All language subtitles for La Valigia di Sogni (Luigi Comencin, 1953)ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,128 --> 00:00:16,089
THE SUITCASE OF DREAMS
2
00:01:51,671 --> 00:01:54,498
This is a "slaughterhouse" for movies.
3
00:01:54,527 --> 00:01:56,791
Here films die.
4
00:01:56,911 --> 00:02:00,164
It would be more accurate
to say that they are "murdered."
5
00:02:00,191 --> 00:02:04,709
Few know that after a quick
career of success or failure,
6
00:02:04,734 --> 00:02:08,669
an inexorable end
awaits all motion pictures.
7
00:02:08,694 --> 00:02:11,826
Celluloid and the silver salts
that it's composed of,
8
00:02:11,851 --> 00:02:15,000
are materials too valuable
not to be recycled.
9
00:02:16,892 --> 00:02:19,457
It's necessary to work
with all precautions,
10
00:02:19,482 --> 00:02:23,207
because celluloid is highly flammable.
It burns like an explosive.
11
00:02:23,414 --> 00:02:27,161
Here, cinematic works are valued by weight.
12
00:02:29,118 --> 00:02:31,830
With a warm water bath,
they separate the gelatin,
13
00:02:31,855 --> 00:02:34,854
that with the silver salts
formed the photographic image,
14
00:02:34,879 --> 00:02:37,114
from its celluloid base.
15
00:02:42,132 --> 00:02:43,884
And the precious ribbon,
16
00:02:43,909 --> 00:02:46,786
which was previously played
in the projection rooms,
17
00:02:46,816 --> 00:02:49,411
comes out clean and
transparent from the wash.
18
00:02:49,436 --> 00:02:53,590
A few minutes are enough to destroy
the work of months, perhaps years,
19
00:02:53,615 --> 00:02:56,506
which cost millions,
hard work, and ingenuity.
20
00:02:56,676 --> 00:02:59,256
Thus, disappear forever,
21
00:02:59,281 --> 00:03:01,649
works that, perhaps today,
we would love to see again.
22
00:03:01,674 --> 00:03:04,528
Even for cinema, men write its history.
23
00:03:04,553 --> 00:03:06,766
Unfortunately, the cinema is perishable.
24
00:03:06,791 --> 00:03:09,831
In a short time,
even the memories of it are lost.
25
00:03:10,799 --> 00:03:13,769
Here another shipment of films
arrives at the "slaughterhouse."
26
00:03:15,435 --> 00:03:18,990
Look at that old man who sneaks
into the warehouse like a thief.
27
00:03:19,015 --> 00:03:22,078
He's a "slaughterhouse" mouse.
28
00:03:22,103 --> 00:03:26,275
He goes on the hunt for certain movies,
like a botanist looking for rare flowers.
29
00:03:26,300 --> 00:03:29,089
He goes around with his
briefcase through piles of film,
30
00:03:29,114 --> 00:03:32,859
hoping to discover some
precious fragment to save.
31
00:03:32,884 --> 00:03:36,516
The operators know him and
always find him in the way.
32
00:03:36,541 --> 00:03:41,272
They let him do it because they
think him a little crazy, but harmless.
33
00:03:41,536 --> 00:03:43,266
His name is Ettore Omeri.
34
00:03:43,349 --> 00:03:46,696
To be more exact,
"Grand Officer" Ettore Omeri.
35
00:03:46,721 --> 00:03:51,453
And ex-actor of silent films,
that is, the prehistoric cinema.
36
00:03:52,258 --> 00:03:55,464
The manager of the "slaughterhouse"
has thrown him out many times.
37
00:03:55,489 --> 00:03:59,145
"Is it possible, he still can't see
that old movies can't be saved?"
38
00:03:59,170 --> 00:04:03,220
"That their destruction is
not only a profitable operation,
39
00:04:03,245 --> 00:04:05,581
but an absurd contractual obligation?"
40
00:04:05,659 --> 00:04:09,575
But Omeri pleads, implores, speaks
in the name of Art with a capital "A."
41
00:04:09,600 --> 00:04:12,714
And in the end, this time too,
they let him get away with it.
42
00:04:12,806 --> 00:04:15,729
We'll tell you an episode
from his life as a collector.
43
00:04:15,916 --> 00:04:19,799
An episode that actually
happened not too many years ago,
44
00:04:19,824 --> 00:04:24,360
when La Cineteca did not yet exist,
that is, the film libraries,
45
00:04:24,385 --> 00:04:26,938
which among other methods,
have emerged just like this,
46
00:04:26,963 --> 00:04:29,792
taking away a few pieces of
film from the "slaughterhouse."
47
00:04:30,129 --> 00:04:32,885
Where's Mariannina?
- Don't you know?
48
00:04:32,910 --> 00:04:34,671
Locked up inside, all day.
49
00:04:34,696 --> 00:04:37,050
Has anyone come looking for me?
- Yes, two nuns.
50
00:04:37,075 --> 00:04:39,238
They always come when I'm not there!
51
00:04:39,268 --> 00:04:43,050
Don't get mad. They spoke to
Mariannina and said they'd be back.
52
00:04:43,075 --> 00:04:45,584
When?
- They didn't say.
53
00:04:54,148 --> 00:04:57,735
HOME FILMS:
THE BEST FILMS OF ALL TIME
54
00:05:30,929 --> 00:05:34,042
Murderer! Trying to kill me?
55
00:05:34,110 --> 00:05:37,198
Don't you know that movies are
more explosive than dynamite?
56
00:05:37,674 --> 00:05:40,558
One day, you'll blow up
the entire warehouse!
57
00:05:40,583 --> 00:05:41,960
But I'm careful!
58
00:05:42,110 --> 00:05:45,271
If I catch you smoking again,
you're fired. - Oh, no.
59
00:05:46,678 --> 00:05:49,820
Did anybody come looking for me.
- No, nobody.
60
00:05:49,845 --> 00:05:53,676
Nobody?
Two nuns came! Two clients!
61
00:05:53,701 --> 00:05:55,975
And you don't tell me a word!
62
00:05:56,000 --> 00:05:59,194
If you already know, why ask?
- I know because your mother told me.
63
00:05:59,219 --> 00:06:01,777
Where's your head?
- Over here.
64
00:06:01,802 --> 00:06:05,664
Can we see the movies?
- Come on, in a half hour?
65
00:06:05,689 --> 00:06:08,691
Go away from there, boys!
This is not for you! Scram!
66
00:06:09,207 --> 00:06:13,090
I think I found the last reel to
THE ROMANCE OF A POOR YOUNG MAN!
67
00:06:13,115 --> 00:06:15,839
This way, we'll have
a complete work of Menichelli.
68
00:06:15,864 --> 00:06:17,863
And we can make an anthology of the divas!
69
00:06:17,888 --> 00:06:21,114
What's an anthology?
- A selection, like a flower bouquet.
70
00:06:21,139 --> 00:06:23,250
I see. Like a bouquet, but with actresses.
71
00:06:23,275 --> 00:06:26,115
Move from there and sit.
Go over this movie.
72
00:06:26,140 --> 00:06:27,877
Clean it well. Check the splices.
73
00:06:27,902 --> 00:06:29,648
Ah, these comics!
74
00:06:30,089 --> 00:06:33,250
Put on gloves.
- Gloves for these shreds of film?
75
00:06:33,275 --> 00:06:36,282
They're so oily!
- Wash them with chloride.
76
00:07:20,202 --> 00:07:22,075
Ah, it's her!
77
00:07:22,393 --> 00:07:25,539
Yes! It's her!
78
00:07:26,303 --> 00:07:28,578
Duse!
- Who?
79
00:07:28,799 --> 00:07:30,395
Eleonora Duse!
80
00:07:30,483 --> 00:07:32,688
The greatest actress of the Italian stage!
81
00:07:32,713 --> 00:07:35,158
Really? Who ever heard of her?
82
00:07:35,350 --> 00:07:39,967
Just think that if it weren't for me,
this film would've been destroyed too!
83
00:07:40,015 --> 00:07:42,316
Lost forever!
84
00:07:44,288 --> 00:07:48,144
What are you doing? Are you a thief?
You use my acetone for your nails?
85
00:07:48,169 --> 00:07:50,201
I don't want to see you again! Get out!
86
00:07:50,226 --> 00:07:52,395
What nonsense!
I was going to buy you some more!
87
00:07:52,420 --> 00:07:55,313
You paint your nails red and
don't know who Eleonora Duse is!
88
00:07:55,338 --> 00:07:56,978
Come in. Who is it?
89
00:07:57,003 --> 00:07:59,599
May we enter?
- Ah, you're the ones from earlier.
90
00:07:59,624 --> 00:08:01,786
Good day.
- Good day, sisters.
91
00:08:01,811 --> 00:08:05,474
You would like an exhibition, I imagine.
Please, have a seat.
92
00:08:05,499 --> 00:08:08,552
No, thank you. You're Cavaliere Omeri?
- At your service.
93
00:08:08,577 --> 00:08:11,398
Mother Giuseppina gave us your address.
94
00:08:11,423 --> 00:08:14,571
You did a screening at
the Saint Anthony Orphanage.
95
00:08:14,596 --> 00:08:17,162
Mother Giuseppina was delighted.
- Indeed.
96
00:08:17,187 --> 00:08:19,827
We are from the Purification Seminary.
97
00:08:19,852 --> 00:08:23,425
Tomorrow, we celebrate
the birthday of our Mother Superior
98
00:08:23,450 --> 00:08:27,323
and our patronesses will be there.
- And you thought to have a nice screening.
99
00:08:27,348 --> 00:08:28,793
That's why we've come.
100
00:08:28,818 --> 00:08:31,869
Most honored!
I will present a selection of films,
101
00:08:31,894 --> 00:08:34,816
conforming to the educational,
recreational recommendations of the school.
102
00:08:34,841 --> 00:08:37,959
Could we see something?
- Of course.
103
00:08:38,312 --> 00:08:41,186
The Cavaliere is the professor of cinema!
104
00:08:41,924 --> 00:08:44,887
With all due modesty,
I've been in this art for 40 years.
105
00:08:44,912 --> 00:08:48,239
Mariannina, close the blinds, prepare
the gramophone and put on the record.
106
00:08:48,264 --> 00:08:52,504
When I give you the signal, start.
Sisters, please, sit here
107
00:08:52,529 --> 00:08:56,161
so you can better.
- Excuse me, but aren't they sound films?
108
00:08:56,186 --> 00:08:58,095
Sound? With this…
109
00:08:58,120 --> 00:09:01,712
And is there speech?
- Natural speech! Leave it to me.
110
00:09:01,737 --> 00:09:04,053
If you like,
I can accompany you on the piano?
111
00:09:04,078 --> 00:09:07,834
Thank you, Sister, but to accompany
movies takes a specialist.
112
00:09:11,923 --> 00:09:15,210
Omeri Film has the honor of presenting,
113
00:09:15,396 --> 00:09:17,877
"Across the Centuries"
114
00:09:18,145 --> 00:09:21,056
"or from JULIUS CAESAR
to THE TAKING OF ROME."
115
00:09:21,086 --> 00:09:25,287
"A compendium of the most glorious
and ancient Italian historical films."
116
00:09:25,312 --> 00:09:27,871
This great JULIUS CAESAR, you are watching,
117
00:09:27,896 --> 00:09:31,782
was made in a distant 1913,
by Enrico Guazzoni.
118
00:09:31,855 --> 00:09:34,641
Here are Caesar's ships heading for Greece.
119
00:09:34,666 --> 00:09:39,343
Caesar goes to fight his last battle
against Pompey, his hated rival.
120
00:09:39,368 --> 00:09:43,250
Caesar meticulously studies his
battle plan. Here he is, in his tent.
121
00:09:43,275 --> 00:09:46,244
The character is played by Amleto Novelli.
122
00:09:53,874 --> 00:09:57,156
After long struggles,
the two great and bitter rivals
123
00:09:57,181 --> 00:10:00,400
line up with their armies
for the ultimate test.
124
00:10:00,704 --> 00:10:02,845
Pompey's army is stronger.
125
00:10:02,870 --> 00:10:06,963
Caesar's has been decimated
by fatigue and fighting.
126
00:10:11,757 --> 00:10:17,212
But Caesar, the genius of battle,
the god of war, will confound Pompey.
127
00:10:46,782 --> 00:10:49,212
Pompey's army retreats.
128
00:10:49,237 --> 00:10:52,597
Caesar has won and
Rome decrees his triumph!
129
00:10:52,837 --> 00:10:55,530
Quick, the hymn of triumph!
130
00:11:01,526 --> 00:11:03,831
Here. Careful.
131
00:11:04,384 --> 00:11:06,646
Play it!
132
00:11:22,320 --> 00:11:26,952
Here are the fatal "ides"
of March of the year 44.
133
00:11:27,846 --> 00:11:30,487
Caesar goes to the Senate to say goodbye.
134
00:11:30,512 --> 00:11:33,928
It is the vigil of his departure
to fight against the Parthians.
135
00:11:44,427 --> 00:11:48,148
But he is stopped by a conspiracy
concocted by his own friends,
136
00:11:48,173 --> 00:11:50,691
who want to rid Rome of his tyranny.
137
00:11:54,356 --> 00:11:58,285
It is Brutus himself, whom he
regards as a son, who murders him.
138
00:11:58,344 --> 00:12:01,558
"Tu quoque Brute, fili mi?",
exclaims the stabbed.
139
00:12:01,583 --> 00:12:03,914
It's treason! Oh, Caesar!
140
00:12:05,850 --> 00:12:09,766
The faithful Mark Anthony
vows to avenge his beloved leader.
141
00:12:18,975 --> 00:12:21,933
Grief! Tremendous grief in Rome!
142
00:12:21,958 --> 00:12:25,965
All the people pay their last
respects to the glorious corpse.
143
00:12:31,057 --> 00:12:33,653
"Citizens", shouts Mark Anthony,
144
00:12:33,678 --> 00:12:37,207
"Caesar's lacerated body
demands justice and revenge!"
145
00:12:37,349 --> 00:12:40,787
But the shouts of the crowd
cover Mark Anthony's voice.
146
00:13:01,403 --> 00:13:04,991
End of the first episode!
- What do I put on?
147
00:13:05,022 --> 00:13:07,481
"King of Heaven".
- "King of Heaven" coming up.
148
00:13:07,622 --> 00:13:08,999
Attention!
149
00:13:09,215 --> 00:13:11,881
Forty-four years after Caesar's death,
150
00:13:11,906 --> 00:13:14,741
a child was born in a stable in Bethlehem.
151
00:13:21,173 --> 00:13:27,488
The Three Kings travel there
to adore Jesus, the King of Kings.
152
00:13:29,243 --> 00:13:35,015
Look at the suggestive lighting in
this scene from the movie CHRISTUS,
153
00:13:35,040 --> 00:13:38,716
shot in Rome in 1915.
154
00:13:40,965 --> 00:13:42,557
To kill Jesus,
155
00:13:42,582 --> 00:13:46,505
Herod has ordered the extermination
of all the children of Galilee.
156
00:13:46,782 --> 00:13:51,750
But now, the specters of his
innocent victims haunt him.
157
00:13:53,160 --> 00:13:55,230
The holy family is safe.
158
00:13:55,255 --> 00:13:58,295
They have fled to Egypt.
159
00:14:12,842 --> 00:14:14,769
Stop!
- What did you say?
160
00:14:14,794 --> 00:14:18,031
Stop and put on number seven.
- Speak like a Christian!
161
00:14:18,191 --> 00:14:23,076
The Jerusalem, where Jesus was crucified,
falls into the hands of the infidels,
162
00:14:23,101 --> 00:14:27,364
and only centuries later will
the crusaders come to liberate it.
163
00:14:27,953 --> 00:14:31,715
Here is an episode inspired by
the famous poem JERUSALEM DELIVERED,
164
00:14:31,740 --> 00:14:33,559
by Torquato Tasso.
165
00:14:34,015 --> 00:14:37,470
Crusaders proceed to
assault the walls of Jerusalem.
166
00:14:38,126 --> 00:14:42,447
Enrico Guazzoni, the incomparable
architect of so many historical films,
167
00:14:42,472 --> 00:14:45,853
created this work in 1917.
168
00:15:20,422 --> 00:15:23,099
Attention! Fourth episode:
169
00:15:23,124 --> 00:15:27,059
The Italian
Risorgimento claims
the unity and independence of Italy.
170
00:15:27,311 --> 00:15:30,161
Tullio Carminati, interpreter
of the Count Vitaliano Lamberti,
171
00:15:30,186 --> 00:15:33,412
from the movie ROMANTICISM,
directed by Arrigo Frusta,
172
00:15:33,437 --> 00:15:35,873
from the drama of Gerolamo Rovetta.
173
00:15:36,014 --> 00:15:39,671
We are in the back room of a pharmacy,
hiding place for the conspirators.
174
00:15:39,696 --> 00:15:44,766
Count Lamberti, a great patriot,
joins "Young Italy" and takes an oath.
175
00:15:44,791 --> 00:15:46,687
"In the name of God and of Italy,"
176
00:15:46,712 --> 00:15:50,400
"I, Vitaliano Lamberti,
give my name to "Young Italy""
177
00:15:50,425 --> 00:15:53,894
"and I swear to be faithful
to the holy Italian cause."
178
00:15:55,996 --> 00:16:00,709
Meanwhile, in the Scala theater,
the students shout, "Long live Italy!"
179
00:16:10,187 --> 00:16:13,259
The Austrian officers leave the audience.
180
00:16:24,209 --> 00:16:27,117
Giacomino, Vitaliano's brother-in-law,
181
00:16:27,142 --> 00:16:30,551
defies an Austrian officer
and yells in his face.
182
00:16:30,576 --> 00:16:35,704
"How would I love a pork chop tonight!"
183
00:16:43,474 --> 00:16:46,494
But the traitor Cezky,
the Count's secretary,
184
00:16:46,621 --> 00:16:50,129
tries to seduce Countess Anna,
Lamberti's wife.
185
00:16:55,603 --> 00:16:58,457
She rejects him indignantly.
186
00:17:01,603 --> 00:17:06,048
Then the evil Cezky will denounce
Count Vitaliano to the police.
187
00:17:41,505 --> 00:17:45,882
"At least, leave our women
the liberty to die from grief!"
188
00:17:54,834 --> 00:17:57,669
And here is the finale
which doesn't exist in the play.
189
00:17:58,223 --> 00:18:00,825
The Countess Anna
reunites with her husband…
190
00:18:01,778 --> 00:18:04,512
… and falls, struck down, in his arms.
191
00:18:04,632 --> 00:18:09,085
An admirable example of patriotism
and a sublime proof of love.
192
00:18:10,136 --> 00:18:12,714
The martyrs don't die in vain.
193
00:18:12,739 --> 00:18:16,675
Milan rises and fights
its glorious five days.
194
00:18:18,197 --> 00:18:22,072
This is a film from 1915,
produced in Turin by the Casa Ambrosio.
195
00:18:29,872 --> 00:18:32,603
The Italian
Risorgimento marches on.
196
00:18:32,661 --> 00:18:35,422
Garibaldi and his ONE THOUSAND
have landed in Sicily.
197
00:18:35,466 --> 00:18:37,764
All the people rise up in arms.
198
00:18:38,199 --> 00:18:40,409
Even the women help Garibaldi.
199
00:18:40,465 --> 00:18:44,537
Here is one, who brings important
news to the hero of two worlds.
200
00:18:45,410 --> 00:18:49,641
It is a film from 1912.
Director: Mario Caserini.
201
00:19:53,949 --> 00:19:57,255
And with this THE TAKING OF ROME,
with which our anthology concludes,
202
00:19:57,280 --> 00:19:59,624
we see the first plotted Italian film,
203
00:19:59,649 --> 00:20:02,718
made in Italy in the distant year of 1904,
204
00:20:02,743 --> 00:20:06,257
by Filoteo Alberini for
Casa Cines in Rome.
205
00:20:06,945 --> 00:20:09,455
September 20, 1870…
206
00:20:09,807 --> 00:20:11,222
A fateful date!
207
00:20:11,345 --> 00:20:13,631
The bersaglieri are at the gates of Rome.
208
00:20:13,753 --> 00:20:16,569
General Kanzler,
commander of the pontifical troops,
209
00:20:16,594 --> 00:20:20,936
to the ultimatum presented by General
Carchidio on behalf of Raffaele Cadorna,
210
00:20:20,961 --> 00:20:22,833
responds with disdain,
211
00:20:22,858 --> 00:20:24,490
"Never surrender!"
212
00:20:41,262 --> 00:20:43,159
Carchidio is driven out of town.
213
00:20:43,193 --> 00:20:46,757
They blindfold him because
he must cross the enemy lines.
214
00:20:52,255 --> 00:20:54,593
The March!
- Shut up, you're messing me up!
215
00:20:54,618 --> 00:20:57,876
The bersaglieri have
opened a breech in the Porte Pia.
216
00:20:57,901 --> 00:20:59,197
The March! The March!
217
00:20:59,222 --> 00:21:00,881
Here it is!
218
00:21:01,843 --> 00:21:03,463
Watch out!
219
00:21:04,970 --> 00:21:06,545
It broke.
220
00:21:18,113 --> 00:21:20,143
The bersaglieri have made Italy!
221
00:21:20,263 --> 00:21:22,425
Italy is one and indivisible!
222
00:21:22,450 --> 00:21:24,371
Long live Italy!
223
00:21:25,268 --> 00:21:26,672
THE APOTHEOSIS
224
00:21:31,257 --> 00:21:32,489
THE END
225
00:21:45,315 --> 00:21:47,754
And now the comedies!
226
00:21:48,263 --> 00:21:50,602
THE BEWITCHED FIGHTERS.
227
00:22:51,062 --> 00:22:54,174
And now, the surprise of surprises:
228
00:22:54,313 --> 00:22:56,389
Two short films in color!
229
00:22:56,500 --> 00:23:00,341
Colors from fifty years ago,
hand-painted as was the custom.
230
00:23:00,461 --> 00:23:02,783
THE WONDERFUL BUTTERFLIES.
231
00:23:04,007 --> 00:23:07,156
Sister, what are you doing?
- These are risqué films!
232
00:23:07,204 --> 00:23:09,900
How naive! There's no harm in them.
233
00:23:10,288 --> 00:23:12,310
Children, close you eyes!
234
00:23:15,799 --> 00:23:19,361
Look at the work of the anonymous
craftsman who has painted by hand,
235
00:23:19,386 --> 00:23:21,457
every single frame in this movie,
236
00:23:21,482 --> 00:23:24,214
with the patience of the old miniaturists.
237
00:24:54,123 --> 00:24:57,225
THE EASTER EGGS
238
00:26:17,082 --> 00:26:18,599
THE END
239
00:26:39,117 --> 00:26:40,726
Here, put it away.
240
00:26:44,092 --> 00:26:47,680
Did you have fun, Ma'am?
- More than that, I'm enthusiastic.
241
00:26:47,705 --> 00:26:49,430
Where did you find these films?
242
00:26:49,455 --> 00:26:51,484
In the "slaughterhouse". I've saved them!
243
00:26:51,509 --> 00:26:52,963
May I ask something?
- Of course.
244
00:26:52,988 --> 00:26:56,187
Baroness Caprioli.
- Cavaliere Omeri. Most honored.
245
00:26:56,845 --> 00:27:01,722
Apart from these films, would you
have others, let's say, for adults?
246
00:27:01,747 --> 00:27:06,497
Baroness, I've tried to save the most
essential of our glorious cinematography.
247
00:27:06,982 --> 00:27:09,868
Movies with intrigue?
248
00:27:10,195 --> 00:27:13,738
Sister, could you get me an orangeade?
- Right away, Baroness.
249
00:27:14,009 --> 00:27:17,910
I'd like to know if you have
films with love intrigues…
250
00:27:18,534 --> 00:27:20,267
Romantic films, you understand me?
251
00:27:20,292 --> 00:27:24,599
I've saved the most important films from
destruction: Bertini, Menichelli, Manzini…
252
00:27:24,624 --> 00:27:27,899
Makowska?
- Yes. I had the honor of working with her.
253
00:27:27,917 --> 00:27:30,594
Which films could I show at my home?
254
00:27:30,714 --> 00:27:33,271
MOTH, ASSUNTA SPINA, THE NUDE LADY…!
255
00:27:33,296 --> 00:27:36,059
Perfect! We're agreed then.
And what about the Makowska?
256
00:27:36,084 --> 00:27:38,208
A beautiful scene from CAB NO. 13.
257
00:27:38,233 --> 00:27:40,293
You won't forget, eh?
- Of course not.
258
00:27:40,318 --> 00:27:42,816
Your niece?
- My assistant, for the music.
259
00:27:42,841 --> 00:27:44,327
Good. Very good!
260
00:27:44,441 --> 00:27:46,272
She'll be needed for the screening.
261
00:27:46,297 --> 00:27:48,417
Goodbye.
- Thank you. Most honored.
262
00:27:48,924 --> 00:27:50,179
Bye.
263
00:27:51,070 --> 00:27:52,172
Good day.
264
00:28:03,381 --> 00:28:05,118
You're still not ready?
265
00:28:06,255 --> 00:28:08,618
What have you got on your face?
266
00:28:09,566 --> 00:28:12,637
You look like a clown!
- Sometimes, you need a bit of color!
267
00:28:12,662 --> 00:28:14,060
Go wash it off.
268
00:28:14,545 --> 00:28:18,295
You look like a gentleman and I don't want
to look like a slob! - I am a gentleman!
269
00:28:18,500 --> 00:28:22,449
I've taught a whole
generation how to wear tails!
270
00:28:22,771 --> 00:28:25,682
It's too small.
- It's done on purpose.
271
00:28:25,707 --> 00:28:27,889
So you can see the white beneath.
272
00:28:27,914 --> 00:28:30,019
Oh, the baroness's car!
273
00:28:33,347 --> 00:28:35,241
It's him!
- Who?
274
00:28:35,361 --> 00:28:37,134
The driver.
275
00:28:45,496 --> 00:28:47,809
Good evening.
- Did the baroness send you? - Yes, Sir.
276
00:28:47,834 --> 00:28:50,349
This material must be loaded in.
277
00:28:51,040 --> 00:28:53,800
Wouldn't it have been better to call a van?
278
00:28:55,858 --> 00:29:00,602
Mariannina, please, don't say a word.
And above all, don't kiss anybody's hand!
279
00:29:02,192 --> 00:29:04,941
What if they kiss mine?
- Come, let's go!
280
00:29:12,893 --> 00:29:14,558
The cigarette!
281
00:29:14,821 --> 00:29:16,314
Sorry.
282
00:29:16,543 --> 00:29:18,152
Mariannina!
283
00:29:18,744 --> 00:29:21,801
Ask if we can start.
- OK.
284
00:29:29,054 --> 00:29:30,342
Madame Baroness,
285
00:29:30,380 --> 00:29:32,999
the Cavaliere says he's ready.
Can we start?
286
00:29:33,024 --> 00:29:35,366
No, I'm still waiting for more guests.
I'll let you know.
287
00:29:35,391 --> 00:29:37,112
OK.
- Aren't we all here?
288
00:29:37,137 --> 00:29:39,932
Be patient. - Who are we waiting for?
- Is someone not here?
289
00:29:39,957 --> 00:29:41,581
The operator isn't ready yet.
290
00:29:41,606 --> 00:29:44,362
Can you tell me who
the mysterious guest is?
291
00:29:44,387 --> 00:29:47,503
L'Astorri.
- Ah, the producer's widow?
292
00:29:47,528 --> 00:29:50,885
Exactly. But you don't know who
L'Astorri was before she got married.
293
00:29:50,910 --> 00:29:52,564
An actress, right?
294
00:29:52,589 --> 00:29:54,827
The same.
I was at her house a few days ago.
295
00:29:54,852 --> 00:29:59,005
She has her house full of photos spread
on the couch like Madame Récamier.
296
00:29:59,030 --> 00:30:01,143
She wouldn't stop talking about her films!
297
00:30:01,168 --> 00:30:03,821
She was a famous diva.
- Yes, from the time of Noah!
298
00:30:03,846 --> 00:30:05,696
When you were young too, dear.
299
00:30:05,721 --> 00:30:07,928
What was her stage name?
300
00:30:07,953 --> 00:30:10,637
Helena Makowska.
- There she is!
301
00:30:10,662 --> 00:30:14,728
Dear Helena!
- Pardon me, I'm always late.
302
00:30:14,753 --> 00:30:17,417
What's this? A play? A film?
303
00:30:22,065 --> 00:30:26,135
Ladies and gentlemen,
Omeri Film has the honor to present
304
00:30:26,160 --> 00:30:30,366
a leading vision from the most
beautiful and famous of silent films.
305
00:30:30,475 --> 00:30:32,928
Watch and don't say a word.
306
00:30:33,040 --> 00:30:35,778
… the art, the poetry,
the love and the grace.
307
00:30:36,398 --> 00:30:37,999
Put on "Volga, Volga".
308
00:30:38,559 --> 00:30:42,274
We begin our show with
an anonymous film of 1908,
309
00:30:42,299 --> 00:30:44,331
edited by the famous Pathé House.
310
00:30:44,670 --> 00:30:48,567
FROM SOCIALISM TO NIHILISM,
a political drama.
311
00:30:49,770 --> 00:30:52,538
In Moscow,
in an underground printing press,
312
00:30:52,570 --> 00:30:56,163
Sonia and her comrades
prepare manifestos against the Czar.
313
00:31:00,200 --> 00:31:02,059
"The alarm! The police!"
314
00:31:02,297 --> 00:31:04,465
Someone has denounced them.
315
00:31:12,680 --> 00:31:17,296
Sonia, found guilty of
the policeman's murder, is arrested.
316
00:31:19,756 --> 00:31:24,010
Please, don't laugh at the actors of that
time because they move too fast.
317
00:31:24,035 --> 00:31:25,641
It's not their fault.
318
00:31:25,666 --> 00:31:30,245
It's the projectors of today which do
not go at the same speed as silent movies,
319
00:31:30,276 --> 00:31:34,415
and grotesquely speed up the movements
of the characters in those films.
320
00:31:40,077 --> 00:31:43,548
The unhappy Sonia is sentenced
to deportation to Siberia.
321
00:31:56,122 --> 00:31:58,778
Is this film a comedy?
- Don't talk nonsense.
322
00:31:58,816 --> 00:32:00,192
Then why are they laughing?
323
00:32:00,681 --> 00:32:05,612
Beneath the snow, before the walls of
the Kremlin, the sad caravan departs.
324
00:32:37,374 --> 00:32:40,841
"I will avenge you, my daughter",
cries the father.
325
00:33:05,144 --> 00:33:07,870
Sonia can't endure
the fatigue of the long journey
326
00:33:08,139 --> 00:33:10,254
and she dies in the Siberian Steppe.
327
00:33:35,356 --> 00:33:37,215
He became a nihilist.
328
00:33:45,233 --> 00:33:49,792
Meanwhile, the father makes bombs according
to the manual of the nihilists of the time.
329
00:33:56,614 --> 00:33:58,360
The trial is a success!
330
00:33:58,480 --> 00:34:01,541
Revenge! Incredible revenge!
331
00:34:43,555 --> 00:34:45,312
The end of the drama.
332
00:34:47,051 --> 00:34:48,888
In the era of these films,
333
00:34:49,008 --> 00:34:52,611
the actors and actresses
were still unknown to the public.
334
00:34:52,731 --> 00:34:55,487
A few years later, "divaism" emerged.
335
00:35:00,345 --> 00:35:04,137
Here is Elena Vitiello,
excuse me, stage name, Francesca Bertini,
336
00:35:04,257 --> 00:35:06,686
in the movie ASSUNTA SPINA.
337
00:35:16,937 --> 00:35:20,461
"Haven't you heard? Assunta is getting
married. She's now in Marechiaro."
338
00:35:32,619 --> 00:35:35,025
In ASSUNTA SPINA, Francesca Bertini plays
339
00:35:35,050 --> 00:35:39,346
the enigmatic and suffering character
created by Salvatore Di Giacomo.
340
00:35:39,439 --> 00:35:44,386
The film was directed in
1915 by Gustavo Serena.
341
00:35:46,613 --> 00:35:50,222
A humble ironer,
Assunta is torn between two men
342
00:35:50,247 --> 00:35:52,187
and it is the cause of her tragedy.
343
00:35:52,485 --> 00:35:55,558
A fickle lover,
she makes her fiance jealous,
344
00:35:55,583 --> 00:36:00,081
Michele Boccadifuoco,
interpreted by Gustavo Serena himself.
345
00:36:01,413 --> 00:36:05,017
Considering himself betrayed,
Michele waits for Assunta to take revenge.
346
00:36:38,129 --> 00:36:42,372
Michele has been arrested
and it is being tried at Castel Capuano.
347
00:36:42,719 --> 00:36:45,142
Assunta runs to his side,
348
00:36:45,167 --> 00:36:48,002
to tell him she loves him still,
even more than before.
349
00:36:54,106 --> 00:36:57,121
In fact, during the trial,
she testifies in his defense.
350
00:36:58,828 --> 00:37:03,428
But the court, considering
that Michele is a repeat offender,
351
00:37:03,818 --> 00:37:06,214
condemns him to two years in prison.
352
00:37:11,008 --> 00:37:15,357
To save her lover,
Assunta turns to Don Federigo Funelli,
353
00:37:15,491 --> 00:37:19,625
an official at the court
and an unrepentant libertine.
354
00:37:24,789 --> 00:37:27,013
"How much do you want?
What do I have to give you?"
355
00:37:33,815 --> 00:37:37,630
In order to save Michele,
Assunta pays with her honor,
356
00:37:37,655 --> 00:37:39,975
the price demanded by Don Federigo.
357
00:38:00,615 --> 00:38:04,010
Soon after, Michele released, returns.
358
00:38:14,595 --> 00:38:17,934
"I think you are more beautiful
than ever, Assunta! Look at me!"
359
00:38:31,249 --> 00:38:35,374
"Leave me! Leave me! - Why?
- Because I'm not worthy!"
360
00:39:54,846 --> 00:39:57,621
Assunta is accused of
a crime she did not commit
361
00:39:57,646 --> 00:39:59,374
to save the man she loves.
362
00:40:08,066 --> 00:40:12,074
Please don't laugh.
It is a highly dramatic moment.
363
00:40:16,232 --> 00:40:18,239
Now you will see Pina Menichelli,
364
00:40:18,359 --> 00:40:20,449
the actress with a hundred faces,
365
00:40:20,549 --> 00:40:22,471
an interpreter of a thousand heroines.
366
00:40:22,591 --> 00:40:26,683
Her way of acting was very personal,
unmistakable.
367
00:40:26,763 --> 00:40:29,440
Here she is in a scene from
the film CLAUDIO'S WIFE
368
00:40:29,482 --> 00:40:32,031
with the actor Cesare Rossi Pianelli.
369
00:40:36,441 --> 00:40:39,349
Observe her in this daring, amorous fit.
370
00:40:44,980 --> 00:40:47,394
I beg you, gentlemen, don't laugh.
371
00:40:47,514 --> 00:40:49,874
Even this is art.
372
00:40:50,124 --> 00:40:52,938
Admire her in this
ROMANCE OF A POOR YOUNG MAN,
373
00:40:52,963 --> 00:40:55,403
adapted from Giorgione's
play of the same name.
374
00:40:55,428 --> 00:40:59,055
It was staged by director
Amleto Palermi in 1920.
375
00:40:59,746 --> 00:41:02,279
Young Odiot, played by Luigi Serventi,
376
00:41:02,330 --> 00:41:06,111
believed poor, but actually rich,
believed a commoner, but actually a noble,
377
00:41:06,231 --> 00:41:09,131
accompany the noble and
wealthy Miss Margherita,
378
00:41:09,327 --> 00:41:12,492
interpreted by Pina Menichelli,
on a visit to the Wind Tower.
379
00:41:35,039 --> 00:41:38,199
"Come back later,"
Odiot says to the shepherd boy.
380
00:41:39,663 --> 00:41:41,636
Meanwhile, night falls.
381
00:41:41,661 --> 00:41:45,549
The shepherd boy doesn't see them and
thinking them gone, closes the tower.
382
00:42:30,026 --> 00:42:34,633
"The watchman must be around
here. Call him", Margherita says.
383
00:42:49,452 --> 00:42:51,524
Nobody answers.
384
00:43:10,183 --> 00:43:14,381
A terrible idea crosses
the mind of the woman…
385
00:43:15,235 --> 00:43:19,238
… that Odiot was in cahoots
with the shepherd boy.
386
00:43:24,892 --> 00:43:27,002
And Margherita shouts her disdain,
387
00:43:27,120 --> 00:43:30,832
"You have paid that child
to lock me in this tower!"
388
00:43:30,968 --> 00:43:33,762
"Oh, my God! How vile!
I am dishonored!"
389
00:43:33,787 --> 00:43:35,937
"He will take me by force!"
390
00:43:35,962 --> 00:43:38,374
"This was you plan!"
391
00:43:50,695 --> 00:43:54,498
"Stop, Margherita!
My honor won't admit such an offense!"
392
00:43:54,713 --> 00:43:56,840
"I love you!
I have always loved you!"
393
00:43:56,865 --> 00:44:01,072
"And you will have the proof.
Even if you never see me again!"
394
00:44:47,587 --> 00:44:50,070
At Margherita's castle, they are worried.
395
00:44:50,095 --> 00:44:53,079
Her uncle, played by Antonio Gandusio,
396
00:44:53,104 --> 00:44:55,555
seeing Odiot arrive, asks him,
397
00:44:56,005 --> 00:44:58,160
"Odiot! What's wrong?
What happened?"
398
00:45:12,625 --> 00:45:15,192
In this way,
Odiot has saved Margherita.
399
00:45:15,627 --> 00:45:17,852
A rescue expedition is organized.
400
00:45:18,427 --> 00:45:21,257
Margherita will be rescued
and will understand that Odiot
401
00:45:21,320 --> 00:45:24,727
is not poor, but rich,
not a commoner, but a noble.
402
00:45:35,975 --> 00:45:37,914
Ladies and gentlemen,
403
00:45:38,142 --> 00:45:41,946
there are women in this world
whom you just need to see once
404
00:45:42,129 --> 00:45:43,737
and you will never forget them.
405
00:45:43,762 --> 00:45:48,243
They are those women whom Nature
has endowed with irresistible means
406
00:45:48,443 --> 00:45:51,900
to instantly dominate the male psyche.
407
00:45:52,210 --> 00:45:55,929
One of these actresses was Lyda Borelli.
408
00:45:56,088 --> 00:45:58,824
A mistress of the so-called
coup de foudre,
409
00:45:58,849 --> 00:46:02,619
Lyda Borelli was the most
interesting female type in our cinema,
410
00:46:02,644 --> 00:46:05,205
next to whom,
every man felt himself her lover,
411
00:46:05,324 --> 00:46:07,517
or at least, her friend.
412
00:46:25,646 --> 00:46:27,823
You can see her with Andrea Habay,
413
00:46:27,936 --> 00:46:31,209
in the famous carnival
scene from the film, MOTH,
414
00:46:31,328 --> 00:46:34,970
where a very young
Renato Cialente also acts.
415
00:46:47,011 --> 00:46:51,418
Gentlemen, don't laugh at what
yesterday made everyone's heart beat.
416
00:46:51,555 --> 00:46:54,274
But we weren't there!
- We weren't even born!
417
00:47:05,823 --> 00:47:09,697
Gentlemen, don't laugh at
what constitutes your past.
418
00:47:09,903 --> 00:47:13,212
Think that in twenty or thirty years
your children and grandchildren,
419
00:47:13,237 --> 00:47:16,880
might laugh at the movies,
you are passionate about today.
420
00:47:16,905 --> 00:47:20,293
Believe me, they aren't better than these.
- Bravo!
421
00:47:20,659 --> 00:47:24,038
Enough! Silence!
- Forgive them, my dear.
422
00:47:24,450 --> 00:47:27,127
I understand them.
- They're the youth of today.
423
00:47:27,161 --> 00:47:29,985
They are young: enough said!
424
00:47:30,202 --> 00:47:32,695
Why are you angry? They're having fun.
- Shut up!
425
00:47:32,815 --> 00:47:35,357
Hey! This is not a school.
426
00:47:35,477 --> 00:47:39,668
And now, Lyda Borelli in her
most stunning performance,
427
00:47:39,788 --> 00:47:41,162
THE NUDE LADY,
428
00:47:41,282 --> 00:47:44,851
a film that made an epoch
in the history of cinema.
429
00:47:44,971 --> 00:47:46,965
An adaptation of Henri Bataille's play,
430
00:47:46,990 --> 00:47:50,056
with the interpretation of Wanda
Capodaglio and Lamberto Picasso.
431
00:47:50,081 --> 00:47:52,721
Metteur en scène: Carmine Gallone.
432
00:47:53,020 --> 00:47:56,766
The young painter Pierre,
who has just entered the glory of art,
433
00:47:56,842 --> 00:48:00,905
paints in his studio
the passionate Princess Paola de Chabran.
434
00:48:00,930 --> 00:48:03,925
Meanwhile, Lolette, Pierre's fiancée,
435
00:48:04,195 --> 00:48:06,442
struggles in an abyss of jealousy.
436
00:48:06,536 --> 00:48:09,353
She fears her heart's
beloved will betray her.
437
00:48:09,473 --> 00:48:13,872
And in fact, the artistic meeting
is transformed into a love meeting.
438
00:48:41,190 --> 00:48:44,144
Drama now looms in the shadows.
439
00:48:55,116 --> 00:48:57,311
An evening at the painter's house.
440
00:49:24,657 --> 00:49:26,848
A reception at Princess Chabran's house.
441
00:49:27,620 --> 00:49:31,863
Unfortunately, the reconciliation
between Lolette and Pierre has been brief.
442
00:49:34,177 --> 00:49:38,028
The painter presents his painting at
a reception at the Princess's house.
443
00:49:38,053 --> 00:49:41,885
And Lolette, who was attending,
realizes that she has been deceived.
444
00:50:03,957 --> 00:50:07,769
Now her spirit cannot find peace,
her womanly pride has been wounded,
445
00:50:07,794 --> 00:50:10,286
her demonic anger is about to explode.
446
00:50:10,311 --> 00:50:15,240
Observe and admire, gentlemen,
this splendid fragment of intense drama.
447
00:50:56,544 --> 00:51:02,887
"I love Pierre!
The woman who tries to take him from me…"
448
00:51:33,852 --> 00:51:41,367
"Reassure yourself, my little one.
You're both no more than friends to me."
449
00:54:47,923 --> 00:54:49,908
Two minutes of rest.
450
00:54:53,854 --> 00:54:57,065
What a fool I was!
- It has excited us all.
451
00:54:57,245 --> 00:55:00,235
For me it's different. You know that I…
- Yes, I understand.
452
00:55:00,260 --> 00:55:03,893
That laughter upset me.
- I'm sorry, I didn't think…
453
00:55:03,918 --> 00:55:07,034
Why, sorry?
They didn't offend me.
454
00:55:07,113 --> 00:55:10,108
On the contrary,
they've made me realize many things.
455
00:55:10,133 --> 00:55:12,853
Perhaps so. Excuse me, dear.
456
00:55:16,106 --> 00:55:19,450
They are terrible, Ma'am.
- Don't be mad. It's going great.
457
00:55:19,475 --> 00:55:21,566
I've never met such
an unsympathetic audience!
458
00:55:21,591 --> 00:55:24,247
But there are those who like it.
Come on, go on with it.
459
00:55:24,272 --> 00:55:25,963
There's little left.
- Go ahead then.
460
00:55:26,221 --> 00:55:30,407
Excuse me, I heard Mrs Makowska mentioned.
Is she in the room?
461
00:55:30,527 --> 00:55:33,455
Yes, she was.
But she's already gone. Go on.
462
00:55:33,575 --> 00:55:36,427
Excuse me…
- Go on. I'll turn down the lights.
463
00:55:41,690 --> 00:55:43,195
And finishing up,
464
00:55:43,338 --> 00:55:47,239
some precious fragments
from CAB NO. 13,
465
00:55:47,702 --> 00:55:50,462
adapted from the immortal
novel by Xavier de Montépin.
466
00:55:51,402 --> 00:55:54,311
A superb performance by Helena Makowska.
467
00:55:54,478 --> 00:55:59,602
One of the most memorable film events
by the work of this magnificent woman.
468
00:55:59,722 --> 00:56:01,621
A lady regal,
469
00:56:01,646 --> 00:56:04,763
authentic, lovely film actress.
470
00:56:05,165 --> 00:56:07,812
An actress who speaks
with the eyes and the heart.
471
00:56:07,931 --> 00:56:11,493
Helena Makowska, ladies and
gentlemen, originally from Poland,
472
00:56:11,518 --> 00:56:14,394
brought to the Italian scene,
all the fire,
473
00:56:14,514 --> 00:56:17,543
the temperament,
the enigma of the Slavic soul,
474
00:56:17,663 --> 00:56:19,619
and sparked fanaticism in the crowd
475
00:56:19,739 --> 00:56:23,355
and tenderness,
sometimes tragic, in all her admirers.
476
00:56:23,637 --> 00:56:26,408
The Countess is in
the throes of tremendous anguish
477
00:56:26,528 --> 00:56:28,793
because she has received
a letter blackmailing her.
478
00:56:29,089 --> 00:56:32,815
She has been accused of
a murky crime committed in Paris
479
00:56:32,870 --> 00:56:36,257
on the Ponte de Neuilly,
on the night of a tragic birth.
480
00:56:36,603 --> 00:56:40,116
The shadow of this past
weighs on her life, now happy,
481
00:56:40,236 --> 00:56:42,922
and she fears for her daughter.
482
00:56:46,212 --> 00:56:48,949
During a party at the Countess's castle,
483
00:56:49,069 --> 00:56:51,413
a representation is organized
of
tableaux vivants
484
00:56:51,533 --> 00:56:54,903
and the countess herself
appears as Madame Récamier.
485
00:56:59,990 --> 00:57:02,385
A terrible surprise awaits you!
486
00:57:02,647 --> 00:57:07,498
The following tableau shows exactly
that crime on the Neuilly Bridge
487
00:57:07,618 --> 00:57:09,703
for which she was responsible.
488
00:57:09,823 --> 00:57:12,817
It is a dark maneuver by
her enemies to unmask her.
489
00:57:33,477 --> 00:57:36,933
"Beloved daughter,
your mother suffers so much!"
490
00:57:44,897 --> 00:57:50,148
Feeling lost, the countess prefers suicide
to a life unworthy of her daughter.
491
00:58:35,136 --> 00:58:38,113
Helena! Why?
492
00:58:44,280 --> 00:58:46,288
What's wrong, dear? Are you ill?
493
00:58:46,502 --> 00:58:49,142
No, no…
Go on, go on.
494
00:58:49,299 --> 00:58:50,885
Stop!
495
00:58:53,252 --> 00:58:55,449
How rude.
- I'm outraged.
496
00:58:55,474 --> 00:58:58,057
Darling, they're a shallow audience.
497
00:58:58,185 --> 00:59:00,523
Makowska was not gone.
Now I see the ruse.
498
00:59:00,643 --> 00:59:04,623
The baroness wanted to have fun at her
expense and I've lent myself to the game!
499
00:59:04,838 --> 00:59:07,227
I'm embarrassed.
Stay a little longer.
500
00:59:07,252 --> 00:59:09,961
We'll screen a comedy
and have a few laughs.
501
00:59:10,143 --> 00:59:11,266
No.
502
00:59:11,324 --> 00:59:13,725
It was as if the dead came back to life.
503
00:59:13,779 --> 00:59:16,134
They are memories that must sleep.
504
00:59:16,363 --> 00:59:18,947
Excuse me if I go. It'll be better.
505
00:59:19,729 --> 00:59:22,089
I'll show you out.
- Yes.
506
00:59:23,508 --> 00:59:25,002
Helena!
507
00:59:28,944 --> 00:59:30,176
What are you doing?
508
00:59:30,201 --> 00:59:33,021
You say it's a masterpiece
and now you don't want to see it.
509
00:59:33,511 --> 00:59:35,496
Keep quiet. You can't understand.
510
00:59:35,616 --> 00:59:38,518
After what happened yesterday,
I don't know what to do.
511
00:59:38,638 --> 00:59:41,577
If today's public can
laugh even at the Duse, then…
512
00:59:41,604 --> 00:59:44,588
You're too fanatical!
Come on, let's see that Duse.
513
00:59:44,682 --> 00:59:47,716
I swear I won't laugh.
- No, I'll never project again.
514
00:59:47,977 --> 00:59:50,670
And what will you do to live?
- I'll get by.
515
00:59:51,532 --> 00:59:54,190
Why don't you open a cinema?
516
00:59:54,445 --> 00:59:56,445
This way I'll learn too.
517
00:59:56,503 --> 00:59:58,459
Who is it? Come in!
518
01:00:00,400 --> 01:00:02,543
Mr. Omeri?
- That's me. Yes?
519
01:00:02,568 --> 01:00:04,787
L'Astorri.
- How can I help you?
520
01:00:04,812 --> 01:00:07,612
I'm Giorgio L'Astorri,
from the Vulcano Film.
521
01:00:07,922 --> 01:00:10,516
You're the son of the lamented
Commendatore L'Astorri?
522
01:00:10,541 --> 01:00:11,859
Exactly.
523
01:00:11,922 --> 01:00:15,459
Your father was a pioneer
of Italian cinema! - I know.
524
01:00:15,769 --> 01:00:19,272
Leave it. - It's natural you know it,
but it should be remembered.
525
01:00:19,297 --> 01:00:21,355
Sit down as if you were home!
- Thank you.
526
01:00:21,478 --> 01:00:25,128
About my father, you know that
he married actress Helena Makowska?
527
01:00:25,153 --> 01:00:27,745
Great! Unforgettable!
There she is!
528
01:00:27,770 --> 01:00:30,213
I had the honor
of seeing her again last night.
529
01:00:30,238 --> 01:00:31,521
Right.
530
01:00:31,758 --> 01:00:34,819
Last night, screened in a private home
531
01:00:34,844 --> 01:00:37,627
some fragments of films
in which my mother appeared.
532
01:00:37,794 --> 01:00:40,069
You may rest easy.
It will never happen again.
533
01:00:40,259 --> 01:00:43,770
As you wish.
But I want to buy those fragments.
534
01:00:43,890 --> 01:00:45,666
When my father married her,
535
01:00:45,786 --> 01:00:48,318
he removed and destroyed all her films.
536
01:00:48,438 --> 01:00:49,686
He did wrong.
537
01:00:49,806 --> 01:00:53,693
Let it go! Please give me those
fragments. I'll pay well. - Never!
538
01:00:53,718 --> 01:00:56,785
Listen, I'm aware of what
happened at the Caprioli house.
539
01:00:56,810 --> 01:00:58,367
My mother suffered a shock.
540
01:00:58,582 --> 01:01:00,133
And she came home crying.
541
01:01:00,253 --> 01:01:03,443
Crying? Why? Everybody laughed!
- Go away!
542
01:01:03,617 --> 01:01:06,866
They laughed?
- Laughter abounds in the mouths of fools.
543
01:01:06,891 --> 01:01:09,353
Perhaps but I can't allow
them to laugh at my mother.
544
01:01:09,407 --> 01:01:12,666
They'll never laugh again!
- Good. Give me the movie.
545
01:01:12,880 --> 01:01:14,209
I will give you 50,000 lire.
546
01:01:14,319 --> 01:01:16,814
Cavaliere, what are you waiting for?
Don't be a stupid! - Get!
547
01:01:16,839 --> 01:01:19,433
No, look, I'm very sorry but I can't.
548
01:01:19,769 --> 01:01:21,674
100,000 and we'll say no more about it.
549
01:01:21,699 --> 01:01:23,498
Sir, I may be poor
but I'm not for sale.
550
01:01:23,644 --> 01:01:25,721
But you sell films.
- Impossible!
551
01:01:25,808 --> 01:01:29,029
I'll bring you to court.
I'll get you in a lot of trouble.
552
01:01:29,954 --> 01:01:31,937
The rights to these films
don't belong to you!
553
01:01:31,962 --> 01:01:33,345
They're not mine but art's.
554
01:01:33,370 --> 01:01:37,171
And in the name of art, I will not sell
them to be destroyed, as you want!
555
01:01:37,251 --> 01:01:39,802
I'll donate them to a museum, not you!
Never!
556
01:01:40,096 --> 01:01:42,300
Think about it.
- Go away.
557
01:01:42,658 --> 01:01:45,383
See you in court.
- See you in court!
558
01:01:45,408 --> 01:01:48,158
See you wherever you want,
but I'll never give you the movies!
559
01:01:48,183 --> 01:01:49,338
Never ever!
560
01:02:03,985 --> 01:02:05,131
Hey, you!
561
01:02:05,230 --> 01:02:08,604
Do you really want your mama's films?
- Of course I do and I'll have them.
562
01:02:08,745 --> 01:02:11,166
But he's stubborn as a mule
and also a little crazy.
563
01:02:11,191 --> 01:02:13,932
The judge will cure him of his craziness.
564
01:02:14,532 --> 01:02:17,511
Do you want me to give it to you?
- Are you serious?
565
01:02:17,842 --> 01:02:19,758
I'm a serious girl!
566
01:02:20,260 --> 01:02:22,712
OK. Bring it to me and
I'll give you a nice gift.
567
01:02:22,737 --> 01:02:24,685
What do you want?
- No gifts.
568
01:02:25,000 --> 01:02:28,619
You must do for me what
they do for the girls in the movies…
569
01:02:28,778 --> 01:02:31,558
What is it a called? A test.
570
01:02:31,583 --> 01:02:33,644
What's so funny?
Am I a horse?
571
01:02:33,669 --> 01:02:36,838
You want to make movies?
- Sure. I have a vocation.
572
01:02:37,049 --> 01:02:40,018
So show me the movies
and I'll get you a screen test.
573
01:02:40,119 --> 01:02:43,467
No, you give me the test and then
I'll give you your mama's movies.
574
01:02:44,129 --> 01:02:46,073
Fine, I'll test you.
575
01:02:46,192 --> 01:02:49,454
When can you come to the studio?
- Right now, if you give me a ride.
576
01:02:49,479 --> 01:02:51,411
Then, let's go. Get in.
577
01:03:21,490 --> 01:03:24,773
May I come in?
- Oh, Helena! You here?
578
01:03:24,798 --> 01:03:28,421
And I'm in such a state!
I'm mortified!
579
01:03:29,178 --> 01:03:32,816
So here are our masterpieces.
580
01:03:33,009 --> 01:03:37,316
And our dreams.
- I'm the poor junkyard dealer of dreams.
581
01:03:38,256 --> 01:03:40,247
But I don't want to be anymore.
582
01:03:40,481 --> 01:03:42,637
No more!
- Why?
583
01:03:42,946 --> 01:03:45,276
Because I don't want anyone
to laugh at Helena Makowska,
584
01:03:45,301 --> 01:03:47,989
or Francesca Bertini or
Lyda Borelli or anyone else.
585
01:03:48,014 --> 01:03:50,257
Do you want to destroy them?
- No!
586
01:03:50,522 --> 01:03:53,031
I'll donate them to a museum.
- You're right.
587
01:03:53,281 --> 01:03:56,004
We've become museum pieces.
588
01:03:57,159 --> 01:03:59,870
And just think that
I procured your address
589
01:03:59,895 --> 01:04:02,811
and that I have come here
to see them all again.
590
01:04:02,836 --> 01:04:04,037
Helena…
591
01:04:04,242 --> 01:04:07,398
In each of these films,
I have left a piece of my heart.
592
01:04:07,951 --> 01:04:12,988
I imagine what you had to endure with
that stupid audience with no sense of art!
593
01:04:13,013 --> 01:04:16,104
Yes, it's true.
Last night, I suffered much.
594
01:04:16,129 --> 01:04:18,438
Me too. Especially for you.
- Thank you.
595
01:04:18,463 --> 01:04:21,758
But I love these movies and
will keep them despite everything.
596
01:04:21,783 --> 01:04:23,692
Let's watch them both together.
597
01:04:24,012 --> 01:04:27,818
They're ours.
We've acted in them together. - No, no.
598
01:04:28,080 --> 01:04:31,502
I understands that it's like
opening a tomb, a tomb of our youth.
599
01:04:31,527 --> 01:04:33,517
You may be right, but…
600
01:04:33,542 --> 01:04:35,650
you have a film on the projector.
601
01:04:35,675 --> 01:04:38,219
That? That's a unique piece.
602
01:04:38,244 --> 01:04:39,649
A true jewel.
603
01:04:39,730 --> 01:04:42,533
Who's in it? Me? Bertini?
- Oh, no!
604
01:04:42,796 --> 01:04:45,041
Wait, I'll show you…
605
01:04:46,568 --> 01:04:50,492
You've already failed in your promise.
- No.
606
01:04:50,635 --> 01:04:53,961
You know why?
Because are our faces are not in it.
607
01:04:54,103 --> 01:04:55,324
There are…
608
01:04:55,638 --> 01:04:57,067
Look!
609
01:04:59,375 --> 01:05:01,332
PEDESTRIAN LOVE
610
01:05:11,454 --> 01:05:13,806
Only feet?
- Exactly.
611
01:05:14,297 --> 01:05:18,919
When I discovered this movie,
I thought it was an ad from a shoe maker.
612
01:05:19,134 --> 01:05:21,569
But no.
- Who had this idea?
613
01:05:21,594 --> 01:05:24,302
Old Robinet.
- Ah, the famous comedian!
614
01:05:24,327 --> 01:05:27,279
Yes, he shot it in Turin in 1914.
615
01:05:27,413 --> 01:05:30,126
This is a movie that will never grow old.
616
01:08:32,648 --> 01:08:34,204
THE END
617
01:08:38,186 --> 01:08:40,864
Lower that focus a little.
- We're ready. Are we starting or not?
618
01:08:40,889 --> 01:08:42,983
Hurry, come on!
619
01:08:44,089 --> 01:08:46,801
Miss, can you get it in your place?
- Come on, let's try a dolly.
620
01:08:46,826 --> 01:08:48,782
Put a visor on that 500.
621
01:08:49,221 --> 01:08:50,528
All right.
622
01:08:50,890 --> 01:08:52,521
Director, we're ready.
623
01:08:56,802 --> 01:08:58,686
Got it?
As soon as the phone rings…
624
01:08:58,711 --> 01:09:02,490
No sweat. I run, thinking he's the man,
but it's my boyfriend and I talk to him.
625
01:09:02,515 --> 01:09:04,304
Very good. Pay attention, OK?
626
01:09:04,412 --> 01:09:07,288
Why all this nonsense?
Cheer up! Come on!
627
01:09:07,313 --> 01:09:09,562
Mariannina, be attentive and calm.
628
01:09:09,656 --> 01:09:11,554
Be calm.
- You be calm!
629
01:09:11,742 --> 01:09:13,944
Go on, nothing to worry about.
630
01:09:14,304 --> 01:09:16,502
Ca-ca-camera!
631
01:09:17,925 --> 01:09:19,943
"Celenza" Test, 0-1!
632
01:09:20,441 --> 01:09:23,470
Action! Yes, yes! That's you!
633
01:09:25,293 --> 01:09:28,413
Ah, you're playing the phone!
- Stop!
634
01:09:28,830 --> 01:09:31,237
Yes, I'm playing the phone.
Is it clear?
635
01:09:31,262 --> 01:09:35,027
What? You think I'm a dummy?
Let's go. I'll show you how it's done.
636
01:09:35,060 --> 01:09:37,249
From the top! Ready?
637
01:09:37,562 --> 01:09:38,917
Ready.
638
01:09:39,900 --> 01:09:42,732
Camera!
- "Celenza" Test, 0-2!
639
01:09:42,757 --> 01:09:45,596
Action! Ring! Ring!
640
01:09:46,849 --> 01:09:48,265
Hello?
641
01:09:48,790 --> 01:09:51,947
Hello?
Nobody's answering!
642
01:09:51,972 --> 01:09:55,446
You pretend!
- Ah, I get it!
643
01:09:56,883 --> 01:09:58,982
Hello? Hello?
644
01:09:59,289 --> 01:10:00,830
Who do you want?
645
01:10:01,155 --> 01:10:03,977
What? Ah, is that you, Petruccio?
646
01:10:04,488 --> 01:10:07,715
My heart's Petruccio?
And how are you in Rome?
647
01:10:08,166 --> 01:10:12,042
What? I'm fine.
And is everyone in the town fine?
648
01:10:12,481 --> 01:10:14,378
And how is Macarella?
649
01:10:14,870 --> 01:10:16,826
Has the pig fattened up?
650
01:10:17,145 --> 01:10:19,659
Well, let's thank
the Virgin and Saint Anthony.
651
01:10:19,684 --> 01:10:21,352
Stop! That's enough!
652
01:10:21,835 --> 01:10:23,436
So little?
653
01:10:23,526 --> 01:10:25,241
She killed it!
- She was great!
654
01:10:25,271 --> 01:10:27,292
Then I'll get a contract?
- And how!
655
01:10:27,316 --> 01:10:29,380
But first bring me those nice things.
656
01:10:29,414 --> 01:10:31,732
Right away! Wait for me here.
657
01:10:37,168 --> 01:10:38,633
Mariannina, where have you been?
658
01:10:38,658 --> 01:10:40,470
Where are you going?
The Cavaliere's not in.
659
01:10:40,495 --> 01:10:42,462
Did he leave you the key?
- Yes, right here.
660
01:10:42,487 --> 01:10:44,910
Gimme, I gotta finish a task.
- But, let me look at you…
661
01:10:44,935 --> 01:10:47,191
What do you have on?
- I'll explain later.
662
01:10:47,216 --> 01:10:49,741
No, let me see! - I've no time
Where did the Cavaliere go?
663
01:10:49,766 --> 01:10:51,590
He said he'd be back in half an hour.
664
01:10:52,369 --> 01:10:55,070
Here are the antiques.
Keep them, Madam Director.
665
01:10:55,252 --> 01:10:58,226
I give you all my films,
just preserve them.
666
01:10:58,284 --> 01:11:00,012
Save them from destruction.
667
01:11:00,224 --> 01:11:03,485
You could create a section
here dedicated to cinema.
668
01:11:03,580 --> 01:11:06,920
I could take care of organizing it.
That's all I ask.
669
01:11:07,135 --> 01:11:08,565
You're very kind.
670
01:11:08,590 --> 01:11:11,643
Unfortunately, the rules only
provide for the collection of art works
671
01:11:11,668 --> 01:11:13,940
But…this is art too, Ma'am.
672
01:11:14,651 --> 01:11:17,015
Of course. I meant figurative art.
673
01:11:17,040 --> 01:11:20,070
Just look if you think I'm lying:
This is Duse!
674
01:11:20,190 --> 01:11:22,374
Why do you want to get rid of them?
675
01:11:30,280 --> 01:11:32,372
You see, Ma'am, I'm poor.
676
01:11:32,397 --> 01:11:34,214
I live to project these films,
677
01:11:34,239 --> 01:11:37,171
which are more important
to me than all these statues.
678
01:11:37,670 --> 01:11:39,614
But today they cause laughter.
679
01:11:39,639 --> 01:11:41,360
I realized that the other day.
680
01:11:41,480 --> 01:11:44,165
Today's public finds them comical.
681
01:11:44,284 --> 01:11:46,868
Look, I've hundreds
of cans like this at home.
682
01:11:46,893 --> 01:11:51,308
The greatest artists of the past:
Zacconi, Novelli, Bertini or Borelli!
683
01:11:51,333 --> 01:11:53,261
Sorry, I can't help you.
684
01:11:53,286 --> 01:11:56,388
Films are flammable and
we wouldn't know where to store them.
685
01:11:56,413 --> 01:11:58,014
Try the National Library.
686
01:11:58,039 --> 01:12:01,456
I will try.
Forgive me for wasting your time.
687
01:12:56,244 --> 01:12:57,614
Help! Fire!
688
01:12:57,639 --> 01:13:00,353
Call the fire department!
Get out of here!
689
01:13:00,541 --> 01:13:01,782
Come!
690
01:13:09,634 --> 01:13:12,347
What happened?
- Fire! Call the firemen!
691
01:13:19,320 --> 01:13:21,295
We've no room for books
692
01:13:21,320 --> 01:13:23,358
and you want me to
take charge of your films?
693
01:13:23,383 --> 01:13:25,491
There are important works…
- Don't insist!
694
01:13:25,516 --> 01:13:28,873
Know what I'd do to the inventor of films?
Kill him!
695
01:13:29,492 --> 01:13:32,588
Because today's youth doesn't study.
They go to the movies. All asses!
696
01:13:32,613 --> 01:13:36,111
Do you know who Eleonora Duse is?
- From D'Annunzio? Isn't she dead?
697
01:13:36,136 --> 01:13:40,161
Dead? She would be,
if she weren't immortalized here forever.
698
01:13:40,317 --> 01:13:41,742
Look.
699
01:13:42,028 --> 01:13:43,541
Look!
700
01:13:44,840 --> 01:13:47,385
Then, why don't you ask the Ministry?
701
01:13:47,410 --> 01:13:49,831
Maybe they'll take care of it.
Yeah!
702
01:13:49,914 --> 01:13:53,272
It would solve everything.
But it would require patience.
703
01:13:53,297 --> 01:13:54,898
How long would it take?
704
01:13:54,982 --> 01:13:58,915
Oh, God, a year or two!
You'll need a decree, provision of funds…
705
01:13:58,980 --> 01:14:02,028
I understand, thank you.
- Please, one last thing.
706
01:14:02,108 --> 01:14:05,582
Is there anyway you could get
movie tickets for me and my wife?
707
01:14:05,607 --> 01:14:07,899
Sorry. Thanks again.
- The exit's over there.
708
01:14:07,931 --> 01:14:09,181
Thanks.
709
01:14:38,143 --> 01:14:41,467
Is there danger? Can it explode?
- Yes, there are motion pictures.
710
01:14:41,690 --> 01:14:42,795
Get back!
711
01:14:46,146 --> 01:14:49,021
Cavaliere! Over there! It's burning!
712
01:14:49,985 --> 01:14:52,650
My films! My movies!
713
01:14:52,675 --> 01:14:54,202
Help!
714
01:14:56,494 --> 01:14:58,735
My movies! My movies!
715
01:14:58,760 --> 01:15:00,668
Let me go! Let me go!
716
01:15:00,693 --> 01:15:02,018
Get back!
717
01:15:02,120 --> 01:15:04,617
Was this your establishment?
- Yes.
718
01:15:07,062 --> 01:15:09,487
Come with me, you're under arrest.
719
01:15:09,789 --> 01:15:11,494
Go on.
720
01:15:17,386 --> 01:15:20,374
Don't you like it, "colleague"?
- Thanks. I'm not hungry.
721
01:15:20,617 --> 01:15:22,381
That's bad!
722
01:15:24,407 --> 01:15:26,727
Eat up, "colleague".
You need a full stomach in here.
723
01:15:26,752 --> 01:15:31,029
Or you'll get weak and at the interrogation
they'll make you say anything they want.
724
01:15:31,305 --> 01:15:33,538
Cheer up, "colleague"!
- Colleague?
725
01:15:33,699 --> 01:15:35,106
Why?
726
01:15:35,417 --> 01:15:37,934
Are you passionate about the cinema too?
727
01:15:38,054 --> 01:15:39,512
Passionate?
728
01:15:39,913 --> 01:15:42,873
Whenever Gina Lollobrigida
is in the movies,
729
01:15:43,014 --> 01:15:44,616
who wouldn't be passionate?
730
01:15:44,659 --> 01:15:49,091
Do you work in cinema?
- I've spent my whole life among films.
731
01:15:50,185 --> 01:15:52,755
I also spent two days on
the colossal QUO VADIS.
732
01:15:52,780 --> 01:15:54,899
I did two days as an extra.
733
01:15:55,018 --> 01:15:58,059
I got a fountain pen and a watch.
734
01:15:58,336 --> 01:16:00,539
The pen won't write and the watch stopped.
735
01:16:00,618 --> 01:16:02,954
Here, keep your bread.
736
01:16:03,066 --> 01:16:06,015
I'm not a thief.
I'm an artist!
737
01:16:06,202 --> 01:16:09,227
Excuse me, Commendato'.
Mine's a trade like any other.
738
01:16:09,477 --> 01:16:11,845
I expiate my love for art here!
739
01:16:11,870 --> 01:16:14,988
Well, good love to you.
And a good meal for me.
740
01:16:16,160 --> 01:16:18,067
Omeri, to the commissioner's office.
741
01:16:21,389 --> 01:16:23,378
You declare that this movie,
742
01:16:23,403 --> 01:16:26,278
like the one destroyed in the fire,
doesn't contain anything forbidden,
743
01:16:26,303 --> 01:16:28,415
subversive or licentious.
744
01:16:28,535 --> 01:16:32,207
I repeat, these are old films.
Smell, how they stink!
745
01:16:35,499 --> 01:16:38,339
We'll see about that.
- Careful with that cigarette!
746
01:16:38,459 --> 01:16:41,096
I must tell you something…
- What? Speak.
747
01:16:41,215 --> 01:16:43,436
I was the one who started the fire.
- You?
748
01:16:43,556 --> 01:16:45,796
You did it on purpose?
- You think I'm a murderer?
749
01:16:45,916 --> 01:16:50,090
I left the film in the projector
without turning off the electricity.
750
01:16:50,128 --> 01:16:53,667
I turned around and it was on fire.
Got it? - I get it.
751
01:16:53,849 --> 01:16:56,565
Then arrest me and release my uncle!
752
01:16:58,003 --> 01:16:59,369
Wretch!
753
01:16:59,489 --> 01:17:01,862
You've destroyed my whole life!
- Silence!
754
01:17:01,951 --> 01:17:04,058
Is this film yours?
- Yes, Sir.
755
01:17:05,100 --> 01:17:06,741
Then take it.
756
01:17:07,213 --> 01:17:09,258
See, if the projectionist has arrived.
757
01:17:10,095 --> 01:17:12,803
Yes, he's here.
- Come with me.
758
01:17:16,173 --> 01:17:18,191
Project this.
- No, no!
759
01:17:18,421 --> 01:17:20,299
What do you mean?
760
01:17:22,505 --> 01:17:25,695
Close the curtain.
- Have a seat, Commissioner.
761
01:17:30,859 --> 01:17:32,363
Easy!
762
01:17:34,651 --> 01:17:35,908
Easy.
763
01:17:39,291 --> 01:17:40,527
Close that door.
764
01:17:48,152 --> 01:17:49,175
Ready.
765
01:18:00,895 --> 01:18:02,497
What is this film?
766
01:18:02,918 --> 01:18:05,614
CABIRIA.
- The movie from years ago?
767
01:18:05,734 --> 01:18:07,925
Yes.
- And where did you get it?
768
01:18:08,045 --> 01:18:10,167
At the "slaughterhouse".
- The "slaughterhouse"?
769
01:18:10,246 --> 01:18:13,584
They were destroying all the old films.
All of them!
770
01:18:15,194 --> 01:18:16,964
Look at what colossal scenes!
771
01:18:17,069 --> 01:18:18,874
It's from 1913.
772
01:18:18,994 --> 01:18:22,304
Italians taught the world
how to make historical films.
773
01:18:22,424 --> 01:18:24,848
Today, no one remembers it.
774
01:18:26,375 --> 01:18:28,947
That's the famous Maciste,
who saves Cabiria,
775
01:18:28,972 --> 01:18:32,414
a Roman girl about to be
sacrificed to the god Moloch.
776
01:19:33,670 --> 01:19:38,605
Sofonisba, the daughter of Hasdrubal,
the fiery pomegranate flower.
777
01:19:39,892 --> 01:19:42,913
And who is she?
- Italia Almirante Manzini.
778
01:19:43,033 --> 01:19:45,955
She was chosen by Gabriele D'Annunzio.
779
01:19:48,013 --> 01:19:51,395
With a miracle of patience and force,
Hannibal crosses the Alps
780
01:19:51,420 --> 01:19:54,004
and thus his celerity threatens Rome.
781
01:20:13,030 --> 01:20:14,939
The eruption of Etna.
782
01:20:37,693 --> 01:20:42,353
Archimedes asks the sun for
the destructive flame on the Roman fleet.
783
01:22:01,481 --> 01:22:05,102
And this is the famous Zacconi,
who ruled the stage,
784
01:22:05,136 --> 01:22:08,903
his mere appearance on the scene
made hearts tremble and falter.
785
01:22:09,560 --> 01:22:11,162
He's not living anymore.
786
01:22:11,355 --> 01:22:15,567
Only a few meters of celluloid
can recall him to new generations.
787
01:22:15,717 --> 01:22:18,077
That's why I've rescued these films.
788
01:22:43,810 --> 01:22:46,096
And who is she?
- Eleonora Duse!
789
01:22:46,160 --> 01:22:48,182
The famous actress?
- Yes.
790
01:22:48,376 --> 01:22:51,663
She played in only one film,
ASHES with Febo Mari.
791
01:22:51,688 --> 01:22:56,174
And she made no more films because
cinema, before sound, frightened her.
792
01:22:56,199 --> 01:23:00,159
These are the only surviving
images of the divine Duse!
793
01:23:00,380 --> 01:23:03,781
It was filmed in 1916.
794
01:23:11,962 --> 01:23:13,664
"Mother, Mother…"
795
01:23:59,913 --> 01:24:02,553
"I will disappear,
carried away by the wind…"
796
01:24:11,437 --> 01:24:12,968
"Mother…"
797
01:24:49,031 --> 01:24:52,522
Everything is ashes:
life, death, man, destiny.
798
01:25:00,829 --> 01:25:02,519
Light.
799
01:25:04,711 --> 01:25:06,818
They didn't laugh!
800
01:25:06,971 --> 01:25:08,989
Have you ever seen such artists?
801
01:25:09,208 --> 01:25:12,539
Weren't they great?
- Yes, truly.
802
01:25:12,607 --> 01:25:14,404
They were great artists.
803
01:25:14,690 --> 01:25:17,595
And all the films
destroyed were like these?
804
01:25:17,620 --> 01:25:21,245
All.
- Too bad. A real shame.
805
01:25:29,605 --> 01:25:32,792
Inmate 345, to the visiting room.
- Who's there?
806
01:25:33,197 --> 01:25:35,012
My daughter?
- No, the lawyer.
807
01:25:35,159 --> 01:25:39,056
Why isn't my daughter coming?
Even she believes me guilty.
808
01:25:39,081 --> 01:25:42,347
Let's go. Move it!
- Ah, Officer, you cannot understand me!
809
01:25:42,395 --> 01:25:44,553
All my life, I have created,
810
01:25:44,631 --> 01:25:48,139
waited, dreamed
that one day, with grey hair,
811
01:25:48,164 --> 01:25:51,078
I could reap the fruits of my labor.
812
01:25:51,181 --> 01:25:54,641
Instead, all I get is contempt and shame
813
01:25:54,878 --> 01:25:57,977
for a crime I haven't committed.
814
01:25:58,309 --> 01:25:59,949
Stop! That's good.
815
01:26:00,053 --> 01:26:02,101
Bravo! Shall I call him?
- No.
816
01:26:02,126 --> 01:26:04,600
Mariannina!
- Excuse me. Coming!
817
01:26:04,721 --> 01:26:07,529
Let's go.
- You won't say hello, Mama? Why?
818
01:26:07,648 --> 01:26:09,010
Sentimentalism.
819
01:26:09,035 --> 01:26:13,904
I felt a certain shock seeing
my old companion in art working.
820
01:26:13,929 --> 01:26:15,830
He's still good, isn't he?
821
01:26:16,031 --> 01:26:18,142
Just as long as he doesn't ruin the film.
822
01:26:18,266 --> 01:26:21,183
You had a certain way of
acting in those times.
823
01:26:21,358 --> 01:26:23,594
Do you know he's already
asked me for two advances?
824
01:26:23,713 --> 01:26:25,604
Who knows what
the money will be spent on?
825
01:26:25,723 --> 01:26:27,526
Try to find work for him.
826
01:26:27,551 --> 01:26:30,410
He really needs it
now that he has lost everything.
827
01:26:32,728 --> 01:26:35,236
Look how they made me up
for the part of the maid!
828
01:26:35,261 --> 01:26:37,775
And look how they made me up
because of you!
829
01:26:37,825 --> 01:26:40,029
Omeri, let's go to the foreground.
Don't waste time.
830
01:26:40,054 --> 01:26:43,319
Give me a 50 here!
Sit here. He had some bread, right?
831
01:26:43,443 --> 01:26:45,586
That's good.
Still! Like that.
832
01:26:45,736 --> 01:26:47,414
Look at me, eh?
833
01:26:47,487 --> 01:26:51,174
A little worried?
- Worried, of course. He's in jail!
834
01:26:51,606 --> 01:26:54,924
THE OMERI FOUNDATION FILM MUSEUM
SILENT AND SOUND FILMS
835
01:27:16,362 --> 01:27:18,774
The "Grand Official" Ettore Omeri
836
01:27:18,894 --> 01:27:21,378
has agreed to act in spoken films,
837
01:27:21,498 --> 01:27:24,047
he who always refused to even see them.
838
01:27:24,167 --> 01:27:28,899
Everything he earns, he spends
again here, in the "slaughterhouse",
839
01:27:29,019 --> 01:27:32,610
to rescue old films and pass
them on to generations to come.
840
01:27:32,854 --> 01:27:37,541
His passion, like all great
authentic passions, is incurable.
841
01:27:37,834 --> 01:27:40,259
He hopes to rebuild his lost collection,
842
01:27:40,441 --> 01:27:44,289
and one day see it appear
dignified in some museum,
843
01:27:44,509 --> 01:27:48,221
among statues, pictures,
books and journals.
844
01:27:48,633 --> 01:27:51,768
He won't admit that
men could throw away so lightly,
845
01:27:51,793 --> 01:27:54,674
such precious documents from their past.
846
01:27:55,456 --> 01:27:57,452
Why not watch the old movies again,
847
01:27:57,544 --> 01:28:00,168
that show with such rawness
848
01:28:00,241 --> 01:28:02,901
the tastes and weaknesses of our parents?
849
01:28:03,021 --> 01:28:05,436
And why not allow our children,
850
01:28:05,556 --> 01:28:08,165
to laugh at the films today?
851
01:28:08,285 --> 01:28:12,421
Old Omeri thinks that
if men saw themselves more,
852
01:28:12,541 --> 01:28:15,201
they would be less
afraid of their own flaws.
853
01:28:15,651 --> 01:28:18,014
Maybe they would make fewer mistakes.
854
01:28:18,234 --> 01:28:21,972
And probably, old Omeri is not wrong.
855
01:28:46,196 --> 01:28:49,002
THE END
856
01:28:51,922 --> 01:28:53,992
English subs by sineintegral@KG
70701