now? 975 01:33:02,681 --> 01:33:04,724 It must be hard for you to believe, right? 976 01:33:05,100 --> 01:33:08,144 That accident was actually caused by karma from a past life. 977 01:33:09,813 --> 01:33:11,606 Even if you believe it, 978 01:33:11,815 --> 01:33:16,319 you, being who you are, would only blame yourself even more. 979 01:33:20,740 --> 01:33:22,534 Aunt Kozue and Ruri 980 01:33:23,159 --> 01:33:26,413 definitely wouldn't want to see you suffer and blame yourself. 981 01:33:27,122 --> 01:33:30,333 Thinking about that, I couldn't bring myself to tell you. 982 01:33:32,961 --> 01:33:37,007 Then why tell me now? 983 01:33:39,217 --> 01:33:41,469 But now is the time to reveal everything. 984 01:33:43,305 --> 01:33:46,599 Looking at my daughter made me have this idea. 985 01:33:55,191 --> 01:33:56,443 Last month, 986 01:33:56,484 --> 01:33:58,570 I even made a special trip to Hachinohe for this reason. 987 01:34:02,032 --> 01:34:05,452 It's been a long time since I visited the graves. 988 01:34:05,660 --> 01:34:07,537 And Mrs. Kazumi also came. 989 01:34:07,579 --> 01:34:10,749 Miss Kozue and Miss Ruri would be happy too. 990 01:34:12,625 --> 01:34:15,378 Can I accompany you to the hospital for the check-up? 991 01:34:15,420 --> 01:34:18,465 Of course, you're welcome. 992 01:34:18,673 --> 01:34:21,968 It's always enjoyable to be with Mizuki. 993 01:34:24,679 --> 01:34:27,057 Looks like someone's here. 994 01:34:34,898 --> 01:34:36,274 Yui? 995 01:34:38,318 --> 01:34:39,736 Long time no see. 996 01:34:41,112 --> 01:34:43,406 It's been a while indeed. 997 01:34:43,865 --> 01:34:45,367 We haven't seen each other since the funeral. 998 01:34:45,533 --> 01:34:46,409 yes 999 01:34:46,743 --> 01:34:49,162 because you moved back to Hachinohe right away. 1000 01:34:49,204 --> 01:34:50,705 It's been eight years already. 1001 01:34:52,499 --> 01:34:54,292 You've grown so much. 1002 01:34:54,334 --> 01:34:56,169 I already have a child. 1003 01:34:56,378 --> 01:34:57,587 A child? 1004 01:34:58,213 --> 01:35:00,715 Yui, you're already a mom? 1005 01:35:00,757 --> 01:35:02,634 My daughter is already seven years old. 1006 01:35:03,468 --> 01:35:06,012 She's the same age as Mizuki. 1007 01:35:07,472 --> 01:35:10,058 I really want her to be friends with her. 1008 01:35:10,100 --> 01:35:11,726 Sure, Ruri will be delighted as well. 1009 01:35:11,893 --> 01:35:14,270 Sure, Ruri will be delighted as well. 1010 01:35:17,899 --> 01:35:18,942 Ruri? 1011 01:35:21,236 --> 01:35:23,029 You must be curious. 1012 01:35:27,450 --> 01:35:29,995 (Koyama Family Grave) 1013 01:35:30,662 --> 01:35:32,163 That's enough for now. 1014 01:35:39,087 --> 01:35:42,882 When I was pregnant, my daughter had a dream 1015 01:35:43,216 --> 01:35:45,760 where she asked me to name her Ruri. 1016 01:35:47,721 --> 01:35:49,514 When Ruri was seven years old, 1017 01:35:49,556 --> 01:35:50,974 she had a high fever for unknown reasons 1018 01:35:51,016 --> 01:35:53,476 and stayed in bed for a week. 1019 01:35:54,644 --> 01:35:59,107 After the fever broke, she named her doll Shōta 1020 01:36:01,609 --> 01:36:05,905 She used to look at the moon and hum English songs. 1021 01:36:10,827 --> 01:36:12,078 Yui... 1022 01:36:13,288 --> 01:36:15,540 What do you mean by saying these things? 1023 01:36:16,458 --> 01:36:18,501 Please, stop joking around. 1024 01:36:18,752 --> 01:36:21,004 Please listen to me, Mr. Osanai. 1025 01:36:21,296 --> 01:36:23,256 Your daughter, Ruri... 1026 01:36:24,049 --> 01:36:25,467 Before she passed away in a car accident, 1027 01:36:25,508 --> 01:36:27,636 She said these words to me. 1028 01:36:29,971 --> 01:36:32,599 The protagonist of this painting is called Xiao Zhe. 1029 01:36:33,016 --> 01:36:35,268 Is he the photographer you mentioned before? 1030 01:36:35,518 --> 01:36:36,353 Yes, he is. 1031 01:36:38,063 --> 01:36:40,023 He was my lover in a past life. 1032 01:36:40,899 --> 01:36:42,025 A past life? 1033 01:36:43,526 --> 01:36:46,529 I'm sure you must be shocked to hear something like this all of a sudden. 1034 01:36:47,656 --> 01:36:50,408 You can just listen without taking it to heart. 1035 01:36:50,450 --> 01:36:52,827 Come on, you haven't finished yet, Ruri. 1036 01:36:54,537 --> 01:36:56,831 People can be reborn and reincarnated, 1037 01:36:57,791 --> 01:37:01,378 Just like the waxing and waning of the moon. 1038 01:37:02,212 --> 01:37:03,963 After death, people can be reborn and reincarnated, 1039 01:37:04,631 --> 01:37:07,634 But most people won't retain any memories. 1040 01:37:08,218 --> 01:37:10,553 Is this a line from a play? 1041 01:37:13,974 --> 01:37:17,894 Only those who hold strong regrets 1042 01:37:18,853 --> 01:37:21,231 Will remember memories from their past lives. 1043 01:37:21,648 --> 01:37:23,191 Like me. 1044 01:37:26,736 --> 01:37:29,322 So, if I am reincarnated again, 1045 01:37:29,990 --> 01:37:32,575 If you remember the words I said, 1046 01:37:32,784 --> 01:37:36,162 I hope you can accept the secret message I will convey. 1047 01:37:40,208 --> 01:37:42,210 Alright, I understand. 1048 01:38:47,192 --> 01:38:50,945 Although I didn't know anything at that time, 1049 01:38:51,237 --> 01:38:53,490 But when I, as I am now, 1050 01:38:53,531 --> 01:38:56,159 Received hints from my daughter... 1051 01:38:56,576 --> 01:38:58,370 I believed that my daughter 1052 01:38:58,536 --> 01:39:01,998 Was the reincarnation of Koyamauchi Ruri. 1053 01:39:12,425 --> 01:39:13,718 I'm sorry. 1054 01:39:15,303 --> 01:39:18,056 I can't bear to listen to such an absurd thing. 1055 01:39:18,932 --> 01:39:20,517 And Osanai Ruri... 1056 01:39:22,811 --> 01:39:26,564 I believe she is the reincarnation of a woman named Masaki Ruri. 1057 01:39:26,648 --> 01:39:28,108 Please, stop saying that. 1058 01:39:33,571 --> 01:39:34,698 I'm sorry. 1059 01:39:35,115 --> 01:39:37,242 I came here suddenly and said such things. 1060 01:39:42,330 --> 01:39:46,167 But that painting must still exist. 1061 01:39:46,835 --> 01:39:50,797 If you find it, could you contact me? 1062 01:42:01,052 --> 01:42:03,763 "Children with memories of their past lives." 1063 01:42:18,778 --> 01:42:20,488 (Happy 18th birthday, Ruri) 1064 01:44:13,685 --> 01:44:15,270 Mr. Koyamauchi, 1065 01:44:15,895 --> 01:44:18,898 You really love Aunt Saho, don't you? 1066 01:44:21,818 --> 01:44:23,737 Aunt Saho feels the same way too. 1067 01:44:28,408 --> 01:44:32,329 What do you know about Aunt Kozue? 1068 01:44:33,997 --> 01:44:36,583 Please, don't say things like that. 1069 01:44:37,125 --> 01:44:41,838 You actually think there's a possibility, right? 1070 01:44:42,130 --> 01:44:43,506 That's why you came here. 1071 01:44:43,631 --> 01:44:46,009 That's why you came to see me, right? 1072 01:44:50,472 --> 01:44:54,142 Aunt Saho should have noticed too. 1073 01:44:54,559 --> 01:44:56,436 Ruri might be the reincarnation of someone. 1074 01:44:56,478 --> 01:44:59,230 She might even have memories of her past life. 1075 01:45:09,115 --> 01:45:11,701 You have to believe in what is yours. 1076 01:45:12,202 --> 01:45:13,662 I can understand that too. 1077 01:45:14,287 --> 01:45:17,999 You want the handkerchief to be the reincarnation of your daughter. 1078 01:45:18,208 --> 01:45:19,459 But for me... 1079 01:45:20,502 --> 01:45:25,131 To accept that my daughter is actually someone else... 1080 01:45:25,465 --> 01:45:27,592 Even if it's a joke, I can't take it. 1081 01:45:33,223 --> 01:45:34,474 If that's the case, 1082 01:45:34,599 --> 01:45:38,561 What about me, who poured all my love into my daughter, 1083 01:45:38,979 --> 01:45:43,400 And has been grieving for her loss? 1084 01:45:43,441 --> 01:45:48,363 Not to mention Kozue, who died together with Ruri. 1085 01:45:57,706 --> 01:46:01,710 Why not try thinking like this? It might be easier. 1086 01:46:03,211 --> 01:46:05,547 Every life born into this world 1087 01:46:05,672 --> 01:46:08,299 Is someone's reincarnation. 1088 01:46:08,842 --> 01:46:11,469 Perhaps you've forgotten, 1089 01:46:11,511 --> 01:46:13,179 But that's the truth. 1090 01:46:15,807 --> 01:46:17,267 In that case, 1091 01:46:17,642 --> 01:46:19,644 Even if you lose your beloved, 1092 01:46:19,894 --> 01:46:22,647 You might meet again someday. 1093 01:46:23,231 --> 01:46:25,233 That's also a form of hope. 1094 01:46:26,609 --> 01:46:29,988 Aunt Saho seems to have told Ruri that. 1095 01:46:36,494 --> 01:46:37,537 so, 1096 01:46:38,705 --> 01:46:41,291 I hope you can try to believe as well. 1097 01:46:44,627 --> 01:46:46,713 Mom, I finished drawing. 1098 01:46:47,130 --> 01:46:48,381 Let me see. 1099 01:46:49,466 --> 01:46:50,634 You've drawn so well. 1100 01:47:02,562 --> 01:47:05,357 When you contact me, 1101 01:47:06,149 --> 01:47:09,277 I made up my mind and called Mr. Sankaku. 1102 01:47:10,445 --> 01:47:14,199 I told him that my daughter has memories of two Ruris 1103 01:47:14,240 --> 01:47:16,326 And she really wants to see him. 1104 01:47:19,329 --> 01:47:21,373 I'll let her meet him later. 1105 01:47:24,626 --> 01:47:28,004 How did you contact him? 1106 01:47:29,881 --> 01:47:31,716 After finding this painting, 1107 01:47:31,883 --> 01:47:34,386 I tried to contact him too. 1108 01:47:35,011 --> 01:47:37,931 But the agency said he left years ago. 1109 01:47:38,098 --> 01:47:41,226 After leaving Japan, he disappeared. 1110 01:47:41,267 --> 01:47:44,854 But the number in Ruri's phone 1111 01:47:44,896 --> 01:47:46,690 Can still be dialed. 1112 01:47:47,023 --> 01:47:49,359 Although there is no way to talk to him directly 1113 01:47:52,070 --> 01:47:55,115 But my daughter left him a voice message 1114 01:47:57,993 --> 01:47:59,160 "I'll wait for you in front of the station 1115 01:47:59,202 --> 01:48:01,413 even if you don't show up 1116 01:48:01,454 --> 01:48:05,709 I'm willing to wait for hours or days" 1117 01:48:11,339 --> 01:48:14,217 This kind of agreement is too wishful thinking. 1118 01:48:17,012 --> 01:48:21,391 That number might have been someone else's long ago. 1119 01:48:21,850 --> 01:48:23,768 Even if the person on the other end of the phone is Mr. Sanjiao, 1120 01:48:23,810 --> 01:48:25,520 he won't call back, right? 1121 01:48:26,438 --> 01:48:29,816 That thing from so long ago, 1122 01:48:30,108 --> 01:48:32,110 he must have forgotten by now, right? 1123 01:48:32,235 --> 01:48:35,488 That's not true. Xiaozhe will come. 1124 01:48:37,782 --> 01:48:40,076 Even if he really comes, so what? 1125 01:48:43,872 --> 01:48:46,041 Even if we really meet face to face, what difference will it make? 1126 01:48:47,959 --> 01:48:50,378 Even so, she still wants to see him. 1127 01:49:05,769 --> 01:49:06,770 Hello? 1128 01:49:13,026 --> 01:49:14,819 I'll be back soon. 1129 01:49:19,616 --> 01:49:21,910 Sorry, I have to leave first. 1130 01:49:26,373 --> 01:49:30,168 Let's just leave it at that. 1131 01:49:36,800 --> 01:49:39,219 Don't you believe me? 1132 01:49:40,929 --> 01:49:43,056 My mother's health isn't very good. 1133 01:49:43,556 --> 01:49:48,520 Instead of believing in reincarnation, 1134 01:49:49,980 --> 01:49:54,067 I'd rather do my best to take care of the living. 1135 01:49:56,152 --> 01:49:58,822 Whenever we come back from Grandma's house in Hachinohe, 1136 01:49:58,863 --> 01:50:00,824 we always come here to eat taiyaki. 1137 01:50:00,865 --> 01:50:02,826 I haven't forgotten about those things. 1138 01:50:04,369 --> 01:50:09,627 I was so happy being able to be spoiled by my mom and dad. 1139 01:50:07,122 --> 01:50:09,624 1140 01:50:17,465 --> 01:50:20,802 Children shouldn't tease adults like this 1141 01:50:21,886 --> 01:50:23,054 Dad 1142 01:50:24,806 --> 01:50:26,182 I'm sorry. 1143 01:50:26,725 --> 01:50:29,394 I've caused you so much pain all this time. 1144 01:50:34,941 --> 01:50:38,069 I haven't forgotten. 1145 01:50:38,111 --> 01:50:39,904 I'm really happy to be your daughter. 1146 01:50:43,450 --> 01:50:46,494 Dad, you've shown me so much kindness. 1147 01:50:46,619 --> 01:50:48,663 I haven't forgotten. 1148 01:50:51,624 --> 01:50:56,254 I'm really happy to be your daughter. 1149 01:50:58,340 --> 01:51:02,385 Dad, you've shown me so much kindness. 1150 01:51:02,427 --> 01:51:04,304 I'll never forget. 1151 01:51:23,657 --> 01:51:25,283 I'm sorry. 1152 01:51:53,311 --> 01:51:54,854 It's okay... 1153 01:51:58,608 --> 01:51:59,859 It's fine. 1154 01:52:10,662 --> 01:52:12,372 Well, I have to go now. 1155 01:52:17,002 --> 01:52:18,753 Are you going to meet him? 1156 01:52:24,342 --> 01:52:28,930 Will he wait for you? 1157 01:52:30,890 --> 01:52:32,392 I don't know. 1158 01:52:33,435 --> 01:52:36,813 But even if I'm scared, I want to give it a try. 1159 01:52:37,939 --> 01:52:40,984 So you don't be afraid either. 1160 01:52:44,654 --> 01:52:46,197 What are you saying? 1161 01:52:47,866 --> 01:52:53,538 It's not just me who will be reincarnated. 1162 01:53:11,139 --> 01:53:12,474 Well then, I should go. 1163 01:53:13,308 --> 01:53:14,643 Take care. 1164 01:53:37,207 --> 01:53:38,416 Um... 1165 01:53:40,794 --> 01:53:43,213 I think I should keep this for safekeeping. 1166 01:54:21,084 --> 01:54:22,252 Woman... 1167 01:54:23,294 --> 01:54:26,548 don't know how to express myself to you. 1168 01:54:27,382 --> 01:54:32,470 I may seem careless, but inside, there are countless thoughts. 1169 01:54:33,847 --> 01:54:38,727 Anyway, you've always been kind to me. 1170 01:54:38,852 --> 01:54:39,978 I'm sorry... 1171 01:54:41,313 --> 01:54:42,522 Excuse me... 1172 01:54:45,525 --> 01:54:50,572 My true feelings and gratitude towards you... 1173 01:54:51,448 --> 01:54:59,956 You made me understand the meaning of success. 1174 01:55:25,857 --> 01:55:26,858 Woman... 1175 01:55:27,692 --> 01:55:31,279 You understand, don't you? 1176 01:55:32,238 --> 01:55:37,243 Inside a man's heart, there will always be a little boy. 1177 01:55:38,620 --> 01:55:43,458 Please remember that my life will always belong to you. 1178 01:55:43,500 --> 01:55:44,959 Woman... 1179 01:55:46,211 --> 01:55:49,381 Embrace me tightly with your heart. 1180 01:55:50,340 --> 01:55:55,303 No matter how far apart we are, we cannot be separated. 1181 01:55:56,805 --> 01:56:04,813 Our destiny has already been written in the starry night sky. 1182 01:56:11,361 --> 01:56:12,988 I've been waiting for you. 1183 01:56:14,197 --> 01:56:16,074 Since that day, I've been waiting for you. 1184 01:56:30,630 --> 01:56:31,631 Woman... 1185 01:56:33,174 --> 01:56:36,469 Please let me explain. 1186 01:56:36,928 --> 01:56:42,183 I never meant to make you suffer and worry. 1187 01:56:42,892 --> 01:56:45,186 Let me tell you countless times, 1188 01:56:45,228 --> 01:56:51,192 and tell you again and again, 1189 01:56:52,694 --> 01:56:58,575 i love you. 1190 01:57:01,328 --> 01:57:04,581 From now until forever. 1191 01:57:04,706 --> 01:57:10,253 i love you. 1192 01:57:13,256 --> 01:57:16,551 From now until forever. 1193 01:57:16,635 --> 01:57:22,182 i love you. 1194 01:57:24,976 --> 01:57:27,604 from now until forever. 1195 01:57:27,854 --> 01:57:29,898 Great expression, look here. 1196 01:57:49,793 --> 01:57:52,837 Just like this, want to try eating it? 1197 01:57:52,879 --> 01:57:54,631 I really want to try it. 1198 01:58:04,766 --> 01:58:09,688 Have you heard the story of children choosing their birth families? 1199 01:58:10,438 --> 01:58:11,815 Children can choose in the sky 1200 01:58:11,856 --> 01:58:14,067 whose child they want to be, 1201 01:58:14,109 --> 01:58:16,152 who they want as their mother. 1202 01:58:25,620 --> 01:58:28,123 Thank you for riding the Tohoku Shinkansen 1203 01:58:28,164 --> 01:58:31,418 to Shin-Aomori Station. 1204 01:58:31,626 --> 01:58:36,172 This train will stop at Omiya, Fukushima, Sendai... 1205 01:58:36,214 --> 01:58:41,011 Morioka, Hachinohe, and the final destination, Shin-Aomori. 1206 01:59:04,701 --> 01:59:06,286 I'm grateful. 1207 01:59:06,328 --> 01:59:07,579 Me too, right? 1208 01:59:13,626 --> 01:59:15,128 It's Minister calling. 1209 01:59:15,462 --> 01:59:16,212 I don't know what it's about. 1210 01:59:16,254 --> 01:59:17,255 Sorry, let me take this call. 1211 01:59:17,297 --> 01:59:19,632 Come on, Dad, you're trying to escape? 1212 01:59:19,674 --> 01:59:22,218 I can't help it, it's work. 1213 01:59:22,802 --> 01:59:25,722 There are still many things I want to ask. 1214 01:59:26,139 --> 01:59:28,266 Why not ask Mom then? 1215 01:59:28,308 --> 01:59:29,392 good idea. 1216 01:59:29,434 --> 01:59:30,477 ask me? 1217 01:59:31,311 --> 01:59:36,483 Mom, when Dad approached you at the student cafeteria, 1218 01:59:36,566 --> 01:59:38,526 Did you have any thoughts about getting married in the future? 1219 01:59:40,362 --> 01:59:42,864 I've been looking forward 1220 01:59:43,031 --> 01:59:45,408 to marrying him for a long time. 1221 01:59:45,659 --> 01:59:47,077 Since a long time ago? 1222 01:59:48,536 --> 01:59:50,830 On a rainy day during my first year of high school, 1223 01:59:50,914 --> 01:59:55,502 a senior gave me his umbrella and ran away. 1224 01:59:55,960 --> 01:59:57,754 Could it be... 1225 01:59:58,254 --> 02:00:00,173 It was Kei Osanai, the senior. 1226 02:00:04,177 --> 02:00:07,389 So, Dad has forgotten? 1227 02:00:07,597 --> 02:00:09,265 Of course he doesn't remember. 1228 02:00:09,307 --> 02:00:11,768 He didn't even look at my face and just ran away. 1229 02:00:13,478 --> 02:00:17,440 Since then, I started paying attention to him, 1230 02:00:18,817 --> 02:00:21,903 watching his gentle figure from afar, 1231 02:00:21,945 --> 02:00:23,822 becoming my small happiness. 1232 02:00:27,784 --> 02:00:30,120 But didn't you initiate a conversation with him? 1233 02:00:30,245 --> 02:00:32,789 You could have returned the umbrella and thanked him. 1234 02:00:32,914 --> 02:00:35,333 No, I couldn't do it. 1235 02:00:35,834 --> 02:00:39,629 Just watching him from afar was enough for me. 1236 02:00:39,754 --> 02:00:42,674 I didn't want this small happiness to be destroyed. 1237 02:00:44,426 --> 02:00:48,138 But when he graduated, 1238 02:00:48,263 --> 02:00:50,932 my heart suddenly felt like a huge void. 1239 02:00:51,474 --> 02:00:55,145 Just unrequited love was no longer enough to satisfy me. 1240 02:00:56,813 --> 02:00:59,691 I decided to take the entrance exam for the same university in Tokyo, 1241 02:00:59,733 --> 02:01:01,901 just to see him. 1242 02:01:03,236 --> 02:01:07,615 Ignoring my parents' wish for me to stay in Hachinohe, 1243 02:01:07,824 --> 02:01:09,909 I forcefully took the exam for that university. 1244 02:01:11,369 --> 02:01:14,789 And when I saw him in the university cafeteria... 1245 02:01:14,998 --> 02:01:18,918 I deliberately approached him acting as if nothing was wrong, 1246 02:01:19,461 --> 02:01:21,796 hoping he would start a conversation with me. 1247 02:01:21,921 --> 02:01:24,924 That's why I loudly mentioned things about our hometown. 1248 02:01:24,966 --> 02:01:26,343 But Dad thought... 1249 02:01:26,384 --> 02:01:28,511 That he was the one who fell in love with you first, right? 1250 02:01:28,928 --> 02:01:31,848 I had already investigated his preferences. 1251 02:01:32,641 --> 02:01:35,143 I loved seeing the surprised expression on his face 1252 02:01:35,185 --> 02:01:37,145 when he found out our common interests. 1253 02:01:39,439 --> 02:01:41,941 You really loved Dad, didn't you? 1254 02:01:42,651 --> 02:01:45,987 I still love him very much. 1255 02:01:50,867 --> 02:01:54,577 Dad will definitely be surprised when he hears all this. 1256 02:01:52,619 --> 02:01:54,454 1257 02:01:55,205 --> 02:01:57,624 I will never tell him in my lifetime. 1258 02:01:58,792 --> 02:02:02,962 I don't want to be seen as a stubborn woman, 1259 02:02:03,588 --> 02:02:06,091 and I don't want him to get conceited and cause headaches. 1260 02:02:07,509 --> 02:02:10,720 I don't want to ruin our current relationship, 1261 02:02:10,929 --> 02:02:13,765 so it must remain a secret forever. 1262 02:02:22,148 --> 02:02:22,983 Let me ask you, 1263 02:02:23,483 --> 02:02:26,361 what do you want Dad to do for you? 1264 02:02:29,155 --> 02:02:31,741 I want to go on a drive together. 1265 02:02:32,701 --> 02:02:34,995 We can go anywhere. 1266 02:02:35,286 --> 02:02:38,039 Just sitting in the car with him 1267 02:02:38,081 --> 02:02:40,333 makes me happy. 1268 02:02:47,966 --> 02:02:51,219 Oh, I've said too much. 1269 02:02:51,428 --> 02:02:53,430 It's really a good story. 1270 02:02:54,222 --> 02:02:56,725 Come on, let's have the cake. Seriously. 1271 02:03:04,733 --> 02:03:07,193 We have arrived at Hachinohe Station. 1272 02:03:07,235 --> 02:03:09,112 Thank you for riding... 1273 02:03:14,451 --> 02:03:15,869 Mr. Osanai. 1274 02:03:16,745 --> 02:03:18,121 This way... 1275 02:03:23,835 --> 02:03:25,045 Mizuki. 1276 02:03:27,297 --> 02:03:29,007 With Miss Kazumi's condition, 1277 02:03:29,049 --> 02:03:30,425 it has finally stabilized just now. 1278 02:03:30,467 --> 02:03:32,093 The doctor said there's no need to worry anymore. 1279 02:03:32,844 --> 02:03:34,471 That's great. 1280 02:03:35,305 --> 02:03:37,557 Let me go back and get some clean clothes, 1281 02:03:37,849 --> 02:03:39,351 then I'll take you to the hospital. 1282 02:03:39,476 --> 02:03:40,727 Sorry about that. 1283 02:03:42,437 --> 02:03:43,396 Shall we go then? 1284 02:03:50,236 --> 02:03:53,698 So, you went to Tokyo? 1285 02:03:55,241 --> 02:03:56,201 yes. 1286 02:03:57,160 --> 02:03:58,953 where did you go? 1287 02:04:00,622 --> 02:04:04,918 A hotel with a beautiful courtyard, 1288 02:04:06,628 --> 02:04:10,882 and a café that serves delicious taiyaki. 1289 02:04:27,649 --> 02:04:28,900 Welcome back. 1290 02:04:33,321 --> 02:04:35,573 Look, Mizuki. 1291 02:04:35,991 --> 02:04:37,784 The moon is beautiful. 1292 02:04:40,453 --> 02:04:41,955 Yes, it is. 1293 02:04:49,879 --> 02:04:52,924 floating body 1294 02:04:54,217 --> 02:04:58,054 can go anywhere 1295 02:05:01,516 --> 02:05:04,519 i'm trying to remember 1296 02:05:05,729 --> 02:05:09,649 once agreed promise 1297 02:05:11,818 --> 02:05:16,281 in my body 1298 02:05:17,615 --> 02:05:22,329 that childlike mood 1299 02:05:23,371 --> 02:05:28,043 as if wanting to get closer 1300 02:05:29,210 --> 02:05:35,216 Close to all the little details in the dream 1301 02:05:36,635 --> 02:05:40,513 "Don't want to sleep, don't want to sleep 1302 02:05:41,014 --> 02:05:46,144 There are so many things I want to do.” 1303 02:05:48,229 --> 02:05:53,485 "So I look like this 1304 02:05:53,526 --> 02:05:57,322 I smiled." 1305 02:05:58,657 --> 02:06:03,203 A scene recalled like a marquee 1306 02:06:04,454 --> 02:06:08,958 with my heart 1307 02:06:10,251 --> 02:06:14,756 overlapping lives 1308 02:06:16,174 --> 02:06:22,055 will be all over the world 1309 02:06:23,431 --> 02:06:27,686 just keep living 1310 02:06:27,852 --> 02:06:31,982 just keep going 1311 02:06:32,023 --> 02:06:36,653 Through the cracks of all memories 1312 02:06:36,695 --> 02:06:39,280 just keep living 1313 02:06:39,531 --> 02:06:43,535 just keep going 1314 02:06:43,660 --> 02:06:47,163 just ask 1315 02:07:10,270 --> 02:07:15,400 Whenever I meet something I like 1316 02:07:15,442 --> 02:07:21,948 will understand yourself better 1317 02:07:21,990 --> 02:07:27,829 I want to just hide in love 1318 02:07:27,871 --> 02:07:33,710 falling into happiness 1319 02:07:33,835 --> 02:07:37,922 just keep living 1320 02:07:38,089 --> 02:07:42,093 just keep going 1321 02:07:42,218 --> 02:07:46,514 meeting and parting 1322 02:07:46,890 --> 02:07:49,517 just keep living 1323 02:07:49,809 --> 02:07:53,605 just keep going 1324 02:07:53,855 --> 02:07:58,360 meet sorrow and joy 1325 02:07:58,610 --> 02:08:01,279 just keep living 1326 02:08:01,529 --> 02:08:05,283 just keep going 1327 02:08:05,617 --> 02:08:09,829 you can taste the fate in your hands 1328 02:08:10,288 --> 02:08:12,916 just keep living 1329 02:08:13,249 --> 02:08:16,169 just keep going 87074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.