All language subtitles for Mayans M.C. - 05x02 - Lord Help My Poor Soul.ELEANOR+ION10.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,513 --> 00:00:14,681
PRĂCĂDEMMENT DANS
MAYANS M.C.
2
00:00:14,764 --> 00:00:17,517
Sans Tito et Mick,
l'Orange County est foutu.
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,144
- L'Empire Intérieur...
- Compris.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,730
Les frÚres sont solidaires. On résistera.
5
00:00:21,855 --> 00:00:23,607
Tu es le dernier entre eux et nous.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,108
Tu sais quoi de moi ?
7
00:00:25,192 --> 00:00:27,360
Tu es un ex-militaire ? Blackwater ?
8
00:00:27,444 --> 00:00:31,198
Presque pareil. On est imbattables.
9
00:00:31,281 --> 00:00:36,119
Maintenant,
et si nous lancions l'avenir ?
10
00:00:38,955 --> 00:00:41,666
Tomås ! Mon bébé ! Réveille-toi !
11
00:00:45,462 --> 00:00:46,713
Il est temps de rentrer.
12
00:00:46,838 --> 00:00:49,174
Pour qu'on reforme une famille.
13
00:00:49,257 --> 00:00:51,968
Qu'est-ce que tu as fait Ă ma soeur ?
14
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
- Dis bonjour Ă maman.
- Bonjour, maman.
15
00:00:55,764 --> 00:00:59,601
Tout ce que tu dis
est un putain de mensonge.
16
00:00:59,684 --> 00:01:01,102
C'est compliqué.
17
00:01:01,186 --> 00:01:02,521
Rien Ă foutre.
18
00:01:02,646 --> 00:01:03,647
On a les preuves.
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,149
Alors, laisse-moi t'aider.
20
00:01:06,233 --> 00:01:07,984
Je suis pas un indic.
21
00:01:08,068 --> 00:01:11,780
L'un des frĂšres que tu essaies
de protéger est un indic.
22
00:01:11,863 --> 00:01:12,822
Je veux que tu partes.
23
00:01:14,282 --> 00:01:18,203
Je suis content,
je ne verrai pas sa destruction.
24
00:01:19,204 --> 00:01:20,455
T'es avec eux ?
25
00:01:20,539 --> 00:01:22,207
- Qui ?
- Iron War.
26
00:01:22,290 --> 00:01:23,291
Je les emmerde.
27
00:01:23,375 --> 00:01:25,627
Des flics et des officiers
qui jouent au un pour cent.
28
00:01:25,710 --> 00:01:27,087
Tu paies Iron War ?
29
00:01:27,170 --> 00:01:28,380
Ils sont venus.
30
00:01:29,172 --> 00:01:31,716
Soeur Anne a fait en sorte
qu'ils partent avec le sourire.
31
00:01:33,718 --> 00:01:35,303
Si tu veux parler Ă ton amant,
32
00:01:35,387 --> 00:01:38,223
tiens sa poche
pendant ta fouille rectale.
33
00:01:38,306 --> 00:01:40,850
Dis Ă ce Mayan mouchard
que Smokey le salue.
34
00:01:42,143 --> 00:01:44,062
- On y va.
- Merde.
35
00:02:29,232 --> 00:02:31,067
Le Démon.
36
00:02:39,993 --> 00:02:42,829
Elle nous sucera jusqu'Ă la moelle.
37
00:02:50,879 --> 00:02:52,088
Réservés aux BLANCS
ni ESPAGNOLS ni MEXICAINS
38
00:02:55,050 --> 00:02:56,092
Demande de citoyenneté
39
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Ils savent quoi ?
40
00:03:47,811 --> 00:03:49,104
Je vais le découvrir.
41
00:03:54,901 --> 00:03:55,902
Tout ira bien.
42
00:04:03,326 --> 00:04:06,830
J'ai dit au revoir et suis parti.
C'est arrivé aprÚs mon départ.
43
00:04:06,913 --> 00:04:08,289
Il s'est passé quelque chose ?
44
00:04:08,915 --> 00:04:10,583
Rien. Pas de problĂšmes.
45
00:04:10,667 --> 00:04:15,380
La moitié de ces officiers sont Iron War.
Ils savent tout ce qui se passe.
46
00:04:15,463 --> 00:04:16,756
Il est comment ?
47
00:04:17,507 --> 00:04:20,802
Je sais pas.
Le cousin de Sandoval me l'a dit.
48
00:04:21,511 --> 00:04:22,762
Sandoval est blessé ?
49
00:04:22,887 --> 00:04:26,015
- Non. Il dit que c'est arrivé vite.
- Connerie.
50
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
Il est protégé maintenant.
51
00:04:28,226 --> 00:04:30,061
Le cousin l'a su
par la copine de Sandoval.
52
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
Elle a appelé par respect.
53
00:04:33,106 --> 00:04:36,192
Donc, Creep est tout seul lĂ -bas
maintenant ?
54
00:04:36,276 --> 00:04:38,611
Je sais pas s'il va tenir longtemps.
55
00:04:39,738 --> 00:04:41,114
Il est salement amoché.
56
00:04:42,282 --> 00:04:43,616
On va faire quoi ?
57
00:04:52,417 --> 00:04:53,460
Je reste avec lui.
58
00:04:54,252 --> 00:04:55,253
Vraiment ?
59
00:04:55,336 --> 00:04:57,338
Oui, pas de souci. Merci.
60
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Mon Dieu.
61
00:05:12,520 --> 00:05:14,022
Casse-toi.
62
00:05:23,156 --> 00:05:24,115
Laisse-moi...
63
00:05:25,325 --> 00:05:27,118
Te mettre sous protection.
64
00:05:29,662 --> 00:05:33,166
Hors de question.
Faudra me tuer avant.
65
00:05:41,049 --> 00:05:42,133
Je venais en voiture...
66
00:05:45,720 --> 00:05:48,848
je me garais sur la route
prĂšs de la tour de garde.
67
00:05:52,227 --> 00:05:53,353
Et je restais lĂ ...
68
00:05:55,396 --> 00:05:56,898
me demandant oĂč Ă©tait ta cellule.
69
00:05:58,900 --> 00:05:59,859
Ce que tu fais.
70
00:06:01,486 --> 00:06:02,445
Si tu es en sécurité.
71
00:06:02,570 --> 00:06:05,949
Qu'est-ce que tu veux de moi, bordel ?
72
00:06:06,074 --> 00:06:07,367
Ce que je veux de toi ?
73
00:06:08,368 --> 00:06:12,497
Une machine Ă remonter le temps
pour ne jamais accepter cette mission.
74
00:06:14,040 --> 00:06:17,085
Je veux que tu saches
que la photo de mon ex...
75
00:06:17,168 --> 00:06:18,127
Tu te souviens ?
76
00:06:18,253 --> 00:06:20,880
- Il n'était pas...
- Je me fous de tes mensonges.
77
00:06:21,840 --> 00:06:23,758
- Je ne mens pas...
- Rien Ă foutre.
78
00:06:39,274 --> 00:06:40,900
Ce n'était pas que mon ex.
79
00:06:42,402 --> 00:06:43,903
C'était mon partenaire.
80
00:06:46,197 --> 00:06:47,574
L'amour de ma vie.
81
00:06:50,994 --> 00:06:52,370
Et un gangster,
82
00:06:53,329 --> 00:06:54,622
un minable...
83
00:06:55,874 --> 00:06:58,626
comme toi... une balle dans la tĂȘte.
84
00:07:02,922 --> 00:07:04,591
J'Ă©tais pas prĂȘte Ă revenir.
85
00:07:07,385 --> 00:07:09,220
- J'ai cru...
- Je suis pas un gangster.
86
00:07:09,971 --> 00:07:13,516
Tu es un putain de criminel.
87
00:07:14,392 --> 00:07:15,768
Une pourriture.
88
00:07:15,894 --> 00:07:19,314
C'est comme ça que tu honores
l'amour de ta vie ?
89
00:07:20,356 --> 00:07:23,985
Tu écartes les jambes
pour une pourriture ?
90
00:07:24,777 --> 00:07:27,155
Tu es un putain de minable.
91
00:07:29,157 --> 00:07:33,036
Je suis sûr que ton mec le méritait.
92
00:07:33,119 --> 00:07:36,956
Tu es un salopard
et j'espĂšre que tu vas crever ici.
93
00:07:40,710 --> 00:07:42,086
Attends.
94
00:07:44,047 --> 00:07:45,048
Je voulais...
95
00:07:57,060 --> 00:08:02,190
S'il te plaĂźt. Laisse-moi passer un appel.
Pour que tu sois en sécurité.
96
00:08:02,273 --> 00:08:04,025
Si tu veux vraiment m'aider...
97
00:08:06,986 --> 00:08:11,115
tu as dit qu'il y avait un indic
Ă Santo Padre.
98
00:08:16,955 --> 00:08:19,123
Je veux que tu trouves qui c'est.
99
00:08:55,827 --> 00:08:57,328
Tu es en retard.
100
00:08:59,580 --> 00:09:00,790
De rien.
101
00:09:15,805 --> 00:09:17,390
Je t'en prie.
102
00:09:20,143 --> 00:09:23,938
Si tu travailles pour Soledad...
tu travailles pour moi.
103
00:09:24,188 --> 00:09:27,025
Donc si je te dis d'ĂȘtre ici...
104
00:09:27,442 --> 00:09:29,152
tu viens ici.
105
00:09:33,072 --> 00:09:34,782
Tu es sourde ?
106
00:09:43,666 --> 00:09:46,544
Réponds quand on te parle.
107
00:09:52,300 --> 00:09:53,509
Bien.
108
00:09:56,512 --> 00:09:59,849
Va demander l'argent aux fermiers
de la Vallée des fantÎmes.
109
00:09:59,932 --> 00:10:04,854
Ne les laisse pas te raconter
des sornettes ou ce sera pris sur ta part.
110
00:10:14,489 --> 00:10:16,115
VALLĂE IMPĂRIALE
111
00:10:24,957 --> 00:10:27,001
Tu es en retard pour ton service.
112
00:10:27,085 --> 00:10:28,086
Qui travaille ?
113
00:10:29,128 --> 00:10:31,214
Mets Thompson dans l'unité cinq.
114
00:10:32,799 --> 00:10:34,801
Rodriguez et Jones avec toi.
115
00:10:35,676 --> 00:10:36,677
D'accord. Bien.
116
00:10:37,428 --> 00:10:39,305
Un problĂšme avec la paperasse ?
117
00:10:39,388 --> 00:10:42,225
Non. Sullivan et Rose ont eu
une semaine de congés payés.
118
00:10:43,101 --> 00:10:45,394
Conseils pour témoins d'un acte violent.
119
00:10:45,478 --> 00:10:47,063
Vive les libéraux de Sacramento.
120
00:11:08,334 --> 00:11:09,377
C'est mignon.
121
00:11:10,670 --> 00:11:11,921
Vous vous déguisez ?
122
00:11:12,880 --> 00:11:14,799
Tu es censĂ© ĂȘtre le leader ?
123
00:11:15,675 --> 00:11:16,676
Merde.
124
00:11:17,927 --> 00:11:21,055
Je pensais que l'équipe de ménage
arrivait plus tard.
125
00:11:21,139 --> 00:11:23,808
- Tu es cool avec ces trucs racistes ?
- Allez.
126
00:11:24,559 --> 00:11:26,894
Tous les blancs ne sont pas racistes.
127
00:11:26,978 --> 00:11:28,604
C'est ton problĂšme.
128
00:11:29,564 --> 00:11:32,400
Je ne vois que du noir et du bleu.
129
00:11:33,025 --> 00:11:34,569
C'est censĂ© ĂȘtre bleu ?
130
00:11:35,653 --> 00:11:39,615
Ăa paraĂźt un peu trop doux pour ĂȘtre bleu.
131
00:11:40,658 --> 00:11:42,660
- PlutĂŽt...
- Violet.
132
00:11:43,828 --> 00:11:46,164
- Un violet violent.
- Ouais.
133
00:11:46,914 --> 00:11:48,958
T'as laissé un frÚre se faire massacrer.
134
00:11:50,251 --> 00:11:53,337
J'y peux rien.
Les Mayans sont des moins que rien.
135
00:11:55,047 --> 00:11:56,507
Cet enfoiré était là .
136
00:12:03,264 --> 00:12:04,932
Vous ĂȘtes allĂ©s Ă Salton Sea ?
137
00:12:05,016 --> 00:12:07,476
Non, j'étais entre les jambes de ta mÚre.
138
00:12:08,186 --> 00:12:09,187
Ăa sentait le savon.
139
00:12:09,812 --> 00:12:12,064
- Ou c'était la coriandre.
- Tu as...
140
00:12:21,449 --> 00:12:22,909
Oui.
141
00:12:30,458 --> 00:12:31,459
Triste.
142
00:12:32,793 --> 00:12:34,712
Les Mayans étaient forts,
143
00:12:35,963 --> 00:12:37,131
sous Alvarez.
144
00:12:38,257 --> 00:12:39,634
Maintenant c'est juste...
145
00:12:41,093 --> 00:12:43,095
Cachez-vous derriĂšre ce badge,
146
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
mais vous avez laissé faire.
147
00:12:47,892 --> 00:12:49,685
On peut vous choper hors de taule.
148
00:12:57,193 --> 00:12:59,737
Tu es censĂ© ĂȘtre un leader ?
149
00:13:01,405 --> 00:13:05,868
Tu viens pleurer, parce que t'assures pas
la sécurité de tes hommes ?
150
00:13:05,952 --> 00:13:08,120
Allez. Non. Ce n'est pas le moment.
151
00:13:08,788 --> 00:13:09,789
Pas le moment.
152
00:13:24,428 --> 00:13:28,266
Si vous voulez rester,
on a plein de berceaux pour vous.
153
00:13:46,909 --> 00:13:50,788
Combien de fois je te l'ai dit ?
Tu n'y touches pas !
154
00:13:52,206 --> 00:13:53,207
Marcus !
155
00:13:53,833 --> 00:13:54,834
Il le sait.
156
00:13:56,085 --> 00:13:58,337
Viens. On va se laver pour déjeuner.
157
00:14:44,383 --> 00:14:45,801
DE LA GUERRE
158
00:14:48,387 --> 00:14:53,601
Chapitre XIII
RETRAITE APRĂS UNE BATAILLE PERDUE
159
00:15:24,090 --> 00:15:31,097
Nous sommes tous réunis ici
ensemble, en bonne foi.
160
00:15:31,680 --> 00:15:33,099
Je connaissais ton pĂšre.
161
00:15:35,393 --> 00:15:39,647
Il vous méprisait,
et en mĂȘme temps, il vous respectait.
162
00:15:40,481 --> 00:15:41,649
Comme moi.
163
00:15:41,941 --> 00:15:43,401
Et comme Soledad.
164
00:15:44,485 --> 00:15:47,238
Je vous respecte, M. Villar-Fuentes.
165
00:15:47,905 --> 00:15:53,744
Et mĂȘme si nos factions
ont eu quelques problÚmes dans le passé,
166
00:15:54,120 --> 00:15:56,288
nous pouvons travailler ensemble...
167
00:16:00,292 --> 00:16:06,757
Soledad et moi pensons
que cette opportunité est trÚs attirante.
168
00:16:07,800 --> 00:16:11,470
C'est exact.
Nous pensons que nous réussirons ensemble...
169
00:16:11,554 --> 00:16:15,891
Votre espagnol m'écorche les oreilles.
170
00:16:16,684 --> 00:16:20,062
J'ai... J'ai Ă©tudiĂ© aux Ătats-Unis.
171
00:16:20,146 --> 00:16:22,523
Mais mon héritage familial
parle de lui-mĂȘme.
172
00:16:22,606 --> 00:16:23,691
Ăa suffit !
173
00:16:29,113 --> 00:16:32,450
Soledad et moi avons trouvé
un intĂ©rĂȘt en commun.
174
00:16:33,075 --> 00:16:36,829
- On espĂšre que vous nous rejoindrez.
- Que veut Lincoln Potter ?
175
00:16:39,290 --> 00:16:42,626
Tu crois que je sais pas
que quelqu'un tire les ficelles ?
176
00:16:47,548 --> 00:16:50,551
Un médecin m'a surpris
avec un test de la prostate.
177
00:16:52,636 --> 00:16:58,017
J'ai fait tronçonner ce pédé
et éparpiller les morceaux dans la ville.
178
00:17:03,355 --> 00:17:04,356
Mais...
179
00:17:06,150 --> 00:17:10,196
cet arrangement semble te convenir.
180
00:17:11,697 --> 00:17:12,865
C'est dans ton sang.
181
00:17:12,948 --> 00:17:17,912
Ton cocu de pÚre a laissé les Américains
mettre ses couilles en cage.
182
00:17:23,501 --> 00:17:24,502
Oui.
183
00:17:26,045 --> 00:17:27,546
Potter nous a envoyés ici.
184
00:17:29,215 --> 00:17:34,637
Mais ce qui me convient,
c'est la conviction qu'en étant unis,
185
00:17:34,720 --> 00:17:39,475
les marionnettes seront enfin autonomes
vis-à -vis du gouvernement américain.
186
00:17:40,476 --> 00:17:42,937
Car, tant qu'on se fait la guerre,
187
00:17:43,729 --> 00:17:45,397
ils nous posséderont.
188
00:17:46,482 --> 00:17:52,321
Mais cette confédération n'est pas
que judicieuse financiĂšrement, mais...
189
00:18:01,205 --> 00:18:02,206
Récemment,
190
00:18:03,791 --> 00:18:08,546
j'ai réfléchi à l'idée de mon héritage.
191
00:18:10,923 --> 00:18:17,054
En tant que pĂšres,
toi et moi devons nous décider...
192
00:18:19,306 --> 00:18:21,183
Laisserons-nous Ă nos enfants
193
00:18:22,309 --> 00:18:23,435
un empire...
194
00:18:25,729 --> 00:18:26,855
ou un champ de bataille ?
195
00:18:33,862 --> 00:18:38,367
Et tu t'attends Ă ce que mes hommes
pardonnent ces salauds,
196
00:18:39,743 --> 00:18:41,620
aprÚs des décennies sanglantes ?
197
00:18:41,704 --> 00:18:43,831
Le sang a coulé des deux cÎtés.
198
00:18:43,914 --> 00:18:48,419
Mais nous garantissons personnellement
qu'en allant de l'avant,
199
00:18:48,919 --> 00:18:55,175
nos hommes accueilleront
chacun des vĂŽtres comme un frĂšre.
200
00:19:16,864 --> 00:19:18,949
Tu veux ĂȘtre un homme, Pinocchio ?
201
00:19:26,290 --> 00:19:28,417
On va baiser les Américains ensemble.
202
00:19:29,627 --> 00:19:31,337
à nos héritiers.
203
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
M. Galindo.
204
00:20:11,335 --> 00:20:12,544
C'est un honneur...
205
00:20:18,425 --> 00:20:19,385
TomĂĄs.
206
00:20:22,888 --> 00:20:23,931
Pardon ?
207
00:20:25,641 --> 00:20:26,975
Il s'appelait TomĂĄs.
208
00:20:40,531 --> 00:20:41,949
Il s'appelait TomĂĄs.
209
00:20:52,668 --> 00:20:56,463
Nos suites de luxe comprennent
un grand lit double,
210
00:20:56,547 --> 00:21:01,260
une salle de bains privée,
une partie salon, et des vues sur la cour.
211
00:21:02,886 --> 00:21:03,887
C'est combien ?
212
00:21:25,409 --> 00:21:26,994
Et en moins luxueux ?
213
00:21:29,580 --> 00:21:32,583
Nos suites standard
sont dotées d'une douche,
214
00:21:32,666 --> 00:21:36,754
de toilettes, d'un grand lit double
et d'une chaise longue.
215
00:21:53,562 --> 00:21:54,938
Il y a moins luxueux ?
216
00:21:59,943 --> 00:22:01,111
ArrĂȘte de dire ça.
217
00:22:01,945 --> 00:22:03,238
C'est ce que tu es.
218
00:22:03,781 --> 00:22:06,283
- Pas du tout.
- Tu viens de le prouver.
219
00:22:06,366 --> 00:22:07,826
Je prouve que dalle.
220
00:22:08,744 --> 00:22:09,995
Je suis portoricain.
221
00:22:10,746 --> 00:22:12,206
Oui, j'en suis désolé.
222
00:22:12,289 --> 00:22:16,502
Va te faire. Je suis pas
un putain d'Arabe. Je suis américain.
223
00:22:16,585 --> 00:22:19,546
C'est ce que dirait un Philistin ignorant.
224
00:22:19,630 --> 00:22:22,007
ArrĂȘte de m'appeler comme ça.
225
00:22:24,176 --> 00:22:25,552
Va faire ton boulot.
226
00:22:26,970 --> 00:22:28,138
Je t'emmerde.
227
00:22:53,121 --> 00:22:54,331
Le sac est lĂ ?
228
00:22:57,459 --> 00:22:58,669
J'ai fait quoi ?
229
00:23:01,338 --> 00:23:02,339
Rien, maman.
230
00:23:04,091 --> 00:23:05,175
On en a parlé.
231
00:23:07,427 --> 00:23:09,847
Tu tombes tout le temps. Tu oublies.
232
00:23:11,348 --> 00:23:14,768
Cet endroit est mieux.
Tu seras plus en sécurité.
233
00:23:16,770 --> 00:23:17,813
Je suis désolée.
234
00:23:19,565 --> 00:23:21,108
Je ne le ferai plus.
235
00:23:22,651 --> 00:23:23,819
Je serai sage.
236
00:23:26,446 --> 00:23:28,115
Tu n'as rien fait de mal.
237
00:23:28,907 --> 00:23:29,908
Rien.
238
00:23:32,661 --> 00:23:35,581
S'il te plaĂźt,
mijo, ne me laisse pas lĂ .
239
00:23:35,664 --> 00:23:38,667
- Je ne te laisse pas.
- Vous devriez partir.
240
00:23:38,750 --> 00:23:40,460
Venez la voir demain.
241
00:23:40,961 --> 00:23:43,088
Votre fils viendra vous voir demain.
242
00:23:43,881 --> 00:23:46,592
Non,
mijo, ne pars pas.
243
00:23:51,471 --> 00:23:53,891
Ne me laisse pas ici, s'il te plaĂźt.
244
00:24:01,356 --> 00:24:05,485
Vous avez une idée de ce que vous allez
tous subir pour ça ?
245
00:24:10,741 --> 00:24:11,783
C'est pour Creeper.
246
00:24:22,044 --> 00:24:24,129
Qui gÚre le putain de réseau ?
247
00:24:24,212 --> 00:24:25,422
Dis-le-moi, putain !
248
00:24:25,547 --> 00:24:26,798
Bro, allez, viens.
249
00:24:34,973 --> 00:24:35,974
Putain !
250
00:24:40,145 --> 00:24:41,355
Dis-le-nous !
251
00:24:44,316 --> 00:24:45,609
Ăa suffit !
252
00:24:45,692 --> 00:24:47,694
AprĂšs ce qu'il a fait Ă Creeper ?
253
00:24:47,819 --> 00:24:51,573
Un autre coup de pied au cul
et l'enfoiré va nous donner l'info !
254
00:24:51,657 --> 00:24:54,076
Je t'emmerde parce que tu sais pas...
255
00:24:55,160 --> 00:24:56,620
ArrĂȘtez !
256
00:24:58,789 --> 00:25:00,540
- LĂąche-moi.
- Laisse-moi !
257
00:25:01,458 --> 00:25:02,459
Putain.
258
00:25:49,172 --> 00:25:50,257
On fait quoi ?
259
00:25:53,885 --> 00:25:55,971
On trouve un endroit oĂč le balancer.
260
00:26:14,573 --> 00:26:15,532
Tu es en retard.
261
00:26:16,825 --> 00:26:18,368
Si c'est un problĂšme...
262
00:26:20,162 --> 00:26:21,663
Non, c'en est pas un.
263
00:26:22,539 --> 00:26:25,333
Je suis ravi d'ĂȘtre avec mon petit-fils.
264
00:26:26,209 --> 00:26:27,627
Je m'inquiĂšte pour toi.
265
00:26:30,964 --> 00:26:31,965
Regarde-moi.
266
00:26:34,551 --> 00:26:39,431
Je sais comment c'est de vivre cette vie
et ce que ça inflige à quelqu'un.
267
00:26:41,099 --> 00:26:42,100
Je vais bien.
268
00:26:46,605 --> 00:26:47,773
Je le vois demain ?
269
00:26:55,697 --> 00:26:56,656
Je vais bien.
270
00:27:19,846 --> 00:27:20,847
Papa.
271
00:27:23,517 --> 00:27:25,018
Mon Dieu !
272
00:27:27,604 --> 00:27:28,855
Tu es super lourd.
273
00:27:30,232 --> 00:27:31,483
Coincé dans la ronde.
274
00:27:44,996 --> 00:27:46,998
Maria dit que tu n'es pas sortie.
275
00:27:56,591 --> 00:27:57,592
Ce n'est pas sain.
276
00:28:00,554 --> 00:28:02,472
C'est comme vivre en prison.
277
00:28:08,645 --> 00:28:09,729
Ne dramatise pas.
278
00:28:11,815 --> 00:28:13,650
Tu peux partir quand tu veux.
279
00:28:18,989 --> 00:28:23,034
Mais tu ne seras plus jamais seule
avec mon fils.
280
00:28:36,631 --> 00:28:37,841
Attends.
281
00:28:39,885 --> 00:28:41,636
Oui ? C'est pas si horrible.
282
00:28:41,720 --> 00:28:42,846
D'ĂȘtre ensemble.
283
00:28:45,432 --> 00:28:46,433
Une famille.
284
00:28:57,861 --> 00:28:59,821
La
familia signifie quoi ?
285
00:29:00,322 --> 00:29:02,699
C'est la ligne sinueuse de ton ADN ?
286
00:29:03,200 --> 00:29:07,662
Baiser vaniteusement pour te reproduire
sous cette forme renfrognée ?
287
00:29:09,206 --> 00:29:14,711
Ou se couper le doigt avec un canif.
Le sang a coulĂ©, le serment est prĂȘtĂ©.
288
00:29:14,794 --> 00:29:16,379
Des frĂšres.
289
00:29:18,006 --> 00:29:23,678
Mon frĂšre ne veut pas me voir,
parce qu'il a honte de moi, je crois.
290
00:29:26,431 --> 00:29:28,225
J'ai toujours voulu ĂȘtre lui.
291
00:29:30,352 --> 00:29:31,353
MĂȘme aujourd'hui,
292
00:29:32,270 --> 00:29:37,776
alors qu'il gßt tout ratatiné,
et lavé à l'éponge dans un hospice.
293
00:29:38,485 --> 00:29:39,444
Je veux toujours...
294
00:29:42,030 --> 00:29:43,323
Je l'envie toujours.
295
00:29:46,076 --> 00:29:49,663
Car il sait quelque chose
que vous ignorez tous ici.
296
00:29:51,373 --> 00:29:52,374
La fin.
297
00:29:58,505 --> 00:30:00,548
Mais il a presque été surpris.
298
00:30:00,632 --> 00:30:01,633
Tu te souviens ?
299
00:30:03,927 --> 00:30:06,596
T'as laissé les Mayans
s'approcher de mon frĂšre
300
00:30:06,680 --> 00:30:09,224
quand il était seul à l'hÎpital ?
301
00:30:10,267 --> 00:30:13,353
Tu as vu quoi dans cet ascenseur ?
302
00:30:16,481 --> 00:30:18,233
Quand ces balles t'ont transpercé ?
303
00:30:19,526 --> 00:30:20,527
Dieu ?
304
00:30:21,903 --> 00:30:24,614
Un néant noir absolu ?
305
00:30:28,535 --> 00:30:29,536
Ou simplement...
306
00:30:35,792 --> 00:30:40,672
Mais je crois que tout est une bénédiction
quand on survit.
307
00:30:41,339 --> 00:30:43,967
J'ai compris que le fils prodigue...
308
00:30:44,467 --> 00:30:47,470
perdu, mais retrouvé,
devait rentrer chez lui.
309
00:30:49,514 --> 00:30:52,684
Le serviteur loyal
aux frĂšres de sang de ce club.
310
00:30:57,188 --> 00:30:58,189
L'ironie de la vie.
311
00:30:58,690 --> 00:31:01,901
Si tes frÚres n'avaient pas essayé
de tuer le mien,
312
00:31:03,153 --> 00:31:06,031
on n'aurait pas
cette conversation fascinante.
313
00:31:07,198 --> 00:31:08,325
Va te faire foutre.
314
00:31:11,953 --> 00:31:14,539
Je te donne le pouvoir suprĂȘme de tuer,
315
00:31:14,622 --> 00:31:17,542
et c'est ta seule contribution
Ă la conversation ?
316
00:31:20,545 --> 00:31:25,008
- Aller me faire foutre ? Je décide !
- ArrĂȘtez.
317
00:31:25,091 --> 00:31:26,384
- Non !
- Le voilĂ .
318
00:31:26,885 --> 00:31:28,094
ArrĂȘte. S'il te plaĂźt.
319
00:31:28,219 --> 00:31:29,220
Le voilĂ .
320
00:31:29,304 --> 00:31:32,474
Merci de participer au programme
déjà en cours.
321
00:31:32,557 --> 00:31:34,517
On meurt tous d'envie de savoir.
322
00:31:35,310 --> 00:31:39,606
Quelle famille tu choisis ?
Famille biologique ou frĂšres ?
323
00:31:41,441 --> 00:31:44,694
D'accord. Ăa va aller.
324
00:31:48,990 --> 00:31:51,993
Tue-moi. Laisse-les partir.
Tue-moi, bordel.
325
00:31:55,455 --> 00:31:57,123
C'est pas les rĂšgles du jeu.
326
00:31:59,167 --> 00:32:00,543
Personne n'aime les tricheurs.
327
00:32:15,308 --> 00:32:18,269
Je comprends.
C'est un choix difficile, parce que...
328
00:32:20,480 --> 00:32:21,481
Hoosier ?
329
00:32:25,402 --> 00:32:26,403
Oui, quoi ?
330
00:32:27,237 --> 00:32:28,905
Ăa sera comment demain ?
331
00:32:30,824 --> 00:32:31,825
Je sais pas.
332
00:32:32,659 --> 00:32:34,327
T'es débile, putain.
333
00:32:36,579 --> 00:32:38,998
- Il fera 25.
- Des nuages ?
334
00:32:39,958 --> 00:32:42,419
Non, temps clair. Aucune précipitation.
335
00:32:43,753 --> 00:32:47,132
Aucune précipitation.
336
00:32:49,384 --> 00:32:52,846
Qui que ce soit, il ne sentira pas
le soleil sur son visage.
337
00:32:57,058 --> 00:32:59,894
Tu as senti le soleil aujourd'hui ?
338
00:33:02,730 --> 00:33:06,067
Ne le fais pas.
Tu sais qu'Emily est enceinte.
339
00:33:06,151 --> 00:33:08,069
- Nom de Dieu.
- Ne le fais pas.
340
00:33:08,153 --> 00:33:10,738
- Reviens lĂ . Putain.
- S'il te plaĂźt.
341
00:33:10,822 --> 00:33:12,782
- Ne supplie pas.
- Je prends ça comme un "non".
342
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
Tu as senti le soleil sur ton visage ?
343
00:33:22,959 --> 00:33:23,960
Ouais.
344
00:33:28,381 --> 00:33:30,467
Tu es précieuse.
345
00:33:38,308 --> 00:33:40,768
Ăa serait pas Ă©thique de t'influencer,
mais...
346
00:33:42,979 --> 00:33:45,023
ArrĂȘte d'ĂȘtre lĂąche et choisis.
347
00:33:46,065 --> 00:33:47,650
Je te facilite la vie.
348
00:33:47,775 --> 00:33:50,236
Je veux juste
que tu lÚves un doigt et désignes.
349
00:33:51,446 --> 00:33:54,824
Ils fermeront leurs yeux.
Ils ne le sauront jamais.
350
00:34:16,054 --> 00:34:17,514
T'as du bicarbonate, j'espĂšre.
351
00:34:42,747 --> 00:34:46,751
J'aimerais qu'il mange au moins
la moitié de ce qu'il jette.
352
00:34:51,839 --> 00:34:54,008
J'espérais rentrer avant qu'il dorme.
353
00:34:57,303 --> 00:34:59,305
J'ai pensé à lui toute la journée.
354
00:35:00,473 --> 00:35:01,474
Il me manque.
355
00:35:06,312 --> 00:35:07,272
Et toi aussi.
356
00:35:13,278 --> 00:35:14,696
Je croyais que tu fumais pas.
357
00:35:17,073 --> 00:35:18,074
Je fume pas.
358
00:35:20,076 --> 00:35:21,744
Mais tous les autres fument.
359
00:35:22,328 --> 00:35:24,664
Ils sont tous Ă cran.
360
00:35:25,456 --> 00:35:27,125
Peu m'importe si tu fumes.
361
00:35:29,711 --> 00:35:30,920
J'ai pas arrĂȘtĂ© pour toi.
362
00:35:33,298 --> 00:35:36,426
J'ai arrĂȘtĂ© pour vivre plus longtemps
pour lui.
363
00:35:50,231 --> 00:35:51,232
Bonne journée ?
364
00:35:54,110 --> 00:35:55,361
Tranquille.
365
00:35:55,445 --> 00:35:56,404
Ennuyeuse.
366
00:36:04,162 --> 00:36:05,663
Vous ĂȘtes sortis un peu ?
367
00:36:08,499 --> 00:36:10,168
Une promenade en poussette.
368
00:36:11,419 --> 00:36:12,712
Un chien lui a fait peur.
369
00:36:13,713 --> 00:36:14,714
C'est normal.
370
00:36:15,340 --> 00:36:16,549
Ils sont glauques.
371
00:36:18,301 --> 00:36:19,761
Tu aimais les chiens.
372
00:36:23,056 --> 00:36:24,223
Plus maintenant.
373
00:36:28,770 --> 00:36:29,729
Et ta journée ?
374
00:36:34,150 --> 00:36:35,318
Tranquille.
375
00:36:36,527 --> 00:36:37,487
Ennuyeuse.
376
00:36:40,448 --> 00:36:41,449
Tiens.
377
00:36:42,116 --> 00:36:43,409
Un peu d'excitation.
378
00:37:12,980 --> 00:37:13,940
Empire Intérieur.
379
00:37:17,110 --> 00:37:18,111
Ils sont finis.
380
00:38:23,801 --> 00:38:24,761
Elle est belle.
381
00:38:34,979 --> 00:38:36,731
Merde, je sais pas ce que je fous ici.
382
00:38:39,275 --> 00:38:41,736
J'ignore des trucs
que je croyais connaĂźtre.
383
00:38:43,905 --> 00:38:45,406
Le club va mal.
384
00:38:56,125 --> 00:38:57,543
C'est plus mon club.
385
00:39:26,197 --> 00:39:27,740
Nos frĂšres meurent.
386
00:39:38,000 --> 00:39:40,545
Pendant la guerre pour le patch,
comment tu...
387
00:39:41,128 --> 00:39:43,089
Comment tu vas t'en sortir ?
388
00:39:45,049 --> 00:39:46,592
Tu veux te rendre ?
389
00:39:46,717 --> 00:39:47,718
Non...
390
00:39:50,221 --> 00:39:51,806
J'en ai marre des morts.
391
00:39:57,311 --> 00:39:59,146
Tu es le premier Ă venir ici.
392
00:40:00,940 --> 00:40:02,400
Merde, 40 ans de club.
393
00:40:03,651 --> 00:40:07,196
Six mois plus tard,
plus un frĂšre n'est venu.
394
00:40:07,738 --> 00:40:09,365
Padrino, pour le vote...
395
00:40:09,448 --> 00:40:10,700
On va avoir un bébé.
396
00:40:11,993 --> 00:40:13,119
Tu y crois ?
397
00:40:13,870 --> 00:40:14,871
Ă mon Ăąge.
398
00:40:17,748 --> 00:40:22,211
Tu te dis que tu agis correctement
et que tout se passera bien.
399
00:40:25,256 --> 00:40:27,508
Mais on te parle pas du reste.
400
00:40:30,553 --> 00:40:33,222
La vie du club, c'est éphémÚre.
401
00:40:34,348 --> 00:40:35,349
ComplĂštement.
402
00:40:36,267 --> 00:40:37,226
Bien et mal.
403
00:40:39,186 --> 00:40:41,606
Survivre est sans doute le pire péché.
404
00:40:43,232 --> 00:40:46,611
On finit soit dans une boĂźte,
soit dans une cellule.
405
00:40:48,529 --> 00:40:49,614
C'est notre choix.
406
00:40:54,911 --> 00:40:56,203
Je suis désolé.
407
00:40:59,749 --> 00:41:01,125
Pour ce qui s'est passé.
408
00:41:02,919 --> 00:41:04,211
Je t'ai toujours apprécié.
409
00:41:09,967 --> 00:41:11,969
Mais si tu remets les pieds ici,
410
00:41:13,054 --> 00:41:14,013
je te tue.
411
00:43:36,405 --> 00:43:37,865
Petit bonhomme.
412
00:43:38,741 --> 00:43:40,159
Tu as faim ?
413
00:43:40,242 --> 00:43:43,079
Allez. Debout. VoilĂ mon meilleur ami.
414
00:43:43,579 --> 00:43:44,997
Le voilĂ .
415
00:43:57,009 --> 00:43:57,968
Chérie ?
416
00:44:04,266 --> 00:44:05,267
Salut, chérie.
417
00:44:09,063 --> 00:44:11,649
Quoi ? OĂč est Luisa, bordel ?
418
00:44:11,732 --> 00:44:13,109
T'as été réglo une fois.
419
00:44:14,151 --> 00:44:15,528
Alors ma visite est personnelle.
420
00:44:17,196 --> 00:44:18,781
La prochaine sera professionnelle.
421
00:44:20,574 --> 00:44:24,078
Quoi que vous cherchiez, arrĂȘtez.
422
00:44:29,291 --> 00:44:32,628
J'ai dit quoi ? Tu nous traites bien,
on vous traite mieux.
423
00:44:33,629 --> 00:44:34,839
Tu nous traites mal...
424
00:44:40,052 --> 00:44:41,428
On vous fera pire.
425
00:44:47,810 --> 00:44:48,811
Abandonne.
426
00:44:50,062 --> 00:44:52,356
Avant que des innocents le payent.
427
00:45:15,629 --> 00:45:16,630
Un problĂšme ?
428
00:45:20,301 --> 00:45:21,302
Mauvais rĂȘve.
429
00:45:35,274 --> 00:45:37,193
DDJ
430
00:46:06,722 --> 00:46:07,932
DĂPARTEMENT de LA JUSTICE
431
00:46:12,937 --> 00:46:14,521
Il faut faire remonter.
432
00:46:20,110 --> 00:46:22,446
Ăa requiert votre attention immĂ©diate.
433
00:46:32,665 --> 00:46:34,333
Qui d'autre l'a vu ?
434
00:46:57,481 --> 00:46:59,358
ENREGISTREMENT
435
00:47:03,904 --> 00:47:05,906
Putain. Allez.
436
00:47:09,201 --> 00:47:10,160
Merde.
437
00:47:14,748 --> 00:47:15,749
Merci.
438
00:47:23,132 --> 00:47:24,174
Et merde.
439
00:47:24,883 --> 00:47:26,218
- Pardon.
- C'est rien.
440
00:47:27,386 --> 00:47:28,387
Je t'ai fait mal ?
441
00:47:28,971 --> 00:47:29,972
Non, ça va.
442
00:47:30,889 --> 00:47:32,391
Mon Dieu, vous deux.
443
00:47:32,474 --> 00:47:34,935
Allez dans une chambre et baisez.
444
00:47:43,736 --> 00:47:44,695
La ferme.
445
00:47:44,820 --> 00:47:48,741
On va attendre
jusqu'Ă ce qu'on meure tous ?
446
00:47:50,034 --> 00:47:51,827
Cette merde avec Hector et Wolverine.
447
00:47:52,828 --> 00:47:53,996
C'est tordu.
448
00:47:54,788 --> 00:47:56,040
J'imaginais mĂȘme pas.
449
00:47:57,124 --> 00:47:58,584
Ăa aurait pu ĂȘtre un de nous.
450
00:47:58,667 --> 00:48:00,210
EZ va trouver un plan.
451
00:48:01,045 --> 00:48:02,046
Quand ?
452
00:48:03,630 --> 00:48:07,801
Il y a plus personne
entre nous et SamDino.
453
00:48:07,885 --> 00:48:09,887
Il reste que nous en Cali du sud.
454
00:48:11,513 --> 00:48:13,223
Seuls et dans la merde.
455
00:48:13,891 --> 00:48:16,810
On n'a plus le réseau, on perd la guerre.
456
00:48:17,770 --> 00:48:18,979
C'est foutu.
457
00:48:20,105 --> 00:48:21,357
On a perdu.
458
00:48:23,359 --> 00:48:25,277
Pas avant qu'on le dise.
459
00:48:26,528 --> 00:48:30,574
On a déjà été confrontés à ce problÚme.
460
00:48:31,325 --> 00:48:32,409
Faut faire confiance Ă E.
461
00:48:35,079 --> 00:48:36,080
Confiance Ă E ?
462
00:48:37,122 --> 00:48:39,583
La seule gloire sous le rĂšgne d'EZ,
463
00:48:39,666 --> 00:48:41,877
c'est le mur du club qui a été repeint.
464
00:48:43,504 --> 00:48:44,671
Un temple non-fumeur.
465
00:48:46,006 --> 00:48:47,633
La moitié des frÚres tués.
466
00:48:48,926 --> 00:48:50,886
On peut se fier Ă EZ uniquement...
467
00:48:52,930 --> 00:48:54,807
pour que vous soyez tués aussi.
468
00:48:59,019 --> 00:49:01,605
Qui sait pourquoi mon frĂšre
a appelé à l'aide ?
469
00:49:34,847 --> 00:49:35,973
On arrĂȘte tout.
470
00:49:40,227 --> 00:49:42,563
- Ăa va ?
- Non, pas du tout.
471
00:49:44,982 --> 00:49:47,526
Cole est venu me voir ce matin.
472
00:49:48,193 --> 00:49:49,486
Putain. Vraiment ?
473
00:49:50,112 --> 00:49:51,113
Qui est Cole ?
474
00:49:51,196 --> 00:49:53,157
Un taré des forces spéciales.
475
00:49:53,740 --> 00:49:54,783
Il voulait quoi ?
476
00:49:54,867 --> 00:49:58,036
Nous dire d'arrĂȘter
de nous mĂȘler du rĂ©seau.
477
00:49:59,788 --> 00:50:01,832
VoilĂ pourquoi Soledad
a refusé nos armes.
478
00:50:03,083 --> 00:50:04,543
Oui, Cole lui en fournit.
479
00:50:04,626 --> 00:50:05,586
C'est évident.
480
00:50:05,711 --> 00:50:09,047
Ces flics n'ont pas peur de nous,
ils gĂšrent les prisons.
481
00:50:09,131 --> 00:50:12,926
Creeper dit que sans nous,
le réseau d'héro s'assÚche.
482
00:50:13,427 --> 00:50:16,138
C'est juste Storm 88 et le fentanyl.
483
00:50:16,221 --> 00:50:18,140
Ce débile de Louie avait raison.
484
00:50:18,724 --> 00:50:21,727
Le cartel est passé au fentanyl
aprĂšs l'incendie.
485
00:50:21,810 --> 00:50:24,271
Du fric facile rapidement.
486
00:50:24,354 --> 00:50:27,941
Le cartel passe Ă Cole,
Iron War, Storm 88.
487
00:50:28,525 --> 00:50:29,776
Voilà ton réseau.
488
00:50:31,361 --> 00:50:33,030
Pourquoi tu souris ?
489
00:50:33,113 --> 00:50:35,491
Il nous suffisait
de connaĂźtre les joueurs.
490
00:50:36,742 --> 00:50:39,995
Maintenant il nous suffit
d'éliminer la concurrence.
491
00:50:40,496 --> 00:50:43,707
T'as pas entendu
ce que je viens de te dire, putain ?
492
00:50:44,958 --> 00:50:48,545
Ils sont venus chez moi
et ont menacé ma famille.
493
00:50:50,172 --> 00:50:52,299
Ils ont pointé une arme sur mon fils.
494
00:50:54,343 --> 00:50:57,137
EZ. C'est fini.
495
00:50:58,055 --> 00:50:59,014
On arrĂȘte.
496
00:50:59,139 --> 00:51:02,017
Non, on ne fait que commencer.
497
00:51:03,352 --> 00:51:06,563
Tu nous as engagés dans une guerre
qu'on perd.
498
00:51:07,314 --> 00:51:10,192
Et tu veux éliminer
Cole et les mercenaires ?
499
00:51:10,275 --> 00:51:12,528
Non, pas Cole.
500
00:51:15,864 --> 00:51:17,866
Galindo nous croit Ă la traĂźne.
501
00:51:20,369 --> 00:51:21,370
On l'emmerde.
502
00:51:25,123 --> 00:51:26,750
On va éliminer le cartel.
503
00:53:13,273 --> 00:53:15,233
Sous-titres : Christine Gardon
35289