Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,800 --> 00:01:03,800
MARLOWE
2
00:02:23,317 --> 00:02:26,236
Comment puis-je entrer pour voir le directeur ?
3
00:02:26,638 --> 00:02:28,890
Merci.
4
00:02:37,198 --> 00:02:39,450
Bonjour?
5
00:03:48,923 --> 00:03:51,175
Qui diable êtes-vous?
6
00:03:51,443 --> 00:03:55,317
La mère d'Orrin Quest.
Veut récupérer son petit garçon.
7
00:03:55,442 --> 00:03:57,694
Flic?
8
00:04:02,524 --> 00:04:05,755
PHILIP MARLOWE Enquêteur Privé
9
00:04:15,883 --> 00:04:18,135
Hmm. Je suis malheureuse.
10
00:04:18,845 --> 00:04:23,760
Sortez plus. Danse dans le
des rues. Emmenez un flic déjeuner.
11
00:04:25,964 --> 00:04:30,217
J'ai des amis. -Toi
avez-vous une clé principale?
12
00:04:46,106 --> 00:04:49,079
Bonjour. Laissez-moi parler au docteur.
13
00:04:49,204 --> 00:04:51,456
Klausen.
14
00:04:54,847 --> 00:04:57,099
Médecin?
15
00:04:58,826 --> 00:05:02,963
La clé. -Je cours un légitime
hôtel ici. -Allez, la clé !
16
00:05:03,088 --> 00:05:08,259
Toutes ces chambres privées. -Toi
tu devrais avoir honte de toi.
17
00:05:33,208 --> 00:05:37,629
Excusez-moi, le directeur a dit
qu'Orrin Quest était ici.
18
00:05:40,489 --> 00:05:44,243
Le directeur a dit que
Orrin Quest était ici !
19
00:05:44,610 --> 00:05:46,726
Talkie de cette façon, n'est-ce pas?
20
00:05:46,851 --> 00:05:49,103
Il est toujours inscrit.
21
00:05:49,569 --> 00:05:51,821
Alors qu'est-ce que je fais ici ?
22
00:05:52,169 --> 00:05:54,421
Vous posez la question.
23
00:05:54,730 --> 00:05:56,982
Ferme la couverture.
24
00:05:58,570 --> 00:06:00,407
J'ai obtenu un permis pour l'arme.
25
00:06:00,532 --> 00:06:02,784
Laisse moi voir ça.
26
00:06:03,250 --> 00:06:05,502
Laisse moi voir ça!
27
00:06:09,892 --> 00:06:12,144
La quête est partie il y a dix jours.
28
00:06:12,730 --> 00:06:15,164
J'étais de l'autre côté du couloir, au 215.
29
00:06:15,332 --> 00:06:17,372
C'est une meilleure chambre. Donc
J'ai changé. Vous êtes satisfait ?
30
00:06:17,491 --> 00:06:19,743
Je dormirai comme un agneau.
31
00:06:19,932 --> 00:06:22,127
Vous êtes Hicks, n'est-ce pas ?
32
00:06:22,252 --> 00:06:26,086
Le registre : Grant. W. Hicks. 215.
33
00:06:26,532 --> 00:06:29,763
Quest a-t-il laissé une adresse de transfert ?
34
00:06:30,331 --> 00:06:33,568
Ces enfants, vous savez.
Ils paniquent, disparaissent.
35
00:06:33,693 --> 00:06:35,945
Votre équipe de narco ?
36
00:06:47,012 --> 00:06:49,167
Merci.
37
00:06:49,292 --> 00:06:51,544
Pour ne pas cracher dessus !
38
00:08:29,499 --> 00:08:31,751
Monter ?
39
00:08:44,581 --> 00:08:46,741
Le petit, chéri.
Je ne veux pas d'un autre gros rouleau.
40
00:08:46,860 --> 00:08:50,330
Oh mon Dieu! - Quelque chose pour moi, Chuck ?
41
00:08:50,501 --> 00:08:53,170
Elle est de retour. Celui du Kansas.
42
00:08:55,901 --> 00:08:57,455
Salut. -Bien?
43
00:08:57,580 --> 00:08:59,832
Le tenir.
44
00:09:00,920 --> 00:09:03,172
Bien?
45
00:09:04,299 --> 00:09:08,177
Ce qui s'est passé? J'ai été
des heures et des heures d'attente.
46
00:09:08,302 --> 00:09:10,417
Toute ombre sans substance.
47
00:09:10,543 --> 00:09:12,057
Même pas une trace ?
48
00:09:12,182 --> 00:09:14,434
Aucune satisfaction, aucun frais.
49
00:09:15,981 --> 00:09:17,377
Dr. Bureau de Lagardie.
50
00:09:17,502 --> 00:09:19,697
J'aimerais parler au médecin, s'il vous plaît.
51
00:09:19,822 --> 00:09:21,977
Puis-je lui dire qui appelle ?
52
00:09:22,102 --> 00:09:24,616
Dites-lui que c'est à propos de M. Klausen.
53
00:09:24,741 --> 00:09:27,411
Tiens-tu ?
- Oui, je vais attendre.
54
00:09:27,581 --> 00:09:29,377
Pas étonnant que vous n'ayez pas trouvé mon frère.
55
00:09:29,502 --> 00:09:31,178
Vous avez travaillé sur d'autres affaires.
56
00:09:31,303 --> 00:09:33,737
C'est moi, juste enterré vivant dans le succès.
57
00:09:33,862 --> 00:09:37,856
Les prestations luxueuses,
secrétaire de direction
58
00:09:38,023 --> 00:09:40,274
les appareils électroniques ?
59
00:09:40,623 --> 00:09:42,875
Boire?
60
00:09:43,983 --> 00:09:45,778
Je ne vous aime pas, M. Marlowe.
61
00:09:45,903 --> 00:09:48,018
La minute où je suis entré
ce petit bureau sale...
62
00:09:48,143 --> 00:09:50,178
Je savais que je n'aurais jamais dû t'engager.
63
00:09:50,303 --> 00:09:53,058
Eh bien, il y a votre
retenue. Le tout à 55$.
64
00:09:53,183 --> 00:09:55,543
Maintenant, certaines personnes le garderaient.
Mais je tremble un peu
65
00:09:55,624 --> 00:10:00,128
courir avec ça
beaucoup d'argent en vrac dans ma poche.
66
00:10:00,425 --> 00:10:03,845
Vous n'avez même pas vraiment essayé de trouver Orrin !
67
00:10:06,744 --> 00:10:09,577
Docteur Lagardie. -Doc ?
68
00:10:10,626 --> 00:10:14,180
Juste ce matin, un M. Havin
Klausen a essayé de te parler...
69
00:10:14,305 --> 00:10:16,557
... Il a été coupé?
70
00:10:17,705 --> 00:10:21,981
Havin Klausen ? j'ai peur je
ne connais pas Havin Klausen.
71
00:10:22,106 --> 00:10:24,700
Alors vous n'avez rien à craindre, Doc.
72
00:10:24,825 --> 00:10:27,160
À moins que ce ne soit votre pic à glace.
73
00:10:28,705 --> 00:10:32,300
Qui est-ce? -Hicks. Grant Hicks.
74
00:10:32,425 --> 00:10:35,022
Un ancien locataire de M.
La maison de chambres de Klausen.
75
00:10:35,147 --> 00:10:39,140
je viens de vérifier
quand il a essayé de t'appeler.
76
00:10:39,465 --> 00:10:43,703
C'était avant que quelqu'un
l'a pris pour un bloc de glace.
77
00:10:43,828 --> 00:10:47,297
Vous voudrez peut-être savoir
avant que quelqu'un ne veuille
78
00:10:47,467 --> 00:10:50,052
... pourquoi Klausen
essayé de vous appeler.
79
00:10:51,106 --> 00:10:52,821
Mais Doc ?
80
00:10:52,946 --> 00:10:56,102
Ne vous méprenez pas, ce n'est pas un shakedown.
81
00:10:56,227 --> 00:10:59,264
Je suis juste un chat à la recherche d'une connexion.
82
00:10:59,389 --> 00:11:01,341
Tu sais.
83
00:11:01,467 --> 00:11:03,581
N'hésitez pas à me consulter.
84
00:11:03,706 --> 00:11:05,503
À tout moment.
85
00:11:05,628 --> 00:11:08,701
Au revoir. -Au revoir.
86
00:11:18,129 --> 00:11:20,380
Est-ce que je peux?
87
00:11:20,910 --> 00:11:23,162
Sale habitude.
88
00:11:25,067 --> 00:11:27,063
Mon père fumait la pipe.
89
00:11:27,188 --> 00:11:29,464
Maman ne l'a jamais laissé fumer dans la maison.
90
00:11:29,589 --> 00:11:32,985
Les deux dernières années, après avoir eu le
accident vasculaire cérébral, il avait l'habitude de s'asseoir sur le porche...
91
00:11:33,110 --> 00:11:34,706
... avec une pipe vide dans la bouche.
92
00:11:34,831 --> 00:11:37,425
Je n'ai probablement pas aimé ça non plus.
93
00:11:37,550 --> 00:11:39,064
Nous devions beaucoup d'argent.
94
00:11:39,189 --> 00:11:41,625
Nous ne pouvions pas nous permettre d'être inutile
des choses comme le tabac.
95
00:11:41,750 --> 00:11:45,025
Eh bien, remettez vos 50 $
et oublier que nous nous sommes rencontrés.
96
00:11:45,150 --> 00:11:48,025
Hey, la ville est pleine de détectives.
97
00:11:48,150 --> 00:11:50,402
Bien.
98
00:12:05,311 --> 00:12:08,907
J'ai passé mes vacances à le chercher.
99
00:12:09,831 --> 00:12:11,907
Et la plupart de mon argent aussi.
100
00:12:12,032 --> 00:12:14,068
Et je dois rentrer samedi !
101
00:12:14,193 --> 00:12:18,188
Je suis sûr qu'il s'est passé quelque chose !
Je peux le sentir, M. Marlowe !
102
00:12:18,313 --> 00:12:21,827
J'ai trouvé une pension de famille.
Il y a dormi il y a dix jours.
103
00:12:21,952 --> 00:12:25,707
Rentrez chez vous, Mlle Quest.
104
00:12:26,032 --> 00:12:29,228
Tôt ou tard il s'effondrera
ses sandales, s'est coupé les cheveux..
105
00:12:29,353 --> 00:12:33,940
Dix ans tu ne le connaîtras pas
de n'importe qui d'autre au Kansas.
106
00:12:36,512 --> 00:12:38,827
Marlowe. -Accorder
Hicks, Marlowe.
107
00:12:38,952 --> 00:12:40,668
Vous êtes sur le marché pour 100 $ rapidement ?
108
00:12:40,793 --> 00:12:43,267
À quelle vitesse ? -Quinze
minutes assez rapide?
109
00:12:43,392 --> 00:12:45,468
Ce panneau à panneau est-il payant ?
110
00:12:45,593 --> 00:12:47,750
Marlowe, je suis à l'hôtel Alvarado.
111
00:12:47,875 --> 00:12:49,269
À seulement cinq minutes de chez vous.
112
00:12:49,394 --> 00:12:52,269
Quelques minutes de votre
temps et vous êtes libre à la maison.
113
00:12:52,394 --> 00:12:55,751
Peut-être - je suis dans la chambre
22. Mais dépêche-toi, hein ?
114
00:12:55,876 --> 00:12:58,830
C'est deux minutes avec toi
où votre histoire se décompose.
115
00:12:58,955 --> 00:13:02,110
Regarde, je vais te donner
quelque chose à tenir et 100 $.
116
00:13:02,235 --> 00:13:04,868
Demain, lendemain, rends-le.
117
00:13:04,993 --> 00:13:07,328
Strictement légitime. Rien de chaud.
118
00:13:12,414 --> 00:13:14,470
Regarder. Faut raccrocher.
119
00:13:14,595 --> 00:13:19,016
Je compte sur toi, Marlowe.
Viens ici tout de suite.
120
00:13:24,555 --> 00:13:26,806
50 $, c'est tout ce que j'ai.
121
00:13:28,236 --> 00:13:31,432
je suppose pas assez pour
gardez-vous intéressé, non?
122
00:13:31,557 --> 00:13:35,728
Ce n'est pas l'argent qui
me dérange. C'est des pics à glace.
123
00:13:41,878 --> 00:13:45,714
Si vous ne prenez pas mon
argent, qu'allez-vous prendre?
124
00:13:50,919 --> 00:13:53,171
Un simple au revoir.
125
00:13:57,119 --> 00:13:59,554
Est-ce que ça te dérange si une fille
fait la première ouverture?
126
00:13:59,679 --> 00:14:04,100
J'ai un seuil bas de
ennui. Cela aide généralement.
127
00:14:06,798 --> 00:14:09,234
Est-ce que ça veut dire que tu me veux aussi ?
128
00:14:09,359 --> 00:14:13,911
Cela signifie que je garde
en pensant à ton vieil homme...
129
00:14:15,120 --> 00:14:18,790
assis sur un porche...
avec un tuyau vide.
130
00:14:19,158 --> 00:14:21,410
Au revoir, Mlle Quest.
131
00:14:22,078 --> 00:14:24,394
Mais si tu n'aides pas
moi trouver Orrin, qui le fera?
132
00:14:24,519 --> 00:14:27,514
Le département des disparus
personnes ou le FBI...
133
00:14:27,639 --> 00:14:29,891
Monsieur Marlowe !
134
00:14:47,282 --> 00:14:51,398
Excusez-moi, chambre 22 ?
Qui est inscrit, s'il vous plaît ?
135
00:14:51,841 --> 00:14:54,395
Autour d'ici la concession
pour tableau arrière furtivement
136
00:14:54,520 --> 00:14:57,272
A été donné à Oliver J. Hady.
137
00:14:57,481 --> 00:15:00,515
Cette petite concession devrait
apporter une fortune aux enchères.
138
00:15:00,640 --> 00:15:03,059
Passez les escaliers sur votre gauche.
139
00:15:12,801 --> 00:15:15,053
Hady ?
140
00:15:22,804 --> 00:15:26,557
Donc? -Je veux obtenir une ligne
sur un de vos clients.
141
00:15:26,682 --> 00:15:29,959
Quel nom? -Peut être Naster
pour autant que je sache. Chambre 22.
142
00:15:30,084 --> 00:15:33,598
Donc? -Il veut me voir.
143
00:15:33,764 --> 00:15:36,016
Ne me laisse pas te retenir.
144
00:15:37,123 --> 00:15:39,918
Cela vous dérangerait-il de tenir votre
doigt là sur cette chose?
145
00:15:40,043 --> 00:15:43,838
Ollie, un homme dans mon entreprise
a des ennemis. Tu le sais.
146
00:15:43,963 --> 00:15:46,359
Quelqu'un m'appelle pour venir
terminé, veut que quelque chose soit fait
147
00:15:46,484 --> 00:15:48,759
...et néglige
pour me donner son nom.
148
00:15:48,884 --> 00:15:51,199
Tu penses que j'ai tort de penser à ça ?
149
00:15:51,324 --> 00:15:55,479
Cela pourrait être un moyen d'obtenir
moi dans une pièce et... zappez !
150
00:15:55,604 --> 00:15:59,040
La fête s'en va et ta gauche
avec moi sur le sol en 22.
151
00:15:59,165 --> 00:16:03,640
Je ne voudrais pas un cas de rigueur
dans votre hôtel, voulez-vous Ollie ?
152
00:16:03,765 --> 00:16:05,239
Donnez-moi la boîte.
153
00:16:05,364 --> 00:16:07,699
Voulez-vous tenir cela une minute ?
154
00:16:16,204 --> 00:16:20,707
Enregistré en 5h47. Une section locale
appel téléphonique. Pas de service en chambre.
155
00:16:20,925 --> 00:16:24,800
Dr G. W. Hamilton, El Centro.
156
00:16:24,925 --> 00:16:26,040
A quoi ressemblait-il?
157
00:16:26,165 --> 00:16:31,502
C'est vrai, je reste dehors
avec un brownie lors de leur inscription.
158
00:17:06,369 --> 00:17:08,620
Ne bougez pas.
159
00:17:08,969 --> 00:17:14,140
Un 45 je ne dirais pas, mais un 32
Je peux dire quelques mots.
160
00:17:14,368 --> 00:17:16,620
Je les ai tous dits.
161
00:17:17,850 --> 00:17:20,770
S'il te plaît. N'oubliez pas que vous êtes une femme.
162
00:17:22,891 --> 00:17:24,363
J'aime le parfum.
163
00:17:24,488 --> 00:17:26,740
Qu'est-ce que c'est?
164
00:19:12,176 --> 00:19:15,690
La boutique d'appareils photo de BENSON
165
00:19:35,178 --> 00:19:37,012
Celui qui a fait ça est un artiste.
166
00:19:37,137 --> 00:19:39,173
Coupez la moelle épinière du premier coup.
167
00:19:39,298 --> 00:19:41,413
Ils ont développé la technique à Brooklyn.
168
00:19:41,538 --> 00:19:42,693
Vous ne dites pas.
169
00:19:42,818 --> 00:19:45,333
Les Sonny Steelgrave's Boys étaient des spécialistes.
170
00:19:45,458 --> 00:19:48,171
Vous n'essayez pas de
connecter Steelgrave avec ça ?
171
00:19:48,296 --> 00:19:50,453
Assez fragile, n'est-ce pas ? -Oui
172
00:19:50,578 --> 00:19:53,615
Quoi qu'il en soit, il n'était certainement pas
le dernier des gros dépensiers.
173
00:19:53,740 --> 00:19:57,613
Quatorze dollars et
changer, sept passe-partout...
174
00:19:57,738 --> 00:19:59,418
Peut-être qu'il pensait qu'il allait nettoyer l'hôtel.
175
00:19:59,540 --> 00:20:01,453
Eddie, est-ce que l'une de ces clés correspond à ce taudis ?
176
00:20:01,578 --> 00:20:04,335
Vous pouvez déverrouiller nos portes
avec votre petit doigt.
177
00:20:04,460 --> 00:20:06,414
Eh bien, il savait que quelqu'un était après lui.
178
00:20:06,539 --> 00:20:08,791
Je les ai repérés se rapprochant.
179
00:20:09,218 --> 00:20:14,088
Appelle Marlowe et lui propose
100 $ pour garder quelque chose en sécurité.
180
00:20:14,260 --> 00:20:15,695
C'est votre histoire, Marlowe ?
181
00:20:15,820 --> 00:20:18,072
C'est ça.
182
00:20:18,340 --> 00:20:20,925
Sauf qu'il n'a pas 100 $ sur lui.
183
00:20:21,259 --> 00:20:25,596
Peut-être qu'il pensait à
vous amener à jouer le long.
184
00:20:25,979 --> 00:20:31,453
Eddie, le bureau pourrait-il donner
nous un aperçu sur les visiteurs?
185
00:20:31,621 --> 00:20:33,856
Tu n'as pas à passer
le bureau pour entrer ou sortir.
186
00:20:33,981 --> 00:20:35,377
Pas étonnant qu'il soit resté ici.
187
00:20:35,502 --> 00:20:38,333
Ça, et toute l'ambiance.
188
00:20:39,220 --> 00:20:43,136
Je suppose que c'est à peu près ça
pour le premier essai.
189
00:20:43,261 --> 00:20:45,513
Ah pas tout à fait.
190
00:20:58,142 --> 00:21:00,394
Qu'est-ce que tu sais.
191
00:21:00,543 --> 00:21:01,568
Maliway Mushtom.
192
00:21:01,693 --> 00:21:04,612
Utilisé pour être un coureur pour Ace Devore.
193
00:21:06,141 --> 00:21:07,896
Comment ça va, Maliway ?
194
00:21:08,021 --> 00:21:11,441
Tu vas me manquer au line-up du matin.
195
00:21:11,904 --> 00:21:14,178
Eh bien, cela enlève la pression.
196
00:21:14,303 --> 00:21:17,555
Ce punk ne sera pas un travail de 24 heures sur 24.
197
00:21:19,183 --> 00:21:20,896
Comment avez-vous connu cette perruque ?
198
00:21:21,021 --> 00:21:23,273
Je suis détective de formation.
199
00:21:24,064 --> 00:21:27,817
C'est votre ligne de sortie,
Marlowe. Suivez-le.
200
00:21:29,942 --> 00:21:32,777
Et ne quittez pas la ville, vous m'entendez ?
201
00:21:34,385 --> 00:21:36,637
Allez, Hady, toi aussi.
202
00:21:42,184 --> 00:21:44,781
Qu'est-ce qui te dérange ? -Le 150.
203
00:21:46,224 --> 00:21:49,144
Ne soyez pas drôle au mauvais endroit.
204
00:21:52,786 --> 00:21:56,936
Oliver, quand je l'ai vérifié, il avait 164 $.
205
00:21:57,346 --> 00:21:58,942
Il n'en reste plus que 14. -Donc?
206
00:21:59,067 --> 00:22:02,221
Alors, où étais-tu pendant que je
appelait le lieutenant?
207
00:22:02,346 --> 00:22:06,266
Vous m'accusez ?
- Je vérifie juste les crimes.
208
00:22:18,789 --> 00:22:21,041
Moitié-moitié?
209
00:22:24,226 --> 00:22:27,312
Bon, voilà.
Je me souviendrai de toi!
210
00:22:27,668 --> 00:22:29,920
Olly !
211
00:22:32,987 --> 00:22:34,903
Je ne veux pas d'argent.
Je veux autre chose.
212
00:22:35,028 --> 00:22:36,822
Quoi? -La fille.
213
00:22:36,947 --> 00:22:40,384
Je suis sorti d'ici par ces
escaliers. Elle a dû te dépasser.
214
00:22:40,509 --> 00:22:43,342
Elle aurait couru,
vous auriez suivi.
215
00:22:43,467 --> 00:22:46,263
Qu'est-ce qui te rend si merveilleux ?
- Je suis détective de formation.
216
00:22:46,388 --> 00:22:50,141
D'accord. J'ai suivi
elle et elle a pris la voiture.
217
00:22:50,510 --> 00:22:52,784
Comment puis-je savoir que ce n'est pas
un numéro que vous aviez déjà ?
218
00:22:52,909 --> 00:22:55,505
Croyez-moi sur parole
il. -Quelle sorte de voiture?
219
00:22:55,630 --> 00:22:58,064
Jaguar décapotable, XKE, jaune.
220
00:22:58,189 --> 00:22:59,824
Décrivez la fille.
221
00:22:59,949 --> 00:23:03,944
Vous voulez beaucoup pour votre
pain. - Le pain de Grant Hicks.
222
00:23:04,069 --> 00:23:07,824
Chapeau large en feutre noir avec un
bracelet en cuir verni noir.
223
00:23:07,949 --> 00:23:10,201
Lunettes noires.
224
00:23:10,390 --> 00:23:13,265
Manteau noir et vernis noir
boutons et garnitures en cuir.
225
00:23:13,390 --> 00:23:15,625
Gants blancs.
226
00:23:15,750 --> 00:23:19,221
Hauteur 5'6 "-5'6-1/2".
Construit comme un modèle.
227
00:23:21,229 --> 00:23:23,481
Ne le gaspillez pas.
228
00:23:25,911 --> 00:23:28,163
Cinq six sept huit.
229
00:23:29,391 --> 00:23:31,345
Cinq six sept huit.
230
00:23:31,471 --> 00:23:33,722
Bon, détendez-vous un peu.
231
00:23:35,950 --> 00:23:38,202
Salut. Comment allez-vous. Bonjour.
232
00:23:38,872 --> 00:23:40,746
Merci. Tu es
bien, tu as raison.
233
00:23:40,871 --> 00:23:44,148
Pouvez-vous me donner le nom et
adresse avec cette licence?
234
00:23:44,273 --> 00:23:46,188
Bien sûr, j'aurai terminé dans une demi-heure.
235
00:23:46,313 --> 00:23:49,948
Julie, ce soir je ne pouvais pas diriger
une fanfare de maternelle.
236
00:23:50,073 --> 00:23:52,325
Et si je menais, tu suivais ?
237
00:23:53,910 --> 00:23:56,162
Bonne nuit, les filles.
238
00:23:57,232 --> 00:23:59,428
Et puis on applique le
couleur le long de la pièce.
239
00:23:59,553 --> 00:24:01,767
Et remarquez comment je l'aide avec mon pouce.
240
00:24:01,892 --> 00:24:03,147
Voir?
241
00:24:03,272 --> 00:24:05,706
Bonjour, Chuck.
- Attendez une minute, les filles.
242
00:24:05,831 --> 00:24:08,269
Bonjour, Philippe.
- Bonjour à tous.
243
00:24:08,394 --> 00:24:12,467
Livraison spéciale pour vous.
Hôtel Alvarado. Vraiment, Philippe.
244
00:24:12,592 --> 00:24:14,029
Hé... -Tu aimes ?
245
00:24:14,154 --> 00:24:16,406
Ouais!
246
00:24:16,874 --> 00:24:19,959
Un autre jour un autre
dollar. Laissez-moi partir.
247
00:24:45,756 --> 00:24:46,830
Magasin d'appareils photo Benson.
248
00:24:46,955 --> 00:24:49,270
Bonjour, c'est Grant Hicks.
249
00:24:49,395 --> 00:24:54,231
Commande prête sur réclamation
A1654 ? -Attendez monsieur.
250
00:24:58,596 --> 00:25:00,791
Marlowe. -J'ai pensé
ce serait une fille.
251
00:25:00,916 --> 00:25:03,232
Pourquoi? -M. Hicks ?
- Pourquoi? -Oui, je suis Hicks.
252
00:25:03,357 --> 00:25:05,111
Votre commande est prête,
Monsieur. - Qui est M. Hicks ?
253
00:25:05,236 --> 00:25:08,112
C'est quelque chose sur lequel j'ai travaillé.
Pourquoi as-tu dit que ça devait être une fille ?
254
00:25:08,237 --> 00:25:10,871
Est-ce que vous plaisantez?
- Je suis désolé, je suis sur une autre ligne.
255
00:25:10,996 --> 00:25:14,072
Dois-je vous rappeler ? -JE
besoin de l'information maintenant.
256
00:25:14,197 --> 00:25:16,872
Monsieur, c'est à moi que vous parlez ?
- Oui, je serai là avant midi.
257
00:25:16,997 --> 00:25:19,712
Ce sera bien. -JE
il faut être de retour à une heure.
258
00:25:19,837 --> 00:25:23,554
Comment va 12 ? -Je n'y arrive pas.
- Vous ne pouvez pas le faire. -Nous fermons à six heures.
259
00:25:23,679 --> 00:25:26,033
Non, je serai là pour
ramassez-les avant midi.
260
00:25:26,158 --> 00:25:31,151
Comment? -Je serai là. -Au revoir.
- Ne raccrochez pas encore ! Bonjour? -Chéri,
261
00:25:31,276 --> 00:25:35,195
Je suis désolé, je ne peux pas le faire
pour le déjeuner, mais qui est la fille ?
262
00:25:35,320 --> 00:25:37,572
Mavis Wald.
263
00:25:39,398 --> 00:25:41,193
La Mavis Wald ?
264
00:25:41,318 --> 00:25:42,633
Ma chance.
265
00:25:42,758 --> 00:25:44,074
Quelle est l'adresse?
266
00:25:44,199 --> 00:25:48,675
2720, avenue Nelson. J'espère
ils vous lancent du balcon.
267
00:25:48,800 --> 00:25:51,052
Au revoir.
268
00:26:16,241 --> 00:26:17,595
Votre monnaie, M. Hicks.
269
00:26:17,720 --> 00:26:21,556
je vais vous dire ce que nous allons
faire. Gardez la monnaie...
270
00:26:22,080 --> 00:26:25,833
...et envoyer les photos
pour moi à cette adresse.
271
00:26:26,161 --> 00:26:27,275
D'accord, M. Hicks.
272
00:26:27,400 --> 00:26:30,440
C'est Marlowe.
- D'accord, M. Marlowe.
273
00:26:50,522 --> 00:26:52,678
J'ai des photos pour Mme Wald.
274
00:26:52,803 --> 00:26:55,399
Vous pouvez les laisser
avec moi. -Non, pas ceux-ci.
275
00:26:55,524 --> 00:26:57,117
Je vais téléphoner, attendez une minute.
276
00:26:57,242 --> 00:27:00,996
C'est ceux sur lesquels on a tiré
Hôtel Alvarado hier soir.
277
00:27:01,121 --> 00:27:03,373
D'accord.
278
00:27:09,883 --> 00:27:11,440
Oui m'dame.
279
00:27:11,565 --> 00:27:13,817
Monsieur, vous pouvez monter tout de suite.
280
00:27:14,882 --> 00:27:17,134
Attique.
281
00:27:29,485 --> 00:27:31,760
Salut. -Mavis Wald ?
282
00:27:34,085 --> 00:27:36,587
Elle est occupée à faire des appels de panique.
283
00:27:36,964 --> 00:27:39,520
Tu l'as vraiment secouée. Quoi de neuf?
284
00:27:39,645 --> 00:27:42,314
Je suis le père de ses triplés.
285
00:27:43,806 --> 00:27:45,560
As-tu un nom?
286
00:27:45,685 --> 00:27:47,322
Cela ne vous ferait rien.
287
00:27:47,447 --> 00:27:49,442
Sucre? -Oui s'il te plaît.
288
00:27:49,567 --> 00:27:52,443
Je suis Dolores, avec un "o".
289
00:27:52,927 --> 00:27:54,841
Dolorès Gonzales.
290
00:27:54,967 --> 00:27:57,218
C'est espagnol pour la douleur ?
291
00:27:58,807 --> 00:28:01,241
Vous avez choisi un endroit agréable pour souffrir.
292
00:28:01,366 --> 00:28:06,321
Vous avez sauté à cette conclusion,
mais c'est la tablette de Mavis, pas la mienne.
293
00:28:06,446 --> 00:28:08,244
Qui vous fait ?
294
00:28:08,369 --> 00:28:10,283
Quelque chose que vous ne voyez pas tous les jours.
295
00:28:10,408 --> 00:28:12,659
Un vieil ami.
296
00:28:13,247 --> 00:28:16,583
Mon ami m'a demandé de vous occuper.
297
00:28:17,286 --> 00:28:21,284
Vous êtes difficile à occuper ? -Comme
Difficile à obtenir. comme coupe de cheveux.
298
00:28:21,409 --> 00:28:25,722
Est-ce que quelqu'un t'a déjà dit ça
vous avez une lèvre sensuelle sous la lèvre?
299
00:28:25,847 --> 00:28:27,402
Tout le monde le mentionne.
300
00:28:27,527 --> 00:28:30,403
Est-ce que les jolies filles simples vous excitent ?
301
00:28:30,528 --> 00:28:31,964
Je viens tout décollé.
302
00:28:32,089 --> 00:28:34,591
Tu cherches quelque chose?
303
00:28:36,849 --> 00:28:38,483
Je ne veux juste pas voir Mavis se blesser.
304
00:28:38,608 --> 00:28:40,860
Maintenant qui es-tu ?
305
00:28:46,410 --> 00:28:48,662
Il s'appelle Philippe Marlowe.
306
00:28:49,209 --> 00:28:51,461
Détective privé.
307
00:28:52,489 --> 00:28:54,364
Eh bien, j'espère que tout le monde est content.
308
00:28:54,489 --> 00:28:56,741
Au revoir.
309
00:29:00,128 --> 00:29:02,380
Philippe Marlowe.
310
00:29:02,569 --> 00:29:05,565
Que puis-je t'acheter
avec? -L'argent aide.
311
00:29:05,690 --> 00:29:09,319
Combien? -Dites... 100 $.
312
00:29:11,130 --> 00:29:15,551
100 $ c'est de l'argent pour vous ? -Faire
il 200 $ et je vais prendre ma retraite.
313
00:29:16,412 --> 00:29:18,664
Je travaille pour mon argent.
314
00:29:18,970 --> 00:29:20,606
Qu'est-ce que j'achète ?
315
00:29:20,731 --> 00:29:22,566
Je ne pense pas que vous l'ayez tué.
316
00:29:22,691 --> 00:29:26,846
Aide à avoir une raison de ne pas
dites à la police que vous étiez là.
317
00:29:26,971 --> 00:29:30,408
Suis-je censé avoir tué quelqu'un ?
318
00:29:33,651 --> 00:29:37,127
tu vas trouver ça
difficile à croire, mais je suis venu
319
00:29:37,252 --> 00:29:39,607
avec l'idée que vous
pourrait avoir besoin d'aide.
320
00:29:39,732 --> 00:29:43,568
Je pensais que tu étais allé à
la salle pour faire un gain.
321
00:29:43,693 --> 00:29:47,090
Tu y es allé seul et tu as pris
une chance d'être reconnu.
322
00:29:47,215 --> 00:29:51,468
Cela m'a fait penser à toi
pourrait être dans un embouteillage king-size.
323
00:29:55,092 --> 00:29:57,845
J'ai dit un jam king-size comme signal.
324
00:30:03,133 --> 00:30:06,125
Vous êtes bonne, Mme Wald...
325
00:30:06,854 --> 00:30:10,973
Tu pourrais agir à ta façon
hors d'un coffre-fort.
326
00:30:11,134 --> 00:30:13,386
Bonne journée.
327
00:30:20,615 --> 00:30:23,367
Tu es encore sans travail, Philip.
328
00:30:30,094 --> 00:30:32,346
Voiture.
329
00:30:38,494 --> 00:30:40,746
Voiture.
330
00:30:42,136 --> 00:30:46,372
Un homme au vocabulaire limité
vous faites valoir votre point de vue.
331
00:30:46,497 --> 00:30:48,749
Voiture.
332
00:31:05,738 --> 00:31:08,213
Ils me disent qu'il y avait
un dérangement à l'étage.
333
00:31:08,338 --> 00:31:10,052
Dans l'appartement de Miss Wald.
334
00:31:10,177 --> 00:31:11,853
Ils vous disent mal.
335
00:31:11,978 --> 00:31:14,230
Nous bombardions le craps.
336
00:31:14,497 --> 00:31:16,414
Où sont les images?
337
00:31:16,539 --> 00:31:19,958
Qui fait ta glace
choix, M. Steelgrave?
338
00:31:22,419 --> 00:31:24,670
Dommage.
339
00:31:38,858 --> 00:31:42,862
Votre mère sait-elle
ce que tu fais comme métier...
340
00:32:40,182 --> 00:32:41,498
Monsieur Marlowe ?
341
00:32:41,623 --> 00:32:43,875
Oui.
342
00:32:50,102 --> 00:32:52,354
Que puis-je faire pour vous?
343
00:32:59,024 --> 00:33:01,418
Bon chagrin ! Que faites-vous les garçons?
344
00:33:01,543 --> 00:33:03,138
Je viens de rénover, Chuck.
345
00:33:03,263 --> 00:33:05,339
Oui? Il était temps.
346
00:33:05,464 --> 00:33:08,376
Allez les filles, retournez travailler !
347
00:33:08,745 --> 00:33:11,497
Ne restez pas à regarder en arrière pour travailler.
348
00:33:14,024 --> 00:33:16,276
Vous n'aurez pas besoin de ça.
349
00:33:19,266 --> 00:33:21,460
Le mot est que vous êtes un chat cool.
350
00:33:21,585 --> 00:33:24,661
Le mot est faux, je vais
tout en miettes pour rien.
351
00:33:24,786 --> 00:33:28,301
Ce portemanteau a été
ma famille pendant des années.
352
00:33:28,426 --> 00:33:31,981
Aimeriez-vous si votre
porte-manteau a été démonté?
353
00:33:32,106 --> 00:33:34,859
Je viens faire une proposition.
354
00:33:36,545 --> 00:33:38,797
Puis-je atteindre ma poche ?
355
00:33:39,266 --> 00:33:43,937
Cela me ferait plaisir de
faites-vous quelque chose de stupide.
356
00:33:49,667 --> 00:33:51,919
500 $.
357
00:33:55,668 --> 00:34:00,382
Pour cela, vous pouvez donner un coup de pied au
plafond. -C'est le tien. -Pour quelle raison?
358
00:34:00,507 --> 00:34:04,782
Vous ne cherchez pas
personne et ne trouve personne.
359
00:34:04,907 --> 00:34:07,861
Vous n'avez pas le temps de travailler pour qui que ce soit.
360
00:34:07,986 --> 00:34:10,784
Vous n'avez pas entendu
rien ou rien vu.
361
00:34:10,909 --> 00:34:13,342
Et pourquoi je fais
un bis? -Rien.
362
00:34:13,467 --> 00:34:16,624
Continuez à ne rien faire
pendant un temps raisonnable...
363
00:34:16,749 --> 00:34:20,903
et je reviendrai et placerai
500 autres sur votre bureau.
364
00:34:21,028 --> 00:34:23,024
Cote à cote.
365
00:34:23,149 --> 00:34:27,061
Et pour qui est-ce que je fais
ce? -Winslow Wong...
366
00:34:27,828 --> 00:34:29,144
... c'est moi.
367
00:34:29,269 --> 00:34:33,440
J'aime un homme qui utilise le bien
grammaire. Tu m'impressionnes.
368
00:34:33,829 --> 00:34:35,185
...Qui vous a envoyé ?
369
00:34:35,310 --> 00:34:39,588
Un homme qui préfère
verser de l'argent que du sang.
370
00:34:39,828 --> 00:34:40,904
Mais...
371
00:34:41,029 --> 00:34:46,265
aussi un homme qui renverserait
sang s'il n'avait pas le choix.
372
00:34:55,391 --> 00:34:58,667
Ramenez ceci à
votre chef, M. Wong.
373
00:34:59,391 --> 00:35:03,025
Dites-lui que vous avez rencontré le
dernier d'une dynastie mourante...
374
00:35:03,150 --> 00:35:07,270
...Roi des fous.
Incontestablement vertueux...
375
00:35:08,113 --> 00:35:10,365
... invariablement cassé.
376
00:35:15,751 --> 00:35:18,003
D'accord.
377
00:35:50,953 --> 00:35:54,956
Allez tout le monde. Casser
ça monte. Laissez-moi entrer.
378
00:36:00,914 --> 00:36:03,166
Termites, lieutenant.
379
00:36:03,554 --> 00:36:04,991
Tu veux entrer, t'asseoir ?
380
00:36:05,116 --> 00:36:07,149
Nous ferions mieux d'aller nous promener.
381
00:36:07,274 --> 00:36:08,510
Pourquoi?
382
00:36:08,636 --> 00:36:11,991
Parce que je dis que nous serions
mieux vaut se promener. Droite?
383
00:36:12,116 --> 00:36:14,367
Eh bien, allons faire un tour.
384
00:36:22,194 --> 00:36:25,154
Ça, hein ?
- Soyez mon invité, Lieutenant.
385
00:36:26,196 --> 00:36:28,448
Bien.
386
00:36:33,677 --> 00:36:35,789
Avez-vous déjà lu le journal de Bay City ?
387
00:36:35,914 --> 00:36:37,671
Tout ce viol et cet homicide ?
388
00:36:37,796 --> 00:36:40,512
Il y a un article dedans
à propos d'un parti nommé Klausen.
389
00:36:40,637 --> 00:36:42,889
Étui à pic à glace, Marlowe.
390
00:36:44,195 --> 00:36:47,072
C'est deux de suite. Une tendance, peut-être ?
391
00:36:47,197 --> 00:36:49,912
De quoi avez-vous entendu parler
ce flic de l'hôtel, Hady ?
392
00:36:50,037 --> 00:36:51,870
Nous manquons de relation.
393
00:36:51,995 --> 00:36:55,713
D'accord, laissons Hady
et concentrez-vous sur vous.
394
00:36:55,838 --> 00:36:58,153
Hicks était mort quand vous êtes arrivé, n'est-ce pas ?
395
00:36:58,278 --> 00:37:01,434
Eh bien, comme nous avons formé des détectives
disons qu'il était en phase terminale.
396
00:37:01,559 --> 00:37:06,073
Il aurait donc difficilement pu prendre
une de vos cartes de visite ?
397
00:37:08,399 --> 00:37:12,485
Arrête d'essayer de me faire peur.
- Non, parlez-moi de ça.
398
00:37:13,438 --> 00:37:17,153
Vous avez trouvé ma carte sur Hicks
corps? - C'est ta carte, n'est-ce pas ?
399
00:37:17,278 --> 00:37:18,995
Philip Marlowe, enquêteur privé.
400
00:37:19,120 --> 00:37:21,455
Nous l'avons raté la première fois.
401
00:37:25,199 --> 00:37:28,475
Je lui ai donné une de mes cartes à Hady.
402
00:37:29,398 --> 00:37:33,834
Nous sommes montés pendant que j'appelais
toi, il a fouillé le corps.
403
00:37:33,959 --> 00:37:36,628
Vous pensez qu'il aurait pu...
404
00:37:37,520 --> 00:37:41,857
... pris l'argent et mis
ma carte sur le corps de Hicks...
405
00:37:42,080 --> 00:37:44,035
... alors que j'avais le dos tourné ?
406
00:37:44,160 --> 00:37:46,412
Eh bien, c'est une possibilité.
407
00:37:48,840 --> 00:37:52,115
Souhaitez-vous connaître Sonny
Steelgrave si vous l'avez vu ?
408
00:37:52,240 --> 00:37:53,556
Oui pourquoi?
409
00:37:53,681 --> 00:37:55,933
Était-il sombre, fin des années 30...
410
00:37:57,281 --> 00:37:59,235
...slick, quelque chose pour les filles ?
411
00:37:59,360 --> 00:38:01,797
Toujours en train de frapper
avec cette théorie du pic à glace ?
412
00:38:01,922 --> 00:38:05,557
Essayer d'attacher Steelgrave
avec Klausen et Hicks ?
413
00:38:05,682 --> 00:38:08,157
Est-ce qu'il sort en public
beaucoup? -Non, pas beaucoup.
414
00:38:08,282 --> 00:38:11,956
Où va-t'il?
- Il possède The Dancers.
415
00:38:12,120 --> 00:38:17,195
Steelgrave prend parfois
petit poulet larges là-haut.
416
00:38:25,162 --> 00:38:28,248
Marlowe. -Oui, M.
Marlowe, par ici.
417
00:38:44,883 --> 00:38:47,239
M. Marlowe... - Qu'est-ce que c'est ?
418
00:38:47,364 --> 00:38:49,866
Compliments de M. Steelgrave.
419
00:38:51,565 --> 00:38:53,158
Merci.
420
00:38:53,283 --> 00:38:55,239
Amis haut placés.
Qu'est-ce? Il est riche ?
421
00:38:55,364 --> 00:38:59,800
Il est. Même son impôt
le support est élevé.
422
00:39:09,045 --> 00:39:11,080
Délicieux.
423
00:39:11,205 --> 00:39:13,457
On pourrait dire baroque.
424
00:39:18,767 --> 00:39:21,161
Pour un petit déjeuner tardif.
- Je vais boire à ça.
425
00:39:21,286 --> 00:39:23,560
Tous mes amis vont au lac Tropsure.
426
00:39:23,685 --> 00:39:28,077
Je vois un ballon d'essai.
Je vais faire le café.
427
00:39:28,245 --> 00:39:31,718
M. Marlowe, téléphone
Appelez s'il vous plaît. -Merci.
428
00:39:35,806 --> 00:39:38,322
Avez-vous dit à quelqu'un
nous étions ici? -Non.
429
00:39:38,447 --> 00:39:39,840
Eh bien, cela fait de nous deux.
430
00:39:39,965 --> 00:39:42,281
C'est juste un moyen de te retrouver seul.
431
00:39:42,406 --> 00:39:44,682
Je ne suis pas venu ici pour le jubilé de la cerise.
432
00:39:44,807 --> 00:39:47,476
D'accord. Mais prends soin de toi.
433
00:40:27,050 --> 00:40:30,605
Winslow, tu es dupe
moi ici, démon.
434
00:40:30,730 --> 00:40:33,802
Prenez l'argent
Marlowe. -Aucune chance.
435
00:40:34,210 --> 00:40:38,631
Tu ne peux pas me refuser ça
temps. -Tu me surveilles attentivement.
436
00:40:41,131 --> 00:40:43,684
Pouvez-vous vous rappeler le
alternative, M. Marlowe?
437
00:40:43,809 --> 00:40:45,126
Tu es un tigre de papier, Winslow.
438
00:40:45,251 --> 00:40:49,171
Vous ne pouvez rien faire dans
le restaurant de votre patron.
439
00:40:50,011 --> 00:40:52,885
M. Marlowe, j'ai mes instructions.
440
00:40:53,010 --> 00:40:56,096
C'est ce sur quoi je compte, Winslow.
441
00:40:58,693 --> 00:41:02,779
Qu'est-ce que tu vas faire,
casser un autre porte-manteau ?
442
00:41:05,291 --> 00:41:10,713
Vous êtes très efficace, mais j'ai
vu les chiens faire mieux à la télévision.
443
00:41:15,412 --> 00:41:18,331
Vous êtes léger sur vos pieds, Winslow.
444
00:41:19,012 --> 00:41:21,289
T'es juste un peu gay ?
445
00:42:10,177 --> 00:42:13,179
je ne suis pas venu
je te séduis. -Bien...
446
00:42:14,416 --> 00:42:16,668
Puis-je entrer?
447
00:42:17,016 --> 00:42:19,612
J'ai dû marcher des kilomètres l'autre soir.
448
00:42:19,737 --> 00:42:25,010
Tous les pas dans la bonne direction ?
- Je n'ai jamais suspecté personne.
449
00:42:25,135 --> 00:42:27,332
Il y a quelqu'un ici.
450
00:42:27,457 --> 00:42:28,612
Café?
451
00:42:28,737 --> 00:42:31,810
Non merci, j'ai un taxi
avec le compteur en marche.
452
00:42:31,935 --> 00:42:33,852
J'ai entendu parler d'Orrin.
453
00:42:33,977 --> 00:42:38,732
Il a décidé de réintégrer l'établissement ?
- Il est chez un médecin.
454
00:42:38,857 --> 00:42:40,452
Ta mère devrait être heureuse.
455
00:42:40,577 --> 00:42:42,829
Un Dr Vincent Lagardie.
456
00:42:44,097 --> 00:42:46,652
Ok, donc il reste
avec un Dr Lagardie.
457
00:42:46,777 --> 00:42:48,052
La foule est après lui.
458
00:42:48,177 --> 00:42:50,453
Ils sont tous occupés à faire des films !
459
00:42:50,578 --> 00:42:53,253
S'il te plait, nous devons y aller
là en ce moment pour aider.
460
00:42:53,378 --> 00:42:55,534
Il a peur de partir.
461
00:42:55,659 --> 00:42:58,656
Après tout, j'ai payé
toi! -Je l'ai rendu.
462
00:42:58,781 --> 00:43:01,032
Je te l'ai proposé à nouveau.
463
00:43:03,138 --> 00:43:07,131
Et beaucoup plus.
464
00:43:07,818 --> 00:43:10,237
Tu ne m'aurais jamais pardonné.
465
00:43:11,739 --> 00:43:16,689
Tu ne me connais pas, mais quand
un homme rejette une femme...
466
00:43:16,860 --> 00:43:18,534
... il lui doit quelque chose.
467
00:43:18,659 --> 00:43:21,054
Un vieux proverbe du Kansas ?
- Philippe, je suis folle !
468
00:43:21,179 --> 00:43:23,975
Philippe? -Ils vont le tuer.
469
00:43:24,100 --> 00:43:26,813
J'ai l'adresse ici.
- J'ai déjà l'adresse.
470
00:43:26,938 --> 00:43:31,609
Vous avez un taxi qui attend à l'extérieur
et le compteur tourne.
471
00:43:31,900 --> 00:43:34,495
Philippe, tu ne me connais pas.
472
00:43:35,061 --> 00:43:37,313
Mais alors c'est votre perte.
473
00:43:47,981 --> 00:43:50,136
Ca c'était quoi?
474
00:43:50,261 --> 00:43:52,055
Plutôt contente qu'elle ait fait ça.
475
00:43:52,180 --> 00:43:55,577
J'ai remarqué que ton coup du gauche était un peu lent.
476
00:43:55,702 --> 00:43:59,288
Elle m'a rappelé
quelqu'un. - N'est-ce pas nous tous ?
477
00:44:02,141 --> 00:44:04,476
Envie de petit-déjeuner ?
478
00:44:21,903 --> 00:44:23,937
Tout ce que je vois, c'est deux personnes.
479
00:44:24,062 --> 00:44:26,659
A peine désastreux pour
La réputation de Mlle Wald.
480
00:44:26,784 --> 00:44:30,859
Rien pour les sponsors ou les
réseau dont il faut se préoccuper.
481
00:44:30,984 --> 00:44:33,099
Alors pourquoi me parlez-vous ?
482
00:44:33,224 --> 00:44:37,662
J'aime toujours parler
à l'homme de la rue.
483
00:44:38,304 --> 00:44:42,224
Alors ça ne te dérangera pas si
Je les montre à Homicide.
484
00:44:42,423 --> 00:44:44,739
Pourquoi devraient-ils être intéressés ?
485
00:44:44,864 --> 00:44:47,540
Je ne pense pas que nous serons
faire des affaires, M. Crowell.
486
00:44:47,665 --> 00:44:50,139
Mais merci d'avoir pris
mon appel. -Attendez une minute.
487
00:44:50,264 --> 00:44:53,659
Que peut-il arriver si vous montrez
ces photos à la police ?
488
00:44:53,784 --> 00:44:58,416
il faudrait que je le connecte
quelque chose sur lequel ils travaillent.
489
00:44:58,785 --> 00:45:00,859
Quelque chose qui s'est passé
il y a quelques nuits...
490
00:45:00,984 --> 00:45:03,501
...l'un des moins chers
taches de péché en ville.
491
00:45:03,626 --> 00:45:05,621
L'hôtel Alvarado.
492
00:45:05,746 --> 00:45:08,665
Je le connecterais par l'intermédiaire de la fille.
493
00:45:08,904 --> 00:45:10,102
Mlle Wald ?
494
00:45:10,227 --> 00:45:11,700
Ne me parlera pas.
495
00:45:11,825 --> 00:45:13,623
C'est pourquoi je te parle.
496
00:45:13,748 --> 00:45:15,141
Elle m'en a parlé.
497
00:45:15,266 --> 00:45:18,223
Elle m'a dit que vous avez essayé de
la forcer à vous embaucher...
498
00:45:18,348 --> 00:45:22,504
... au motif qu'elle avait
été proche de la scène du meurtre.
499
00:45:22,629 --> 00:45:24,881
A-t-elle dit à quel point?
500
00:45:27,067 --> 00:45:28,942
Elle n'a rien dit.
501
00:45:29,067 --> 00:45:30,568
Quoi ? -Le 11h30
502
00:45:30,693 --> 00:45:32,342
Oui merci.
503
00:45:32,467 --> 00:45:35,343
Vous amusez l'enfer hors de
moi, Marlowe. Vraiment.
504
00:45:35,468 --> 00:45:38,662
Essayer de m'utiliser comme une pelle
pour vous sortir d'un embouteillage.
505
00:45:38,787 --> 00:45:41,183
La confiture dans laquelle je suis n'est rien comparée...
506
00:45:41,308 --> 00:45:43,626
... à quoi l'étoile de
votre spectacle serait dans...
507
00:45:43,751 --> 00:45:47,423
... si je n'avais pas fait le
chose qui m'a mis dedans.
508
00:45:47,548 --> 00:45:49,622
Que fais-tu dans la prochaine heure ?
509
00:45:49,747 --> 00:45:51,999
Raconter mes atouts.
510
00:45:53,787 --> 00:45:56,457
Eh bien, comptons-les ensemble.
511
00:46:01,468 --> 00:46:05,345
Nous sommes arrivés là où vous pensiez
aller au centre-ville avec ces photos.
512
00:46:05,470 --> 00:46:07,426
Quoi alors ? -Nous ne sommes pas allés si loin.
513
00:46:07,551 --> 00:46:09,465
Nous sommes seulement allés jusqu'à ce qu'elle t'appelle.
514
00:46:09,590 --> 00:46:13,504
Vous a-t-elle dit qu'elle aussi
a appelé l'homme sur les photos.
515
00:46:13,629 --> 00:46:15,546
Elle a omis de le mentionner.
516
00:46:15,671 --> 00:46:20,675
Lui et quelques-uns de ses soldats
attendaient dehors quand je suis parti.
517
00:46:21,149 --> 00:46:23,105
Savez-vous qui il est ?
518
00:46:23,230 --> 00:46:25,482
Pas vous ?
519
00:46:25,788 --> 00:46:30,459
Tu me rends plus malheureux
à la minute, M. Marlowe.
520
00:46:31,351 --> 00:46:33,603
Retiens-le là, s'il te plaît !
521
00:46:34,352 --> 00:46:38,356
Je ne peux rien faire jusqu'à
Je reviens de Londres.
522
00:46:43,552 --> 00:46:44,865
Tu disais?
523
00:46:44,990 --> 00:46:48,585
Son petit ami a essayé de
achetez-moi d'abord, puis enterrez-moi.
524
00:46:48,710 --> 00:46:50,962
Je n'aime pas les deux ouvertures.
525
00:46:52,071 --> 00:46:54,573
Où en est-il actuellement ?
526
00:46:55,471 --> 00:46:57,723
À vous de me dire.
527
00:47:00,353 --> 00:47:02,027
Elle était géniale, n'est-ce pas ?
528
00:47:02,152 --> 00:47:04,404
Sur le film ?
529
00:47:05,511 --> 00:47:07,763
Mais il doit répondre.
530
00:47:10,272 --> 00:47:12,524
Bien.
531
00:47:13,634 --> 00:47:18,307
Pourquoi ne répondez-vous pas à la
téléphone? -Le spectacle est là-bas.
532
00:47:18,432 --> 00:47:20,684
Oui.
- bien?
533
00:47:27,715 --> 00:47:30,353
Où es-tu ?
534
00:47:31,793 --> 00:47:36,550
Eh bien, la chérie de millions a
elle-même et le reste d'entre nous...
535
00:47:36,675 --> 00:47:40,845
... qui l'a mise là où elle
est dans un sacré pétrin.
536
00:47:41,273 --> 00:47:45,553
Si c'était n'importe quelle actrice
ce serait déjà pas mal...
537
00:47:46,157 --> 00:47:49,743
... mais dans cette série ?
Le rôle qu'elle joue ?
538
00:47:50,115 --> 00:47:52,350
Avez-vous déjà vu le
montrer? -Non, je ne l'ai pas fait.
539
00:47:52,475 --> 00:47:55,513
C'est la sitcom la mieux notée du pays.
540
00:47:55,638 --> 00:47:57,070
Une comédie de situation.
541
00:47:57,195 --> 00:48:01,311
Pouvez-vous imaginer ce qui arriverait si
il est sorti que notre pauvre petite Mary...
542
00:48:01,436 --> 00:48:05,440
... s'amusait avec
ennemi public numéro un ?
543
00:48:20,477 --> 00:48:22,392
Tout est prêt, M. Crowell !
544
00:48:22,517 --> 00:48:25,072
Tu ne veux pas vraiment les flics
pour avoir ces photos, pensez-vous?
545
00:48:25,197 --> 00:48:27,671
Non, Marlowe, c'est la dernière chose que je...
546
00:48:27,796 --> 00:48:30,474
La petite Mavis Wald. Le public
la mâcherait en morceaux.
547
00:48:30,599 --> 00:48:33,852
Sans oublier le sponsor et le réseau.
548
00:48:34,200 --> 00:48:36,112
La fille du gangster fédéral.
549
00:48:36,237 --> 00:48:38,989
Le gangster numéro un, pas moins.
550
00:48:39,358 --> 00:48:42,474
Que veux-tu? -Même
chose que je voulais depuis le début.
551
00:48:42,599 --> 00:48:45,555
Ce qu'elle ne me donnerait pas : le
droit de travailler dans son meilleur intérêt.
552
00:48:45,680 --> 00:48:46,833
En supprimant les preuves.
553
00:48:46,958 --> 00:48:50,713
Si c'était une preuve. Le
la police ne peut pas le déterminer...
554
00:48:50,838 --> 00:48:52,314
...sans bavure. Peut-être que je peux.
555
00:48:52,439 --> 00:48:54,794
Ils n'ont pas le temps de
s'inquiéter des réputations.
556
00:48:54,919 --> 00:48:56,034
Tu fais.
557
00:48:56,159 --> 00:48:58,513
Allez. Pourquoi fais-tu ça?
558
00:48:58,638 --> 00:49:02,952
Les garçons de Steelgrave gâtés
le manteau de mon plus beau costume.
559
00:49:03,399 --> 00:49:06,315
Où serais-je si je ne le faisais pas
arrêter ce genre de choses ?
560
00:49:06,440 --> 00:49:07,555
Quel est ton prix?
561
00:49:07,680 --> 00:49:09,675
100 $ par jour et dépenses.
562
00:49:09,800 --> 00:49:15,722
Et une lettre m'engageant à enquêter
chantage d'une de tes stars
563
00:49:18,000 --> 00:49:20,195
qu'un homme à ma place redoute
564
00:49:20,320 --> 00:49:21,795
toutes les autres erreurs.
565
00:49:21,920 --> 00:49:25,276
Je vais me retrouver à faire des affaires
avec quelqu'un en qui je peux avoir confiance.
566
00:49:25,401 --> 00:49:28,555
Et je vais le devenir aussi
sacrément intelligent de lui faire confiance.
567
00:49:28,680 --> 00:49:31,036
Apportez cette lettre à
M. Philip Marlowe.
568
00:49:31,161 --> 00:49:33,076
"Cher M. Marlowe.
569
00:49:33,201 --> 00:49:36,671
Cette agence vous emploie pour enquêter...
570
00:49:36,841 --> 00:49:40,156
au nom d'une de ses télévisions
personnalités, une certaine affaire...
571
00:49:40,281 --> 00:49:42,756
...dont les détails
vous a été donné verbalement.
572
00:49:42,881 --> 00:49:45,678
Vos frais doivent être de 100 $ par jour plus les dépenses...
573
00:49:45,803 --> 00:49:48,036
... plus un dépôt de 500 $.
574
00:49:48,161 --> 00:49:50,413
Cordialement, etc..."
575
00:49:51,923 --> 00:49:55,093
Mon chauffeur vous conduira au bureau.
576
00:49:57,483 --> 00:50:00,357
je vais juste avoir
te faire confiance, Marlowe.
577
00:50:00,482 --> 00:50:02,734
Je déteste faire des erreurs.
578
00:50:37,205 --> 00:50:39,320
D'accord, déjeunez tout le monde.
579
00:50:39,445 --> 00:50:41,322
40 minutes pour l'équipage.
580
00:50:41,447 --> 00:50:43,160
temps pour le reste d'entre vous.
581
00:50:43,285 --> 00:50:46,121
Le premier coup après le déjeuner sera Miss Wald.
582
00:50:46,246 --> 00:50:48,581
Veuillez être de retour ponctuellement.
583
00:51:00,405 --> 00:51:02,681
Qui vous a laissé entrer ? -Monsieur Crowell.
584
00:51:06,807 --> 00:51:09,559
Je ne veux pas que tu travailles pour moi.
585
00:51:10,048 --> 00:51:12,522
Je vais à des extrêmes ridicules pour avoir des clients.
586
00:51:12,647 --> 00:51:14,899
Collectionnez même des photos rares.
587
00:51:28,289 --> 00:51:31,041
Vous aimez boire un verre ? -Non, merci.
588
00:51:32,928 --> 00:51:35,180
D'accord, donc tu sais.
589
00:51:35,648 --> 00:51:38,042
Ça pourrait arriver à n'importe quelle fille au sang rouge.
590
00:51:38,167 --> 00:51:40,803
Tu l'aime? -Toi
Je veux dire, vais-je l'abandonner ?
591
00:51:40,928 --> 00:51:42,404
Quelque chose comme ca.
592
00:51:42,529 --> 00:51:46,032
Je ne sais pas si je pourrais, ou si je veux.
593
00:51:46,808 --> 00:51:48,604
Quoi qu'il en soit, à quoi cela servira-t-il maintenant?
594
00:51:48,729 --> 00:51:51,643
Qui a pris les photos ?
- Je ne sais pas.
595
00:51:51,769 --> 00:51:55,761
Qui essaie de faire du chantage
toi ? -Je ne sais pas.
596
00:51:57,450 --> 00:52:00,803
Pourriez-vous être persuadé de
me donner ces négatifs ?
597
00:52:00,928 --> 00:52:04,004
M. Crowell m'a engagé pour décider
ce qui est dans votre meilleur intérêt.
598
00:52:04,129 --> 00:52:06,325
Je sais ce qui est dans mon meilleur intérêt.
599
00:52:06,450 --> 00:52:10,567
Plie cette lettre et oublie
ce travail. Allez-vous-en, M. Marlowe.
600
00:52:10,692 --> 00:52:14,845
Vous ne pouvez pas tous les gagner ! -A fait
Steelgrave a-t-il tué Hicks ?
601
00:52:14,970 --> 00:52:16,325
Vous vous souvenez de Hicks ?
602
00:52:16,450 --> 00:52:18,805
Il était allongé sur le
lit à l'hôtel Alvarado.
603
00:52:18,930 --> 00:52:20,967
Sonny ne savait pas là
était une photo de nous...
604
00:52:21,092 --> 00:52:23,684
...pas jusqu'à ce que tu viennes
chez moi et je l'ai appelé.
605
00:52:23,809 --> 00:52:27,246
Laisse le maître chanteur, et
qui que ce soit d'autre avec lui.
606
00:52:27,371 --> 00:52:30,007
Vous ne pensez pas qu'il laissera
vous sortez de la voie facile, n'est-ce pas?
607
00:52:30,132 --> 00:52:33,706
Vous n'allez pas suivre mon
conseil? -Dans une oreille et dehors par l'autre.
608
00:52:33,831 --> 00:52:34,847
Quoi?
609
00:52:34,972 --> 00:52:37,724
C'est parti, Mlle Wald. -Merci.
610
00:52:38,091 --> 00:52:40,927
Merci beaucoup d'être venu.
611
00:52:42,172 --> 00:52:44,087
Vous savez, mademoiselle
Wald... -Excusez-moi.
612
00:52:44,212 --> 00:52:48,527
Vous pourriez faciliter la vie de tous
nous en posant cartes sur table.
613
00:52:48,652 --> 00:52:50,904
Au revoir, M. Marlowe.
614
00:52:51,292 --> 00:52:53,544
Je serai en contact.
615
00:52:55,254 --> 00:52:57,506
Oui?
616
00:52:59,612 --> 00:53:01,864
Je serai là.
617
00:53:03,474 --> 00:53:05,726
Restez avec ça.
618
00:53:10,534 --> 00:53:12,368
Bonjour. -Bonjour, je suis le Dr Lagardie.
619
00:53:12,493 --> 00:53:14,688
Comment faites-vous. Je suis
à la recherche d'un M. Quest.
620
00:53:14,813 --> 00:53:16,328
Quête d'Orrin.
621
00:53:16,454 --> 00:53:18,209
OMS? -Quête.
622
00:53:18,334 --> 00:53:21,087
"Q" comme quintessence...
623
00:53:21,254 --> 00:53:23,448
..."U" comme dans décomplexé...
624
00:53:23,573 --> 00:53:25,929
..."E" comme dans extrasensoriel...
625
00:53:26,295 --> 00:53:28,049
... "S" comme dans subliminal...
626
00:53:28,174 --> 00:53:29,210
...et " T" comme dans Vérité.
627
00:53:29,335 --> 00:53:33,005
Nous avons discuté au téléphone.
A propos d'un M. Klausen.
628
00:53:33,895 --> 00:53:36,147
S'il vous plaît, venez.
629
00:53:36,815 --> 00:53:39,451
Il n'y a pas d'Orrin Quest parmi nos patients.
630
00:53:39,576 --> 00:53:41,170
Vous ne le connaissez pas du tout ?
631
00:53:41,295 --> 00:53:44,631
Le nom m'est complètement inconnu.
632
00:53:45,057 --> 00:53:47,308
S'asseoir. -Merci.
633
00:53:47,774 --> 00:53:51,172
Ca c'est drôle. Son
soeur dit qu'il était ici.
634
00:53:51,297 --> 00:53:53,549
Se cacher.
635
00:53:53,697 --> 00:53:54,812
De quoi ?
636
00:53:54,937 --> 00:53:57,189
À vous de me dire.
637
00:53:57,377 --> 00:54:02,251
Je peux me tromper, mais je sens tout
cette fumée de pot à la place de Klausen...
638
00:54:02,376 --> 00:54:06,733
...et qu'il t'appelle,
J'ai sauté aux conclusions.
639
00:54:06,976 --> 00:54:11,092
Je t'ai dit que je ne connais pas Havin
Klausen, ou une quête d'Orrin.
640
00:54:11,217 --> 00:54:13,573
Je pense que tu perds ton temps.
641
00:54:13,698 --> 00:54:17,284
Ça ne te dérange pas si je
vous traite de menteur, docteur ?
642
00:54:18,016 --> 00:54:20,254
je devrais appeler la police
et qu'ils vous chassent.
643
00:54:20,379 --> 00:54:24,452
Mais mon domaine est spécial
enfants. Enfants inhabituels.
644
00:54:25,018 --> 00:54:28,652
Parfois c'est mieux de les laisser cogner
sur les murs et crier à tue-tête.
645
00:54:28,777 --> 00:54:32,013
Jusqu'à ce qu'ils soient préparés pour
raison. Criez, M. Marlowe.
646
00:54:32,138 --> 00:54:35,893
Un type nommé Klausen et
un escroc nommé Hicks...
647
00:54:36,018 --> 00:54:38,093
tous deux tués... par le même homme...
648
00:54:38,218 --> 00:54:40,732
... mais pas nécessairement
pour la même raison.
649
00:54:40,857 --> 00:54:44,175
Hicks parce qu'il s'est musclé
sur le shtic de quelqu'un d'autre.
650
00:54:44,300 --> 00:54:47,694
Et Klausen parce qu'il
était un drogué du babillage.
651
00:54:47,819 --> 00:54:52,096
Pas exactement un maître de la
lèvre zippée. Tout bon jusqu'à présent?
652
00:54:52,221 --> 00:54:54,806
Qu'est-ce que tout cela a à voir avec moi?
653
00:54:55,100 --> 00:54:58,058
Question : quel était le problème ?
654
00:54:58,380 --> 00:55:00,632
Réponse : Quelques photos.
655
00:55:00,899 --> 00:55:03,255
Un homme bon peut faire fortune...
656
00:55:03,380 --> 00:55:04,940
... parmi ceux-ci
photographies particulières.
657
00:55:05,061 --> 00:55:07,694
Question : Qui a pris les photos ?
658
00:55:07,819 --> 00:55:11,376
Présomption : Orrin Quest,
le garçon que je cherche.
659
00:55:11,501 --> 00:55:14,651
Et pourquoi ce sujet particulier...
660
00:55:14,819 --> 00:55:17,377
à leur insu ils
ont été photographiés ?
661
00:55:17,502 --> 00:55:21,923
Il est temps de prendre un dépliant. Allons
dire que Quest connaissait la fille...
662
00:55:22,420 --> 00:55:26,006
... disons même le
fille était sa sœur.
663
00:55:26,463 --> 00:55:29,132
Assez bien crié maintenant?
664
00:55:30,061 --> 00:55:32,313
Pas assez.
665
00:55:32,462 --> 00:55:35,499
Ces emplois de pic à glace.
666
00:55:36,622 --> 00:55:40,978
Ils disent que le Steelgrave
gang a appris la technique
667
00:55:41,623 --> 00:55:43,856
par un jeune stagiaire à Brooklyn.
668
00:55:43,981 --> 00:55:46,655
Et ça a marché...
669
00:55:50,703 --> 00:55:53,170
Ce qui s'est passé...
670
00:55:53,342 --> 00:55:56,178
à un jeune médecin brillant comme ça ?
671
00:55:57,142 --> 00:56:00,374
Est-il venu dans l'Ouest quand ils l'ont fait ?
672
00:56:02,183 --> 00:56:04,434
Est-il venu à...
673
00:56:06,424 --> 00:56:11,179
ouvrir une clinique... pour les enfants...
674
00:56:15,063 --> 00:56:19,218
eh bien... pour couvrir des activités illégales ?
675
00:56:45,907 --> 00:56:48,326
Ne vous inquiétez pas, ce n'est pas mortel.
676
00:56:48,946 --> 00:56:51,101
J'ai besoin d'un peu plus de temps.
677
00:56:51,226 --> 00:56:54,140
Pas grand chose, juste pour mettre les choses au clair.
678
01:00:30,759 --> 01:00:34,075
Quel est le problème?
- Avez-vous un pansement?
679
01:00:34,200 --> 01:00:37,154
Ooh, tu ferais mieux de prendre
ça éteint. -Ici?
680
01:00:37,279 --> 01:00:42,227
Oh chérie. PREMIERS SECOURS,
alcool à friction, pansements...
681
01:00:43,237 --> 01:00:45,837
Tu devrais attraper le tétanos
tir. Ça a l'air profond.
682
01:00:45,962 --> 01:00:47,996
Où puis-je trouver Mavis ?
683
01:00:48,121 --> 01:00:50,791
Mavis ? -Elle n'est pas chez elle.
684
01:00:50,959 --> 01:00:53,235
Et pourquoi devrais-je te livrer à elle ?
685
01:00:53,360 --> 01:00:57,595
Parce que sous ces
pasties il y a un coeur taille 40.
686
01:00:57,720 --> 01:00:59,035
Je pensais que tu aimais Mavis.
687
01:00:59,160 --> 01:01:02,436
Je l'aime bien mais pourquoi devrais-je
elle obtient tous les goodies?
688
01:01:02,561 --> 01:01:05,359
C'est une star. Donne moi ça.
689
01:01:06,200 --> 01:01:11,121
Si vous croyez que Mavis et
J'ai étudié à Lee Strasbourg...
690
01:01:11,441 --> 01:01:15,361
Merci, infirmière. Tu es
recherché chez les premmies.
691
01:01:16,281 --> 01:01:19,355
Reviendras-tu ce soir ?
692
01:01:20,082 --> 01:01:22,879
Suis-je sous serment ? -Bien sûr.
693
01:01:24,322 --> 01:01:26,574
Probablement pas.
694
01:01:27,562 --> 01:01:30,339
Ils tourneront tard au studio.
695
01:01:30,464 --> 01:01:31,838
Très bien.
696
01:01:31,963 --> 01:01:34,438
Merci docteur. -Avec plaisir.
697
01:01:34,563 --> 01:01:37,557
Merci, infirmière.
- À tout moment. Appelez-moi.
698
01:01:37,682 --> 01:01:41,517
Chérie, c'est un non-non.
699
01:01:45,525 --> 01:01:47,358
OK, les enfants, c'est bon.
700
01:01:47,483 --> 01:01:50,653
Donne moi une minute,
hein? Depuis combien de temps...
701
01:02:00,564 --> 01:02:02,816
Mademoiselle Wal...
702
01:02:03,324 --> 01:02:06,639
Ton frère... - N'est-ce pas
avez autre chose à faire?
703
01:02:06,764 --> 01:02:10,359
Il a pris les photos de
Toi et Steelgrave, n'est-ce pas ?
704
01:02:10,484 --> 01:02:12,736
Il est mort.
705
01:02:16,445 --> 01:02:19,698
Quelqu'un lui a tiré dessus il y a quelques heures.
706
01:02:20,004 --> 01:02:22,256
Vous inventez ça.
707
01:02:26,005 --> 01:02:28,679
Je dois dire à Orfamay
aussi. Vous voulez venir ?
708
01:02:28,804 --> 01:02:31,056
Tout est prêt, Mlle Wald ?
709
01:02:33,766 --> 01:02:36,101
Où est Steelgrave ce soir ?
710
01:02:38,005 --> 01:02:40,256
N'essayez pas de le blâmer.
711
01:02:40,965 --> 01:02:42,955
Je lui ai parlé le
téléphone il y a plus d'une heure.
712
01:02:42,965 --> 01:02:44,921
... à sa place au mont Wilson.
713
01:02:45,046 --> 01:02:46,882
C'est une chose à propos de Steelgrave.
714
01:02:47,007 --> 01:02:49,922
Il n'est jamais là quand le tournage commence.
715
01:02:50,047 --> 01:02:53,002
C'est peut-être parce qu'il
sait quand ça va commencer.
716
01:02:53,127 --> 01:02:55,379
S'il vous plaît Mlle Wald.
717
01:03:13,768 --> 01:03:15,922
Quête d'Orfamay ?
718
01:03:16,047 --> 01:03:18,883
Vérifié. -Pour
où, a-t-elle dit ?
719
01:03:19,008 --> 01:03:21,405
Elle a demandé un horaire de train pour le Kansas.
720
01:03:21,530 --> 01:03:24,763
Si cela peut vous aider... -Chaque
peu aide. Merci.
721
01:03:24,888 --> 01:03:27,140
À tout moment.
722
01:03:57,971 --> 01:04:00,286
Allez-vous quitter
sans dire au revoir?
723
01:04:00,411 --> 01:04:04,286
Après tout ce que nous avons signifié pour chacun
autre? -Je t'ai dit que je pars samedi.
724
01:04:04,411 --> 01:04:06,006
Mais ce n'est que vendredi.
725
01:04:06,131 --> 01:04:07,726
Je ai manqué d'argent.
726
01:04:07,851 --> 01:04:09,007
Et par amis.
727
01:04:09,132 --> 01:04:11,327
Je rentre à la maison. Mon
le train part dans une heure.
728
01:04:11,452 --> 01:04:13,566
Et je peux me passer de votre compagnie.
729
01:04:13,691 --> 01:04:15,807
Ici, je vais aider
toi. -Non, merci.
730
01:04:15,932 --> 01:04:17,486
Orfamay.
731
01:04:17,611 --> 01:04:19,863
Orfamay !
732
01:04:20,253 --> 01:04:21,846
Que veux-tu?
733
01:04:21,971 --> 01:04:24,727
Je pensais qu'on pourrait monter jusqu'à
chez moi et boire un verre.
734
01:04:24,852 --> 01:04:28,022
je vais te donner un
épaule pour pleurer. Oh!
735
01:04:32,413 --> 01:04:34,801
Manquer!
736
01:04:35,453 --> 01:04:36,529
Manquer!
737
01:04:36,654 --> 01:04:38,768
Chocolat chaud, s'il vous plaît. -Café.
738
01:04:38,893 --> 01:04:40,328
J'en ai marre de cette stupide ville
739
01:04:40,453 --> 01:04:42,449
Il peut s'agir d'un hachoir à viande.
740
01:04:42,574 --> 01:04:44,649
Comment se fait-il que tu sois si
sympa avec moi tout d'un coup ?
741
01:04:44,774 --> 01:04:48,694
je reçois une attaque du
Nice de temps en temps.
742
01:04:48,853 --> 01:04:52,010
Tu t'apprêtes à dire
moi quelque chose de méchant, n'est-ce pas?
743
01:04:52,135 --> 01:04:54,387
Oui.
744
01:04:54,892 --> 01:04:57,049
A propos d'Orrin, n'est-ce pas ?
745
01:04:57,174 --> 01:04:59,426
Oui.
746
01:04:59,894 --> 01:05:02,251
Ils l'ont tué, n'est-ce pas ?
747
01:05:02,376 --> 01:05:04,628
Oui.
748
01:05:06,055 --> 01:05:08,854
Quand? -Ce soir à la clinique Lagardie.
749
01:05:09,256 --> 01:05:11,970
Tu aurais pu le sauver si
tu y étais quand je te l'ai dit !
750
01:05:12,095 --> 01:05:13,649
Mais tu avais cette fille à ta place !
751
01:05:13,774 --> 01:05:15,849
Vous ne pouviez pas prendre la peine de
sauver un autre être humain.
752
01:05:15,974 --> 01:05:18,411
Pas quand ça pourrait interférer
avec vos plaisirs animaux !
753
01:05:18,536 --> 01:05:21,172
Il était vivant quand je suis arrivé
avec un pic à glace à la main.
754
01:05:21,297 --> 01:05:23,570
Cela ne vous dit rien ?
755
01:05:23,695 --> 01:05:25,010
Vous accusez mon frère ?
756
01:05:25,135 --> 01:05:26,769
Vous êtes au courant de ces meurtres de pics à glace ?
757
01:05:26,894 --> 01:05:28,971
Pourquoi ne devrais-je pas, ils sont
partout dans les journaux.
758
01:05:29,096 --> 01:05:33,174
Quand les larmes commencent-elles à couler
flux pour votre frère perdu depuis longtemps?
759
01:05:33,299 --> 01:05:37,170
Officier, je le crois
l'homme est au courant d'un meurtre.
760
01:05:37,295 --> 01:05:41,494
C'est une blague ? -Mes frères
été tué et il était là.
761
01:05:41,619 --> 01:05:45,771
Est-ce qu'elle me met ? -J'étais
sur le point d'appeler Homicide.
762
01:05:45,896 --> 01:05:48,052
Oh, tu l'étais, l'étais-tu ?
763
01:05:48,177 --> 01:05:51,087
J'espère qu'ils t'enfermeront pour toujours.
764
01:05:51,257 --> 01:05:53,932
Licence 643295.
765
01:05:56,058 --> 01:05:59,644
D'accord, lieutenant, c'est
tout à toi. -Bien.
766
01:06:00,137 --> 01:06:02,528
Maintenant, vous commencez juste à parler.
767
01:06:02,696 --> 01:06:04,893
Laissez couler. Vous savez ce que je veux dire.
768
01:06:05,018 --> 01:06:07,173
Voulez-vous que je fasse une déclaration ?
- Oui, déclaration complète.
769
01:06:07,298 --> 01:06:09,652
Un volontariat et sans contrainte.
770
01:06:09,777 --> 01:06:11,093
Tout ce que vous savez, d'accord ?
771
01:06:11,218 --> 01:06:13,612
Puis demander. Si vous ne le faites pas
comme les réponses livre moi.
772
01:06:13,737 --> 01:06:15,537
Et si vous me réservez, je
arriver à passer un coup de fil.
773
01:06:15,580 --> 01:06:20,633
Attendez. Ne me dis pas que tu as été
strictement légal dans ce... -Cas ? -Oui
774
01:06:20,758 --> 01:06:23,654
Non. -Je suppose que vous avez
un client à protéger ?
775
01:06:23,779 --> 01:06:25,776
Peut être. -Il a fait. Elle a chuté...
776
01:06:25,901 --> 01:06:29,895
Posez les questions, s'il vous plaît. -Quoi
s'est-il passé chez Klausen ?
777
01:06:30,020 --> 01:06:32,215
Je suis allé là-bas à la recherche de son frère.
778
01:06:32,340 --> 01:06:36,175
Sa sœur m'a dit qu'elle avait reçu un appel
de lui à la clinique Lagardie...
779
01:06:36,300 --> 01:06:37,736
... et j'y suis allé.
780
01:06:37,861 --> 01:06:39,774
Prends soin de voir mon
dos? -Attendez une minute.
781
01:06:39,899 --> 01:06:43,016
Pourquoi essaierait-il de vous choisir ? Toi
étaient son pote, venez le sauver.
782
01:06:43,141 --> 01:06:45,861
J'étais juste quelque chose entre lui
et la lumière. Quelque chose qui a bougé.
783
01:06:45,939 --> 01:06:48,615
Peut-être qu'il pensait que j'étais
la personne qui lui a tiré dessus.
784
01:06:48,740 --> 01:06:52,055
Un homme dans sa condition agit par instinct.
785
01:06:52,180 --> 01:06:53,816
Il n'invente pas de nouvelles techniques.
786
01:06:53,941 --> 01:06:58,445
Donc je crois Orrin Quest
tué à la fois Klausen et Hicks.
787
01:06:58,941 --> 01:07:02,611
Et Lagardie ?
Vous avez quelque chose sur lui ?
788
01:07:03,123 --> 01:07:04,217
Nous l'avons vérifié.
789
01:07:04,342 --> 01:07:07,896
Il aurait pu me tuer et il ne l'a pas fait,
donc il n'a probablement tué personne.
790
01:07:08,021 --> 01:07:11,937
Mais trouver un pic à glace dans son
endroit, m'a fait penser à Steelgrave.
791
01:07:12,062 --> 01:07:15,219
C'est assez sauvage, Marlowe.
C'est tenace, tu sais.
792
01:07:15,344 --> 01:07:20,539
Est-ce que je me ferais du bien si je
est sorti et a essayé de le resserrer?
793
01:07:20,664 --> 01:07:22,916
Je ne quitterai pas la ville.
794
01:07:24,663 --> 01:07:26,915
Merci.
795
01:07:29,982 --> 01:07:32,097
Je ne veux pas mettre ça dans le sol
796
01:07:32,222 --> 01:07:35,261
Un petit service de plus ? -Oui quoi?
797
01:07:35,422 --> 01:07:37,219
Quête d'Orfamay.
798
01:07:37,345 --> 01:07:40,899
Pourriez-vous vous arranger pour la garder
en ville pour un jour ou deux ?
799
01:07:41,024 --> 01:07:43,178
Sur quels motifs ?
800
01:07:43,304 --> 01:07:45,179
Eh bien, je ne sais pas...
801
01:07:45,304 --> 01:07:49,857
Dites-lui que vous avez décidé de dessiner et de diviser
moi et tu veux qu'elle fouette les chevaux.
802
01:07:49,982 --> 01:07:52,818
Elle ne pourra pas laisser passer ça.
803
01:10:13,791 --> 01:10:16,043
La fête est finie ?
804
01:10:24,553 --> 01:10:27,138
Essayer de rompre un bail, non ?
805
01:10:27,392 --> 01:10:29,644
Parlez doucement, s'il vous plaît.
806
01:10:30,074 --> 01:10:32,326
Désolé.
807
01:10:34,474 --> 01:10:36,468
Journée difficile au bureau ?
808
01:10:36,593 --> 01:10:40,826
Journée difficile? Une moyenne
journée dans la vie d'un détective.
809
01:10:41,555 --> 01:10:43,807
J'ai été...
810
01:10:44,195 --> 01:10:46,549
poignardé...
811
01:10:47,873 --> 01:10:50,709
agressé... et généralement snooké.
812
01:10:51,355 --> 01:10:53,607
J'ai mal partout.
813
01:10:54,554 --> 01:10:57,709
Mon bureau est éligible à la rénovation urbaine...
814
01:10:57,834 --> 01:11:04,711
les flics... envient mes succès, ils sont
essayer de me retirer mon permis...
815
01:11:04,836 --> 01:11:07,671
... Je dirais que c'est une journée normale.
816
01:11:10,435 --> 01:11:13,855
J'ai presque peur de demander pourquoi tu es là.
817
01:11:14,996 --> 01:11:17,498
J'ai presque peur de te le dire.
818
01:11:19,077 --> 01:11:21,328
Mavis ?
819
01:11:22,397 --> 01:11:27,068
Elle a essayé de t'appeler, n'a pas pu
te trouver, et elle m'a eu.
820
01:11:29,837 --> 01:11:32,088
Je vais attendre une minute.
821
01:11:44,719 --> 01:11:47,054
Je pense que tu peux lui rendre service.
822
01:11:47,959 --> 01:11:50,073
Tous mes clients ont des problèmes.
823
01:11:50,198 --> 01:11:52,450
C'est pourquoi ils viennent à moi.
824
01:11:55,958 --> 01:11:58,293
Pourquoi vous embêtez-vous avec eux ?
825
01:11:59,560 --> 01:12:01,894
Pourquoi tu ne t'en sors pas ?
826
01:12:03,200 --> 01:12:05,033
Les options d'achat d'actions.
827
01:12:05,158 --> 01:12:07,410
Plan de retraite.
828
01:12:54,641 --> 01:12:56,878
Dans quel genre de problème se trouve Mavis ?
829
01:12:57,003 --> 01:12:59,996
Je ne sais pas. J'étais
sur scène lorsqu'il est appelé.
830
01:13:00,121 --> 01:13:04,375
Le message était : obtenez Philip
Marlowe. J'ai besoin de lui maintenant.
831
01:13:05,564 --> 01:13:09,556
Vous faites beaucoup de récupération et
portant pour Mavis, n'est-ce pas?
832
01:13:09,681 --> 01:13:12,640
Pourquoi pas? Nous y retournons.
833
01:13:14,403 --> 01:13:16,655
A quoi servent les amis ?
834
01:13:17,604 --> 01:13:19,856
Quelque chose comme ca.
835
01:13:27,643 --> 01:13:29,895
L'endroit Steelgrave. -Oui
836
01:13:54,605 --> 01:13:56,857
Elle n'est pas seule là-dedans.
837
01:13:57,965 --> 01:13:59,920
Il est là aussi.
838
01:14:00,046 --> 01:14:03,440
Ce n'est pas comme Steelgrave
laisser la porte déverrouillée.
839
01:14:03,565 --> 01:14:05,816
Où sont toutes ses troupes ?
840
01:14:06,166 --> 01:14:08,522
De temps en temps, il aime être seul.
841
01:14:08,647 --> 01:14:10,899
Parlant d'expérience ?
842
01:14:14,447 --> 01:14:16,866
Il était une fois à moi.
843
01:14:17,685 --> 01:14:19,937
Jusqu'à ce que Mavis le prenne.
844
01:14:21,127 --> 01:14:22,480
Tu sais?
845
01:14:22,605 --> 01:14:24,241
Je suis super entre les lignes.
846
01:14:24,366 --> 01:14:28,703
Je ne fais que souffrir. Chaque gagnant
doit être un perdant, non?
847
01:14:31,327 --> 01:14:33,579
Soyez prudent là-dedans.
848
01:14:39,489 --> 01:14:40,803
J'attendrai.
849
01:14:40,928 --> 01:14:43,180
Non, rentre chez toi, Dolores.
850
01:16:10,653 --> 01:16:12,607
Mademoiselle Wal...
851
01:16:12,732 --> 01:16:15,401
J'ai entendu dire que vous avez essayé de m'appeler.
852
01:16:21,055 --> 01:16:23,307
Mavis ?
853
01:16:27,934 --> 01:16:30,185
Allez!
854
01:16:43,695 --> 01:16:47,467
Écoute, bois-le. Allez.
855
01:16:49,774 --> 01:16:52,026
Plus.
856
01:16:58,774 --> 01:17:02,986
Où est le vôtre ?
- Quelqu'un doit conduire.
857
01:17:04,177 --> 01:17:07,180
Tu es plutôt sympa pour ce que tu es.
858
01:17:08,017 --> 01:17:12,521
Eh bien, ça pourrait être le cognac,
l'altitude, ou le choc...
859
01:17:13,217 --> 01:17:16,175
... Vous gagnez du temps.
860
01:17:16,976 --> 01:17:19,373
Pour que quelqu'un arrive ici
ou partir d'ici.
861
01:17:19,498 --> 01:17:21,750
Où est Steelgrave ?
862
01:17:24,537 --> 01:17:26,789
Je l'aimais.
863
01:17:27,338 --> 01:17:29,590
Je l'aimais beaucoup.
864
01:17:36,418 --> 01:17:39,337
Tu vas l'envelopper dans un mouchoir ?
865
01:17:41,379 --> 01:17:43,631
Où l'avez-vous laissé ?
866
01:17:43,939 --> 01:17:45,693
Derrière cette chaise.
867
01:17:45,818 --> 01:17:48,070
Au coin.
868
01:18:10,780 --> 01:18:13,856
Eh bien ça a été un enfer
un jour. -Qu'est-ce que vous attendiez?
869
01:18:13,981 --> 01:18:16,936
Il a tué mon frère. -Ton
frère poussait trop fort.
870
01:18:17,061 --> 01:18:18,175
Mais pour le tuer ?
871
01:18:18,300 --> 01:18:21,337
Avez-vous dit à Steelgrave qu'il
ton frère te faisait-il chanter ?
872
01:18:21,462 --> 01:18:22,976
Bien sûr que je ne l'ai pas fait.
873
01:18:23,101 --> 01:18:24,375
Quelqu'un l'a fait.
874
01:18:24,500 --> 01:18:27,735
Il ne se souciait pas de ceux
photos sauf pour vous.
875
01:18:27,860 --> 01:18:30,335
Il essayait seulement de vous protéger.
876
01:18:30,460 --> 01:18:34,096
Eh bien, il l'a certainement prouvé.
- Oui, il l'a fait à sa manière.
877
01:18:34,221 --> 01:18:39,225
De la même manière qu'il est venu après moi
quand il pensait que j'étais pressé.
878
01:18:39,899 --> 01:18:42,484
Il en coûtera beaucoup pour réparer cela.
879
01:18:42,662 --> 01:18:43,977
Je n'en vaux pas la peine.
880
01:18:44,102 --> 01:18:47,187
Dis-moi pourquoi tu avais l'arme avec toi.
881
01:18:47,422 --> 01:18:49,982
Le pistolet? -Ne t'arrête pas pour réfléchir.
882
01:18:50,142 --> 01:18:52,377
Dites-moi : vouliez-vous dire
pour le tuer ! -Pourquoi pas?
883
01:18:52,502 --> 01:18:55,098
Je pensais que je voulais dire quelque chose
à lui. Je suppose que j'étais vaniteux.
884
01:18:55,223 --> 01:18:57,475
Idiot.
885
01:18:57,943 --> 01:18:59,657
Rentrez chez vous, Mlle Wald. -Quoi?
886
01:18:59,782 --> 01:19:01,617
Rentrez chez vous. -Vous dites!
887
01:19:01,743 --> 01:19:03,616
Vous êtes mon client. Faites comme on vous dit.
888
01:19:03,741 --> 01:19:06,411
Continue! Sortir! -J'y vais, d'accord ?
889
01:20:03,866 --> 01:20:06,118
Homicide, s'il vous plaît.
890
01:20:11,627 --> 01:20:14,129
Oui, ce bébé travaille.
891
01:20:24,147 --> 01:20:26,399
Quelle est l'histoire, Marlowe ?
892
01:20:27,466 --> 01:20:31,502
Une fille est venue dans mon bureau pour me dire
qu'un de mes clients était en danger.
893
01:20:31,627 --> 01:20:34,664
M'a conduit ici, a chuté
moi et je suis rentré chez moi.
894
01:20:34,789 --> 01:20:36,424
Le nom de la fille ?
895
01:20:36,549 --> 01:20:38,823
Dolorès Gonzales. -Votre cliente ?
896
01:20:38,948 --> 01:20:41,784
Une autre fête en somme.
- Le nom de votre client ?
897
01:20:41,909 --> 01:20:43,225
Pas encore, lieutenant.
898
01:20:43,350 --> 01:20:45,602
Vos règles, n'est-ce pas ?
899
01:20:45,989 --> 01:20:48,241
Tu es là quand il l'a eu ?
900
01:20:48,388 --> 01:20:50,640
Non. - Qui était ?
901
01:20:51,749 --> 01:20:54,001
Il était. -Qui d'autre?
902
01:20:54,828 --> 01:20:57,904
Je ne vais pas mentir, je ne sais pas
qui était là quand il l'a eu.
903
01:20:58,029 --> 01:21:00,614
Qui était là quand vous êtes arrivé ici ?
904
01:21:02,430 --> 01:21:04,682
Il était.
905
01:21:06,150 --> 01:21:09,699
D'accord, Fred, mets les menottes à ce type.
906
01:21:10,511 --> 01:21:12,762
Derrière.
907
01:21:14,951 --> 01:21:16,786
D'accord, Marlowe.
908
01:21:16,911 --> 01:21:19,163
Allons-y.
909
01:21:20,432 --> 01:21:25,305
Si je n'avais pas assez de mal,
Je dois aussi m'inquiéter pour toi.
910
01:21:25,430 --> 01:21:28,099
Savez-vous comment je passe mes journées ?
911
01:21:28,313 --> 01:21:30,707
Retourner les sous-vêtements sales.
912
01:21:30,832 --> 01:21:32,907
Et mes nuits ?
913
01:21:33,032 --> 01:21:35,867
Passé à fouiner pourri
dents. -Bien.
914
01:21:35,992 --> 01:21:39,787
Je monte un escalier sombre après quelques
gun punk avec une peau pleine de cheval
915
01:21:39,912 --> 01:21:42,427
Peut-être que demain je ne monterai pas les escaliers.
916
01:21:42,552 --> 01:21:44,869
Ou j'obtiens une confession d'un type...
917
01:21:44,994 --> 01:21:46,787
ils jurent que je l'ai battu hors du bâtard.
918
01:21:46,912 --> 01:21:48,545
Rien de ce que je fais n'est
droite. Jamais. Pas une fois.
919
01:21:48,670 --> 01:21:50,468
Si je fais une erreur...
920
01:21:50,593 --> 01:21:54,147
Je suis de retour en uniforme, dehors dans le
rues avec les prostituées qui me crient dessus.
921
01:21:54,272 --> 01:21:56,823
J'enlève les chaînes de pneus
enfants durs. Mais cela ne suffit pas...
922
01:21:56,833 --> 01:22:01,188
...Je t'ai. je dois m'avoir
un requin avec une licence privée...
923
01:22:01,313 --> 01:22:02,467
... supprimer des informations.
924
01:22:02,592 --> 01:22:04,232
Dissimuler des preuves, encadrer des montages qui
925
01:22:04,288 --> 01:22:06,028
ne tromperait pas un bébé.
Impossible à croire.
926
01:22:06,153 --> 01:22:10,269
Ça ne te dérangerait pas si je t'appelais un
voyeur de trou de serrure à double croisement pas cher!
927
01:22:10,394 --> 01:22:13,034
Tu veux que je m'en occupe ? -J'adorerais.
J'adorerais ça. -D'accord, alors ça me dérange.
928
01:22:13,114 --> 01:22:15,914
Votre permis est mort à partir de maintenant !
- Quand le commissaire dit que c'est mort !
929
01:22:16,034 --> 01:22:18,950
Mettons une chose au clair !
- Je fais ça à ma façon !
930
01:22:19,075 --> 01:22:21,743
J'attends que cet oiseau craque
sage. Il n'a pas encore craqué sage.
931
01:22:21,753 --> 01:22:25,069
Le prix de la pratique !
Pas aussi vite. -Allez...
932
01:22:25,194 --> 01:22:27,384
Tu n'es pas si bien ce soir
lieutenant? -Tais toi bordel!
933
01:22:27,394 --> 01:22:29,750
Lieutenant, calmez-vous. -JE
pas besoin d'excuse...
934
01:22:29,875 --> 01:22:32,544
Je vais m'occuper de ce comédien.
935
01:22:37,355 --> 01:22:41,591
Le nouveau type de troisième degré. Le
la police s'est tabassée les uns les autres...
936
01:22:41,716 --> 01:22:44,592
... le suspect craque
de l'agonie de regarder.
937
01:22:44,717 --> 01:22:46,710
Il n'échoue jamais.
938
01:22:46,835 --> 01:22:50,672
Tu savais que j'avais frappé, Fred.
- Personne ne m'a frappé, Christy.
939
01:22:51,116 --> 01:22:53,618
Personne dont je me souvienne, Fred...
940
01:22:55,157 --> 01:22:58,192
Dites à ce personnage de sortir
d'ici. Il est sur corde courte.
941
01:22:58,317 --> 01:23:00,910
Dites-lui de prendre son
cul à la maison. Directement à la maison !
942
01:23:01,035 --> 01:23:05,372
Dites-lui que je serai en contact
avec lui. Contact très proche.
943
01:23:08,078 --> 01:23:11,112
Sors d'ici, bébé. Sors, maintenant.
- Comment? Je n'ai pas de transport.
944
01:23:11,237 --> 01:23:14,737
Essayez l'auto-stop et ne forcez pas votre chance.
945
01:23:33,278 --> 01:23:35,530
Quoi?
946
01:23:40,160 --> 01:23:43,746
Qui pensez-vous va nettoyer ce gâchis?
947
01:23:43,919 --> 01:23:46,473
Où sont-elles?
- Vous cherchez quelque chose ?
948
01:23:46,598 --> 01:23:49,794
Tu sais ce que je cherche
pour. -Les images.
949
01:23:49,919 --> 01:23:51,954
Maintenant que ton frère est mort...
950
01:23:52,079 --> 01:23:55,999
Prenez les photos et
faire chanter ta propre soeur.
951
01:23:56,441 --> 01:23:59,755
Eh bien, j'ai brûlé les photos et
négatifs, et ils ont fait une belle flamme.
952
01:23:59,880 --> 01:24:02,132
Tu quoi?
953
01:24:03,442 --> 01:24:05,512
Donne-moi ton sac à main, petite sœur.
- Éloignez-vous de moi ! Laisse tomber, Mavis !
954
01:24:05,522 --> 01:24:07,516
Ne t'approche pas de moi.
955
01:24:09,960 --> 01:24:12,395
C'est mon sac à main !
956
01:24:12,559 --> 01:24:14,596
C'est à moi, Mavis !
957
01:24:14,721 --> 01:24:17,475
C'est à moi!
C'est à moi!
958
01:24:17,600 --> 01:24:21,516
C'est à moi! -Sonny a donné
vous cet argent, n'est-ce pas?
959
01:24:21,641 --> 01:24:22,877
Je ne connais aucun Sonny.
960
01:24:23,002 --> 01:24:26,118
L'odeur des lilas à sa place
cette nuit était une odeur de petite fille.
961
01:24:26,243 --> 01:24:28,596
Tu es allé là-haut pour dire
où se cachait Orrin.
962
01:24:28,721 --> 01:24:30,398
Combien vous a-t-il payé pour le dire ?
963
01:24:30,523 --> 01:24:32,637
Environ un même 1.000 $.
964
01:24:32,762 --> 01:24:34,796
Eh bien, c'était la faute d'Orrin.
965
01:24:34,921 --> 01:24:37,317
Il a pris les photos de
toi avec ce gangster.
966
01:24:37,442 --> 01:24:39,037
Et il m'a promis une partie de l'argent.
967
01:24:39,162 --> 01:24:42,318
Et je n'ai rien entendu de lui
plus. Alors je suis venu le trouver.
968
01:24:42,443 --> 01:24:46,118
Sœur, tu as notre frère
tué! -Mavis, ce n'est pas vrai.
969
01:24:46,243 --> 01:24:47,638
J'ai prévenu Orrin.
970
01:24:47,763 --> 01:24:49,878
J'ai dit que si tu ne prends pas soin de moi
971
01:24:50,003 --> 01:24:52,119
Je vais dire à M.
Steelgrave où vous êtes.
972
01:24:52,244 --> 01:24:53,918
Il a dit qu'il avait perdu les photos.
973
01:24:54,043 --> 01:24:55,118
Et je ne le croyais pas.
974
01:24:55,243 --> 01:24:59,163
Alors j'ai pris un taxi et je suis allé
pour voir M. Steelgrave.
975
01:24:59,445 --> 01:25:00,998
Vous savez combien c'est cher ?
976
01:25:01,123 --> 01:25:04,398
Puis j'ai demandé à Philip de passer
la clinique et protéger Orrin...
977
01:25:04,523 --> 01:25:05,963
... même s'il
ne le méritait pas !
978
01:25:06,004 --> 01:25:08,800
Ce n'est pas ma faute vos garçons
arrivé avant Philippe !
979
01:25:08,925 --> 01:25:11,640
C'était notre frère ?
- Ne m'en veux pas !
980
01:25:11,765 --> 01:25:14,039
Vous n'aviez rien à faire
partir et nous quitter !
981
01:25:14,164 --> 01:25:16,958
Orfamay, quand ai-je
oublier toi ou maman?
982
01:25:17,083 --> 01:25:18,159
Ou même le pauvre Orrin ?
983
01:25:18,284 --> 01:25:20,441
Et je suis toujours venu te voir chaque fois que...
984
01:25:20,566 --> 01:25:22,200
Oh, bien sûr...
985
01:25:22,325 --> 01:25:23,725
Demandez toujours et pas de sentiment de culpabilité...
986
01:25:23,804 --> 01:25:26,273
pardonné maintenant !
987
01:25:26,444 --> 01:25:30,081
J'ai essayé de prendre le blâme
pour toi après avoir tiré sur Sonny.
988
01:25:30,206 --> 01:25:33,000
Après moi quoi ? -J'ai gardé
l'arme dans mon appartement...
989
01:25:33,125 --> 01:25:35,160
...et après votre venue
pour me voir c'était parti.
990
01:25:35,285 --> 01:25:37,537
Bon je ne l'ai pas pris.
991
01:25:40,127 --> 01:25:43,296
J'espère que ta mère sera très heureuse.
992
01:25:49,606 --> 01:25:51,480
Quoi qu'il en soit, qui peut le prouver?
993
01:25:51,605 --> 01:25:53,800
Qu'est-ce qui peut le prouver ? Toi?
994
01:25:53,925 --> 01:25:56,489
Qui es-tu? -Personne.
995
01:25:56,728 --> 01:25:59,201
C'est vrai un
personne! Une personne bon marché!
996
01:25:59,326 --> 01:26:00,521
Je l'ai dit en premier.
997
01:26:00,646 --> 01:26:02,898
50 $ signifie au revoir pour vous.
998
01:26:05,007 --> 01:26:07,258
Toi! Toi!
999
01:26:08,368 --> 01:26:12,006
Toi! Éloignez-vous de moi !
Je te déteste, Mavis !
1000
01:26:12,167 --> 01:26:14,418
Je te déteste!
1001
01:26:16,288 --> 01:26:19,564
Allez... -Lâchez-moi !
1002
01:26:29,370 --> 01:26:31,622
Maintenant restez là !
1003
01:26:35,847 --> 01:26:39,603
Kansas est plein est.
1004
01:27:01,532 --> 01:27:03,784
Venez ici.
1005
01:27:09,492 --> 01:27:12,605
J'ai essayé d'améliorer les choses pour elle.
1006
01:27:12,730 --> 01:27:15,607
Je lui disais à quel point elle était jolie.
1007
01:27:15,732 --> 01:27:20,736
Vous pensiez vraiment que votre
petite soeur a tué Steelgrave?
1008
01:27:20,932 --> 01:27:24,886
Alors tu es monté sur scène
et a joué le grand coupable.
1009
01:27:25,011 --> 01:27:27,207
Essayer de la couvrir.
1010
01:27:27,332 --> 01:27:30,918
Ces petits coups de 32s
beaucoup de graphite.
1011
01:27:31,053 --> 01:27:35,331
La nuit dernière, ta main était d'une pure blancheur de neige.
1012
01:27:39,212 --> 01:27:43,687
Mais si Orfamay ne l'a pas fait
le tuer, alors qui l'a fait ?
1013
01:27:43,812 --> 01:27:48,369
Oublie ça, Mavis, oublie ça.
Vous avez beaucoup de temps.
1014
01:27:48,494 --> 01:27:51,167
Vous avez de vieux toreros
pour se rencontrer, des jets pour voler...
1015
01:27:51,292 --> 01:27:53,794
Couvertures de magazines à poser pour...
1016
01:27:54,093 --> 01:27:56,689
Faites-le, faites-le fonctionner pour vous.
1017
01:28:03,175 --> 01:28:06,177
Merci beaucoup, Philippe Marlowe.
1018
01:28:23,376 --> 01:28:26,451
Réservations. Non,
elle n'est pas là aujourd'hui.
1019
01:28:26,576 --> 01:28:30,497
Salut Joe. Dolorès est
m'attendant. - Entrez directement.
1020
01:28:50,176 --> 01:28:52,428
Notre nuit? -Tous les nôtres.
1021
01:29:48,860 --> 01:29:52,535
Il y a une pièce
toujours manquant. Lagardie.
1022
01:29:52,661 --> 01:29:54,936
Cela aiderait s'il
était ton mari.
1023
01:29:55,061 --> 01:29:57,496
De retour à Brooklyn, un jeune
docteur avec la foule,
1024
01:29:57,621 --> 01:30:00,096
une femme comme toi, un homme comme Steelgrave ?
1025
01:30:00,221 --> 01:30:06,054
Cela fait un paquet bien rangé. -Les rues
sont pavées de maris oubliés.
1026
01:30:50,464 --> 01:30:55,047
Tu as dû beaucoup l'aimer.
- Mon mari? -Steelgrave.
1027
01:31:38,468 --> 01:31:42,743
Ça devait être quelqu'un qui savait
à la fois Steelgrave et Mavis.
1028
01:31:42,868 --> 01:31:46,542
Qui pourrait aller et venir en elle
appartement à leur guise.
1029
01:31:46,667 --> 01:31:49,901
Qui avait accès au
l'arme que Steelgrave lui a donnée.
1030
01:31:50,026 --> 01:31:52,278
Cela vous monte.
1031
01:32:04,268 --> 01:32:09,263
Comme je l'ai dit, Mavis est une gentille fille,
mais pourquoi devrait-elle s'emparer de lui ?
1032
01:32:09,388 --> 01:32:11,807
Vous vous êtes donné beaucoup de mal.
1033
01:32:12,507 --> 01:32:16,064
Et il n'y a rien que tu
peut y faire. Y a-t-il?
1034
01:32:16,189 --> 01:32:18,344
... sauf si vous voulez la détruire.
1035
01:32:18,469 --> 01:32:20,663
Et vous ne feriez pas ça, n'est-ce pas ?
1036
01:32:20,788 --> 01:32:24,374
Vous en rêveriez
ses grands yeux !
1037
01:33:26,712 --> 01:33:28,964
Service de police, s'il vous plaît.
1038
01:33:44,553 --> 01:33:47,723
Département de police.
Sergent Parrish.
1039
01:34:00,074 --> 01:34:02,326
Bonjour, bonjour.
85524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.