All language subtitles for Marie.Octobre.1959.576p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,180 --> 00:03:02,307
- 'Evening, Victorine.
- At last!
2
00:03:02,516 --> 00:03:04,226
Wipe your feet.
3
00:03:05,143 --> 00:03:06,895
It's about time you got here.
4
00:03:07,104 --> 00:03:10,065
Is that all you can say after 15 years?
5
00:03:10,941 --> 00:03:14,653
You haven't changed.
It's like I saw you only yesterday.
6
00:03:14,861 --> 00:03:17,781
- Really?
- You always seemed older.
7
00:03:17,990 --> 00:03:18,990
Thanks a lot.
8
00:03:26,832 --> 00:03:29,209
When I think of what happened here…
9
00:03:29,418 --> 00:03:30,711
What a farce!
10
00:03:31,420 --> 00:03:34,423
One dead man, gunfire,
plus all the rest.
11
00:03:34,631 --> 00:03:36,091
It could have been worse.
12
00:03:36,299 --> 00:03:39,011
You were lucky
you weren't arrested right off.
13
00:03:39,219 --> 00:03:41,930
Your trafficking was no mystery.
14
00:03:42,139 --> 00:03:45,809
- They're all here?
- Yes. And all on time.
15
00:03:46,018 --> 00:03:48,311
- In there?
- You know the way.
16
00:03:48,519 --> 00:03:51,480
Don't burn my carpet
with your cigarette butts.
17
00:03:51,689 --> 00:03:52,690
What a memory!
18
00:03:52,898 --> 00:03:55,985
I hope for your wife's sake
you're not married.
19
00:03:56,193 --> 00:03:58,279
Married, divorced, re-married.
Surprised?
20
00:03:58,487 --> 00:04:02,199
- No, Monsieur Maruval…
- Not "Maruval", Marinval.
21
00:04:12,126 --> 00:04:14,795
Castille, my brother,
our comrade and leader,
22
00:04:15,004 --> 00:04:17,590
we owe you this minute of silence.
23
00:04:18,424 --> 00:04:21,844
15 years ago, at this very moment,
in this very house,
24
00:04:22,053 --> 00:04:24,388
a few days before the Liberation,
25
00:04:24,597 --> 00:04:27,516
you fell in a hail of bullets
from the German police.
26
00:04:27,725 --> 00:04:30,227
We all witnessed this tragedy,
27
00:04:30,436 --> 00:04:33,439
which is why we are gathered here
in my home.
28
00:04:33,647 --> 00:04:37,109
In our home.
Our old headquarters.
29
00:04:37,985 --> 00:04:40,279
I know, it took us a while.
30
00:04:40,488 --> 00:04:43,491
The war and defeat
brought us together.
31
00:04:44,658 --> 00:04:46,619
Peace dispersed us.
32
00:04:47,411 --> 00:04:49,497
The Vaillance network, your network,
33
00:04:49,872 --> 00:04:53,167
turned into a memory
of the regiment or school,
34
00:04:53,918 --> 00:04:55,336
or a summer vacation.
35
00:04:55,961 --> 00:04:58,339
We had already become
veterans of a sort.
36
00:04:59,673 --> 00:05:04,595
But if we lost sight of one another,
the forgotten among the living,
37
00:05:04,804 --> 00:05:06,931
we've remained loyal to your image.
38
00:05:07,139 --> 00:05:09,225
Castille, ever present.
39
00:05:09,433 --> 00:05:12,061
We have never stopped thinking of you.
40
00:05:12,311 --> 00:05:15,773
And the liberty you gave your life for.
41
00:05:15,981 --> 00:05:18,984
This liberty, now no more
than the shadow of our dead,
42
00:05:19,193 --> 00:05:21,070
yet which remains an eternal hope.
43
00:05:21,278 --> 00:05:25,240
And as it's your pleasure and ours,
44
00:05:25,448 --> 00:05:29,035
I raise my glass
to the flower in our gun barrels,
45
00:05:29,244 --> 00:05:30,244
our mascot,
46
00:05:30,370 --> 00:05:32,789
who I'll refrain
from calling a heroine.
47
00:05:32,997 --> 00:05:35,458
It's a word you loathed.
48
00:05:35,667 --> 00:05:38,753
To Marie-Octobre,
who wanted this reunion,
49
00:05:39,003 --> 00:05:42,090
without whom we would be
unworthy of ourselves.
50
00:05:42,298 --> 00:05:45,426
Castille, happy and proud
to have known you.
51
00:05:51,182 --> 00:05:52,475
To Castille.
52
00:05:54,727 --> 00:05:57,814
- To Marie-Octobre.
- Your health.
53
00:05:58,606 --> 00:06:00,692
Marinval, always on time.
54
00:06:00,900 --> 00:06:03,987
Excuse me.
I was held up by a patrol!
55
00:06:05,655 --> 00:06:08,533
I couldn't find a taxi-bike.
I walked.
56
00:06:08,741 --> 00:06:11,703
I told Renaud-Picart
I had a general assembly.
57
00:06:11,911 --> 00:06:13,955
He chairs the Butcher's Association.
58
00:06:14,164 --> 00:06:16,040
Aren't you ashamed, greedy guts?
59
00:06:22,130 --> 00:06:24,299
May I? When we're among family,
we kiss.
60
00:06:24,507 --> 00:06:25,758
Of course.
61
00:06:26,718 --> 00:06:27,510
For me?
62
00:06:27,719 --> 00:06:30,805
A joke, for old time's sake.
A treat.
63
00:06:31,014 --> 00:06:33,766
Remember rations?
"Days with, days without".
64
00:06:35,602 --> 00:06:37,312
A leg of mutton!
65
00:06:40,106 --> 00:06:42,817
And a bread card.
How sweet.
66
00:06:43,568 --> 00:06:46,237
He kept it on ice for 15 years.
67
00:06:46,446 --> 00:06:49,324
It was slaughtered yesterday.
Salt-meadow lamb.
68
00:06:52,243 --> 00:06:53,536
Don't you recognize me?
69
00:06:53,745 --> 00:06:56,414
Attorney Simoneau.
I saw your picture in the papers.
70
00:06:56,623 --> 00:06:58,499
Lost your hair, gained a paunch.
71
00:06:58,708 --> 00:07:01,710
- The guardian angel of murderers?
- At your service, butcher.
72
00:07:01,919 --> 00:07:04,129
I'm with the SPCA.
73
00:07:04,338 --> 00:07:07,090
- In self-defense.
- Idiot.
74
00:07:11,094 --> 00:07:12,221
No…
75
00:07:13,263 --> 00:07:14,598
- No!
- Yes.
76
00:07:15,307 --> 00:07:17,267
- Le Gueven.
- Le Gueven, yes.
77
00:07:17,476 --> 00:07:21,188
Poor fellow. With your prospects
and your conquests!
78
00:07:22,105 --> 00:07:24,524
- When was this?
- 10 years ago. Amazed?
79
00:07:24,733 --> 00:07:29,446
To think we called you
"Ladies' Delight"!
80
00:07:30,364 --> 00:07:34,159
Bernardi!
I heard you gave up wrestling.
81
00:07:34,368 --> 00:07:35,160
You heard right.
82
00:07:35,369 --> 00:07:38,789
- Had dinner?
- I'm starving. What did you eat?
83
00:07:38,997 --> 00:07:40,874
A delicious canard Ă I'orange.
84
00:07:41,083 --> 00:07:44,211
Top-notch.
And fish like chicken.
85
00:07:44,419 --> 00:07:45,545
And for starters…
86
00:07:45,796 --> 00:07:46,796
I want it all.
87
00:07:46,964 --> 00:07:50,133
Serve Monsieur Marinval.
We'll have coffee in here.
88
00:07:50,342 --> 00:07:52,678
It's already served in the salon.
89
00:07:52,886 --> 00:07:55,973
I'll eat something quickly
in the salon.
90
00:07:56,181 --> 00:07:59,059
Everything on the menu, Victorine.
91
00:07:59,268 --> 00:08:00,852
My poor carpets.
92
00:08:09,987 --> 00:08:13,699
- How old is your son?
- 15.
93
00:08:14,324 --> 00:08:18,120
Send him to see me.
I can't diagnose long-distance.
94
00:08:18,328 --> 00:08:19,997
Medicine isn't remote-controlled.
95
00:08:20,205 --> 00:08:24,501
I'm not conning you for a consultation.
Not my thing.
96
00:08:24,710 --> 00:08:28,547
With health insurance today,
you can afford any illness.
97
00:08:28,755 --> 00:08:31,258
Sure. Cancer is no longer a luxury.
98
00:08:31,967 --> 00:08:35,804
- Why didn't you send out announcements?
- I had a simple wedding.
99
00:08:36,013 --> 00:08:39,348
- And…
- And good news is only for friends.
100
00:08:39,557 --> 00:08:40,558
You're not happy?
101
00:08:40,766 --> 00:08:45,062
I'm a guy who missed out.
On the things that matter.
102
00:08:46,814 --> 00:08:48,107
But I love other things.
103
00:08:48,316 --> 00:08:51,569
My work, great literature,
a certain kind of music.
104
00:08:51,777 --> 00:08:53,404
And I love coffee.
105
00:08:53,821 --> 00:08:56,866
Who wants coffee?
Hands up.
106
00:08:57,074 --> 00:08:59,452
- I asked for herb tea.
- Here.
107
00:08:59,660 --> 00:09:01,203
It's for my liver.
108
00:09:01,412 --> 00:09:04,582
As everyone can see. They say:
"Your poor liver".
109
00:09:04,790 --> 00:09:06,292
No, not at all.
110
00:09:06,500 --> 00:09:08,252
Help yourself to sugar.
111
00:09:09,170 --> 00:09:11,797
- Coffee?
- Never at night.
112
00:09:22,475 --> 00:09:26,312
Thibaud can't believe
you're the Marie-Octobre fashion house.
113
00:09:26,520 --> 00:09:28,939
- Really?
- I didn't make the connection.
114
00:09:29,148 --> 00:09:30,775
For a Parisian doctor…
115
00:09:30,983 --> 00:09:34,570
I thought you'd have married
an explorer,
116
00:09:34,779 --> 00:09:37,031
like Paul-Emile Victor,
always far away.
117
00:09:37,239 --> 00:09:38,866
I never married.
118
00:09:39,075 --> 00:09:40,201
Why not?
119
00:09:41,327 --> 00:09:42,661
Other ideas.
120
00:09:45,122 --> 00:09:47,458
Now about this fashion house…
121
00:09:47,792 --> 00:09:51,379
- It's a sizable business?
- Sizable.
122
00:09:51,587 --> 00:09:54,465
Thanks to this gentleman.
My backer.
123
00:09:54,673 --> 00:09:58,344
A good investment for once.
With no ulterior motive.
124
00:09:58,552 --> 00:09:59,970
What a boor! Listen to him!
125
00:10:00,179 --> 00:10:02,973
I didn't mean:
"with no ulterior motive",
126
00:10:03,182 --> 00:10:05,434
however…
with no ulterior motive!
127
00:10:05,643 --> 00:10:08,020
Marie has a heart of gold,
but flawless.
128
00:10:08,437 --> 00:10:09,855
And inaccessible.
129
00:10:11,232 --> 00:10:13,567
Love was good before the war.
130
00:10:13,776 --> 00:10:15,902
How do you know?
You were 14.
131
00:10:16,111 --> 00:10:18,154
What I didn't know I sensed.
132
00:10:19,030 --> 00:10:20,365
Simoneau…
133
00:10:21,032 --> 00:10:22,158
Just between us,
134
00:10:23,034 --> 00:10:26,830
- the guy you defended yesterday?
- Who I got acquitted?
135
00:10:27,038 --> 00:10:28,415
He was guilty.
136
00:10:28,623 --> 00:10:32,293
- He fired the lethal shot.
- The prosecution didn't prove it.
137
00:10:32,877 --> 00:10:35,588
But you can't believe he was innocent.
138
00:10:36,297 --> 00:10:38,800
My plea doesn't involve my emotions.
139
00:10:39,384 --> 00:10:42,971
I'd have voted him guilty.
He who kills must be killed.
140
00:10:43,430 --> 00:10:45,140
A simplistic way of thinking.
141
00:10:45,640 --> 00:10:46,975
You practice a funny profession.
142
00:10:47,642 --> 00:10:49,018
What about you?
143
00:10:49,227 --> 00:10:52,147
My clients may thank me.
Yours always curse you.
144
00:10:52,355 --> 00:10:54,482
- You're a terror.
- I flatter myself.
145
00:10:54,691 --> 00:10:56,109
Feared but respected.
146
00:10:56,317 --> 00:11:00,822
Shirkers to the wall.
I'm proud of my profession.
147
00:11:01,030 --> 00:11:02,615
- Which is?
- Civil servant.
148
00:11:02,824 --> 00:11:05,785
I'll say!
Tell the gentlemen what you do.
149
00:11:05,994 --> 00:11:06,994
Yes, go on.
150
00:11:07,078 --> 00:11:09,456
- Tell them if you dare.
- Let me speak.
151
00:11:09,664 --> 00:11:13,084
- We'll forgive you in advance.
- Tax inspector.
152
00:11:13,293 --> 00:11:14,961
The bastard!
153
00:11:16,463 --> 00:11:17,672
Look, a TV set.
154
00:11:17,922 --> 00:11:20,008
Wrestling tonight.
A terrific match.
155
00:11:20,216 --> 00:11:22,469
Like wrestling?
156
00:11:22,677 --> 00:11:25,138
I love it.
Completely hooked.
157
00:11:26,181 --> 00:11:28,141
I thought you were still a pro?
158
00:11:28,349 --> 00:11:31,269
Not after I nearly broke my back.
159
00:11:31,478 --> 00:11:33,438
Make way for tomorrow.
160
00:12:20,651 --> 00:12:22,611
Should I call you "Father"?
161
00:12:23,153 --> 00:12:25,656
Are you kidding? Call me Yves.
162
00:12:26,949 --> 00:12:29,826
You haven't lost your touch.
163
00:12:30,244 --> 00:12:33,038
I even learned to play the sax.
164
00:12:37,209 --> 00:12:39,711
That kind of noise doesn't appeal to me.
165
00:12:39,920 --> 00:12:44,091
I like the Romantics. Berlioz,
Wagner. Especially Wagner.
166
00:12:44,967 --> 00:12:49,054
"Tristan", "Tannhauser",
"The Ride of the Valkyries"!
167
00:13:01,900 --> 00:13:06,113
… would scientists foresee
that these tentacles would deliver
168
00:13:06,321 --> 00:13:09,199
a refrigerator,
every housewife's dream?
169
00:13:09,408 --> 00:13:13,287
Cut the sound.
Fridges aren't exactly Westerns!
170
00:13:14,496 --> 00:13:17,624
It's a cultural program.
What's the time?
171
00:13:18,375 --> 00:13:20,085
The wrestling is later.
172
00:13:24,464 --> 00:13:25,841
Don't you have a TV?
173
00:13:26,091 --> 00:13:28,509
My home movie is my wife.
174
00:13:37,435 --> 00:13:38,936
Thanks, Victorine.
175
00:13:41,856 --> 00:13:42,856
Married?
176
00:13:42,898 --> 00:13:45,985
No. Shacked up together.
You know Linda Bell?
177
00:13:46,694 --> 00:13:48,154
The singer?
178
00:13:48,487 --> 00:13:51,449
If you come on up to my penthouse.
179
00:13:51,657 --> 00:13:53,951
You'll get a good peek at my view
180
00:13:54,160 --> 00:13:55,703
I know her records.
181
00:13:55,953 --> 00:13:59,165
I have both sides at home:
In flesh and blood.
182
00:13:59,373 --> 00:14:00,708
Talk about a long-player.
183
00:14:02,251 --> 00:14:03,294
And apart from that?
184
00:14:03,878 --> 00:14:06,797
I run a night club, the "Sexy Pigalle".
185
00:14:07,381 --> 00:14:08,674
No kidding?
186
00:14:09,884 --> 00:14:11,886
How very interesting.
187
00:14:12,094 --> 00:14:16,307
A top-notch joint.
Striptease, the real thing.
188
00:14:16,515 --> 00:14:19,769
- I bet you don't get bored?
- No, never at work.
189
00:14:19,977 --> 00:14:24,065
- I'd like to visit backstage.
- Come around one night.
190
00:14:24,899 --> 00:14:28,319
I took over the business in '45.
Cost me two grand.
191
00:14:28,527 --> 00:14:31,489
But only the very best artists.
192
00:14:31,697 --> 00:14:34,700
"Striptease" may sound like a cushy gig.
193
00:14:34,909 --> 00:14:37,662
- But not everyone can strip.
- That's for sure!
194
00:14:52,802 --> 00:14:55,221
Swell, isn't it? It gets to you.
195
00:14:55,429 --> 00:14:56,764
It's not like…
196
00:14:59,684 --> 00:15:00,851
I say…
197
00:15:01,560 --> 00:15:05,271
Remember the song
we sang in '42 — '43?
198
00:15:09,567 --> 00:15:13,071
No. It was a bit cheesy. Charming.
199
00:15:14,239 --> 00:15:15,281
Rather like…
200
00:15:18,785 --> 00:15:21,955
The song from Rue Bonaparte,
you used to sing it.
201
00:15:27,377 --> 00:15:28,545
That's it.
202
00:15:29,838 --> 00:15:31,881
With your mandolin, remember?
203
00:15:36,511 --> 00:15:38,221
Don't move. Keep playing.
204
00:15:39,180 --> 00:15:41,433
- Thanks.
- My clinic was doing well.
205
00:15:42,517 --> 00:15:44,185
I was making a name for myself.
206
00:15:44,394 --> 00:15:46,312
Then I lost my wife.
207
00:15:46,730 --> 00:15:49,399
No children.
I wanted to chuck it all in.
208
00:15:50,233 --> 00:15:52,026
But I care about my patients.
209
00:15:52,235 --> 00:15:54,696
If I lost my wife I'd lose everything.
210
00:15:54,904 --> 00:15:58,199
My son and I are buddies.
He helps me in the forge.
211
00:15:58,408 --> 00:16:02,287
My daughter is a worry.
She's 14, and in love with me.
212
00:16:02,495 --> 00:16:06,499
A pretty little scamp.
Men shouldn't have daughters.
213
00:16:10,295 --> 00:16:11,379
Let's go?
214
00:16:11,588 --> 00:16:13,923
You lead, then I'll take over.
215
00:16:15,550 --> 00:16:17,218
You're not backing out?
216
00:16:17,427 --> 00:16:19,679
Thought it through?
You won't regret it?
217
00:16:19,888 --> 00:16:22,348
Who do you think I am?
You know me.
218
00:16:22,557 --> 00:16:26,436
Marie, you owe me this dance.
You lost our game!
219
00:16:27,395 --> 00:16:29,189
If it's a debt…
220
00:16:40,033 --> 00:16:42,159
- It's the tune…
- From Rue Bonaparte.
221
00:16:42,367 --> 00:16:45,871
That little shop we used
as a letter box.
222
00:16:46,079 --> 00:16:48,123
- What an era!
- Marvelous.
223
00:16:48,874 --> 00:16:51,251
- I saw you every day.
- Come now…
224
00:16:52,002 --> 00:16:55,506
May I? Change partners.
I have something to say too.
225
00:17:15,734 --> 00:17:19,321
- The Legion of Honor?
- It impresses my clients.
226
00:17:20,030 --> 00:17:21,990
And doubles my fees!
227
00:17:23,242 --> 00:17:25,160
I'm single too.
228
00:17:25,369 --> 00:17:26,537
- Really?
- Yes.
229
00:17:27,454 --> 00:17:28,580
Like you.
230
00:17:30,123 --> 00:17:32,626
- So?
- Just mentioning it.
231
00:17:35,212 --> 00:17:36,630
What's wrong?
232
00:17:38,549 --> 00:17:41,051
Is there a problem?
233
00:17:41,927 --> 00:17:44,137
You have an idea in your head.
234
00:17:44,346 --> 00:17:45,931
Yes, I do…
235
00:17:46,139 --> 00:17:48,976
A terrific wrestling match!
236
00:17:49,226 --> 00:17:51,603
In 2 rounds and maybe a decider.
237
00:17:51,812 --> 00:17:56,441
The European
all-categories championship.
238
00:17:56,775 --> 00:17:59,862
Between the Delaporte-Villar team…
239
00:18:00,070 --> 00:18:03,407
Yes, Delaporte with Villar's help
240
00:18:03,657 --> 00:18:07,077
will confront the dreaded Zick 400
241
00:18:07,286 --> 00:18:08,662
and King Kong Taverne.
242
00:18:08,871 --> 00:18:10,873
The Battle of the Giants.
243
00:18:11,081 --> 00:18:14,251
The referee may not come out unscathed.
244
00:18:15,043 --> 00:18:18,170
- We can't hear.
- I'll give you something to hear.
245
00:18:22,675 --> 00:18:24,969
Later, Victorine. Not now.
246
00:18:31,767 --> 00:18:33,185
What's going on?
247
00:18:34,103 --> 00:18:36,063
"On the third stroke…."
248
00:18:36,272 --> 00:18:37,773
Shut up.
249
00:18:42,153 --> 00:18:44,780
Haven't you wondered why,
250
00:18:44,989 --> 00:18:47,658
after 15 years,
251
00:18:47,867 --> 00:18:51,370
Marie-Octobre needed
to see you all again?
252
00:18:52,121 --> 00:18:54,999
- Aren't you curious?
- She missed us?
253
00:18:55,416 --> 00:18:56,959
I'll tell you why.
254
00:18:57,168 --> 00:19:00,421
15 years ago,
the Gestapo raided this house.
255
00:19:01,339 --> 00:19:04,050
We all escaped miraculously.
256
00:19:04,258 --> 00:19:06,844
All except Castille.
257
00:19:07,929 --> 00:19:11,349
Castille was shot dead
by a German police officer,
258
00:19:11,557 --> 00:19:14,393
right where I'm standing.
259
00:19:15,436 --> 00:19:18,105
Our network was broken up.
260
00:19:18,356 --> 00:19:20,441
Then there was the Liberation.
261
00:19:20,650 --> 00:19:22,568
We lost touch with each other.
262
00:19:22,777 --> 00:19:25,696
We collided occasionally.
"Hello, how are you?"
263
00:19:26,447 --> 00:19:28,115
Indifferent.
264
00:19:28,324 --> 00:19:29,700
Don't exaggerate.
265
00:19:29,909 --> 00:19:34,872
I often wondered
how the Gestapo were tipped off.
266
00:19:35,665 --> 00:19:39,460
How they knew the exact time
and place of our meeting.
267
00:19:40,169 --> 00:19:43,214
For 15 years this question
remained unanswered.
268
00:19:44,382 --> 00:19:47,218
But there's no God for traitors.
269
00:19:48,594 --> 00:19:50,054
What are you getting at?
270
00:19:53,349 --> 00:19:54,391
Found out something?
271
00:20:00,021 --> 00:20:02,023
Someone betrayed our network.
272
00:20:03,024 --> 00:20:06,903
- That's no surprise.
- One of its members.
273
00:20:08,154 --> 00:20:09,572
One of us.
274
00:20:12,742 --> 00:20:13,743
What?
275
00:20:14,828 --> 00:20:18,039
- One of us?
- Is this a joke?
276
00:20:18,248 --> 00:20:20,375
It's outrageous!
277
00:20:20,583 --> 00:20:23,795
What we're forced to hear!
Give me TV any day.
278
00:20:29,050 --> 00:20:30,343
I'll say it again:
279
00:20:30,552 --> 00:20:33,930
Our network was betrayed
to the Gestapo by one of us.
280
00:20:34,139 --> 00:20:36,016
- Aren't you a bit…
- It's unthinkable.
281
00:20:36,224 --> 00:20:37,809
A traitor?
That would hurt.
282
00:20:38,018 --> 00:20:40,061
Give us a name?
Who was it?
283
00:20:41,062 --> 00:20:42,062
You.
284
00:20:43,773 --> 00:20:44,941
You.
285
00:20:45,859 --> 00:20:46,985
You.
286
00:20:47,569 --> 00:20:48,862
You.
287
00:20:49,237 --> 00:20:51,239
Sure. Everyone and no one.
288
00:20:51,448 --> 00:20:54,242
No protests?
One Judas more or less…
289
00:20:54,451 --> 00:20:58,872
Marie-Octobre would never
accuse anyone lightly.
290
00:21:01,750 --> 00:21:05,545
2 weeks ago I presented
my winter collection.
291
00:21:05,920 --> 00:21:09,424
During the show
a man stared at me so hard
292
00:21:09,632 --> 00:21:13,887
that I went up to him
to ask if I looked funny.
293
00:21:14,095 --> 00:21:15,095
Sounds like you.
294
00:21:17,265 --> 00:21:19,809
"The name Marie-Octobre",
he replied.
295
00:21:20,018 --> 00:21:22,270
"The name of your shop…."
296
00:21:22,479 --> 00:21:23,897
"Well?"
297
00:21:24,355 --> 00:21:27,650
"Wasn't it a code name
during the Occupation?"
298
00:21:27,859 --> 00:21:29,569
"Why do you ask?"
299
00:21:30,111 --> 00:21:33,655
"Because the Marie-Octobre network
complicated my life."
300
00:21:36,241 --> 00:21:37,993
He was a German buyer,
301
00:21:38,786 --> 00:21:40,746
called Wilfried MĂĽller.
302
00:21:41,580 --> 00:21:45,375
An ex-intelligence officer
who worked closely with the Gestapo.
303
00:21:46,126 --> 00:21:48,504
You mix in fancy circles
in the fashion world.
304
00:21:48,921 --> 00:21:49,921
And so?
305
00:21:53,717 --> 00:21:56,428
So he said something extraordinary:
306
00:21:57,763 --> 00:22:02,351
"We'd have left you alone
if you hadn't been betrayed.
307
00:22:03,143 --> 00:22:06,480
"By one of your people."
He was categorical.
308
00:22:07,564 --> 00:22:09,108
"One of your people."
309
00:22:11,318 --> 00:22:14,113
He added, and he seemed sincere:
310
00:22:14,321 --> 00:22:17,699
"A pity, as you didn't deserve it."
311
00:22:17,908 --> 00:22:20,410
"I admired your courage."
312
00:22:24,998 --> 00:22:26,166
That's all.
313
00:22:31,213 --> 00:22:34,049
A name? Didn't he say a name?
314
00:22:35,259 --> 00:22:37,469
He couldn't remember.
315
00:22:40,055 --> 00:22:41,765
What is this nonsense?
316
00:22:41,974 --> 00:22:45,644
He waited 15 years to…
No. I don't buy it.
317
00:22:45,853 --> 00:22:48,564
Maybe we were victims
of an indiscretion,
318
00:22:48,772 --> 00:22:51,441
an anonymous allegation,
an act of revenge.
319
00:22:51,650 --> 00:22:54,736
But you, him or me…
No, my dear. No.
320
00:22:54,945 --> 00:22:58,282
We're decent fellows.
And in all honesty…
321
00:22:58,490 --> 00:23:00,993
We're not in court yet.
322
00:23:01,201 --> 00:23:02,244
If you say so.
323
00:23:02,452 --> 00:23:05,747
Let's say a bastard
went looking for your buyer
324
00:23:05,956 --> 00:23:07,498
to sell him the network.
325
00:23:07,707 --> 00:23:10,918
He could have passed himself off
as Marinval or me.
326
00:23:11,419 --> 00:23:13,045
We're just talking, right?
327
00:23:14,964 --> 00:23:16,549
There's a statute of limitations.
328
00:23:17,466 --> 00:23:19,177
I'll spill the beans.
329
00:23:19,927 --> 00:23:23,306
I squealed on the network.
330
00:23:24,056 --> 00:23:26,392
Yes. In a moment of madness.
331
00:23:27,185 --> 00:23:28,644
There. Happy now?
332
00:23:28,853 --> 00:23:32,481
Let's get serious
and catch up with these gents.
333
00:23:37,028 --> 00:23:40,823
Delaporte ducks, Isquako attacks.
How long can he last?
334
00:23:41,032 --> 00:23:44,869
It's savage.
The referee steps in courageously.
335
00:23:45,077 --> 00:23:47,997
Delaporte sends him packing.
336
00:23:48,206 --> 00:23:50,124
So much for the sacred rules…
337
00:23:53,211 --> 00:23:54,420
Hey!
338
00:23:57,048 --> 00:23:58,966
I don't agree.
339
00:23:59,383 --> 00:24:01,302
We've said too much or not enough.
340
00:24:01,677 --> 00:24:04,305
We're paying each other compliments:
341
00:24:04,513 --> 00:24:07,433
"You're a swell guy."
"You're even better."
342
00:24:07,642 --> 00:24:10,728
- Well?
- Let's prove how swell we are.
343
00:24:10,937 --> 00:24:13,231
Open the trunks and take an inventory.
344
00:24:13,606 --> 00:24:14,606
Yes.
345
00:24:15,274 --> 00:24:17,693
If we all separate now,
346
00:24:17,902 --> 00:24:20,905
I think our goodbyes would ring false.
347
00:24:21,113 --> 00:24:22,949
Doubt rears its ugly head.
348
00:24:23,157 --> 00:24:26,535
Doubt is like cancer, isn't it, Doctor?
349
00:24:26,994 --> 00:24:29,830
You're all determined
to play this stupid game.
350
00:24:31,374 --> 00:24:32,374
It's fun.
351
00:24:32,500 --> 00:24:35,586
The traitor will pay a forfeit.
Nice!
352
00:24:35,795 --> 00:24:38,756
We're in for a great evening together!
353
00:24:39,924 --> 00:24:41,550
You take it lightly.
354
00:24:41,801 --> 00:24:45,303
- I have the right to my opinion.
- You have every right.
355
00:24:46,096 --> 00:24:48,848
Including the right
to make untimely jokes.
356
00:24:49,057 --> 00:24:50,517
He who laughs last…
357
00:24:50,976 --> 00:24:52,394
What are you insinuating?
358
00:24:53,228 --> 00:24:54,271
Nothing.
359
00:24:55,230 --> 00:24:56,356
You don't imagine…
360
00:24:57,190 --> 00:24:58,358
I imagine nothing.
361
00:24:59,401 --> 00:25:02,529
I dislike melodrama.
It's not in my nature.
362
00:25:02,737 --> 00:25:05,865
You're agonizing over something
from rutabaga days.
363
00:25:06,074 --> 00:25:07,575
I stamp out the past.
364
00:25:07,784 --> 00:25:09,244
But I'm at your service.
365
00:25:09,452 --> 00:25:12,831
Like your taxmen.
Want to check my books?
366
00:25:13,039 --> 00:25:15,834
Marinval, always in order.
Yes, sir.
367
00:25:16,042 --> 00:25:18,044
- I'm delighted.
- I'm not.
368
00:25:18,253 --> 00:25:20,922
I had to pay 25% extra tax,
369
00:25:21,131 --> 00:25:22,549
plus fines,
370
00:25:22,757 --> 00:25:25,176
for a slip-up in my accounts department.
371
00:25:25,385 --> 00:25:26,845
I thought you were in order.
372
00:25:27,053 --> 00:25:29,639
Yes, with my conscience.
My conscience is clear.
373
00:25:29,848 --> 00:25:32,350
- It's deaf and dumb.
- That's not the issue.
374
00:25:32,559 --> 00:25:34,060
Let's talk turkey.
375
00:25:34,269 --> 00:25:37,105
Very funny.
Such wit in the tax office!
376
00:25:37,314 --> 00:25:40,525
So we're the jury and the accused.
377
00:25:41,318 --> 00:25:43,069
Very well. And then what?
378
00:25:43,278 --> 00:25:46,614
When we find the culprit
what do we do with him?
379
00:25:47,157 --> 00:25:50,660
True.
What if it's me?
380
00:25:51,703 --> 00:25:55,915
I confess. I grab my hat.
"So long, everyone."
381
00:25:56,791 --> 00:25:57,791
Life goes on.
382
00:25:58,543 --> 00:26:00,837
What did we do with traitors in '42?
383
00:26:01,046 --> 00:26:02,046
We shot them.
384
00:26:02,464 --> 00:26:04,090
We're not in '42 now.
385
00:26:04,758 --> 00:26:06,384
Justice picks her moment.
386
00:26:06,593 --> 00:26:10,430
Or lets it slip by.
There's no one left.
387
00:26:10,638 --> 00:26:12,557
No, the culprit is left.
388
00:26:13,391 --> 00:26:15,268
And he's here.
389
00:26:15,727 --> 00:26:18,355
He had dinner with us.
He has to be punished.
390
00:26:18,563 --> 00:26:21,982
15 years later, his innocence regained.
He's a new man,
391
00:26:22,191 --> 00:26:25,402
who may not understand
what happened to him back then.
392
00:26:26,695 --> 00:26:28,572
Pleading for yourself?
393
00:26:28,864 --> 00:26:30,532
I'm not pleading.
394
00:26:31,617 --> 00:26:34,078
I'm praying. For everyone.
395
00:26:34,286 --> 00:26:36,330
Le Gueven is right.
396
00:26:36,538 --> 00:26:40,125
We can't execute a man in cold blood,
one of us.
397
00:26:40,376 --> 00:26:42,419
I don't have the stomach for that.
398
00:26:42,628 --> 00:26:44,880
I'm no good at jobs like that.
399
00:26:45,339 --> 00:26:47,966
A reprieved man on death row wrote:
400
00:26:48,175 --> 00:26:51,845
"To kill with a clear conscience,
you need faith."
401
00:26:52,054 --> 00:26:56,183
"Otherwise you kill from fear
or revenge. That's ugly."
402
00:26:56,392 --> 00:26:59,436
Faith has certainly abandoned me
tonight.
403
00:26:59,645 --> 00:27:02,189
Before a court, after 15 years
404
00:27:02,398 --> 00:27:05,067
the sentence may be pronounced,
perhaps,
405
00:27:05,317 --> 00:27:06,860
but is rarely applied.
406
00:27:07,528 --> 00:27:11,240
You've all changed a hell of a lot.
407
00:27:12,074 --> 00:27:15,661
A grass is a grass.
No pity for those rats!
408
00:27:15,869 --> 00:27:17,746
Bravo. A man at last.
409
00:27:18,997 --> 00:27:20,290
I vote for death.
410
00:27:20,999 --> 00:27:23,585
- You'll be the executioner?
- The executioner?
411
00:27:23,794 --> 00:27:27,339
You judge and condemn,
so you execute.
412
00:27:28,465 --> 00:27:31,969
I judge and condemn
if the accused confesses.
413
00:27:32,719 --> 00:27:35,597
We'll look into it.
Study the case.
414
00:27:39,935 --> 00:27:41,770
So we wipe the slate clean?
415
00:27:42,646 --> 00:27:45,649
The network broken up,
Castille murdered…
416
00:27:45,858 --> 00:27:46,942
All written off.
417
00:27:47,651 --> 00:27:51,864
But we'll never be able
to face each other, my friends.
418
00:27:52,865 --> 00:27:54,408
No longer friends.
419
00:27:55,784 --> 00:27:57,493
Suspects.
420
00:27:57,994 --> 00:28:02,665
And when you condemned Simon
in '43 and left me the dirty work?
421
00:28:02,874 --> 00:28:05,042
If you spare the traitor
who betrayed us,
422
00:28:05,251 --> 00:28:07,336
you'll make Simon a victim.
423
00:28:07,545 --> 00:28:10,631
And me a filthy bastard!
424
00:28:11,966 --> 00:28:13,134
All Pontius Pilates!
425
00:28:16,012 --> 00:28:18,848
If you wash your hands
it's because they're dirty.
426
00:28:19,056 --> 00:28:21,684
We can't ignore this.
It's impossible.
427
00:28:21,893 --> 00:28:25,480
We aren't 13,
but there's a Judas among us.
428
00:28:25,688 --> 00:28:29,150
- If he's not you, he's your brother.
- Always a joker.
429
00:28:29,692 --> 00:28:32,278
- I can't see what to do.
- I can.
430
00:28:33,112 --> 00:28:34,614
I have a solution.
431
00:28:47,752 --> 00:28:51,047
Suicide.
Do you all agree?
432
00:28:57,386 --> 00:29:01,140
Agree. If I say no,
you'll think I'm guilty.
433
00:29:03,226 --> 00:29:04,685
I agree too.
434
00:29:05,102 --> 00:29:08,022
What's the risk?
A traitor won't give himself up.
435
00:29:09,690 --> 00:29:11,275
One never knows.
436
00:29:12,735 --> 00:29:13,735
All right.
437
00:29:14,820 --> 00:29:16,239
I protest.
438
00:29:17,031 --> 00:29:19,659
I don't accept
this hypocritical way out.
439
00:29:19,992 --> 00:29:22,078
No one has the right to judge.
440
00:29:22,286 --> 00:29:25,748
- If you want something done well…
- Please, listen!
441
00:29:26,207 --> 00:29:29,001
- Leave to God…
- We know that tune.
442
00:29:29,210 --> 00:29:31,671
Your God can't even save an innocent.
443
00:29:31,879 --> 00:29:34,798
Did he protest
when that fellow was crucified?
444
00:29:35,006 --> 00:29:37,551
- You're out of line.
- If the Pope could hear you!
445
00:29:37,759 --> 00:29:38,759
Idiot.
446
00:29:40,929 --> 00:29:43,223
What if the culprit refuses suicide?
447
00:29:43,431 --> 00:29:45,600
Count on me.
I haven't lost my touch.
448
00:29:45,809 --> 00:29:48,228
You'll come up against me.
449
00:29:49,813 --> 00:29:51,022
Very well.
450
00:29:52,607 --> 00:29:55,026
Have you thought
of the consequences?
451
00:29:55,777 --> 00:29:58,113
How will you explain it to the police?
452
00:29:58,822 --> 00:30:01,449
How will you justify a corpse
in your home?
453
00:30:01,658 --> 00:30:06,121
The traitor will have signed
a confession and a suicide note.
454
00:30:06,329 --> 00:30:10,458
- The corpse will grant discharge.
- Which corpse?
455
00:30:11,209 --> 00:30:13,795
We talk as if we're all innocent.
456
00:30:14,004 --> 00:30:16,423
But we are innocent.
All of us.
457
00:30:17,215 --> 00:30:18,258
Except one man.
458
00:30:18,466 --> 00:30:21,177
Or woman. Excuse me.
459
00:30:21,553 --> 00:30:22,721
In short,
460
00:30:23,805 --> 00:30:25,015
unequivocally:
461
00:30:26,725 --> 00:30:29,311
One of us won't leave here alive.
462
00:30:30,520 --> 00:30:31,520
Is that it?
463
00:30:31,563 --> 00:30:33,898
Dr. Thibaud is wanted on the phone.
464
00:30:35,900 --> 00:30:37,569
Dr. Thibaud.
465
00:30:45,035 --> 00:30:46,035
Shall we sit down?
466
00:30:46,161 --> 00:30:47,787
We're pacing about.
467
00:30:48,538 --> 00:30:50,040
Victorine, some liqueurs.
468
00:30:56,379 --> 00:30:58,048
No, Marinval. That's enough.
469
00:31:00,383 --> 00:31:04,095
My last wishes: I don't want
to die before I know who wins.
470
00:31:21,779 --> 00:31:24,281
See that lock? Sensational!
471
00:31:24,490 --> 00:31:25,991
Just watch, out of curiosity.
472
00:31:26,200 --> 00:31:28,661
You're totally oblivious.
Come over here.
473
00:31:31,372 --> 00:31:34,917
My patients are getting jittery.
I must get back to the clinic.
474
00:31:35,125 --> 00:31:36,335
Maybe.
475
00:31:37,753 --> 00:31:39,213
Whisky, brandy, liqueur?
476
00:31:39,421 --> 00:31:41,840
- The last drink.
- The last cigarette?
477
00:31:42,049 --> 00:31:43,175
Thanks.
478
00:31:46,887 --> 00:31:49,390
So how shall we go about it?
479
00:31:49,598 --> 00:31:50,724
You're the lawyer…
480
00:31:50,933 --> 00:31:53,477
I'm not qualified.
This is highly illegal.
481
00:31:53,686 --> 00:31:55,104
Like in '43.
482
00:31:55,312 --> 00:31:59,733
Let's examine those who were
in contact with the Germans.
483
00:32:00,359 --> 00:32:02,736
- Intelligence with the enemy.
- Not necessarily.
484
00:32:02,945 --> 00:32:07,324
During the Occupation, all the French
had dealings with them.
485
00:32:07,533 --> 00:32:09,952
I pleaded in German war councils.
486
00:32:12,496 --> 00:32:13,914
And you?
487
00:32:15,040 --> 00:32:16,291
Me?
488
00:32:16,709 --> 00:32:20,045
During the Occupation,
you trafficked with the Boche?
489
00:32:20,254 --> 00:32:21,338
That's news!
490
00:32:21,547 --> 00:32:23,966
Didn't you deal on the black market?
491
00:32:24,174 --> 00:32:25,884
I handled food supplies.
492
00:32:27,094 --> 00:32:29,138
- And the goods?
- What goods?
493
00:32:29,346 --> 00:32:33,183
Where did you find the goods?
To bribe those gentlemen?
494
00:32:33,976 --> 00:32:35,310
This is outrageous!
495
00:32:35,769 --> 00:32:37,312
Hear that?
496
00:32:37,521 --> 00:32:41,108
Who fed you all?
Who sent food parcels to Fresnes Prison?
497
00:32:41,316 --> 00:32:44,111
No one complained
about the taste of my butter.
498
00:32:44,319 --> 00:32:47,488
We won't build an Arch of Triumph
to you in margarine:
499
00:32:47,697 --> 00:32:49,115
Honor, country and fat content!
500
00:32:49,323 --> 00:32:51,743
I mixed with them to con them.
501
00:32:51,951 --> 00:32:54,036
- You obeyed them.
- Obeyed?
502
00:32:54,245 --> 00:32:57,623
- Indeed! A civil servant!
- I only obeyed my chiefs.
503
00:32:58,916 --> 00:33:01,085
And that meeting you never attended?
504
00:33:01,294 --> 00:33:05,256
We were buddies,
I couldn't imagine what he was planning.
505
00:33:05,465 --> 00:33:08,551
Remember that day?
February or March, '42.
506
00:33:09,343 --> 00:33:11,053
February '42?
507
00:33:11,262 --> 00:33:13,723
We were to meet
at the Metro Saint-Denis.
508
00:33:13,931 --> 00:33:14,931
It's possible.
509
00:33:15,308 --> 00:33:17,685
You didn't show up.
Why not?
510
00:33:17,894 --> 00:33:21,022
- How should I know?
- Weren't you arrested?
511
00:33:22,064 --> 00:33:23,566
Oh yes, that time!
512
00:33:23,775 --> 00:33:27,403
The Germans raided my building.
Looking for parachutists.
513
00:33:27,612 --> 00:33:31,240
- And they arrested you?
- And all the other tenants.
514
00:33:31,449 --> 00:33:35,328
- They didn't hold you?
- 48 hours. ID check.
515
00:33:35,536 --> 00:33:37,789
And they released you?
516
00:33:37,997 --> 00:33:41,250
- Just like that?
- Yes. Just like that.
517
00:33:42,168 --> 00:33:44,670
And Costa, Daumont and Verger?
518
00:33:44,879 --> 00:33:47,632
They were arrested and never seen again.
519
00:33:48,090 --> 00:33:50,343
- So?
- That's all.
520
00:33:52,637 --> 00:33:55,473
Come now. We're straying.
521
00:33:55,681 --> 00:33:58,893
And you? You printed newspapers
for the Germans?
522
00:34:00,728 --> 00:34:03,105
The printers where I worked did.
523
00:34:03,314 --> 00:34:06,818
That's how I could forge ID cards.
524
00:34:07,026 --> 00:34:10,279
Leaflets and passports too.
Remember?
525
00:34:11,864 --> 00:34:13,866
- You brought me your drawings.
- Yes.
526
00:34:15,910 --> 00:34:19,247
The first time I saw him
he was talking fluent German
527
00:34:19,497 --> 00:34:22,542
- to a propaganda officer.
- My only foreign language.
528
00:34:22,749 --> 00:34:25,210
When you contacted me for the network,
529
00:34:25,627 --> 00:34:27,879
I thought you were a spy.
530
00:34:28,797 --> 00:34:30,340
Then I came aboard…
531
00:34:31,424 --> 00:34:33,969
Maybe for you more than the cause.
532
00:34:35,178 --> 00:34:37,430
All this talk is getting us nowhere.
533
00:34:38,849 --> 00:34:43,645
Let's try to remember that meeting
when the Gestapo burst in on us.
534
00:34:43,854 --> 00:34:48,275
I remember one thing:
I broke the 100 yards track record.
535
00:34:48,483 --> 00:34:50,360
That dinner gave me indigestion.
536
00:34:50,569 --> 00:34:53,697
- Something wrong with my dinner?
- A bit heavy.
537
00:34:53,905 --> 00:34:56,950
You stuffed yourself.
Walking tires you out.
538
00:34:57,158 --> 00:34:59,619
- What did I cook?
- A coq au vin.
539
00:34:59,828 --> 00:35:01,997
You still haven't digested it.
540
00:35:02,205 --> 00:35:04,624
If you have a gut like a sewer,
as you do…
541
00:35:04,833 --> 00:35:07,627
- Do you still like coq au vin?
- I do.
542
00:35:07,836 --> 00:35:10,171
Your taste in food hasn't changed.
543
00:35:10,380 --> 00:35:14,050
But everything else…
My God, who'd have thought it?
544
00:35:14,259 --> 00:35:17,637
The way you eyed
the legs of girls on mopeds.
545
00:35:17,846 --> 00:35:19,764
You were always up for it.
546
00:35:19,973 --> 00:35:23,768
But apart from the outfit,
you're still a handsome fellow.
547
00:35:23,977 --> 00:35:26,062
- Not a wrinkle.
- Rubbish.
548
00:35:26,271 --> 00:35:30,609
If you run into one
of your numerous old girlfriends,
549
00:35:30,817 --> 00:35:32,235
what do you tell her?
550
00:35:32,444 --> 00:35:34,487
Get off our backs, dear Victorine.
551
00:35:34,696 --> 00:35:37,240
Come now, don't talk to me like that.
552
00:35:37,449 --> 00:35:39,910
They'll think I brought you up badly.
553
00:35:40,118 --> 00:35:44,289
That night we had all
gathered here with Castille.
554
00:35:45,332 --> 00:35:47,834
No. Not all of us.
555
00:35:48,043 --> 00:35:49,336
There were absentees.
556
00:35:50,045 --> 00:35:52,172
- Are you sure?
- Dead sure.
557
00:35:52,380 --> 00:35:56,176
It's easy to blame the absent.
If we want a suspect…
558
00:35:56,384 --> 00:36:00,179
If I'd squealed on the network
I would never have shown up
559
00:36:00,387 --> 00:36:02,640
to risk getting caught in a shootout.
560
00:36:02,848 --> 00:36:04,016
But I was here.
561
00:36:05,517 --> 00:36:06,602
So was I.
562
00:36:08,145 --> 00:36:09,145
So was I.
563
00:36:09,605 --> 00:36:11,607
- Me too.
- I wasn't.
564
00:36:12,358 --> 00:36:15,736
- True. Where were you?
- Relax. I have an alibi.
565
00:36:15,945 --> 00:36:20,032
Castille had me deliver funds
to Saint-Malo 4 days earlier.
566
00:36:20,240 --> 00:36:22,117
It took you 4 days to come back?
567
00:36:23,243 --> 00:36:24,328
Yes.
568
00:36:24,536 --> 00:36:27,039
I was delayed
by the air raids in Rouen.
569
00:36:28,666 --> 00:36:32,211
I don't remember any bombing there.
570
00:36:33,420 --> 00:36:36,799
The people of Rouen do.
Ask them.
571
00:36:48,811 --> 00:36:50,270
But Blanchet…
572
00:36:51,814 --> 00:36:54,817
I don't think you were here either?
573
00:36:55,025 --> 00:36:56,986
You're right. I wasn't.
574
00:36:57,194 --> 00:36:59,822
- Why didn't you say so?
- Aren't I now?
575
00:37:00,447 --> 00:37:03,325
I had a raging fever that day, 102.
576
00:37:03,534 --> 00:37:07,538
The old lady kicked up a rumpus
so I stayed home.
577
00:37:07,746 --> 00:37:09,415
Why didn't you let us know?
578
00:37:09,623 --> 00:37:11,125
I telephoned.
579
00:37:11,709 --> 00:37:14,336
- You didn't have a phone.
- From the local café.
580
00:37:14,545 --> 00:37:16,255
You went out with a fever?
581
00:37:16,463 --> 00:37:19,091
Not me, the old lady.
Same thing.
582
00:37:19,299 --> 00:37:20,884
Who answered the call?
583
00:37:21,093 --> 00:37:23,303
How should I know?
Castille probably.
584
00:37:23,512 --> 00:37:25,431
He's dead.
He can't refute it.
585
00:37:25,639 --> 00:37:27,391
Back off, will you?
586
00:37:27,599 --> 00:37:30,352
I said the old lady telephoned
and she did.
587
00:37:30,561 --> 00:37:33,063
And it was 15 years ago…
Be reasonable.
588
00:37:34,481 --> 00:37:38,901
When you're involved in such dramatic
events, you can't forget.
589
00:37:39,110 --> 00:37:40,403
That's true.
590
00:37:40,737 --> 00:37:45,908
I haven't forgotten your row
with Castille just before he died.
591
00:37:47,618 --> 00:37:49,704
I always wondered what it was about.
592
00:37:49,912 --> 00:37:51,748
A row with Castille?
593
00:37:51,956 --> 00:37:54,625
I often quarreled with Castille.
594
00:37:54,959 --> 00:37:58,296
We didn't have the same view
of the network's actions.
595
00:37:58,504 --> 00:38:00,506
Castille was a remarkable man,
596
00:38:00,715 --> 00:38:03,259
but he was extremely ruthless.
597
00:38:03,760 --> 00:38:06,554
Dogmatic and intransigent.
598
00:38:07,638 --> 00:38:11,225
On the contrary,
he was highly sensitive.
599
00:38:13,227 --> 00:38:17,398
I admit I was turbulent and capricious,
600
00:38:18,399 --> 00:38:21,527
hot-headed, so there was friction,
nothing serious.
601
00:38:22,904 --> 00:38:24,363
Nothing serious?
602
00:38:25,406 --> 00:38:28,159
You'd have come to blows
if I hadn't been there.
603
00:38:28,367 --> 00:38:31,120
An uppercut is an argument
for a philosopher.
604
00:38:31,329 --> 00:38:32,747
How about Christian charity?
605
00:38:37,085 --> 00:38:38,878
What was the fight about?
606
00:38:40,004 --> 00:38:42,715
Weren't you both rivals?
607
00:38:43,382 --> 00:38:44,382
Think about it.
608
00:38:46,385 --> 00:38:47,385
I don't see it.
609
00:38:48,971 --> 00:38:50,306
Forgive me, but…
610
00:38:51,516 --> 00:38:55,728
Don't you think
you had something to do with it?
611
00:38:57,897 --> 00:38:59,273
Le Gueven?
612
00:38:59,482 --> 00:39:02,735
I can truthfully say
that what I felt for Marie-Octobre
613
00:39:02,944 --> 00:39:05,071
was brotherly love.
614
00:39:07,698 --> 00:39:10,118
You've either forgotten
what you were like,
615
00:39:11,119 --> 00:39:14,996
or you have a funny idea
about brotherly love.
616
00:39:16,665 --> 00:39:20,293
I haven't forgotten the time
we were alone together at your place.
617
00:39:21,128 --> 00:39:24,673
And you were so persuasive
that evening
618
00:39:24,881 --> 00:39:27,092
that who knows how it would have ended
619
00:39:27,300 --> 00:39:29,928
if we hadn't been interrupted
by a siren.
620
00:39:34,474 --> 00:39:36,184
Women paved your way to God!
621
00:39:45,152 --> 00:39:46,653
Come on, Le Gueven,
622
00:39:46,862 --> 00:39:51,408
you and Castille wouldn't have fought
without good reason.
623
00:39:51,616 --> 00:39:54,244
Tell us everything,
or we'll suspect everything.
624
00:39:55,745 --> 00:39:59,249
Go on. After all we've been through,
what are you afraid of?
625
00:39:59,457 --> 00:40:02,711
I'm not thinking of myself,
but of you.
626
00:40:03,837 --> 00:40:05,422
Aren't you unhappy enough?
627
00:40:05,630 --> 00:40:09,092
We're unhappy when we're vile
with no excuse.
628
00:40:12,637 --> 00:40:14,556
No, I can't tell you.
629
00:40:16,683 --> 00:40:19,728
Castille accused you
of stealing 3 million.
630
00:40:20,270 --> 00:40:21,479
Is it true?
631
00:40:25,192 --> 00:40:26,443
It's true.
632
00:40:27,527 --> 00:40:30,906
- No kidding?
- 3 million, in those days…
633
00:40:32,782 --> 00:40:35,619
Our network had received funds
from London
634
00:40:35,827 --> 00:40:39,039
for different sectors
of our organization.
635
00:40:39,247 --> 00:40:41,166
That's why I went to Saint-Malo.
636
00:40:42,667 --> 00:40:47,839
But the 3 million Castille handled
had vanished.
637
00:40:48,548 --> 00:40:50,633
What reason did he have
to accuse you?
638
00:40:50,841 --> 00:40:54,261
I led a hectic existence
outside our network,
639
00:40:54,470 --> 00:40:58,140
my personal life was stormy.
And costly.
640
00:40:58,891 --> 00:41:01,727
- Spendthrift!
- I was deeply in debt.
641
00:41:01,936 --> 00:41:04,021
But that didn't mean…
642
00:41:04,855 --> 00:41:07,441
When Castille told me his suspicions…
643
00:41:07,650 --> 00:41:11,070
As I was pugnacious
and out of control…
644
00:41:11,278 --> 00:41:13,197
Luckily you broke it up.
645
00:41:13,405 --> 00:41:14,448
That explains it.
646
00:41:14,657 --> 00:41:15,449
What?
647
00:41:15,658 --> 00:41:19,245
The vocation, the cassock.
Satan tempts, God saves.
648
00:41:19,453 --> 00:41:23,958
- He didn't accuse without proof.
- It wasn't me. Believe me?
649
00:41:24,166 --> 00:41:26,961
- I doubt everything.
- You're wrong.
650
00:41:27,169 --> 00:41:31,966
Le Gueven was unjustly accused.
Castille told me the next day.
651
00:41:33,217 --> 00:41:35,386
And we never knew who the thief was?
652
00:41:36,387 --> 00:41:39,014
We almost did. By a few minutes.
653
00:41:39,765 --> 00:41:43,978
Castille planned to unmask him
at our last meeting.
654
00:41:45,354 --> 00:41:47,314
But the Gestapo got there first.
655
00:41:47,523 --> 00:41:49,608
Our last meeting?
656
00:41:50,442 --> 00:41:54,863
I can still hear Castille say,
walking in this door:
657
00:41:56,991 --> 00:41:58,742
"The thief is here."
658
00:41:59,702 --> 00:42:02,413
So one of us lucked out.
659
00:42:02,871 --> 00:42:05,374
- Saved by the Gestapo.
- Exactly.
660
00:42:07,042 --> 00:42:10,170
It's all irrelevant.
Past history…
661
00:42:10,379 --> 00:42:12,047
You don't care, you're alive.
662
00:42:12,256 --> 00:42:14,633
I'm alive.
But it's none of my doing.
663
00:42:14,842 --> 00:42:18,846
It's not my fault
if they missed me three times!
664
00:42:19,054 --> 00:42:20,848
I'm alive!
665
00:42:21,056 --> 00:42:23,809
And what if I like it?
If I enjoy life?
666
00:42:24,268 --> 00:42:27,437
I can't enjoy life
if Castille isn't avenged.
667
00:42:28,438 --> 00:42:31,232
I don't know
what Castille meant for you,
668
00:42:31,858 --> 00:42:34,152
but I've never known a man like him.
669
00:42:34,902 --> 00:42:38,156
We were in the Corps Francs in '40.
Not a pretty sight.
670
00:42:38,364 --> 00:42:41,242
Thanks to him, I stuck it out.
And came through alive.
671
00:42:41,451 --> 00:42:43,745
I owe him everything.
Everything!
672
00:42:45,830 --> 00:42:49,459
Before I met him I was nothing.
A hustler, a crook.
673
00:42:49,667 --> 00:42:52,837
He made a man of me.
I'm not ashamed now.
674
00:42:54,088 --> 00:42:56,007
I don't know if he can hear me,
675
00:42:56,215 --> 00:42:59,635
but I'll say it anyway:
"You'll be avenged tonight, sir."
676
00:42:59,844 --> 00:43:01,596
"I salute you."
677
00:43:03,681 --> 00:43:05,892
I liked Castille too.
678
00:43:07,477 --> 00:43:09,520
With him, you wanted to be straight.
679
00:43:09,729 --> 00:43:13,107
You didn't want to impress him,
you wanted his respect.
680
00:43:13,316 --> 00:43:16,402
So we have to see this through,
to keep faith with him.
681
00:43:17,695 --> 00:43:20,490
The traitor didn't only betray Castille,
682
00:43:20,698 --> 00:43:23,868
he also betrayed all those
whom we never saw again,
683
00:43:24,077 --> 00:43:26,996
- who never returned.
- Wait a minute.
684
00:43:27,205 --> 00:43:31,209
Maybe the robbery and the betrayal
are connected.
685
00:43:32,335 --> 00:43:33,335
It's possible.
686
00:43:33,503 --> 00:43:38,466
3 million must have come in handy.
He stashed the money, then…
687
00:43:40,093 --> 00:43:41,719
Say…
688
00:43:42,095 --> 00:43:44,138
Apparently you have a large practice.
689
00:43:44,347 --> 00:43:46,140
That costs a lot.
690
00:43:46,349 --> 00:43:49,185
You were broke. You worked in a garage.
691
00:43:49,394 --> 00:43:52,188
Yes. At night. To pay for my studies.
692
00:43:52,730 --> 00:43:55,650
Yes. I tried in vain
to give you some money.
693
00:43:55,858 --> 00:43:58,236
I didn't want to be in anyone's debt.
694
00:43:58,528 --> 00:44:00,071
And in '46, you had your practice.
695
00:44:00,822 --> 00:44:03,949
Yes. It cost more than 3 million.
696
00:44:06,243 --> 00:44:07,243
Came into a fortune?
697
00:44:10,288 --> 00:44:13,166
It was Dr. Carelli's practice.
I married his daughter.
698
00:44:13,375 --> 00:44:15,877
When he retired,
he passed it on to me.
699
00:44:16,837 --> 00:44:21,258
You could question your old comrades
with more courtesy.
700
00:44:22,384 --> 00:44:25,011
He thinks
he's in the red light district!
701
00:44:25,262 --> 00:44:27,013
An ex-wrestler.
702
00:44:27,764 --> 00:44:29,641
Stick to your chops, butcher.
703
00:44:29,891 --> 00:44:32,102
Bravo!
That's class for you!
704
00:44:32,310 --> 00:44:35,814
A striptease boss talking about meat:
That's a laugh!
705
00:44:37,107 --> 00:44:38,358
By the way,
706
00:44:38,567 --> 00:44:42,154
your temple to beauty,
did you inherit it from your grandma?
707
00:44:42,362 --> 00:44:45,157
Or buy it with your winnings
in the ring?
708
00:44:45,365 --> 00:44:46,908
Bernardi!
709
00:44:51,204 --> 00:44:53,957
I'm sorry. I'm behaving like a brute.
710
00:45:00,172 --> 00:45:01,381
Marinval…
711
00:45:06,887 --> 00:45:09,014
I want to ask you all to do something.
712
00:45:10,390 --> 00:45:13,435
To step back into the past
713
00:45:13,643 --> 00:45:17,898
and say if you ever suspected
anyone's loyalty.
714
00:45:18,106 --> 00:45:20,525
- Simoneau?
- Never.
715
00:45:20,734 --> 00:45:23,236
Betrayal from outside, yes.
Not within.
716
00:45:23,445 --> 00:45:24,446
Blanchet?
717
00:45:24,654 --> 00:45:28,074
I had the odd suspicion.
But never any proof.
718
00:45:28,283 --> 00:45:29,743
It's so far away.
719
00:45:29,951 --> 00:45:30,994
Well, I did.
720
00:45:31,203 --> 00:45:33,788
I suspected someone and I still do.
721
00:45:33,997 --> 00:45:35,874
You suspected him too.
722
00:45:36,082 --> 00:45:38,751
- His name is on the tip of my tongue.
- Who?
723
00:45:39,210 --> 00:45:40,878
No. Too easy.
724
00:45:41,086 --> 00:45:44,798
- Have the courage of your convictions.
- They're secret.
725
00:45:45,007 --> 00:45:47,176
- Don't you want to answer?
- Sure.
726
00:45:49,303 --> 00:45:50,763
In my own way.
727
00:46:24,255 --> 00:46:26,090
Vandamme has voted. Now you.
728
00:46:27,174 --> 00:46:30,386
Buck up!
We'll see if our opinions coincide.
729
00:46:40,854 --> 00:46:42,731
It's rather a strange way to…
730
00:46:44,275 --> 00:46:46,068
I don't want anyone to say…
731
00:46:51,115 --> 00:46:54,118
Who knows?
The truth may rise from this urn.
732
00:46:54,326 --> 00:46:55,828
You believe in Santa Claus?
733
00:47:05,004 --> 00:47:06,380
Le Gueven.
734
00:47:09,008 --> 00:47:10,718
Oh, well…
735
00:47:20,560 --> 00:47:22,437
- You refuse to vote?
- Exactly.
736
00:47:22,645 --> 00:47:26,399
It will lead to hatred and scorn.
I won't be involved.
737
00:47:26,608 --> 00:47:28,568
- I don't hate anyone.
- Hatred.
738
00:47:55,345 --> 00:47:57,722
Here comes the 4th, King Kong,
739
00:47:57,930 --> 00:47:59,766
he's rope walked poor Villar…
740
00:48:13,655 --> 00:48:15,657
Simoneau.
I vote Simoneau.
741
00:48:15,865 --> 00:48:18,993
It'll teach him to get murderers off.
742
00:48:29,003 --> 00:48:29,796
Well?
743
00:48:30,004 --> 00:48:32,090
No one wants to dirty their hands?
744
00:48:38,596 --> 00:48:39,596
"Simoneau".
745
00:48:47,563 --> 00:48:48,773
Abstention.
746
00:49:14,131 --> 00:49:15,716
So I'm a traitor.
747
00:49:21,555 --> 00:49:24,766
Is that what you think?
I'm a traitor?
748
00:49:25,392 --> 00:49:27,269
The vote was confidential.
749
00:49:27,602 --> 00:49:30,313
Right.
One abstention.
750
00:49:31,773 --> 00:49:34,401
I'll never know who voted.
How convenient for you.
751
00:49:34,609 --> 00:49:36,528
I didn't vote.
752
00:49:37,028 --> 00:49:39,364
- Indeed?
- I had no choice.
753
00:49:39,573 --> 00:49:42,284
- Whatever my conviction…
- Your conviction!
754
00:49:42,492 --> 00:49:46,705
Abstention but accusation.
Let the Good Lord work it out.
755
00:49:54,087 --> 00:49:56,131
You think I'm a bastard too?
756
00:49:56,339 --> 00:49:59,468
- I can't be sure…
- When in doubt, vote yes.
757
00:49:59,676 --> 00:50:00,886
Like Thibaud.
758
00:50:02,304 --> 00:50:04,431
A misdiagnosis is serious.
759
00:50:04,639 --> 00:50:06,224
I'm not the only one.
760
00:50:06,433 --> 00:50:09,978
You had this idea right from the start.
761
00:50:10,187 --> 00:50:11,855
And you kept quiet about it.
762
00:50:14,399 --> 00:50:16,318
I've seen you more courageous.
763
00:50:16,777 --> 00:50:20,405
It was without consultation.
Unanimous.
764
00:50:20,614 --> 00:50:24,785
Without premeditation. Fate.
A happy coincidence.
765
00:50:27,579 --> 00:50:31,248
- To suspect me you need proof.
- Or presumptions, at least.
766
00:50:33,876 --> 00:50:37,588
- What presumptions?
- You know where you come from.
767
00:50:37,963 --> 00:50:40,966
- Where I come from?
- Yes, in '34.
768
00:50:42,051 --> 00:50:45,387
In '34, I was a fascist.
That make you happy?
769
00:50:45,596 --> 00:50:48,098
- You fought in Spain…
- With Franco.
770
00:50:48,307 --> 00:50:50,392
You were on the France-Germany
Committee.
771
00:50:50,601 --> 00:50:51,393
With de Brinon.
772
00:50:51,602 --> 00:50:52,603
You treated yourself.
773
00:50:52,812 --> 00:50:56,065
After the Armistice,
you created at the Sorbonne…
774
00:50:56,273 --> 00:50:58,692
The France-Germany
University Association.
775
00:50:59,693 --> 00:51:02,905
Admit
that's quite a heavy political record.
776
00:51:03,823 --> 00:51:07,117
In '42, when Germany violated
the Armistice agreements,
777
00:51:07,326 --> 00:51:09,119
I broke off with all those people.
778
00:51:10,746 --> 00:51:12,873
And my arrest by the Gestapo?
779
00:51:13,457 --> 00:51:17,336
Fresnes, then my transfer to Drancy.
That counts too.
780
00:51:18,212 --> 00:51:20,589
You know how I got out of Drancy.
781
00:51:21,924 --> 00:51:23,843
I kept nothing back from Castille.
782
00:51:24,051 --> 00:51:27,304
He brought me into the network.
He covered me.
783
00:51:27,680 --> 00:51:29,723
Are you doubting his vigilance?
784
00:51:30,683 --> 00:51:33,018
If Castille trusted him…
785
00:51:33,227 --> 00:51:37,439
You suspect me.
But I have questions for you, too.
786
00:51:38,649 --> 00:51:40,985
We spoke of a theft of 3 million.
787
00:51:41,193 --> 00:51:43,737
You agreed
there's a connection between them.
788
00:51:43,946 --> 00:51:45,656
It's a hypothesis.
789
00:51:46,031 --> 00:51:50,703
Before the meeting, Castille told you
Le Gueven was above suspicion?
790
00:51:52,121 --> 00:51:54,832
He knew who the thief was.
He was going to unmask him.
791
00:51:56,375 --> 00:51:58,586
He told you the thief was here.
792
00:51:58,794 --> 00:52:01,130
I wasn't here. I was in Rouen.
793
00:52:01,338 --> 00:52:02,923
So the thief was one of you.
794
00:52:03,132 --> 00:52:07,260
I wasn't here either.
Absent on account of illness.
795
00:52:09,846 --> 00:52:13,016
- He didn't reveal his name?
- He didn't have time.
796
00:52:13,224 --> 00:52:18,146
The Germans arrived 10 minutes
after the meeting began.
797
00:52:19,063 --> 00:52:21,024
But during those 10 minutes…
798
00:52:21,774 --> 00:52:25,069
Let's try to reconstitute that evening.
799
00:52:27,906 --> 00:52:31,034
We were all around this table.
800
00:52:34,245 --> 00:52:35,830
Castille was there.
801
00:52:36,873 --> 00:52:38,499
I can see him now.
802
00:52:40,418 --> 00:52:42,003
I was here.
803
00:52:42,337 --> 00:52:45,632
- And I was here.
- So, during these 10 minutes?
804
00:52:46,591 --> 00:52:47,591
To begin with,
805
00:52:47,759 --> 00:52:52,931
I read a note from London
about sabotaging a troop transport.
806
00:52:53,264 --> 00:52:54,474
We discussed it.
807
00:52:54,682 --> 00:52:58,186
Castille needed a map,
which he'd left in his car.
808
00:52:58,394 --> 00:53:00,855
He told me to get it. I went out.
809
00:53:01,064 --> 00:53:02,982
That's when it began.
810
00:53:08,071 --> 00:53:09,906
At the front gate,
811
00:53:10,114 --> 00:53:14,035
I saw cars with headlights off,
Germans with machine-guns.
812
00:53:14,827 --> 00:53:18,581
So I ran back here
and gave the alert.
813
00:53:18,790 --> 00:53:21,876
Castille ordered us to run for it.
814
00:53:22,085 --> 00:53:25,129
I went into the kitchen
to warn Victorine.
815
00:53:25,338 --> 00:53:28,341
Le Gueven
and I escaped through that door.
816
00:53:28,549 --> 00:53:30,802
I followed.
We met 800 yards from here.
817
00:53:31,010 --> 00:53:32,303
Yes, in the bushes.
818
00:53:34,347 --> 00:53:35,348
And you?
819
00:53:35,556 --> 00:53:38,643
Her?
She didn't want to leave Castille.
820
00:53:38,851 --> 00:53:40,186
A farce!
821
00:53:40,395 --> 00:53:45,107
Once outside, he remembered some
vital papers in the writing desk.
822
00:53:45,315 --> 00:53:48,485
- The London correspondence.
- He and I came back
823
00:53:48,694 --> 00:53:50,320
and all hell broke loose.
824
00:53:51,488 --> 00:53:53,615
Castille took the files.
825
00:53:53,824 --> 00:53:54,992
I gave him a hand.
826
00:53:56,410 --> 00:53:58,161
The Germans burst in.
827
00:54:01,248 --> 00:54:03,333
Castille fired two shots,
828
00:54:03,542 --> 00:54:06,878
but they fired back
and Castille fell dead.
829
00:54:07,295 --> 00:54:08,295
That's it.
830
00:54:09,756 --> 00:54:11,008
5 minutes.
831
00:54:12,509 --> 00:54:15,262
Had I been armed, I'd be dead too.
832
00:54:15,470 --> 00:54:16,763
And then?
833
00:54:17,097 --> 00:54:21,268
They carried out a search
and took me away.
834
00:54:23,353 --> 00:54:27,524
Crossing the Suresnes bridge,
the car slowed down for a truck.
835
00:54:27,733 --> 00:54:32,029
I grabbed the chance to jump out
and dive into the Seine.
836
00:54:32,237 --> 00:54:34,614
You don't stop to wonder
if the water is too cold.
837
00:54:35,073 --> 00:54:38,994
Bullets whistled around me.
I took a bullet in the shoulder.
838
00:54:39,369 --> 00:54:41,413
They must've thought I went under.
839
00:54:41,621 --> 00:54:44,332
By the time he got to my place,
he was a pretty sight:
840
00:54:44,541 --> 00:54:45,751
Soaked, blood-stained.
841
00:54:45,959 --> 00:54:47,919
And your welcome…
What a chewing out!
842
00:54:48,128 --> 00:54:51,006
I'd just got back. I was packing.
843
00:54:51,214 --> 00:54:53,216
I removed the bullet,
844
00:54:53,425 --> 00:54:57,054
then we went to lie low
in the Limousin.
845
00:54:58,180 --> 00:55:00,515
At what moment was Castille killed?
846
00:55:03,643 --> 00:55:05,937
Just after the Germans arrived.
847
00:55:06,855 --> 00:55:09,066
How long after, roughly?
848
00:55:11,109 --> 00:55:14,196
I don't know. 5 or 6 seconds.
849
00:55:15,238 --> 00:55:18,282
2 bullets,
a burst of machine-gun fire…
850
00:55:19,492 --> 00:55:20,993
You sure of that?
851
00:55:23,204 --> 00:55:25,748
It almost cost me my life to know it.
852
00:55:30,836 --> 00:55:31,921
It doesn't hang together.
853
00:55:34,548 --> 00:55:35,548
Why not?
854
00:55:36,092 --> 00:55:40,096
I'm sorry to say this,
but it doesn't hang together.
855
00:55:40,304 --> 00:55:42,640
Something doesn't play right
in your story.
856
00:55:45,101 --> 00:55:46,101
Like what?
857
00:55:46,519 --> 00:55:49,855
Between the moment
the Germans entered this room
858
00:55:50,064 --> 00:55:53,859
and left with you as their prisoner,
there was no gunfire.
859
00:55:55,903 --> 00:55:57,154
No gunfire?
860
00:55:57,446 --> 00:56:00,032
No pistol shots, no machine-gun fire.
861
00:56:02,118 --> 00:56:04,328
How would you know?
You weren't here.
862
00:56:06,622 --> 00:56:07,622
I was here.
863
00:56:10,584 --> 00:56:11,794
What?
864
00:56:19,718 --> 00:56:22,763
You weren't here. You were sick.
865
00:56:22,972 --> 00:56:25,182
- Your wife called.
- From the bar.
866
00:56:25,391 --> 00:56:27,059
That's all true.
867
00:56:27,268 --> 00:56:29,228
I was feeling better late afternoon.
868
00:56:29,436 --> 00:56:32,857
So when the old lady
went out shopping…
869
00:56:33,816 --> 00:56:36,986
That's news. Nobody saw you.
870
00:56:38,445 --> 00:56:39,738
Obviously.
871
00:56:40,489 --> 00:56:44,285
The Gestapo arrived at the same time.
Right on my heels.
872
00:56:44,493 --> 00:56:46,829
I hid in the rhododendrons
873
00:56:47,037 --> 00:56:49,748
and witnessed the entire operation.
874
00:56:50,207 --> 00:56:52,334
I was scared stiff.
875
00:56:52,543 --> 00:56:55,461
Why didn't you say so
when we asked you?
876
00:56:55,670 --> 00:56:57,505
I was afraid I'd be suspected.
877
00:56:57,714 --> 00:57:01,885
Arriving as a scout
with the Gestapo… Looks bad.
878
00:57:04,888 --> 00:57:08,516
Why do you need to speak now?
879
00:57:09,809 --> 00:57:12,812
There are things
you can't keep to yourself.
880
00:57:13,062 --> 00:57:16,357
Castille may be dead,
but I can't abandon him.
881
00:57:19,819 --> 00:57:21,446
You don't believe me?
882
00:57:22,780 --> 00:57:24,199
How can we?
883
00:57:24,407 --> 00:57:27,535
First you swear you weren't here.
And now…
884
00:57:28,286 --> 00:57:29,579
My word isn't enough?
885
00:57:30,413 --> 00:57:33,124
Which one? The first or the second?
886
00:57:34,709 --> 00:57:35,709
We need proof.
887
00:57:37,128 --> 00:57:38,546
Proof…
888
00:57:46,137 --> 00:57:50,099
That night, you didn't come
on the bike you always used.
889
00:57:50,308 --> 00:57:51,559
- I did.
- No.
890
00:57:51,768 --> 00:57:56,397
You came on a tandem.
I saw it by the front door.
891
00:58:00,568 --> 00:58:01,861
That's true.
892
00:58:02,153 --> 00:58:05,073
My bike was bust,
I borrowed my brother-in-law's tandem.
893
00:58:05,281 --> 00:58:06,366
There.
894
00:58:06,991 --> 00:58:10,620
That doesn't tell us how Castille
died. Get your stories straight.
895
00:58:10,828 --> 00:58:13,539
I don't know what game
Blanchet is playing.
896
00:58:13,748 --> 00:58:16,084
But I stand by what I said.
897
00:58:17,210 --> 00:58:19,963
Castille fired,
the Germans fired back.
898
00:58:20,171 --> 00:58:21,631
And Castille fell.
899
00:58:22,632 --> 00:58:24,676
In a burst of machine-gun fire?
900
00:58:25,969 --> 00:58:26,970
Exactly.
901
00:58:34,768 --> 00:58:37,145
There were shots
before the Germans burst in.
902
00:58:37,354 --> 00:58:40,482
They fired at you
as you were fleeing.
903
00:58:40,691 --> 00:58:44,486
Then they invaded this room,
and there was total silence.
904
00:58:45,320 --> 00:58:46,488
Total.
905
00:59:06,967 --> 00:59:10,929
A burst of machine-gun fire
does a lot of damage.
906
00:59:11,930 --> 00:59:14,516
Didn't you see any bullet holes?
907
00:59:15,726 --> 00:59:17,102
None.
908
00:59:17,519 --> 00:59:20,063
It must have been
a drawing room machine-gun.
909
00:59:21,106 --> 00:59:22,983
A pop gun.
910
00:59:26,278 --> 00:59:27,904
Say something.
911
00:59:29,072 --> 00:59:31,074
I don't know any more.
912
00:59:31,450 --> 00:59:33,076
It's all so far away.
913
00:59:37,331 --> 00:59:39,291
Try to remember.
914
00:59:42,044 --> 00:59:43,170
Let's see…
915
00:59:49,843 --> 00:59:51,261
I was here.
916
00:59:53,764 --> 00:59:55,182
Castille…
917
00:59:57,684 --> 00:59:58,852
Let's see.
918
01:00:00,395 --> 01:00:04,066
You have a nightmare,
you wake up and remember nothing.
919
01:00:04,274 --> 01:00:05,650
It's the same thing.
920
01:00:07,526 --> 01:00:09,236
So, Castille…
921
01:00:11,280 --> 01:00:13,199
The writing desk…
922
01:00:21,248 --> 01:00:22,750
I got it.
923
01:00:24,085 --> 01:00:26,462
That's it. I see the scene now.
924
01:00:27,713 --> 01:00:31,384
You were right.
There was no machine-gun fire.
925
01:00:31,592 --> 01:00:34,261
Men armed with machine-guns entered,
926
01:00:34,470 --> 01:00:36,347
but they never fired.
927
01:00:36,555 --> 01:00:37,973
I got mixed up.
928
01:00:38,849 --> 01:00:42,311
There were two plain-clothes cops,
with pistols.
929
01:00:43,145 --> 01:00:45,022
They came in through that door.
930
01:00:46,107 --> 01:00:49,151
One of them shot Castille
in the back.
931
01:00:50,194 --> 01:00:51,278
There.
932
01:00:52,738 --> 01:00:56,117
Strange, this idea of machine-guns.
933
01:00:57,118 --> 01:00:59,787
You construct truths like that,
and then…
934
01:01:00,871 --> 01:01:04,375
- It was that door.
- No, monsieur. Let me stop you.
935
01:01:05,376 --> 01:01:07,086
No one came through that door.
936
01:01:07,294 --> 01:01:09,922
- How do you know?
- I was behind it.
937
01:01:10,131 --> 01:01:12,800
- Behind it?
- Exactly. Behind the door.
938
01:01:13,008 --> 01:01:17,388
When the Germans were spotted,
Monsieur came to get me.
939
01:01:17,596 --> 01:01:18,764
You refused.
940
01:01:18,973 --> 01:01:23,352
My rheumatism. They wanted me
to hide in the water tank.
941
01:01:23,561 --> 01:01:25,312
A woman of my age!
942
01:01:25,521 --> 01:01:28,482
You left me here
with my cat on my lap.
943
01:01:28,691 --> 01:01:31,735
Poor thing. I kept stroking it.
944
01:01:31,944 --> 01:01:34,822
And I heard gunfire on the grounds.
945
01:01:35,030 --> 01:01:36,030
On the grounds?
946
01:01:36,115 --> 01:01:39,326
I wanted to see what was going on.
947
01:01:39,535 --> 01:01:43,038
When I reached the door,
I heard a commotion.
948
01:01:43,247 --> 01:01:44,456
What a din…
949
01:01:44,664 --> 01:01:48,001
I stayed put with my cat purring.
950
01:01:48,209 --> 01:01:53,381
Suddenly I felt scared.
I ran to join you in the tank.
951
01:01:53,590 --> 01:01:55,800
And in this room? No shots?
952
01:01:56,009 --> 01:01:58,803
No. All I heard were stamping feet.
953
01:01:59,012 --> 01:02:03,641
And shouting:
"Kommen Sie!",
"Schnell!" Quite a zoo!
954
01:02:07,312 --> 01:02:08,938
What do you say to that?
955
01:02:11,816 --> 01:02:13,485
I don't know.
956
01:02:14,402 --> 01:02:17,489
All I know is
Castille was killed before my eyes.
957
01:02:18,198 --> 01:02:20,450
At that moment
I didn't take any notes.
958
01:02:21,159 --> 01:02:23,203
The killers came through a door…
959
01:02:23,411 --> 01:02:26,706
He's right. Let's get back
to Castille's death.
960
01:02:27,123 --> 01:02:29,417
Let's not switch the order of things.
961
01:02:29,626 --> 01:02:31,002
First, the thief.
962
01:02:31,211 --> 01:02:34,589
- True, we forgot about him.
- Once we find him…
963
01:02:34,797 --> 01:02:36,257
And he's not far.
964
01:02:39,135 --> 01:02:41,763
In '44, you didn't have a cent.
965
01:02:41,971 --> 01:02:44,474
- I earned my living.
- Poorly.
966
01:02:45,558 --> 01:02:47,310
I had regular work.
967
01:02:47,519 --> 01:02:50,688
You tried to hit on me
once or twice, unsuccessfully.
968
01:02:50,897 --> 01:02:52,357
Like getting blood out of a stone.
969
01:02:52,565 --> 01:02:56,152
It's not a reproach
but I often lent you money.
970
01:02:56,361 --> 01:02:58,071
- Small sums…
- We're getting there.
971
01:02:58,279 --> 01:03:00,490
- Tell me…
- Don't. I'm used to this.
972
01:03:00,698 --> 01:03:02,492
Fiscal inquisition.
973
01:03:03,660 --> 01:03:05,662
When did you buy your printers?
974
01:03:05,870 --> 01:03:07,288
In '46.
975
01:03:08,164 --> 01:03:10,833
- It's a large printers?
- Yes.
976
01:03:11,042 --> 01:03:14,963
- How much did you pay for it?
- None of your business.
977
01:03:15,797 --> 01:03:17,298
You don't have any partners?
978
01:03:19,509 --> 01:03:22,261
- You paid in cash?
- None of your business.
979
01:03:22,469 --> 01:03:25,931
It is. You don't become
an owner overnight.
980
01:03:26,139 --> 01:03:28,559
And don't tell me you won the lottery.
981
01:03:28,767 --> 01:03:32,854
- What money did you buy it with?
- I don't have to answer to you.
982
01:03:35,190 --> 01:03:37,609
I have nothing to be ashamed of.
983
01:03:37,818 --> 01:03:40,612
- All the more reason to answer.
- What the…
984
01:03:46,493 --> 01:03:50,038
So? Where did the money come from?
985
01:03:51,456 --> 01:03:54,876
- A friend lent it to me.
- A friend? Money?
986
01:03:55,085 --> 01:03:58,088
Yes. Some friends do lend
their friends money.
987
01:03:58,297 --> 01:04:02,050
- Which friend?
- Nobody you know.
988
01:04:02,593 --> 01:04:05,762
- You signed a contract?
- Not between friends.
989
01:04:05,971 --> 01:04:09,391
And can we speak to this model friend?
990
01:04:10,475 --> 01:04:13,353
- Where does he live?
- In the cemetery. He's dead.
991
01:04:13,562 --> 01:04:17,399
Before being paid back!
You take us for idiots?
992
01:04:25,407 --> 01:04:27,326
I'm an honest man.
993
01:04:28,577 --> 01:04:30,370
An honest man!
994
01:04:40,547 --> 01:04:42,549
In our place, Rougier,
995
01:04:42,758 --> 01:04:46,553
you wouldn't settle
for the answers you've given us.
996
01:04:46,762 --> 01:04:50,682
In '43, you were in dire straits.
997
01:04:50,891 --> 01:04:55,812
In '46, you buy a printers
worth millions, and for the money…
998
01:04:56,021 --> 01:04:59,607
You evoke the ghost
of an anonymous creditor.
999
01:05:02,943 --> 01:05:05,613
Why suspect me more than…
1000
01:05:06,364 --> 01:05:08,407
Vandamme or Bernardi?
1001
01:05:08,658 --> 01:05:12,828
Is it our fault if you give us
two versions of Castille's death?
1002
01:05:13,704 --> 01:05:17,625
And if they contradict
the testimonies of Blanchet
1003
01:05:17,833 --> 01:05:19,001
and Victorine?
1004
01:05:19,543 --> 01:05:21,671
But my word is as good as theirs!
1005
01:05:22,296 --> 01:05:25,132
Blanchet backed down too.
You don't suspect him.
1006
01:05:25,341 --> 01:05:28,719
Yet he arrived
seconds before the Gestapo.
1007
01:05:29,053 --> 01:05:31,681
- Follow the guide!
- What?
1008
01:05:34,975 --> 01:05:36,602
Bastard!
1009
01:05:37,103 --> 01:05:38,896
Let's not get worked up.
1010
01:05:40,189 --> 01:05:41,482
Now, Blanchet…
1011
01:05:42,441 --> 01:05:44,777
You said there was no gunfire
1012
01:05:44,985 --> 01:05:48,114
between the moment
the Germans came in here
1013
01:05:48,322 --> 01:05:51,033
and the moment
they left with Rougier.
1014
01:05:51,242 --> 01:05:52,451
Yes.
1015
01:05:52,868 --> 01:05:55,538
- You maintain that.
- Formally.
1016
01:05:58,165 --> 01:05:59,834
My friends, it's simple enough.
1017
01:06:01,669 --> 01:06:05,464
If Castille wasn't killed
after the Germans arrived,
1018
01:06:06,340 --> 01:06:08,134
he was killed before.
1019
01:06:09,593 --> 01:06:11,345
A few seconds before.
1020
01:06:14,432 --> 01:06:18,185
During the brief moment
he was alone with someone.
1021
01:06:23,190 --> 01:06:25,860
- Meaning what?
- Admit it.
1022
01:06:27,319 --> 01:06:28,946
Admit that you guessed.
1023
01:06:30,072 --> 01:06:32,324
- You stole the money.
- Me?
1024
01:06:32,533 --> 01:06:34,367
You'd just been exposed.
1025
01:06:34,701 --> 01:06:37,036
- Castille was going to unmask you.
- You're mad.
1026
01:06:37,245 --> 01:06:42,000
- But miraculously, the Gestapo arrived.
- A miracle, the Gestapo?
1027
01:06:42,208 --> 01:06:45,795
Precisely! The crime would be
blamed on those gentlemen…
1028
01:06:54,095 --> 01:06:56,431
You heard him!
He called me a murderer.
1029
01:07:05,106 --> 01:07:08,151
There's no proof.
No witnesses.
1030
01:07:08,359 --> 01:07:09,486
Thibaud…
1031
01:07:11,237 --> 01:07:14,073
You saw me arrive
with a bullet in my shoulder.
1032
01:07:14,282 --> 01:07:17,619
Tell them the state I was in
when I announced Castille's death.
1033
01:07:18,161 --> 01:07:19,913
Did I look like a murderer?
1034
01:07:20,705 --> 01:07:22,707
Did I?
1035
01:07:23,708 --> 01:07:25,877
Le Gueven, say something!
1036
01:07:29,464 --> 01:07:33,593
I gave the alert
the night of the meeting.
1037
01:07:35,970 --> 01:07:38,640
It was thanks to me
that you could escape.
1038
01:07:43,144 --> 01:07:45,730
And if you're all alive today…
1039
01:07:53,321 --> 01:07:55,907
Since I can't do this any other way.
1040
01:07:59,410 --> 01:08:02,413
Marie-Octobre, speak.
1041
01:08:03,748 --> 01:08:05,375
Tell them they're wrong.
1042
01:08:07,085 --> 01:08:09,838
- How do you expect me…
- Tell them the truth.
1043
01:08:10,170 --> 01:08:11,797
What truth?
1044
01:08:12,673 --> 01:08:14,883
Look, be brave. Tell them.
1045
01:08:16,176 --> 01:08:17,261
Tell them
1046
01:08:19,429 --> 01:08:20,973
the kind of man Castille was.
1047
01:08:23,600 --> 01:08:26,144
I don't understand.
1048
01:08:29,773 --> 01:08:31,316
Marie-Octobre…
1049
01:08:32,484 --> 01:08:36,989
I'm defending my honor,
my life even…
1050
01:08:37,781 --> 01:08:38,781
Remember.
1051
01:08:40,409 --> 01:08:43,787
Remember when you'd bring
your sketches to the printers.
1052
01:08:43,996 --> 01:08:46,415
Every Tuesday. Remember?
1053
01:08:47,583 --> 01:08:49,251
Yes. And?
1054
01:08:50,460 --> 01:08:52,588
We were pals from the start, right?
1055
01:08:52,796 --> 01:08:54,256
That's true.
1056
01:08:56,049 --> 01:09:00,262
I was living alone.
I was pretty withdrawn.
1057
01:09:00,804 --> 01:09:02,431
You found the way…
1058
01:09:03,515 --> 01:09:08,020
We'd chat at the press.
We swapped stories.
1059
01:09:08,937 --> 01:09:11,315
One day I invited you to lunch.
1060
01:09:12,232 --> 01:09:14,067
A very modest lunch.
1061
01:09:16,403 --> 01:09:18,447
I got used to thinking about you.
1062
01:09:20,616 --> 01:09:22,117
Waiting for Tuesday.
1063
01:09:25,287 --> 01:09:27,497
The Marie-Octobre habit.
1064
01:09:28,832 --> 01:09:30,959
You called me "little gofer".
1065
01:09:32,252 --> 01:09:34,129
"The little gofer"…
1066
01:09:37,299 --> 01:09:40,218
Well? Go on.
1067
01:09:42,888 --> 01:09:44,806
You told me you were quitting.
1068
01:09:45,390 --> 01:09:47,934
You no longer wanted
to work on your magazine.
1069
01:09:48,935 --> 01:09:52,313
- And for good reason!
- We wouldn't meet again.
1070
01:09:54,523 --> 01:09:56,734
There'd be no more Tuesdays for me.
1071
01:09:59,820 --> 01:10:01,364
So I asked you to marry me.
1072
01:10:04,575 --> 01:10:06,661
You knew it wasn't possible.
1073
01:10:09,580 --> 01:10:14,043
The lack of money?
But that wasn't the real reason.
1074
01:10:16,337 --> 01:10:18,005
The real reason was…
1075
01:10:19,548 --> 01:10:21,550
You loved someone else?
1076
01:10:23,427 --> 01:10:24,804
Tell them.
1077
01:10:26,764 --> 01:10:27,848
Very well.
1078
01:10:32,603 --> 01:10:34,438
Marie-Octobre loved Castille.
1079
01:10:34,647 --> 01:10:36,774
No way. Marie-Octobre?
1080
01:10:37,692 --> 01:10:39,443
I understood immediately.
1081
01:10:40,361 --> 01:10:43,614
As soon as she asked me
to join the network.
1082
01:10:43,990 --> 01:10:45,032
That's news.
1083
01:10:45,241 --> 01:10:47,952
Women are extraordinary.
Castille?
1084
01:10:55,835 --> 01:10:57,420
That's right.
1085
01:10:59,755 --> 01:11:01,257
I loved Castille.
1086
01:11:03,050 --> 01:11:04,885
It was love at first sight.
1087
01:11:07,013 --> 01:11:08,681
I was his mistress.
1088
01:11:10,349 --> 01:11:12,351
And I never replaced him.
1089
01:11:15,354 --> 01:11:17,231
I'd never have guessed it.
1090
01:11:17,440 --> 01:11:20,067
Life! I'll never get used to it.
1091
01:11:20,818 --> 01:11:24,070
- Castille could keep a secret.
- That has nothing to with this.
1092
01:11:24,279 --> 01:11:26,156
It does.
1093
01:11:32,662 --> 01:11:34,164
You, now.
1094
01:11:36,708 --> 01:11:38,835
You can't remain silent.
1095
01:11:39,919 --> 01:11:42,797
What are you getting at?
What can I say?
1096
01:11:45,258 --> 01:11:47,594
Tell them who Castille was.
1097
01:11:49,262 --> 01:11:51,014
An outstanding individual.
1098
01:11:51,222 --> 01:11:53,266
An incomparable leader.
We know that.
1099
01:11:53,475 --> 01:11:55,769
The epitome of courage and selflessness.
1100
01:11:55,977 --> 01:11:58,229
But he was something else too.
1101
01:11:59,064 --> 01:12:01,524
He had his flaws, like all men.
1102
01:12:02,901 --> 01:12:06,112
In his private life,
he was a self-centered brute.
1103
01:12:06,321 --> 01:12:09,324
- Cynical, capricious.
- You're lying!
1104
01:12:10,325 --> 01:12:12,243
He's lying. Don't listen to him.
1105
01:12:12,577 --> 01:12:14,704
How can you talk about him like that?
1106
01:12:14,913 --> 01:12:18,541
What's it to us?
We're not judging his private life.
1107
01:12:18,750 --> 01:12:21,086
I'm not lying. I'm telling the truth.
1108
01:12:21,503 --> 01:12:23,129
I'm defending my neck!
1109
01:12:25,632 --> 01:12:28,676
Women didn't exist for him.
He despised them.
1110
01:12:28,885 --> 01:12:31,012
How do you know?
He never confided in you.
1111
01:12:31,596 --> 01:12:32,889
He didn't but you did.
1112
01:12:34,641 --> 01:12:38,019
You came to me for comfort
when you were unhappy.
1113
01:12:38,978 --> 01:12:40,897
How many times did I see you cry?
1114
01:12:42,857 --> 01:12:44,901
He humiliated you constantly.
1115
01:12:45,110 --> 01:12:46,736
Humiliated?
1116
01:12:50,323 --> 01:12:53,076
We quarreled occasionally,
of course, but…
1117
01:12:54,035 --> 01:12:57,247
On the morning of the meeting
that ended so badly,
1118
01:12:57,455 --> 01:12:59,290
didn't you come to my place?
1119
01:13:00,541 --> 01:13:02,084
You were in a state.
1120
01:13:02,835 --> 01:13:04,419
You talked about suicide.
1121
01:13:06,588 --> 01:13:09,216
You'd learnt he was having an affair.
1122
01:13:09,424 --> 01:13:11,260
He wanted to marry someone else.
1123
01:13:12,386 --> 01:13:14,221
You wanted to have one last…
1124
01:13:15,639 --> 01:13:20,060
- Talk with him.
- I had it. That afternoon.
1125
01:13:21,061 --> 01:13:23,272
He said he was sorry.
He reassured me.
1126
01:13:23,480 --> 01:13:25,858
- He promised me…
- He promised you nothing.
1127
01:13:27,693 --> 01:13:30,737
You have to tell us
exactly what happened
1128
01:13:30,946 --> 01:13:32,322
after the alert,
1129
01:13:33,115 --> 01:13:35,367
when Castille gave the order to run.
1130
01:13:36,201 --> 01:13:39,163
I refused to run.
1131
01:13:40,747 --> 01:13:42,791
I didn't want to leave him.
1132
01:13:47,296 --> 01:13:49,673
And you remained alone with him?
1133
01:13:56,471 --> 01:13:59,975
Yes, I lied earlier.
I wanted to avoid these stories.
1134
01:14:01,560 --> 01:14:05,939
The truth is that I left after you all.
1135
01:14:10,110 --> 01:14:12,446
You were left alone with Castille.
1136
01:14:13,697 --> 01:14:15,991
He was putting papers in his suitcase.
1137
01:14:17,117 --> 01:14:20,871
In the hallway I remembered
documents in the writing desk.
1138
01:14:21,747 --> 01:14:23,999
I came back into this room.
1139
01:14:26,501 --> 01:14:28,795
- And then…
- That's not true.
1140
01:14:29,004 --> 01:14:30,964
That's not what happened.
1141
01:14:31,173 --> 01:14:32,633
And then…
1142
01:14:35,010 --> 01:14:36,844
Castille was dead.
1143
01:14:43,226 --> 01:14:47,188
There was a pistol next to her.
On the little table.
1144
01:14:56,906 --> 01:14:58,574
Forgive me, Marie-Octobre.
1145
01:15:09,585 --> 01:15:11,963
Silence is golden?
1146
01:15:16,425 --> 01:15:18,344
Orangeade for the thirsty
1147
01:15:18,552 --> 01:15:20,680
and whisky for the drunks.
1148
01:15:47,915 --> 01:15:49,583
Look me in the eyes.
1149
01:15:51,502 --> 01:15:55,214
- You maintain what you just said?
- I was telling the truth.
1150
01:15:56,048 --> 01:15:57,800
Word of honor?
1151
01:16:00,177 --> 01:16:03,306
- Can you swear to it?
- I swear.
1152
01:16:09,437 --> 01:16:11,188
So I denounced the network?
1153
01:16:12,481 --> 01:16:15,608
Me? I called you all here.
I reunited you.
1154
01:16:16,318 --> 01:16:17,610
It's absurd!
1155
01:16:18,403 --> 01:16:21,740
Why would I have taken that initiative?
1156
01:16:22,574 --> 01:16:25,869
A 15 year-old story no one remembered.
1157
01:16:26,077 --> 01:16:28,997
Out of thoughtlessness? Defiance?
1158
01:16:30,582 --> 01:16:32,584
Yes, apparently.
1159
01:16:32,792 --> 01:16:34,919
The murderer who conducts the case…
1160
01:16:35,128 --> 01:16:39,174
Excuse me, but didn't you
just make a mistake?
1161
01:16:40,300 --> 01:16:41,343
A mistake?
1162
01:16:42,469 --> 01:16:46,222
Was this reunion really your idea?
1163
01:16:46,431 --> 01:16:47,974
You admitted as much earlier.
1164
01:16:48,475 --> 01:16:50,435
Yes… I meant…
1165
01:16:51,144 --> 01:16:55,482
But wasn't it my idea?
1166
01:16:56,608 --> 01:17:01,237
When that German buyer, Wilfried MĂĽller,
recognized you, I was there.
1167
01:17:01,946 --> 01:17:04,616
Yes, you arrived right then.
1168
01:17:05,075 --> 01:17:08,370
I saw you turn white,
I thought you were about to faint.
1169
01:17:08,703 --> 01:17:12,874
You told him to repeat his accusation.
And we were left alone.
1170
01:17:13,917 --> 01:17:15,585
I said to you:
1171
01:17:15,794 --> 01:17:20,423
"We owe it to Castille's memory
to shed light on this betrayal."
1172
01:17:21,758 --> 01:17:23,009
What did you reply?
1173
01:17:23,218 --> 01:17:27,347
I didn't think we could find
all the network members.
1174
01:17:27,555 --> 01:17:29,682
I thought it was too late.
1175
01:17:31,684 --> 01:17:35,647
My secretary had no trouble
getting all our addresses.
1176
01:17:36,314 --> 01:17:38,691
Didn't I insist on this reunion?
1177
01:17:40,693 --> 01:17:43,988
Yes. Afterwards.
1178
01:17:49,910 --> 01:17:54,039
And for the last 15 years,
I've seen you every day.
1179
01:17:55,541 --> 01:17:59,711
I thought I knew you
without always understanding you.
1180
01:18:02,798 --> 01:18:06,301
But this great passion for Castille,
I knew nothing about.
1181
01:18:07,302 --> 01:18:10,597
This passion that explains so much.
1182
01:18:12,891 --> 01:18:15,769
If we must stir these ashes,
let's see it through.
1183
01:18:16,937 --> 01:18:19,898
I'm going to ask you one question.
Just one.
1184
01:18:21,024 --> 01:18:23,777
I know your answer will be the truth.
1185
01:18:25,487 --> 01:18:26,487
Marie,
1186
01:18:27,990 --> 01:18:31,702
did you kill Castille
because he was going to leave you?
1187
01:18:34,037 --> 01:18:36,290
I loved Castille more than my life.
1188
01:18:37,207 --> 01:18:41,545
And Castille loved me.
He wasn't going to leave me.
1189
01:18:43,172 --> 01:18:44,965
Did you kill him?
1190
01:18:47,593 --> 01:18:48,719
No.
1191
01:18:56,435 --> 01:18:57,978
I believe you.
1192
01:19:02,357 --> 01:19:04,401
So do we, Marie-Octobre.
1193
01:19:06,028 --> 01:19:07,613
We believe you.
1194
01:19:09,364 --> 01:19:12,409
My friends, I don't know
what happened 15 years ago,
1195
01:19:12,618 --> 01:19:15,746
but I can't take
all these accusations seriously.
1196
01:19:16,205 --> 01:19:18,999
This is a dangerous game,
unworthy of us.
1197
01:19:19,374 --> 01:19:22,961
A game that we all stand to lose.
Beware.
1198
01:19:37,475 --> 01:19:39,185
My mind's made up.
1199
01:19:40,520 --> 01:19:42,021
Exactly.
1200
01:19:42,230 --> 01:19:44,440
I saw you all and heard you out,
1201
01:19:44,649 --> 01:19:48,319
all I can say is:
"We're terrific fellows."
1202
01:19:49,153 --> 01:19:52,281
But terrific fellows
behaving like jackasses.
1203
01:19:52,490 --> 01:19:55,451
We're accusing each other
of the worst crimes.
1204
01:19:55,660 --> 01:19:59,080
We want a culprit.
But what an absurd idea.
1205
01:20:00,957 --> 01:20:03,292
- I don't like grand phrases…
- What?
1206
01:20:04,460 --> 01:20:07,547
We lived through
a great moment together.
1207
01:20:08,589 --> 01:20:12,760
We loved beautiful women,
good food, the easy life.
1208
01:20:13,511 --> 01:20:16,347
And we rushed into an insane adventure.
1209
01:20:16,556 --> 01:20:20,017
We became terrorists,
counterfeiters, saboteurs.
1210
01:20:20,726 --> 01:20:24,730
Overnight we learned to use radio
transmitters, parachutes, explosives.
1211
01:20:24,939 --> 01:20:26,691
And all for what purpose?
1212
01:20:27,441 --> 01:20:29,944
For nothing. For honor.
1213
01:20:30,653 --> 01:20:32,530
And honor doesn't pay.
1214
01:20:32,738 --> 01:20:35,032
Honestly!
Have you forgotten everything?
1215
01:20:36,784 --> 01:20:38,411
And Marie-Octobre?
1216
01:20:40,621 --> 01:20:44,375
Remember your escape
from the Gestapo HQ?
1217
01:20:47,628 --> 01:20:49,922
And you, the printer?
1218
01:20:50,965 --> 01:20:54,594
We were glad he was there
for the forged papers.
1219
01:20:56,137 --> 01:20:57,597
As for you, Simoneau,
1220
01:20:58,347 --> 01:21:01,392
if I voted against you earlier,
I was wrong.
1221
01:21:01,601 --> 01:21:03,685
I apologize.
1222
01:21:04,853 --> 01:21:08,773
You took some crazy risks,
we all did.
1223
01:21:09,774 --> 01:21:10,942
So…
1224
01:21:11,943 --> 01:21:13,445
Let's give ourselves a break.
1225
01:21:15,238 --> 01:21:17,782
There are no villains here.
1226
01:21:19,451 --> 01:21:24,039
That's true.
I didn't laugh every day either.
1227
01:21:24,247 --> 01:21:26,541
Right. You were courageous.
1228
01:21:26,750 --> 01:21:28,793
- Wasn't I?
- Very.
1229
01:21:29,377 --> 01:21:32,422
When you hid
in Rue Chardon-Lagache,
1230
01:21:32,631 --> 01:21:36,801
I brought you food,
courtesy of Monsieur Marinval.
1231
01:21:37,010 --> 01:21:40,263
I fattened up a tax collector.
Great!
1232
01:21:40,472 --> 01:21:42,349
Some days I couldn't face it.
1233
01:21:42,557 --> 01:21:47,020
Seventh floor no elevator!
You chose the code name Aramis.
1234
01:21:47,228 --> 01:21:49,981
Aramis? With your mug?
That confused people!
1235
01:21:50,190 --> 01:21:53,610
Luckily, dear Victorine,
you were never arrested.
1236
01:21:53,818 --> 01:21:56,321
- I was once.
- You never told us.
1237
01:21:57,155 --> 01:21:59,366
Because I was in the wrong.
1238
01:21:59,574 --> 01:22:03,203
A roast beef, for Monsieur Aramis.
1239
01:22:03,411 --> 01:22:05,538
I wanted to take it to my sister-in-law,
1240
01:22:05,747 --> 01:22:07,624
and I ran into the police.
1241
01:22:07,832 --> 01:22:09,542
Plain clothes again!
1242
01:22:09,751 --> 01:22:12,045
- Did they question you?
- Of course.
1243
01:22:12,253 --> 01:22:15,632
I thought they were German police.
On the contrary.
1244
01:22:16,257 --> 01:22:17,592
On the contrary?
1245
01:22:17,801 --> 01:22:20,929
They admitted they were
in the Resistance as well.
1246
01:22:22,138 --> 01:22:23,138
As well?
1247
01:22:23,264 --> 01:22:26,893
I insinuated that I had contacts
in the Maquis.
1248
01:22:27,102 --> 01:22:29,729
- One thing led to another…
- You mentioned the network?
1249
01:22:29,938 --> 01:22:32,607
- Why shouldn't I?
- When was this?
1250
01:22:32,816 --> 01:22:36,277
The roast beef was
for my sister-in-law's name day.
1251
01:22:36,486 --> 01:22:39,988
She's called Jeanne,
her name day is August 20th.
1252
01:22:40,197 --> 01:22:42,825
And August 21st,
the Gestapo burst in here…
1253
01:22:44,493 --> 01:22:46,120
And killed Castille.
1254
01:22:53,168 --> 01:22:55,087
It's been puzzling us for 10 years!
1255
01:22:55,295 --> 01:22:56,296
What did I say?
1256
01:22:56,505 --> 01:22:59,842
You poor idiot, it was you
who denounced the network.
1257
01:23:00,050 --> 01:23:02,261
- Never.
- You did some odd things!
1258
01:23:02,469 --> 01:23:06,181
They were patriots!
I'm not an idiot!
1259
01:23:06,432 --> 01:23:10,644
A few minutes to go
before we know who will win this round
1260
01:23:10,853 --> 01:23:14,106
and be the European champions.
Champions in the plural,
1261
01:23:14,314 --> 01:23:17,276
as you can see,
the four are still at it…
1262
01:23:19,153 --> 01:23:20,362
Marinval!
1263
01:23:22,197 --> 01:23:24,032
I can hold my tongue.
1264
01:23:24,241 --> 01:23:26,744
One doesn't confide in just anyone.
1265
01:23:26,952 --> 01:23:28,996
You'd have done the same.
1266
01:23:29,204 --> 01:23:30,789
I saw they could be trusted.
1267
01:23:30,998 --> 01:23:33,125
How? They had nice faces?
1268
01:23:34,710 --> 01:23:36,295
How?
1269
01:23:37,004 --> 01:23:39,006
While we were talking,
1270
01:23:39,214 --> 01:23:42,301
one of their friends arrived
and announced,
1271
01:23:42,509 --> 01:23:44,636
I remember as if it was yesterday,
1272
01:23:44,845 --> 01:23:48,557
that the Canadian Allied landing
had failed the day before.
1273
01:23:48,766 --> 01:23:50,809
He'd received a message.
1274
01:23:51,935 --> 01:23:55,147
You should have seen them!
They were appalled,
1275
01:23:55,355 --> 01:23:57,733
it was pitiful to see.
1276
01:23:57,941 --> 01:24:00,110
They told me I could leave.
1277
01:24:00,360 --> 01:24:03,071
They were appalled.
1278
01:24:03,864 --> 01:24:04,948
You see.
1279
01:24:06,658 --> 01:24:08,827
You said:
"the Canadian Landing"?
1280
01:24:09,036 --> 01:24:10,036
Yes.
1281
01:24:10,120 --> 01:24:15,042
- It was in August '42.
- Yes. August '42.
1282
01:24:15,250 --> 01:24:19,378
The Gestapo came here
in August '44.2 years later.
1283
01:24:19,587 --> 01:24:20,587
It's simple.
1284
01:24:21,214 --> 01:24:24,008
Consequently, Victorine is in the clear.
1285
01:24:24,217 --> 01:24:26,761
You see?
What did I tell you?
1286
01:24:26,969 --> 01:24:30,097
Accusing me like that…
With my rheumatism…
1287
01:24:30,306 --> 01:24:32,850
Everyone can be mistaken,
dear Victorine.
1288
01:24:41,108 --> 01:24:43,694
In short,
we're at the same point.
1289
01:24:44,195 --> 01:24:45,488
How delightful!
1290
01:24:48,407 --> 01:24:53,329
For my breakfast:
2 fried eggs and a bottle of dry white.
1291
01:24:55,748 --> 01:24:57,625
What's the time?
1292
01:24:57,834 --> 01:25:02,338
Excuse me,
but I must get back to the clinic.
1293
01:25:02,547 --> 01:25:06,968
Victorine, if you don't mind,
my overcoat, please.
1294
01:25:07,176 --> 01:25:11,138
- But, Thibaud…
- It's late, old man.
1295
01:25:11,556 --> 01:25:14,016
I have to be in the office at 8.
1296
01:25:14,225 --> 01:25:16,644
Don't let your pen-pushers cool down.
1297
01:25:16,853 --> 01:25:18,354
Come on, Vandamme…
1298
01:25:18,563 --> 01:25:22,483
Excuse me, but my newspaper
must be out at 7.
1299
01:25:24,151 --> 01:25:26,654
- Drop me off?
- Sure. It's on my way.
1300
01:25:26,863 --> 01:25:28,865
No, wait. Don't leave yet.
1301
01:25:29,282 --> 01:25:31,284
5 minutes. I ask you for 5 minutes.
1302
01:25:32,201 --> 01:25:33,619
It will all be sorted.
1303
01:25:34,161 --> 01:25:34,954
I doubt it.
1304
01:25:35,162 --> 01:25:38,916
Otherwise Marinval will accuse me
of putting a spoke in the wheel.
1305
01:25:41,502 --> 01:25:46,090
I'd hoped this could be
resolved between us.
1306
01:25:46,883 --> 01:25:50,636
I thought we'd have too much dignity
to bring in an outsider.
1307
01:25:52,721 --> 01:25:54,639
Too bad. You asked for it.
1308
01:25:56,600 --> 01:25:59,144
So a former enemy will judge us.
1309
01:26:00,896 --> 01:26:05,901
One man alone saw the traitor's face.
1310
01:26:06,985 --> 01:26:08,778
Only one man knows him.
1311
01:26:10,363 --> 01:26:12,782
This man is called Wilfried MĂĽller.
1312
01:26:12,991 --> 01:26:16,161
He's an ex-intelligence officer
with the Wehrmacht.
1313
01:26:18,288 --> 01:26:19,956
Wilfried MĂĽller is here.
1314
01:26:21,958 --> 01:26:23,376
He's waiting upstairs.
1315
01:26:25,128 --> 01:26:26,796
Damn.
1316
01:26:27,923 --> 01:26:30,884
There's still time to do without him.
1317
01:26:34,930 --> 01:26:35,930
No?
1318
01:26:38,433 --> 01:26:40,018
Too bad.
1319
01:26:47,984 --> 01:26:49,945
Monsieur MĂĽller, please.
1320
01:27:34,947 --> 01:27:36,657
It was you, you bastard!
1321
01:27:38,784 --> 01:27:41,120
It was you.
Admit it!
1322
01:27:41,370 --> 01:27:43,288
No. Let me go!
1323
01:27:43,497 --> 01:27:47,126
Yes, it was a trap.
We had no other option.
1324
01:27:47,751 --> 01:27:50,379
And now? What now?
1325
01:27:50,587 --> 01:27:52,631
How much did you sell us for?
1326
01:27:52,840 --> 01:27:56,051
- It wasn't for money.
- No, for honor.
1327
01:27:56,260 --> 01:27:57,803
For honor!
1328
01:27:58,012 --> 01:28:01,015
But you'll talk.
I guarantee you'll talk.
1329
01:28:01,515 --> 01:28:02,850
You shit!
1330
01:28:03,058 --> 01:28:05,686
Why did you betray us?
Why?
1331
01:28:05,894 --> 01:28:07,229
For Marie-Octobre.
1332
01:28:07,438 --> 01:28:09,773
- What?
- I killed Castille for her.
1333
01:28:09,982 --> 01:28:11,859
- For love, perhaps?
- Yes, for love.
1334
01:28:12,067 --> 01:28:13,569
You take us for idiots?
1335
01:28:13,777 --> 01:28:17,239
You accused her of murder
for love, maybe?
1336
01:28:17,448 --> 01:28:18,741
Talk or I'll crush you!
1337
01:28:18,949 --> 01:28:20,284
Let him go!
1338
01:28:24,955 --> 01:28:29,585
You have nothing to lose now.
Tell us the truth.
1339
01:28:29,793 --> 01:28:32,796
I'll help you.
I think I've guessed the truth.
1340
01:28:33,005 --> 01:28:35,841
Help him?
A kick in the ass!
1341
01:28:36,050 --> 01:28:38,969
You loved Marie-Octobre,
you didn't lie.
1342
01:28:39,178 --> 01:28:41,930
But between this love
and Castille's death,
1343
01:28:42,347 --> 01:28:45,184
there's not only betrayal,
there's theft too.
1344
01:28:45,392 --> 01:28:46,810
The theft of 3 million.
1345
01:28:47,019 --> 01:28:51,148
It's not the first time a fool
steals for love. I've seen it before.
1346
01:28:51,356 --> 01:28:55,778
They imagine money is a way to seduce.
But it isn't always.
1347
01:28:56,528 --> 01:28:57,528
As this proves.
1348
01:28:57,571 --> 01:28:59,907
We don't give a damn
about why and how!
1349
01:29:00,115 --> 01:29:01,825
No mitigating circumstances!
1350
01:29:02,034 --> 01:29:04,495
Turn the rat over to me,
let's end this.
1351
01:29:04,703 --> 01:29:05,995
He's half dead.
1352
01:29:06,204 --> 01:29:08,915
Rougier, have some dignity.
Be a man.
1353
01:29:15,922 --> 01:29:19,425
You didn't kill Castille for me?
Not for me?
1354
01:29:20,009 --> 01:29:22,678
He knew I'd taken the network's money.
1355
01:29:26,265 --> 01:29:28,392
I realized he'd accuse me
in front of you…
1356
01:29:28,976 --> 01:29:30,978
Yes. You panicked.
1357
01:29:32,730 --> 01:29:36,609
- I went to get the others.
- The Gestapo rats!
1358
01:29:38,027 --> 01:29:41,447
You got them so they'd get rid
of Castille for you.
1359
01:29:41,656 --> 01:29:43,032
Isn't that right?
1360
01:29:43,741 --> 01:29:45,618
I lost my head.
1361
01:29:46,369 --> 01:29:49,956
It was only when I saw them
entering the grounds,
1362
01:29:50,164 --> 01:29:53,543
armed with machine-guns,
that I realized…
1363
01:29:55,211 --> 01:29:58,464
So… I wanted to make amends.
1364
01:29:59,590 --> 01:30:00,925
Well…
1365
01:30:01,717 --> 01:30:03,219
Avoid the worst.
1366
01:30:04,470 --> 01:30:05,721
I raised the alarm.
1367
01:30:06,305 --> 01:30:10,101
But you took advantage
of the chaos to kill Castille.
1368
01:30:10,434 --> 01:30:13,062
What did you risk?
You played a double game.
1369
01:30:13,271 --> 01:30:17,233
A collaborator for the Germans,
and we'd accuse the Gestapo.
1370
01:30:17,441 --> 01:30:19,318
They did arrest me!
1371
01:30:19,735 --> 01:30:22,321
No, Rougier. They pretended to.
1372
01:30:23,531 --> 01:30:26,284
And you pretended to escape.
1373
01:30:26,534 --> 01:30:30,788
You asked Thibaud to extract
the bullet you'd shot yourself with.
1374
01:30:32,373 --> 01:30:36,294
You're a thief, a traitor
and a murderer.
1375
01:30:43,633 --> 01:30:45,552
Now let me leave.
1376
01:30:47,596 --> 01:30:49,598
Step back, all of you.
1377
01:30:51,308 --> 01:30:53,101
Marinval, your car keys.
1378
01:31:02,569 --> 01:31:03,695
Out of the way.
1379
01:31:11,369 --> 01:31:12,662
Further off!
1380
01:31:27,135 --> 01:31:28,553
Get out of the way.
1381
01:31:29,137 --> 01:31:31,139
No, Rougier. You won't get through.
1382
01:31:31,973 --> 01:31:34,851
Don't force me to shoot.
I beg you.
1383
01:31:36,853 --> 01:31:37,938
I beg you.
1384
01:31:41,233 --> 01:31:43,944
Don't move, I'll shoot.
It'll be your fault.
1385
01:32:06,758 --> 01:32:08,301
What will you do with him?
1386
01:32:08,510 --> 01:32:10,303
He's been tried. We all agree.
1387
01:32:10,512 --> 01:32:13,181
He'll sign a confession
and a suicide note.
1388
01:32:14,975 --> 01:32:16,643
You don't have the right.
1389
01:32:18,394 --> 01:32:19,645
Write.
1390
01:32:20,479 --> 01:32:23,565
No, I don't want to.
You can't force me.
1391
01:32:24,233 --> 01:32:25,484
Write.
1392
01:32:25,693 --> 01:32:29,488
Go on, Rougier. You've lost.
No one can help you now.
1393
01:32:29,697 --> 01:32:31,532
It will be short, you'll see.
1394
01:32:34,410 --> 01:32:35,953
"I confess…."
1395
01:32:36,662 --> 01:32:37,663
Go on.
1396
01:32:39,039 --> 01:32:42,501
"I confess, that in August 1944,."
1397
01:32:47,798 --> 01:32:50,718
"I denounced to the Gestapo"
1398
01:32:55,264 --> 01:32:56,849
"the Vaillance network."
1399
01:33:02,187 --> 01:33:04,023
"I also confess"
1400
01:33:06,233 --> 01:33:08,277
"to murdering with my own hands."
1401
01:33:11,071 --> 01:33:12,448
"Commander Castille,"
1402
01:33:17,870 --> 01:33:19,705
"head of this network."
1403
01:33:32,134 --> 01:33:34,428
Only one more sentence.
Make an effort.
1404
01:33:36,138 --> 01:33:39,475
"Confronted by my old comrades,."
1405
01:33:41,727 --> 01:33:43,020
"I have decided…
1406
01:33:44,480 --> 01:33:46,357
"I have decided…"
1407
01:33:47,274 --> 01:33:48,609
"To take…."
1408
01:33:50,736 --> 01:33:53,572
"To take my own life."
1409
01:33:56,282 --> 01:33:57,282
Sign it.
1410
01:33:58,701 --> 01:33:59,744
Sign it.
1411
01:34:03,915 --> 01:34:06,292
In the name of what justice
do you condemn him?
1412
01:34:06,501 --> 01:34:07,877
Our own justice.
1413
01:34:08,086 --> 01:34:11,589
What is justice
without forgiveness or pity?
1414
01:34:11,798 --> 01:34:13,424
Did he have pity for Castille?
1415
01:34:13,633 --> 01:34:16,344
- For the salvation of your souls…
- No preaching.
1416
01:34:19,097 --> 01:34:22,392
Thibaud, tell them to let me live.
1417
01:34:22,600 --> 01:34:25,812
I'm a bastard, it's true,
but I'll redeem myself.
1418
01:34:26,020 --> 01:34:29,065
Come on, get up.
I can't help you.
1419
01:34:29,774 --> 01:34:30,817
Blanchet…
1420
01:34:33,778 --> 01:34:35,822
You have a wife and children,
like me.
1421
01:34:36,030 --> 01:34:38,783
What will become of them?
1422
01:34:38,991 --> 01:34:41,577
- I'm not a dog.
- Get off my back.
1423
01:34:43,996 --> 01:34:45,123
Listen to me.
1424
01:34:46,165 --> 01:34:50,253
If you murder this man
— as it is murder.
1425
01:34:51,421 --> 01:34:54,882
Don't count on me
to back up the suicide theory.
1426
01:34:55,383 --> 01:34:58,719
I'll denounce you to the police
and I'll testify against you.
1427
01:34:59,429 --> 01:35:02,598
Murder and complicity.
You know what you'll risk.
1428
01:35:02,932 --> 01:35:04,809
Simoneau, I needn't tell you.
1429
01:35:05,893 --> 01:35:08,187
We accept all the consequences.
1430
01:35:08,396 --> 01:35:09,439
All of them.
1431
01:35:10,148 --> 01:35:14,110
You accept them together
as a majority. But individually?
1432
01:35:15,278 --> 01:35:17,405
Alone with your conscience, no.
1433
01:35:18,364 --> 01:35:20,450
No, you're not monsters.
1434
01:35:21,451 --> 01:35:24,787
You don't execute a man
15 years later. It's vile.
1435
01:35:25,872 --> 01:35:29,500
In your hearts
you know you don't agree to it.
1436
01:35:30,668 --> 01:35:33,628
You don't agree,
but you don't dare say so.
1437
01:35:34,504 --> 01:35:36,214
Isn't that true, Thibaud?
1438
01:35:38,592 --> 01:35:41,344
Blanchet, isn't that true?
1439
01:35:43,930 --> 01:35:45,348
Vandamme?
1440
01:35:46,308 --> 01:35:48,185
And you too, Simoneau.
1441
01:35:49,227 --> 01:35:51,521
You know I'm right.
Admit it.
1442
01:35:51,897 --> 01:35:55,484
You really don't want to kill Rougier.
1443
01:36:02,157 --> 01:36:05,494
"Jacques Castel, the Vaillance network,
1444
01:36:05,702 --> 01:36:08,663
"18 years old, died deported.
1445
01:36:09,915 --> 01:36:12,584
"Pierre Brunet, the Vaillance network,
1446
01:36:12,792 --> 01:36:15,337
"33 years old, shot.
1447
01:36:16,671 --> 01:36:19,424
"Robert Fleuret, the Vaillance network,
1448
01:36:19,633 --> 01:36:22,886
"54 years old, tortured and shot.
1449
01:36:24,054 --> 01:36:27,265
"Étienne Godeau,
the Vaillance network,
1450
01:36:27,474 --> 01:36:30,810
"32 years old, tortured and shot.
1451
01:36:31,937 --> 01:36:35,732
"Jacqueline Rivière,
the Vaillance network,
1452
01:36:35,941 --> 01:36:40,195
"26 years old, deported and hanged."
1453
01:36:41,363 --> 01:36:45,116
"Pierre Castille,
head of the Vaillance network,"
1454
01:36:45,325 --> 01:36:46,368
"murdered by…."
1455
01:36:50,497 --> 01:36:52,249
Marie-Octobre…
1456
01:37:11,016 --> 01:37:12,518
He's dead.
1457
01:37:30,661 --> 01:37:33,831
Hello? This is 248.
1458
01:37:35,624 --> 01:37:38,043
Get me the police, please.
1459
01:37:44,758 --> 01:37:46,176
Hello, police?
1460
01:37:47,720 --> 01:37:50,180
This is Oakwood Manor.
1461
01:37:52,224 --> 01:37:54,143
Can you come right away?
1462
01:37:56,020 --> 01:37:58,022
I've just killed a man.
107489