Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,449 --> 00:00:18,318
We, um... We can't find him.
2
00:00:19,385 --> 00:00:20,186
We don't know where he is.
3
00:00:20,286 --> 00:00:21,521
[reporter 1]
You're following
the dramatic flight
4
00:00:21,555 --> 00:00:23,389
of TWA Flight 847,
5
00:00:23,489 --> 00:00:24,090
which was hijacked
6
00:00:24,090 --> 00:00:24,725
in Athens, Greece,
7
00:00:24,725 --> 00:00:26,192
about seven hours ago.
8
00:00:26,760 --> 00:00:28,528
[Gary Berntsen]
We see him
all over the place.
9
00:00:28,528 --> 00:00:31,097
[Marty Martin]
He wanted
to make his brand known,
10
00:00:31,097 --> 00:00:32,165
but not seen.
11
00:00:32,165 --> 00:00:34,668
[Hanin Ghaddar]
From Kuwait to
Latin America and everywhere,
12
00:00:34,668 --> 00:00:36,236
it was Imad Mughniyeh.
13
00:00:36,302 --> 00:00:38,338
[reporter 2]
In Argentina
today, 17 people died
14
00:00:38,338 --> 00:00:40,674
when a bomb went off
in the capital, Buenos Aires.
15
00:00:40,674 --> 00:00:42,108
It destroyed the headquarters
16
00:00:42,108 --> 00:00:44,544
for the country's
largest Jewish organization.
17
00:00:44,544 --> 00:00:46,146
[Berntsen]
I spent a lot
of years looking for him.
18
00:00:46,146 --> 00:00:48,782
We worked on elaborate plans
to capture him.
19
00:00:48,782 --> 00:00:50,817
No one was really sure
what he looked like,
20
00:00:50,817 --> 00:00:51,685
where he lived
21
00:00:51,685 --> 00:00:54,755
or what bank accounts
he survived on.
22
00:00:54,755 --> 00:00:57,357
Kind of like a ghost
in this Middle East.
23
00:00:57,357 --> 00:00:59,192
For many years,
there was a question
24
00:00:59,192 --> 00:01:02,562
of how we can get an updated
photo of Imad Mughniyeh
25
00:01:02,562 --> 00:01:05,365
because he started to behave
as a shadow man.
26
00:01:05,365 --> 00:01:08,134
[reporter 3]
More than
3,000 pounds of explosive power
27
00:01:08,134 --> 00:01:09,603
ripped the front
off the eight-story
28
00:01:09,603 --> 00:01:11,537
military dorm in Dhahran.
29
00:01:12,105 --> 00:01:15,642
Over the years, Hezbollah has
become a state within a state.
30
00:01:15,642 --> 00:01:17,611
And it was getting
bigger and bigger.
31
00:01:17,611 --> 00:01:19,212
This guy's not only winning,
32
00:01:19,212 --> 00:01:22,548
he's winning in ways
that he hadn't even foreseen.
33
00:01:22,582 --> 00:01:24,150
[reporter 4]
The President
was quick to say
34
00:01:24,150 --> 00:01:26,152
that Iran's government
is behind attacks
35
00:01:26,152 --> 00:01:27,553
on American troops in Iraq,
36
00:01:27,553 --> 00:01:30,223
and that explosives
used in those attacks
37
00:01:30,223 --> 00:01:32,592
were provided
by an elite Iranian unit.
38
00:01:32,592 --> 00:01:35,495
Every meeting I had,
Mughniyeh came up.
39
00:01:35,495 --> 00:01:38,331
This was a guy that was driven.
He was committed to his cause.
40
00:01:38,331 --> 00:01:41,201
Before 9/11, he had killed,
or was responsible for killing
41
00:01:41,201 --> 00:01:43,637
more Americans
than anyone else in the world.
42
00:01:43,637 --> 00:01:44,738
[reporter 5]
In the
Middle East tonight,
43
00:01:44,738 --> 00:01:47,107
Hezbollah attacked
an Israeli warship
44
00:01:47,140 --> 00:01:48,241
off the coast of Lebanon.
45
00:01:48,341 --> 00:01:50,677
You know, someday someone's
gonna have to take this guy out.
46
00:01:50,711 --> 00:01:52,245
You've got to find him.
47
00:01:52,879 --> 00:01:54,848
You've got to find Mughniyeh.
48
00:01:56,616 --> 00:01:58,618
♪ pensive music ♪
49
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
♪♪
50
00:02:16,770 --> 00:02:17,704
[man 1] Radwan!
51
00:02:22,342 --> 00:02:23,609
[man 2 speaking Arabic
over phone]
52
00:02:32,518 --> 00:02:34,154
[Imad speaking Arabic]
53
00:02:37,557 --> 00:02:38,658
[cell phone flips shut]
54
00:02:42,796 --> 00:02:43,396
Mustafa.
55
00:02:47,267 --> 00:02:48,434
[Mustafa speaking Arabic]
56
00:03:13,459 --> 00:03:14,360
Mustafa...
57
00:03:19,800 --> 00:03:21,802
♪♪
58
00:03:39,252 --> 00:03:40,787
[in English] Don't move!
Don't fucking move!
59
00:03:42,422 --> 00:03:44,825
-Move! Or I'll kill you!
-Okay, okay!
60
00:03:44,825 --> 00:03:45,759
-You're coming with us!
-[grunting]
61
00:03:48,228 --> 00:03:49,796
Don't resist! Do it!
62
00:03:50,563 --> 00:03:51,697
Come on!
63
00:03:51,731 --> 00:03:53,767
♪♪
64
00:04:06,746 --> 00:04:08,748
♪ pensive music ♪
65
00:04:23,429 --> 00:04:24,430
[Daqduq speaking Arabic]
66
00:04:25,431 --> 00:04:27,433
[man speaking Arabic on radio]
67
00:04:41,714 --> 00:04:43,716
♪♪
68
00:04:50,356 --> 00:04:51,624
[cell phone ringing]
69
00:04:51,657 --> 00:04:53,359
[speaking Arabic]
70
00:05:05,038 --> 00:05:06,006
[Daqduq speaking]
71
00:05:09,910 --> 00:05:10,877
[Daqduq speaking]
72
00:05:23,589 --> 00:05:25,691
[in English] Don't worry.
It's gonna be okay.
73
00:05:36,903 --> 00:05:38,905
♪♪
74
00:05:48,681 --> 00:05:49,749
[gunshots]
75
00:06:10,436 --> 00:06:12,438
♪♪
76
00:06:23,049 --> 00:06:24,050
[cell phone chimes]
77
00:06:28,088 --> 00:06:33,893
[Lena]
Hey. It's Radwan.
Imad Mughniyeh. 100%.
78
00:06:35,728 --> 00:06:37,730
♪ suspenseful music ♪
79
00:06:47,907 --> 00:06:49,909
♪♪
80
00:07:01,487 --> 00:07:03,089
[Doug London]
Syria,
particularly Damascus,
81
00:07:03,089 --> 00:07:05,858
would be a pretty safe place
for him to be,
82
00:07:06,426 --> 00:07:09,095
in terms of the protection
he got from the Syrians.
83
00:07:09,695 --> 00:07:11,631
It was a sanctuary,
a safe haven for them.
84
00:07:11,731 --> 00:07:13,066
Syria was out of depression.
85
00:07:13,066 --> 00:07:16,002
So, you know,
once you are in Syria,
86
00:07:16,002 --> 00:07:17,570
you are immune.
87
00:07:18,138 --> 00:07:20,140
♪ suspenseful music ♪
88
00:07:26,946 --> 00:07:28,948
♪♪
89
00:07:39,525 --> 00:07:41,594
[Chiam Tomer]
I think
that Qassem Suleimani,
90
00:07:41,594 --> 00:07:45,465
contrary to what might
be said by others,
91
00:07:46,232 --> 00:07:47,633
was...
92
00:07:51,204 --> 00:07:55,575
I wouldn't say
admirer of Imad Mughniyeh,
93
00:07:55,575 --> 00:07:59,179
but he was
listening to him very carefully.
94
00:07:59,245 --> 00:08:00,680
I would say that both
95
00:08:00,880 --> 00:08:04,184
were thinking about themselves
as key players
96
00:08:04,817 --> 00:08:09,555
in the takeover of the Shia
in Lebanon
97
00:08:09,555 --> 00:08:11,857
and maybe in other places
in the Middle East.
98
00:08:11,891 --> 00:08:13,893
♪♪
99
00:08:24,670 --> 00:08:25,705
[speaking Arabic]
100
00:08:26,572 --> 00:08:27,873
[greets in Arabic]
101
00:08:36,682 --> 00:08:38,584
[Suleimani speaking]
102
00:08:41,654 --> 00:08:42,688
[Imad speaking]
103
00:08:56,102 --> 00:08:57,970
[Suleimani sighs]
104
00:09:16,822 --> 00:09:19,559
[Asgari, in English] I was the
Deputy Minister of Defense.
105
00:09:19,559 --> 00:09:22,328
At my level, we don't deal
with foot soldiers.
106
00:09:22,562 --> 00:09:24,664
Of course not.
You dealt with Imad directly.
107
00:09:24,664 --> 00:09:25,298
Yes.
108
00:09:25,898 --> 00:09:27,733
Occasionally, I told you.
109
00:09:27,767 --> 00:09:29,302
So where did you meet?
110
00:09:29,335 --> 00:09:31,804
Damascus. Blindfolded.
111
00:09:31,971 --> 00:09:33,573
And I think
your ten minutes is up.
112
00:09:33,906 --> 00:09:35,641
And what about this guy? Hmm?
113
00:09:38,178 --> 00:09:42,148
He's bit older,
around the same age as Imad.
114
00:09:43,316 --> 00:09:45,285
Definitely not a foot soldier.
115
00:09:47,753 --> 00:09:49,222
Daqduq.
Uh, special missions guy.
116
00:09:49,255 --> 00:09:52,158
I have no idea why Imad
even trusted this idiot.
117
00:09:52,158 --> 00:09:53,326
[Lena] So that's Daqduq,
118
00:09:53,726 --> 00:09:55,761
one of your original gang
in Lebanon.
119
00:09:56,996 --> 00:10:00,800
So, Daqduq is trying
to head into Iran
120
00:10:00,800 --> 00:10:03,102
with four American hostages,
but the border is closed,
121
00:10:03,102 --> 00:10:04,737
so he executes them.
122
00:10:05,205 --> 00:10:07,640
He wouldn't make that decision
on his own, would he?
123
00:10:07,940 --> 00:10:09,041
How should I know?
124
00:10:09,675 --> 00:10:12,145
I was here,
selling my soul to your CIA.
125
00:10:12,312 --> 00:10:14,614
-Where would he go?
-I don't know!
126
00:10:14,614 --> 00:10:17,183
Southern Iraq,
along your supply routes?
127
00:10:17,183 --> 00:10:18,784
There must be a safe house.
128
00:10:19,785 --> 00:10:22,087
[Suleimani, in English]
"Dear General Petraeus,
129
00:10:22,188 --> 00:10:25,191
you should know that I,
Qassem Suleimani,
130
00:10:25,225 --> 00:10:29,162
control the policy for Iran
with respect to Iraq,
131
00:10:29,729 --> 00:10:33,032
Lebanon, Gaza and Afghanistan.
132
00:10:33,199 --> 00:10:36,369
With regards to the four
American soldiers
133
00:10:36,369 --> 00:10:37,903
killed in Karbala,
134
00:10:39,239 --> 00:10:42,642
I swear
on the grave of Khomeini,
135
00:10:43,243 --> 00:10:47,112
I haven't authorized
a bullet against US."
136
00:10:47,146 --> 00:10:49,249
Tell the American
it was a gift from Radwan.
137
00:10:49,649 --> 00:10:50,916
[Suleimani laughing]
138
00:10:53,886 --> 00:10:55,020
[speaking Arabic]
139
00:10:57,056 --> 00:10:59,759
[speaking Arabic]
140
00:11:00,926 --> 00:11:01,327
Asgari?
141
00:11:47,740 --> 00:11:48,408
Imad...
142
00:12:13,899 --> 00:12:15,501
[car alarm chiming]
143
00:12:18,203 --> 00:12:19,238
[chiming stops]
144
00:12:38,358 --> 00:12:40,159
[telephone ringing]
145
00:12:41,527 --> 00:12:43,028
[speaking Hebrew]
146
00:13:04,850 --> 00:13:06,151
Teddy.
147
00:13:06,185 --> 00:13:07,119
[speaking Hebrew]
148
00:13:07,152 --> 00:13:08,220
[speaking Hebrew]
149
00:13:18,130 --> 00:13:19,031
[Teddy speaking]
150
00:13:31,911 --> 00:13:32,945
[Maia speaking]
151
00:13:37,917 --> 00:13:39,385
[speaking Hebrew]
152
00:13:39,419 --> 00:13:40,319
[Teddy speaking]
153
00:13:48,394 --> 00:13:49,595
[Sarah speaking Hebrew]
154
00:13:51,597 --> 00:13:52,965
[Teddy] Uh...
155
00:14:01,073 --> 00:14:03,976
[Sarah speaking]
156
00:14:04,009 --> 00:14:04,877
[Teddy] Hmm.
157
00:14:14,219 --> 00:14:16,456
[Teddy clicks tongue,
exhales deeply]
158
00:14:25,998 --> 00:14:26,866
[Teddy] Hmm.
159
00:14:47,920 --> 00:14:48,588
[Sarah] Mm-hmm.
160
00:14:50,490 --> 00:14:53,392
[sighs]
161
00:14:55,094 --> 00:14:56,061
Meir...
162
00:14:56,095 --> 00:14:57,497
[Teddy speaking]
163
00:15:11,644 --> 00:15:12,512
[Teddy] Mm-hmm.
164
00:15:13,913 --> 00:15:14,947
[Teddy speaking]
165
00:15:49,482 --> 00:15:51,517
[Meir speaking]
166
00:15:53,686 --> 00:15:55,054
[Teddy mouthing along]
167
00:15:57,056 --> 00:15:57,723
[clicks tongue] Eh...
168
00:16:06,632 --> 00:16:07,166
Teddy...
169
00:16:11,070 --> 00:16:12,204
[chuckles softly]
170
00:16:12,237 --> 00:16:13,472
[Meir speaking]
171
00:16:16,709 --> 00:16:17,677
[Teddy sighs]
172
00:16:39,298 --> 00:16:40,332
Teddy...
173
00:16:53,245 --> 00:16:54,113
[thumps wall]
174
00:16:56,448 --> 00:16:57,282
[door opens]
175
00:16:58,751 --> 00:16:59,585
[door slams]
176
00:17:01,453 --> 00:17:02,788
[man snoring]
177
00:17:15,701 --> 00:17:17,036
[man gasps, grunts]
178
00:17:17,036 --> 00:17:20,172
[men shouting in Arabic]
179
00:17:20,172 --> 00:17:21,540
[in English] We have a lot
to talk about, don't we, Daqduq?
180
00:17:31,250 --> 00:17:33,218
♪♪
181
00:17:48,200 --> 00:17:49,334
[woman speaking Arabic]
182
00:17:50,703 --> 00:17:52,404
[speaking Arabic]
183
00:18:04,349 --> 00:18:05,450
[Imad] Mm-hmm.
184
00:18:05,484 --> 00:18:06,752
[woman speaking]
185
00:18:10,189 --> 00:18:11,390
[Imad speaking]
186
00:18:19,231 --> 00:18:20,132
[woman chuckles]
187
00:18:43,622 --> 00:18:44,589
[Imad speaking]
188
00:18:54,900 --> 00:18:56,468
[Imad speaking]
189
00:18:58,270 --> 00:18:59,138
[chuckles]
190
00:19:13,252 --> 00:19:14,186
Wafa.
191
00:19:20,592 --> 00:19:21,761
[speaking Hebrew]
192
00:19:25,464 --> 00:19:27,399
[speaking Hebrew]
193
00:19:33,939 --> 00:19:34,807
Daqduq.
194
00:19:50,322 --> 00:19:50,956
[Teddy sighs]
195
00:20:02,968 --> 00:20:04,203
[Teddy exhales deeply]
196
00:20:06,638 --> 00:20:07,773
[Teddy speaking]
197
00:20:07,807 --> 00:20:08,741
[Meir speaking]
198
00:20:27,392 --> 00:20:28,627
[Meir speaking]
199
00:20:39,939 --> 00:20:41,473
[Meir speaking]
200
00:20:47,512 --> 00:20:48,747
[Meir, in English]
Life is tough.
201
00:20:50,282 --> 00:20:51,750
[men speaking Arabic]
202
00:21:11,804 --> 00:21:13,438
[speaking Arabic]
203
00:21:27,319 --> 00:21:29,321
[exhaling rhythmically]
204
00:21:40,799 --> 00:21:41,433
[Fatima, in English] Okay.
205
00:21:41,800 --> 00:21:42,767
[Fatima speaking Arabic]
206
00:21:46,771 --> 00:21:47,973
[speaking Arabic]
207
00:21:55,948 --> 00:21:56,815
Wissam...
208
00:21:59,484 --> 00:21:59,885
[in English] Okay.
[speaking Arabic]
209
00:22:02,922 --> 00:22:04,323
[Saada speaking]
210
00:22:26,111 --> 00:22:27,046
[Fatima speaking]
211
00:22:48,633 --> 00:22:49,935
[cell phone vibrating]
212
00:22:56,976 --> 00:22:58,110
[Saada] Imad.
213
00:22:58,143 --> 00:22:59,111
Saada.
214
00:22:59,979 --> 00:23:00,879
[speaking Arabic]
215
00:23:02,814 --> 00:23:04,083
[Saada speaking]
216
00:23:16,795 --> 00:23:17,829
[Saada speaking]
217
00:23:26,138 --> 00:23:27,139
[Imad speaking]
218
00:23:28,573 --> 00:23:29,441
Imad...
219
00:23:36,715 --> 00:23:37,882
[door opens]
220
00:23:38,450 --> 00:23:39,118
Wissam...
221
00:24:13,485 --> 00:24:14,219
[Imad speaking]
222
00:24:25,797 --> 00:24:27,066
[both speaking Hebrew]
223
00:24:58,930 --> 00:25:00,999
[security officer
speaking Arabic]
224
00:25:13,278 --> 00:25:14,679
[speaking Arabic]
225
00:25:19,751 --> 00:25:21,153
[Wafa speaking Arabic]
226
00:25:21,186 --> 00:25:22,187
[Imad speaking]
227
00:25:26,024 --> 00:25:27,059
[Wafa chuckles]
228
00:25:27,092 --> 00:25:28,527
[Wafa speaking]
229
00:25:37,936 --> 00:25:39,638
[Imad speaking]
230
00:25:40,139 --> 00:25:40,972
[both chuckle]
231
00:26:11,970 --> 00:26:13,071
[FBI officer, in English]
...help you
232
00:26:13,071 --> 00:26:14,906
if I repeated the question?
233
00:26:14,906 --> 00:26:15,307
[Lena] No. [sighs]
234
00:26:15,874 --> 00:26:17,976
[FBI officer]
I'm referring
to the events
235
00:26:18,009 --> 00:26:20,712
at the Provisional
Joint Coordination Center.
236
00:26:20,912 --> 00:26:23,582
There's no fucking time!
237
00:26:33,958 --> 00:26:35,660
[imperceptible]
238
00:26:39,131 --> 00:26:40,932
Okay. Ask him
about Imad Mughniyeh.
239
00:26:40,932 --> 00:26:42,267
He's a direct link.
240
00:26:43,135 --> 00:26:45,870
That is not the focus
of our investigation.
241
00:26:46,271 --> 00:26:48,106
Now, excuse me.
242
00:26:49,374 --> 00:26:51,176
[telephone ringing]
243
00:26:55,914 --> 00:26:59,184
[FBI officer] Tell me
about January 20th, 2007...
244
00:27:00,785 --> 00:27:01,186
[Susan] Yeah.
245
00:27:03,755 --> 00:27:05,023
It's Mossad, for you.
246
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
-Really?
-Yeah.
247
00:27:06,791 --> 00:27:08,827
It's the CTC line,
patched through Langley.
248
00:27:11,996 --> 00:27:12,397
Have fun.
249
00:27:18,303 --> 00:27:19,003
Yeah.
250
00:27:19,671 --> 00:27:20,172
[Teddy, in English]
This is Lena?
251
00:27:21,806 --> 00:27:22,707
Yes.
252
00:27:22,774 --> 00:27:25,677
My name is, uh, Teddy
from Tel Aviv.
253
00:27:25,710 --> 00:27:26,378
Hello, Teddy.
254
00:27:27,111 --> 00:27:31,149
So, uh, we understand
that you have Daqduq.
255
00:27:31,149 --> 00:27:31,983
[scoffs]
256
00:27:31,983 --> 00:27:33,752
The FBI has Daqduq.
257
00:27:33,885 --> 00:27:34,753
[chuckles softly]
258
00:27:35,354 --> 00:27:36,321
Is he talking?
259
00:27:36,955 --> 00:27:37,389
[Lena]
Yeah.
260
00:27:38,122 --> 00:27:39,924
He's a barrel of laughs.
261
00:27:41,326 --> 00:27:42,694
I think I could help.
262
00:27:42,994 --> 00:27:43,995
Yeah, I bet you could.
263
00:27:45,864 --> 00:27:46,765
Tell me, Lena.
264
00:27:47,932 --> 00:27:50,269
Do you think Saada is happy
in her marriage?
265
00:27:50,835 --> 00:27:51,670
Saada?
266
00:27:53,405 --> 00:27:54,939
No, I think she's miserable.
267
00:27:56,074 --> 00:27:57,676
Why, are you gonna kill her?
268
00:28:01,680 --> 00:28:04,216
We have a capability
that can help us both,
269
00:28:04,216 --> 00:28:05,950
regarding Radwan.
270
00:28:08,687 --> 00:28:10,322
I thought you called
about Daqduq.
271
00:28:11,923 --> 00:28:13,157
I think we should meet.
272
00:28:16,194 --> 00:28:17,061
[cell phone flips shut]
273
00:28:22,934 --> 00:28:24,936
-He wants to meet.
-[Susan] The Mossad?
274
00:28:26,104 --> 00:28:27,306
Yeah, they want
a piece of Daqduq,
275
00:28:28,707 --> 00:28:30,041
and he has something in return.
276
00:28:32,477 --> 00:28:34,479
♪ pensive music ♪
277
00:28:47,826 --> 00:28:49,861
♪♪
278
00:28:56,335 --> 00:28:58,270
[Suleimani speaking Arabic]
279
00:28:59,838 --> 00:29:01,273
[Imad speaking Arabic]
280
00:29:02,807 --> 00:29:04,276
[Suleimani speaking]
281
00:29:36,107 --> 00:29:37,075
[Imad speaking]
282
00:29:44,783 --> 00:29:46,318
[speaking Arabic]
283
00:29:49,554 --> 00:29:51,089
[waiter speaking Arabic]
284
00:29:52,223 --> 00:29:54,292
-[Wafa speaking]
-[Sami speaking]
285
00:29:54,326 --> 00:29:57,095
-[Wafa speaking]
-[Sami speaking]
286
00:29:58,363 --> 00:29:59,331
[Sami] Mm-hmm.
287
00:30:54,953 --> 00:30:55,887
[Wafa] Hmm.
288
00:31:14,338 --> 00:31:15,373
[car engine starts]
289
00:31:15,407 --> 00:31:16,274
[in Arabic]
290
00:31:19,243 --> 00:31:21,012
[conversation continues
indistinctly]
291
00:32:13,364 --> 00:32:15,467
[Lena, in English] Hello, Teddy.
Welcome to Camp Bilad.
292
00:32:15,567 --> 00:32:16,367
Morning, Lena.
293
00:32:17,969 --> 00:32:19,538
I've never met
a Mossad guy before.
294
00:32:19,938 --> 00:32:20,304
Really?
295
00:32:21,573 --> 00:32:22,474
What do you think?
296
00:32:25,243 --> 00:32:25,644
Have a seat.
297
00:32:33,017 --> 00:32:34,586
So I've been asked to play nice.
298
00:32:35,687 --> 00:32:36,488
Me, too.
299
00:32:37,556 --> 00:32:40,291
But I'm a little impatient
to meet our mutual friend.
300
00:32:41,526 --> 00:32:43,595
CIA and Mossad
301
00:32:45,129 --> 00:32:48,399
are always driven by the need
302
00:32:48,399 --> 00:32:50,068
to keep their secrets
to themselves,
303
00:32:50,068 --> 00:32:51,603
to keep their sources
to themselves,
304
00:32:52,103 --> 00:32:54,272
to keep all their sensitivities
to themselves.
305
00:32:54,338 --> 00:32:55,674
This is an obstacle.
306
00:32:56,440 --> 00:32:57,676
Because when you are
in cooperation,
307
00:32:57,676 --> 00:32:59,210
you need to open up.
308
00:33:02,246 --> 00:33:03,515
Do you know what we call you?
309
00:33:05,316 --> 00:33:06,518
Daqduq the Mute.
310
00:33:08,587 --> 00:33:13,491
'Cause you sit here silent,
quiet, not saying anything.
311
00:33:16,027 --> 00:33:17,461
You remind me a lot of Ali-Reza.
312
00:33:18,563 --> 00:33:20,431
He didn't say
anything at first, but...
313
00:33:22,333 --> 00:33:23,568
then he told us everything.
314
00:33:25,203 --> 00:33:26,538
Just like you're about to.
315
00:33:29,340 --> 00:33:30,575
So here's what I know.
316
00:33:32,677 --> 00:33:34,445
Radwan was at the Karbala raid
317
00:33:34,445 --> 00:33:37,015
because he didn't trust you
not to fuck everything up.
318
00:33:37,549 --> 00:33:38,482
Which you did.
319
00:33:39,117 --> 00:33:40,652
And so now
you've pissed him off.
320
00:33:40,752 --> 00:33:43,154
And you've pissed off
Qassem Suleimani.
321
00:33:43,521 --> 00:33:45,523
And those are two people
you really,
322
00:33:45,624 --> 00:33:47,559
really don't wanna piss off.
323
00:33:50,294 --> 00:33:51,596
So what I wanna know
324
00:33:52,263 --> 00:33:56,134
is all the details
of how Radwan worked with you
325
00:33:56,134 --> 00:33:58,269
to plan the attack
that killed our soldiers.
326
00:33:58,570 --> 00:33:59,470
[Daqduq] You know what?
327
00:34:01,105 --> 00:34:03,041
I sleep very well in here.
328
00:34:03,675 --> 00:34:05,209
A five-star cell.
329
00:34:06,544 --> 00:34:07,779
You can speak.
330
00:34:09,814 --> 00:34:12,083
You don't play music anymore
to your prisoners?
331
00:34:14,218 --> 00:34:15,253
That's fine with me.
332
00:34:16,287 --> 00:34:17,555
I hate acid rock.
333
00:34:18,823 --> 00:34:22,226
[humming tune]
334
00:34:23,561 --> 00:34:24,763
You like that song, don't you?
335
00:34:26,665 --> 00:34:27,766
[speaking Arabic]
336
00:34:31,469 --> 00:34:32,436
[speaking Arabic]
337
00:34:51,723 --> 00:34:56,394
I'll let my friend from Tel Aviv
talk to you about your future.
338
00:34:58,630 --> 00:34:59,563
[door closes]
339
00:35:09,340 --> 00:35:12,276
I'm going to make this
as short as possible for you.
340
00:35:12,276 --> 00:35:14,746
And actually, you can help me
make it even shorter.
341
00:35:16,347 --> 00:35:19,383
We can talk here
or we can talk in Israel.
342
00:35:20,652 --> 00:35:21,853
Which do you prefer?
343
00:35:22,887 --> 00:35:24,856
♪ suspenseful music ♪
344
00:35:27,726 --> 00:35:28,459
Come on.
345
00:35:29,260 --> 00:35:31,295
Did Imad plan Karbala?
346
00:35:32,664 --> 00:35:33,131
He...
347
00:35:34,699 --> 00:35:36,267
He was ordered to do it.
348
00:35:39,370 --> 00:35:40,404
By Qassem Suleimani.
349
00:35:43,441 --> 00:35:45,543
[Teddy]
Did he plan it?
350
00:35:49,681 --> 00:35:50,381
Yes.
351
00:35:51,549 --> 00:35:53,284
-[Imad speaking Arabic]
-[guard speaking Arabic]
352
00:35:54,786 --> 00:35:55,653
[Teddy, in English]
Was he there?
353
00:35:55,720 --> 00:35:56,587
Yes.
354
00:35:58,589 --> 00:35:59,758
Yes, yes.
355
00:36:00,692 --> 00:36:02,493
[guard speaking Arabic]
356
00:36:02,526 --> 00:36:03,895
[speaking Arabic]
357
00:36:04,896 --> 00:36:06,230
[Daqduq sighs nervously]
358
00:36:07,631 --> 00:36:09,600
[guard shouts in Arabic]
359
00:36:09,768 --> 00:36:11,736
[Teddy, in English]
Did Imad plan Karbala?
360
00:36:12,336 --> 00:36:12,636
Yes.
361
00:36:14,638 --> 00:36:15,506
[indistinct chatter]
362
00:36:16,875 --> 00:36:18,676
-[Teddy]
Was he there?
-[Daqduq]
Yes.
363
00:36:19,310 --> 00:36:20,478
Yes, yes.
364
00:36:24,182 --> 00:36:25,416
[Teddy] This is personal
for you.
365
00:36:26,718 --> 00:36:28,787
[Lena] You wanna know
about my Hezbollah cousin.
366
00:36:30,488 --> 00:36:31,189
Not me.
367
00:36:32,356 --> 00:36:33,624
But there are questions.
368
00:36:35,860 --> 00:36:38,529
If your army didn't stick around
so long in Lebanon,
369
00:36:38,529 --> 00:36:40,799
maybe he would be doing
something else with his life.
370
00:36:41,665 --> 00:36:43,401
I haven't seen him in 25 years.
371
00:36:43,768 --> 00:36:45,636
Back then, he was a nice kid.
372
00:36:47,739 --> 00:36:48,472
Let's talk.
373
00:36:51,709 --> 00:36:54,278
I need you to tell me
everything you have on Imad.
374
00:36:54,779 --> 00:36:57,782
Come on, Lena.
We all have our secrets.
375
00:36:58,783 --> 00:36:59,884
How did you find Daqduq?
376
00:37:03,287 --> 00:37:05,924
Ali-Reza Asgari
told me where to find him.
377
00:37:06,791 --> 00:37:08,793
He defected. He's with us now.
378
00:37:09,460 --> 00:37:09,961
Ali-Reza.
379
00:37:10,929 --> 00:37:12,596
Imad's recruiter back in '82.
380
00:37:12,663 --> 00:37:13,998
Yeah, I'm aware of the history.
381
00:37:17,635 --> 00:37:18,702
We can track him.
382
00:37:19,938 --> 00:37:21,405
Imad, his movements.
383
00:37:21,439 --> 00:37:23,808
Not precisely,
not always consistently,
384
00:37:23,808 --> 00:37:25,409
but we think close enough.
385
00:37:27,478 --> 00:37:28,246
Okay.
386
00:37:29,380 --> 00:37:30,681
So now Daqduq has confirmed
387
00:37:30,681 --> 00:37:32,650
that Imad ordered
the Karbala raid,
388
00:37:32,650 --> 00:37:35,286
which means he's
an imminent threat to the US.
389
00:37:36,587 --> 00:37:38,756
I think I can get us
a presidential finding.
390
00:37:38,857 --> 00:37:40,358
A presidential finding?
391
00:37:40,524 --> 00:37:41,860
So you guys want to kill him?
392
00:37:42,393 --> 00:37:42,894
No.
393
00:37:43,327 --> 00:37:44,996
What I want is to have him
go on trial
394
00:37:44,996 --> 00:37:46,330
and have him face his sins.
395
00:37:46,330 --> 00:37:48,299
But apparently,
we don't do that anymore.
396
00:37:49,467 --> 00:37:50,368
No, we don't.
397
00:38:09,520 --> 00:38:10,488
[Saada] Imad.
398
00:38:13,892 --> 00:38:14,758
[speaking Arabic]
399
00:38:16,861 --> 00:38:17,862
[speaking Arabic]
400
00:38:36,948 --> 00:38:37,849
Imad...
401
00:38:41,853 --> 00:38:42,954
[chuckles awkwardly]
402
00:39:07,078 --> 00:39:08,112
[Saada speaking]
403
00:39:50,454 --> 00:39:52,456
[indistinct chatter]
404
00:39:57,595 --> 00:39:59,530
-[in English] Hey, Mike.
-Have a seat, Lena.
405
00:40:02,166 --> 00:40:03,167
I ordered you home.
406
00:40:04,402 --> 00:40:05,803
[Lena] I was needed
in the field.
407
00:40:05,903 --> 00:40:08,139
And now you've decided
we're worth a visit.
408
00:40:08,406 --> 00:40:09,974
[Lena] I wanted
to talk to you face to face.
409
00:40:09,974 --> 00:40:11,742
Since you sicced
the Mossad on me.
410
00:40:11,775 --> 00:40:13,044
[Mike] How did you enjoy that?
411
00:40:14,478 --> 00:40:15,947
I told them we have Ali-Reza.
412
00:40:15,947 --> 00:40:18,082
-What?
-Lena, that is not your call.
413
00:40:18,116 --> 00:40:19,917
Come on. We were
always gonna tell them.
414
00:40:20,184 --> 00:40:23,087
Our highest ranking defector
from Iran ever?
415
00:40:23,587 --> 00:40:25,056
What did you get in return?
416
00:40:27,758 --> 00:40:28,659
Imad Mughniyeh.
417
00:40:28,659 --> 00:40:30,861
♪ tense music ♪
418
00:40:30,861 --> 00:40:31,862
They've been tracking him.
419
00:40:32,196 --> 00:40:33,897
We need assets on the ground.
420
00:40:34,465 --> 00:40:35,533
I need to run the op.
421
00:40:35,666 --> 00:40:37,201
Me and the Mossad goon
will do it together.
422
00:40:37,201 --> 00:40:38,902
[Robin] We don't run
joint ops with the Mossad.
423
00:40:39,037 --> 00:40:41,105
They have the intel,
we have the resources.
424
00:40:41,139 --> 00:40:42,506
[Robin]
No, Lena, you can't.
425
00:40:42,606 --> 00:40:43,841
[Steve]
If something
went wrong on the ground...
426
00:40:43,841 --> 00:40:45,943
-[Robin] We couldn't help.
-I still have my cover.
427
00:40:46,510 --> 00:40:49,013
♪♪
428
00:40:57,755 --> 00:40:58,889
[officer speaking Arabic]
429
00:41:00,191 --> 00:41:02,026
[officer speaking Arabic]
430
00:41:02,060 --> 00:41:03,127
[speaking Arabic]
431
00:41:12,736 --> 00:41:13,971
[officer speaking]
432
00:41:14,005 --> 00:41:15,239
[Sarah speaking Hebrew]
433
00:41:25,583 --> 00:41:26,884
[speaking Hebrew]
434
00:41:26,917 --> 00:41:28,186
[Sarah speaking]
435
00:41:32,623 --> 00:41:33,624
[in English] Are those for rent?
436
00:41:33,891 --> 00:41:36,027
[Lena] You need
the public listings.
437
00:41:36,594 --> 00:41:37,528
Try my colleague.
438
00:41:37,695 --> 00:41:39,497
[speaking Hebrew]
439
00:41:40,964 --> 00:41:42,566
-[speaking Hebrew]
-[Meir speaking Hebrew]
440
00:41:44,035 --> 00:41:44,902
Teddy...
441
00:41:48,206 --> 00:41:49,707
[speaking Arabic]
442
00:41:49,740 --> 00:41:50,774
[speaking Hebrew]
443
00:42:01,119 --> 00:42:02,086
[in English] You are the one
who called?
444
00:42:02,120 --> 00:42:04,122
-Yes.
-Okay, please.
445
00:42:09,060 --> 00:42:09,993
[speaking Hebrew]
446
00:42:10,027 --> 00:42:11,162
[speaking Hebrew]
447
00:42:12,830 --> 00:42:13,697
[Teddy speaking]
448
00:42:17,735 --> 00:42:18,736
[in English]
This is the apartment.
449
00:42:23,141 --> 00:42:24,575
Welcome. Have a seat.
450
00:42:27,978 --> 00:42:29,713
[Lena] These are gifts
from our embassy.
451
00:42:29,947 --> 00:42:31,782
They are for
general surveillance,
452
00:42:31,782 --> 00:42:33,817
patterns of movement
in the neighborhood.
453
00:42:39,557 --> 00:42:41,725
-[man] It's all set.
-Okay, thanks.
454
00:42:48,799 --> 00:42:51,235
[Teddy]
Good to see everybody
got to Damascus safely.
455
00:42:51,335 --> 00:42:52,270
We're ready to go.
456
00:42:52,836 --> 00:42:53,337
[Teddy] Okay.
457
00:42:53,937 --> 00:42:55,273
-Maia.
-[Maia] Sure.
458
00:42:55,273 --> 00:42:56,840
We think there are 15 different
459
00:42:56,840 --> 00:42:58,842
apartment buildings
in Kafr Sousa,
460
00:42:58,909 --> 00:43:01,112
which the Iranians use
as they please.
461
00:43:01,212 --> 00:43:02,780
We need to cover
the neighborhood
462
00:43:02,780 --> 00:43:05,015
until we know exactly where
and when they meet.
463
00:43:05,116 --> 00:43:06,684
Which is usually
every two weeks.
464
00:43:06,684 --> 00:43:08,986
So Suleimani
should be in Damascus soon.
465
00:43:08,986 --> 00:43:10,154
And what about Imad?
466
00:43:10,221 --> 00:43:12,990
He's also on his way.
I saw his star trail.
467
00:43:13,991 --> 00:43:15,126
His star trail?
468
00:43:16,360 --> 00:43:17,728
I'm sorry. Who are you?
469
00:43:17,728 --> 00:43:19,263
[Sarah]
I track Imad.
470
00:43:19,597 --> 00:43:21,165
-[Lena]
How long?
-Ten years.
471
00:43:21,199 --> 00:43:24,034
And for the past six months,
I've listened to Saada's phone.
472
00:43:24,635 --> 00:43:25,303
Wissam's, too, the boy.
473
00:43:27,171 --> 00:43:28,139
[Lena]
Nice to meet you.
474
00:43:29,807 --> 00:43:31,975
Okay, so how much time
do we have?
475
00:43:32,210 --> 00:43:34,212
[Sarah]
I'd say 36 hours.
476
00:43:34,245 --> 00:43:36,380
[Maia] We gave each building
a different call sign.
477
00:43:36,380 --> 00:43:38,982
Jaafer, Ayoub, and so on.
478
00:43:41,819 --> 00:43:43,621
[Lena chuckles] It's the
diplomatic neighborhood.
479
00:43:43,754 --> 00:43:44,922
Same as us.
480
00:43:45,055 --> 00:43:46,190
[Sarah]
They must
feel safe there.
481
00:43:46,657 --> 00:43:47,358
[chuckles softly]
482
00:43:57,968 --> 00:43:58,902
[Kerem on tape]
You like this building?
483
00:43:59,170 --> 00:44:00,338
[Tanya]
Yes, it's very nice.
484
00:44:00,638 --> 00:44:02,072
[Kerem]
The broker is supposed
to meet us here.
485
00:44:02,072 --> 00:44:04,808
Looks old, but with so much
fresh air, it's gonna be great.
486
00:44:07,278 --> 00:44:08,111
[Tanya sighs]
It's for us.
487
00:44:09,313 --> 00:44:10,214
[Kerem]
Act normal.
488
00:44:10,248 --> 00:44:11,382
[Lena] Who the hell is that?
489
00:44:11,815 --> 00:44:13,050
[Lena speaking Arabic]
490
00:44:13,050 --> 00:44:13,951
[Ahmad] Mm-hmm.
491
00:44:13,951 --> 00:44:15,286
[Lena, in English] Shit.
492
00:44:15,286 --> 00:44:19,190
Uh, Lena, don't engage.
493
00:44:19,357 --> 00:44:21,892
Lena, please stay
where you are.
494
00:44:22,860 --> 00:44:23,126
Lena...
495
00:44:27,898 --> 00:44:28,832
If anything happens,
496
00:44:28,832 --> 00:44:30,368
wait for the embassy
to contact you.
497
00:44:30,434 --> 00:44:30,768
Okay.
498
00:44:33,671 --> 00:44:35,273
[officer 1 speaking Arabic]
499
00:44:35,306 --> 00:44:36,340
[Kerem speaking Arabic]
500
00:44:39,210 --> 00:44:40,711
[Kerem speaking]
501
00:44:45,048 --> 00:44:46,149
[in English, in French accent]
Tanya, I was looking
502
00:44:46,149 --> 00:44:47,718
everywhere for you.
503
00:44:47,718 --> 00:44:48,986
[Teddy] Lena.
504
00:44:48,986 --> 00:44:50,087
[Kerem, in English]
We got
the list of apartments.
505
00:44:50,087 --> 00:44:51,222
[Teddy] Lena, don't engage.
506
00:44:51,822 --> 00:44:52,690
[officer 1 speaking Arabic]
507
00:44:54,225 --> 00:44:55,426
[speaking Arabic]
508
00:44:57,828 --> 00:44:58,929
[Lena speaking]
509
00:45:02,266 --> 00:45:03,301
[officer 2 speaking]
510
00:45:09,873 --> 00:45:11,008
[officer 2 speaking]
511
00:45:13,444 --> 00:45:14,011
[Lena, in English] Passport.
512
00:45:15,246 --> 00:45:16,914
Yeah. Don't worry.
513
00:45:25,188 --> 00:45:26,824
[speaking Hebrew]
514
00:45:33,030 --> 00:45:34,932
[speaking Arabic]
515
00:45:34,965 --> 00:45:36,099
[speaking Arabic]
516
00:45:38,135 --> 00:45:39,002
[officer 2 speaking]
517
00:45:52,450 --> 00:45:53,951
[Lena speaking]
518
00:45:55,953 --> 00:45:57,955
[Lena, in English]
Okay, let's
go see the apartment, yeah?
519
00:46:06,297 --> 00:46:06,964
[Meir]
Okay.
520
00:46:09,767 --> 00:46:11,201
[Meir speaking Hebrew]
521
00:46:12,303 --> 00:46:14,071
[speaking Hebrew]
522
00:46:26,216 --> 00:46:27,351
[in English] Okay.
523
00:46:27,385 --> 00:46:28,486
[speaking Hebrew]
524
00:47:01,051 --> 00:47:01,952
[doorbell buzzing]
525
00:47:06,256 --> 00:47:07,525
[speaking Arabic]
526
00:47:11,495 --> 00:47:12,430
[speaking Arabic]
527
00:48:07,117 --> 00:48:07,985
Wafa...
528
00:48:39,517 --> 00:48:41,084
-[Lena sighs]
-[cell phone ringing]
529
00:48:47,290 --> 00:48:47,625
[Lena, in English,
in normal voice]
Hey.
530
00:48:48,358 --> 00:48:51,194
Lena, I have a headache.
531
00:48:52,963 --> 00:48:53,697
Take something.
532
00:48:54,364 --> 00:48:57,000
I know, I know.
I'm a baby sometimes.
533
00:48:57,000 --> 00:48:59,937
But I get a headache when
I don't understand something.
534
00:49:02,072 --> 00:49:05,543
Now, Imad lives his whole life
in the shadows.
535
00:49:06,443 --> 00:49:08,245
He's the best operative ever.
536
00:49:08,612 --> 00:49:10,981
He's so careful,
he's so precise.
537
00:49:10,981 --> 00:49:12,716
But these recent
movements of his,
538
00:49:12,716 --> 00:49:14,051
I cannot comprehend.
539
00:49:15,252 --> 00:49:17,320
He meets Suleimani in Damascus.
540
00:49:17,688 --> 00:49:20,123
-Makes sense.
-Yes, of course.
541
00:49:20,257 --> 00:49:21,659
But why so often?
542
00:49:22,259 --> 00:49:23,494
They have a lot to talk about.
543
00:49:24,427 --> 00:49:25,262
Maybe.
544
00:49:26,329 --> 00:49:28,999
But he's moving a lot of money
from South America.
545
00:49:29,132 --> 00:49:30,300
I know. I saw the intel.
546
00:49:32,135 --> 00:49:34,437
Do you think Imad
is trying to do
547
00:49:34,437 --> 00:49:36,540
an end run around Suleimani?
548
00:49:37,407 --> 00:49:40,243
I don't know.
It's something different.
549
00:49:52,590 --> 00:49:54,457
[cell phone vibrates, chimes]
550
00:50:00,463 --> 00:50:02,165
[Imad speaking Arabic]
551
00:50:02,199 --> 00:50:03,333
[Wissam speaking Arabic]
552
00:50:04,234 --> 00:50:05,435
[Imad speaking]
553
00:50:05,468 --> 00:50:06,369
[Wissam speaking]
554
00:50:07,771 --> 00:50:10,107
[Imad speaking]
555
00:50:10,708 --> 00:50:13,243
[Wissam speaking]
556
00:50:16,614 --> 00:50:17,581
[Wissam speaking]
557
00:50:20,450 --> 00:50:21,484
[Wissam speaking]
558
00:50:27,357 --> 00:50:29,159
[Wissam speaking]
559
00:50:29,192 --> 00:50:30,594
[Imad speaking]
560
00:50:31,494 --> 00:50:33,130
[Wissam speaking]
561
00:50:38,468 --> 00:50:40,537
[cell phone ringing]
562
00:50:44,141 --> 00:50:44,541
[in English] Hello.
563
00:50:44,642 --> 00:50:45,175
[Teddy] Lena.
564
00:50:46,209 --> 00:50:47,678
Imad's son is in Damascus.
565
00:50:48,278 --> 00:50:49,580
Wissam. We're tracking him.
566
00:50:52,382 --> 00:50:53,483
Send me the coordinates.
567
00:50:54,317 --> 00:50:55,653
Sending over to you now.
568
00:50:58,155 --> 00:50:59,623
[Wissam speaking Arabic
over phone]
569
00:50:59,657 --> 00:51:00,758
[speaking Arabic]
570
00:51:01,692 --> 00:51:03,160
[Wissam speaking]
571
00:51:11,168 --> 00:51:12,169
[speaking Arabic]
572
00:51:15,405 --> 00:51:16,239
[Wissam speaking]
573
00:51:22,746 --> 00:51:23,714
[Wissam speaking]
574
00:51:43,867 --> 00:51:46,569
[Amos Yadlin speaking Hebrew]
575
00:51:55,378 --> 00:51:57,114
[in English] Think about it.
He'd been running for years.
576
00:51:57,114 --> 00:51:59,249
He'd been doing it for years.
He got comfortable.
577
00:51:59,582 --> 00:52:01,785
And when he got comfortable,
he slipped up.
578
00:52:02,119 --> 00:52:03,420
And someone saw him,
579
00:52:03,420 --> 00:52:06,223
or someone got
a piece of intel, and...
580
00:52:08,291 --> 00:52:10,460
[Teddy]
Lena, you're looking
for Al Ward Street.
581
00:52:10,527 --> 00:52:12,663
Uh, you'll see a mosque
opposite a park.
582
00:52:13,664 --> 00:52:15,332
Yes, it's a big crossing.
583
00:52:25,175 --> 00:52:27,210
-Closer?
-No, this is fine.
584
00:52:32,850 --> 00:52:34,818
[Teddy speaking Hebrew]
585
00:52:34,852 --> 00:52:36,854
♪ suspenseful music ♪
586
00:52:45,462 --> 00:52:46,229
[in English] Holy shit.
587
00:52:51,234 --> 00:52:53,303
[camera shutter clicking]
588
00:52:57,240 --> 00:52:59,276
♪♪
589
00:53:30,974 --> 00:53:32,242
[whispering] Saada...
590
00:53:32,275 --> 00:53:33,343
[speaking Arabic]
591
00:53:33,376 --> 00:53:34,711
[speaking Arabic]
592
00:54:23,593 --> 00:54:24,661
[camera shutter clicking]
593
00:54:24,694 --> 00:54:26,663
♪ dramatic music ♪
594
00:54:29,566 --> 00:54:31,568
♪♪
595
00:54:42,880 --> 00:54:44,281
-[Teddy, in English]
Lena.
-Teddy, my friend.
596
00:54:44,414 --> 00:54:45,315
Yes, Lena.
597
00:54:46,516 --> 00:54:47,617
[Lena]
I'm sending you
a present.
598
00:54:50,653 --> 00:54:51,621
[computer chimes]
599
00:54:52,689 --> 00:54:54,691
♪♪
600
00:55:30,393 --> 00:55:32,429
♪♪
39723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.