All language subtitles for Mayans M.C. - 05x02 - Lord Help My Poor Soul.ELEANOR+ION10.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,513 --> 00:00:14,681 PRÉCÉDEMMENT DANS MAYANS M.C. 2 00:00:14,764 --> 00:00:17,517 Sans Tito et Mick, l'Orange County est foutu. 3 00:00:17,601 --> 00:00:19,144 - L'Empire IntĂ©rieur... - Compris. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,730 Les frĂšres sont solidaires. On rĂ©sistera. 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,607 Tu es le dernier entre eux et nous. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,108 Tu sais quoi de moi ? 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,360 Tu es un ex-militaire ? Blackwater ? 8 00:00:27,444 --> 00:00:31,198 Presque pareil. On est imbattables. 9 00:00:31,281 --> 00:00:36,119 Maintenant, et si nous lancions l'avenir ? 10 00:00:38,955 --> 00:00:41,666 TomĂĄs ! Mon bĂ©bĂ© ! RĂ©veille-toi ! 11 00:00:45,462 --> 00:00:46,713 Il est temps de rentrer. 12 00:00:46,838 --> 00:00:49,174 Pour qu'on reforme une famille. 13 00:00:49,257 --> 00:00:51,968 Qu'est-ce que tu as fait Ă  ma soeur ? 14 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 - Dis bonjour Ă  maman. - Bonjour, maman. 15 00:00:55,764 --> 00:00:59,601 Tout ce que tu dis est un putain de mensonge. 16 00:00:59,684 --> 00:01:01,102 C'est compliquĂ©. 17 00:01:01,186 --> 00:01:02,521 Rien Ă  foutre. 18 00:01:02,646 --> 00:01:03,647 On a les preuves. 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,149 Alors, laisse-moi t'aider. 20 00:01:06,233 --> 00:01:07,984 Je suis pas un indic. 21 00:01:08,068 --> 00:01:11,780 L'un des frĂšres que tu essaies de protĂ©ger est un indic. 22 00:01:11,863 --> 00:01:12,822 Je veux que tu partes. 23 00:01:14,282 --> 00:01:18,203 Je suis content, je ne verrai pas sa destruction. 24 00:01:19,204 --> 00:01:20,455 T'es avec eux ? 25 00:01:20,539 --> 00:01:22,207 - Qui ? - Iron War. 26 00:01:22,290 --> 00:01:23,291 Je les emmerde. 27 00:01:23,375 --> 00:01:25,627 Des flics et des officiers qui jouent au un pour cent. 28 00:01:25,710 --> 00:01:27,087 Tu paies Iron War ? 29 00:01:27,170 --> 00:01:28,380 Ils sont venus. 30 00:01:29,172 --> 00:01:31,716 Soeur Anne a fait en sorte qu'ils partent avec le sourire. 31 00:01:33,718 --> 00:01:35,303 Si tu veux parler Ă  ton amant, 32 00:01:35,387 --> 00:01:38,223 tiens sa poche pendant ta fouille rectale. 33 00:01:38,306 --> 00:01:40,850 Dis Ă  ce Mayan mouchard que Smokey le salue. 34 00:01:42,143 --> 00:01:44,062 - On y va. - Merde. 35 00:02:29,232 --> 00:02:31,067 Le DĂ©mon. 36 00:02:39,993 --> 00:02:42,829 Elle nous sucera jusqu'Ă  la moelle. 37 00:02:50,879 --> 00:02:52,088 RĂ©servĂ©s aux BLANCS ni ESPAGNOLS ni MEXICAINS 38 00:02:55,050 --> 00:02:56,092 Demande de citoyennetĂ© 39 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Ils savent quoi ? 40 00:03:47,811 --> 00:03:49,104 Je vais le dĂ©couvrir. 41 00:03:54,901 --> 00:03:55,902 Tout ira bien. 42 00:04:03,326 --> 00:04:06,830 J'ai dit au revoir et suis parti. C'est arrivĂ© aprĂšs mon dĂ©part. 43 00:04:06,913 --> 00:04:08,289 Il s'est passĂ© quelque chose ? 44 00:04:08,915 --> 00:04:10,583 Rien. Pas de problĂšmes. 45 00:04:10,667 --> 00:04:15,380 La moitiĂ© de ces officiers sont Iron War. Ils savent tout ce qui se passe. 46 00:04:15,463 --> 00:04:16,756 Il est comment ? 47 00:04:17,507 --> 00:04:20,802 Je sais pas. Le cousin de Sandoval me l'a dit. 48 00:04:21,511 --> 00:04:22,762 Sandoval est blessĂ© ? 49 00:04:22,887 --> 00:04:26,015 - Non. Il dit que c'est arrivĂ© vite. - Connerie. 50 00:04:26,099 --> 00:04:27,517 Il est protĂ©gĂ© maintenant. 51 00:04:28,226 --> 00:04:30,061 Le cousin l'a su par la copine de Sandoval. 52 00:04:30,937 --> 00:04:32,522 Elle a appelĂ© par respect. 53 00:04:33,106 --> 00:04:36,192 Donc, Creep est tout seul lĂ -bas maintenant ? 54 00:04:36,276 --> 00:04:38,611 Je sais pas s'il va tenir longtemps. 55 00:04:39,738 --> 00:04:41,114 Il est salement amochĂ©. 56 00:04:42,282 --> 00:04:43,616 On va faire quoi ? 57 00:04:52,417 --> 00:04:53,460 Je reste avec lui. 58 00:04:54,252 --> 00:04:55,253 Vraiment ? 59 00:04:55,336 --> 00:04:57,338 Oui, pas de souci. Merci. 60 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Mon Dieu. 61 00:05:12,520 --> 00:05:14,022 Casse-toi. 62 00:05:23,156 --> 00:05:24,115 Laisse-moi... 63 00:05:25,325 --> 00:05:27,118 Te mettre sous protection. 64 00:05:29,662 --> 00:05:33,166 Hors de question. Faudra me tuer avant. 65 00:05:41,049 --> 00:05:42,133 Je venais en voiture... 66 00:05:45,720 --> 00:05:48,848 je me garais sur la route prĂšs de la tour de garde. 67 00:05:52,227 --> 00:05:53,353 Et je restais lĂ ... 68 00:05:55,396 --> 00:05:56,898 me demandant oĂč Ă©tait ta cellule. 69 00:05:58,900 --> 00:05:59,859 Ce que tu fais. 70 00:06:01,486 --> 00:06:02,445 Si tu es en sĂ©curitĂ©. 71 00:06:02,570 --> 00:06:05,949 Qu'est-ce que tu veux de moi, bordel ? 72 00:06:06,074 --> 00:06:07,367 Ce que je veux de toi ? 73 00:06:08,368 --> 00:06:12,497 Une machine Ă  remonter le temps pour ne jamais accepter cette mission. 74 00:06:14,040 --> 00:06:17,085 Je veux que tu saches que la photo de mon ex... 75 00:06:17,168 --> 00:06:18,127 Tu te souviens ? 76 00:06:18,253 --> 00:06:20,880 - Il n'Ă©tait pas... - Je me fous de tes mensonges. 77 00:06:21,840 --> 00:06:23,758 - Je ne mens pas... - Rien Ă  foutre. 78 00:06:39,274 --> 00:06:40,900 Ce n'Ă©tait pas que mon ex. 79 00:06:42,402 --> 00:06:43,903 C'Ă©tait mon partenaire. 80 00:06:46,197 --> 00:06:47,574 L'amour de ma vie. 81 00:06:50,994 --> 00:06:52,370 Et un gangster, 82 00:06:53,329 --> 00:06:54,622 un minable... 83 00:06:55,874 --> 00:06:58,626 comme toi... une balle dans la tĂȘte. 84 00:07:02,922 --> 00:07:04,591 J'Ă©tais pas prĂȘte Ă  revenir. 85 00:07:07,385 --> 00:07:09,220 - J'ai cru... - Je suis pas un gangster. 86 00:07:09,971 --> 00:07:13,516 Tu es un putain de criminel. 87 00:07:14,392 --> 00:07:15,768 Une pourriture. 88 00:07:15,894 --> 00:07:19,314 C'est comme ça que tu honores l'amour de ta vie ? 89 00:07:20,356 --> 00:07:23,985 Tu Ă©cartes les jambes pour une pourriture ? 90 00:07:24,777 --> 00:07:27,155 Tu es un putain de minable. 91 00:07:29,157 --> 00:07:33,036 Je suis sĂ»r que ton mec le mĂ©ritait. 92 00:07:33,119 --> 00:07:36,956 Tu es un salopard et j'espĂšre que tu vas crever ici. 93 00:07:40,710 --> 00:07:42,086 Attends. 94 00:07:44,047 --> 00:07:45,048 Je voulais... 95 00:07:57,060 --> 00:08:02,190 S'il te plaĂźt. Laisse-moi passer un appel. Pour que tu sois en sĂ©curitĂ©. 96 00:08:02,273 --> 00:08:04,025 Si tu veux vraiment m'aider... 97 00:08:06,986 --> 00:08:11,115 tu as dit qu'il y avait un indic Ă  Santo Padre. 98 00:08:16,955 --> 00:08:19,123 Je veux que tu trouves qui c'est. 99 00:08:55,827 --> 00:08:57,328 Tu es en retard. 100 00:08:59,580 --> 00:09:00,790 De rien. 101 00:09:15,805 --> 00:09:17,390 Je t'en prie. 102 00:09:20,143 --> 00:09:23,938 Si tu travailles pour Soledad... tu travailles pour moi. 103 00:09:24,188 --> 00:09:27,025 Donc si je te dis d'ĂȘtre ici... 104 00:09:27,442 --> 00:09:29,152 tu viens ici. 105 00:09:33,072 --> 00:09:34,782 Tu es sourde ? 106 00:09:43,666 --> 00:09:46,544 RĂ©ponds quand on te parle. 107 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 Bien. 108 00:09:56,512 --> 00:09:59,849 Va demander l'argent aux fermiers de la VallĂ©e des fantĂŽmes. 109 00:09:59,932 --> 00:10:04,854 Ne les laisse pas te raconter des sornettes ou ce sera pris sur ta part. 110 00:10:14,489 --> 00:10:16,115 VALLÉE IMPÉRIALE 111 00:10:24,957 --> 00:10:27,001 Tu es en retard pour ton service. 112 00:10:27,085 --> 00:10:28,086 Qui travaille ? 113 00:10:29,128 --> 00:10:31,214 Mets Thompson dans l'unitĂ© cinq. 114 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 Rodriguez et Jones avec toi. 115 00:10:35,676 --> 00:10:36,677 D'accord. Bien. 116 00:10:37,428 --> 00:10:39,305 Un problĂšme avec la paperasse ? 117 00:10:39,388 --> 00:10:42,225 Non. Sullivan et Rose ont eu une semaine de congĂ©s payĂ©s. 118 00:10:43,101 --> 00:10:45,394 Conseils pour tĂ©moins d'un acte violent. 119 00:10:45,478 --> 00:10:47,063 Vive les libĂ©raux de Sacramento. 120 00:11:08,334 --> 00:11:09,377 C'est mignon. 121 00:11:10,670 --> 00:11:11,921 Vous vous dĂ©guisez ? 122 00:11:12,880 --> 00:11:14,799 Tu es censĂ© ĂȘtre le leader ? 123 00:11:15,675 --> 00:11:16,676 Merde. 124 00:11:17,927 --> 00:11:21,055 Je pensais que l'Ă©quipe de mĂ©nage arrivait plus tard. 125 00:11:21,139 --> 00:11:23,808 - Tu es cool avec ces trucs racistes ? - Allez. 126 00:11:24,559 --> 00:11:26,894 Tous les blancs ne sont pas racistes. 127 00:11:26,978 --> 00:11:28,604 C'est ton problĂšme. 128 00:11:29,564 --> 00:11:32,400 Je ne vois que du noir et du bleu. 129 00:11:33,025 --> 00:11:34,569 C'est censĂ© ĂȘtre bleu ? 130 00:11:35,653 --> 00:11:39,615 Ça paraĂźt un peu trop doux pour ĂȘtre bleu. 131 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 - PlutĂŽt... - Violet. 132 00:11:43,828 --> 00:11:46,164 - Un violet violent. - Ouais. 133 00:11:46,914 --> 00:11:48,958 T'as laissĂ© un frĂšre se faire massacrer. 134 00:11:50,251 --> 00:11:53,337 J'y peux rien. Les Mayans sont des moins que rien. 135 00:11:55,047 --> 00:11:56,507 Cet enfoirĂ© Ă©tait lĂ . 136 00:12:03,264 --> 00:12:04,932 Vous ĂȘtes allĂ©s Ă  Salton Sea ? 137 00:12:05,016 --> 00:12:07,476 Non, j'Ă©tais entre les jambes de ta mĂšre. 138 00:12:08,186 --> 00:12:09,187 Ça sentait le savon. 139 00:12:09,812 --> 00:12:12,064 - Ou c'Ă©tait la coriandre. - Tu as... 140 00:12:21,449 --> 00:12:22,909 Oui. 141 00:12:30,458 --> 00:12:31,459 Triste. 142 00:12:32,793 --> 00:12:34,712 Les Mayans Ă©taient forts, 143 00:12:35,963 --> 00:12:37,131 sous Alvarez. 144 00:12:38,257 --> 00:12:39,634 Maintenant c'est juste... 145 00:12:41,093 --> 00:12:43,095 Cachez-vous derriĂšre ce badge, 146 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 mais vous avez laissĂ© faire. 147 00:12:47,892 --> 00:12:49,685 On peut vous choper hors de taule. 148 00:12:57,193 --> 00:12:59,737 Tu es censĂ© ĂȘtre un leader ? 149 00:13:01,405 --> 00:13:05,868 Tu viens pleurer, parce que t'assures pas la sĂ©curitĂ© de tes hommes ? 150 00:13:05,952 --> 00:13:08,120 Allez. Non. Ce n'est pas le moment. 151 00:13:08,788 --> 00:13:09,789 Pas le moment. 152 00:13:24,428 --> 00:13:28,266 Si vous voulez rester, on a plein de berceaux pour vous. 153 00:13:46,909 --> 00:13:50,788 Combien de fois je te l'ai dit ? Tu n'y touches pas ! 154 00:13:52,206 --> 00:13:53,207 Marcus ! 155 00:13:53,833 --> 00:13:54,834 Il le sait. 156 00:13:56,085 --> 00:13:58,337 Viens. On va se laver pour dĂ©jeuner. 157 00:14:44,383 --> 00:14:45,801 DE LA GUERRE 158 00:14:48,387 --> 00:14:53,601 Chapitre XIII RETRAITE APRÈS UNE BATAILLE PERDUE 159 00:15:24,090 --> 00:15:31,097 Nous sommes tous rĂ©unis ici ensemble, en bonne foi. 160 00:15:31,680 --> 00:15:33,099 Je connaissais ton pĂšre. 161 00:15:35,393 --> 00:15:39,647 Il vous mĂ©prisait, et en mĂȘme temps, il vous respectait. 162 00:15:40,481 --> 00:15:41,649 Comme moi. 163 00:15:41,941 --> 00:15:43,401 Et comme Soledad. 164 00:15:44,485 --> 00:15:47,238 Je vous respecte, M. Villar-Fuentes. 165 00:15:47,905 --> 00:15:53,744 Et mĂȘme si nos factions ont eu quelques problĂšmes dans le passĂ©, 166 00:15:54,120 --> 00:15:56,288 nous pouvons travailler ensemble... 167 00:16:00,292 --> 00:16:06,757 Soledad et moi pensons que cette opportunitĂ© est trĂšs attirante. 168 00:16:07,800 --> 00:16:11,470 C'est exact. Nous pensons que nous rĂ©ussirons ensemble... 169 00:16:11,554 --> 00:16:15,891 Votre espagnol m'Ă©corche les oreilles. 170 00:16:16,684 --> 00:16:20,062 J'ai... J'ai Ă©tudiĂ© aux États-Unis. 171 00:16:20,146 --> 00:16:22,523 Mais mon hĂ©ritage familial parle de lui-mĂȘme. 172 00:16:22,606 --> 00:16:23,691 Ça suffit ! 173 00:16:29,113 --> 00:16:32,450 Soledad et moi avons trouvĂ© un intĂ©rĂȘt en commun. 174 00:16:33,075 --> 00:16:36,829 - On espĂšre que vous nous rejoindrez. - Que veut Lincoln Potter ? 175 00:16:39,290 --> 00:16:42,626 Tu crois que je sais pas que quelqu'un tire les ficelles ? 176 00:16:47,548 --> 00:16:50,551 Un mĂ©decin m'a surpris avec un test de la prostate. 177 00:16:52,636 --> 00:16:58,017 J'ai fait tronçonner ce pĂ©dĂ© et Ă©parpiller les morceaux dans la ville. 178 00:17:03,355 --> 00:17:04,356 Mais... 179 00:17:06,150 --> 00:17:10,196 cet arrangement semble te convenir. 180 00:17:11,697 --> 00:17:12,865 C'est dans ton sang. 181 00:17:12,948 --> 00:17:17,912 Ton cocu de pĂšre a laissĂ© les AmĂ©ricains mettre ses couilles en cage. 182 00:17:23,501 --> 00:17:24,502 Oui. 183 00:17:26,045 --> 00:17:27,546 Potter nous a envoyĂ©s ici. 184 00:17:29,215 --> 00:17:34,637 Mais ce qui me convient, c'est la conviction qu'en Ă©tant unis, 185 00:17:34,720 --> 00:17:39,475 les marionnettes seront enfin autonomes vis-Ă -vis du gouvernement amĂ©ricain. 186 00:17:40,476 --> 00:17:42,937 Car, tant qu'on se fait la guerre, 187 00:17:43,729 --> 00:17:45,397 ils nous possĂ©deront. 188 00:17:46,482 --> 00:17:52,321 Mais cette confĂ©dĂ©ration n'est pas que judicieuse financiĂšrement, mais... 189 00:18:01,205 --> 00:18:02,206 RĂ©cemment, 190 00:18:03,791 --> 00:18:08,546 j'ai rĂ©flĂ©chi Ă  l'idĂ©e de mon hĂ©ritage. 191 00:18:10,923 --> 00:18:17,054 En tant que pĂšres, toi et moi devons nous dĂ©cider... 192 00:18:19,306 --> 00:18:21,183 Laisserons-nous Ă  nos enfants 193 00:18:22,309 --> 00:18:23,435 un empire... 194 00:18:25,729 --> 00:18:26,855 ou un champ de bataille ? 195 00:18:33,862 --> 00:18:38,367 Et tu t'attends Ă  ce que mes hommes pardonnent ces salauds, 196 00:18:39,743 --> 00:18:41,620 aprĂšs des dĂ©cennies sanglantes ? 197 00:18:41,704 --> 00:18:43,831 Le sang a coulĂ© des deux cĂŽtĂ©s. 198 00:18:43,914 --> 00:18:48,419 Mais nous garantissons personnellement qu'en allant de l'avant, 199 00:18:48,919 --> 00:18:55,175 nos hommes accueilleront chacun des vĂŽtres comme un frĂšre. 200 00:19:16,864 --> 00:19:18,949 Tu veux ĂȘtre un homme, Pinocchio ? 201 00:19:26,290 --> 00:19:28,417 On va baiser les AmĂ©ricains ensemble. 202 00:19:29,627 --> 00:19:31,337 À nos hĂ©ritiers. 203 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 M. Galindo. 204 00:20:11,335 --> 00:20:12,544 C'est un honneur... 205 00:20:18,425 --> 00:20:19,385 TomĂĄs. 206 00:20:22,888 --> 00:20:23,931 Pardon ? 207 00:20:25,641 --> 00:20:26,975 Il s'appelait TomĂĄs. 208 00:20:40,531 --> 00:20:41,949 Il s'appelait TomĂĄs. 209 00:20:52,668 --> 00:20:56,463 Nos suites de luxe comprennent un grand lit double, 210 00:20:56,547 --> 00:21:01,260 une salle de bains privĂ©e, une partie salon, et des vues sur la cour. 211 00:21:02,886 --> 00:21:03,887 C'est combien ? 212 00:21:25,409 --> 00:21:26,994 Et en moins luxueux ? 213 00:21:29,580 --> 00:21:32,583 Nos suites standard sont dotĂ©es d'une douche, 214 00:21:32,666 --> 00:21:36,754 de toilettes, d'un grand lit double et d'une chaise longue. 215 00:21:53,562 --> 00:21:54,938 Il y a moins luxueux ? 216 00:21:59,943 --> 00:22:01,111 ArrĂȘte de dire ça. 217 00:22:01,945 --> 00:22:03,238 C'est ce que tu es. 218 00:22:03,781 --> 00:22:06,283 - Pas du tout. - Tu viens de le prouver. 219 00:22:06,366 --> 00:22:07,826 Je prouve que dalle. 220 00:22:08,744 --> 00:22:09,995 Je suis portoricain. 221 00:22:10,746 --> 00:22:12,206 Oui, j'en suis dĂ©solĂ©. 222 00:22:12,289 --> 00:22:16,502 Va te faire. Je suis pas un putain d'Arabe. Je suis amĂ©ricain. 223 00:22:16,585 --> 00:22:19,546 C'est ce que dirait un Philistin ignorant. 224 00:22:19,630 --> 00:22:22,007 ArrĂȘte de m'appeler comme ça. 225 00:22:24,176 --> 00:22:25,552 Va faire ton boulot. 226 00:22:26,970 --> 00:22:28,138 Je t'emmerde. 227 00:22:53,121 --> 00:22:54,331 Le sac est lĂ  ? 228 00:22:57,459 --> 00:22:58,669 J'ai fait quoi ? 229 00:23:01,338 --> 00:23:02,339 Rien, maman. 230 00:23:04,091 --> 00:23:05,175 On en a parlĂ©. 231 00:23:07,427 --> 00:23:09,847 Tu tombes tout le temps. Tu oublies. 232 00:23:11,348 --> 00:23:14,768 Cet endroit est mieux. Tu seras plus en sĂ©curitĂ©. 233 00:23:16,770 --> 00:23:17,813 Je suis dĂ©solĂ©e. 234 00:23:19,565 --> 00:23:21,108 Je ne le ferai plus. 235 00:23:22,651 --> 00:23:23,819 Je serai sage. 236 00:23:26,446 --> 00:23:28,115 Tu n'as rien fait de mal. 237 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 Rien. 238 00:23:32,661 --> 00:23:35,581 S'il te plaĂźt, mijo, ne me laisse pas lĂ . 239 00:23:35,664 --> 00:23:38,667 - Je ne te laisse pas. - Vous devriez partir. 240 00:23:38,750 --> 00:23:40,460 Venez la voir demain. 241 00:23:40,961 --> 00:23:43,088 Votre fils viendra vous voir demain. 242 00:23:43,881 --> 00:23:46,592 Non, mijo, ne pars pas. 243 00:23:51,471 --> 00:23:53,891 Ne me laisse pas ici, s'il te plaĂźt. 244 00:24:01,356 --> 00:24:05,485 Vous avez une idĂ©e de ce que vous allez tous subir pour ça ? 245 00:24:10,741 --> 00:24:11,783 C'est pour Creeper. 246 00:24:22,044 --> 00:24:24,129 Qui gĂšre le putain de rĂ©seau ? 247 00:24:24,212 --> 00:24:25,422 Dis-le-moi, putain ! 248 00:24:25,547 --> 00:24:26,798 Bro, allez, viens. 249 00:24:34,973 --> 00:24:35,974 Putain ! 250 00:24:40,145 --> 00:24:41,355 Dis-le-nous ! 251 00:24:44,316 --> 00:24:45,609 Ça suffit ! 252 00:24:45,692 --> 00:24:47,694 AprĂšs ce qu'il a fait Ă  Creeper ? 253 00:24:47,819 --> 00:24:51,573 Un autre coup de pied au cul et l'enfoirĂ© va nous donner l'info ! 254 00:24:51,657 --> 00:24:54,076 Je t'emmerde parce que tu sais pas... 255 00:24:55,160 --> 00:24:56,620 ArrĂȘtez ! 256 00:24:58,789 --> 00:25:00,540 - LĂąche-moi. - Laisse-moi ! 257 00:25:01,458 --> 00:25:02,459 Putain. 258 00:25:49,172 --> 00:25:50,257 On fait quoi ? 259 00:25:53,885 --> 00:25:55,971 On trouve un endroit oĂč le balancer. 260 00:26:14,573 --> 00:26:15,532 Tu es en retard. 261 00:26:16,825 --> 00:26:18,368 Si c'est un problĂšme... 262 00:26:20,162 --> 00:26:21,663 Non, c'en est pas un. 263 00:26:22,539 --> 00:26:25,333 Je suis ravi d'ĂȘtre avec mon petit-fils. 264 00:26:26,209 --> 00:26:27,627 Je m'inquiĂšte pour toi. 265 00:26:30,964 --> 00:26:31,965 Regarde-moi. 266 00:26:34,551 --> 00:26:39,431 Je sais comment c'est de vivre cette vie et ce que ça inflige Ă  quelqu'un. 267 00:26:41,099 --> 00:26:42,100 Je vais bien. 268 00:26:46,605 --> 00:26:47,773 Je le vois demain ? 269 00:26:55,697 --> 00:26:56,656 Je vais bien. 270 00:27:19,846 --> 00:27:20,847 Papa. 271 00:27:23,517 --> 00:27:25,018 Mon Dieu ! 272 00:27:27,604 --> 00:27:28,855 Tu es super lourd. 273 00:27:30,232 --> 00:27:31,483 CoincĂ© dans la ronde. 274 00:27:44,996 --> 00:27:46,998 Maria dit que tu n'es pas sortie. 275 00:27:56,591 --> 00:27:57,592 Ce n'est pas sain. 276 00:28:00,554 --> 00:28:02,472 C'est comme vivre en prison. 277 00:28:08,645 --> 00:28:09,729 Ne dramatise pas. 278 00:28:11,815 --> 00:28:13,650 Tu peux partir quand tu veux. 279 00:28:18,989 --> 00:28:23,034 Mais tu ne seras plus jamais seule avec mon fils. 280 00:28:36,631 --> 00:28:37,841 Attends. 281 00:28:39,885 --> 00:28:41,636 Oui ? C'est pas si horrible. 282 00:28:41,720 --> 00:28:42,846 D'ĂȘtre ensemble. 283 00:28:45,432 --> 00:28:46,433 Une famille. 284 00:28:57,861 --> 00:28:59,821 La familia signifie quoi ? 285 00:29:00,322 --> 00:29:02,699 C'est la ligne sinueuse de ton ADN ? 286 00:29:03,200 --> 00:29:07,662 Baiser vaniteusement pour te reproduire sous cette forme renfrognĂ©e ? 287 00:29:09,206 --> 00:29:14,711 Ou se couper le doigt avec un canif. Le sang a coulĂ©, le serment est prĂȘtĂ©. 288 00:29:14,794 --> 00:29:16,379 Des frĂšres. 289 00:29:18,006 --> 00:29:23,678 Mon frĂšre ne veut pas me voir, parce qu'il a honte de moi, je crois. 290 00:29:26,431 --> 00:29:28,225 J'ai toujours voulu ĂȘtre lui. 291 00:29:30,352 --> 00:29:31,353 MĂȘme aujourd'hui, 292 00:29:32,270 --> 00:29:37,776 alors qu'il gĂźt tout ratatinĂ©, et lavĂ© Ă  l'Ă©ponge dans un hospice. 293 00:29:38,485 --> 00:29:39,444 Je veux toujours... 294 00:29:42,030 --> 00:29:43,323 Je l'envie toujours. 295 00:29:46,076 --> 00:29:49,663 Car il sait quelque chose que vous ignorez tous ici. 296 00:29:51,373 --> 00:29:52,374 La fin. 297 00:29:58,505 --> 00:30:00,548 Mais il a presque Ă©tĂ© surpris. 298 00:30:00,632 --> 00:30:01,633 Tu te souviens ? 299 00:30:03,927 --> 00:30:06,596 T'as laissĂ© les Mayans s'approcher de mon frĂšre 300 00:30:06,680 --> 00:30:09,224 quand il Ă©tait seul Ă  l'hĂŽpital ? 301 00:30:10,267 --> 00:30:13,353 Tu as vu quoi dans cet ascenseur ? 302 00:30:16,481 --> 00:30:18,233 Quand ces balles t'ont transpercĂ© ? 303 00:30:19,526 --> 00:30:20,527 Dieu ? 304 00:30:21,903 --> 00:30:24,614 Un nĂ©ant noir absolu ? 305 00:30:28,535 --> 00:30:29,536 Ou simplement... 306 00:30:35,792 --> 00:30:40,672 Mais je crois que tout est une bĂ©nĂ©diction quand on survit. 307 00:30:41,339 --> 00:30:43,967 J'ai compris que le fils prodigue... 308 00:30:44,467 --> 00:30:47,470 perdu, mais retrouvĂ©, devait rentrer chez lui. 309 00:30:49,514 --> 00:30:52,684 Le serviteur loyal aux frĂšres de sang de ce club. 310 00:30:57,188 --> 00:30:58,189 L'ironie de la vie. 311 00:30:58,690 --> 00:31:01,901 Si tes frĂšres n'avaient pas essayĂ© de tuer le mien, 312 00:31:03,153 --> 00:31:06,031 on n'aurait pas cette conversation fascinante. 313 00:31:07,198 --> 00:31:08,325 Va te faire foutre. 314 00:31:11,953 --> 00:31:14,539 Je te donne le pouvoir suprĂȘme de tuer, 315 00:31:14,622 --> 00:31:17,542 et c'est ta seule contribution Ă  la conversation ? 316 00:31:20,545 --> 00:31:25,008 - Aller me faire foutre ? Je dĂ©cide ! - ArrĂȘtez. 317 00:31:25,091 --> 00:31:26,384 - Non ! - Le voilĂ . 318 00:31:26,885 --> 00:31:28,094 ArrĂȘte. S'il te plaĂźt. 319 00:31:28,219 --> 00:31:29,220 Le voilĂ . 320 00:31:29,304 --> 00:31:32,474 Merci de participer au programme dĂ©jĂ  en cours. 321 00:31:32,557 --> 00:31:34,517 On meurt tous d'envie de savoir. 322 00:31:35,310 --> 00:31:39,606 Quelle famille tu choisis ? Famille biologique ou frĂšres ? 323 00:31:41,441 --> 00:31:44,694 D'accord. Ça va aller. 324 00:31:48,990 --> 00:31:51,993 Tue-moi. Laisse-les partir. Tue-moi, bordel. 325 00:31:55,455 --> 00:31:57,123 C'est pas les rĂšgles du jeu. 326 00:31:59,167 --> 00:32:00,543 Personne n'aime les tricheurs. 327 00:32:15,308 --> 00:32:18,269 Je comprends. C'est un choix difficile, parce que... 328 00:32:20,480 --> 00:32:21,481 Hoosier ? 329 00:32:25,402 --> 00:32:26,403 Oui, quoi ? 330 00:32:27,237 --> 00:32:28,905 Ça sera comment demain ? 331 00:32:30,824 --> 00:32:31,825 Je sais pas. 332 00:32:32,659 --> 00:32:34,327 T'es dĂ©bile, putain. 333 00:32:36,579 --> 00:32:38,998 - Il fera 25. - Des nuages ? 334 00:32:39,958 --> 00:32:42,419 Non, temps clair. Aucune prĂ©cipitation. 335 00:32:43,753 --> 00:32:47,132 Aucune prĂ©cipitation. 336 00:32:49,384 --> 00:32:52,846 Qui que ce soit, il ne sentira pas le soleil sur son visage. 337 00:32:57,058 --> 00:32:59,894 Tu as senti le soleil aujourd'hui ? 338 00:33:02,730 --> 00:33:06,067 Ne le fais pas. Tu sais qu'Emily est enceinte. 339 00:33:06,151 --> 00:33:08,069 - Nom de Dieu. - Ne le fais pas. 340 00:33:08,153 --> 00:33:10,738 - Reviens lĂ . Putain. - S'il te plaĂźt. 341 00:33:10,822 --> 00:33:12,782 - Ne supplie pas. - Je prends ça comme un "non". 342 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 Tu as senti le soleil sur ton visage ? 343 00:33:22,959 --> 00:33:23,960 Ouais. 344 00:33:28,381 --> 00:33:30,467 Tu es prĂ©cieuse. 345 00:33:38,308 --> 00:33:40,768 Ça serait pas Ă©thique de t'influencer, mais... 346 00:33:42,979 --> 00:33:45,023 ArrĂȘte d'ĂȘtre lĂąche et choisis. 347 00:33:46,065 --> 00:33:47,650 Je te facilite la vie. 348 00:33:47,775 --> 00:33:50,236 Je veux juste que tu lĂšves un doigt et dĂ©signes. 349 00:33:51,446 --> 00:33:54,824 Ils fermeront leurs yeux. Ils ne le sauront jamais. 350 00:34:16,054 --> 00:34:17,514 T'as du bicarbonate, j'espĂšre. 351 00:34:42,747 --> 00:34:46,751 J'aimerais qu'il mange au moins la moitiĂ© de ce qu'il jette. 352 00:34:51,839 --> 00:34:54,008 J'espĂ©rais rentrer avant qu'il dorme. 353 00:34:57,303 --> 00:34:59,305 J'ai pensĂ© Ă  lui toute la journĂ©e. 354 00:35:00,473 --> 00:35:01,474 Il me manque. 355 00:35:06,312 --> 00:35:07,272 Et toi aussi. 356 00:35:13,278 --> 00:35:14,696 Je croyais que tu fumais pas. 357 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 Je fume pas. 358 00:35:20,076 --> 00:35:21,744 Mais tous les autres fument. 359 00:35:22,328 --> 00:35:24,664 Ils sont tous Ă  cran. 360 00:35:25,456 --> 00:35:27,125 Peu m'importe si tu fumes. 361 00:35:29,711 --> 00:35:30,920 J'ai pas arrĂȘtĂ© pour toi. 362 00:35:33,298 --> 00:35:36,426 J'ai arrĂȘtĂ© pour vivre plus longtemps pour lui. 363 00:35:50,231 --> 00:35:51,232 Bonne journĂ©e ? 364 00:35:54,110 --> 00:35:55,361 Tranquille. 365 00:35:55,445 --> 00:35:56,404 Ennuyeuse. 366 00:36:04,162 --> 00:36:05,663 Vous ĂȘtes sortis un peu ? 367 00:36:08,499 --> 00:36:10,168 Une promenade en poussette. 368 00:36:11,419 --> 00:36:12,712 Un chien lui a fait peur. 369 00:36:13,713 --> 00:36:14,714 C'est normal. 370 00:36:15,340 --> 00:36:16,549 Ils sont glauques. 371 00:36:18,301 --> 00:36:19,761 Tu aimais les chiens. 372 00:36:23,056 --> 00:36:24,223 Plus maintenant. 373 00:36:28,770 --> 00:36:29,729 Et ta journĂ©e ? 374 00:36:34,150 --> 00:36:35,318 Tranquille. 375 00:36:36,527 --> 00:36:37,487 Ennuyeuse. 376 00:36:40,448 --> 00:36:41,449 Tiens. 377 00:36:42,116 --> 00:36:43,409 Un peu d'excitation. 378 00:37:12,980 --> 00:37:13,940 Empire IntĂ©rieur. 379 00:37:17,110 --> 00:37:18,111 Ils sont finis. 380 00:38:23,801 --> 00:38:24,761 Elle est belle. 381 00:38:34,979 --> 00:38:36,731 Merde, je sais pas ce que je fous ici. 382 00:38:39,275 --> 00:38:41,736 J'ignore des trucs que je croyais connaĂźtre. 383 00:38:43,905 --> 00:38:45,406 Le club va mal. 384 00:38:56,125 --> 00:38:57,543 C'est plus mon club. 385 00:39:26,197 --> 00:39:27,740 Nos frĂšres meurent. 386 00:39:38,000 --> 00:39:40,545 Pendant la guerre pour le patch, comment tu... 387 00:39:41,128 --> 00:39:43,089 Comment tu vas t'en sortir ? 388 00:39:45,049 --> 00:39:46,592 Tu veux te rendre ? 389 00:39:46,717 --> 00:39:47,718 Non... 390 00:39:50,221 --> 00:39:51,806 J'en ai marre des morts. 391 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Tu es le premier Ă  venir ici. 392 00:40:00,940 --> 00:40:02,400 Merde, 40 ans de club. 393 00:40:03,651 --> 00:40:07,196 Six mois plus tard, plus un frĂšre n'est venu. 394 00:40:07,738 --> 00:40:09,365 Padrino, pour le vote... 395 00:40:09,448 --> 00:40:10,700 On va avoir un bĂ©bĂ©. 396 00:40:11,993 --> 00:40:13,119 Tu y crois ? 397 00:40:13,870 --> 00:40:14,871 À mon Ăąge. 398 00:40:17,748 --> 00:40:22,211 Tu te dis que tu agis correctement et que tout se passera bien. 399 00:40:25,256 --> 00:40:27,508 Mais on te parle pas du reste. 400 00:40:30,553 --> 00:40:33,222 La vie du club, c'est Ă©phĂ©mĂšre. 401 00:40:34,348 --> 00:40:35,349 ComplĂštement. 402 00:40:36,267 --> 00:40:37,226 Bien et mal. 403 00:40:39,186 --> 00:40:41,606 Survivre est sans doute le pire pĂ©chĂ©. 404 00:40:43,232 --> 00:40:46,611 On finit soit dans une boĂźte, soit dans une cellule. 405 00:40:48,529 --> 00:40:49,614 C'est notre choix. 406 00:40:54,911 --> 00:40:56,203 Je suis dĂ©solĂ©. 407 00:40:59,749 --> 00:41:01,125 Pour ce qui s'est passĂ©. 408 00:41:02,919 --> 00:41:04,211 Je t'ai toujours apprĂ©ciĂ©. 409 00:41:09,967 --> 00:41:11,969 Mais si tu remets les pieds ici, 410 00:41:13,054 --> 00:41:14,013 je te tue. 411 00:43:36,405 --> 00:43:37,865 Petit bonhomme. 412 00:43:38,741 --> 00:43:40,159 Tu as faim ? 413 00:43:40,242 --> 00:43:43,079 Allez. Debout. VoilĂ  mon meilleur ami. 414 00:43:43,579 --> 00:43:44,997 Le voilĂ . 415 00:43:57,009 --> 00:43:57,968 ChĂ©rie ? 416 00:44:04,266 --> 00:44:05,267 Salut, chĂ©rie. 417 00:44:09,063 --> 00:44:11,649 Quoi ? OĂč est Luisa, bordel ? 418 00:44:11,732 --> 00:44:13,109 T'as Ă©tĂ© rĂ©glo une fois. 419 00:44:14,151 --> 00:44:15,528 Alors ma visite est personnelle. 420 00:44:17,196 --> 00:44:18,781 La prochaine sera professionnelle. 421 00:44:20,574 --> 00:44:24,078 Quoi que vous cherchiez, arrĂȘtez. 422 00:44:29,291 --> 00:44:32,628 J'ai dit quoi ? Tu nous traites bien, on vous traite mieux. 423 00:44:33,629 --> 00:44:34,839 Tu nous traites mal... 424 00:44:40,052 --> 00:44:41,428 On vous fera pire. 425 00:44:47,810 --> 00:44:48,811 Abandonne. 426 00:44:50,062 --> 00:44:52,356 Avant que des innocents le payent. 427 00:45:15,629 --> 00:45:16,630 Un problĂšme ? 428 00:45:20,301 --> 00:45:21,302 Mauvais rĂȘve. 429 00:45:35,274 --> 00:45:37,193 DDJ 430 00:46:06,722 --> 00:46:07,932 DÉPARTEMENT de LA JUSTICE 431 00:46:12,937 --> 00:46:14,521 Il faut faire remonter. 432 00:46:20,110 --> 00:46:22,446 Ça requiert votre attention immĂ©diate. 433 00:46:32,665 --> 00:46:34,333 Qui d'autre l'a vu ? 434 00:46:57,481 --> 00:46:59,358 ENREGISTREMENT 435 00:47:03,904 --> 00:47:05,906 Putain. Allez. 436 00:47:09,201 --> 00:47:10,160 Merde. 437 00:47:14,748 --> 00:47:15,749 Merci. 438 00:47:23,132 --> 00:47:24,174 Et merde. 439 00:47:24,883 --> 00:47:26,218 - Pardon. - C'est rien. 440 00:47:27,386 --> 00:47:28,387 Je t'ai fait mal ? 441 00:47:28,971 --> 00:47:29,972 Non, ça va. 442 00:47:30,889 --> 00:47:32,391 Mon Dieu, vous deux. 443 00:47:32,474 --> 00:47:34,935 Allez dans une chambre et baisez. 444 00:47:43,736 --> 00:47:44,695 La ferme. 445 00:47:44,820 --> 00:47:48,741 On va attendre jusqu'Ă  ce qu'on meure tous ? 446 00:47:50,034 --> 00:47:51,827 Cette merde avec Hector et Wolverine. 447 00:47:52,828 --> 00:47:53,996 C'est tordu. 448 00:47:54,788 --> 00:47:56,040 J'imaginais mĂȘme pas. 449 00:47:57,124 --> 00:47:58,584 Ça aurait pu ĂȘtre un de nous. 450 00:47:58,667 --> 00:48:00,210 EZ va trouver un plan. 451 00:48:01,045 --> 00:48:02,046 Quand ? 452 00:48:03,630 --> 00:48:07,801 Il y a plus personne entre nous et SamDino. 453 00:48:07,885 --> 00:48:09,887 Il reste que nous en Cali du sud. 454 00:48:11,513 --> 00:48:13,223 Seuls et dans la merde. 455 00:48:13,891 --> 00:48:16,810 On n'a plus le rĂ©seau, on perd la guerre. 456 00:48:17,770 --> 00:48:18,979 C'est foutu. 457 00:48:20,105 --> 00:48:21,357 On a perdu. 458 00:48:23,359 --> 00:48:25,277 Pas avant qu'on le dise. 459 00:48:26,528 --> 00:48:30,574 On a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© confrontĂ©s Ă  ce problĂšme. 460 00:48:31,325 --> 00:48:32,409 Faut faire confiance Ă  E. 461 00:48:35,079 --> 00:48:36,080 Confiance Ă  E ? 462 00:48:37,122 --> 00:48:39,583 La seule gloire sous le rĂšgne d'EZ, 463 00:48:39,666 --> 00:48:41,877 c'est le mur du club qui a Ă©tĂ© repeint. 464 00:48:43,504 --> 00:48:44,671 Un temple non-fumeur. 465 00:48:46,006 --> 00:48:47,633 La moitiĂ© des frĂšres tuĂ©s. 466 00:48:48,926 --> 00:48:50,886 On peut se fier Ă  EZ uniquement... 467 00:48:52,930 --> 00:48:54,807 pour que vous soyez tuĂ©s aussi. 468 00:48:59,019 --> 00:49:01,605 Qui sait pourquoi mon frĂšre a appelĂ© Ă  l'aide ? 469 00:49:34,847 --> 00:49:35,973 On arrĂȘte tout. 470 00:49:40,227 --> 00:49:42,563 - Ça va ? - Non, pas du tout. 471 00:49:44,982 --> 00:49:47,526 Cole est venu me voir ce matin. 472 00:49:48,193 --> 00:49:49,486 Putain. Vraiment ? 473 00:49:50,112 --> 00:49:51,113 Qui est Cole ? 474 00:49:51,196 --> 00:49:53,157 Un tarĂ© des forces spĂ©ciales. 475 00:49:53,740 --> 00:49:54,783 Il voulait quoi ? 476 00:49:54,867 --> 00:49:58,036 Nous dire d'arrĂȘter de nous mĂȘler du rĂ©seau. 477 00:49:59,788 --> 00:50:01,832 VoilĂ  pourquoi Soledad a refusĂ© nos armes. 478 00:50:03,083 --> 00:50:04,543 Oui, Cole lui en fournit. 479 00:50:04,626 --> 00:50:05,586 C'est Ă©vident. 480 00:50:05,711 --> 00:50:09,047 Ces flics n'ont pas peur de nous, ils gĂšrent les prisons. 481 00:50:09,131 --> 00:50:12,926 Creeper dit que sans nous, le rĂ©seau d'hĂ©ro s'assĂšche. 482 00:50:13,427 --> 00:50:16,138 C'est juste Storm 88 et le fentanyl. 483 00:50:16,221 --> 00:50:18,140 Ce dĂ©bile de Louie avait raison. 484 00:50:18,724 --> 00:50:21,727 Le cartel est passĂ© au fentanyl aprĂšs l'incendie. 485 00:50:21,810 --> 00:50:24,271 Du fric facile rapidement. 486 00:50:24,354 --> 00:50:27,941 Le cartel passe Ă  Cole, Iron War, Storm 88. 487 00:50:28,525 --> 00:50:29,776 VoilĂ  ton rĂ©seau. 488 00:50:31,361 --> 00:50:33,030 Pourquoi tu souris ? 489 00:50:33,113 --> 00:50:35,491 Il nous suffisait de connaĂźtre les joueurs. 490 00:50:36,742 --> 00:50:39,995 Maintenant il nous suffit d'Ă©liminer la concurrence. 491 00:50:40,496 --> 00:50:43,707 T'as pas entendu ce que je viens de te dire, putain ? 492 00:50:44,958 --> 00:50:48,545 Ils sont venus chez moi et ont menacĂ© ma famille. 493 00:50:50,172 --> 00:50:52,299 Ils ont pointĂ© une arme sur mon fils. 494 00:50:54,343 --> 00:50:57,137 EZ. C'est fini. 495 00:50:58,055 --> 00:50:59,014 On arrĂȘte. 496 00:50:59,139 --> 00:51:02,017 Non, on ne fait que commencer. 497 00:51:03,352 --> 00:51:06,563 Tu nous as engagĂ©s dans une guerre qu'on perd. 498 00:51:07,314 --> 00:51:10,192 Et tu veux Ă©liminer Cole et les mercenaires ? 499 00:51:10,275 --> 00:51:12,528 Non, pas Cole. 500 00:51:15,864 --> 00:51:17,866 Galindo nous croit Ă  la traĂźne. 501 00:51:20,369 --> 00:51:21,370 On l'emmerde. 502 00:51:25,123 --> 00:51:26,750 On va Ă©liminer le cartel. 503 00:53:13,273 --> 00:53:15,233 Sous-titres : Christine Gardon 35289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.