All language subtitles for Ghosts.of.Beirut.S01E03.Damascus.2160p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.DoVi.HDR10+.H265-PTerWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,449 --> 00:00:18,318 We, um... We can't find him. 2 00:00:19,385 --> 00:00:20,186 We don't know where he is. 3 00:00:20,286 --> 00:00:21,521 [reporter 1] You're following the dramatic flight 4 00:00:21,555 --> 00:00:23,389 of TWA Flight 847, 5 00:00:23,489 --> 00:00:24,090 which was hijacked 6 00:00:24,090 --> 00:00:24,725 in Athens, Greece, 7 00:00:24,725 --> 00:00:26,192 about seven hours ago. 8 00:00:26,760 --> 00:00:28,528 [Gary Berntsen] We see him all over the place. 9 00:00:28,528 --> 00:00:31,097 [Marty Martin] He wanted to make his brand known, 10 00:00:31,097 --> 00:00:32,165 but not seen. 11 00:00:32,165 --> 00:00:34,668 [Hanin Ghaddar] From Kuwait to Latin America and everywhere, 12 00:00:34,668 --> 00:00:36,236 it was Imad Mughniyeh. 13 00:00:36,302 --> 00:00:38,338 [reporter 2] In Argentina today, 17 people died 14 00:00:38,338 --> 00:00:40,674 when a bomb went off in the capital, Buenos Aires. 15 00:00:40,674 --> 00:00:42,108 It destroyed the headquarters 16 00:00:42,108 --> 00:00:44,544 for the country's largest Jewish organization. 17 00:00:44,544 --> 00:00:46,146 [Berntsen] I spent a lot of years looking for him. 18 00:00:46,146 --> 00:00:48,782 We worked on elaborate plans to capture him. 19 00:00:48,782 --> 00:00:50,817 No one was really sure what he looked like, 20 00:00:50,817 --> 00:00:51,685 where he lived 21 00:00:51,685 --> 00:00:54,755 or what bank accounts he survived on. 22 00:00:54,755 --> 00:00:57,357 Kind of like a ghost in this Middle East. 23 00:00:57,357 --> 00:00:59,192 For many years, there was a question 24 00:00:59,192 --> 00:01:02,562 of how we can get an updated photo of Imad Mughniyeh 25 00:01:02,562 --> 00:01:05,365 because he started to behave as a shadow man. 26 00:01:05,365 --> 00:01:08,134 [reporter 3] More than 3,000 pounds of explosive power 27 00:01:08,134 --> 00:01:09,603 ripped the front off the eight-story 28 00:01:09,603 --> 00:01:11,537 military dorm in Dhahran. 29 00:01:12,105 --> 00:01:15,642 Over the years, Hezbollah has become a state within a state. 30 00:01:15,642 --> 00:01:17,611 And it was getting bigger and bigger. 31 00:01:17,611 --> 00:01:19,212 This guy's not only winning, 32 00:01:19,212 --> 00:01:22,548 he's winning in ways that he hadn't even foreseen. 33 00:01:22,582 --> 00:01:24,150 [reporter 4] The President was quick to say 34 00:01:24,150 --> 00:01:26,152 that Iran's government is behind attacks 35 00:01:26,152 --> 00:01:27,553 on American troops in Iraq, 36 00:01:27,553 --> 00:01:30,223 and that explosives used in those attacks 37 00:01:30,223 --> 00:01:32,592 were provided by an elite Iranian unit. 38 00:01:32,592 --> 00:01:35,495 Every meeting I had, Mughniyeh came up. 39 00:01:35,495 --> 00:01:38,331 This was a guy that was driven. He was committed to his cause. 40 00:01:38,331 --> 00:01:41,201 Before 9/11, he had killed, or was responsible for killing 41 00:01:41,201 --> 00:01:43,637 more Americans than anyone else in the world. 42 00:01:43,637 --> 00:01:44,738 [reporter 5] In the Middle East tonight, 43 00:01:44,738 --> 00:01:47,107 Hezbollah attacked an Israeli warship 44 00:01:47,140 --> 00:01:48,241 off the coast of Lebanon. 45 00:01:48,341 --> 00:01:50,677 You know, someday someone's gonna have to take this guy out. 46 00:01:50,711 --> 00:01:52,245 You've got to find him. 47 00:01:52,879 --> 00:01:54,848 You've got to find Mughniyeh. 48 00:01:56,616 --> 00:01:58,618 ♪ pensive music ♪ 49 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 ♪♪ 50 00:02:16,770 --> 00:02:17,704 [man 1] Radwan! 51 00:02:22,342 --> 00:02:23,609 [man 2 speaking Arabic over phone] 52 00:02:32,518 --> 00:02:34,154 [Imad speaking Arabic] 53 00:02:37,557 --> 00:02:38,658 [cell phone flips shut] 54 00:02:42,796 --> 00:02:43,396 Mustafa. 55 00:02:47,267 --> 00:02:48,434 [Mustafa speaking Arabic] 56 00:03:13,459 --> 00:03:14,360 Mustafa... 57 00:03:19,800 --> 00:03:21,802 ♪♪ 58 00:03:39,252 --> 00:03:40,787 [in English] Don't move! Don't fucking move! 59 00:03:42,422 --> 00:03:44,825 -Move! Or I'll kill you! -Okay, okay! 60 00:03:44,825 --> 00:03:45,759 -You're coming with us! -[grunting] 61 00:03:48,228 --> 00:03:49,796 Don't resist! Do it! 62 00:03:50,563 --> 00:03:51,697 Come on! 63 00:03:51,731 --> 00:03:53,767 ♪♪ 64 00:04:06,746 --> 00:04:08,748 ♪ pensive music ♪ 65 00:04:23,429 --> 00:04:24,430 [Daqduq speaking Arabic] 66 00:04:25,431 --> 00:04:27,433 [man speaking Arabic on radio] 67 00:04:41,714 --> 00:04:43,716 ♪♪ 68 00:04:50,356 --> 00:04:51,624 [cell phone ringing] 69 00:04:51,657 --> 00:04:53,359 [speaking Arabic] 70 00:05:05,038 --> 00:05:06,006 [Daqduq speaking] 71 00:05:09,910 --> 00:05:10,877 [Daqduq speaking] 72 00:05:23,589 --> 00:05:25,691 [in English] Don't worry. It's gonna be okay. 73 00:05:36,903 --> 00:05:38,905 ♪♪ 74 00:05:48,681 --> 00:05:49,749 [gunshots] 75 00:06:10,436 --> 00:06:12,438 ♪♪ 76 00:06:23,049 --> 00:06:24,050 [cell phone chimes] 77 00:06:28,088 --> 00:06:33,893 [Lena] Hey. It's Radwan. Imad Mughniyeh. 100%. 78 00:06:35,728 --> 00:06:37,730 ♪ suspenseful music ♪ 79 00:06:47,907 --> 00:06:49,909 ♪♪ 80 00:07:01,487 --> 00:07:03,089 [Doug London] Syria, particularly Damascus, 81 00:07:03,089 --> 00:07:05,858 would be a pretty safe place for him to be, 82 00:07:06,426 --> 00:07:09,095 in terms of the protection he got from the Syrians. 83 00:07:09,695 --> 00:07:11,631 It was a sanctuary, a safe haven for them. 84 00:07:11,731 --> 00:07:13,066 Syria was out of depression. 85 00:07:13,066 --> 00:07:16,002 So, you know, once you are in Syria, 86 00:07:16,002 --> 00:07:17,570 you are immune. 87 00:07:18,138 --> 00:07:20,140 ♪ suspenseful music ♪ 88 00:07:26,946 --> 00:07:28,948 ♪♪ 89 00:07:39,525 --> 00:07:41,594 [Chiam Tomer] I think that Qassem Suleimani, 90 00:07:41,594 --> 00:07:45,465 contrary to what might be said by others, 91 00:07:46,232 --> 00:07:47,633 was... 92 00:07:51,204 --> 00:07:55,575 I wouldn't say admirer of Imad Mughniyeh, 93 00:07:55,575 --> 00:07:59,179 but he was listening to him very carefully. 94 00:07:59,245 --> 00:08:00,680 I would say that both 95 00:08:00,880 --> 00:08:04,184 were thinking about themselves as key players 96 00:08:04,817 --> 00:08:09,555 in the takeover of the Shia in Lebanon 97 00:08:09,555 --> 00:08:11,857 and maybe in other places in the Middle East. 98 00:08:11,891 --> 00:08:13,893 ♪♪ 99 00:08:24,670 --> 00:08:25,705 [speaking Arabic] 100 00:08:26,572 --> 00:08:27,873 [greets in Arabic] 101 00:08:36,682 --> 00:08:38,584 [Suleimani speaking] 102 00:08:41,654 --> 00:08:42,688 [Imad speaking] 103 00:08:56,102 --> 00:08:57,970 [Suleimani sighs] 104 00:09:16,822 --> 00:09:19,559 [Asgari, in English] I was the Deputy Minister of Defense. 105 00:09:19,559 --> 00:09:22,328 At my level, we don't deal with foot soldiers. 106 00:09:22,562 --> 00:09:24,664 Of course not. You dealt with Imad directly. 107 00:09:24,664 --> 00:09:25,298 Yes. 108 00:09:25,898 --> 00:09:27,733 Occasionally, I told you. 109 00:09:27,767 --> 00:09:29,302 So where did you meet? 110 00:09:29,335 --> 00:09:31,804 Damascus. Blindfolded. 111 00:09:31,971 --> 00:09:33,573 And I think your ten minutes is up. 112 00:09:33,906 --> 00:09:35,641 And what about this guy? Hmm? 113 00:09:38,178 --> 00:09:42,148 He's bit older, around the same age as Imad. 114 00:09:43,316 --> 00:09:45,285 Definitely not a foot soldier. 115 00:09:47,753 --> 00:09:49,222 Daqduq. Uh, special missions guy. 116 00:09:49,255 --> 00:09:52,158 I have no idea why Imad even trusted this idiot. 117 00:09:52,158 --> 00:09:53,326 [Lena] So that's Daqduq, 118 00:09:53,726 --> 00:09:55,761 one of your original gang in Lebanon. 119 00:09:56,996 --> 00:10:00,800 So, Daqduq is trying to head into Iran 120 00:10:00,800 --> 00:10:03,102 with four American hostages, but the border is closed, 121 00:10:03,102 --> 00:10:04,737 so he executes them. 122 00:10:05,205 --> 00:10:07,640 He wouldn't make that decision on his own, would he? 123 00:10:07,940 --> 00:10:09,041 How should I know? 124 00:10:09,675 --> 00:10:12,145 I was here, selling my soul to your CIA. 125 00:10:12,312 --> 00:10:14,614 -Where would he go? -I don't know! 126 00:10:14,614 --> 00:10:17,183 Southern Iraq, along your supply routes? 127 00:10:17,183 --> 00:10:18,784 There must be a safe house. 128 00:10:19,785 --> 00:10:22,087 [Suleimani, in English] "Dear General Petraeus, 129 00:10:22,188 --> 00:10:25,191 you should know that I, Qassem Suleimani, 130 00:10:25,225 --> 00:10:29,162 control the policy for Iran with respect to Iraq, 131 00:10:29,729 --> 00:10:33,032 Lebanon, Gaza and Afghanistan. 132 00:10:33,199 --> 00:10:36,369 With regards to the four American soldiers 133 00:10:36,369 --> 00:10:37,903 killed in Karbala, 134 00:10:39,239 --> 00:10:42,642 I swear on the grave of Khomeini, 135 00:10:43,243 --> 00:10:47,112 I haven't authorized a bullet against US." 136 00:10:47,146 --> 00:10:49,249 Tell the American it was a gift from Radwan. 137 00:10:49,649 --> 00:10:50,916 [Suleimani laughing] 138 00:10:53,886 --> 00:10:55,020 [speaking Arabic] 139 00:10:57,056 --> 00:10:59,759 [speaking Arabic] 140 00:11:00,926 --> 00:11:01,327 Asgari? 141 00:11:47,740 --> 00:11:48,408 Imad... 142 00:12:13,899 --> 00:12:15,501 [car alarm chiming] 143 00:12:18,203 --> 00:12:19,238 [chiming stops] 144 00:12:38,358 --> 00:12:40,159 [telephone ringing] 145 00:12:41,527 --> 00:12:43,028 [speaking Hebrew] 146 00:13:04,850 --> 00:13:06,151 Teddy. 147 00:13:06,185 --> 00:13:07,119 [speaking Hebrew] 148 00:13:07,152 --> 00:13:08,220 [speaking Hebrew] 149 00:13:18,130 --> 00:13:19,031 [Teddy speaking] 150 00:13:31,911 --> 00:13:32,945 [Maia speaking] 151 00:13:37,917 --> 00:13:39,385 [speaking Hebrew] 152 00:13:39,419 --> 00:13:40,319 [Teddy speaking] 153 00:13:48,394 --> 00:13:49,595 [Sarah speaking Hebrew] 154 00:13:51,597 --> 00:13:52,965 [Teddy] Uh... 155 00:14:01,073 --> 00:14:03,976 [Sarah speaking] 156 00:14:04,009 --> 00:14:04,877 [Teddy] Hmm. 157 00:14:14,219 --> 00:14:16,456 [Teddy clicks tongue, exhales deeply] 158 00:14:25,998 --> 00:14:26,866 [Teddy] Hmm. 159 00:14:47,920 --> 00:14:48,588 [Sarah] Mm-hmm. 160 00:14:50,490 --> 00:14:53,392 [sighs] 161 00:14:55,094 --> 00:14:56,061 Meir... 162 00:14:56,095 --> 00:14:57,497 [Teddy speaking] 163 00:15:11,644 --> 00:15:12,512 [Teddy] Mm-hmm. 164 00:15:13,913 --> 00:15:14,947 [Teddy speaking] 165 00:15:49,482 --> 00:15:51,517 [Meir speaking] 166 00:15:53,686 --> 00:15:55,054 [Teddy mouthing along] 167 00:15:57,056 --> 00:15:57,723 [clicks tongue] Eh... 168 00:16:06,632 --> 00:16:07,166 Teddy... 169 00:16:11,070 --> 00:16:12,204 [chuckles softly] 170 00:16:12,237 --> 00:16:13,472 [Meir speaking] 171 00:16:16,709 --> 00:16:17,677 [Teddy sighs] 172 00:16:39,298 --> 00:16:40,332 Teddy... 173 00:16:53,245 --> 00:16:54,113 [thumps wall] 174 00:16:56,448 --> 00:16:57,282 [door opens] 175 00:16:58,751 --> 00:16:59,585 [door slams] 176 00:17:01,453 --> 00:17:02,788 [man snoring] 177 00:17:15,701 --> 00:17:17,036 [man gasps, grunts] 178 00:17:17,036 --> 00:17:20,172 [men shouting in Arabic] 179 00:17:20,172 --> 00:17:21,540 [in English] We have a lot to talk about, don't we, Daqduq? 180 00:17:31,250 --> 00:17:33,218 ♪♪ 181 00:17:48,200 --> 00:17:49,334 [woman speaking Arabic] 182 00:17:50,703 --> 00:17:52,404 [speaking Arabic] 183 00:18:04,349 --> 00:18:05,450 [Imad] Mm-hmm. 184 00:18:05,484 --> 00:18:06,752 [woman speaking] 185 00:18:10,189 --> 00:18:11,390 [Imad speaking] 186 00:18:19,231 --> 00:18:20,132 [woman chuckles] 187 00:18:43,622 --> 00:18:44,589 [Imad speaking] 188 00:18:54,900 --> 00:18:56,468 [Imad speaking] 189 00:18:58,270 --> 00:18:59,138 [chuckles] 190 00:19:13,252 --> 00:19:14,186 Wafa. 191 00:19:20,592 --> 00:19:21,761 [speaking Hebrew] 192 00:19:25,464 --> 00:19:27,399 [speaking Hebrew] 193 00:19:33,939 --> 00:19:34,807 Daqduq. 194 00:19:50,322 --> 00:19:50,956 [Teddy sighs] 195 00:20:02,968 --> 00:20:04,203 [Teddy exhales deeply] 196 00:20:06,638 --> 00:20:07,773 [Teddy speaking] 197 00:20:07,807 --> 00:20:08,741 [Meir speaking] 198 00:20:27,392 --> 00:20:28,627 [Meir speaking] 199 00:20:39,939 --> 00:20:41,473 [Meir speaking] 200 00:20:47,512 --> 00:20:48,747 [Meir, in English] Life is tough. 201 00:20:50,282 --> 00:20:51,750 [men speaking Arabic] 202 00:21:11,804 --> 00:21:13,438 [speaking Arabic] 203 00:21:27,319 --> 00:21:29,321 [exhaling rhythmically] 204 00:21:40,799 --> 00:21:41,433 [Fatima, in English] Okay. 205 00:21:41,800 --> 00:21:42,767 [Fatima speaking Arabic] 206 00:21:46,771 --> 00:21:47,973 [speaking Arabic] 207 00:21:55,948 --> 00:21:56,815 Wissam... 208 00:21:59,484 --> 00:21:59,885 [in English] Okay. [speaking Arabic] 209 00:22:02,922 --> 00:22:04,323 [Saada speaking] 210 00:22:26,111 --> 00:22:27,046 [Fatima speaking] 211 00:22:48,633 --> 00:22:49,935 [cell phone vibrating] 212 00:22:56,976 --> 00:22:58,110 [Saada] Imad. 213 00:22:58,143 --> 00:22:59,111 Saada. 214 00:22:59,979 --> 00:23:00,879 [speaking Arabic] 215 00:23:02,814 --> 00:23:04,083 [Saada speaking] 216 00:23:16,795 --> 00:23:17,829 [Saada speaking] 217 00:23:26,138 --> 00:23:27,139 [Imad speaking] 218 00:23:28,573 --> 00:23:29,441 Imad... 219 00:23:36,715 --> 00:23:37,882 [door opens] 220 00:23:38,450 --> 00:23:39,118 Wissam... 221 00:24:13,485 --> 00:24:14,219 [Imad speaking] 222 00:24:25,797 --> 00:24:27,066 [both speaking Hebrew] 223 00:24:58,930 --> 00:25:00,999 [security officer speaking Arabic] 224 00:25:13,278 --> 00:25:14,679 [speaking Arabic] 225 00:25:19,751 --> 00:25:21,153 [Wafa speaking Arabic] 226 00:25:21,186 --> 00:25:22,187 [Imad speaking] 227 00:25:26,024 --> 00:25:27,059 [Wafa chuckles] 228 00:25:27,092 --> 00:25:28,527 [Wafa speaking] 229 00:25:37,936 --> 00:25:39,638 [Imad speaking] 230 00:25:40,139 --> 00:25:40,972 [both chuckle] 231 00:26:11,970 --> 00:26:13,071 [FBI officer, in English] ...help you 232 00:26:13,071 --> 00:26:14,906 if I repeated the question? 233 00:26:14,906 --> 00:26:15,307 [Lena] No. [sighs] 234 00:26:15,874 --> 00:26:17,976 [FBI officer] I'm referring to the events 235 00:26:18,009 --> 00:26:20,712 at the Provisional Joint Coordination Center. 236 00:26:20,912 --> 00:26:23,582 There's no fucking time! 237 00:26:33,958 --> 00:26:35,660 [imperceptible] 238 00:26:39,131 --> 00:26:40,932 Okay. Ask him about Imad Mughniyeh. 239 00:26:40,932 --> 00:26:42,267 He's a direct link. 240 00:26:43,135 --> 00:26:45,870 That is not the focus of our investigation. 241 00:26:46,271 --> 00:26:48,106 Now, excuse me. 242 00:26:49,374 --> 00:26:51,176 [telephone ringing] 243 00:26:55,914 --> 00:26:59,184 [FBI officer] Tell me about January 20th, 2007... 244 00:27:00,785 --> 00:27:01,186 [Susan] Yeah. 245 00:27:03,755 --> 00:27:05,023 It's Mossad, for you. 246 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 -Really? -Yeah. 247 00:27:06,791 --> 00:27:08,827 It's the CTC line, patched through Langley. 248 00:27:11,996 --> 00:27:12,397 Have fun. 249 00:27:18,303 --> 00:27:19,003 Yeah. 250 00:27:19,671 --> 00:27:20,172 [Teddy, in English] This is Lena? 251 00:27:21,806 --> 00:27:22,707 Yes. 252 00:27:22,774 --> 00:27:25,677 My name is, uh, Teddy from Tel Aviv. 253 00:27:25,710 --> 00:27:26,378 Hello, Teddy. 254 00:27:27,111 --> 00:27:31,149 So, uh, we understand that you have Daqduq. 255 00:27:31,149 --> 00:27:31,983 [scoffs] 256 00:27:31,983 --> 00:27:33,752 The FBI has Daqduq. 257 00:27:33,885 --> 00:27:34,753 [chuckles softly] 258 00:27:35,354 --> 00:27:36,321 Is he talking? 259 00:27:36,955 --> 00:27:37,389 [Lena] Yeah. 260 00:27:38,122 --> 00:27:39,924 He's a barrel of laughs. 261 00:27:41,326 --> 00:27:42,694 I think I could help. 262 00:27:42,994 --> 00:27:43,995 Yeah, I bet you could. 263 00:27:45,864 --> 00:27:46,765 Tell me, Lena. 264 00:27:47,932 --> 00:27:50,269 Do you think Saada is happy in her marriage? 265 00:27:50,835 --> 00:27:51,670 Saada? 266 00:27:53,405 --> 00:27:54,939 No, I think she's miserable. 267 00:27:56,074 --> 00:27:57,676 Why, are you gonna kill her? 268 00:28:01,680 --> 00:28:04,216 We have a capability that can help us both, 269 00:28:04,216 --> 00:28:05,950 regarding Radwan. 270 00:28:08,687 --> 00:28:10,322 I thought you called about Daqduq. 271 00:28:11,923 --> 00:28:13,157 I think we should meet. 272 00:28:16,194 --> 00:28:17,061 [cell phone flips shut] 273 00:28:22,934 --> 00:28:24,936 -He wants to meet. -[Susan] The Mossad? 274 00:28:26,104 --> 00:28:27,306 Yeah, they want a piece of Daqduq, 275 00:28:28,707 --> 00:28:30,041 and he has something in return. 276 00:28:32,477 --> 00:28:34,479 ♪ pensive music ♪ 277 00:28:47,826 --> 00:28:49,861 ♪♪ 278 00:28:56,335 --> 00:28:58,270 [Suleimani speaking Arabic] 279 00:28:59,838 --> 00:29:01,273 [Imad speaking Arabic] 280 00:29:02,807 --> 00:29:04,276 [Suleimani speaking] 281 00:29:36,107 --> 00:29:37,075 [Imad speaking] 282 00:29:44,783 --> 00:29:46,318 [speaking Arabic] 283 00:29:49,554 --> 00:29:51,089 [waiter speaking Arabic] 284 00:29:52,223 --> 00:29:54,292 -[Wafa speaking] -[Sami speaking] 285 00:29:54,326 --> 00:29:57,095 -[Wafa speaking] -[Sami speaking] 286 00:29:58,363 --> 00:29:59,331 [Sami] Mm-hmm. 287 00:30:54,953 --> 00:30:55,887 [Wafa] Hmm. 288 00:31:14,338 --> 00:31:15,373 [car engine starts] 289 00:31:15,407 --> 00:31:16,274 [in Arabic] 290 00:31:19,243 --> 00:31:21,012 [conversation continues indistinctly] 291 00:32:13,364 --> 00:32:15,467 [Lena, in English] Hello, Teddy. Welcome to Camp Bilad. 292 00:32:15,567 --> 00:32:16,367 Morning, Lena. 293 00:32:17,969 --> 00:32:19,538 I've never met a Mossad guy before. 294 00:32:19,938 --> 00:32:20,304 Really? 295 00:32:21,573 --> 00:32:22,474 What do you think? 296 00:32:25,243 --> 00:32:25,644 Have a seat. 297 00:32:33,017 --> 00:32:34,586 So I've been asked to play nice. 298 00:32:35,687 --> 00:32:36,488 Me, too. 299 00:32:37,556 --> 00:32:40,291 But I'm a little impatient to meet our mutual friend. 300 00:32:41,526 --> 00:32:43,595 CIA and Mossad 301 00:32:45,129 --> 00:32:48,399 are always driven by the need 302 00:32:48,399 --> 00:32:50,068 to keep their secrets to themselves, 303 00:32:50,068 --> 00:32:51,603 to keep their sources to themselves, 304 00:32:52,103 --> 00:32:54,272 to keep all their sensitivities to themselves. 305 00:32:54,338 --> 00:32:55,674 This is an obstacle. 306 00:32:56,440 --> 00:32:57,676 Because when you are in cooperation, 307 00:32:57,676 --> 00:32:59,210 you need to open up. 308 00:33:02,246 --> 00:33:03,515 Do you know what we call you? 309 00:33:05,316 --> 00:33:06,518 Daqduq the Mute. 310 00:33:08,587 --> 00:33:13,491 'Cause you sit here silent, quiet, not saying anything. 311 00:33:16,027 --> 00:33:17,461 You remind me a lot of Ali-Reza. 312 00:33:18,563 --> 00:33:20,431 He didn't say anything at first, but... 313 00:33:22,333 --> 00:33:23,568 then he told us everything. 314 00:33:25,203 --> 00:33:26,538 Just like you're about to. 315 00:33:29,340 --> 00:33:30,575 So here's what I know. 316 00:33:32,677 --> 00:33:34,445 Radwan was at the Karbala raid 317 00:33:34,445 --> 00:33:37,015 because he didn't trust you not to fuck everything up. 318 00:33:37,549 --> 00:33:38,482 Which you did. 319 00:33:39,117 --> 00:33:40,652 And so now you've pissed him off. 320 00:33:40,752 --> 00:33:43,154 And you've pissed off Qassem Suleimani. 321 00:33:43,521 --> 00:33:45,523 And those are two people you really, 322 00:33:45,624 --> 00:33:47,559 really don't wanna piss off. 323 00:33:50,294 --> 00:33:51,596 So what I wanna know 324 00:33:52,263 --> 00:33:56,134 is all the details of how Radwan worked with you 325 00:33:56,134 --> 00:33:58,269 to plan the attack that killed our soldiers. 326 00:33:58,570 --> 00:33:59,470 [Daqduq] You know what? 327 00:34:01,105 --> 00:34:03,041 I sleep very well in here. 328 00:34:03,675 --> 00:34:05,209 A five-star cell. 329 00:34:06,544 --> 00:34:07,779 You can speak. 330 00:34:09,814 --> 00:34:12,083 You don't play music anymore to your prisoners? 331 00:34:14,218 --> 00:34:15,253 That's fine with me. 332 00:34:16,287 --> 00:34:17,555 I hate acid rock. 333 00:34:18,823 --> 00:34:22,226 [humming tune] 334 00:34:23,561 --> 00:34:24,763 You like that song, don't you? 335 00:34:26,665 --> 00:34:27,766 [speaking Arabic] 336 00:34:31,469 --> 00:34:32,436 [speaking Arabic] 337 00:34:51,723 --> 00:34:56,394 I'll let my friend from Tel Aviv talk to you about your future. 338 00:34:58,630 --> 00:34:59,563 [door closes] 339 00:35:09,340 --> 00:35:12,276 I'm going to make this as short as possible for you. 340 00:35:12,276 --> 00:35:14,746 And actually, you can help me make it even shorter. 341 00:35:16,347 --> 00:35:19,383 We can talk here or we can talk in Israel. 342 00:35:20,652 --> 00:35:21,853 Which do you prefer? 343 00:35:22,887 --> 00:35:24,856 ♪ suspenseful music ♪ 344 00:35:27,726 --> 00:35:28,459 Come on. 345 00:35:29,260 --> 00:35:31,295 Did Imad plan Karbala? 346 00:35:32,664 --> 00:35:33,131 He... 347 00:35:34,699 --> 00:35:36,267 He was ordered to do it. 348 00:35:39,370 --> 00:35:40,404 By Qassem Suleimani. 349 00:35:43,441 --> 00:35:45,543 [Teddy] Did he plan it? 350 00:35:49,681 --> 00:35:50,381 Yes. 351 00:35:51,549 --> 00:35:53,284 -[Imad speaking Arabic] -[guard speaking Arabic] 352 00:35:54,786 --> 00:35:55,653 [Teddy, in English] Was he there? 353 00:35:55,720 --> 00:35:56,587 Yes. 354 00:35:58,589 --> 00:35:59,758 Yes, yes. 355 00:36:00,692 --> 00:36:02,493 [guard speaking Arabic] 356 00:36:02,526 --> 00:36:03,895 [speaking Arabic] 357 00:36:04,896 --> 00:36:06,230 [Daqduq sighs nervously] 358 00:36:07,631 --> 00:36:09,600 [guard shouts in Arabic] 359 00:36:09,768 --> 00:36:11,736 [Teddy, in English] Did Imad plan Karbala? 360 00:36:12,336 --> 00:36:12,636 Yes. 361 00:36:14,638 --> 00:36:15,506 [indistinct chatter] 362 00:36:16,875 --> 00:36:18,676 -[Teddy] Was he there? -[Daqduq] Yes. 363 00:36:19,310 --> 00:36:20,478 Yes, yes. 364 00:36:24,182 --> 00:36:25,416 [Teddy] This is personal for you. 365 00:36:26,718 --> 00:36:28,787 [Lena] You wanna know about my Hezbollah cousin. 366 00:36:30,488 --> 00:36:31,189 Not me. 367 00:36:32,356 --> 00:36:33,624 But there are questions. 368 00:36:35,860 --> 00:36:38,529 If your army didn't stick around so long in Lebanon, 369 00:36:38,529 --> 00:36:40,799 maybe he would be doing something else with his life. 370 00:36:41,665 --> 00:36:43,401 I haven't seen him in 25 years. 371 00:36:43,768 --> 00:36:45,636 Back then, he was a nice kid. 372 00:36:47,739 --> 00:36:48,472 Let's talk. 373 00:36:51,709 --> 00:36:54,278 I need you to tell me everything you have on Imad. 374 00:36:54,779 --> 00:36:57,782 Come on, Lena. We all have our secrets. 375 00:36:58,783 --> 00:36:59,884 How did you find Daqduq? 376 00:37:03,287 --> 00:37:05,924 Ali-Reza Asgari told me where to find him. 377 00:37:06,791 --> 00:37:08,793 He defected. He's with us now. 378 00:37:09,460 --> 00:37:09,961 Ali-Reza. 379 00:37:10,929 --> 00:37:12,596 Imad's recruiter back in '82. 380 00:37:12,663 --> 00:37:13,998 Yeah, I'm aware of the history. 381 00:37:17,635 --> 00:37:18,702 We can track him. 382 00:37:19,938 --> 00:37:21,405 Imad, his movements. 383 00:37:21,439 --> 00:37:23,808 Not precisely, not always consistently, 384 00:37:23,808 --> 00:37:25,409 but we think close enough. 385 00:37:27,478 --> 00:37:28,246 Okay. 386 00:37:29,380 --> 00:37:30,681 So now Daqduq has confirmed 387 00:37:30,681 --> 00:37:32,650 that Imad ordered the Karbala raid, 388 00:37:32,650 --> 00:37:35,286 which means he's an imminent threat to the US. 389 00:37:36,587 --> 00:37:38,756 I think I can get us a presidential finding. 390 00:37:38,857 --> 00:37:40,358 A presidential finding? 391 00:37:40,524 --> 00:37:41,860 So you guys want to kill him? 392 00:37:42,393 --> 00:37:42,894 No. 393 00:37:43,327 --> 00:37:44,996 What I want is to have him go on trial 394 00:37:44,996 --> 00:37:46,330 and have him face his sins. 395 00:37:46,330 --> 00:37:48,299 But apparently, we don't do that anymore. 396 00:37:49,467 --> 00:37:50,368 No, we don't. 397 00:38:09,520 --> 00:38:10,488 [Saada] Imad. 398 00:38:13,892 --> 00:38:14,758 [speaking Arabic] 399 00:38:16,861 --> 00:38:17,862 [speaking Arabic] 400 00:38:36,948 --> 00:38:37,849 Imad... 401 00:38:41,853 --> 00:38:42,954 [chuckles awkwardly] 402 00:39:07,078 --> 00:39:08,112 [Saada speaking] 403 00:39:50,454 --> 00:39:52,456 [indistinct chatter] 404 00:39:57,595 --> 00:39:59,530 -[in English] Hey, Mike. -Have a seat, Lena. 405 00:40:02,166 --> 00:40:03,167 I ordered you home. 406 00:40:04,402 --> 00:40:05,803 [Lena] I was needed in the field. 407 00:40:05,903 --> 00:40:08,139 And now you've decided we're worth a visit. 408 00:40:08,406 --> 00:40:09,974 [Lena] I wanted to talk to you face to face. 409 00:40:09,974 --> 00:40:11,742 Since you sicced the Mossad on me. 410 00:40:11,775 --> 00:40:13,044 [Mike] How did you enjoy that? 411 00:40:14,478 --> 00:40:15,947 I told them we have Ali-Reza. 412 00:40:15,947 --> 00:40:18,082 -What? -Lena, that is not your call. 413 00:40:18,116 --> 00:40:19,917 Come on. We were always gonna tell them. 414 00:40:20,184 --> 00:40:23,087 Our highest ranking defector from Iran ever? 415 00:40:23,587 --> 00:40:25,056 What did you get in return? 416 00:40:27,758 --> 00:40:28,659 Imad Mughniyeh. 417 00:40:28,659 --> 00:40:30,861 ♪ tense music ♪ 418 00:40:30,861 --> 00:40:31,862 They've been tracking him. 419 00:40:32,196 --> 00:40:33,897 We need assets on the ground. 420 00:40:34,465 --> 00:40:35,533 I need to run the op. 421 00:40:35,666 --> 00:40:37,201 Me and the Mossad goon will do it together. 422 00:40:37,201 --> 00:40:38,902 [Robin] We don't run joint ops with the Mossad. 423 00:40:39,037 --> 00:40:41,105 They have the intel, we have the resources. 424 00:40:41,139 --> 00:40:42,506 [Robin] No, Lena, you can't. 425 00:40:42,606 --> 00:40:43,841 [Steve] If something went wrong on the ground... 426 00:40:43,841 --> 00:40:45,943 -[Robin] We couldn't help. -I still have my cover. 427 00:40:46,510 --> 00:40:49,013 ♪♪ 428 00:40:57,755 --> 00:40:58,889 [officer speaking Arabic] 429 00:41:00,191 --> 00:41:02,026 [officer speaking Arabic] 430 00:41:02,060 --> 00:41:03,127 [speaking Arabic] 431 00:41:12,736 --> 00:41:13,971 [officer speaking] 432 00:41:14,005 --> 00:41:15,239 [Sarah speaking Hebrew] 433 00:41:25,583 --> 00:41:26,884 [speaking Hebrew] 434 00:41:26,917 --> 00:41:28,186 [Sarah speaking] 435 00:41:32,623 --> 00:41:33,624 [in English] Are those for rent? 436 00:41:33,891 --> 00:41:36,027 [Lena] You need the public listings. 437 00:41:36,594 --> 00:41:37,528 Try my colleague. 438 00:41:37,695 --> 00:41:39,497 [speaking Hebrew] 439 00:41:40,964 --> 00:41:42,566 -[speaking Hebrew] -[Meir speaking Hebrew] 440 00:41:44,035 --> 00:41:44,902 Teddy... 441 00:41:48,206 --> 00:41:49,707 [speaking Arabic] 442 00:41:49,740 --> 00:41:50,774 [speaking Hebrew] 443 00:42:01,119 --> 00:42:02,086 [in English] You are the one who called? 444 00:42:02,120 --> 00:42:04,122 -Yes. -Okay, please. 445 00:42:09,060 --> 00:42:09,993 [speaking Hebrew] 446 00:42:10,027 --> 00:42:11,162 [speaking Hebrew] 447 00:42:12,830 --> 00:42:13,697 [Teddy speaking] 448 00:42:17,735 --> 00:42:18,736 [in English] This is the apartment. 449 00:42:23,141 --> 00:42:24,575 Welcome. Have a seat. 450 00:42:27,978 --> 00:42:29,713 [Lena] These are gifts from our embassy. 451 00:42:29,947 --> 00:42:31,782 They are for general surveillance, 452 00:42:31,782 --> 00:42:33,817 patterns of movement in the neighborhood. 453 00:42:39,557 --> 00:42:41,725 -[man] It's all set. -Okay, thanks. 454 00:42:48,799 --> 00:42:51,235 [Teddy] Good to see everybody got to Damascus safely. 455 00:42:51,335 --> 00:42:52,270 We're ready to go. 456 00:42:52,836 --> 00:42:53,337 [Teddy] Okay. 457 00:42:53,937 --> 00:42:55,273 -Maia. -[Maia] Sure. 458 00:42:55,273 --> 00:42:56,840 We think there are 15 different 459 00:42:56,840 --> 00:42:58,842 apartment buildings in Kafr Sousa, 460 00:42:58,909 --> 00:43:01,112 which the Iranians use as they please. 461 00:43:01,212 --> 00:43:02,780 We need to cover the neighborhood 462 00:43:02,780 --> 00:43:05,015 until we know exactly where and when they meet. 463 00:43:05,116 --> 00:43:06,684 Which is usually every two weeks. 464 00:43:06,684 --> 00:43:08,986 So Suleimani should be in Damascus soon. 465 00:43:08,986 --> 00:43:10,154 And what about Imad? 466 00:43:10,221 --> 00:43:12,990 He's also on his way. I saw his star trail. 467 00:43:13,991 --> 00:43:15,126 His star trail? 468 00:43:16,360 --> 00:43:17,728 I'm sorry. Who are you? 469 00:43:17,728 --> 00:43:19,263 [Sarah] I track Imad. 470 00:43:19,597 --> 00:43:21,165 -[Lena] How long? -Ten years. 471 00:43:21,199 --> 00:43:24,034 And for the past six months, I've listened to Saada's phone. 472 00:43:24,635 --> 00:43:25,303 Wissam's, too, the boy. 473 00:43:27,171 --> 00:43:28,139 [Lena] Nice to meet you. 474 00:43:29,807 --> 00:43:31,975 Okay, so how much time do we have? 475 00:43:32,210 --> 00:43:34,212 [Sarah] I'd say 36 hours. 476 00:43:34,245 --> 00:43:36,380 [Maia] We gave each building a different call sign. 477 00:43:36,380 --> 00:43:38,982 Jaafer, Ayoub, and so on. 478 00:43:41,819 --> 00:43:43,621 [Lena chuckles] It's the diplomatic neighborhood. 479 00:43:43,754 --> 00:43:44,922 Same as us. 480 00:43:45,055 --> 00:43:46,190 [Sarah] They must feel safe there. 481 00:43:46,657 --> 00:43:47,358 [chuckles softly] 482 00:43:57,968 --> 00:43:58,902 [Kerem on tape] You like this building? 483 00:43:59,170 --> 00:44:00,338 [Tanya] Yes, it's very nice. 484 00:44:00,638 --> 00:44:02,072 [Kerem] The broker is supposed to meet us here. 485 00:44:02,072 --> 00:44:04,808 Looks old, but with so much fresh air, it's gonna be great. 486 00:44:07,278 --> 00:44:08,111 [Tanya sighs] It's for us. 487 00:44:09,313 --> 00:44:10,214 [Kerem] Act normal. 488 00:44:10,248 --> 00:44:11,382 [Lena] Who the hell is that? 489 00:44:11,815 --> 00:44:13,050 [Lena speaking Arabic] 490 00:44:13,050 --> 00:44:13,951 [Ahmad] Mm-hmm. 491 00:44:13,951 --> 00:44:15,286 [Lena, in English] Shit. 492 00:44:15,286 --> 00:44:19,190 Uh, Lena, don't engage. 493 00:44:19,357 --> 00:44:21,892 Lena, please stay where you are. 494 00:44:22,860 --> 00:44:23,126 Lena... 495 00:44:27,898 --> 00:44:28,832 If anything happens, 496 00:44:28,832 --> 00:44:30,368 wait for the embassy to contact you. 497 00:44:30,434 --> 00:44:30,768 Okay. 498 00:44:33,671 --> 00:44:35,273 [officer 1 speaking Arabic] 499 00:44:35,306 --> 00:44:36,340 [Kerem speaking Arabic] 500 00:44:39,210 --> 00:44:40,711 [Kerem speaking] 501 00:44:45,048 --> 00:44:46,149 [in English, in French accent] Tanya, I was looking 502 00:44:46,149 --> 00:44:47,718 everywhere for you. 503 00:44:47,718 --> 00:44:48,986 [Teddy] Lena. 504 00:44:48,986 --> 00:44:50,087 [Kerem, in English] We got the list of apartments. 505 00:44:50,087 --> 00:44:51,222 [Teddy] Lena, don't engage. 506 00:44:51,822 --> 00:44:52,690 [officer 1 speaking Arabic] 507 00:44:54,225 --> 00:44:55,426 [speaking Arabic] 508 00:44:57,828 --> 00:44:58,929 [Lena speaking] 509 00:45:02,266 --> 00:45:03,301 [officer 2 speaking] 510 00:45:09,873 --> 00:45:11,008 [officer 2 speaking] 511 00:45:13,444 --> 00:45:14,011 [Lena, in English] Passport. 512 00:45:15,246 --> 00:45:16,914 Yeah. Don't worry. 513 00:45:25,188 --> 00:45:26,824 [speaking Hebrew] 514 00:45:33,030 --> 00:45:34,932 [speaking Arabic] 515 00:45:34,965 --> 00:45:36,099 [speaking Arabic] 516 00:45:38,135 --> 00:45:39,002 [officer 2 speaking] 517 00:45:52,450 --> 00:45:53,951 [Lena speaking] 518 00:45:55,953 --> 00:45:57,955 [Lena, in English] Okay, let's go see the apartment, yeah? 519 00:46:06,297 --> 00:46:06,964 [Meir] Okay. 520 00:46:09,767 --> 00:46:11,201 [Meir speaking Hebrew] 521 00:46:12,303 --> 00:46:14,071 [speaking Hebrew] 522 00:46:26,216 --> 00:46:27,351 [in English] Okay. 523 00:46:27,385 --> 00:46:28,486 [speaking Hebrew] 524 00:47:01,051 --> 00:47:01,952 [doorbell buzzing] 525 00:47:06,256 --> 00:47:07,525 [speaking Arabic] 526 00:47:11,495 --> 00:47:12,430 [speaking Arabic] 527 00:48:07,117 --> 00:48:07,985 Wafa... 528 00:48:39,517 --> 00:48:41,084 -[Lena sighs] -[cell phone ringing] 529 00:48:47,290 --> 00:48:47,625 [Lena, in English, in normal voice] Hey. 530 00:48:48,358 --> 00:48:51,194 Lena, I have a headache. 531 00:48:52,963 --> 00:48:53,697 Take something. 532 00:48:54,364 --> 00:48:57,000 I know, I know. I'm a baby sometimes. 533 00:48:57,000 --> 00:48:59,937 But I get a headache when I don't understand something. 534 00:49:02,072 --> 00:49:05,543 Now, Imad lives his whole life in the shadows. 535 00:49:06,443 --> 00:49:08,245 He's the best operative ever. 536 00:49:08,612 --> 00:49:10,981 He's so careful, he's so precise. 537 00:49:10,981 --> 00:49:12,716 But these recent movements of his, 538 00:49:12,716 --> 00:49:14,051 I cannot comprehend. 539 00:49:15,252 --> 00:49:17,320 He meets Suleimani in Damascus. 540 00:49:17,688 --> 00:49:20,123 -Makes sense. -Yes, of course. 541 00:49:20,257 --> 00:49:21,659 But why so often? 542 00:49:22,259 --> 00:49:23,494 They have a lot to talk about. 543 00:49:24,427 --> 00:49:25,262 Maybe. 544 00:49:26,329 --> 00:49:28,999 But he's moving a lot of money from South America. 545 00:49:29,132 --> 00:49:30,300 I know. I saw the intel. 546 00:49:32,135 --> 00:49:34,437 Do you think Imad is trying to do 547 00:49:34,437 --> 00:49:36,540 an end run around Suleimani? 548 00:49:37,407 --> 00:49:40,243 I don't know. It's something different. 549 00:49:52,590 --> 00:49:54,457 [cell phone vibrates, chimes] 550 00:50:00,463 --> 00:50:02,165 [Imad speaking Arabic] 551 00:50:02,199 --> 00:50:03,333 [Wissam speaking Arabic] 552 00:50:04,234 --> 00:50:05,435 [Imad speaking] 553 00:50:05,468 --> 00:50:06,369 [Wissam speaking] 554 00:50:07,771 --> 00:50:10,107 [Imad speaking] 555 00:50:10,708 --> 00:50:13,243 [Wissam speaking] 556 00:50:16,614 --> 00:50:17,581 [Wissam speaking] 557 00:50:20,450 --> 00:50:21,484 [Wissam speaking] 558 00:50:27,357 --> 00:50:29,159 [Wissam speaking] 559 00:50:29,192 --> 00:50:30,594 [Imad speaking] 560 00:50:31,494 --> 00:50:33,130 [Wissam speaking] 561 00:50:38,468 --> 00:50:40,537 [cell phone ringing] 562 00:50:44,141 --> 00:50:44,541 [in English] Hello. 563 00:50:44,642 --> 00:50:45,175 [Teddy] Lena. 564 00:50:46,209 --> 00:50:47,678 Imad's son is in Damascus. 565 00:50:48,278 --> 00:50:49,580 Wissam. We're tracking him. 566 00:50:52,382 --> 00:50:53,483 Send me the coordinates. 567 00:50:54,317 --> 00:50:55,653 Sending over to you now. 568 00:50:58,155 --> 00:50:59,623 [Wissam speaking Arabic over phone] 569 00:50:59,657 --> 00:51:00,758 [speaking Arabic] 570 00:51:01,692 --> 00:51:03,160 [Wissam speaking] 571 00:51:11,168 --> 00:51:12,169 [speaking Arabic] 572 00:51:15,405 --> 00:51:16,239 [Wissam speaking] 573 00:51:22,746 --> 00:51:23,714 [Wissam speaking] 574 00:51:43,867 --> 00:51:46,569 [Amos Yadlin speaking Hebrew] 575 00:51:55,378 --> 00:51:57,114 [in English] Think about it. He'd been running for years. 576 00:51:57,114 --> 00:51:59,249 He'd been doing it for years. He got comfortable. 577 00:51:59,582 --> 00:52:01,785 And when he got comfortable, he slipped up. 578 00:52:02,119 --> 00:52:03,420 And someone saw him, 579 00:52:03,420 --> 00:52:06,223 or someone got a piece of intel, and... 580 00:52:08,291 --> 00:52:10,460 [Teddy] Lena, you're looking for Al Ward Street. 581 00:52:10,527 --> 00:52:12,663 Uh, you'll see a mosque opposite a park. 582 00:52:13,664 --> 00:52:15,332 Yes, it's a big crossing. 583 00:52:25,175 --> 00:52:27,210 -Closer? -No, this is fine. 584 00:52:32,850 --> 00:52:34,818 [Teddy speaking Hebrew] 585 00:52:34,852 --> 00:52:36,854 ♪ suspenseful music ♪ 586 00:52:45,462 --> 00:52:46,229 [in English] Holy shit. 587 00:52:51,234 --> 00:52:53,303 [camera shutter clicking] 588 00:52:57,240 --> 00:52:59,276 ♪♪ 589 00:53:30,974 --> 00:53:32,242 [whispering] Saada... 590 00:53:32,275 --> 00:53:33,343 [speaking Arabic] 591 00:53:33,376 --> 00:53:34,711 [speaking Arabic] 592 00:54:23,593 --> 00:54:24,661 [camera shutter clicking] 593 00:54:24,694 --> 00:54:26,663 ♪ dramatic music ♪ 594 00:54:29,566 --> 00:54:31,568 ♪♪ 595 00:54:42,880 --> 00:54:44,281 -[Teddy, in English] Lena. -Teddy, my friend. 596 00:54:44,414 --> 00:54:45,315 Yes, Lena. 597 00:54:46,516 --> 00:54:47,617 [Lena] I'm sending you a present. 598 00:54:50,653 --> 00:54:51,621 [computer chimes] 599 00:54:52,689 --> 00:54:54,691 ♪♪ 600 00:55:30,393 --> 00:55:32,429 ♪♪ 39723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.