Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,172 --> 00:00:36,384
(Aomori Prefecture, Hachinohe City)
2
00:00:46,144 --> 00:00:48,688
(Hachinohe Fisheries Co., Ltd.)
3
00:01:22,639 --> 00:01:23,306
Hello.
4
00:01:23,348 --> 00:01:25,433
You're here.
Thank you for your hard work.
5
00:01:25,475 --> 00:01:26,977
Thank you.
6
00:01:53,920 --> 00:01:55,380
Welcome back.
7
00:01:56,089 --> 00:01:57,799
Mizuki is here too.
8
00:01:57,924 --> 00:02:00,593
Mizuki, didn't you say it wrong?
9
00:02:00,635 --> 00:02:02,594
You should say, "I came to visit."
10
00:02:02,678 --> 00:02:03,888
Oh, right.
11
00:02:04,014 --> 00:02:05,640
I came to visit.
12
00:02:05,682 --> 00:02:08,310
We were just about to go out.
13
00:02:08,393 --> 00:02:10,145
Thank you for always helping
take care of our mother.
14
00:02:10,186 --> 00:02:11,980
It's my duty.
15
00:02:28,872 --> 00:02:31,708
(Call from Yui Midorisaka)
16
00:02:54,064 --> 00:02:58,360
(Tokyo, Tama City)
17
00:04:51,765 --> 00:04:54,267
Thank you for coming all the way to Tokyo.
18
00:04:54,392 --> 00:04:55,393
No problem.
19
00:04:57,020 --> 00:04:59,022
Did you find that painting?
20
00:05:00,440 --> 00:05:01,358
yes.
21
00:05:04,611 --> 00:05:07,906
Yui, is this your daughter?
22
00:05:07,989 --> 00:05:08,907
yes.
23
00:05:09,115 --> 00:05:11,242
Come on, why don't you say
hello to Uncle Osanai?
24
00:05:13,036 --> 00:05:14,120
Hello.
25
00:05:18,249 --> 00:05:19,250
Sorry.
26
00:05:19,292 --> 00:05:21,336
She gets shy like this.
27
00:05:43,692 --> 00:05:46,403
Mr. Koyama, do you remember this?
28
00:05:54,577 --> 00:05:56,371
It was in the autumn of our senior year in high school.
29
00:05:56,413 --> 00:06:01,668
I took it when we celebrated
Ruri's birthday at your house.
30
00:06:06,756 --> 00:06:08,174
I remember.
31
00:06:11,636 --> 00:06:15,598
Your wife... Aunt Kozue was also all smiles.
32
00:06:23,898 --> 00:06:26,568
Today is your anniversary, right?
33
00:06:31,031 --> 00:06:33,992
Yes, that's right.
34
00:06:50,008 --> 00:06:51,009
Women, huh?
35
00:06:52,218 --> 00:06:55,347
I don't know how to express it to you.
36
00:06:56,264 --> 00:07:01,102
Seemingly casual, but my heart
is filled with countless thoughts.
37
00:07:02,145 --> 00:07:03,980
Aunt Kozue mentioned it to me.
38
00:07:04,939 --> 00:07:08,276
That day, the news of John Lennon's
murder was everywhere.
39
00:07:08,443 --> 00:07:11,154
His songs were playing on every street.
40
00:07:11,446 --> 00:07:16,034
Sou, let me hold my grandchild soon.
41
00:07:16,076 --> 00:07:17,952
Don't rush us, Mom.
42
00:07:17,994 --> 00:07:19,871
It will put pressure on us.
43
00:07:19,913 --> 00:07:21,081
It's okay.
44
00:07:21,122 --> 00:07:24,668
I also want to help Mr. Osanai have a kid soon.
45
00:07:25,251 --> 00:07:26,086
She agreed, didn't she?
46
00:07:26,127 --> 00:07:28,171
That's great.
47
00:07:49,651 --> 00:07:50,568
Kozue?
48
00:07:51,861 --> 00:07:54,406
Kozue? Are you okay?
49
00:07:54,531 --> 00:07:55,657
Are you alright?
50
00:07:57,534 --> 00:07:59,327
Dad is here.
51
00:08:00,495 --> 00:08:04,165
Indeed, it's a girl.
52
00:08:05,667 --> 00:08:06,710
What's this?
53
00:08:07,293 --> 00:08:09,129
This is the child's name.
54
00:08:13,258 --> 00:08:15,677
Osanai Ruri?
55
00:08:16,052 --> 00:08:17,679
This name is really nice.
56
00:08:18,221 --> 00:08:20,640
She chose it herself.
57
00:08:22,934 --> 00:08:24,436
This child is in a dream.
58
00:08:24,477 --> 00:08:27,897
She kept asking me to help her choose this name.
59
00:08:28,397 --> 00:08:32,193
Ruri, when exposed to light, will shine." That's Ruri."
60
00:08:32,527 --> 00:08:34,029
Is it a proverb?
61
00:08:35,655 --> 00:08:37,490
After checking,
62
00:08:37,866 --> 00:08:39,617
I found that this sentence refers to things that are already beautiful.
63
00:08:39,659 --> 00:08:43,913
As long as they are illuminated,
they will emit dazzling light.
64
00:08:46,541 --> 00:08:48,585
It's amazing.
65
00:08:48,793 --> 00:08:50,920
Did the child tell you herself?
66
00:08:51,129 --> 00:08:54,299
Osanai, it's just a dream of mine.
67
00:08:54,424 --> 00:08:56,176
But...
68
00:08:56,718 --> 00:08:59,512
It seems that this child has a promising future.
69
00:09:00,013 --> 00:09:01,514
Ruri...
70
00:09:01,973 --> 00:09:02,891
Little Ruri.
71
00:09:02,932 --> 00:09:05,143
Let me explain, please.
72
00:09:05,769 --> 00:09:10,982
I never meant to make you suffer and worry.
73
00:09:11,691 --> 00:09:13,818
Please let me tell you countless times.
74
00:09:13,860 --> 00:09:18,406
Again and again, I've been telling you.
75
00:09:18,865 --> 00:09:22,327
Anyway, the sunset there is stunning.
76
00:09:22,577 --> 00:09:25,970
It's the secret base where Mom and Dad
went on their wedding day.
77
00:09:23,912 --> 00:09:25,997
78
00:09:27,582 --> 00:09:31,169
I never thought I could take you there too.
79
00:09:31,294 --> 00:09:32,671
Before the sun sets,
80
00:09:32,712 --> 00:09:34,589
Dad will definitely take you to that cape.
81
00:09:35,507 --> 00:09:39,177
Osanai, I'm the one responsible for driving.
82
00:09:40,053 --> 00:09:41,096
That's right.
83
00:09:41,513 --> 00:09:44,516
You said the same thing on our wedding day, too.
84
00:09:44,599 --> 00:09:45,642
Really?
85
00:09:46,101 --> 00:09:48,436
I really haven't made any progress.
86
00:09:49,270 --> 00:09:52,232
Just be yourself.
87
00:09:53,692 --> 00:09:56,111
Ruri, we're almost there.
88
00:09:56,152 --> 00:09:57,570
That's great.
89
00:10:17,507 --> 00:10:19,092
It's so beautiful...
90
00:10:19,259 --> 00:10:20,969
so beautiful
91
00:10:41,781 --> 00:10:42,949
What's wrong?
92
00:10:45,035 --> 00:10:50,165
I'm reminiscing about the day I met you.
93
00:10:52,125 --> 00:10:54,294
You really startled me back then.
94
00:10:54,336 --> 00:10:57,756
You suddenly approached me in the university cafeteria.
95
00:10:58,465 --> 00:11:00,717
I was surprised too.
96
00:11:00,842 --> 00:11:02,552
I couldn't resist talking to you when I heard
97
00:11:02,719 --> 00:11:04,596
someone mention Hachinohe at the university in Tokyo.
98
00:11:04,638 --> 00:11:06,348
I can't help but talk to you
99
00:11:06,431 --> 00:11:09,684
And it turned out you were my junior from high school.
100
00:11:14,314 --> 00:11:17,942
I never expected that we would
develop such an inseparable bond.
101
00:11:19,778 --> 00:11:21,488
Do you regret it?
102
00:11:22,572 --> 00:11:24,532
What are you talking about?
103
00:11:24,783 --> 00:11:26,618
I was the one who actively pursued you.
104
00:11:31,498 --> 00:11:32,540
Ruri.
105
00:11:33,708 --> 00:11:34,959
What are you looking at?
106
00:11:36,127 --> 00:11:38,546
Look, it's the moon.
107
00:11:39,464 --> 00:11:42,258
It died last time, and now it's alive again.
108
00:11:45,011 --> 00:11:47,263
It won't die.
109
00:11:47,889 --> 00:11:50,350
Even if the moon disappears, it will reappear.
110
00:11:51,643 --> 00:11:54,771
And it will become bigger.
111
00:11:54,938 --> 00:11:57,065
And rounder.
112
00:11:57,232 --> 00:12:00,193
Then it slowly becomes slimmer.
113
00:12:00,735 --> 00:12:02,570
The moon repeats the process
of waxing and waning.
114
00:12:04,572 --> 00:12:07,450
The moon is amazing.
115
00:12:08,284 --> 00:12:09,160
That's true.
116
00:12:22,090 --> 00:12:28,513
"The Phases of The Moon"
117
00:12:31,725 --> 00:12:33,351
The high fever won't go down.
118
00:12:33,435 --> 00:12:34,602
Prepare the injection again.
119
00:12:34,644 --> 00:12:35,228
yes.
120
00:12:37,439 --> 00:12:38,481
Ruri.
121
00:12:39,316 --> 00:12:40,525
can you hear me?
122
00:12:41,192 --> 00:12:43,403
Be strong, Ruri... Ruri
123
00:12:49,326 --> 00:12:52,245
What do you mean by "unknown cause"?
124
00:12:52,662 --> 00:12:55,999
We've done everything we can.
125
00:12:56,041 --> 00:12:58,126
But her high fever won't go down.
126
00:12:58,209 --> 00:13:00,503
It has been five days already.
127
00:13:02,380 --> 00:13:05,300
If it continues like this...
128
00:13:06,426 --> 00:13:07,719
yes.
129
00:13:07,844 --> 00:13:11,431
But the results of the detailed examination
showed nothing abnormal.
130
00:13:18,938 --> 00:13:20,398
Ruri.
131
00:13:23,568 --> 00:13:25,987
Ruri, you'll be fine...
132
00:13:26,404 --> 00:13:28,490
Are you okay? Ruri.. Ruri.
133
00:13:30,283 --> 00:13:32,118
Let's...
134
00:13:34,621 --> 00:13:37,082
Go moon watching together.
135
00:13:37,957 --> 00:13:41,044
Okay, let's go moon watching together.
136
00:13:41,503 --> 00:13:42,879
Hang in there, Ruri.
137
00:13:51,221 --> 00:13:54,057
Engrave love in your heart.
138
00:13:54,516 --> 00:13:57,227
Engrave love in your heart.
139
00:13:57,519 --> 00:14:02,273
Love makes the song melodious.
140
00:14:05,652 --> 00:14:07,821
Ruri is really an amazing child.
141
00:14:08,113 --> 00:14:11,908
She's really getting better before
we go moon watching.
142
00:14:16,079 --> 00:14:17,789
So beautiful.
143
00:14:21,501 --> 00:14:23,837
Akira also seems very happy.
144
00:14:24,546 --> 00:14:25,839
Akira?
145
00:14:29,134 --> 00:14:30,593
Yeah, him
146
00:14:32,053 --> 00:14:33,888
This doll is named Akira.
147
00:14:36,891 --> 00:14:39,686
Keep love in your heart.
148
00:14:40,186 --> 00:14:42,981
Keep love in your heart.
149
00:14:43,398 --> 00:14:49,070
Love makes the song melodious.
150
00:14:52,365 --> 00:14:53,325
I mean...
151
00:14:54,659 --> 00:14:56,786
Don't you think it's a bit unusual?
152
00:14:57,871 --> 00:14:58,913
What do you mean?
153
00:14:59,622 --> 00:15:01,041
I'm talking about Ruri.
154
00:15:01,708 --> 00:15:03,209
Since she had that serious illness,
155
00:15:03,335 --> 00:15:05,628
she suddenly started acting like a little adult.
156
00:15:07,339 --> 00:15:10,342
She even knew the brand of this lighter is Dupont,
157
00:15:10,383 --> 00:15:12,552
and showed me the flint.
158
00:15:12,594 --> 00:15:14,471
How could an elementary school student
have that kind of knowledge?
159
00:15:15,388 --> 00:15:19,392
Maybe it was taught by one of
her classmates' dads.
160
00:15:20,435 --> 00:15:22,687
The English song she hummed just now
161
00:15:23,063 --> 00:15:25,940
doesn't seem like something a child would know either.
162
00:15:26,358 --> 00:15:29,277
She probably heard it somewhere.
163
00:15:29,444 --> 00:15:30,362
For a seven-year-old child,
164
00:15:30,403 --> 00:15:32,364
her pronunciation is too accurate,
don't you think?
165
00:15:32,447 --> 00:15:33,657
And also...
166
00:15:37,786 --> 00:15:40,914
This picture doesn't look like it was drawn by a kid.
167
00:15:47,337 --> 00:15:48,922
What are you trying to say, exactly?
168
00:15:51,424 --> 00:15:54,803
Looking at the way she's flicking her hair,
I suddenly realized...
169
00:15:56,262 --> 00:15:57,681
Although she appears to be Ruri,
170
00:15:57,889 --> 00:15:59,891
she doesn't seem like Ruri herself.
171
00:16:03,019 --> 00:16:05,480
What's wrong with you, Kozue?
172
00:16:05,855 --> 00:16:10,151
She just named her doll "Akira"
and was very happy about it.
173
00:16:10,193 --> 00:16:12,028
You're overthinking it.
174
00:16:17,075 --> 00:16:18,284
Daddy!
175
00:16:20,078 --> 00:16:21,830
I need to go to the bathroom.
176
00:16:24,207 --> 00:16:25,250
Here I am.
177
00:16:26,334 --> 00:16:27,711
You're overthinking it.
178
00:16:29,045 --> 00:16:30,547
Come, let Daddy take you.
179
00:16:32,841 --> 00:16:34,759
Come, let Daddy take you.
180
00:16:35,677 --> 00:16:38,471
(Thanks to Mom for her hard work.)
181
00:16:42,559 --> 00:16:44,561
(Tamagawa Kita Police Station)
182
00:16:46,354 --> 00:16:47,689
No need to pay.
183
00:16:54,487 --> 00:16:55,655
I brought the person.
184
00:16:55,739 --> 00:16:56,698
Thank you.
185
00:16:56,906 --> 00:16:59,158
Kozue, haven't you found Ruri yet?
186
00:16:59,783 --> 00:17:01,453
No matter how hard I search,
I can't find her.
187
00:17:01,536 --> 00:17:02,329
188
00:17:02,369 --> 00:17:04,539
We've asked the police to search all the possible places.
189
00:17:05,165 --> 00:17:06,666
I'm sorry.
190
00:17:09,252 --> 00:17:10,879
Her classmate who walked home with her said
191
00:17:10,919 --> 00:17:13,298
they separated in front of the station.
192
00:17:13,798 --> 00:17:16,426
It's also possible that she got on a train and got lost.
193
00:17:17,052 --> 00:17:18,802
Why would Ruri take a train?
194
00:17:20,930 --> 00:17:24,976
It's also possible that someone took her.
195
00:17:25,310 --> 00:17:27,479
We've contacted all the local police stations for assistance.
196
00:17:28,855 --> 00:17:32,150
She might have gone on a trip by herself.
197
00:17:32,484 --> 00:17:33,985
Stay calm, Kozue.
198
00:17:34,069 --> 00:17:37,030
She's been acting strangely lately.
199
00:17:45,038 --> 00:17:47,874
(Takadanobaba Station)
200
00:18:47,684 --> 00:18:48,727
Little girl.
201
00:18:50,437 --> 00:18:51,521
Are you alone?
202
00:18:54,107 --> 00:18:56,443
(Paper Moon Audio and Video Store)
203
00:18:56,651 --> 00:18:59,529
I'm sorry to have caused you trouble.
204
00:19:00,030 --> 00:19:01,990
It's okay, it's nothing.
205
00:19:02,032 --> 00:19:04,576
She's just obediently watching
the videotapes over there.
206
00:19:04,993 --> 00:19:08,830
But for someone so young,
she really has good taste.
207
00:19:12,042 --> 00:19:14,419
She picked "Anna Karenina" to watch.
208
00:19:18,798 --> 00:19:20,383
Well then, please be careful on your way home.
209
00:19:20,425 --> 00:19:22,761
Thank you for taking care of her.
210
00:19:40,236 --> 00:19:42,405
Did you ride the train by yourself?
211
00:19:43,156 --> 00:19:43,948
Yes.
212
00:19:46,701 --> 00:19:48,995
Why did you come to Takadanobaba?
213
00:19:51,956 --> 00:19:54,751
I came to see Akira.
214
00:19:56,086 --> 00:19:57,420
Akira?
215
00:19:59,089 --> 00:20:00,423
Is it your Taddy bear?
216
00:20:04,636 --> 00:20:05,804
Ruri.
217
00:20:06,680 --> 00:20:10,767
Please don't disappear suddenly like that.
218
00:20:12,435 --> 00:20:16,022
Mom and Dad were really worried.
219
00:20:17,941 --> 00:20:20,986
Promise me, okay?
220
00:20:24,114 --> 00:20:26,491
Be good, let's go home.
221
00:20:30,078 --> 00:20:31,121
Daddy.
222
00:20:33,289 --> 00:20:34,207
Hmm?
223
00:20:36,501 --> 00:20:37,711
I'm sorry.
224
00:20:44,050 --> 00:20:48,596
I'm really happy to be your daughter.
225
00:20:53,018 --> 00:20:56,980
Daddy, you've been so kind to me.
226
00:20:57,188 --> 00:20:58,815
I'll never forget it.
227
00:21:06,656 --> 00:21:08,408
What's wrong, Ruri?
228
00:21:11,661 --> 00:21:16,708
Daddy feels really lucky to have you as a daughter too.
229
00:21:18,710 --> 00:21:19,878
Daddy.
230
00:21:22,255 --> 00:21:26,593
How old do I have to be to go out by myself?
231
00:21:29,137 --> 00:21:31,514
After you graduate from high school.
232
00:21:32,223 --> 00:21:33,892
Until then,
233
00:21:34,142 --> 00:21:35,894
you absolutely cannot sneak out by yourself.
234
00:21:38,104 --> 00:21:39,731
You have to promise Mom as well.
235
00:21:43,401 --> 00:21:44,527
I understand.
236
00:21:44,986 --> 00:21:47,072
Good, come on.
237
00:21:50,033 --> 00:21:51,701
- Let's go back home.
- Okay.
238
00:21:52,994 --> 00:21:53,953
Come on.
239
00:21:56,831 --> 00:21:59,668
I'll also go to an art college like Ruri.
240
00:21:59,751 --> 00:22:02,253
That's great! Wei, let's go to college together.
241
00:22:02,462 --> 00:22:04,714
But I don't have the same talent for painting as you do.
242
00:22:04,756 --> 00:22:07,884
That's not true. You're much better than me.
243
00:22:08,927 --> 00:22:11,554
Is it okay if I go? Won't I disturb you?
244
00:22:11,846 --> 00:22:14,349
Mom and Dad wanted me to invite you.
245
00:22:16,309 --> 00:22:18,728
Tomorrow is your 18th birthday...
246
00:22:18,853 --> 00:22:21,523
Why are you speaking like that?
Who are you, Auntie?
247
00:22:21,606 --> 00:22:24,234
Don't tell me you're treating me like a child?
248
00:22:30,407 --> 00:22:31,533
Let me do it.
249
00:22:32,867 --> 00:22:35,620
Ruri always pours the sake so well.
250
00:22:37,914 --> 00:22:38,665
Alright.
251
00:22:40,333 --> 00:22:41,334
So…
252
00:22:41,876 --> 00:22:42,836
Wei, thank you for coming today.
253
00:22:42,877 --> 00:22:44,546
- Thank you.
- Thank you.
254
00:22:44,587 --> 00:22:46,673
Now, Ruri...
255
00:22:46,715 --> 00:22:50,427
Happy 18th birthday to you.
256
00:22:50,468 --> 00:22:52,595
Thank you.
257
00:22:58,476 --> 00:23:02,188
Then she said she also wants to play.
258
00:23:04,149 --> 00:23:05,442
It's really delicious.
259
00:23:05,859 --> 00:23:07,819
Mom drank a lot today.
260
00:23:08,361 --> 00:23:10,488
Having a little drink occasionally is not bad.
261
00:23:11,197 --> 00:23:12,907
Uncle is really gentle.
262
00:23:12,949 --> 00:23:16,536
Because my dad loves my mom so much.
263
00:23:18,038 --> 00:23:21,124
I also want to be like you.
264
00:23:21,458 --> 00:23:22,375
Strange...
265
00:23:22,500 --> 00:23:25,628
Ruri, you're not dating anyone, are you?
266
00:23:26,504 --> 00:23:28,048
I won't tell you.
267
00:23:29,632 --> 00:23:32,052
Girls like to have some little secrets.
268
00:23:32,093 --> 00:23:33,762
- Dating?
- Absolutely not allowed to say, okay?
269
00:23:34,512 --> 00:23:36,222
If the person is a frivolous guy,
270
00:23:36,264 --> 00:23:37,515
Dad will absolutely not accept it.
271
00:23:37,557 --> 00:23:38,516
That's not certain.
272
00:23:41,102 --> 00:23:44,648
By the way, use this to shoot something.
273
00:23:46,650 --> 00:23:47,776
Then shoot my dad for me.
274
00:23:47,817 --> 00:23:49,694
Why would I film myself?
275
00:23:49,819 --> 00:23:51,279
Today's birthday girl is Ruri, right?
276
00:23:51,363 --> 00:23:54,824
Dad, you better obediently follow
the birthday girl's command
277
00:23:58,328 --> 00:23:59,079
Are you already filming?
278
00:23:59,120 --> 00:24:01,039
- Already filming.
- Impressive, huh?
279
00:24:01,081 --> 00:24:03,291
Well then, it's question time.
280
00:24:06,252 --> 00:24:08,546
Why did you marry Mom?
281
00:24:08,588 --> 00:24:10,632
Why are you suddenly asking that?
282
00:24:10,674 --> 00:24:11,966
Answer quickly!
283
00:24:12,050 --> 00:24:13,510
Should I answer now?
284
00:24:14,552 --> 00:24:16,388
You better not have forgotten, right?
285
00:24:16,471 --> 00:24:18,556
Of course not, impossible.
286
00:24:18,723 --> 00:24:20,350
Then say it quickly.
287
00:24:22,060 --> 00:24:23,395
Wait a moment.
288
00:24:28,942 --> 00:24:32,362
Uh... It was at the university cafeteria.
289
00:24:32,487 --> 00:24:34,906
I saw her for the first time there.
290
00:24:35,073 --> 00:24:36,616
I fell in love at first sight.
291
00:24:37,742 --> 00:24:39,494
She had a gentle smile,
292
00:24:39,786 --> 00:24:41,913
mysterious and deep eyes.
293
00:24:42,080 --> 00:24:43,832
I also really liked her voice.
294
00:24:44,374 --> 00:24:49,754
Dad even went to the nearby shrine
295
00:24:49,921 --> 00:24:53,842
and prayed to become good friends with Mom.
296
00:24:55,552 --> 00:24:56,511
After that,
297
00:24:56,594 --> 00:24:59,347
one time in a business management class,
298
00:24:59,389 --> 00:25:01,850
Kozue happened to sit behind me.
299
00:25:01,933 --> 00:25:03,476
And when we went to see a movie,
300
00:25:03,560 --> 00:25:05,520
she happened to sit next to me.
301
00:25:05,687 --> 00:25:11,234
I never imagined the gods had such great power.
302
00:25:11,693 --> 00:25:13,403
How did you two start dating?
303
00:25:14,696 --> 00:25:18,783
Well... watching movies, skiing.
304
00:25:18,825 --> 00:25:19,951
Did we go fishing too?
305
00:25:19,993 --> 00:25:20,952
yes.
306
00:25:21,369 --> 00:25:23,580
We matched unbelievably well.
307
00:25:23,663 --> 00:25:27,751
We have the same taste in food and music.
308
00:25:28,543 --> 00:25:32,130
I thought, this person is my destined soulmate.
309
00:25:32,213 --> 00:25:36,217
And I still think that way now.
310
00:25:38,470 --> 00:25:42,349
I'm grateful that you think that way.
311
00:25:42,807 --> 00:25:44,893
I'm the one who's grateful.
312
00:25:45,352 --> 00:25:46,519
Me too.
313
00:25:46,811 --> 00:25:47,729
Right?
314
00:25:53,443 --> 00:25:54,903
It's the Minister calling.
315
00:25:55,236 --> 00:25:55,904
I don't know what it's about.
316
00:25:55,945 --> 00:25:57,113
Sorry, I have to take this call.
317
00:25:57,155 --> 00:25:59,407
Really, Dad? You want to escape?
318
00:25:59,449 --> 00:26:02,035
I can't help it, it's work.
319
00:26:02,494 --> 00:26:05,455
There are still many things
I want to ask, you know. Hello?
320
00:26:05,538 --> 00:26:06,581
This is Koyama. Please speak.
321
00:26:15,215 --> 00:26:18,551
You want me to handle this case?
322
00:26:18,718 --> 00:26:20,804
I've been specially appointed?
323
00:26:21,346 --> 00:26:22,806
Thank you so much.
324
00:26:23,473 --> 00:26:25,392
Would you like to go for a drink to celebrate?
325
00:26:26,309 --> 00:26:27,268
I'm sorry, Minister,
326
00:26:27,435 --> 00:26:29,229
but today I'm going back to
my hometown in Hachinohe
327
00:26:29,270 --> 00:26:31,690
with my family.
328
00:26:31,773 --> 00:26:35,318
Is that so? You still prioritize
your family, as always.
329
00:26:35,360 --> 00:26:36,528
I apologize.
330
00:26:36,611 --> 00:26:38,321
Next time, please honor me with a drink.
331
00:26:44,536 --> 00:26:45,912
I'm sorry.
332
00:26:47,664 --> 00:26:48,581
Hello?
333
00:26:50,208 --> 00:26:51,626
Yes, that's right.
334
00:26:54,921 --> 00:26:56,131
Please wait a moment.
335
00:26:56,923 --> 00:26:57,882
I'm sorry. What is it?
336
00:27:03,054 --> 00:27:05,932
Hello? What is it?
337
00:27:09,769 --> 00:27:10,520
What?
338
00:27:27,954 --> 00:27:29,205
Please, tell me.
339
00:27:54,105 --> 00:27:55,857
Is it your wife, Mrs Kozue?
340
00:27:55,940 --> 00:27:58,026
And Miss Osanai Ruri, right?
341
00:28:20,840 --> 00:28:24,010
Since then, it's been almost eight years.
342
00:28:31,059 --> 00:28:33,603
Can I see that painting?
343
00:29:09,180 --> 00:29:10,390
It's this painting.
344
00:29:10,682 --> 00:29:12,851
Ruri drew it in high school.
345
00:29:14,144 --> 00:29:16,646
Do you know who the man in the picture is?
346
00:29:30,577 --> 00:29:34,039
I still can't believe it...
347
00:29:36,041 --> 00:29:40,920
Why would Ruri and Kozue...
348
00:29:42,297 --> 00:29:44,674
It's truly unfair.
349
00:29:46,551 --> 00:29:51,473
Miss Kiyomi, it's about time
I took my mom to the hospital.
350
00:29:52,140 --> 00:29:53,099
Yes.
351
00:29:54,684 --> 00:29:57,562
I prepared some food in the back.
352
00:29:57,604 --> 00:29:58,313
Mr. Osanai,
353
00:29:58,355 --> 00:30:00,190
after you finish this section,
please have something to eat as well.
354
00:30:00,649 --> 00:30:01,608
Thank you.
355
00:30:01,650 --> 00:30:04,319
I'm really sorry, Miss Kiyomi,
356
00:30:04,653 --> 00:30:07,489
for making you take care of me
while being pregnant.
357
00:30:07,906 --> 00:30:11,368
And Mrs. Kazumi, I'm your nurse,
so please don't be polite.
358
00:30:13,495 --> 00:30:15,038
I'm sorry.
359
00:30:44,275 --> 00:30:46,277
Are you Mr. Kei Osanai?
360
00:30:48,822 --> 00:30:50,365
Who are you?
361
00:30:51,700 --> 00:30:53,493
I apologize for suddenly intruding.
362
00:30:58,957 --> 00:31:00,542
My surname is Misumi.
363
00:31:06,965 --> 00:31:09,551
(I'm a photographer, Akihiko Misumi.)
364
00:31:11,720 --> 00:31:13,513
Did you come from Tokyo?
365
00:31:14,973 --> 00:31:15,932
Yes.
366
00:31:16,391 --> 00:31:18,435
I came to visit your company.
367
00:31:18,476 --> 00:31:20,145
And thus, I learned that you had already resigned.
368
00:31:20,186 --> 00:31:23,231
Moved back to your hometown in Hachinohe, right?
369
00:31:43,293 --> 00:31:46,671
So, what do you want to tell me?
370
00:31:59,059 --> 00:32:00,769
The car accident happened on the same day.
371
00:32:01,311 --> 00:32:03,396
I received a phone call on my cellphone.
372
00:32:07,734 --> 00:32:09,235
Those two...
373
00:32:11,446 --> 00:32:13,782
They were on their way to meet me
when the accident occurred.
374
00:32:17,327 --> 00:32:20,038
Kozue went to see you?
375
00:32:20,497 --> 00:32:23,750
No, the one who called me was Ruri.
376
00:32:25,251 --> 00:32:26,544
Ruri?
377
00:32:27,796 --> 00:32:29,964
Ruri , when she was seven years old,
378
00:32:30,048 --> 00:32:33,760
it seems she came to the record store
in Takadanobaba to find me.
379
00:32:35,971 --> 00:32:37,639
Takadanobaba?
380
00:32:38,390 --> 00:32:40,141
During my university days,
381
00:32:40,517 --> 00:32:42,978
I used to work at that store.
382
00:32:43,186 --> 00:32:47,399
It was the day John Lennon was assassinated...
383
00:33:00,328 --> 00:33:01,329
Women, you know,
384
00:33:02,539 --> 00:33:05,625
I don't know how to express it to you,
385
00:33:06,668 --> 00:33:11,840
but deep inside, I have so many thoughts.
386
00:33:12,340 --> 00:33:14,175
Sorry, I'm about to open the store.
387
00:33:14,301 --> 00:33:18,096
Sorry, I was just hiding from the rain.
388
00:33:20,640 --> 00:33:23,935
I will try my best
389
00:33:24,644 --> 00:33:29,899
to express my true feelings
and gratitude towards you.
390
00:33:30,775 --> 00:33:33,403
You taught me what success means
391
00:33:33,445 --> 00:33:34,404
if you don't mind
392
00:33:34,446 --> 00:33:36,197
Just use this as a towel
393
00:33:36,239 --> 00:33:37,365
But this is still new, right?
394
00:33:37,407 --> 00:33:39,451
It's alright, it wouldn't be good if you catch a cold.
395
00:33:41,911 --> 00:33:43,038
Please use it.
396
00:33:43,621 --> 00:33:44,331
So then...
397
00:33:44,372 --> 00:33:45,749
("Anna Karenina")
398
00:34:05,727 --> 00:34:08,354
Today, they're playing Lennon's songs everywhere.
399
00:34:09,189 --> 00:34:10,939
Yeah.
400
00:34:13,526 --> 00:34:15,195
Do you like watching movies?
401
00:34:15,653 --> 00:34:17,447
Well...
402
00:34:18,238 --> 00:34:20,158
I don't have any other pastime anyway.
403
00:34:22,160 --> 00:34:23,787
I also like watching movies
404
00:34:23,870 --> 00:34:25,330
Um... Waseda Shochiku,
405
00:34:25,372 --> 00:34:26,956
they're currently showing "Anna Karenina," right?
406
00:34:27,832 --> 00:34:31,086
Are you from Aomori?
407
00:34:32,003 --> 00:34:33,338
how did you know?
408
00:34:33,671 --> 00:34:35,923
I can slightly hear the accent.
409
00:34:38,301 --> 00:34:40,387
Are you from Aomori too?
410
00:34:41,388 --> 00:34:44,516
Suddenly, I really want to eat
fresh sea urchin soup.
411
00:34:46,977 --> 00:34:48,937
After all, it's the taste of my hometown.
412
00:34:49,521 --> 00:34:51,856
Otherwise, I can have my family send it...
413
00:34:52,691 --> 00:34:53,692
Good morning.
414
00:34:55,026 --> 00:34:57,779
Take three bowls, Akihiko.
415
00:35:02,158 --> 00:35:03,910
Sorry, you were misunderstood because of me.
416
00:35:03,952 --> 00:35:05,120
It's fine.
417
00:35:05,453 --> 00:35:06,830
This is all wet.
418
00:35:06,871 --> 00:35:07,664
I'll wash it and return it to you later.
419
00:35:07,706 --> 00:35:09,833
It's okay, don't worry about it.
420
00:35:18,174 --> 00:35:19,926
If you don't mind, you can use this umbrella.
421
00:35:20,176 --> 00:35:21,177
this…
422
00:35:31,104 --> 00:35:32,147
What's wrong?
423
00:35:38,737 --> 00:35:40,363
You're really considerate.
424
00:35:47,203 --> 00:35:48,204
Akihiko.
425
00:35:48,538 --> 00:35:50,373
Akihiko...
426
00:35:56,838 --> 00:35:58,256
Your girlfriend is really beautiful.
427
00:35:58,298 --> 00:35:59,382
it's not like that.
428
00:35:59,424 --> 00:36:01,176
You keep saying it's not like that.
429
00:36:01,301 --> 00:36:03,970
I didn't know you liked the older sister type.
430
00:36:06,139 --> 00:36:07,474
What's going on?
431
00:36:08,016 --> 00:36:09,559
What do you mean?
what's going on?
432
00:36:23,239 --> 00:36:24,824
Since then,
433
00:36:25,575 --> 00:36:27,327
during breaks and when I have free time from work,
434
00:36:27,369 --> 00:36:29,371
I would go to Waseda Shochiku cinema
435
00:36:30,914 --> 00:36:31,456
in search of...
436
00:36:31,498 --> 00:36:33,958
(Waseda Shochiku Cinema)
Someone whose name I don't even know.
437
00:36:43,176 --> 00:36:45,637
(Mizuki Gekkō Record Store)
438
00:36:45,679 --> 00:36:48,932
(Movie soundtrack)
439
00:36:50,684 --> 00:36:52,644
(Anna Karenina)
440
00:36:59,943 --> 00:37:02,320
- Good morning.
- Good morning.
441
00:37:08,576 --> 00:37:10,328
This is the 8mm camera I borrowed from you before.
442
00:37:12,163 --> 00:37:13,039
Thanks.
443
00:37:14,249 --> 00:37:16,543
Thanks to your help,
the short film is finally done.
444
00:37:29,973 --> 00:37:32,809
Have you fallen for that Anna Karenina?
445
00:37:39,607 --> 00:37:41,693
You even borrowed an umbrella from her.
446
00:37:41,943 --> 00:37:44,612
She should at least show up.
447
00:37:44,904 --> 00:37:47,157
That's impossible, she's probably forgotten already.
448
00:37:48,199 --> 00:37:51,161
A beauty like her surely has someone already.
449
00:37:52,746 --> 00:37:54,331
Someone much better than us.
450
00:37:54,622 --> 00:37:56,291
We're just flowers in cow dung.
451
00:37:58,501 --> 00:37:59,544
Makes sense.
452
00:37:59,669 --> 00:38:01,087
Don't agree with me.
453
00:38:47,175 --> 00:38:49,344
You startled me.
454
00:38:50,136 --> 00:38:51,262
I was startled too.
455
00:38:51,388 --> 00:38:53,348
Thought I'd never see you again.
456
00:38:53,682 --> 00:38:54,516
By the way,
457
00:38:56,518 --> 00:38:57,435
this is for you.
458
00:38:59,813 --> 00:39:01,523
It's a return gift from last time.
459
00:39:09,614 --> 00:39:10,782
Well, that's it for now.
460
00:39:12,242 --> 00:39:15,078
Wait, I have something I want to give you too.
461
00:39:18,289 --> 00:39:19,165
this...
462
00:39:22,002 --> 00:39:23,670
It's the fresh sea urchin soup.
463
00:39:23,795 --> 00:39:25,088
Since you said you wanted to eat it,
464
00:39:25,171 --> 00:39:26,673
I had my family send it over.
465
00:39:26,715 --> 00:39:28,216
All for me?
466
00:39:28,383 --> 00:39:29,968
Do you always carry it with you?
467
00:39:30,510 --> 00:39:33,513
Aren't you also carrying this for me?
468
00:39:37,225 --> 00:39:38,768
Then we're even.
469
00:39:42,897 --> 00:39:44,858
I have to go now.
470
00:39:47,902 --> 00:39:48,862
Um...
471
00:39:54,284 --> 00:39:56,703
Can I see you again?
472
00:40:03,752 --> 00:40:06,171
At least let me know your name, okay?
473
00:40:12,844 --> 00:40:13,762
Ruri.
474
00:40:15,013 --> 00:40:17,724
"Ruri and Glass, shine when exposed to light."
475
00:40:18,475 --> 00:40:19,392
I'm Ruri.
476
00:40:38,078 --> 00:40:40,538
Miss Ruri, until we meet again.
477
00:40:49,714 --> 00:40:54,719
In the phone call that Ruri
made before the car accident
478
00:40:55,804 --> 00:40:57,514
She also said the same phrase.
479
00:41:00,266 --> 00:41:03,687
"Ruri and Glass, shine when exposed to light."
480
00:41:09,109 --> 00:41:10,151
but…
481
00:41:11,277 --> 00:41:15,240
You can find that proverb in a dictionary.
482
00:41:16,533 --> 00:41:19,953
There are many people named Ruri.
483
00:41:21,121 --> 00:41:23,415
But I don't think it's just a coincidence.
484
00:41:27,168 --> 00:41:29,838
Why did you named her Ruri?
485
00:41:33,550 --> 00:41:35,010
that is because…
486
00:41:35,844 --> 00:41:37,137
When she was seven years old
487
00:41:37,262 --> 00:41:38,680
Didn't she watch "Anna Karenina"
488
00:41:38,722 --> 00:41:40,974
at the record store in Takadanobaba?
489
00:41:45,353 --> 00:41:47,647
That was a movie that Miss Ruri loved in her lifetime.
490
00:41:49,733 --> 00:41:52,193
I always felt there was a connection between them.
491
00:41:57,198 --> 00:41:59,242
That's when I knew her name...
492
00:42:00,035 --> 00:42:01,786
About a week later.
493
00:42:10,086 --> 00:42:11,963
I'm just a burden, aren't I?
494
00:42:13,173 --> 00:42:14,924
Why would you say something like that?
495
00:42:16,760 --> 00:42:18,845
Like mother, like daughter.
496
00:42:23,016 --> 00:42:26,353
I shouldn't have been born in the first place.
497
00:42:45,163 --> 00:42:46,247
Miss Ruri.
498
00:42:49,042 --> 00:42:50,960
We meet again.
499
00:42:58,927 --> 00:43:00,804
Thank you for wearing this outfit.
500
00:43:01,805 --> 00:43:02,931
Can I ask you a question?
501
00:43:03,765 --> 00:43:05,100
Why did you give this to me?
502
00:43:05,308 --> 00:43:06,726
I saw that outfit on the street
503
00:43:06,768 --> 00:43:08,728
And I suddenly thought of you.
504
00:43:10,271 --> 00:43:12,482
I figured you probably wouldn't wear it again
505
00:43:12,524 --> 00:43:14,484
Since I ruined your T-shirt.
506
00:43:14,943 --> 00:43:17,320
I felt a bit guilty about it.
507
00:43:17,487 --> 00:43:20,115
No, I still wear it.
508
00:43:20,156 --> 00:43:21,741
You really do wear it.
509
00:43:21,908 --> 00:43:24,244
When we coincidentally met
in front of the station last time too.
510
00:43:26,663 --> 00:43:31,292
I thought maybe it would help you recognize me
511
00:43:36,673 --> 00:43:38,967
I'm a bit thirsty.
512
00:43:42,971 --> 00:43:44,014
Do you want something to drink?
513
00:43:47,767 --> 00:43:49,185
Here you go, it's beer.
514
00:43:49,728 --> 00:43:51,062
Thank you.
515
00:43:51,521 --> 00:43:52,480
Can you drink beer?
516
00:43:52,522 --> 00:43:54,316
No problem.
517
00:43:55,275 --> 00:43:56,276
That's great.
518
00:43:58,528 --> 00:43:59,487
Shall we sit here?
519
00:44:00,780 --> 00:44:02,449
I like this place.
520
00:44:02,824 --> 00:44:04,117
It's comfortable to sit here.
521
00:44:05,035 --> 00:44:06,077
Indeed.
522
00:44:08,246 --> 00:44:09,831
Sorry, please have a seat.
523
00:44:09,873 --> 00:44:11,041
524
00:44:20,425 --> 00:44:23,011
Um... I won't hold back then.
525
00:44:37,067 --> 00:44:39,694
Miss Ruri, why did you come to Tokyo?
526
00:44:42,572 --> 00:44:44,074
Why, you ask?
527
00:44:45,742 --> 00:44:47,535
I've almost forgotten.
528
00:44:51,206 --> 00:44:53,583
Lately, I often forget things.
529
00:44:53,917 --> 00:44:56,961
I can't remember what I did yesterday
530
00:44:57,003 --> 00:44:58,713
Or what I ate.
531
00:45:01,007 --> 00:45:02,634
But strangely enough,
532
00:45:02,676 --> 00:45:04,636
I often remember things from my childhood.
533
00:45:05,512 --> 00:45:07,347
What were you like as a child?
534
00:45:08,556 --> 00:45:11,142
I was afraid of wearing shoes.
535
00:45:12,060 --> 00:45:13,520
Why?
536
00:45:14,437 --> 00:45:16,690
Weren't there a lot of shoes in the entryway?
537
00:45:16,773 --> 00:45:21,152
I felt like the shoes were waiting with
open mouths to eat people's feet.
538
00:45:21,236 --> 00:45:23,947
Um... like carnivorous plants.
539
00:45:23,989 --> 00:45:27,200
If I put my foot in, it would be eaten.
540
00:45:27,242 --> 00:45:28,702
Shoes can eat feet?
541
00:45:31,371 --> 00:45:34,082
That's the curse my grandmother placed
on me because she was afraid
542
00:45:34,165 --> 00:45:37,127
I would run away on my own.
543
00:45:39,212 --> 00:45:43,466
I didn't have parents; my grandmother raised me.
544
00:45:43,717 --> 00:45:47,262
I couldn't go out by myself when I was a child.
545
00:45:50,181 --> 00:45:51,308
Does it hurt to be bitten by shoes?
546
00:45:53,226 --> 00:45:56,980
Of course, after all, they have sharp teeth.
547
00:46:00,817 --> 00:46:03,820
So every time I went out,
548
00:46:04,446 --> 00:46:08,241
I had to confront my fear of shoes biting my feet.
549
00:46:08,616 --> 00:46:12,162
So you risked your life to go to the movie theater every time?
550
00:46:15,832 --> 00:46:18,585
You could say that...
551
00:46:31,181 --> 00:46:33,183
You've been silent for a while now.
552
00:46:35,935 --> 00:46:38,188
Have we run out of things to talk about?
553
00:46:43,360 --> 00:46:45,487
Actually, I've thought of many topics.
554
00:46:46,196 --> 00:46:48,740
My college notebook is filled with them.
555
00:46:48,782 --> 00:46:50,825
Topics I wanted to discuss when I met you,
556
00:46:51,534 --> 00:46:54,996
And pocket-sized bars where I could take you
for a drink.
557
00:47:00,502 --> 00:47:02,587
I'd really like to see your notebook.
558
00:47:23,441 --> 00:47:24,442
My house is right over there.
559
00:48:10,071 --> 00:48:11,573
That's great...
560
00:48:20,623 --> 00:48:21,666
Please come in.
561
00:48:24,878 --> 00:48:26,338
Sorry for the interruption.
562
00:48:33,094 --> 00:48:37,140
John Lennon's death was a shock.
563
00:48:38,308 --> 00:48:39,601
What is this?
564
00:48:41,061 --> 00:48:42,729
A film appreciation?
565
00:48:44,022 --> 00:48:45,607
Did you specially go watch it
566
00:48:45,649 --> 00:48:47,025
to share it with me?
567
00:48:47,275 --> 00:48:50,362
Well... please don't embarrass me
568
00:48:50,695 --> 00:48:52,030
It's quite embarrassing.
569
00:48:54,532 --> 00:48:57,118
But you really love watching movies.
570
00:48:57,994 --> 00:49:01,956
Actually, I've always wanted to make my own films.
571
00:49:02,082 --> 00:49:05,835
Oh, I see... So that's why you have so many cameras.
572
00:49:06,878 --> 00:49:07,671
Yes.
573
00:49:07,754 --> 00:49:09,547
This couple admires each other's talents.
574
00:49:09,589 --> 00:49:13,259
They are immersed in the river of love,
cherishing peace.
575
00:49:13,301 --> 00:49:15,303
Speaking of Lennon and Yoko, this couple...
576
00:49:15,345 --> 00:49:17,222
Lennon is deeply attracted to avant-garde artist Yoko...
577
00:49:17,263 --> 00:49:20,642
But he has never known what to film.
578
00:49:23,728 --> 00:49:25,438
The next song to be played
579
00:49:25,480 --> 00:49:27,190
differs from conventional thinking
580
00:49:27,232 --> 00:49:28,108
and aligns with today's theme.
581
00:49:28,149 --> 00:49:32,112
It's a catchy special feature of John Lennon.
582
00:49:32,153 --> 00:49:33,947
Now, we present to you Lennon
583
00:49:33,989 --> 00:49:36,408
and his beloved Yoko's composition,
584
00:49:36,449 --> 00:49:38,827
〈Remember Love〉
585
00:49:39,536 --> 00:49:41,663
Let us be grateful
586
00:49:41,705 --> 00:49:43,999
﹣Thank you.
﹣Let's remember Lennon together...
587
00:49:50,755 --> 00:49:57,095
588
00:49:57,470 --> 00:50:03,059
589
00:50:04,561 --> 00:50:10,692
590
00:50:11,151 --> 00:50:16,781
591
00:50:18,158 --> 00:50:24,539
592
00:50:24,789 --> 00:50:31,421
593
00:50:31,755 --> 00:50:37,761
594
00:50:38,386 --> 00:50:44,225
595
00:50:48,813 --> 00:50:54,778
596
00:50:55,278 --> 00:51:00,408
597
00:51:02,202 --> 00:51:03,787
598
00:51:03,828 --> 00:51:05,789
599
00:51:08,875 --> 00:51:14,506
600
00:51:15,799 --> 00:51:21,930
601
00:51:22,430 --> 00:51:28,561
602
00:51:29,437 --> 00:51:33,149
603
00:51:36,027 --> 00:51:40,949
604
00:51:42,909 --> 00:51:49,124
605
00:51:49,541 --> 00:51:55,588
606
00:51:56,423 --> 00:52:02,721
607
00:52:03,138 --> 00:52:08,184
608
00:52:14,774 --> 00:52:15,734
By the way,
609
00:52:20,030 --> 00:52:22,073
tell me your name too.
610
00:52:41,009 --> 00:52:42,844
Misumi...
611
00:52:44,346 --> 00:52:46,097
Akihiko...
612
00:52:52,270 --> 00:52:54,230
Originally, I was going to be named "Akira."
613
00:52:54,314 --> 00:52:57,108
But my dad changed it to Akihiko in the end.
614
00:52:57,442 --> 00:52:58,401
My mom was not happy about it.
615
00:52:58,443 --> 00:53:01,237
She called me "Akira" until
I entered elementary school.
616
00:53:07,285 --> 00:53:09,537
Can I call you "Akira" too?
617
00:53:12,957 --> 00:53:14,000
Sure...
618
00:54:45,175 --> 00:54:47,093
This sky is a glassy color,
619
00:54:48,887 --> 00:54:51,264
neither day nor night.
620
00:54:52,015 --> 00:54:54,184
It's an ambiguous and fleeting color.
621
00:54:57,020 --> 00:55:00,732
I like this ethereal hue.
622
00:55:02,400 --> 00:55:03,443
Thank you.
623
00:55:09,532 --> 00:55:10,575
What's wrong?
624
00:55:14,496 --> 00:55:15,914
Nothing.
625
00:55:23,797 --> 00:55:25,632
I want you to stay here forever.
626
00:55:30,261 --> 00:55:32,222
i want to be with you forever.
627
00:55:37,435 --> 00:55:38,520
I'm sorry.
628
00:55:47,237 --> 00:55:48,738
I should go back.
629
00:56:06,631 --> 00:56:08,133
I didn't even ask for her address.
630
00:56:08,174 --> 00:56:10,135
It's a fatal mistake.
631
00:56:11,803 --> 00:56:14,306
No communication for two weeks.
632
00:56:14,764 --> 00:56:16,474
I think you'll have to give up.
633
00:56:21,771 --> 00:56:24,441
She must have some unspoken reason.
634
00:56:24,691 --> 00:56:26,693
You should understand that too.
635
00:56:32,949 --> 00:56:34,701
"Anna Karenina."
636
00:56:35,243 --> 00:56:38,204
It's a movie about a married woman's affair.
637
00:56:40,081 --> 00:56:42,250
That's a forbidden love, you know.
638
00:56:50,342 --> 00:56:54,804
"Ruri and Crystal Shine When Exposed to Light."
639
00:56:56,890 --> 00:56:58,308
Stop talking.
640
00:58:10,463 --> 00:58:11,798
Akira...
641
00:58:12,674 --> 00:58:14,926
I've been looking for you.
642
00:58:17,804 --> 00:58:19,139
Did I cause you trouble?
643
00:58:20,307 --> 00:58:22,517
I had decided not to see you again.
644
00:58:24,102 --> 00:58:25,395
I'm sorry...
645
00:58:25,437 --> 00:58:27,105
You... Do you hate me?
646
00:58:28,273 --> 00:58:29,482
hate me?
647
00:58:31,234 --> 00:58:32,485
Even if we continue to meet,
648
00:58:32,527 --> 00:58:34,612
it will only bring more pain to both of us.
649
00:58:35,905 --> 00:58:37,907
Even if it's painful, I'm not afraid.
650
00:58:48,168 --> 00:58:49,753
Where are you taking me?
651
00:58:50,879 --> 00:58:52,547
To a far, far place.
652
00:59:24,454 --> 00:59:27,165
So this is how I look, huh?
653
00:59:30,710 --> 00:59:32,962
I'm showing a smile.
654
00:59:46,434 --> 00:59:49,020
The day I first saw you,
655
00:59:49,187 --> 00:59:51,606
I happened to see a very happy couple.
656
00:59:52,190 --> 00:59:54,109
The groom desperately wanted to take the bride
657
00:59:54,150 --> 00:59:56,403
to a cape where they could see the beautiful sunset.
658
00:59:56,736 --> 00:59:59,364
I think it was a place the bride had always wanted to go.
659
01:00:00,031 --> 01:00:01,199
but…
660
01:00:02,325 --> 01:00:04,953
It was the bride who was driving.
661
01:00:06,830 --> 01:00:07,998
Isn't that embarrassing?
662
01:00:08,039 --> 01:00:10,166
That's how it should be.
663
01:00:10,500 --> 01:00:13,003
Just being together is enough to be happy.
664
01:00:14,045 --> 01:00:16,423
I also want to be like them.
665
01:00:21,553 --> 01:00:22,429
If I could be reborn in the next life,
666
01:00:22,470 --> 01:00:25,640
I would definitely not make the same mistakes.
667
01:00:27,100 --> 01:00:29,352
I want to do everything I couldn't do,
668
01:00:29,394 --> 01:00:33,189
to indulge with my parents, play with friends.
669
01:00:33,231 --> 01:00:35,859
I also want to go to college like you,
670
01:00:36,234 --> 01:00:39,029
so that the future holds infinite possibilities.
671
01:00:39,112 --> 01:00:40,488
can become anyone,
672
01:00:40,530 --> 01:00:42,490
and I can go anywhere.
673
01:00:50,999 --> 01:00:53,793
It's unfortunate that I met you,
674
01:00:57,839 --> 01:01:00,091
but I can't escape from it either.
675
01:01:17,525 --> 01:01:19,861
I can take you away now,
676
01:01:25,992 --> 01:01:27,243
to anywhere you want to go.
677
01:01:27,285 --> 01:01:29,120
No matter where it is, I will take you there.
678
01:01:33,792 --> 01:01:38,086
I'm willing to do anything to see you smile.
679
01:01:36,378 --> 01:01:38,129
680
01:01:41,675 --> 01:01:43,385
These words…
681
01:01:45,679 --> 01:01:47,555
I will never forget them.
682
01:01:56,022 --> 01:01:57,565
Please don't go.
683
01:02:11,955 --> 01:02:13,873
Can't we meet again?
684
01:02:19,921 --> 01:02:21,172
I will wait for you,
685
01:02:21,214 --> 01:02:22,799
even if you don't show up.
686
01:02:25,760 --> 01:02:27,679
Tomorrow, I will wait for you in front of the station.
687
01:02:27,721 --> 01:02:30,056
No matter if it's a few hours or a few days,
688
01:02:31,182 --> 01:02:33,226
I am willing to wait.
689
01:02:41,318 --> 01:02:42,819
actually…
690
01:02:45,113 --> 01:02:47,866
I was the one who first noticed you.
691
01:02:48,825 --> 01:02:49,617
What?
692
01:02:52,203 --> 01:02:55,206
When we passed each other
at the intersection in front of the station,
693
01:02:55,790 --> 01:02:56,875
even without looking at your T-shirt,
694
01:02:56,916 --> 01:02:59,127
I recognized you at first glance.
695
01:03:00,962 --> 01:03:03,590
But you hadn't noticed yet,
696
01:03:04,758 --> 01:03:06,968
so I kept praying in my heart,
697
01:03:07,761 --> 01:03:09,429
hoping to be noticed by you.
698
01:03:14,768 --> 01:03:17,437
And then, you looked at me too.
699
01:03:22,942 --> 01:03:24,736
I was so happy.
700
01:04:03,775 --> 01:04:05,944
Passengers arriving at Takadanobaba Station
701
01:04:05,986 --> 01:04:09,072
heading towards Seibu Shinjuku
702
01:04:09,114 --> 01:04:12,033
and trains bound for Kawagoe and Omiya,
703
01:04:12,075 --> 01:04:16,913
are temporarily out of service due to an
accident resulting in injuries and fatalities.
704
01:04:17,038 --> 01:04:19,040
We apologize for any inconvenience caused.
705
01:04:19,082 --> 01:04:21,251
Currently, we are unable to estimate the time for the resumption of service.
706
01:04:21,292 --> 01:04:23,169
We apologize for the inconvenience.
707
01:04:23,253 --> 01:04:23,962
Repeating once again...
708
01:04:24,004 --> 01:04:26,256
Trains scheduled to arrive at Takadanobaba Station
709
01:04:26,297 --> 01:04:31,261
are temporarily out of service due to an accident
710
01:05:11,593 --> 01:05:13,386
My bad feeling
711
01:05:14,179 --> 01:05:15,972
has come true.
712
01:05:24,606 --> 01:05:28,193
(Miss Ruri Masaki, who died in a level crossing accident)
713
01:05:34,616 --> 01:05:36,242
However I...
714
01:05:39,496 --> 01:05:41,998
cannot accept reality.
715
01:05:44,626 --> 01:05:47,379
I still feel like she's somewhere in this world.
716
01:06:19,828 --> 01:06:20,870
but…
717
01:06:22,372 --> 01:06:25,458
the constant longing for her has become painful.
718
01:06:26,501 --> 01:06:27,794
I…
719
01:06:29,379 --> 01:06:31,923
had already made up my mind to forget her.
720
01:06:34,759 --> 01:06:37,429
But the phone call from Aiko made me think..
721
01:06:39,723 --> 01:06:41,850
Maybe she...
722
01:06:44,477 --> 01:06:47,147
committed suicide in order to be reincarnated.
723
01:06:51,860 --> 01:06:53,278
What exactly...
724
01:06:54,654 --> 01:06:56,114
are you trying to say?
725
01:06:56,323 --> 01:06:57,824
Maybe Aiko...
726
01:06:57,866 --> 01:06:59,492
is my daughter.
727
01:07:02,037 --> 01:07:05,123
There's no connection between the woman
you mentioned and the female I was talking about.
728
01:07:18,887 --> 01:07:20,055
I'm sorry...
729
01:07:21,931 --> 01:07:23,725
I was out of line.
730
01:07:33,234 --> 01:07:35,320
Perhaps I came here
731
01:07:35,362 --> 01:07:36,821
to sever those memories.
732
01:07:48,792 --> 01:07:50,877
I'm truly sorry for today.
733
01:08:16,903 --> 01:08:17,945
Mr. Osanai,
734
01:08:18,404 --> 01:08:19,698
isn't the person in this painting
735
01:08:19,739 --> 01:08:22,574
Mr. Misaki Akihiko?
736
01:08:25,578 --> 01:08:27,622
But this is quite strange.
737
01:08:27,913 --> 01:08:31,751
The person I saw was already middle-aged,
738
01:08:32,335 --> 01:08:33,962
but this painting
739
01:08:34,003 --> 01:08:36,965
looks like a student in their twenties.
740
01:08:37,132 --> 01:08:40,051
She said she painted it based on her memory of meeting him.
741
01:08:40,092 --> 01:08:42,095
How is that possible?
742
01:08:42,177 --> 01:08:44,848
At that time, Ruri wasn't even born yet.
743
01:08:46,056 --> 01:08:47,391
Mr. Osanai,
744
01:08:47,434 --> 01:08:52,439
have you heard the story about children
choosing their families before they're born?
745
01:08:53,940 --> 01:08:55,358
Children choose in the heavens
746
01:08:55,400 --> 01:08:57,652
who they want to be their parents,
747
01:08:57,694 --> 01:08:59,612
who they want to be their parents,
748
01:09:02,489 --> 01:09:05,159
Actually, my daughter also told me
749
01:09:06,036 --> 01:09:09,288
that she chose me.
750
01:09:12,792 --> 01:09:15,503
Mom, I'm hungry.
751
01:09:15,545 --> 01:09:16,837
Can you get me some dorayaki?
752
01:09:16,880 --> 01:09:17,963
Sure.
753
01:09:23,470 --> 01:09:24,971
Excuse me.
754
01:09:29,934 --> 01:09:31,061
I'll have this.
755
01:09:31,101 --> 01:09:33,020
One dorayaki set, alright.
756
01:09:34,314 --> 01:09:35,607
Coming right up.
757
01:09:39,653 --> 01:09:42,029
Mr. Osanai, you'll have some too, right?
758
01:09:44,199 --> 01:09:47,159
You like the dorayaki here, don't you?
759
01:09:53,041 --> 01:09:54,542
Even if that's the case,
760
01:09:55,085 --> 01:09:57,420
I don't remember ever eating it with you.
761
01:10:00,548 --> 01:10:02,175
True.
762
01:10:02,759 --> 01:10:04,844
It's our first time meeting, after all.
763
01:10:13,061 --> 01:10:14,479
Mr. Kosanai.
764
01:10:15,105 --> 01:10:16,690
Do you remember an old colleague?
765
01:10:16,731 --> 01:10:19,359
Mr. Ryunosuke Masaki, perhaps?
766
01:10:21,569 --> 01:10:25,657
Why did you mention Mr. Masaki's name?
767
01:10:27,659 --> 01:10:31,287
Mr. Masaki is the husband of the Ruri-san Triangle mentioned.
768
01:10:31,329 --> 01:10:33,665
769
01:10:38,086 --> 01:10:40,130
(Tobacco shop)
770
01:10:45,635 --> 01:10:47,762
We can also replace the flints in our store.
771
01:10:47,804 --> 01:10:49,723
Feel free to ask if you need any.
772
01:10:49,764 --> 01:10:51,391
- Thank you
- Thank you for coming.
773
01:10:52,183 --> 01:10:54,728
That person is here again.
774
01:10:55,562 --> 01:10:57,439
He's quite handsome.
775
01:11:33,433 --> 01:11:34,643
Sorry.
776
01:11:35,018 --> 01:11:36,102
I want the product over there.
777
01:11:36,144 --> 01:11:37,228
Alright.
778
01:11:46,196 --> 01:11:47,030
Please.
779
01:11:47,280 --> 01:11:49,532
Do you like Dupont lighters?
780
01:11:50,241 --> 01:11:52,160
This model has a crisp sound
781
01:11:52,202 --> 01:11:53,662
and is very popular.
782
01:11:53,703 --> 01:11:55,789
It's called "Crystal Clear."
783
01:12:02,128 --> 01:12:05,465
This place is not where you belong...
784
01:12:07,175 --> 01:12:10,220
Your eyes occasionally reveal such messages.
785
01:12:16,393 --> 01:12:18,395
Enjoy.
786
01:12:31,241 --> 01:12:32,784
I heard it all.
787
01:12:33,702 --> 01:12:36,162
You were raised by your grandmother.
788
01:12:36,204 --> 01:12:39,332
Later on, you kept staying at relatives' homes.
789
01:12:42,419 --> 01:12:45,547
No matter where I go, I'm an outsider.
790
01:12:54,347 --> 01:12:56,057
Can you provide me...
791
01:12:56,641 --> 01:12:59,185
a place to belong?
792
01:13:06,026 --> 01:13:08,528
What is this...?
793
01:13:08,570 --> 01:13:10,822
Perhaps you have experienced many hardships,
794
01:13:11,364 --> 01:13:13,616
but I can definitely make you happy.
795
01:13:19,664 --> 01:13:22,917
Do I look like I deserve happiness...?
796
01:13:26,212 --> 01:13:31,301
I will definitely find the happiest version of you.
797
01:13:45,440 --> 01:13:48,151
(Ryunosuke Masaki, Ruri)
However,
798
01:13:48,276 --> 01:13:50,654
those words were all lies.
799
01:13:51,029 --> 01:13:54,032
(Medical condition, right fallopian tube blockage)
800
01:14:20,600 --> 01:14:24,187
I obtained my architect's license before I turned 25,
801
01:14:25,021 --> 01:14:29,025
all to expand my father's company before I turned 30.
802
01:14:30,318 --> 01:14:33,446
I achieved all those goals.
803
01:14:37,242 --> 01:14:39,119
Now, I support a hundred employees
804
01:14:39,160 --> 01:14:41,579
and their families.
805
01:14:44,040 --> 01:14:45,250
Yet...
806
01:14:54,426 --> 01:14:56,469
I cannot put my child's photo
807
01:14:56,511 --> 01:14:58,346
on next year's New Year's card.
808
01:15:00,473 --> 01:15:02,726
This is far from what I expected.
809
01:15:11,026 --> 01:15:14,654
I have decided to pass my company on to my child.
810
01:15:34,966 --> 01:15:36,593
What on earth happened?
811
01:15:38,261 --> 01:15:41,514
Can't you fulfill your wife's duty?
812
01:15:52,359 --> 01:15:54,361
You're really unlucky to have met me.
813
01:16:17,968 --> 01:16:19,970
If you're dissatisfied with me,
814
01:16:20,011 --> 01:16:23,890
it would be better for you to start over with another woman.
815
01:16:40,240 --> 01:16:41,616
Are you...
816
01:16:42,951 --> 01:16:45,870
considering divorce?
817
01:16:49,290 --> 01:16:52,377
I can't choose to abandon you.
818
01:16:54,421 --> 01:16:58,925
I'm not the kind of man who discriminates
against infertile women.
819
01:17:02,220 --> 01:17:04,222
you'll lose a life of plenty.
820
01:17:04,264 --> 01:17:07,976
You will also lose your food and clothing
821
01:17:09,477 --> 01:17:12,689
I don't want you to experience that pitiful situation.
822
01:17:13,982 --> 01:17:15,775
You understand, right?
823
01:17:16,735 --> 01:17:19,237
This is where you belong.
824
01:17:27,162 --> 01:17:28,663
That's enough.
825
01:18:43,113 --> 01:18:45,865
Keep love in your heart.
826
01:18:47,325 --> 01:18:50,328
Keep love in your heart.
827
01:18:51,621 --> 01:18:56,376
Love makes the song melodious
828
01:18:59,337 --> 01:19:02,257
Keep love in your heart.
829
01:19:03,049 --> 01:19:05,927
Keep love in your heart.
830
01:19:07,137 --> 01:19:11,933
love makes people meet each other
831
01:19:14,602 --> 01:19:17,564
keep love in mind
832
01:19:18,565 --> 01:19:21,443
keep love in mind
833
01:19:22,444 --> 01:19:28,241
Love keeps life going...
834
01:20:12,744 --> 01:20:14,788
(Overflowing with the aroma of the sea,
fresh sea urchin soup)
835
01:20:27,133 --> 01:20:28,969
So, you're at home?
836
01:20:32,055 --> 01:20:34,224
Changed my plans last minute.
837
01:20:35,225 --> 01:20:37,894
Took the last train back yesterday.
838
01:20:47,362 --> 01:20:50,073
I haven't seen your smile in a long time.
839
01:20:54,035 --> 01:20:55,704
What's wrong?
840
01:20:57,163 --> 01:20:58,665
You're dressed so carefully.
841
01:21:03,920 --> 01:21:06,423
Where did you go all night?
842
01:21:17,642 --> 01:21:19,352
Say something, will you?
843
01:21:25,066 --> 01:21:26,276
Say something.
844
01:21:30,113 --> 01:21:31,197
Speak.
845
01:21:44,169 --> 01:21:45,378
(Divorce application)
846
01:21:45,420 --> 01:21:48,048
Thank you for taking care of me all this time.
I won't come back anymore, Ruri.
847
01:23:20,307 --> 01:23:24,144
848
01:23:24,811 --> 01:23:27,897
Since then, Mr. Masaki's life has been in a slump
849
01:23:28,106 --> 01:23:30,233
It seems like the company has also gone bankrupt.
850
01:23:31,359 --> 01:23:34,362
It's your boss I feel sorry for.
851
01:23:34,612 --> 01:23:37,615
That's why I asked you to work with him, right?
852
01:23:39,326 --> 01:23:45,415
853
01:23:46,124 --> 01:23:51,629
854
01:23:53,173 --> 01:23:59,137
855
01:23:59,679 --> 01:24:05,268
856
01:24:06,603 --> 01:24:13,151
857
01:24:13,276 --> 01:24:19,783
858
01:24:20,241 --> 01:24:23,078
859
01:24:23,995 --> 01:24:25,622
We're here.
860
01:24:27,123 --> 01:24:30,669
Sorry to bother you in your busy schedule.
I'm Masaki Ryunosuke.
861
01:24:31,044 --> 01:24:33,630
Masaki is my junior in college.
862
01:24:34,089 --> 01:24:37,425
Osanai, could you please take care of him?
863
01:24:37,467 --> 01:24:39,928
Since the department head has given his approval, it's no problem at all.
864
01:24:40,011 --> 01:24:41,346
Nice to meet you.
865
01:24:41,388 --> 01:24:44,516
I'm Mr Osanai . Nice to meet you.
866
01:24:44,808 --> 01:24:46,226
Then let's have a drink together.
867
01:24:46,267 --> 01:24:48,895
Minister, I have to leave today.
868
01:24:48,937 --> 01:24:52,315
Oh, right. You have a date with your daughter, don't you?
869
01:24:52,565 --> 01:24:55,360
No, it's just dinner.
870
01:24:55,402 --> 01:24:56,820
Then let's reschedule for another day.
871
01:24:56,945 --> 01:25:00,156
Alright, then I'll take my leave.
872
01:25:05,870 --> 01:25:06,871
Ruri.
873
01:25:07,497 --> 01:25:08,581
Dad.
874
01:25:08,748 --> 01:25:09,541
Sorry for keeping you waiting.
875
01:25:09,582 --> 01:25:10,375
It's alright.
876
01:25:10,709 --> 01:25:11,751
Let's go.
877
01:25:13,628 --> 01:25:14,671
What do you want to eat?
878
01:25:14,963 --> 01:25:17,215
Let me think... French cuisine.
879
01:25:17,257 --> 01:25:18,258
French cuisine?
880
01:25:18,466 --> 01:25:19,801
Or maybe Italian cuisine.
881
01:25:19,843 --> 01:25:20,885
Italian cuisine?
882
01:25:20,927 --> 01:25:23,930
- Wait, how about barbecue?
- Oh, come on.
883
01:25:26,057 --> 01:25:27,183
What's wrong?
884
01:25:33,857 --> 01:25:36,192
The areas marked in red on the blueprint...
885
01:25:36,234 --> 01:25:38,611
We've already considered practicality beforehand,
so even if we change the size of the pillars,
886
01:25:38,653 --> 01:25:40,488
it won't affect the original design.
887
01:25:41,531 --> 01:25:43,241
You're really reliable.
888
01:25:43,366 --> 01:25:45,410
You're quite considerate.
889
01:25:45,452 --> 01:25:48,079
No, it's all thanks to your guidance.
890
01:25:48,538 --> 01:25:49,789
I can't take credit for that.
891
01:25:49,998 --> 01:25:51,541
I'm back.
892
01:25:52,000 --> 01:25:54,169
- Welcome back.
- Welcome back.
893
01:25:54,461 --> 01:25:55,670
This is my daughter.
894
01:25:57,130 --> 01:26:00,008
Ruri, say hello to the guests.
895
01:26:05,388 --> 01:26:07,307
What's wrong? Ruri?
896
01:26:10,226 --> 01:26:11,645
What's wrong with that kid...
897
01:26:12,520 --> 01:26:14,022
I'm sorry.
898
01:26:14,731 --> 01:26:16,524
- Please use it.
- I'm sorry.
899
01:26:16,941 --> 01:26:19,486
(Art class)
900
01:26:50,350 --> 01:26:52,352
Ruri, aren't you going to see him?
901
01:26:56,147 --> 01:26:58,274
Didn't you work so hard to find him?
902
01:26:58,733 --> 01:27:01,027
Being a photographer is cool.
903
01:27:01,194 --> 01:27:03,238
If it were me, I'd go see him.
904
01:27:03,989 --> 01:27:06,032
I already promised my dad.
905
01:27:06,533 --> 01:27:10,203
I can't go on a trip without permission
before high school graduation.
906
01:27:11,496 --> 01:27:14,666
I still want to be a child to my parents
907
01:27:15,250 --> 01:27:18,378
I want to continue to bask in the happiness of this moment.
908
01:27:19,087 --> 01:27:20,922
You always say things like that.
909
01:27:21,381 --> 01:27:25,885
But... my longing for him is
growing stronger day by day.
910
01:27:25,927 --> 01:27:28,346
I feel like I can't hold it back anymore.
911
01:27:29,848 --> 01:27:32,017
You're actually scared, aren't you?
912
01:27:32,851 --> 01:27:35,854
Because he's not young anymore.
913
01:27:36,313 --> 01:27:39,107
Even if he has a girlfriend,
it wouldn't be strange.
914
01:27:39,357 --> 01:27:42,527
I've imagined it many times,
and I've cried many times.
915
01:27:43,320 --> 01:27:46,489
Even if I see him,
I don't know how things will turn out.
916
01:27:46,781 --> 01:27:50,658
Maybe everything will end after seeing him.
917
01:27:48,199 --> 01:27:50,618
918
01:27:50,827 --> 01:27:51,953
If you miss him so much,
919
01:27:51,995 --> 01:27:53,747
why don't you tell him face to face?
920
01:27:54,664 --> 01:27:57,167
Even if there's no continuation,
921
01:27:57,208 --> 01:27:59,461
maybe another story can unfold.
922
01:28:02,380 --> 01:28:04,090
We're about to graduate too.
923
01:28:05,383 --> 01:28:06,718
yes…
924
01:28:10,347 --> 01:28:11,598
Mr. Masaki?
925
01:28:17,437 --> 01:28:19,147
You've disrupted my life plan.
926
01:28:20,315 --> 01:28:22,901
Everything is out of control because of you.
927
01:28:25,904 --> 01:28:28,406
Do you remember this lighter?
928
01:28:33,244 --> 01:28:35,789
I've been unable to find an answer all this time.
929
01:28:37,123 --> 01:28:39,292
I don't understand why you ran away from home.
930
01:28:40,543 --> 01:28:43,463
I gave you the happiness you needed the most.
931
01:28:44,839 --> 01:28:47,384
What else are you dissatisfied with?
932
01:28:49,970 --> 01:28:51,638
I'm sorry, Mr. Masaki.
933
01:28:51,805 --> 01:28:54,849
I don't know what you're talking about.
934
01:28:56,685 --> 01:28:58,895
When you were seven years old, you went alone
935
01:29:01,231 --> 01:29:04,567
to the record store in Kōtōbaba, right?
936
01:29:07,696 --> 01:29:09,114
I know it all.
937
01:29:10,615 --> 01:29:13,410
You went to see Mr. Misumi Tsunehiko,
didn't you?
938
01:29:16,413 --> 01:29:18,748
Have you seen him?
939
01:29:23,962 --> 01:29:26,256
Where is he?
940
01:29:28,466 --> 01:29:30,552
I want to see him and clarify one thing.
941
01:29:31,594 --> 01:29:34,723
As a man, what am I lacking?
942
01:29:35,098 --> 01:29:37,600
I want to know what makes you abandon me
943
01:29:38,435 --> 01:29:40,520
for a man who is supposedly superior.
944
01:29:44,941 --> 01:29:46,526
where is he?
945
01:29:50,697 --> 01:29:51,906
Tell me.
946
01:29:54,284 --> 01:29:55,285
Speak up.
947
01:29:57,620 --> 01:29:59,039
Mr. Masaki,
948
01:29:59,748 --> 01:30:02,083
you haven't changed at all.
949
01:30:04,002 --> 01:30:06,171
Indeed, it's you.
950
01:30:10,967 --> 01:30:13,136
- Pervert, a pervert.
- What's wrong?
951
01:30:13,178 --> 01:30:14,429
Ruri, run away quickly.
952
01:30:14,471 --> 01:30:15,555
Thank you, Yui.
953
01:30:17,015 --> 01:30:18,058
What are you doing?
954
01:30:18,099 --> 01:30:19,309
I'm going to find a teacher.
955
01:30:37,452 --> 01:30:39,913
Mom... Welcome back.
956
01:30:40,246 --> 01:30:42,916
Mom, there's something I want to ask you.
957
01:30:43,041 --> 01:30:44,793
What's wrong?
958
01:30:45,794 --> 01:30:47,879
I hope you can keep this a secret from Dad.
959
01:30:51,925 --> 01:30:53,093
Understood.
960
01:30:56,262 --> 01:30:57,764
Don't worry, Yui.
961
01:30:57,806 --> 01:31:01,476
Mom is driving me to see Shōta.
962
01:31:01,935 --> 01:31:03,687
You're finally going to see him.
963
01:31:04,229 --> 01:31:08,024
After all, we don't know what that person is capable of.
964
01:31:08,316 --> 01:31:09,943
At least I want to give Shōta a warning.
965
01:31:11,444 --> 01:31:12,904
Good luck, Ruri.
966
01:31:13,405 --> 01:31:15,907
Okay, thank you.
967
01:31:30,171 --> 01:31:31,006
Mom.
968
01:31:31,464 --> 01:31:32,340
What's wrong?
969
01:31:32,716 --> 01:31:33,925
We're being followed.
970
01:31:35,427 --> 01:31:37,387
Mr. Masaki caught up with us.
971
01:32:45,372 --> 01:32:50,585
Is he involved in that car accident?
972
01:32:51,836 --> 01:32:55,715
If I hadn't let him see Ruri at that time,
973
01:32:56,091 --> 01:32:58,343
wouldn't my wife and Ruri wouldn't have died?
974
01:32:59,678 --> 01:33:02,055
If that's the case, why did you keep it
a secret from me until now?
975
01:33:02,681 --> 01:33:04,724
It must be hard for you to believe, right?
976
01:33:05,100 --> 01:33:08,144
That accident was actually caused by
karma from a past life.
977
01:33:09,813 --> 01:33:11,606
Even if you believe it,
978
01:33:11,815 --> 01:33:16,319
you, being who you are,
would only blame yourself even more.
979
01:33:20,740 --> 01:33:22,534
Aunt Kozue and Ruri
980
01:33:23,159 --> 01:33:26,413
definitely wouldn't want to see you suffer
and blame yourself.
981
01:33:27,122 --> 01:33:30,333
Thinking about that,
I couldn't bring myself to tell you.
982
01:33:32,961 --> 01:33:37,007
Then why tell me now?
983
01:33:39,217 --> 01:33:41,469
But now is the time to reveal everything.
984
01:33:43,305 --> 01:33:46,599
Looking at my daughter made me have this idea.
985
01:33:55,191 --> 01:33:56,443
Last month,
986
01:33:56,484 --> 01:33:58,570
I even made a special trip to Hachinohe for this reason.
987
01:34:02,032 --> 01:34:05,452
It's been a long time since I visited the graves.
988
01:34:05,660 --> 01:34:07,537
And Mrs. Kazumi also came.
989
01:34:07,579 --> 01:34:10,749
Miss Kozue and Miss Ruri would be happy too.
990
01:34:12,625 --> 01:34:15,378
Can I accompany you to the hospital
for the check-up?
991
01:34:15,420 --> 01:34:18,465
Of course, you're welcome.
992
01:34:18,673 --> 01:34:21,968
It's always enjoyable to be with Mizuki.
993
01:34:24,679 --> 01:34:27,057
Looks like someone's here.
994
01:34:34,898 --> 01:34:36,274
Yui?
995
01:34:38,318 --> 01:34:39,736
Long time no see.
996
01:34:41,112 --> 01:34:43,406
It's been a while indeed.
997
01:34:43,865 --> 01:34:45,367
We haven't seen each other since the funeral.
998
01:34:45,533 --> 01:34:46,409
yes
999
01:34:46,743 --> 01:34:49,162
because you moved back to Hachinohe right away.
1000
01:34:49,204 --> 01:34:50,705
It's been eight years already.
1001
01:34:52,499 --> 01:34:54,292
You've grown so much.
1002
01:34:54,334 --> 01:34:56,169
I already have a child.
1003
01:34:56,378 --> 01:34:57,587
A child?
1004
01:34:58,213 --> 01:35:00,715
Yui, you're already a mom?
1005
01:35:00,757 --> 01:35:02,634
My daughter is already seven years old.
1006
01:35:03,468 --> 01:35:06,012
She's the same age as Mizuki.
1007
01:35:07,472 --> 01:35:10,058
I really want her to be friends with her.
1008
01:35:10,100 --> 01:35:11,726
Sure, Ruri will be delighted as well.
1009
01:35:11,893 --> 01:35:14,270
Sure, Ruri will be delighted as well.
1010
01:35:17,899 --> 01:35:18,942
Ruri?
1011
01:35:21,236 --> 01:35:23,029
You must be curious.
1012
01:35:27,450 --> 01:35:29,995
(Koyama Family Grave)
1013
01:35:30,662 --> 01:35:32,163
That's enough for now.
1014
01:35:39,087 --> 01:35:42,882
When I was pregnant, my daughter had a dream
1015
01:35:43,216 --> 01:35:45,760
where she asked me to name her Ruri.
1016
01:35:47,721 --> 01:35:49,514
When Ruri was seven years old,
1017
01:35:49,556 --> 01:35:50,974
she had a high fever for unknown reasons
1018
01:35:51,016 --> 01:35:53,476
and stayed in bed for a week.
1019
01:35:54,644 --> 01:35:59,107
After the fever broke, she named her doll Shōta
1020
01:36:01,609 --> 01:36:05,905
She used to look at the moon
and hum English songs.
1021
01:36:10,827 --> 01:36:12,078
Yui...
1022
01:36:13,288 --> 01:36:15,540
What do you mean by saying these things?
1023
01:36:16,458 --> 01:36:18,501
Please, stop joking around.
1024
01:36:18,752 --> 01:36:21,004
Please listen to me, Mr. Osanai.
1025
01:36:21,296 --> 01:36:23,256
Your daughter, Ruri...
1026
01:36:24,049 --> 01:36:25,467
Before she passed away in a car accident,
1027
01:36:25,508 --> 01:36:27,636
She said these words to me.
1028
01:36:29,971 --> 01:36:32,599
The protagonist of this painting is called Xiao Zhe.
1029
01:36:33,016 --> 01:36:35,268
Is he the photographer you mentioned before?
1030
01:36:35,518 --> 01:36:36,353
Yes, he is.
1031
01:36:38,063 --> 01:36:40,023
He was my lover in a past life.
1032
01:36:40,899 --> 01:36:42,025
A past life?
1033
01:36:43,526 --> 01:36:46,529
I'm sure you must be shocked to hear
something like this all of a sudden.
1034
01:36:47,656 --> 01:36:50,408
You can just listen without taking it to heart.
1035
01:36:50,450 --> 01:36:52,827
Come on, you haven't finished yet, Ruri.
1036
01:36:54,537 --> 01:36:56,831
People can be reborn and reincarnated,
1037
01:36:57,791 --> 01:37:01,378
Just like the waxing and waning of the moon.
1038
01:37:02,212 --> 01:37:03,963
After death, people can be reborn and reincarnated,
1039
01:37:04,631 --> 01:37:07,634
But most people won't retain any memories.
1040
01:37:08,218 --> 01:37:10,553
Is this a line from a play?
1041
01:37:13,974 --> 01:37:17,894
Only those who hold strong regrets
1042
01:37:18,853 --> 01:37:21,231
Will remember memories from their past lives.
1043
01:37:21,648 --> 01:37:23,191
Like me.
1044
01:37:26,736 --> 01:37:29,322
So, if I am reincarnated again,
1045
01:37:29,990 --> 01:37:32,575
If you remember the words I said,
1046
01:37:32,784 --> 01:37:36,162
I hope you can accept the
secret message I will convey.
1047
01:37:40,208 --> 01:37:42,210
Alright, I understand.
1048
01:38:47,192 --> 01:38:50,945
Although I didn't know anything at that time,
1049
01:38:51,237 --> 01:38:53,490
But when I, as I am now,
1050
01:38:53,531 --> 01:38:56,159
Received hints from my daughter...
1051
01:38:56,576 --> 01:38:58,370
I believed that my daughter
1052
01:38:58,536 --> 01:39:01,998
Was the reincarnation of Koyamauchi Ruri.
1053
01:39:12,425 --> 01:39:13,718
I'm sorry.
1054
01:39:15,303 --> 01:39:18,056
I can't bear to listen to such an absurd thing.
1055
01:39:18,932 --> 01:39:20,517
And Osanai Ruri...
1056
01:39:22,811 --> 01:39:26,564
I believe she is the reincarnation of
a woman named Masaki Ruri.
1057
01:39:26,648 --> 01:39:28,108
Please, stop saying that.
1058
01:39:33,571 --> 01:39:34,698
I'm sorry.
1059
01:39:35,115 --> 01:39:37,242
I came here suddenly and said such things.
1060
01:39:42,330 --> 01:39:46,167
But that painting must still exist.
1061
01:39:46,835 --> 01:39:50,797
If you find it, could you contact me?
1062
01:42:01,052 --> 01:42:03,763
"Children with memories of their past lives."
1063
01:42:18,778 --> 01:42:20,488
(Happy 18th birthday, Ruri)
1064
01:44:13,685 --> 01:44:15,270
Mr. Koyamauchi,
1065
01:44:15,895 --> 01:44:18,898
You really love Aunt Saho, don't you?
1066
01:44:21,818 --> 01:44:23,737
Aunt Saho feels the same way too.
1067
01:44:28,408 --> 01:44:32,329
What do you know about Aunt Kozue?
1068
01:44:33,997 --> 01:44:36,583
Please, don't say things like that.
1069
01:44:37,125 --> 01:44:41,838
You actually think there's a possibility, right?
1070
01:44:42,130 --> 01:44:43,506
That's why you came here.
1071
01:44:43,631 --> 01:44:46,009
That's why you came to see me, right?
1072
01:44:50,472 --> 01:44:54,142
Aunt Saho should have noticed too.
1073
01:44:54,559 --> 01:44:56,436
Ruri might be the reincarnation of someone.
1074
01:44:56,478 --> 01:44:59,230
She might even have memories of her past life.
1075
01:45:09,115 --> 01:45:11,701
You have to believe in what is yours.
1076
01:45:12,202 --> 01:45:13,662
I can understand that too.
1077
01:45:14,287 --> 01:45:17,999
You want the handkerchief to be
the reincarnation of your daughter.
1078
01:45:18,208 --> 01:45:19,459
But for me...
1079
01:45:20,502 --> 01:45:25,131
To accept that my daughter is
actually someone else...
1080
01:45:25,465 --> 01:45:27,592
Even if it's a joke, I can't take it.
1081
01:45:33,223 --> 01:45:34,474
If that's the case,
1082
01:45:34,599 --> 01:45:38,561
What about me,
who poured all my love into my daughter,
1083
01:45:38,979 --> 01:45:43,400
And has been grieving for her loss?
1084
01:45:43,441 --> 01:45:48,363
Not to mention Kozue, who died together with Ruri.
1085
01:45:57,706 --> 01:46:01,710
Why not try thinking like this?
It might be easier.
1086
01:46:03,211 --> 01:46:05,547
Every life born into this world
1087
01:46:05,672 --> 01:46:08,299
Is someone's reincarnation.
1088
01:46:08,842 --> 01:46:11,469
Perhaps you've forgotten,
1089
01:46:11,511 --> 01:46:13,179
But that's the truth.
1090
01:46:15,807 --> 01:46:17,267
In that case,
1091
01:46:17,642 --> 01:46:19,644
Even if you lose your beloved,
1092
01:46:19,894 --> 01:46:22,647
You might meet again someday.
1093
01:46:23,231 --> 01:46:25,233
That's also a form of hope.
1094
01:46:26,609 --> 01:46:29,988
Aunt Saho seems to have told Ruri that.
1095
01:46:36,494 --> 01:46:37,537
so,
1096
01:46:38,705 --> 01:46:41,291
I hope you can try to believe as well.
1097
01:46:44,627 --> 01:46:46,713
Mom, I finished drawing.
1098
01:46:47,130 --> 01:46:48,381
Let me see.
1099
01:46:49,466 --> 01:46:50,634
You've drawn so well.
1100
01:47:02,562 --> 01:47:05,357
When you contact me,
1101
01:47:06,149 --> 01:47:09,277
I made up my mind and called Mr. Sankaku.
1102
01:47:10,445 --> 01:47:14,199
I told him that my daughter
has memories of two Ruris
1103
01:47:14,240 --> 01:47:16,326
And she really wants to see him.
1104
01:47:19,329 --> 01:47:21,373
I'll let her meet him later.
1105
01:47:24,626 --> 01:47:28,004
How did you contact him?
1106
01:47:29,881 --> 01:47:31,716
After finding this painting,
1107
01:47:31,883 --> 01:47:34,386
I tried to contact him too.
1108
01:47:35,011 --> 01:47:37,931
But the agency said he left years ago.
1109
01:47:38,098 --> 01:47:41,226
After leaving Japan, he disappeared.
1110
01:47:41,267 --> 01:47:44,854
But the number in Ruri's phone
1111
01:47:44,896 --> 01:47:46,690
Can still be dialed.
1112
01:47:47,023 --> 01:47:49,359
Although there is no way to talk to him directly
1113
01:47:52,070 --> 01:47:55,115
But my daughter left him a voice message
1114
01:47:57,993 --> 01:47:59,160
"I'll wait for you in front of the station
1115
01:47:59,202 --> 01:48:01,413
even if you don't show up
1116
01:48:01,454 --> 01:48:05,709
I'm willing to wait for hours or days"
1117
01:48:11,339 --> 01:48:14,217
This kind of agreement is too wishful thinking.
1118
01:48:17,012 --> 01:48:21,391
That number might have been someone else's long ago.
1119
01:48:21,850 --> 01:48:23,768
Even if the person on the other end of the phone is Mr. Sanjiao,
1120
01:48:23,810 --> 01:48:25,520
he won't call back, right?
1121
01:48:26,438 --> 01:48:29,816
That thing from so long ago,
1122
01:48:30,108 --> 01:48:32,110
he must have forgotten by now, right?
1123
01:48:32,235 --> 01:48:35,488
That's not true. Xiaozhe will come.
1124
01:48:37,782 --> 01:48:40,076
Even if he really comes, so what?
1125
01:48:43,872 --> 01:48:46,041
Even if we really meet face to face,
what difference will it make?
1126
01:48:47,959 --> 01:48:50,378
Even so, she still wants to see him.
1127
01:49:05,769 --> 01:49:06,770
Hello?
1128
01:49:13,026 --> 01:49:14,819
I'll be back soon.
1129
01:49:19,616 --> 01:49:21,910
Sorry, I have to leave first.
1130
01:49:26,373 --> 01:49:30,168
Let's just leave it at that.
1131
01:49:36,800 --> 01:49:39,219
Don't you believe me?
1132
01:49:40,929 --> 01:49:43,056
My mother's health isn't very good.
1133
01:49:43,556 --> 01:49:48,520
Instead of believing in reincarnation,
1134
01:49:49,980 --> 01:49:54,067
I'd rather do my best to take care of the living.
1135
01:49:56,152 --> 01:49:58,822
Whenever we come back from Grandma's house in Hachinohe,
1136
01:49:58,863 --> 01:50:00,824
we always come here to eat taiyaki.
1137
01:50:00,865 --> 01:50:02,826
I haven't forgotten about those things.
1138
01:50:04,369 --> 01:50:09,627
I was so happy being able to be spoiled
by my mom and dad.
1139
01:50:07,122 --> 01:50:09,624
1140
01:50:17,465 --> 01:50:20,802
Children shouldn't tease adults like this
1141
01:50:21,886 --> 01:50:23,054
Dad
1142
01:50:24,806 --> 01:50:26,182
I'm sorry.
1143
01:50:26,725 --> 01:50:29,394
I've caused you so much pain all this time.
1144
01:50:34,941 --> 01:50:38,069
I haven't forgotten.
1145
01:50:38,111 --> 01:50:39,904
I'm really happy to be your daughter.
1146
01:50:43,450 --> 01:50:46,494
Dad, you've shown me so much kindness.
1147
01:50:46,619 --> 01:50:48,663
I haven't forgotten.
1148
01:50:51,624 --> 01:50:56,254
I'm really happy to be your daughter.
1149
01:50:58,340 --> 01:51:02,385
Dad, you've shown me so much kindness.
1150
01:51:02,427 --> 01:51:04,304
I'll never forget.
1151
01:51:23,657 --> 01:51:25,283
I'm sorry.
1152
01:51:53,311 --> 01:51:54,854
It's okay...
1153
01:51:58,608 --> 01:51:59,859
It's fine.
1154
01:52:10,662 --> 01:52:12,372
Well, I have to go now.
1155
01:52:17,002 --> 01:52:18,753
Are you going to meet him?
1156
01:52:24,342 --> 01:52:28,930
Will he wait for you?
1157
01:52:30,890 --> 01:52:32,392
I don't know.
1158
01:52:33,435 --> 01:52:36,813
But even if I'm scared,
I want to give it a try.
1159
01:52:37,939 --> 01:52:40,984
So you don't be afraid either.
1160
01:52:44,654 --> 01:52:46,197
What are you saying?
1161
01:52:47,866 --> 01:52:53,538
It's not just me who will be reincarnated.
1162
01:53:11,139 --> 01:53:12,474
Well then, I should go.
1163
01:53:13,308 --> 01:53:14,643
Take care.
1164
01:53:37,207 --> 01:53:38,416
Um...
1165
01:53:40,794 --> 01:53:43,213
I think I should keep this for safekeeping.
1166
01:54:21,084 --> 01:54:22,252
Woman...
1167
01:54:23,294 --> 01:54:26,548
don't know how to express myself to you.
1168
01:54:27,382 --> 01:54:32,470
I may seem careless, but inside,
there are countless thoughts.
1169
01:54:33,847 --> 01:54:38,727
Anyway, you've always been kind to me.
1170
01:54:38,852 --> 01:54:39,978
I'm sorry...
1171
01:54:41,313 --> 01:54:42,522
Excuse me...
1172
01:54:45,525 --> 01:54:50,572
My true feelings and gratitude towards you...
1173
01:54:51,448 --> 01:54:59,956
You made me understand the meaning of success.
1174
01:55:25,857 --> 01:55:26,858
Woman...
1175
01:55:27,692 --> 01:55:31,279
You understand, don't you?
1176
01:55:32,238 --> 01:55:37,243
Inside a man's heart,
there will always be a little boy.
1177
01:55:38,620 --> 01:55:43,458
Please remember that my life
will always belong to you.
1178
01:55:43,500 --> 01:55:44,959
Woman...
1179
01:55:46,211 --> 01:55:49,381
Embrace me tightly with your heart.
1180
01:55:50,340 --> 01:55:55,303
No matter how far apart we are,
we cannot be separated.
1181
01:55:56,805 --> 01:56:04,813
Our destiny has already been written
in the starry night sky.
1182
01:56:11,361 --> 01:56:12,988
I've been waiting for you.
1183
01:56:14,197 --> 01:56:16,074
Since that day, I've been waiting for you.
1184
01:56:30,630 --> 01:56:31,631
Woman...
1185
01:56:33,174 --> 01:56:36,469
Please let me explain.
1186
01:56:36,928 --> 01:56:42,183
I never meant to make you suffer and worry.
1187
01:56:42,892 --> 01:56:45,186
Let me tell you countless times,
1188
01:56:45,228 --> 01:56:51,192
and tell you again and again,
1189
01:56:52,694 --> 01:56:58,575
i love you.
1190
01:57:01,328 --> 01:57:04,581
From now until forever.
1191
01:57:04,706 --> 01:57:10,253
i love you.
1192
01:57:13,256 --> 01:57:16,551
From now until forever.
1193
01:57:16,635 --> 01:57:22,182
i love you.
1194
01:57:24,976 --> 01:57:27,604
from now until forever.
1195
01:57:27,854 --> 01:57:29,898
Great expression, look here.
1196
01:57:49,793 --> 01:57:52,837
Just like this, want to try eating it?
1197
01:57:52,879 --> 01:57:54,631
I really want to try it.
1198
01:58:04,766 --> 01:58:09,688
Have you heard the story of children choosing
their birth families?
1199
01:58:10,438 --> 01:58:11,815
Children can choose in the sky
1200
01:58:11,856 --> 01:58:14,067
whose child they want to be,
1201
01:58:14,109 --> 01:58:16,152
who they want as their mother.
1202
01:58:25,620 --> 01:58:28,123
Thank you for riding the Tohoku Shinkansen
1203
01:58:28,164 --> 01:58:31,418
to Shin-Aomori Station.
1204
01:58:31,626 --> 01:58:36,172
This train will stop at Omiya,
Fukushima, Sendai...
1205
01:58:36,214 --> 01:58:41,011
Morioka, Hachinohe,
and the final destination, Shin-Aomori.
1206
01:59:04,701 --> 01:59:06,286
I'm grateful.
1207
01:59:06,328 --> 01:59:07,579
Me too, right?
1208
01:59:13,626 --> 01:59:15,128
It's Minister calling.
1209
01:59:15,462 --> 01:59:16,212
I don't know what it's about.
1210
01:59:16,254 --> 01:59:17,255
Sorry, let me take this call.
1211
01:59:17,297 --> 01:59:19,632
Come on, Dad, you're trying to escape?
1212
01:59:19,674 --> 01:59:22,218
I can't help it, it's work.
1213
01:59:22,802 --> 01:59:25,722
There are still many things I want to ask.
1214
01:59:26,139 --> 01:59:28,266
Why not ask Mom then?
1215
01:59:28,308 --> 01:59:29,392
good idea.
1216
01:59:29,434 --> 01:59:30,477
ask me?
1217
01:59:31,311 --> 01:59:36,483
Mom, when Dad approached
you at the student cafeteria,
1218
01:59:36,566 --> 01:59:38,526
Did you have any thoughts about
getting married in the future?
1219
01:59:40,362 --> 01:59:42,864
I've been looking forward
1220
01:59:43,031 --> 01:59:45,408
to marrying him for a long time.
1221
01:59:45,659 --> 01:59:47,077
Since a long time ago?
1222
01:59:48,536 --> 01:59:50,830
On a rainy day during my first year of high school,
1223
01:59:50,914 --> 01:59:55,502
a senior gave me his umbrella and ran away.
1224
01:59:55,960 --> 01:59:57,754
Could it be...
1225
01:59:58,254 --> 02:00:00,173
It was Kei Osanai, the senior.
1226
02:00:04,177 --> 02:00:07,389
So, Dad has forgotten?
1227
02:00:07,597 --> 02:00:09,265
Of course he doesn't remember.
1228
02:00:09,307 --> 02:00:11,768
He didn't even look at my face and just ran away.
1229
02:00:13,478 --> 02:00:17,440
Since then, I started paying attention to him,
1230
02:00:18,817 --> 02:00:21,903
watching his gentle figure from afar,
1231
02:00:21,945 --> 02:00:23,822
becoming my small happiness.
1232
02:00:27,784 --> 02:00:30,120
But didn't you initiate a conversation with him?
1233
02:00:30,245 --> 02:00:32,789
You could have returned the umbrella
and thanked him.
1234
02:00:32,914 --> 02:00:35,333
No, I couldn't do it.
1235
02:00:35,834 --> 02:00:39,629
Just watching him from afar was enough for me.
1236
02:00:39,754 --> 02:00:42,674
I didn't want this small happiness to be destroyed.
1237
02:00:44,426 --> 02:00:48,138
But when he graduated,
1238
02:00:48,263 --> 02:00:50,932
my heart suddenly felt like a huge void.
1239
02:00:51,474 --> 02:00:55,145
Just unrequited love was no longer
enough to satisfy me.
1240
02:00:56,813 --> 02:00:59,691
I decided to take the entrance exam for the same university in Tokyo,
1241
02:00:59,733 --> 02:01:01,901
just to see him.
1242
02:01:03,236 --> 02:01:07,615
Ignoring my parents' wish for me
to stay in Hachinohe,
1243
02:01:07,824 --> 02:01:09,909
I forcefully took the exam for that university.
1244
02:01:11,369 --> 02:01:14,789
And when I saw him in the university cafeteria...
1245
02:01:14,998 --> 02:01:18,918
I deliberately approached him acting
as if nothing was wrong,
1246
02:01:19,461 --> 02:01:21,796
hoping he would start a conversation with me.
1247
02:01:21,921 --> 02:01:24,924
That's why I loudly mentioned things
about our hometown.
1248
02:01:24,966 --> 02:01:26,343
But Dad thought...
1249
02:01:26,384 --> 02:01:28,511
That he was the one who fell in love with you first, right?
1250
02:01:28,928 --> 02:01:31,848
I had already investigated his preferences.
1251
02:01:32,641 --> 02:01:35,143
I loved seeing the surprised expression on his face
1252
02:01:35,185 --> 02:01:37,145
when he found out our common interests.
1253
02:01:39,439 --> 02:01:41,941
You really loved Dad, didn't you?
1254
02:01:42,651 --> 02:01:45,987
I still love him very much.
1255
02:01:50,867 --> 02:01:54,577
Dad will definitely be surprised
when he hears all this.
1256
02:01:52,619 --> 02:01:54,454
1257
02:01:55,205 --> 02:01:57,624
I will never tell him in my lifetime.
1258
02:01:58,792 --> 02:02:02,962
I don't want to be seen as a stubborn woman,
1259
02:02:03,588 --> 02:02:06,091
and I don't want him to get conceited
and cause headaches.
1260
02:02:07,509 --> 02:02:10,720
I don't want to ruin our current relationship,
1261
02:02:10,929 --> 02:02:13,765
so it must remain a secret forever.
1262
02:02:22,148 --> 02:02:22,983
Let me ask you,
1263
02:02:23,483 --> 02:02:26,361
what do you want Dad to do for you?
1264
02:02:29,155 --> 02:02:31,741
I want to go on a drive together.
1265
02:02:32,701 --> 02:02:34,995
We can go anywhere.
1266
02:02:35,286 --> 02:02:38,039
Just sitting in the car with him
1267
02:02:38,081 --> 02:02:40,333
makes me happy.
1268
02:02:47,966 --> 02:02:51,219
Oh, I've said too much.
1269
02:02:51,428 --> 02:02:53,430
It's really a good story.
1270
02:02:54,222 --> 02:02:56,725
Come on, let's have the cake. Seriously.
1271
02:03:04,733 --> 02:03:07,193
We have arrived at Hachinohe Station.
1272
02:03:07,235 --> 02:03:09,112
Thank you for riding...
1273
02:03:14,451 --> 02:03:15,869
Mr. Osanai.
1274
02:03:16,745 --> 02:03:18,121
This way...
1275
02:03:23,835 --> 02:03:25,045
Mizuki.
1276
02:03:27,297 --> 02:03:29,007
With Miss Kazumi's condition,
1277
02:03:29,049 --> 02:03:30,425
it has finally stabilized just now.
1278
02:03:30,467 --> 02:03:32,093
The doctor said there's no need to worry anymore.
1279
02:03:32,844 --> 02:03:34,471
That's great.
1280
02:03:35,305 --> 02:03:37,557
Let me go back and get some clean clothes,
1281
02:03:37,849 --> 02:03:39,351
then I'll take you to the hospital.
1282
02:03:39,476 --> 02:03:40,727
Sorry about that.
1283
02:03:42,437 --> 02:03:43,396
Shall we go then?
1284
02:03:50,236 --> 02:03:53,698
So, you went to Tokyo?
1285
02:03:55,241 --> 02:03:56,201
yes.
1286
02:03:57,160 --> 02:03:58,953
where did you go?
1287
02:04:00,622 --> 02:04:04,918
A hotel with a beautiful courtyard,
1288
02:04:06,628 --> 02:04:10,882
and a café that serves delicious taiyaki.
1289
02:04:27,649 --> 02:04:28,900
Welcome back.
1290
02:04:33,321 --> 02:04:35,573
Look, Mizuki.
1291
02:04:35,991 --> 02:04:37,784
The moon is beautiful.
1292
02:04:40,453 --> 02:04:41,955
Yes, it is.
1293
02:04:49,879 --> 02:04:52,924
floating body
1294
02:04:54,217 --> 02:04:58,054
can go anywhere
1295
02:05:01,516 --> 02:05:04,519
i'm trying to remember
1296
02:05:05,729 --> 02:05:09,649
once agreed promise
1297
02:05:11,818 --> 02:05:16,281
in my body
1298
02:05:17,615 --> 02:05:22,329
that childlike mood
1299
02:05:23,371 --> 02:05:28,043
as if wanting to get closer
1300
02:05:29,210 --> 02:05:35,216
Close to all the little details in the dream
1301
02:05:36,635 --> 02:05:40,513
"Don't want to sleep, don't want to sleep
1302
02:05:41,014 --> 02:05:46,144
There are so many things I want to do.”
1303
02:05:48,229 --> 02:05:53,485
"So I look like this
1304
02:05:53,526 --> 02:05:57,322
I smiled."
1305
02:05:58,657 --> 02:06:03,203
A scene recalled like a marquee
1306
02:06:04,454 --> 02:06:08,958
with my heart
1307
02:06:10,251 --> 02:06:14,756
overlapping lives
1308
02:06:16,174 --> 02:06:22,055
will be all over the world
1309
02:06:23,431 --> 02:06:27,686
just keep living
1310
02:06:27,852 --> 02:06:31,982
just keep going
1311
02:06:32,023 --> 02:06:36,653
Through the cracks of all memories
1312
02:06:36,695 --> 02:06:39,280
just keep living
1313
02:06:39,531 --> 02:06:43,535
just keep going
1314
02:06:43,660 --> 02:06:47,163
just ask
1315
02:07:10,270 --> 02:07:15,400
Whenever I meet something I like
1316
02:07:15,442 --> 02:07:21,948
will understand yourself better
1317
02:07:21,990 --> 02:07:27,829
I want to just hide in love
1318
02:07:27,871 --> 02:07:33,710
falling into happiness
1319
02:07:33,835 --> 02:07:37,922
just keep living
1320
02:07:38,089 --> 02:07:42,093
just keep going
1321
02:07:42,218 --> 02:07:46,514
meeting and parting
1322
02:07:46,890 --> 02:07:49,517
just keep living
1323
02:07:49,809 --> 02:07:53,605
just keep going
1324
02:07:53,855 --> 02:07:58,360
meet sorrow and joy
1325
02:07:58,610 --> 02:08:01,279
just keep living
1326
02:08:01,529 --> 02:08:05,283
just keep going
1327
02:08:05,617 --> 02:08:09,829
you can taste the fate in your hands
1328
02:08:10,288 --> 02:08:12,916
just keep living
1329
02:08:13,249 --> 02:08:16,169
just keep going
87074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.