All language subtitles for Marlowe (Bogart, Paul 1969)_WEBRip.720p.x264.AAC_EN-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,800 --> 00:01:03,800 MARLOWE 2 00:02:23,317 --> 00:02:26,236 Comment puis-je entrer pour voir le directeur ? 3 00:02:26,638 --> 00:02:28,890 Merci. 4 00:02:37,198 --> 00:02:39,450 Bonjour? 5 00:03:48,923 --> 00:03:51,175 Qui diable êtes-vous? 6 00:03:51,443 --> 00:03:55,317 La mère d'Orrin Quest. Veut récupérer son petit garçon. 7 00:03:55,442 --> 00:03:57,694 Flic? 8 00:04:02,524 --> 00:04:05,755 PHILIP MARLOWE Enquêteur Privé 9 00:04:15,883 --> 00:04:18,135 Hmm. Je suis malheureuse. 10 00:04:18,845 --> 00:04:23,760 Sortez plus. Danse dans le des rues. Emmenez un flic déjeuner. 11 00:04:25,964 --> 00:04:30,217 J'ai des amis. -Toi avez-vous une clé principale? 12 00:04:46,106 --> 00:04:49,079 Bonjour. Laissez-moi parler au docteur. 13 00:04:49,204 --> 00:04:51,456 Klausen. 14 00:04:54,847 --> 00:04:57,099 Médecin? 15 00:04:58,826 --> 00:05:02,963 La clé. -Je cours un légitime hôtel ici. -Allez, la clé ! 16 00:05:03,088 --> 00:05:08,259 Toutes ces chambres privées. -Toi tu devrais avoir honte de toi. 17 00:05:33,208 --> 00:05:37,629 Excusez-moi, le directeur a dit qu'Orrin Quest était ici. 18 00:05:40,489 --> 00:05:44,243 Le directeur a dit que Orrin Quest était ici ! 19 00:05:44,610 --> 00:05:46,726 Talkie de cette façon, n'est-ce pas? 20 00:05:46,851 --> 00:05:49,103 Il est toujours inscrit. 21 00:05:49,569 --> 00:05:51,821 Alors qu'est-ce que je fais ici ? 22 00:05:52,169 --> 00:05:54,421 Vous posez la question. 23 00:05:54,730 --> 00:05:56,982 Ferme la couverture. 24 00:05:58,570 --> 00:06:00,407 J'ai obtenu un permis pour l'arme. 25 00:06:00,532 --> 00:06:02,784 Laisse moi voir ça. 26 00:06:03,250 --> 00:06:05,502 Laisse moi voir ça! 27 00:06:09,892 --> 00:06:12,144 La quête est partie il y a dix jours. 28 00:06:12,730 --> 00:06:15,164 J'étais de l'autre côté du couloir, au 215. 29 00:06:15,332 --> 00:06:17,372 C'est une meilleure chambre. Donc J'ai changé. Vous êtes satisfait ? 30 00:06:17,491 --> 00:06:19,743 Je dormirai comme un agneau. 31 00:06:19,932 --> 00:06:22,127 Vous êtes Hicks, n'est-ce pas ? 32 00:06:22,252 --> 00:06:26,086 Le registre : Grant. W. Hicks. 215. 33 00:06:26,532 --> 00:06:29,763 Quest a-t-il laissé une adresse de transfert ? 34 00:06:30,331 --> 00:06:33,568 Ces enfants, vous savez. Ils paniquent, disparaissent. 35 00:06:33,693 --> 00:06:35,945 Votre équipe de narco ? 36 00:06:47,012 --> 00:06:49,167 Merci. 37 00:06:49,292 --> 00:06:51,544 Pour ne pas cracher dessus ! 38 00:08:29,499 --> 00:08:31,751 Monter ? 39 00:08:44,581 --> 00:08:46,741 Le petit, chéri. Je ne veux pas d'un autre gros rouleau. 40 00:08:46,860 --> 00:08:50,330 Oh mon Dieu! - Quelque chose pour moi, Chuck ? 41 00:08:50,501 --> 00:08:53,170 Elle est de retour. Celui du Kansas. 42 00:08:55,901 --> 00:08:57,455 Salut. -Bien? 43 00:08:57,580 --> 00:08:59,832 Le tenir. 44 00:09:00,920 --> 00:09:03,172 Bien? 45 00:09:04,299 --> 00:09:08,177 Ce qui s'est passé? J'ai été des heures et des heures d'attente. 46 00:09:08,302 --> 00:09:10,417 Toute ombre sans substance. 47 00:09:10,543 --> 00:09:12,057 Même pas une trace ? 48 00:09:12,182 --> 00:09:14,434 Aucune satisfaction, aucun frais. 49 00:09:15,981 --> 00:09:17,377 Dr. Bureau de Lagardie. 50 00:09:17,502 --> 00:09:19,697 J'aimerais parler au médecin, s'il vous plaît. 51 00:09:19,822 --> 00:09:21,977 Puis-je lui dire qui appelle ? 52 00:09:22,102 --> 00:09:24,616 Dites-lui que c'est à propos de M. Klausen. 53 00:09:24,741 --> 00:09:27,411 Tiens-tu ? - Oui, je vais attendre. 54 00:09:27,581 --> 00:09:29,377 Pas étonnant que vous n'ayez pas trouvé mon frère. 55 00:09:29,502 --> 00:09:31,178 Vous avez travaillé sur d'autres affaires. 56 00:09:31,303 --> 00:09:33,737 C'est moi, juste enterré vivant dans le succès. 57 00:09:33,862 --> 00:09:37,856 Les prestations luxueuses, secrétaire de direction 58 00:09:38,023 --> 00:09:40,274 les appareils électroniques ? 59 00:09:40,623 --> 00:09:42,875 Boire? 60 00:09:43,983 --> 00:09:45,778 Je ne vous aime pas, M. Marlowe. 61 00:09:45,903 --> 00:09:48,018 La minute où je suis entré ce petit bureau sale... 62 00:09:48,143 --> 00:09:50,178 Je savais que je n'aurais jamais dû t'engager. 63 00:09:50,303 --> 00:09:53,058 Eh bien, il y a votre retenue. Le tout à 55$. 64 00:09:53,183 --> 00:09:55,543 Maintenant, certaines personnes le garderaient. Mais je tremble un peu 65 00:09:55,624 --> 00:10:00,128 courir avec ça beaucoup d'argent en vrac dans ma poche. 66 00:10:00,425 --> 00:10:03,845 Vous n'avez même pas vraiment essayé de trouver Orrin ! 67 00:10:06,744 --> 00:10:09,577 Docteur Lagardie. -Doc ? 68 00:10:10,626 --> 00:10:14,180 Juste ce matin, un M. Havin Klausen a essayé de te parler... 69 00:10:14,305 --> 00:10:16,557 ... Il a été coupé? 70 00:10:17,705 --> 00:10:21,981 Havin Klausen ? j'ai peur je ne connais pas Havin Klausen. 71 00:10:22,106 --> 00:10:24,700 Alors vous n'avez rien à craindre, Doc. 72 00:10:24,825 --> 00:10:27,160 À moins que ce ne soit votre pic à glace. 73 00:10:28,705 --> 00:10:32,300 Qui est-ce? -Hicks. Grant Hicks. 74 00:10:32,425 --> 00:10:35,022 Un ancien locataire de M. La maison de chambres de Klausen. 75 00:10:35,147 --> 00:10:39,140 je viens de vérifier quand il a essayé de t'appeler. 76 00:10:39,465 --> 00:10:43,703 C'était avant que quelqu'un l'a pris pour un bloc de glace. 77 00:10:43,828 --> 00:10:47,297 Vous voudrez peut-être savoir avant que quelqu'un ne veuille 78 00:10:47,467 --> 00:10:50,052 ... pourquoi Klausen essayé de vous appeler. 79 00:10:51,106 --> 00:10:52,821 Mais Doc ? 80 00:10:52,946 --> 00:10:56,102 Ne vous méprenez pas, ce n'est pas un shakedown. 81 00:10:56,227 --> 00:10:59,264 Je suis juste un chat à la recherche d'une connexion. 82 00:10:59,389 --> 00:11:01,341 Tu sais. 83 00:11:01,467 --> 00:11:03,581 N'hésitez pas à me consulter. 84 00:11:03,706 --> 00:11:05,503 À tout moment. 85 00:11:05,628 --> 00:11:08,701 Au revoir. -Au revoir. 86 00:11:18,129 --> 00:11:20,380 Est-ce que je peux? 87 00:11:20,910 --> 00:11:23,162 Sale habitude. 88 00:11:25,067 --> 00:11:27,063 Mon père fumait la pipe. 89 00:11:27,188 --> 00:11:29,464 Maman ne l'a jamais laissé fumer dans la maison. 90 00:11:29,589 --> 00:11:32,985 Les deux dernières années, après avoir eu le accident vasculaire cérébral, il avait l'habitude de s'asseoir sur le porche... 91 00:11:33,110 --> 00:11:34,706 ... avec une pipe vide dans la bouche. 92 00:11:34,831 --> 00:11:37,425 Je n'ai probablement pas aimé ça non plus. 93 00:11:37,550 --> 00:11:39,064 Nous devions beaucoup d'argent. 94 00:11:39,189 --> 00:11:41,625 Nous ne pouvions pas nous permettre d'être inutile des choses comme le tabac. 95 00:11:41,750 --> 00:11:45,025 Eh bien, remettez vos 50 $ et oublier que nous nous sommes rencontrés. 96 00:11:45,150 --> 00:11:48,025 Hey, la ville est pleine de détectives. 97 00:11:48,150 --> 00:11:50,402 Bien. 98 00:12:05,311 --> 00:12:08,907 J'ai passé mes vacances à le chercher. 99 00:12:09,831 --> 00:12:11,907 Et la plupart de mon argent aussi. 100 00:12:12,032 --> 00:12:14,068 Et je dois rentrer samedi ! 101 00:12:14,193 --> 00:12:18,188 Je suis sûr qu'il s'est passé quelque chose ! Je peux le sentir, M. Marlowe ! 102 00:12:18,313 --> 00:12:21,827 J'ai trouvé une pension de famille. Il y a dormi il y a dix jours. 103 00:12:21,952 --> 00:12:25,707 Rentrez chez vous, Mlle Quest. 104 00:12:26,032 --> 00:12:29,228 Tôt ou tard il s'effondrera ses sandales, s'est coupé les cheveux.. 105 00:12:29,353 --> 00:12:33,940 Dix ans tu ne le connaîtras pas de n'importe qui d'autre au Kansas. 106 00:12:36,512 --> 00:12:38,827 Marlowe. -Accorder Hicks, Marlowe. 107 00:12:38,952 --> 00:12:40,668 Vous êtes sur le marché pour 100 $ rapidement ? 108 00:12:40,793 --> 00:12:43,267 À quelle vitesse ? -Quinze minutes assez rapide? 109 00:12:43,392 --> 00:12:45,468 Ce panneau à panneau est-il payant ? 110 00:12:45,593 --> 00:12:47,750 Marlowe, je suis à l'hôtel Alvarado. 111 00:12:47,875 --> 00:12:49,269 À seulement cinq minutes de chez vous. 112 00:12:49,394 --> 00:12:52,269 Quelques minutes de votre temps et vous êtes libre à la maison. 113 00:12:52,394 --> 00:12:55,751 Peut-être - je suis dans la chambre 22. Mais dépêche-toi, hein ? 114 00:12:55,876 --> 00:12:58,830 C'est deux minutes avec toi où votre histoire se décompose. 115 00:12:58,955 --> 00:13:02,110 Regarde, je vais te donner quelque chose à tenir et 100 $. 116 00:13:02,235 --> 00:13:04,868 Demain, lendemain, rends-le. 117 00:13:04,993 --> 00:13:07,328 Strictement légitime. Rien de chaud. 118 00:13:12,414 --> 00:13:14,470 Regarder. Faut raccrocher. 119 00:13:14,595 --> 00:13:19,016 Je compte sur toi, Marlowe. Viens ici tout de suite. 120 00:13:24,555 --> 00:13:26,806 50 $, c'est tout ce que j'ai. 121 00:13:28,236 --> 00:13:31,432 je suppose pas assez pour gardez-vous intéressé, non? 122 00:13:31,557 --> 00:13:35,728 Ce n'est pas l'argent qui me dérange. C'est des pics à glace. 123 00:13:41,878 --> 00:13:45,714 Si vous ne prenez pas mon argent, qu'allez-vous prendre? 124 00:13:50,919 --> 00:13:53,171 Un simple au revoir. 125 00:13:57,119 --> 00:13:59,554 Est-ce que ça te dérange si une fille fait la première ouverture? 126 00:13:59,679 --> 00:14:04,100 J'ai un seuil bas de ennui. Cela aide généralement. 127 00:14:06,798 --> 00:14:09,234 Est-ce que ça veut dire que tu me veux aussi ? 128 00:14:09,359 --> 00:14:13,911 Cela signifie que je garde en pensant à ton vieil homme... 129 00:14:15,120 --> 00:14:18,790 assis sur un porche... avec un tuyau vide. 130 00:14:19,158 --> 00:14:21,410 Au revoir, Mlle Quest. 131 00:14:22,078 --> 00:14:24,394 Mais si tu n'aides pas moi trouver Orrin, qui le fera? 132 00:14:24,519 --> 00:14:27,514 Le département des disparus personnes ou le FBI... 133 00:14:27,639 --> 00:14:29,891 Monsieur Marlowe ! 134 00:14:47,282 --> 00:14:51,398 Excusez-moi, chambre 22 ? Qui est inscrit, s'il vous plaît ? 135 00:14:51,841 --> 00:14:54,395 Autour d'ici la concession pour tableau arrière furtivement 136 00:14:54,520 --> 00:14:57,272 A été donné à Oliver J. Hady. 137 00:14:57,481 --> 00:15:00,515 Cette petite concession devrait apporter une fortune aux enchères. 138 00:15:00,640 --> 00:15:03,059 Passez les escaliers sur votre gauche. 139 00:15:12,801 --> 00:15:15,053 Hady ? 140 00:15:22,804 --> 00:15:26,557 Donc? -Je veux obtenir une ligne sur un de vos clients. 141 00:15:26,682 --> 00:15:29,959 Quel nom? -Peut être Naster pour autant que je sache. Chambre 22. 142 00:15:30,084 --> 00:15:33,598 Donc? -Il veut me voir. 143 00:15:33,764 --> 00:15:36,016 Ne me laisse pas te retenir. 144 00:15:37,123 --> 00:15:39,918 Cela vous dérangerait-il de tenir votre doigt là sur cette chose? 145 00:15:40,043 --> 00:15:43,838 Ollie, un homme dans mon entreprise a des ennemis. Tu le sais. 146 00:15:43,963 --> 00:15:46,359 Quelqu'un m'appelle pour venir terminé, veut que quelque chose soit fait 147 00:15:46,484 --> 00:15:48,759 ...et néglige pour me donner son nom. 148 00:15:48,884 --> 00:15:51,199 Tu penses que j'ai tort de penser à ça ? 149 00:15:51,324 --> 00:15:55,479 Cela pourrait être un moyen d'obtenir moi dans une pièce et... zappez ! 150 00:15:55,604 --> 00:15:59,040 La fête s'en va et ta gauche avec moi sur le sol en 22. 151 00:15:59,165 --> 00:16:03,640 Je ne voudrais pas un cas de rigueur dans votre hôtel, voulez-vous Ollie ? 152 00:16:03,765 --> 00:16:05,239 Donnez-moi la boîte. 153 00:16:05,364 --> 00:16:07,699 Voulez-vous tenir cela une minute ? 154 00:16:16,204 --> 00:16:20,707 Enregistré en 5h47. Une section locale appel téléphonique. Pas de service en chambre. 155 00:16:20,925 --> 00:16:24,800 Dr G. W. Hamilton, El Centro. 156 00:16:24,925 --> 00:16:26,040 A quoi ressemblait-il? 157 00:16:26,165 --> 00:16:31,502 C'est vrai, je reste dehors avec un brownie lors de leur inscription. 158 00:17:06,369 --> 00:17:08,620 Ne bougez pas. 159 00:17:08,969 --> 00:17:14,140 Un 45 je ne dirais pas, mais un 32 Je peux dire quelques mots. 160 00:17:14,368 --> 00:17:16,620 Je les ai tous dits. 161 00:17:17,850 --> 00:17:20,770 S'il te plaît. N'oubliez pas que vous êtes une femme. 162 00:17:22,891 --> 00:17:24,363 J'aime le parfum. 163 00:17:24,488 --> 00:17:26,740 Qu'est-ce que c'est? 164 00:19:12,176 --> 00:19:15,690 La boutique d'appareils photo de BENSON 165 00:19:35,178 --> 00:19:37,012 Celui qui a fait ça est un artiste. 166 00:19:37,137 --> 00:19:39,173 Coupez la moelle épinière du premier coup. 167 00:19:39,298 --> 00:19:41,413 Ils ont développé la technique à Brooklyn. 168 00:19:41,538 --> 00:19:42,693 Vous ne dites pas. 169 00:19:42,818 --> 00:19:45,333 Les Sonny Steelgrave's Boys étaient des spécialistes. 170 00:19:45,458 --> 00:19:48,171 Vous n'essayez pas de connecter Steelgrave avec ça ? 171 00:19:48,296 --> 00:19:50,453 Assez fragile, n'est-ce pas ? -Oui 172 00:19:50,578 --> 00:19:53,615 Quoi qu'il en soit, il n'était certainement pas le dernier des gros dépensiers. 173 00:19:53,740 --> 00:19:57,613 Quatorze dollars et changer, sept passe-partout... 174 00:19:57,738 --> 00:19:59,418 Peut-être qu'il pensait qu'il allait nettoyer l'hôtel. 175 00:19:59,540 --> 00:20:01,453 Eddie, est-ce que l'une de ces clés correspond à ce taudis ? 176 00:20:01,578 --> 00:20:04,335 Vous pouvez déverrouiller nos portes avec votre petit doigt. 177 00:20:04,460 --> 00:20:06,414 Eh bien, il savait que quelqu'un était après lui. 178 00:20:06,539 --> 00:20:08,791 Je les ai repérés se rapprochant. 179 00:20:09,218 --> 00:20:14,088 Appelle Marlowe et lui propose 100 $ pour garder quelque chose en sécurité. 180 00:20:14,260 --> 00:20:15,695 C'est votre histoire, Marlowe ? 181 00:20:15,820 --> 00:20:18,072 C'est ça. 182 00:20:18,340 --> 00:20:20,925 Sauf qu'il n'a pas 100 $ sur lui. 183 00:20:21,259 --> 00:20:25,596 Peut-être qu'il pensait à vous amener à jouer le long. 184 00:20:25,979 --> 00:20:31,453 Eddie, le bureau pourrait-il donner nous un aperçu sur les visiteurs? 185 00:20:31,621 --> 00:20:33,856 Tu n'as pas à passer le bureau pour entrer ou sortir. 186 00:20:33,981 --> 00:20:35,377 Pas étonnant qu'il soit resté ici. 187 00:20:35,502 --> 00:20:38,333 Ça, et toute l'ambiance. 188 00:20:39,220 --> 00:20:43,136 Je suppose que c'est à peu près ça pour le premier essai. 189 00:20:43,261 --> 00:20:45,513 Ah pas tout à fait. 190 00:20:58,142 --> 00:21:00,394 Qu'est-ce que tu sais. 191 00:21:00,543 --> 00:21:01,568 Maliway Mushtom. 192 00:21:01,693 --> 00:21:04,612 Utilisé pour être un coureur pour Ace Devore. 193 00:21:06,141 --> 00:21:07,896 Comment ça va, Maliway ? 194 00:21:08,021 --> 00:21:11,441 Tu vas me manquer au line-up du matin. 195 00:21:11,904 --> 00:21:14,178 Eh bien, cela enlève la pression. 196 00:21:14,303 --> 00:21:17,555 Ce punk ne sera pas un travail de 24 heures sur 24. 197 00:21:19,183 --> 00:21:20,896 Comment avez-vous connu cette perruque ? 198 00:21:21,021 --> 00:21:23,273 Je suis détective de formation. 199 00:21:24,064 --> 00:21:27,817 C'est votre ligne de sortie, Marlowe. Suivez-le. 200 00:21:29,942 --> 00:21:32,777 Et ne quittez pas la ville, vous m'entendez ? 201 00:21:34,385 --> 00:21:36,637 Allez, Hady, toi aussi. 202 00:21:42,184 --> 00:21:44,781 Qu'est-ce qui te dérange ? -Le 150. 203 00:21:46,224 --> 00:21:49,144 Ne soyez pas drôle au mauvais endroit. 204 00:21:52,786 --> 00:21:56,936 Oliver, quand je l'ai vérifié, il avait 164 $. 205 00:21:57,346 --> 00:21:58,942 Il n'en reste plus que 14. -Donc? 206 00:21:59,067 --> 00:22:02,221 Alors, où étais-tu pendant que je appelait le lieutenant? 207 00:22:02,346 --> 00:22:06,266 Vous m'accusez ? - Je vérifie juste les crimes. 208 00:22:18,789 --> 00:22:21,041 Moitié-moitié? 209 00:22:24,226 --> 00:22:27,312 Bon, voilà. Je me souviendrai de toi! 210 00:22:27,668 --> 00:22:29,920 Olly ! 211 00:22:32,987 --> 00:22:34,903 Je ne veux pas d'argent. Je veux autre chose. 212 00:22:35,028 --> 00:22:36,822 Quoi? -La fille. 213 00:22:36,947 --> 00:22:40,384 Je suis sorti d'ici par ces escaliers. Elle a dû te dépasser. 214 00:22:40,509 --> 00:22:43,342 Elle aurait couru, vous auriez suivi. 215 00:22:43,467 --> 00:22:46,263 Qu'est-ce qui te rend si merveilleux ? - Je suis détective de formation. 216 00:22:46,388 --> 00:22:50,141 D'accord. J'ai suivi elle et elle a pris la voiture. 217 00:22:50,510 --> 00:22:52,784 Comment puis-je savoir que ce n'est pas un numéro que vous aviez déjà ? 218 00:22:52,909 --> 00:22:55,505 Croyez-moi sur parole il. -Quelle sorte de voiture? 219 00:22:55,630 --> 00:22:58,064 Jaguar décapotable, XKE, jaune. 220 00:22:58,189 --> 00:22:59,824 Décrivez la fille. 221 00:22:59,949 --> 00:23:03,944 Vous voulez beaucoup pour votre pain. - Le pain de Grant Hicks. 222 00:23:04,069 --> 00:23:07,824 Chapeau large en feutre noir avec un bracelet en cuir verni noir. 223 00:23:07,949 --> 00:23:10,201 Lunettes noires. 224 00:23:10,390 --> 00:23:13,265 Manteau noir et vernis noir boutons et garnitures en cuir. 225 00:23:13,390 --> 00:23:15,625 Gants blancs. 226 00:23:15,750 --> 00:23:19,221 Hauteur 5'6 "-5'6-1/2". Construit comme un modèle. 227 00:23:21,229 --> 00:23:23,481 Ne le gaspillez pas. 228 00:23:25,911 --> 00:23:28,163 Cinq six sept huit. 229 00:23:29,391 --> 00:23:31,345 Cinq six sept huit. 230 00:23:31,471 --> 00:23:33,722 Bon, détendez-vous un peu. 231 00:23:35,950 --> 00:23:38,202 Salut. Comment allez-vous. Bonjour. 232 00:23:38,872 --> 00:23:40,746 Merci. Tu es bien, tu as raison. 233 00:23:40,871 --> 00:23:44,148 Pouvez-vous me donner le nom et adresse avec cette licence? 234 00:23:44,273 --> 00:23:46,188 Bien sûr, j'aurai terminé dans une demi-heure. 235 00:23:46,313 --> 00:23:49,948 Julie, ce soir je ne pouvais pas diriger une fanfare de maternelle. 236 00:23:50,073 --> 00:23:52,325 Et si je menais, tu suivais ? 237 00:23:53,910 --> 00:23:56,162 Bonne nuit, les filles. 238 00:23:57,232 --> 00:23:59,428 Et puis on applique le couleur le long de la pièce. 239 00:23:59,553 --> 00:24:01,767 Et remarquez comment je l'aide avec mon pouce. 240 00:24:01,892 --> 00:24:03,147 Voir? 241 00:24:03,272 --> 00:24:05,706 Bonjour, Chuck. - Attendez une minute, les filles. 242 00:24:05,831 --> 00:24:08,269 Bonjour, Philippe. - Bonjour à tous. 243 00:24:08,394 --> 00:24:12,467 Livraison spéciale pour vous. Hôtel Alvarado. Vraiment, Philippe. 244 00:24:12,592 --> 00:24:14,029 Hé... -Tu aimes ? 245 00:24:14,154 --> 00:24:16,406 Ouais! 246 00:24:16,874 --> 00:24:19,959 Un autre jour un autre dollar. Laissez-moi partir. 247 00:24:45,756 --> 00:24:46,830 Magasin d'appareils photo Benson. 248 00:24:46,955 --> 00:24:49,270 Bonjour, c'est Grant Hicks. 249 00:24:49,395 --> 00:24:54,231 Commande prête sur réclamation A1654 ? -Attendez monsieur. 250 00:24:58,596 --> 00:25:00,791 Marlowe. -J'ai pensé ce serait une fille. 251 00:25:00,916 --> 00:25:03,232 Pourquoi? -M. Hicks ? - Pourquoi? -Oui, je suis Hicks. 252 00:25:03,357 --> 00:25:05,111 Votre commande est prête, Monsieur. - Qui est M. Hicks ? 253 00:25:05,236 --> 00:25:08,112 C'est quelque chose sur lequel j'ai travaillé. Pourquoi as-tu dit que ça devait être une fille ? 254 00:25:08,237 --> 00:25:10,871 Est-ce que vous plaisantez? - Je suis désolé, je suis sur une autre ligne. 255 00:25:10,996 --> 00:25:14,072 Dois-je vous rappeler ? -JE besoin de l'information maintenant. 256 00:25:14,197 --> 00:25:16,872 Monsieur, c'est à moi que vous parlez ? - Oui, je serai là avant midi. 257 00:25:16,997 --> 00:25:19,712 Ce sera bien. -JE il faut être de retour à une heure. 258 00:25:19,837 --> 00:25:23,554 Comment va 12 ? -Je n'y arrive pas. - Vous ne pouvez pas le faire. -Nous fermons à six heures. 259 00:25:23,679 --> 00:25:26,033 Non, je serai là pour ramassez-les avant midi. 260 00:25:26,158 --> 00:25:31,151 Comment? -Je serai là. -Au revoir. - Ne raccrochez pas encore ! Bonjour? -Chéri, 261 00:25:31,276 --> 00:25:35,195 Je suis désolé, je ne peux pas le faire pour le déjeuner, mais qui est la fille ? 262 00:25:35,320 --> 00:25:37,572 Mavis Wald. 263 00:25:39,398 --> 00:25:41,193 La Mavis Wald ? 264 00:25:41,318 --> 00:25:42,633 Ma chance. 265 00:25:42,758 --> 00:25:44,074 Quelle est l'adresse? 266 00:25:44,199 --> 00:25:48,675 2720, avenue Nelson. J'espère ils vous lancent du balcon. 267 00:25:48,800 --> 00:25:51,052 Au revoir. 268 00:26:16,241 --> 00:26:17,595 Votre monnaie, M. Hicks. 269 00:26:17,720 --> 00:26:21,556 je vais vous dire ce que nous allons faire. Gardez la monnaie... 270 00:26:22,080 --> 00:26:25,833 ...et envoyer les photos pour moi à cette adresse. 271 00:26:26,161 --> 00:26:27,275 D'accord, M. Hicks. 272 00:26:27,400 --> 00:26:30,440 C'est Marlowe. - D'accord, M. Marlowe. 273 00:26:50,522 --> 00:26:52,678 J'ai des photos pour Mme Wald. 274 00:26:52,803 --> 00:26:55,399 Vous pouvez les laisser avec moi. -Non, pas ceux-ci. 275 00:26:55,524 --> 00:26:57,117 Je vais téléphoner, attendez une minute. 276 00:26:57,242 --> 00:27:00,996 C'est ceux sur lesquels on a tiré Hôtel Alvarado hier soir. 277 00:27:01,121 --> 00:27:03,373 D'accord. 278 00:27:09,883 --> 00:27:11,440 Oui m'dame. 279 00:27:11,565 --> 00:27:13,817 Monsieur, vous pouvez monter tout de suite. 280 00:27:14,882 --> 00:27:17,134 Attique. 281 00:27:29,485 --> 00:27:31,760 Salut. -Mavis Wald ? 282 00:27:34,085 --> 00:27:36,587 Elle est occupée à faire des appels de panique. 283 00:27:36,964 --> 00:27:39,520 Tu l'as vraiment secouée. Quoi de neuf? 284 00:27:39,645 --> 00:27:42,314 Je suis le père de ses triplés. 285 00:27:43,806 --> 00:27:45,560 As-tu un nom? 286 00:27:45,685 --> 00:27:47,322 Cela ne vous ferait rien. 287 00:27:47,447 --> 00:27:49,442 Sucre? -Oui s'il te plaît. 288 00:27:49,567 --> 00:27:52,443 Je suis Dolores, avec un "o". 289 00:27:52,927 --> 00:27:54,841 Dolorès Gonzales. 290 00:27:54,967 --> 00:27:57,218 C'est espagnol pour la douleur ? 291 00:27:58,807 --> 00:28:01,241 Vous avez choisi un endroit agréable pour souffrir. 292 00:28:01,366 --> 00:28:06,321 Vous avez sauté à cette conclusion, mais c'est la tablette de Mavis, pas la mienne. 293 00:28:06,446 --> 00:28:08,244 Qui vous fait ? 294 00:28:08,369 --> 00:28:10,283 Quelque chose que vous ne voyez pas tous les jours. 295 00:28:10,408 --> 00:28:12,659 Un vieil ami. 296 00:28:13,247 --> 00:28:16,583 Mon ami m'a demandé de vous occuper. 297 00:28:17,286 --> 00:28:21,284 Vous êtes difficile à occuper ? -Comme Difficile à obtenir. comme coupe de cheveux. 298 00:28:21,409 --> 00:28:25,722 Est-ce que quelqu'un t'a déjà dit ça vous avez une lèvre sensuelle sous la lèvre? 299 00:28:25,847 --> 00:28:27,402 Tout le monde le mentionne. 300 00:28:27,527 --> 00:28:30,403 Est-ce que les jolies filles simples vous excitent ? 301 00:28:30,528 --> 00:28:31,964 Je viens tout décollé. 302 00:28:32,089 --> 00:28:34,591 Tu cherches quelque chose? 303 00:28:36,849 --> 00:28:38,483 Je ne veux juste pas voir Mavis se blesser. 304 00:28:38,608 --> 00:28:40,860 Maintenant qui es-tu ? 305 00:28:46,410 --> 00:28:48,662 Il s'appelle Philippe Marlowe. 306 00:28:49,209 --> 00:28:51,461 Détective privé. 307 00:28:52,489 --> 00:28:54,364 Eh bien, j'espère que tout le monde est content. 308 00:28:54,489 --> 00:28:56,741 Au revoir. 309 00:29:00,128 --> 00:29:02,380 Philippe Marlowe. 310 00:29:02,569 --> 00:29:05,565 Que puis-je t'acheter avec? -L'argent aide. 311 00:29:05,690 --> 00:29:09,319 Combien? -Dites... 100 $. 312 00:29:11,130 --> 00:29:15,551 100 $ c'est de l'argent pour vous ? -Faire il 200 $ et je vais prendre ma retraite. 313 00:29:16,412 --> 00:29:18,664 Je travaille pour mon argent. 314 00:29:18,970 --> 00:29:20,606 Qu'est-ce que j'achète ? 315 00:29:20,731 --> 00:29:22,566 Je ne pense pas que vous l'ayez tué. 316 00:29:22,691 --> 00:29:26,846 Aide à avoir une raison de ne pas dites à la police que vous étiez là. 317 00:29:26,971 --> 00:29:30,408 Suis-je censé avoir tué quelqu'un ? 318 00:29:33,651 --> 00:29:37,127 tu vas trouver ça difficile à croire, mais je suis venu 319 00:29:37,252 --> 00:29:39,607 avec l'idée que vous pourrait avoir besoin d'aide. 320 00:29:39,732 --> 00:29:43,568 Je pensais que tu étais allé à la salle pour faire un gain. 321 00:29:43,693 --> 00:29:47,090 Tu y es allé seul et tu as pris une chance d'être reconnu. 322 00:29:47,215 --> 00:29:51,468 Cela m'a fait penser à toi pourrait être dans un embouteillage king-size. 323 00:29:55,092 --> 00:29:57,845 J'ai dit un jam king-size comme signal. 324 00:30:03,133 --> 00:30:06,125 Vous êtes bonne, Mme Wald... 325 00:30:06,854 --> 00:30:10,973 Tu pourrais agir à ta façon hors d'un coffre-fort. 326 00:30:11,134 --> 00:30:13,386 Bonne journée. 327 00:30:20,615 --> 00:30:23,367 Tu es encore sans travail, Philip. 328 00:30:30,094 --> 00:30:32,346 Voiture. 329 00:30:38,494 --> 00:30:40,746 Voiture. 330 00:30:42,136 --> 00:30:46,372 Un homme au vocabulaire limité vous faites valoir votre point de vue. 331 00:30:46,497 --> 00:30:48,749 Voiture. 332 00:31:05,738 --> 00:31:08,213 Ils me disent qu'il y avait un dérangement à l'étage. 333 00:31:08,338 --> 00:31:10,052 Dans l'appartement de Miss Wald. 334 00:31:10,177 --> 00:31:11,853 Ils vous disent mal. 335 00:31:11,978 --> 00:31:14,230 Nous bombardions le craps. 336 00:31:14,497 --> 00:31:16,414 Où sont les images? 337 00:31:16,539 --> 00:31:19,958 Qui fait ta glace choix, M. Steelgrave? 338 00:31:22,419 --> 00:31:24,670 Dommage. 339 00:31:38,858 --> 00:31:42,862 Votre mère sait-elle ce que tu fais comme métier... 340 00:32:40,182 --> 00:32:41,498 Monsieur Marlowe ? 341 00:32:41,623 --> 00:32:43,875 Oui. 342 00:32:50,102 --> 00:32:52,354 Que puis-je faire pour vous? 343 00:32:59,024 --> 00:33:01,418 Bon chagrin ! Que faites-vous les garçons? 344 00:33:01,543 --> 00:33:03,138 Je viens de rénover, Chuck. 345 00:33:03,263 --> 00:33:05,339 Oui? Il était temps. 346 00:33:05,464 --> 00:33:08,376 Allez les filles, retournez travailler ! 347 00:33:08,745 --> 00:33:11,497 Ne restez pas à regarder en arrière pour travailler. 348 00:33:14,024 --> 00:33:16,276 Vous n'aurez pas besoin de ça. 349 00:33:19,266 --> 00:33:21,460 Le mot est que vous êtes un chat cool. 350 00:33:21,585 --> 00:33:24,661 Le mot est faux, je vais tout en miettes pour rien. 351 00:33:24,786 --> 00:33:28,301 Ce portemanteau a été ma famille pendant des années. 352 00:33:28,426 --> 00:33:31,981 Aimeriez-vous si votre porte-manteau a été démonté? 353 00:33:32,106 --> 00:33:34,859 Je viens faire une proposition. 354 00:33:36,545 --> 00:33:38,797 Puis-je atteindre ma poche ? 355 00:33:39,266 --> 00:33:43,937 Cela me ferait plaisir de faites-vous quelque chose de stupide. 356 00:33:49,667 --> 00:33:51,919 500 $. 357 00:33:55,668 --> 00:34:00,382 Pour cela, vous pouvez donner un coup de pied au plafond. -C'est le tien. -Pour quelle raison? 358 00:34:00,507 --> 00:34:04,782 Vous ne cherchez pas personne et ne trouve personne. 359 00:34:04,907 --> 00:34:07,861 Vous n'avez pas le temps de travailler pour qui que ce soit. 360 00:34:07,986 --> 00:34:10,784 Vous n'avez pas entendu rien ou rien vu. 361 00:34:10,909 --> 00:34:13,342 Et pourquoi je fais un bis? -Rien. 362 00:34:13,467 --> 00:34:16,624 Continuez à ne rien faire pendant un temps raisonnable... 363 00:34:16,749 --> 00:34:20,903 et je reviendrai et placerai 500 autres sur votre bureau. 364 00:34:21,028 --> 00:34:23,024 Cote à cote. 365 00:34:23,149 --> 00:34:27,061 Et pour qui est-ce que je fais ce? -Winslow Wong... 366 00:34:27,828 --> 00:34:29,144 ... c'est moi. 367 00:34:29,269 --> 00:34:33,440 J'aime un homme qui utilise le bien grammaire. Tu m'impressionnes. 368 00:34:33,829 --> 00:34:35,185 ...Qui vous a envoyé ? 369 00:34:35,310 --> 00:34:39,588 Un homme qui préfère verser de l'argent que du sang. 370 00:34:39,828 --> 00:34:40,904 Mais... 371 00:34:41,029 --> 00:34:46,265 aussi un homme qui renverserait sang s'il n'avait pas le choix. 372 00:34:55,391 --> 00:34:58,667 Ramenez ceci à votre chef, M. Wong. 373 00:34:59,391 --> 00:35:03,025 Dites-lui que vous avez rencontré le dernier d'une dynastie mourante... 374 00:35:03,150 --> 00:35:07,270 ...Roi des fous. Incontestablement vertueux... 375 00:35:08,113 --> 00:35:10,365 ... invariablement cassé. 376 00:35:15,751 --> 00:35:18,003 D'accord. 377 00:35:50,953 --> 00:35:54,956 Allez tout le monde. Casser ça monte. Laissez-moi entrer. 378 00:36:00,914 --> 00:36:03,166 Termites, lieutenant. 379 00:36:03,554 --> 00:36:04,991 Tu veux entrer, t'asseoir ? 380 00:36:05,116 --> 00:36:07,149 Nous ferions mieux d'aller nous promener. 381 00:36:07,274 --> 00:36:08,510 Pourquoi? 382 00:36:08,636 --> 00:36:11,991 Parce que je dis que nous serions mieux vaut se promener. Droite? 383 00:36:12,116 --> 00:36:14,367 Eh bien, allons faire un tour. 384 00:36:22,194 --> 00:36:25,154 Ça, hein ? - Soyez mon invité, Lieutenant. 385 00:36:26,196 --> 00:36:28,448 Bien. 386 00:36:33,677 --> 00:36:35,789 Avez-vous déjà lu le journal de Bay City ? 387 00:36:35,914 --> 00:36:37,671 Tout ce viol et cet homicide ? 388 00:36:37,796 --> 00:36:40,512 Il y a un article dedans à propos d'un parti nommé Klausen. 389 00:36:40,637 --> 00:36:42,889 Étui à pic à glace, Marlowe. 390 00:36:44,195 --> 00:36:47,072 C'est deux de suite. Une tendance, peut-être ? 391 00:36:47,197 --> 00:36:49,912 De quoi avez-vous entendu parler ce flic de l'hôtel, Hady ? 392 00:36:50,037 --> 00:36:51,870 Nous manquons de relation. 393 00:36:51,995 --> 00:36:55,713 D'accord, laissons Hady et concentrez-vous sur vous. 394 00:36:55,838 --> 00:36:58,153 Hicks était mort quand vous êtes arrivé, n'est-ce pas ? 395 00:36:58,278 --> 00:37:01,434 Eh bien, comme nous avons formé des détectives disons qu'il était en phase terminale. 396 00:37:01,559 --> 00:37:06,073 Il aurait donc difficilement pu prendre une de vos cartes de visite ? 397 00:37:08,399 --> 00:37:12,485 Arrête d'essayer de me faire peur. - Non, parlez-moi de ça. 398 00:37:13,438 --> 00:37:17,153 Vous avez trouvé ma carte sur Hicks corps? - C'est ta carte, n'est-ce pas ? 399 00:37:17,278 --> 00:37:18,995 Philip Marlowe, enquêteur privé. 400 00:37:19,120 --> 00:37:21,455 Nous l'avons raté la première fois. 401 00:37:25,199 --> 00:37:28,475 Je lui ai donné une de mes cartes à Hady. 402 00:37:29,398 --> 00:37:33,834 Nous sommes montés pendant que j'appelais toi, il a fouillé le corps. 403 00:37:33,959 --> 00:37:36,628 Vous pensez qu'il aurait pu... 404 00:37:37,520 --> 00:37:41,857 ... pris l'argent et mis ma carte sur le corps de Hicks... 405 00:37:42,080 --> 00:37:44,035 ... alors que j'avais le dos tourné ? 406 00:37:44,160 --> 00:37:46,412 Eh bien, c'est une possibilité. 407 00:37:48,840 --> 00:37:52,115 Souhaitez-vous connaître Sonny Steelgrave si vous l'avez vu ? 408 00:37:52,240 --> 00:37:53,556 Oui pourquoi? 409 00:37:53,681 --> 00:37:55,933 Était-il sombre, fin des années 30... 410 00:37:57,281 --> 00:37:59,235 ...slick, quelque chose pour les filles ? 411 00:37:59,360 --> 00:38:01,797 Toujours en train de frapper avec cette théorie du pic à glace ? 412 00:38:01,922 --> 00:38:05,557 Essayer d'attacher Steelgrave avec Klausen et Hicks ? 413 00:38:05,682 --> 00:38:08,157 Est-ce qu'il sort en public beaucoup? -Non, pas beaucoup. 414 00:38:08,282 --> 00:38:11,956 Où va-t'il? - Il possède The Dancers. 415 00:38:12,120 --> 00:38:17,195 Steelgrave prend parfois petit poulet larges là-haut. 416 00:38:25,162 --> 00:38:28,248 Marlowe. -Oui, M. Marlowe, par ici. 417 00:38:44,883 --> 00:38:47,239 M. Marlowe... - Qu'est-ce que c'est ? 418 00:38:47,364 --> 00:38:49,866 Compliments de M. Steelgrave. 419 00:38:51,565 --> 00:38:53,158 Merci. 420 00:38:53,283 --> 00:38:55,239 Amis haut placés. Qu'est-ce? Il est riche ? 421 00:38:55,364 --> 00:38:59,800 Il est. Même son impôt le support est élevé. 422 00:39:09,045 --> 00:39:11,080 Délicieux. 423 00:39:11,205 --> 00:39:13,457 On pourrait dire baroque. 424 00:39:18,767 --> 00:39:21,161 Pour un petit déjeuner tardif. - Je vais boire à ça. 425 00:39:21,286 --> 00:39:23,560 Tous mes amis vont au lac Tropsure. 426 00:39:23,685 --> 00:39:28,077 Je vois un ballon d'essai. Je vais faire le café. 427 00:39:28,245 --> 00:39:31,718 M. Marlowe, téléphone Appelez s'il vous plaît. -Merci. 428 00:39:35,806 --> 00:39:38,322 Avez-vous dit à quelqu'un nous étions ici? -Non. 429 00:39:38,447 --> 00:39:39,840 Eh bien, cela fait de nous deux. 430 00:39:39,965 --> 00:39:42,281 C'est juste un moyen de te retrouver seul. 431 00:39:42,406 --> 00:39:44,682 Je ne suis pas venu ici pour le jubilé de la cerise. 432 00:39:44,807 --> 00:39:47,476 D'accord. Mais prends soin de toi. 433 00:40:27,050 --> 00:40:30,605 Winslow, tu es dupe moi ici, démon. 434 00:40:30,730 --> 00:40:33,802 Prenez l'argent Marlowe. -Aucune chance. 435 00:40:34,210 --> 00:40:38,631 Tu ne peux pas me refuser ça temps. -Tu me surveilles attentivement. 436 00:40:41,131 --> 00:40:43,684 Pouvez-vous vous rappeler le alternative, M. Marlowe? 437 00:40:43,809 --> 00:40:45,126 Tu es un tigre de papier, Winslow. 438 00:40:45,251 --> 00:40:49,171 Vous ne pouvez rien faire dans le restaurant de votre patron. 439 00:40:50,011 --> 00:40:52,885 M. Marlowe, j'ai mes instructions. 440 00:40:53,010 --> 00:40:56,096 C'est ce sur quoi je compte, Winslow. 441 00:40:58,693 --> 00:41:02,779 Qu'est-ce que tu vas faire, casser un autre porte-manteau ? 442 00:41:05,291 --> 00:41:10,713 Vous êtes très efficace, mais j'ai vu les chiens faire mieux à la télévision. 443 00:41:15,412 --> 00:41:18,331 Vous êtes léger sur vos pieds, Winslow. 444 00:41:19,012 --> 00:41:21,289 T'es juste un peu gay ? 445 00:42:10,177 --> 00:42:13,179 je ne suis pas venu je te séduis. -Bien... 446 00:42:14,416 --> 00:42:16,668 Puis-je entrer? 447 00:42:17,016 --> 00:42:19,612 J'ai dû marcher des kilomètres l'autre soir. 448 00:42:19,737 --> 00:42:25,010 Tous les pas dans la bonne direction ? - Je n'ai jamais suspecté personne. 449 00:42:25,135 --> 00:42:27,332 Il y a quelqu'un ici. 450 00:42:27,457 --> 00:42:28,612 Café? 451 00:42:28,737 --> 00:42:31,810 Non merci, j'ai un taxi avec le compteur en marche. 452 00:42:31,935 --> 00:42:33,852 J'ai entendu parler d'Orrin. 453 00:42:33,977 --> 00:42:38,732 Il a décidé de réintégrer l'établissement ? - Il est chez un médecin. 454 00:42:38,857 --> 00:42:40,452 Ta mère devrait être heureuse. 455 00:42:40,577 --> 00:42:42,829 Un Dr Vincent Lagardie. 456 00:42:44,097 --> 00:42:46,652 Ok, donc il reste avec un Dr Lagardie. 457 00:42:46,777 --> 00:42:48,052 La foule est après lui. 458 00:42:48,177 --> 00:42:50,453 Ils sont tous occupés à faire des films ! 459 00:42:50,578 --> 00:42:53,253 S'il te plait, nous devons y aller là en ce moment pour aider. 460 00:42:53,378 --> 00:42:55,534 Il a peur de partir. 461 00:42:55,659 --> 00:42:58,656 Après tout, j'ai payé toi! -Je l'ai rendu. 462 00:42:58,781 --> 00:43:01,032 Je te l'ai proposé à nouveau. 463 00:43:03,138 --> 00:43:07,131 Et beaucoup plus. 464 00:43:07,818 --> 00:43:10,237 Tu ne m'aurais jamais pardonné. 465 00:43:11,739 --> 00:43:16,689 Tu ne me connais pas, mais quand un homme rejette une femme... 466 00:43:16,860 --> 00:43:18,534 ... il lui doit quelque chose. 467 00:43:18,659 --> 00:43:21,054 Un vieux proverbe du Kansas ? - Philippe, je suis folle ! 468 00:43:21,179 --> 00:43:23,975 Philippe? -Ils vont le tuer. 469 00:43:24,100 --> 00:43:26,813 J'ai l'adresse ici. - J'ai déjà l'adresse. 470 00:43:26,938 --> 00:43:31,609 Vous avez un taxi qui attend à l'extérieur et le compteur tourne. 471 00:43:31,900 --> 00:43:34,495 Philippe, tu ne me connais pas. 472 00:43:35,061 --> 00:43:37,313 Mais alors c'est votre perte. 473 00:43:47,981 --> 00:43:50,136 Ca c'était quoi? 474 00:43:50,261 --> 00:43:52,055 Plutôt contente qu'elle ait fait ça. 475 00:43:52,180 --> 00:43:55,577 J'ai remarqué que ton coup du gauche était un peu lent. 476 00:43:55,702 --> 00:43:59,288 Elle m'a rappelé quelqu'un. - N'est-ce pas nous tous ? 477 00:44:02,141 --> 00:44:04,476 Envie de petit-déjeuner ? 478 00:44:21,903 --> 00:44:23,937 Tout ce que je vois, c'est deux personnes. 479 00:44:24,062 --> 00:44:26,659 A peine désastreux pour La réputation de Mlle Wald. 480 00:44:26,784 --> 00:44:30,859 Rien pour les sponsors ou les réseau dont il faut se préoccuper. 481 00:44:30,984 --> 00:44:33,099 Alors pourquoi me parlez-vous ? 482 00:44:33,224 --> 00:44:37,662 J'aime toujours parler à l'homme de la rue. 483 00:44:38,304 --> 00:44:42,224 Alors ça ne te dérangera pas si Je les montre à Homicide. 484 00:44:42,423 --> 00:44:44,739 Pourquoi devraient-ils être intéressés ? 485 00:44:44,864 --> 00:44:47,540 Je ne pense pas que nous serons faire des affaires, M. Crowell. 486 00:44:47,665 --> 00:44:50,139 Mais merci d'avoir pris mon appel. -Attendez une minute. 487 00:44:50,264 --> 00:44:53,659 Que peut-il arriver si vous montrez ces photos à la police ? 488 00:44:53,784 --> 00:44:58,416 il faudrait que je le connecte quelque chose sur lequel ils travaillent. 489 00:44:58,785 --> 00:45:00,859 Quelque chose qui s'est passé il y a quelques nuits... 490 00:45:00,984 --> 00:45:03,501 ...l'un des moins chers taches de péché en ville. 491 00:45:03,626 --> 00:45:05,621 L'hôtel Alvarado. 492 00:45:05,746 --> 00:45:08,665 Je le connecterais par l'intermédiaire de la fille. 493 00:45:08,904 --> 00:45:10,102 Mlle Wald ? 494 00:45:10,227 --> 00:45:11,700 Ne me parlera pas. 495 00:45:11,825 --> 00:45:13,623 C'est pourquoi je te parle. 496 00:45:13,748 --> 00:45:15,141 Elle m'en a parlé. 497 00:45:15,266 --> 00:45:18,223 Elle m'a dit que vous avez essayé de la forcer à vous embaucher... 498 00:45:18,348 --> 00:45:22,504 ... au motif qu'elle avait été proche de la scène du meurtre. 499 00:45:22,629 --> 00:45:24,881 A-t-elle dit à quel point? 500 00:45:27,067 --> 00:45:28,942 Elle n'a rien dit. 501 00:45:29,067 --> 00:45:30,568 Quoi ? -Le 11h30 502 00:45:30,693 --> 00:45:32,342 Oui merci. 503 00:45:32,467 --> 00:45:35,343 Vous amusez l'enfer hors de moi, Marlowe. Vraiment. 504 00:45:35,468 --> 00:45:38,662 Essayer de m'utiliser comme une pelle pour vous sortir d'un embouteillage. 505 00:45:38,787 --> 00:45:41,183 La confiture dans laquelle je suis n'est rien comparée... 506 00:45:41,308 --> 00:45:43,626 ... à quoi l'étoile de votre spectacle serait dans... 507 00:45:43,751 --> 00:45:47,423 ... si je n'avais pas fait le chose qui m'a mis dedans. 508 00:45:47,548 --> 00:45:49,622 Que fais-tu dans la prochaine heure ? 509 00:45:49,747 --> 00:45:51,999 Raconter mes atouts. 510 00:45:53,787 --> 00:45:56,457 Eh bien, comptons-les ensemble. 511 00:46:01,468 --> 00:46:05,345 Nous sommes arrivés là où vous pensiez aller au centre-ville avec ces photos. 512 00:46:05,470 --> 00:46:07,426 Quoi alors ? -Nous ne sommes pas allés si loin. 513 00:46:07,551 --> 00:46:09,465 Nous sommes seulement allés jusqu'à ce qu'elle t'appelle. 514 00:46:09,590 --> 00:46:13,504 Vous a-t-elle dit qu'elle aussi a appelé l'homme sur les photos. 515 00:46:13,629 --> 00:46:15,546 Elle a omis de le mentionner. 516 00:46:15,671 --> 00:46:20,675 Lui et quelques-uns de ses soldats attendaient dehors quand je suis parti. 517 00:46:21,149 --> 00:46:23,105 Savez-vous qui il est ? 518 00:46:23,230 --> 00:46:25,482 Pas vous ? 519 00:46:25,788 --> 00:46:30,459 Tu me rends plus malheureux à la minute, M. Marlowe. 520 00:46:31,351 --> 00:46:33,603 Retiens-le là, s'il te plaît ! 521 00:46:34,352 --> 00:46:38,356 Je ne peux rien faire jusqu'à Je reviens de Londres. 522 00:46:43,552 --> 00:46:44,865 Tu disais? 523 00:46:44,990 --> 00:46:48,585 Son petit ami a essayé de achetez-moi d'abord, puis enterrez-moi. 524 00:46:48,710 --> 00:46:50,962 Je n'aime pas les deux ouvertures. 525 00:46:52,071 --> 00:46:54,573 Où en est-il actuellement ? 526 00:46:55,471 --> 00:46:57,723 À vous de me dire. 527 00:47:00,353 --> 00:47:02,027 Elle était géniale, n'est-ce pas ? 528 00:47:02,152 --> 00:47:04,404 Sur le film ? 529 00:47:05,511 --> 00:47:07,763 Mais il doit répondre. 530 00:47:10,272 --> 00:47:12,524 Bien. 531 00:47:13,634 --> 00:47:18,307 Pourquoi ne répondez-vous pas à la téléphone? -Le spectacle est là-bas. 532 00:47:18,432 --> 00:47:20,684 Oui. - bien? 533 00:47:27,715 --> 00:47:30,353 Où es-tu ? 534 00:47:31,793 --> 00:47:36,550 Eh bien, la chérie de millions a elle-même et le reste d'entre nous... 535 00:47:36,675 --> 00:47:40,845 ... qui l'a mise là où elle est dans un sacré pétrin. 536 00:47:41,273 --> 00:47:45,553 Si c'était n'importe quelle actrice ce serait déjà pas mal... 537 00:47:46,157 --> 00:47:49,743 ... mais dans cette série ? Le rôle qu'elle joue ? 538 00:47:50,115 --> 00:47:52,350 Avez-vous déjà vu le montrer? -Non, je ne l'ai pas fait. 539 00:47:52,475 --> 00:47:55,513 C'est la sitcom la mieux notée du pays. 540 00:47:55,638 --> 00:47:57,070 Une comédie de situation. 541 00:47:57,195 --> 00:48:01,311 Pouvez-vous imaginer ce qui arriverait si il est sorti que notre pauvre petite Mary... 542 00:48:01,436 --> 00:48:05,440 ... s'amusait avec ennemi public numéro un ? 543 00:48:20,477 --> 00:48:22,392 Tout est prêt, M. Crowell ! 544 00:48:22,517 --> 00:48:25,072 Tu ne veux pas vraiment les flics pour avoir ces photos, pensez-vous? 545 00:48:25,197 --> 00:48:27,671 Non, Marlowe, c'est la dernière chose que je... 546 00:48:27,796 --> 00:48:30,474 La petite Mavis Wald. Le public la mâcherait en morceaux. 547 00:48:30,599 --> 00:48:33,852 Sans oublier le sponsor et le réseau. 548 00:48:34,200 --> 00:48:36,112 La fille du gangster fédéral. 549 00:48:36,237 --> 00:48:38,989 Le gangster numéro un, pas moins. 550 00:48:39,358 --> 00:48:42,474 Que veux-tu? -Même chose que je voulais depuis le début. 551 00:48:42,599 --> 00:48:45,555 Ce qu'elle ne me donnerait pas : le droit de travailler dans son meilleur intérêt. 552 00:48:45,680 --> 00:48:46,833 En supprimant les preuves. 553 00:48:46,958 --> 00:48:50,713 Si c'était une preuve. Le la police ne peut pas le déterminer... 554 00:48:50,838 --> 00:48:52,314 ...sans bavure. Peut-être que je peux. 555 00:48:52,439 --> 00:48:54,794 Ils n'ont pas le temps de s'inquiéter des réputations. 556 00:48:54,919 --> 00:48:56,034 Tu fais. 557 00:48:56,159 --> 00:48:58,513 Allez. Pourquoi fais-tu ça? 558 00:48:58,638 --> 00:49:02,952 Les garçons de Steelgrave gâtés le manteau de mon plus beau costume. 559 00:49:03,399 --> 00:49:06,315 Où serais-je si je ne le faisais pas arrêter ce genre de choses ? 560 00:49:06,440 --> 00:49:07,555 Quel est ton prix? 561 00:49:07,680 --> 00:49:09,675 100 $ par jour et dépenses. 562 00:49:09,800 --> 00:49:15,722 Et une lettre m'engageant à enquêter chantage d'une de tes stars 563 00:49:18,000 --> 00:49:20,195 qu'un homme à ma place redoute 564 00:49:20,320 --> 00:49:21,795 toutes les autres erreurs. 565 00:49:21,920 --> 00:49:25,276 Je vais me retrouver à faire des affaires avec quelqu'un en qui je peux avoir confiance. 566 00:49:25,401 --> 00:49:28,555 Et je vais le devenir aussi sacrément intelligent de lui faire confiance. 567 00:49:28,680 --> 00:49:31,036 Apportez cette lettre à M. Philip Marlowe. 568 00:49:31,161 --> 00:49:33,076 "Cher M. Marlowe. 569 00:49:33,201 --> 00:49:36,671 Cette agence vous emploie pour enquêter... 570 00:49:36,841 --> 00:49:40,156 au nom d'une de ses télévisions personnalités, une certaine affaire... 571 00:49:40,281 --> 00:49:42,756 ...dont les détails vous a été donné verbalement. 572 00:49:42,881 --> 00:49:45,678 Vos frais doivent être de 100 $ par jour plus les dépenses... 573 00:49:45,803 --> 00:49:48,036 ... plus un dépôt de 500 $. 574 00:49:48,161 --> 00:49:50,413 Cordialement, etc..." 575 00:49:51,923 --> 00:49:55,093 Mon chauffeur vous conduira au bureau. 576 00:49:57,483 --> 00:50:00,357 je vais juste avoir te faire confiance, Marlowe. 577 00:50:00,482 --> 00:50:02,734 Je déteste faire des erreurs. 578 00:50:37,205 --> 00:50:39,320 D'accord, déjeunez tout le monde. 579 00:50:39,445 --> 00:50:41,322 40 minutes pour l'équipage. 580 00:50:41,447 --> 00:50:43,160 temps pour le reste d'entre vous. 581 00:50:43,285 --> 00:50:46,121 Le premier coup après le déjeuner sera Miss Wald. 582 00:50:46,246 --> 00:50:48,581 Veuillez être de retour ponctuellement. 583 00:51:00,405 --> 00:51:02,681 Qui vous a laissé entrer ? -Monsieur Crowell. 584 00:51:06,807 --> 00:51:09,559 Je ne veux pas que tu travailles pour moi. 585 00:51:10,048 --> 00:51:12,522 Je vais à des extrêmes ridicules pour avoir des clients. 586 00:51:12,647 --> 00:51:14,899 Collectionnez même des photos rares. 587 00:51:28,289 --> 00:51:31,041 Vous aimez boire un verre ? -Non, merci. 588 00:51:32,928 --> 00:51:35,180 D'accord, donc tu sais. 589 00:51:35,648 --> 00:51:38,042 Ça pourrait arriver à n'importe quelle fille au sang rouge. 590 00:51:38,167 --> 00:51:40,803 Tu l'aime? -Toi Je veux dire, vais-je l'abandonner ? 591 00:51:40,928 --> 00:51:42,404 Quelque chose comme ca. 592 00:51:42,529 --> 00:51:46,032 Je ne sais pas si je pourrais, ou si je veux. 593 00:51:46,808 --> 00:51:48,604 Quoi qu'il en soit, à quoi cela servira-t-il maintenant? 594 00:51:48,729 --> 00:51:51,643 Qui a pris les photos ? - Je ne sais pas. 595 00:51:51,769 --> 00:51:55,761 Qui essaie de faire du chantage toi ? -Je ne sais pas. 596 00:51:57,450 --> 00:52:00,803 Pourriez-vous être persuadé de me donner ces négatifs ? 597 00:52:00,928 --> 00:52:04,004 M. Crowell m'a engagé pour décider ce qui est dans votre meilleur intérêt. 598 00:52:04,129 --> 00:52:06,325 Je sais ce qui est dans mon meilleur intérêt. 599 00:52:06,450 --> 00:52:10,567 Plie cette lettre et oublie ce travail. Allez-vous-en, M. Marlowe. 600 00:52:10,692 --> 00:52:14,845 Vous ne pouvez pas tous les gagner ! -A fait Steelgrave a-t-il tué Hicks ? 601 00:52:14,970 --> 00:52:16,325 Vous vous souvenez de Hicks ? 602 00:52:16,450 --> 00:52:18,805 Il était allongé sur le lit à l'hôtel Alvarado. 603 00:52:18,930 --> 00:52:20,967 Sonny ne savait pas là était une photo de nous... 604 00:52:21,092 --> 00:52:23,684 ...pas jusqu'à ce que tu viennes chez moi et je l'ai appelé. 605 00:52:23,809 --> 00:52:27,246 Laisse le maître chanteur, et qui que ce soit d'autre avec lui. 606 00:52:27,371 --> 00:52:30,007 Vous ne pensez pas qu'il laissera vous sortez de la voie facile, n'est-ce pas? 607 00:52:30,132 --> 00:52:33,706 Vous n'allez pas suivre mon conseil? -Dans une oreille et dehors par l'autre. 608 00:52:33,831 --> 00:52:34,847 Quoi? 609 00:52:34,972 --> 00:52:37,724 C'est parti, Mlle Wald. -Merci. 610 00:52:38,091 --> 00:52:40,927 Merci beaucoup d'être venu. 611 00:52:42,172 --> 00:52:44,087 Vous savez, mademoiselle Wald... -Excusez-moi. 612 00:52:44,212 --> 00:52:48,527 Vous pourriez faciliter la vie de tous nous en posant cartes sur table. 613 00:52:48,652 --> 00:52:50,904 Au revoir, M. Marlowe. 614 00:52:51,292 --> 00:52:53,544 Je serai en contact. 615 00:52:55,254 --> 00:52:57,506 Oui? 616 00:52:59,612 --> 00:53:01,864 Je serai là. 617 00:53:03,474 --> 00:53:05,726 Restez avec ça. 618 00:53:10,534 --> 00:53:12,368 Bonjour. -Bonjour, je suis le Dr Lagardie. 619 00:53:12,493 --> 00:53:14,688 Comment faites-vous. Je suis à la recherche d'un M. Quest. 620 00:53:14,813 --> 00:53:16,328 Quête d'Orrin. 621 00:53:16,454 --> 00:53:18,209 OMS? -Quête. 622 00:53:18,334 --> 00:53:21,087 "Q" comme quintessence... 623 00:53:21,254 --> 00:53:23,448 ..."U" comme dans décomplexé... 624 00:53:23,573 --> 00:53:25,929 ..."E" comme dans extrasensoriel... 625 00:53:26,295 --> 00:53:28,049 ... "S" comme dans subliminal... 626 00:53:28,174 --> 00:53:29,210 ...et " T" comme dans Vérité. 627 00:53:29,335 --> 00:53:33,005 Nous avons discuté au téléphone. A propos d'un M. Klausen. 628 00:53:33,895 --> 00:53:36,147 S'il vous plaît, venez. 629 00:53:36,815 --> 00:53:39,451 Il n'y a pas d'Orrin Quest parmi nos patients. 630 00:53:39,576 --> 00:53:41,170 Vous ne le connaissez pas du tout ? 631 00:53:41,295 --> 00:53:44,631 Le nom m'est complètement inconnu. 632 00:53:45,057 --> 00:53:47,308 S'asseoir. -Merci. 633 00:53:47,774 --> 00:53:51,172 Ca c'est drôle. Son soeur dit qu'il était ici. 634 00:53:51,297 --> 00:53:53,549 Se cacher. 635 00:53:53,697 --> 00:53:54,812 De quoi ? 636 00:53:54,937 --> 00:53:57,189 À vous de me dire. 637 00:53:57,377 --> 00:54:02,251 Je peux me tromper, mais je sens tout cette fumée de pot à la place de Klausen... 638 00:54:02,376 --> 00:54:06,733 ...et qu'il t'appelle, J'ai sauté aux conclusions. 639 00:54:06,976 --> 00:54:11,092 Je t'ai dit que je ne connais pas Havin Klausen, ou une quête d'Orrin. 640 00:54:11,217 --> 00:54:13,573 Je pense que tu perds ton temps. 641 00:54:13,698 --> 00:54:17,284 Ça ne te dérange pas si je vous traite de menteur, docteur ? 642 00:54:18,016 --> 00:54:20,254 je devrais appeler la police et qu'ils vous chassent. 643 00:54:20,379 --> 00:54:24,452 Mais mon domaine est spécial enfants. Enfants inhabituels. 644 00:54:25,018 --> 00:54:28,652 Parfois c'est mieux de les laisser cogner sur les murs et crier à tue-tête. 645 00:54:28,777 --> 00:54:32,013 Jusqu'à ce qu'ils soient préparés pour raison. Criez, M. Marlowe. 646 00:54:32,138 --> 00:54:35,893 Un type nommé Klausen et un escroc nommé Hicks... 647 00:54:36,018 --> 00:54:38,093 tous deux tués... par le même homme... 648 00:54:38,218 --> 00:54:40,732 ... mais pas nécessairement pour la même raison. 649 00:54:40,857 --> 00:54:44,175 Hicks parce qu'il s'est musclé sur le shtic de quelqu'un d'autre. 650 00:54:44,300 --> 00:54:47,694 Et Klausen parce qu'il était un drogué du babillage. 651 00:54:47,819 --> 00:54:52,096 Pas exactement un maître de la lèvre zippée. Tout bon jusqu'à présent? 652 00:54:52,221 --> 00:54:54,806 Qu'est-ce que tout cela a à voir avec moi? 653 00:54:55,100 --> 00:54:58,058 Question : quel était le problème ? 654 00:54:58,380 --> 00:55:00,632 Réponse : Quelques photos. 655 00:55:00,899 --> 00:55:03,255 Un homme bon peut faire fortune... 656 00:55:03,380 --> 00:55:04,940 ... parmi ceux-ci photographies particulières. 657 00:55:05,061 --> 00:55:07,694 Question : Qui a pris les photos ? 658 00:55:07,819 --> 00:55:11,376 Présomption : Orrin Quest, le garçon que je cherche. 659 00:55:11,501 --> 00:55:14,651 Et pourquoi ce sujet particulier... 660 00:55:14,819 --> 00:55:17,377 à leur insu ils ont été photographiés ? 661 00:55:17,502 --> 00:55:21,923 Il est temps de prendre un dépliant. Allons dire que Quest connaissait la fille... 662 00:55:22,420 --> 00:55:26,006 ... disons même le fille était sa sœur. 663 00:55:26,463 --> 00:55:29,132 Assez bien crié maintenant? 664 00:55:30,061 --> 00:55:32,313 Pas assez. 665 00:55:32,462 --> 00:55:35,499 Ces emplois de pic à glace. 666 00:55:36,622 --> 00:55:40,978 Ils disent que le Steelgrave gang a appris la technique 667 00:55:41,623 --> 00:55:43,856 par un jeune stagiaire à Brooklyn. 668 00:55:43,981 --> 00:55:46,655 Et ça a marché... 669 00:55:50,703 --> 00:55:53,170 Ce qui s'est passé... 670 00:55:53,342 --> 00:55:56,178 à un jeune médecin brillant comme ça ? 671 00:55:57,142 --> 00:56:00,374 Est-il venu dans l'Ouest quand ils l'ont fait ? 672 00:56:02,183 --> 00:56:04,434 Est-il venu à... 673 00:56:06,424 --> 00:56:11,179 ouvrir une clinique... pour les enfants... 674 00:56:15,063 --> 00:56:19,218 eh bien... pour couvrir des activités illégales ? 675 00:56:45,907 --> 00:56:48,326 Ne vous inquiétez pas, ce n'est pas mortel. 676 00:56:48,946 --> 00:56:51,101 J'ai besoin d'un peu plus de temps. 677 00:56:51,226 --> 00:56:54,140 Pas grand chose, juste pour mettre les choses au clair. 678 01:00:30,759 --> 01:00:34,075 Quel est le problème? - Avez-vous un pansement? 679 01:00:34,200 --> 01:00:37,154 Ooh, tu ferais mieux de prendre ça éteint. -Ici? 680 01:00:37,279 --> 01:00:42,227 Oh chérie. PREMIERS SECOURS, alcool à friction, pansements... 681 01:00:43,237 --> 01:00:45,837 Tu devrais attraper le tétanos tir. Ça a l'air profond. 682 01:00:45,962 --> 01:00:47,996 Où puis-je trouver Mavis ? 683 01:00:48,121 --> 01:00:50,791 Mavis ? -Elle n'est pas chez elle. 684 01:00:50,959 --> 01:00:53,235 Et pourquoi devrais-je te livrer à elle ? 685 01:00:53,360 --> 01:00:57,595 Parce que sous ces pasties il y a un coeur taille 40. 686 01:00:57,720 --> 01:00:59,035 Je pensais que tu aimais Mavis. 687 01:00:59,160 --> 01:01:02,436 Je l'aime bien mais pourquoi devrais-je elle obtient tous les goodies? 688 01:01:02,561 --> 01:01:05,359 C'est une star. Donne moi ça. 689 01:01:06,200 --> 01:01:11,121 Si vous croyez que Mavis et J'ai étudié à Lee Strasbourg... 690 01:01:11,441 --> 01:01:15,361 Merci, infirmière. Tu es recherché chez les premmies. 691 01:01:16,281 --> 01:01:19,355 Reviendras-tu ce soir ? 692 01:01:20,082 --> 01:01:22,879 Suis-je sous serment ? -Bien sûr. 693 01:01:24,322 --> 01:01:26,574 Probablement pas. 694 01:01:27,562 --> 01:01:30,339 Ils tourneront tard au studio. 695 01:01:30,464 --> 01:01:31,838 Très bien. 696 01:01:31,963 --> 01:01:34,438 Merci docteur. -Avec plaisir. 697 01:01:34,563 --> 01:01:37,557 Merci, infirmière. - À tout moment. Appelez-moi. 698 01:01:37,682 --> 01:01:41,517 Chérie, c'est un non-non. 699 01:01:45,525 --> 01:01:47,358 OK, les enfants, c'est bon. 700 01:01:47,483 --> 01:01:50,653 Donne moi une minute, hein? Depuis combien de temps... 701 01:02:00,564 --> 01:02:02,816 Mademoiselle Wal... 702 01:02:03,324 --> 01:02:06,639 Ton frère... - N'est-ce pas avez autre chose à faire? 703 01:02:06,764 --> 01:02:10,359 Il a pris les photos de Toi et Steelgrave, n'est-ce pas ? 704 01:02:10,484 --> 01:02:12,736 Il est mort. 705 01:02:16,445 --> 01:02:19,698 Quelqu'un lui a tiré dessus il y a quelques heures. 706 01:02:20,004 --> 01:02:22,256 Vous inventez ça. 707 01:02:26,005 --> 01:02:28,679 Je dois dire à Orfamay aussi. Vous voulez venir ? 708 01:02:28,804 --> 01:02:31,056 Tout est prêt, Mlle Wald ? 709 01:02:33,766 --> 01:02:36,101 Où est Steelgrave ce soir ? 710 01:02:38,005 --> 01:02:40,256 N'essayez pas de le blâmer. 711 01:02:40,965 --> 01:02:42,955 Je lui ai parlé le téléphone il y a plus d'une heure. 712 01:02:42,965 --> 01:02:44,921 ... à sa place au mont Wilson. 713 01:02:45,046 --> 01:02:46,882 C'est une chose à propos de Steelgrave. 714 01:02:47,007 --> 01:02:49,922 Il n'est jamais là quand le tournage commence. 715 01:02:50,047 --> 01:02:53,002 C'est peut-être parce qu'il sait quand ça va commencer. 716 01:02:53,127 --> 01:02:55,379 S'il vous plaît Mlle Wald. 717 01:03:13,768 --> 01:03:15,922 Quête d'Orfamay ? 718 01:03:16,047 --> 01:03:18,883 Vérifié. -Pour où, a-t-elle dit ? 719 01:03:19,008 --> 01:03:21,405 Elle a demandé un horaire de train pour le Kansas. 720 01:03:21,530 --> 01:03:24,763 Si cela peut vous aider... -Chaque peu aide. Merci. 721 01:03:24,888 --> 01:03:27,140 À tout moment. 722 01:03:57,971 --> 01:04:00,286 Allez-vous quitter sans dire au revoir? 723 01:04:00,411 --> 01:04:04,286 Après tout ce que nous avons signifié pour chacun autre? -Je t'ai dit que je pars samedi. 724 01:04:04,411 --> 01:04:06,006 Mais ce n'est que vendredi. 725 01:04:06,131 --> 01:04:07,726 Je ai manqué d'argent. 726 01:04:07,851 --> 01:04:09,007 Et par amis. 727 01:04:09,132 --> 01:04:11,327 Je rentre à la maison. Mon le train part dans une heure. 728 01:04:11,452 --> 01:04:13,566 Et je peux me passer de votre compagnie. 729 01:04:13,691 --> 01:04:15,807 Ici, je vais aider toi. -Non, merci. 730 01:04:15,932 --> 01:04:17,486 Orfamay. 731 01:04:17,611 --> 01:04:19,863 Orfamay ! 732 01:04:20,253 --> 01:04:21,846 Que veux-tu? 733 01:04:21,971 --> 01:04:24,727 Je pensais qu'on pourrait monter jusqu'à chez moi et boire un verre. 734 01:04:24,852 --> 01:04:28,022 je vais te donner un épaule pour pleurer. Oh! 735 01:04:32,413 --> 01:04:34,801 Manquer! 736 01:04:35,453 --> 01:04:36,529 Manquer! 737 01:04:36,654 --> 01:04:38,768 Chocolat chaud, s'il vous plaît. -Café. 738 01:04:38,893 --> 01:04:40,328 J'en ai marre de cette stupide ville 739 01:04:40,453 --> 01:04:42,449 Il peut s'agir d'un hachoir à viande. 740 01:04:42,574 --> 01:04:44,649 Comment se fait-il que tu sois si sympa avec moi tout d'un coup ? 741 01:04:44,774 --> 01:04:48,694 je reçois une attaque du Nice de temps en temps. 742 01:04:48,853 --> 01:04:52,010 Tu t'apprêtes à dire moi quelque chose de méchant, n'est-ce pas? 743 01:04:52,135 --> 01:04:54,387 Oui. 744 01:04:54,892 --> 01:04:57,049 A propos d'Orrin, n'est-ce pas ? 745 01:04:57,174 --> 01:04:59,426 Oui. 746 01:04:59,894 --> 01:05:02,251 Ils l'ont tué, n'est-ce pas ? 747 01:05:02,376 --> 01:05:04,628 Oui. 748 01:05:06,055 --> 01:05:08,854 Quand? -Ce soir à la clinique Lagardie. 749 01:05:09,256 --> 01:05:11,970 Tu aurais pu le sauver si tu y étais quand je te l'ai dit ! 750 01:05:12,095 --> 01:05:13,649 Mais tu avais cette fille à ta place ! 751 01:05:13,774 --> 01:05:15,849 Vous ne pouviez pas prendre la peine de sauver un autre être humain. 752 01:05:15,974 --> 01:05:18,411 Pas quand ça pourrait interférer avec vos plaisirs animaux ! 753 01:05:18,536 --> 01:05:21,172 Il était vivant quand je suis arrivé avec un pic à glace à la main. 754 01:05:21,297 --> 01:05:23,570 Cela ne vous dit rien ? 755 01:05:23,695 --> 01:05:25,010 Vous accusez mon frère ? 756 01:05:25,135 --> 01:05:26,769 Vous êtes au courant de ces meurtres de pics à glace ? 757 01:05:26,894 --> 01:05:28,971 Pourquoi ne devrais-je pas, ils sont partout dans les journaux. 758 01:05:29,096 --> 01:05:33,174 Quand les larmes commencent-elles à couler flux pour votre frère perdu depuis longtemps? 759 01:05:33,299 --> 01:05:37,170 Officier, je le crois l'homme est au courant d'un meurtre. 760 01:05:37,295 --> 01:05:41,494 C'est une blague ? -Mes frères été tué et il était là. 761 01:05:41,619 --> 01:05:45,771 Est-ce qu'elle me met ? -J'étais sur le point d'appeler Homicide. 762 01:05:45,896 --> 01:05:48,052 Oh, tu l'étais, l'étais-tu ? 763 01:05:48,177 --> 01:05:51,087 J'espère qu'ils t'enfermeront pour toujours. 764 01:05:51,257 --> 01:05:53,932 Licence 643295. 765 01:05:56,058 --> 01:05:59,644 D'accord, lieutenant, c'est tout à toi. -Bien. 766 01:06:00,137 --> 01:06:02,528 Maintenant, vous commencez juste à parler. 767 01:06:02,696 --> 01:06:04,893 Laissez couler. Vous savez ce que je veux dire. 768 01:06:05,018 --> 01:06:07,173 Voulez-vous que je fasse une déclaration ? - Oui, déclaration complète. 769 01:06:07,298 --> 01:06:09,652 Un volontariat et sans contrainte. 770 01:06:09,777 --> 01:06:11,093 Tout ce que vous savez, d'accord ? 771 01:06:11,218 --> 01:06:13,612 Puis demander. Si vous ne le faites pas comme les réponses livre moi. 772 01:06:13,737 --> 01:06:15,537 Et si vous me réservez, je arriver à passer un coup de fil. 773 01:06:15,580 --> 01:06:20,633 Attendez. Ne me dis pas que tu as été strictement légal dans ce... -Cas ? -Oui 774 01:06:20,758 --> 01:06:23,654 Non. -Je suppose que vous avez un client à protéger ? 775 01:06:23,779 --> 01:06:25,776 Peut être. -Il a fait. Elle a chuté... 776 01:06:25,901 --> 01:06:29,895 Posez les questions, s'il vous plaît. -Quoi s'est-il passé chez Klausen ? 777 01:06:30,020 --> 01:06:32,215 Je suis allé là-bas à la recherche de son frère. 778 01:06:32,340 --> 01:06:36,175 Sa sœur m'a dit qu'elle avait reçu un appel de lui à la clinique Lagardie... 779 01:06:36,300 --> 01:06:37,736 ... et j'y suis allé. 780 01:06:37,861 --> 01:06:39,774 Prends soin de voir mon dos? -Attendez une minute. 781 01:06:39,899 --> 01:06:43,016 Pourquoi essaierait-il de vous choisir ? Toi étaient son pote, venez le sauver. 782 01:06:43,141 --> 01:06:45,861 J'étais juste quelque chose entre lui et la lumière. Quelque chose qui a bougé. 783 01:06:45,939 --> 01:06:48,615 Peut-être qu'il pensait que j'étais la personne qui lui a tiré dessus. 784 01:06:48,740 --> 01:06:52,055 Un homme dans sa condition agit par instinct. 785 01:06:52,180 --> 01:06:53,816 Il n'invente pas de nouvelles techniques. 786 01:06:53,941 --> 01:06:58,445 Donc je crois Orrin Quest tué à la fois Klausen et Hicks. 787 01:06:58,941 --> 01:07:02,611 Et Lagardie ? Vous avez quelque chose sur lui ? 788 01:07:03,123 --> 01:07:04,217 Nous l'avons vérifié. 789 01:07:04,342 --> 01:07:07,896 Il aurait pu me tuer et il ne l'a pas fait, donc il n'a probablement tué personne. 790 01:07:08,021 --> 01:07:11,937 Mais trouver un pic à glace dans son endroit, m'a fait penser à Steelgrave. 791 01:07:12,062 --> 01:07:15,219 C'est assez sauvage, Marlowe. C'est tenace, tu sais. 792 01:07:15,344 --> 01:07:20,539 Est-ce que je me ferais du bien si je est sorti et a essayé de le resserrer? 793 01:07:20,664 --> 01:07:22,916 Je ne quitterai pas la ville. 794 01:07:24,663 --> 01:07:26,915 Merci. 795 01:07:29,982 --> 01:07:32,097 Je ne veux pas mettre ça dans le sol 796 01:07:32,222 --> 01:07:35,261 Un petit service de plus ? -Oui quoi? 797 01:07:35,422 --> 01:07:37,219 Quête d'Orfamay. 798 01:07:37,345 --> 01:07:40,899 Pourriez-vous vous arranger pour la garder en ville pour un jour ou deux ? 799 01:07:41,024 --> 01:07:43,178 Sur quels motifs ? 800 01:07:43,304 --> 01:07:45,179 Eh bien, je ne sais pas... 801 01:07:45,304 --> 01:07:49,857 Dites-lui que vous avez décidé de dessiner et de diviser moi et tu veux qu'elle fouette les chevaux. 802 01:07:49,982 --> 01:07:52,818 Elle ne pourra pas laisser passer ça. 803 01:10:13,791 --> 01:10:16,043 La fête est finie ? 804 01:10:24,553 --> 01:10:27,138 Essayer de rompre un bail, non ? 805 01:10:27,392 --> 01:10:29,644 Parlez doucement, s'il vous plaît. 806 01:10:30,074 --> 01:10:32,326 Désolé. 807 01:10:34,474 --> 01:10:36,468 Journée difficile au bureau ? 808 01:10:36,593 --> 01:10:40,826 Journée difficile? Une moyenne journée dans la vie d'un détective. 809 01:10:41,555 --> 01:10:43,807 J'ai été... 810 01:10:44,195 --> 01:10:46,549 poignardé... 811 01:10:47,873 --> 01:10:50,709 agressé... et généralement snooké. 812 01:10:51,355 --> 01:10:53,607 J'ai mal partout. 813 01:10:54,554 --> 01:10:57,709 Mon bureau est éligible à la rénovation urbaine... 814 01:10:57,834 --> 01:11:04,711 les flics... envient mes succès, ils sont essayer de me retirer mon permis... 815 01:11:04,836 --> 01:11:07,671 ... Je dirais que c'est une journée normale. 816 01:11:10,435 --> 01:11:13,855 J'ai presque peur de demander pourquoi tu es là. 817 01:11:14,996 --> 01:11:17,498 J'ai presque peur de te le dire. 818 01:11:19,077 --> 01:11:21,328 Mavis ? 819 01:11:22,397 --> 01:11:27,068 Elle a essayé de t'appeler, n'a pas pu te trouver, et elle m'a eu. 820 01:11:29,837 --> 01:11:32,088 Je vais attendre une minute. 821 01:11:44,719 --> 01:11:47,054 Je pense que tu peux lui rendre service. 822 01:11:47,959 --> 01:11:50,073 Tous mes clients ont des problèmes. 823 01:11:50,198 --> 01:11:52,450 C'est pourquoi ils viennent à moi. 824 01:11:55,958 --> 01:11:58,293 Pourquoi vous embêtez-vous avec eux ? 825 01:11:59,560 --> 01:12:01,894 Pourquoi tu ne t'en sors pas ? 826 01:12:03,200 --> 01:12:05,033 Les options d'achat d'actions. 827 01:12:05,158 --> 01:12:07,410 Plan de retraite. 828 01:12:54,641 --> 01:12:56,878 Dans quel genre de problème se trouve Mavis ? 829 01:12:57,003 --> 01:12:59,996 Je ne sais pas. J'étais sur scène lorsqu'il est appelé. 830 01:13:00,121 --> 01:13:04,375 Le message était : obtenez Philip Marlowe. J'ai besoin de lui maintenant. 831 01:13:05,564 --> 01:13:09,556 Vous faites beaucoup de récupération et portant pour Mavis, n'est-ce pas? 832 01:13:09,681 --> 01:13:12,640 Pourquoi pas? Nous y retournons. 833 01:13:14,403 --> 01:13:16,655 A quoi servent les amis ? 834 01:13:17,604 --> 01:13:19,856 Quelque chose comme ca. 835 01:13:27,643 --> 01:13:29,895 L'endroit Steelgrave. -Oui 836 01:13:54,605 --> 01:13:56,857 Elle n'est pas seule là-dedans. 837 01:13:57,965 --> 01:13:59,920 Il est là aussi. 838 01:14:00,046 --> 01:14:03,440 Ce n'est pas comme Steelgrave laisser la porte déverrouillée. 839 01:14:03,565 --> 01:14:05,816 Où sont toutes ses troupes ? 840 01:14:06,166 --> 01:14:08,522 De temps en temps, il aime être seul. 841 01:14:08,647 --> 01:14:10,899 Parlant d'expérience ? 842 01:14:14,447 --> 01:14:16,866 Il était une fois à moi. 843 01:14:17,685 --> 01:14:19,937 Jusqu'à ce que Mavis le prenne. 844 01:14:21,127 --> 01:14:22,480 Tu sais? 845 01:14:22,605 --> 01:14:24,241 Je suis super entre les lignes. 846 01:14:24,366 --> 01:14:28,703 Je ne fais que souffrir. Chaque gagnant doit être un perdant, non? 847 01:14:31,327 --> 01:14:33,579 Soyez prudent là-dedans. 848 01:14:39,489 --> 01:14:40,803 J'attendrai. 849 01:14:40,928 --> 01:14:43,180 Non, rentre chez toi, Dolores. 850 01:16:10,653 --> 01:16:12,607 Mademoiselle Wal... 851 01:16:12,732 --> 01:16:15,401 J'ai entendu dire que vous avez essayé de m'appeler. 852 01:16:21,055 --> 01:16:23,307 Mavis ? 853 01:16:27,934 --> 01:16:30,185 Allez! 854 01:16:43,695 --> 01:16:47,467 Écoute, bois-le. Allez. 855 01:16:49,774 --> 01:16:52,026 Plus. 856 01:16:58,774 --> 01:17:02,986 Où est le vôtre ? - Quelqu'un doit conduire. 857 01:17:04,177 --> 01:17:07,180 Tu es plutôt sympa pour ce que tu es. 858 01:17:08,017 --> 01:17:12,521 Eh bien, ça pourrait être le cognac, l'altitude, ou le choc... 859 01:17:13,217 --> 01:17:16,175 ... Vous gagnez du temps. 860 01:17:16,976 --> 01:17:19,373 Pour que quelqu'un arrive ici ou partir d'ici. 861 01:17:19,498 --> 01:17:21,750 Où est Steelgrave ? 862 01:17:24,537 --> 01:17:26,789 Je l'aimais. 863 01:17:27,338 --> 01:17:29,590 Je l'aimais beaucoup. 864 01:17:36,418 --> 01:17:39,337 Tu vas l'envelopper dans un mouchoir ? 865 01:17:41,379 --> 01:17:43,631 Où l'avez-vous laissé ? 866 01:17:43,939 --> 01:17:45,693 Derrière cette chaise. 867 01:17:45,818 --> 01:17:48,070 Au coin. 868 01:18:10,780 --> 01:18:13,856 Eh bien ça a été un enfer un jour. -Qu'est-ce que vous attendiez? 869 01:18:13,981 --> 01:18:16,936 Il a tué mon frère. -Ton frère poussait trop fort. 870 01:18:17,061 --> 01:18:18,175 Mais pour le tuer ? 871 01:18:18,300 --> 01:18:21,337 Avez-vous dit à Steelgrave qu'il ton frère te faisait-il chanter ? 872 01:18:21,462 --> 01:18:22,976 Bien sûr que je ne l'ai pas fait. 873 01:18:23,101 --> 01:18:24,375 Quelqu'un l'a fait. 874 01:18:24,500 --> 01:18:27,735 Il ne se souciait pas de ceux photos sauf pour vous. 875 01:18:27,860 --> 01:18:30,335 Il essayait seulement de vous protéger. 876 01:18:30,460 --> 01:18:34,096 Eh bien, il l'a certainement prouvé. - Oui, il l'a fait à sa manière. 877 01:18:34,221 --> 01:18:39,225 De la même manière qu'il est venu après moi quand il pensait que j'étais pressé. 878 01:18:39,899 --> 01:18:42,484 Il en coûtera beaucoup pour réparer cela. 879 01:18:42,662 --> 01:18:43,977 Je n'en vaux pas la peine. 880 01:18:44,102 --> 01:18:47,187 Dis-moi pourquoi tu avais l'arme avec toi. 881 01:18:47,422 --> 01:18:49,982 Le pistolet? -Ne t'arrête pas pour réfléchir. 882 01:18:50,142 --> 01:18:52,377 Dites-moi : vouliez-vous dire pour le tuer ! -Pourquoi pas? 883 01:18:52,502 --> 01:18:55,098 Je pensais que je voulais dire quelque chose à lui. Je suppose que j'étais vaniteux. 884 01:18:55,223 --> 01:18:57,475 Idiot. 885 01:18:57,943 --> 01:18:59,657 Rentrez chez vous, Mlle Wald. -Quoi? 886 01:18:59,782 --> 01:19:01,617 Rentrez chez vous. -Vous dites! 887 01:19:01,743 --> 01:19:03,616 Vous êtes mon client. Faites comme on vous dit. 888 01:19:03,741 --> 01:19:06,411 Continue! Sortir! -J'y vais, d'accord ? 889 01:20:03,866 --> 01:20:06,118 Homicide, s'il vous plaît. 890 01:20:11,627 --> 01:20:14,129 Oui, ce bébé travaille. 891 01:20:24,147 --> 01:20:26,399 Quelle est l'histoire, Marlowe ? 892 01:20:27,466 --> 01:20:31,502 Une fille est venue dans mon bureau pour me dire qu'un de mes clients était en danger. 893 01:20:31,627 --> 01:20:34,664 M'a conduit ici, a chuté moi et je suis rentré chez moi. 894 01:20:34,789 --> 01:20:36,424 Le nom de la fille ? 895 01:20:36,549 --> 01:20:38,823 Dolorès Gonzales. -Votre cliente ? 896 01:20:38,948 --> 01:20:41,784 Une autre fête en somme. - Le nom de votre client ? 897 01:20:41,909 --> 01:20:43,225 Pas encore, lieutenant. 898 01:20:43,350 --> 01:20:45,602 Vos règles, n'est-ce pas ? 899 01:20:45,989 --> 01:20:48,241 Tu es là quand il l'a eu ? 900 01:20:48,388 --> 01:20:50,640 Non. - Qui était ? 901 01:20:51,749 --> 01:20:54,001 Il était. -Qui d'autre? 902 01:20:54,828 --> 01:20:57,904 Je ne vais pas mentir, je ne sais pas qui était là quand il l'a eu. 903 01:20:58,029 --> 01:21:00,614 Qui était là quand vous êtes arrivé ici ? 904 01:21:02,430 --> 01:21:04,682 Il était. 905 01:21:06,150 --> 01:21:09,699 D'accord, Fred, mets les menottes à ce type. 906 01:21:10,511 --> 01:21:12,762 Derrière. 907 01:21:14,951 --> 01:21:16,786 D'accord, Marlowe. 908 01:21:16,911 --> 01:21:19,163 Allons-y. 909 01:21:20,432 --> 01:21:25,305 Si je n'avais pas assez de mal, Je dois aussi m'inquiéter pour toi. 910 01:21:25,430 --> 01:21:28,099 Savez-vous comment je passe mes journées ? 911 01:21:28,313 --> 01:21:30,707 Retourner les sous-vêtements sales. 912 01:21:30,832 --> 01:21:32,907 Et mes nuits ? 913 01:21:33,032 --> 01:21:35,867 Passé à fouiner pourri dents. -Bien. 914 01:21:35,992 --> 01:21:39,787 Je monte un escalier sombre après quelques gun punk avec une peau pleine de cheval 915 01:21:39,912 --> 01:21:42,427 Peut-être que demain je ne monterai pas les escaliers. 916 01:21:42,552 --> 01:21:44,869 Ou j'obtiens une confession d'un type... 917 01:21:44,994 --> 01:21:46,787 ils jurent que je l'ai battu hors du bâtard. 918 01:21:46,912 --> 01:21:48,545 Rien de ce que je fais n'est droite. Jamais. Pas une fois. 919 01:21:48,670 --> 01:21:50,468 Si je fais une erreur... 920 01:21:50,593 --> 01:21:54,147 Je suis de retour en uniforme, dehors dans le rues avec les prostituées qui me crient dessus. 921 01:21:54,272 --> 01:21:56,823 J'enlève les chaînes de pneus enfants durs. Mais cela ne suffit pas... 922 01:21:56,833 --> 01:22:01,188 ...Je t'ai. je dois m'avoir un requin avec une licence privée... 923 01:22:01,313 --> 01:22:02,467 ... supprimer des informations. 924 01:22:02,592 --> 01:22:04,232 Dissimuler des preuves, encadrer des montages qui 925 01:22:04,288 --> 01:22:06,028 ne tromperait pas un bébé. Impossible à croire. 926 01:22:06,153 --> 01:22:10,269 Ça ne te dérangerait pas si je t'appelais un voyeur de trou de serrure à double croisement pas cher! 927 01:22:10,394 --> 01:22:13,034 Tu veux que je m'en occupe ? -J'adorerais. J'adorerais ça. -D'accord, alors ça me dérange. 928 01:22:13,114 --> 01:22:15,914 Votre permis est mort à partir de maintenant ! - Quand le commissaire dit que c'est mort ! 929 01:22:16,034 --> 01:22:18,950 Mettons une chose au clair ! - Je fais ça à ma façon ! 930 01:22:19,075 --> 01:22:21,743 J'attends que cet oiseau craque sage. Il n'a pas encore craqué sage. 931 01:22:21,753 --> 01:22:25,069 Le prix de la pratique ! Pas aussi vite. -Allez... 932 01:22:25,194 --> 01:22:27,384 Tu n'es pas si bien ce soir lieutenant? -Tais toi bordel! 933 01:22:27,394 --> 01:22:29,750 Lieutenant, calmez-vous. -JE pas besoin d'excuse... 934 01:22:29,875 --> 01:22:32,544 Je vais m'occuper de ce comédien. 935 01:22:37,355 --> 01:22:41,591 Le nouveau type de troisième degré. Le la police s'est tabassée les uns les autres... 936 01:22:41,716 --> 01:22:44,592 ... le suspect craque de l'agonie de regarder. 937 01:22:44,717 --> 01:22:46,710 Il n'échoue jamais. 938 01:22:46,835 --> 01:22:50,672 Tu savais que j'avais frappé, Fred. - Personne ne m'a frappé, Christy. 939 01:22:51,116 --> 01:22:53,618 Personne dont je me souvienne, Fred... 940 01:22:55,157 --> 01:22:58,192 Dites à ce personnage de sortir d'ici. Il est sur corde courte. 941 01:22:58,317 --> 01:23:00,910 Dites-lui de prendre son cul à la maison. Directement à la maison ! 942 01:23:01,035 --> 01:23:05,372 Dites-lui que je serai en contact avec lui. Contact très proche. 943 01:23:08,078 --> 01:23:11,112 Sors d'ici, bébé. Sors, ​​maintenant. - Comment? Je n'ai pas de transport. 944 01:23:11,237 --> 01:23:14,737 Essayez l'auto-stop et ne forcez pas votre chance. 945 01:23:33,278 --> 01:23:35,530 Quoi? 946 01:23:40,160 --> 01:23:43,746 Qui pensez-vous va nettoyer ce gâchis? 947 01:23:43,919 --> 01:23:46,473 Où sont-elles? - Vous cherchez quelque chose ? 948 01:23:46,598 --> 01:23:49,794 Tu sais ce que je cherche pour. -Les images. 949 01:23:49,919 --> 01:23:51,954 Maintenant que ton frère est mort... 950 01:23:52,079 --> 01:23:55,999 Prenez les photos et faire chanter ta propre soeur. 951 01:23:56,441 --> 01:23:59,755 Eh bien, j'ai brûlé les photos et négatifs, et ils ont fait une belle flamme. 952 01:23:59,880 --> 01:24:02,132 Tu quoi? 953 01:24:03,442 --> 01:24:05,512 Donne-moi ton sac à main, petite sœur. - Éloignez-vous de moi ! Laisse tomber, Mavis ! 954 01:24:05,522 --> 01:24:07,516 Ne t'approche pas de moi. 955 01:24:09,960 --> 01:24:12,395 C'est mon sac à main ! 956 01:24:12,559 --> 01:24:14,596 C'est à moi, Mavis ! 957 01:24:14,721 --> 01:24:17,475 C'est à moi! C'est à moi! 958 01:24:17,600 --> 01:24:21,516 C'est à moi! -Sonny a donné vous cet argent, n'est-ce pas? 959 01:24:21,641 --> 01:24:22,877 Je ne connais aucun Sonny. 960 01:24:23,002 --> 01:24:26,118 L'odeur des lilas à sa place cette nuit était une odeur de petite fille. 961 01:24:26,243 --> 01:24:28,596 Tu es allé là-haut pour dire où se cachait Orrin. 962 01:24:28,721 --> 01:24:30,398 Combien vous a-t-il payé pour le dire ? 963 01:24:30,523 --> 01:24:32,637 Environ un même 1.000 $. 964 01:24:32,762 --> 01:24:34,796 Eh bien, c'était la faute d'Orrin. 965 01:24:34,921 --> 01:24:37,317 Il a pris les photos de toi avec ce gangster. 966 01:24:37,442 --> 01:24:39,037 Et il m'a promis une partie de l'argent. 967 01:24:39,162 --> 01:24:42,318 Et je n'ai rien entendu de lui plus. Alors je suis venu le trouver. 968 01:24:42,443 --> 01:24:46,118 Sœur, tu as notre frère tué! -Mavis, ce n'est pas vrai. 969 01:24:46,243 --> 01:24:47,638 J'ai prévenu Orrin. 970 01:24:47,763 --> 01:24:49,878 J'ai dit que si tu ne prends pas soin de moi 971 01:24:50,003 --> 01:24:52,119 Je vais dire à M. Steelgrave où vous êtes. 972 01:24:52,244 --> 01:24:53,918 Il a dit qu'il avait perdu les photos. 973 01:24:54,043 --> 01:24:55,118 Et je ne le croyais pas. 974 01:24:55,243 --> 01:24:59,163 Alors j'ai pris un taxi et je suis allé pour voir M. Steelgrave. 975 01:24:59,445 --> 01:25:00,998 Vous savez combien c'est cher ? 976 01:25:01,123 --> 01:25:04,398 Puis j'ai demandé à Philip de passer la clinique et protéger Orrin... 977 01:25:04,523 --> 01:25:05,963 ... même s'il ne le méritait pas ! 978 01:25:06,004 --> 01:25:08,800 Ce n'est pas ma faute vos garçons arrivé avant Philippe ! 979 01:25:08,925 --> 01:25:11,640 C'était notre frère ? - Ne m'en veux pas ! 980 01:25:11,765 --> 01:25:14,039 Vous n'aviez rien à faire partir et nous quitter ! 981 01:25:14,164 --> 01:25:16,958 Orfamay, quand ai-je oublier toi ou maman? 982 01:25:17,083 --> 01:25:18,159 Ou même le pauvre Orrin ? 983 01:25:18,284 --> 01:25:20,441 Et je suis toujours venu te voir chaque fois que... 984 01:25:20,566 --> 01:25:22,200 Oh, bien sûr... 985 01:25:22,325 --> 01:25:23,725 Demandez toujours et pas de sentiment de culpabilité... 986 01:25:23,804 --> 01:25:26,273 pardonné maintenant ! 987 01:25:26,444 --> 01:25:30,081 J'ai essayé de prendre le blâme pour toi après avoir tiré sur Sonny. 988 01:25:30,206 --> 01:25:33,000 Après moi quoi ? -J'ai gardé l'arme dans mon appartement... 989 01:25:33,125 --> 01:25:35,160 ...et après votre venue pour me voir c'était parti. 990 01:25:35,285 --> 01:25:37,537 Bon je ne l'ai pas pris. 991 01:25:40,127 --> 01:25:43,296 J'espère que ta mère sera très heureuse. 992 01:25:49,606 --> 01:25:51,480 Quoi qu'il en soit, qui peut le prouver? 993 01:25:51,605 --> 01:25:53,800 Qu'est-ce qui peut le prouver ? Toi? 994 01:25:53,925 --> 01:25:56,489 Qui es-tu? -Personne. 995 01:25:56,728 --> 01:25:59,201 C'est vrai un personne! Une personne bon marché! 996 01:25:59,326 --> 01:26:00,521 Je l'ai dit en premier. 997 01:26:00,646 --> 01:26:02,898 50 $ signifie au revoir pour vous. 998 01:26:05,007 --> 01:26:07,258 Toi! Toi! 999 01:26:08,368 --> 01:26:12,006 Toi! Éloignez-vous de moi ! Je te déteste, Mavis ! 1000 01:26:12,167 --> 01:26:14,418 Je te déteste! 1001 01:26:16,288 --> 01:26:19,564 Allez... -Lâchez-moi ! 1002 01:26:29,370 --> 01:26:31,622 Maintenant restez là ! 1003 01:26:35,847 --> 01:26:39,603 Kansas est plein est. 1004 01:27:01,532 --> 01:27:03,784 Venez ici. 1005 01:27:09,492 --> 01:27:12,605 J'ai essayé d'améliorer les choses pour elle. 1006 01:27:12,730 --> 01:27:15,607 Je lui disais à quel point elle était jolie. 1007 01:27:15,732 --> 01:27:20,736 Vous pensiez vraiment que votre petite soeur a tué Steelgrave? 1008 01:27:20,932 --> 01:27:24,886 Alors tu es monté sur scène et a joué le grand coupable. 1009 01:27:25,011 --> 01:27:27,207 Essayer de la couvrir. 1010 01:27:27,332 --> 01:27:30,918 Ces petits coups de 32s beaucoup de graphite. 1011 01:27:31,053 --> 01:27:35,331 La nuit dernière, ta main était d'une pure blancheur de neige. 1012 01:27:39,212 --> 01:27:43,687 Mais si Orfamay ne l'a pas fait le tuer, alors qui l'a fait ? 1013 01:27:43,812 --> 01:27:48,369 Oublie ça, Mavis, oublie ça. Vous avez beaucoup de temps. 1014 01:27:48,494 --> 01:27:51,167 Vous avez de vieux toreros pour se rencontrer, des jets pour voler... 1015 01:27:51,292 --> 01:27:53,794 Couvertures de magazines à poser pour... 1016 01:27:54,093 --> 01:27:56,689 Faites-le, faites-le fonctionner pour vous. 1017 01:28:03,175 --> 01:28:06,177 Merci beaucoup, Philippe Marlowe. 1018 01:28:23,376 --> 01:28:26,451 Réservations. Non, elle n'est pas là aujourd'hui. 1019 01:28:26,576 --> 01:28:30,497 Salut Joe. Dolorès est m'attendant. - Entrez directement. 1020 01:28:50,176 --> 01:28:52,428 Notre nuit? -Tous les nôtres. 1021 01:29:48,860 --> 01:29:52,535 Il y a une pièce toujours manquant. Lagardie. 1022 01:29:52,661 --> 01:29:54,936 Cela aiderait s'il était ton mari. 1023 01:29:55,061 --> 01:29:57,496 De retour à Brooklyn, un jeune docteur avec la foule, 1024 01:29:57,621 --> 01:30:00,096 une femme comme toi, un homme comme Steelgrave ? 1025 01:30:00,221 --> 01:30:06,054 Cela fait un paquet bien rangé. -Les rues sont pavées de maris oubliés. 1026 01:30:50,464 --> 01:30:55,047 Tu as dû beaucoup l'aimer. - Mon mari? -Steelgrave. 1027 01:31:38,468 --> 01:31:42,743 Ça devait être quelqu'un qui savait à la fois Steelgrave et Mavis. 1028 01:31:42,868 --> 01:31:46,542 Qui pourrait aller et venir en elle appartement à leur guise. 1029 01:31:46,667 --> 01:31:49,901 Qui avait accès au l'arme que Steelgrave lui a donnée. 1030 01:31:50,026 --> 01:31:52,278 Cela vous monte. 1031 01:32:04,268 --> 01:32:09,263 Comme je l'ai dit, Mavis est une gentille fille, mais pourquoi devrait-elle s'emparer de lui ? 1032 01:32:09,388 --> 01:32:11,807 Vous vous êtes donné beaucoup de mal. 1033 01:32:12,507 --> 01:32:16,064 Et il n'y a rien que tu peut y faire. Y a-t-il? 1034 01:32:16,189 --> 01:32:18,344 ... sauf si vous voulez la détruire. 1035 01:32:18,469 --> 01:32:20,663 Et vous ne feriez pas ça, n'est-ce pas ? 1036 01:32:20,788 --> 01:32:24,374 Vous en rêveriez ses grands yeux ! 1037 01:33:26,712 --> 01:33:28,964 Service de police, s'il vous plaît. 1038 01:33:44,553 --> 01:33:47,723 Département de police. Sergent Parrish. 1039 01:34:00,074 --> 01:34:02,326 Bonjour, bonjour. 85524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.