Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,646 --> 00:00:10,932
SHOCHIKU STUDIOS
2
00:00:25,986 --> 00:00:32,633
Waga Koi no tabiji
EPITAPH TO MY LOVE
3
00:00:36,625 --> 00:00:41,289
Executive Producer Susumu Rokuguruma ?
Original Work Ayako SONO
Screenplay Shuji TERAYAMA/Masahiro SHINODA
4
00:00:41,337 --> 00:00:46,556
Cinematography Masao KOSUGI
Production Design Masao KUMAGAI
Music Naozumi YAMAMOTO
Sound Recording Yukio KOBI
5
00:00:46,657 --> 00:00:51,223
Lighting - ?? SENKAWA
Film Editing - Keiichi URAOKA
Sound Recording - Katsumi UAZAWA
Asst. Director - Shigetoshi ROKUGAWA
6
00:00:51,387 --> 00:00:55,269
Set Creation - Soutaro WATANABE
ColorSet Design - Yasuo SUZUKI
Filmed in Eastman ColorFilm Processing - Toyo Genzo Co.
Color Technician - Akio SHINOZAKI
Costumes - ??
7
00:00:58,824 --> 00:01:02,628
Filming Assistant - ? OKOSHI
Sound Asst. - Kazuo ITO
Lighting Asst. Yoshifumi AOKI Title Design Makoto WADA Continuity - Tomiji SHIMIZU
8
00:01:02,691 --> 00:01:04,629
Starring
9
00:01:04,706 --> 00:01:09,268
Yuusuke KAWAZU
Shima IWASHITA
10
00:01:09,386 --> 00:01:13,967
So YAMAMURA
Mitsui HIROJI
Fumio WATANABE
Yumeji TSUKIOKA
11
00:01:14,023 --> 00:01:18,647
Tatsuji KITA
Kei SAITO
Takanobu HOZUMI
Jun HAMAMURA
Yoko SHIBATA
Yuki TOMINAGA
12
00:01:31,819 --> 00:01:37,435
Director Masahiro SHINODA
13
00:01:46,989 --> 00:01:48,480
OEBI BAR RESTAURANT
14
00:01:50,206 --> 00:01:53,848
The farmer Miura-san was also critisized by the Shizuoka district.
15
00:01:53,895 --> 00:01:55,239
The problem being the mixture of fertilizers used.
16
00:01:55,304 --> 00:01:56,788
I'll pay cash.
- Let's go. - Yah.
17
00:01:56,843 --> 00:02:00,350
Thank you.
- Thank you very much. Come again.
18
00:02:00,451 --> 00:02:04,990
... today at noon a woman jumped in the sea at Pier No.2 in Yokohama and drowned.
19
00:02:05,222 --> 00:02:08,949
The unidentified woman was around 20 years old.
20
00:02:09,043 --> 00:02:11,902
She was wearing a flower pattern blouse and a green skirt.
21
00:02:12,004 --> 00:02:13,915
She was floating face down in the water the Yokohama police...
22
00:02:13,970 --> 00:02:16,175
It's depressing eh?
23
00:02:17,136 --> 00:02:19,995
Please... that news.
24
00:02:21,340 --> 00:02:25,386
It is raining in Kanagawa now.It will continue until this evening.
25
00:02:25,488 --> 00:02:28,683
It will stop around sunrise and the weather will improve.
26
00:02:28,801 --> 00:02:32,402
The high wave warning has not been cancelled.
27
00:02:32,496 --> 00:02:36,181
Ships passing offshore should use caution.
28
00:02:36,597 --> 00:02:38,042
Rain stopped yet?
29
00:02:38,128 --> 00:02:39,800
That ends the news.
30
00:02:40,152 --> 00:02:44,456
You are listening to radio Kanto J-O-R-A.
31
00:02:44,629 --> 00:02:48,073
At the tone it will be 10 PM.
32
00:02:49,496 --> 00:02:51,706
Thank you.
33
00:02:54,169 --> 00:02:55,934
Taxi...
34
00:03:01,629 --> 00:03:05,598
Yokahama Citizens' Hospital?
- Sure. You got it.
35
00:03:12,521 --> 00:03:18,376
Where were you looking?
- Asshole! Why weren't you paying attention?
36
00:03:20,938 --> 00:03:24,577
What... it's your fault.
Why are you complaining?
37
00:03:24,664 --> 00:03:27,007
This mark is strange.
38
00:03:27,093 --> 00:03:28,696
What about my compensation?
39
00:03:28,758 --> 00:03:31,195
You can't get off scot-free.
40
00:03:36,587 --> 00:03:41,851
This afternoon, at pier No.2 a young woman drowned herself.
41
00:03:41,944 --> 00:03:44,218
She was floating face down.
42
00:03:45,234 --> 00:03:47,460
Perhaps already dead.
43
00:03:47,710 --> 00:03:51,054
But was it Chie AZUMA or not.
44
00:03:51,179 --> 00:03:52,631
I can't figure it out.
45
00:03:52,749 --> 00:03:57,306
No, that Chie drowned herself...I can't believe it.
46
00:03:57,882 --> 00:04:01,313
Chie would never do something like that.
47
00:04:04,084 --> 00:04:05,866
This rain is strong.
48
00:04:06,218 --> 00:04:08,962
That day was very sunny.
49
00:04:09,296 --> 00:04:11,350
That day... right...
50
00:04:11,498 --> 00:04:15,729
That was the first day I wore the Press Club badge... that day.
51
00:04:21,132 --> 00:04:22,577
Please write to me.
52
00:04:22,717 --> 00:04:26,014
I can't promise to write.
- Don't be such a hard ass.
53
00:04:26,069 --> 00:04:27,803
So then finally,
the most likely drug route...
54
00:04:27,842 --> 00:04:30,358
is via the 'Kobe Maru' crew
and the Nagata group?
55
00:04:30,523 --> 00:04:32,413
You... got the inside story, eh?
56
00:04:32,538 --> 00:04:34,194
You'll soon be a famous writer.
57
00:04:34,405 --> 00:04:38,087
Please, help me out Izaki-san...
Izaki-san...!
58
00:04:42,334 --> 00:04:45,060
This dick doesn't accept our story.
- Hard nut, isn't he?
59
00:04:45,170 --> 00:04:47,232
No, no... we're just getting started.
60
00:04:47,334 --> 00:04:49,709
But, seems he wants to
steer clear of us.
61
00:04:49,834 --> 00:04:51,490
Don't let it bother you.
62
00:04:51,561 --> 00:04:53,256
If he's uptight,
we'll have to push him.
63
00:04:53,334 --> 00:04:55,256
Is it possible... to do that?
64
00:05:06,800 --> 00:05:11,042
Ishibashi... the trick to this job...
first push, second push, third push...
65
00:05:11,160 --> 00:05:14,813
In short, getting the story's
just like getting a girl. - Really?
66
00:05:14,953 --> 00:05:18,192
Really? Aren't you interested in women?
- Not interested.
67
00:05:18,259 --> 00:05:22,149
You're a sad case. Keep getting rejected?
- Not like that.
68
00:05:22,321 --> 00:05:25,579
I don't wan't the hassle any more.
- Ohhh?
69
00:05:25,907 --> 00:05:27,732
Already had a good one?
70
00:05:27,829 --> 00:05:31,724
So tell me, lover-boy...
an older woman?
71
00:05:35,955 --> 00:05:39,705
YOKOHAMA TIMES
72
00:05:46,923 --> 00:05:51,821
EDITOR
(Sign on door)
73
00:05:52,565 --> 00:05:55,784
Where is reception?
- Reception?
74
00:05:56,065 --> 00:05:57,811
I want to see someone.
75
00:05:57,936 --> 00:05:59,897
Oh, meet someone?
76
00:06:00,013 --> 00:06:01,435
Who's that?
77
00:06:01,530 --> 00:06:05,132
Mr. Kiyoshi Ishibashi.
- You mean the new guy, right?
78
00:06:07,061 --> 00:06:10,040
Has Mr. Ishibashi come back yet?
- Not yet.
79
00:06:18,961 --> 00:06:20,366
Mr. Ishibashi...
80
00:06:20,531 --> 00:06:22,578
She's calling you.
81
00:06:28,520 --> 00:06:30,880
It's okay. Go on.
82
00:06:31,356 --> 00:06:34,896
It's okay. Forget her.
- My, don't say that.
83
00:06:35,255 --> 00:06:38,490
Be at 'Red Seal Ship' by three o'clock.
- What's the 'Red Seal Ship'?
84
00:06:38,607 --> 00:06:40,028
My good friend's coffee shop.
85
00:06:40,137 --> 00:06:41,184
Where is it?
86
00:06:41,263 --> 00:06:44,327
Dummy...
A reporter asking the way somewhere.
87
00:06:44,444 --> 00:06:46,608
Figure it out yourself.
88
00:07:01,004 --> 00:07:02,972
Are you commuting from Tokyo?
89
00:07:03,043 --> 00:07:08,145
I've realized that this is my life's work.
So... I've settled on this.
90
00:07:08,543 --> 00:07:09,662
Really.
91
00:07:09,779 --> 00:07:13,678
I've been thinking
I want to forget those days.
92
00:07:14,302 --> 00:07:17,838
You make enough to live on now
so you're dumping me.
93
00:07:18,068 --> 00:07:20,193
No, not like that.
94
00:07:20,818 --> 00:07:22,299
So what now?
95
00:07:22,435 --> 00:07:25,454
I can't live like that forever.
96
00:07:25,818 --> 00:07:28,160
Somehow, I want to be independent.
97
00:07:28,519 --> 00:07:30,699
Who are you playing with?
98
00:07:31,230 --> 00:07:35,980
You were playing around a lot before.
Will only 12,000 be enough?
99
00:07:36,097 --> 00:07:38,199
Well... I don't know.
100
00:07:38,332 --> 00:07:40,371
But.. even so I won't die.
101
00:07:40,832 --> 00:07:44,215
It's okay...
I can always come to see you.
102
00:07:44,340 --> 00:07:47,178
No... we agreed
to stop seeing each other.
103
00:07:47,317 --> 00:07:50,494
Not quite...
I haven't given up on you yet.
104
00:07:51,423 --> 00:07:53,341
And how's your husband doing?
105
00:07:58,229 --> 00:07:59,634
Kiyoshi-san...
106
00:08:06,033 --> 00:08:10,415
RED SEAL SHIP
(17th century, Red Seal denoted
Ieyasu's protection. Deterred pirates.)
107
00:08:12,939 --> 00:08:14,977
You won't get married.
108
00:08:15,033 --> 00:08:17,562
Don't worry. Show me.
109
00:08:20,033 --> 00:08:22,312
But this is very strange.
110
00:08:22,462 --> 00:08:24,087
You'll have three children.
111
00:08:27,369 --> 00:08:28,391
Welcome.
112
00:08:28,533 --> 00:08:29,609
Come, I'll introduce you.
113
00:08:29,696 --> 00:08:31,703
The man joining us
is ISHIBASHI Kiyoshi.
114
00:08:31,853 --> 00:08:33,493
He's still a bachelor.
115
00:08:34,532 --> 00:08:35,751
Pleased to meet you.
116
00:08:43,949 --> 00:08:45,160
What's up?
117
00:08:46,168 --> 00:08:47,847
Bring him a coffee.
118
00:08:47,957 --> 00:08:50,989
Ishibashi... you reek of bachelorhood.
119
00:08:51,051 --> 00:08:53,683
Must be your maternal instinct
waking up.
120
00:08:54,004 --> 00:08:56,894
Why not become his girlfriend.
- Thanks, but no.
121
00:08:56,965 --> 00:08:58,816
I don't like men with smelly socks.
122
00:08:58,887 --> 00:09:00,559
Are they that bad?
123
00:09:00,629 --> 00:09:02,785
Would you like me to wash your socks.
124
00:09:06,137 --> 00:09:08,762
No... socks always smell.
125
00:09:08,824 --> 00:09:11,935
Hear... your coffee.
- Thanks.
126
00:09:12,136 --> 00:09:13,347
What's your name?
127
00:09:13,566 --> 00:09:14,683
Cleopatra.
128
00:09:15,895 --> 00:09:19,370
I'm NOZOSAWA Akio.
And this is NATSUKI Aiko.
129
00:09:21,583 --> 00:09:23,192
You?
130
00:09:23,576 --> 00:09:25,349
AZUMA Chie.
131
00:09:36,564 --> 00:09:38,099
This, please.
132
00:09:48,356 --> 00:09:50,152
AZUMA Rikie
(House sign)
133
00:10:00,366 --> 00:10:02,255
That you Chie?
134
00:10:07,678 --> 00:10:09,202
Is it night already?
135
00:10:09,764 --> 00:10:12,240
You haven't eaten have you?
- Nah.
136
00:10:13,030 --> 00:10:14,295
The factory?
137
00:10:14,444 --> 00:10:17,261
I didn't go.
- That's not good.
138
00:10:17,488 --> 00:10:20,081
It's not 'not good'.
Chie...
139
00:10:20,245 --> 00:10:24,268
Today... on the 6th and the 4th
I lost 600 yen.
140
00:10:24,403 --> 00:10:27,902
If you went to the print factory
you would have made 600 yen.
141
00:10:27,988 --> 00:10:31,460
You should let your father
have some fun sometimes.
142
00:10:31,578 --> 00:10:34,275
My whole life's a struggle.
143
00:10:34,828 --> 00:10:36,390
Father...
144
00:10:37,305 --> 00:10:39,203
you pawned the black umberella?
145
00:10:43,551 --> 00:10:46,012
I borrowed that from a shop.
146
00:10:46,247 --> 00:10:47,278
Is that so?
147
00:10:47,481 --> 00:10:50,942
What's, "Is that so?"
How will I return it now?
148
00:10:51,098 --> 00:10:52,903
But the rice shop...
149
00:10:53,005 --> 00:10:57,067
They came to collect our tab.
What could I do?
150
00:11:04,804 --> 00:11:08,320
Ya-chan... when the launch comes,
don't let it go. - Right.
151
00:11:08,437 --> 00:11:09,343
Is that alright?
152
00:11:09,422 --> 00:11:10,354
It's a woman...
153
00:11:10,456 --> 00:11:14,674
she's well known in Macau.
She looks like a tabacco shop auntie.
154
00:11:15,234 --> 00:11:16,796
It's starting to get windy.
155
00:11:17,008 --> 00:11:19,413
Can we get to press by 10?
- Should be able to.
156
00:11:19,453 --> 00:11:20,961
It's a big story.
157
00:11:21,086 --> 00:11:22,499
When I get home tonight...
158
00:11:22,562 --> 00:11:24,664
I'll have tea-rice and a glass of sake
with my wife.
159
00:11:24,836 --> 00:11:26,875
I'll go to the bath house
and then wash my clothes.
160
00:11:26,976 --> 00:11:28,539
Your smelly socks too.
161
00:11:28,703 --> 00:11:30,745
Should be great fun.
162
00:11:31,000 --> 00:11:33,828
Ah, what was that woman's name?
163
00:11:34,851 --> 00:11:38,153
Ah, you mean AZUMA Chie.
- Ah, that's right.
164
00:11:39,140 --> 00:11:41,577
Idiot... don't light it.
165
00:11:53,494 --> 00:11:57,729
RED SEAL SHIP
COFFEE SHOP
166
00:12:04,601 --> 00:12:06,179
Are you disapointed?
167
00:12:06,382 --> 00:12:08,272
She took leave today.
168
00:12:08,452 --> 00:12:10,741
No... I didn't come to see her.
169
00:12:10,820 --> 00:12:13,491
Oh is that so?
- Coffee.
170
00:12:14,953 --> 00:12:18,148
Seems Ishibashi-san's suffering
from love fever.
171
00:12:19,273 --> 00:12:21,624
Let see?
- Not like that.
172
00:12:21,750 --> 00:12:24,890
It's just that I noticed
she wasn't here today.
173
00:12:25,023 --> 00:12:26,627
That's fine then.
174
00:12:26,867 --> 00:12:29,719
Chie-chan has someone good.
175
00:12:31,562 --> 00:12:35,168
She looks rather shy...
actually she's quite the girl.
176
00:12:35,336 --> 00:12:38,281
He's the son of the big cheese
at Kimura Corp.
177
00:12:38,328 --> 00:12:39,228
A bit handsome...
178
00:12:39,539 --> 00:12:43,554
he brings presents and such for Chie...
but she's gives him the cold shoulder.
179
00:12:43,664 --> 00:12:46,484
She acts indifferent,
but you never know.
180
00:12:46,578 --> 00:12:51,078
What? Yah...
Oh that article... yah that's right.
181
00:12:51,203 --> 00:12:54,210
There were two reporters,
SUDA Shinji and ISHIBASHI Kiyoshi.
182
00:12:54,453 --> 00:12:57,914
Huh... he's not here right now...
183
00:12:58,016 --> 00:12:59,851
Hey, you... where is Ishibashi.
184
00:12:59,953 --> 00:13:02,499
Probably at Red Seal Ship.
Said he was going for coffee.
185
00:13:02,593 --> 00:13:04,757
Yes... I'll find him.
186
00:13:04,873 --> 00:13:06,396
It's ours.
187
00:13:06,474 --> 00:13:10,216
Suda-san... you look happy.
Something good is it?
188
00:13:10,342 --> 00:13:13,197
None of your business.
- What a bore.
189
00:13:13,307 --> 00:13:15,337
Hello... Aiko there?
190
00:13:15,455 --> 00:13:18,478
It's me. Suda-san talking.
191
00:13:18,603 --> 00:13:20,290
Is Ishibashi there?
192
00:13:20,681 --> 00:13:24,204
Hi... figured you'd be there.
- Since I had nothing on...
193
00:13:24,283 --> 00:13:26,722
That's just it... you do.
194
00:13:26,838 --> 00:13:29,423
The Editor-in-Chief
invited us for dinner.
195
00:13:29,635 --> 00:13:31,505
For our unflagging efforts
on that article.
196
00:13:31,638 --> 00:13:34,247
That article...?
- The drug trafficing story.
197
00:13:34,349 --> 00:13:37,145
Probably a bonus.
- Me too? - Sure.
198
00:13:37,318 --> 00:13:38,684
Is it true?
199
00:13:38,755 --> 00:13:40,827
If that's the case
it'll rain tomorrow.
200
00:14:02,707 --> 00:14:04,082
Where're you off to?
201
00:14:04,316 --> 00:14:05,754
To see a film.
202
00:14:06,082 --> 00:14:08,543
Your day off?
- I'm on the late shift.
203
00:14:09,316 --> 00:14:12,597
Going alone to such an early film...
Which would it be?
204
00:14:14,410 --> 00:14:16,394
"Strangers When We Meet"
(1960 Kirk Douglas, Kim Novak)
205
00:14:16,472 --> 00:14:19,347
Shall I accompany you to the theater?
No umbrella though.
206
00:14:19,441 --> 00:14:21,676
I like walking in the rain.
207
00:14:21,793 --> 00:14:23,644
You're rather willful.
208
00:14:23,786 --> 00:14:26,238
You always see films on your own?
209
00:14:27,605 --> 00:14:28,917
Your lucky.
210
00:14:28,956 --> 00:14:33,373
If I say I want to go to a film,
there's someone right there to take me.
211
00:14:33,512 --> 00:14:36,185
But I don't want to go with him.
212
00:14:43,698 --> 00:14:46,798
Well, this is it.
- Good bye.
213
00:15:02,062 --> 00:15:03,898
If I think now...
214
00:15:04,186 --> 00:15:07,685
from behind she looked so miserable.
215
00:15:07,843 --> 00:15:10,686
Seeing her from behind...why didn't I realize...
216
00:15:10,772 --> 00:15:14,148
what a heavy burden she was carrying.
217
00:15:14,359 --> 00:15:17,576
Chie...didn't look back that time either.
218
00:15:17,703 --> 00:15:19,778
I was willing her to look back.
219
00:15:19,880 --> 00:15:23,833
And if she had... I would have confessed my feelings to her.
220
00:15:23,981 --> 00:15:27,465
Which... I did that nightin Yamashita Park.
221
00:15:31,241 --> 00:15:33,819
Home? Where?
- Near Gumio-ji.
222
00:15:33,913 --> 00:15:35,219
Right.
223
00:15:38,727 --> 00:15:39,914
Strange, eh.
224
00:15:40,069 --> 00:15:43,949
When we walk like this
people might think us lovers.
225
00:15:44,037 --> 00:15:46,811
You... don't have any women friends?
226
00:15:46,905 --> 00:15:47,896
I have.
227
00:15:47,975 --> 00:15:51,600
I had so many in Tokyo
that I got fed up and chucked them all.
228
00:15:51,819 --> 00:15:53,615
Must be rich.
229
00:15:53,873 --> 00:15:55,951
What about you? A 'boyfriend'.
230
00:15:56,061 --> 00:15:57,451
No one like that.
231
00:15:57,561 --> 00:16:00,639
Instead... there's a man who wants
to give me money like I'm his.
232
00:16:00,787 --> 00:16:02,319
That's nice no?
233
00:16:02,552 --> 00:16:05,161
I had a older married woman
like that too.
234
00:16:05,256 --> 00:16:06,592
My...
235
00:16:06,954 --> 00:16:10,289
then in that case... we're the same.
236
00:16:10,766 --> 00:16:13,571
Only... essentially we are different.
237
00:16:13,750 --> 00:16:15,562
The woman is just spending money...
238
00:16:15,656 --> 00:16:18,273
but a man expects something
for his investment.
239
00:16:18,542 --> 00:16:20,555
So you can't just accept it innocently.
240
00:16:20,659 --> 00:16:23,886
But... what if I don't want
to return his favor?
241
00:16:23,987 --> 00:16:25,987
Even if you don't want to...
he'll take it.
242
00:16:26,089 --> 00:16:27,549
Better to not take anything.
243
00:16:27,963 --> 00:16:31,564
But...
I have no choice but to take it.
244
00:16:31,807 --> 00:16:33,689
I need money.
245
00:16:33,822 --> 00:16:36,624
I have to earn for my father also.
246
00:16:36,705 --> 00:16:40,393
I heard... your father works
screen printing scarves.
247
00:16:40,525 --> 00:16:44,399
Enough...
let's not talk about it.
248
00:16:45,916 --> 00:16:48,658
Say... I'll give you all my money...
249
00:16:48,760 --> 00:16:52,034
take me somewhere nice...
wherever.
250
00:16:52,361 --> 00:16:54,331
Here... I have 210 yen and...
251
00:16:54,401 --> 00:16:57,338
three 8 yen stamps... and an 'amulet'.
(Temple blessing)
252
00:16:57,409 --> 00:17:01,448
In total 234 yen... counting all of it.
253
00:17:06,032 --> 00:17:07,140
Chie...
254
00:17:54,879 --> 00:17:57,078
We meet here again.
255
00:17:57,446 --> 00:17:59,800
Mr. Kimura, you're hooked on this too.
256
00:17:59,907 --> 00:18:04,242
It's hard to stop coming here.
How did you do?
257
00:18:05,180 --> 00:18:06,625
Did you bet on the favorite?
258
00:18:06,750 --> 00:18:08,594
I took 4 to place first.
259
00:18:08,734 --> 00:18:11,148
I bet on him too.
260
00:18:11,507 --> 00:18:14,577
Father, in the next race
2 and 3 are sure. Will you bet?
261
00:18:14,663 --> 00:18:17,803
No, I'm done for today.
262
00:18:18,109 --> 00:18:19,991
So you lost everything?
263
00:18:21,796 --> 00:18:24,764
If it's not too forward, please use this.
- What?
264
00:18:24,929 --> 00:18:26,373
From another race nut.
265
00:18:26,507 --> 00:18:28,117
Don't be shy.
- Thank you so much.
266
00:18:28,195 --> 00:18:29,725
Ah, not at all.
267
00:18:29,890 --> 00:18:31,921
Today I was keen
and brought lots of money.
268
00:18:32,023 --> 00:18:35,730
Not just today... anytime you're
in need, I'm happy to help out.
269
00:18:35,890 --> 00:18:37,577
Oh, thanks.
270
00:18:38,320 --> 00:18:39,846
Well then...
271
00:18:40,179 --> 00:18:41,390
Oh...
272
00:18:41,523 --> 00:18:44,890
Don't tell Chie anything about this.
- Right.
273
00:19:05,462 --> 00:19:06,649
Chie...
274
00:19:10,664 --> 00:19:12,383
Wait up.
275
00:19:14,540 --> 00:19:16,649
You're cheating.
276
00:19:17,962 --> 00:19:21,633
You're running ahead too fast.
Don't leave me alone.
277
00:19:22,336 --> 00:19:24,891
Really don't, eh.
- Okay.
278
00:19:41,074 --> 00:19:45,402
Say... shall we go further inside?
- But it's somebody's house.
279
00:19:45,566 --> 00:19:48,636
Let's go in. If there's a dog,
it'll bark.
280
00:19:56,492 --> 00:19:58,195
Is it alright?
281
00:19:58,609 --> 00:19:59,952
It's fine.
282
00:20:00,101 --> 00:20:02,327
You go that way.
283
00:20:38,069 --> 00:20:41,147
Chie... come over here.
284
00:20:49,782 --> 00:20:51,320
Chie...
285
00:21:17,752 --> 00:21:21,002
This sound... it's frightening.
- Frightening?
286
00:21:21,839 --> 00:21:23,464
I'm here.
287
00:21:26,292 --> 00:21:27,744
Chie...
288
00:21:30,987 --> 00:21:32,323
Chie...
289
00:21:57,315 --> 00:21:59,753
Why did you make me do this?
290
00:21:59,910 --> 00:22:01,198
I don't know.
291
00:22:01,301 --> 00:22:03,738
But... there must be a reason.
292
00:22:04,066 --> 00:22:07,422
Because...
I wanted to forget everything.
293
00:22:07,926 --> 00:22:10,019
Did you meet the man
who gives you money?
294
00:22:10,152 --> 00:22:12,933
Yes... though not any more.
295
00:22:13,761 --> 00:22:15,331
How much did you take?
296
00:22:15,535 --> 00:22:17,441
About thirty thousand yen.
297
00:22:17,996 --> 00:22:19,730
Thirty thousand eh.
298
00:22:20,816 --> 00:22:23,988
Thirty thousand yen,
maybe I can manage that.
299
00:22:25,004 --> 00:22:28,027
When... I've returned the money
and saved some, I'll buy the parrot.
300
00:22:28,097 --> 00:22:30,417
Parrot?
- Yes.
301
00:22:31,035 --> 00:22:34,550
I'll teach him to say, "I'm happy".
302
00:22:35,004 --> 00:22:37,655
I'll make him say it every day.
303
00:22:38,308 --> 00:22:42,076
If I do that, maybe it'll
make me feel a bit happier.
304
00:22:44,323 --> 00:22:48,276
"To die for love...
is to merge in the sun."
305
00:22:48,426 --> 00:22:51,021
I read that somewhere.
306
00:22:51,636 --> 00:22:56,617
But... not many people can die for love.
307
00:22:57,183 --> 00:22:59,215
Like us.
308
00:23:01,152 --> 00:23:05,830
At a time like this...
I'm only looking at the sea.
309
00:23:32,520 --> 00:23:34,168
What happened to your father?
310
00:23:34,497 --> 00:23:37,074
He said he was coming here
and left.
311
00:23:37,168 --> 00:23:39,129
He hasn't come here.
312
00:23:39,387 --> 00:23:42,577
Surely not... only we left home
together this morning.
313
00:23:42,664 --> 00:23:47,100
Maybe you didn't think why
I called you during your work time.
314
00:23:47,202 --> 00:23:51,694
You say your father can't do
hard work, then find him a desk job.
315
00:23:51,828 --> 00:23:54,622
It's just... my father
suffers from nerve pain.
316
00:23:54,718 --> 00:23:55,929
What of it?
317
00:23:56,062 --> 00:23:58,445
He now thinks this work isn't important
and doesn't come.
318
00:23:58,523 --> 00:24:00,405
He's completely irresponsible.
319
00:24:00,476 --> 00:24:02,260
These days...
320
00:24:02,429 --> 00:24:06,422
factories like ours,
often pay less than minimum wage.
321
00:24:06,484 --> 00:24:09,437
We can't manage,
if we don't cut costs.
322
00:24:09,531 --> 00:24:11,749
Please tell him
we have to fire him.
323
00:24:11,820 --> 00:24:13,069
But...
324
00:24:13,539 --> 00:24:17,406
I'll give him a good talking to.
Please let him stay a little longer.
325
00:24:17,742 --> 00:24:20,539
Good night. Great shift.
326
00:24:23,344 --> 00:24:25,610
Ah, I'm bushed.
327
00:24:26,383 --> 00:24:28,126
Say... let's walk to Yamate.
328
00:24:28,188 --> 00:24:30,359
Good idea. What about you, Chie.
- Okay.
329
00:24:30,485 --> 00:24:32,142
Today, there was a customer...
330
00:24:32,242 --> 00:24:34,110
he was so disgusting.
- Really?
331
00:24:38,125 --> 00:24:41,593
Wow, beautiful.
Come on, hurry up. So beautiful.
332
00:24:49,255 --> 00:24:50,849
Chie...
333
00:24:54,849 --> 00:24:57,271
Aren't you worried to go inside?
334
00:25:05,278 --> 00:25:07,793
Wow, great! Come on.
335
00:25:18,855 --> 00:25:20,715
Cool place, isn't it?
336
00:25:20,825 --> 00:25:22,957
You came before, no?
- Yah.
337
00:25:25,161 --> 00:25:26,926
Aki... wanna dance.
338
00:25:27,052 --> 00:25:28,762
You know it!
339
00:25:54,941 --> 00:25:58,745
Ah... welcome back.
Why are you so late?
340
00:25:59,863 --> 00:26:02,165
Today... I hit it big.
341
00:26:02,251 --> 00:26:05,470
I took 5 to win on all races
and I won 4 times.
342
00:26:05,524 --> 00:26:09,689
Mr. Nakamishi was so angry.
He said, you're fired.
343
00:26:10,577 --> 00:26:12,694
I can't take care of you anymore.
344
00:26:12,742 --> 00:26:14,749
I felt so ashamed.
345
00:26:14,859 --> 00:26:18,640
I was going to go...
but I had a stomach ache.
346
00:26:18,711 --> 00:26:22,813
How often can your stomach ache?
You always say that.
347
00:26:24,406 --> 00:26:26,023
By the way...
348
00:26:26,906 --> 00:26:30,193
this is from Mr. Kimura for you.
349
00:26:31,515 --> 00:26:34,351
So you went with him.
I begged you not to.
350
00:26:36,031 --> 00:26:37,687
Mr. Kimura...
351
00:26:37,859 --> 00:26:40,546
told me he wants to marry you
no matter what.
352
00:26:40,633 --> 00:26:44,156
All we need is a yes from you.
It would help me a lot.
353
00:26:44,226 --> 00:26:45,523
The answer's no.
354
00:26:45,672 --> 00:26:47,921
Listen... I'm begging you.
355
00:26:53,544 --> 00:26:55,232
What did you want to talk about?
356
00:26:55,303 --> 00:26:57,138
I'm thinking of getting married.
357
00:26:58,084 --> 00:27:02,193
Well... first you need to calm down.
- I've thought about it seriously.
358
00:27:02,646 --> 00:27:07,988
A guy like you... what you need
is an education in the red-light district.
359
00:27:08,123 --> 00:27:10,389
You find my way of speaking funny?
360
00:27:10,481 --> 00:27:13,793
No, it's not funny...
just a bit juvenile.
361
00:27:13,959 --> 00:27:16,156
When a young man leaves
his home town for work...
362
00:27:16,196 --> 00:27:18,442
he misses his mother
and this happens.
363
00:27:18,857 --> 00:27:22,248
Take my case...
up to my neck in women...
364
00:27:22,303 --> 00:27:25,201
to get married after almost
drowning in them...
365
00:27:25,301 --> 00:27:27,544
it ripened me
and marriage goes well.
366
00:27:27,614 --> 00:27:29,613
You're the one who said
I should marry.
367
00:27:29,787 --> 00:27:31,576
Marriage isn't a game.
368
00:27:31,670 --> 00:27:34,381
How will you manage?
- We'll both work.
369
00:27:34,631 --> 00:27:37,154
What'll you do about her father?
370
00:27:38,825 --> 00:27:41,771
Also there's the debt to deal with.
371
00:27:42,732 --> 00:27:43,802
And if I let her go...
372
00:27:43,935 --> 00:27:45,942
that Kimura guy is lurking,
waiting to make his move.
373
00:27:46,013 --> 00:27:50,245
Let him deal with it.
That way's much better.
374
00:27:53,990 --> 00:27:55,850
At that time I had been feeling...
375
00:27:55,920 --> 00:27:59,074
like a tired adventurer.
376
00:28:01,405 --> 00:28:04,170
Who, after all his escapades
and wanderings...
377
00:28:04,639 --> 00:28:06,912
was almost ready to give up on life...
378
00:28:06,983 --> 00:28:10,264
was aimlessly seeking a rest.
379
00:28:11,076 --> 00:28:13,834
But from the moment I met Chie...
380
00:28:13,936 --> 00:28:17,490
it was as if my sense
of youthful adventure had returned.
381
00:28:17,717 --> 00:28:22,857
Each time I met an obstacle, that
passion grew... the spirit of adventure.
382
00:28:23,092 --> 00:28:25,224
The more I faced difficulties...
383
00:28:25,334 --> 00:28:27,170
as a river must flow to the sea...
384
00:28:27,334 --> 00:28:31,027
I longed to return to Chie's arms.
385
00:28:37,185 --> 00:28:41,919
EDITOR'S OFFICE
386
00:28:46,889 --> 00:28:48,482
Yah... hey...
387
00:28:51,061 --> 00:28:53,404
Hello. This is Ishibashi.
388
00:28:54,014 --> 00:28:54,834
What?
389
00:28:54,998 --> 00:28:57,881
Father's... in hospital.
390
00:28:57,983 --> 00:28:59,885
At the Tsurumi Velodrome...
391
00:28:59,998 --> 00:29:02,959
the crowd pushed forward and
he was forced off the stands and fell.
392
00:29:03,155 --> 00:29:07,579
Yes... just now.
I going there now.
393
00:29:07,936 --> 00:29:09,607
I couldn't get the details by phone...
394
00:29:09,686 --> 00:29:12,420
but it seems he broke
his leg and collar bone.
395
00:29:13,967 --> 00:29:16,045
So we'll need some quick cash.
396
00:29:16,311 --> 00:29:18,991
In this situation
you have to stay strong.
397
00:29:20,881 --> 00:29:24,912
I'll give you... as much as I can.
Come to my room this evening.
398
00:29:25,137 --> 00:29:26,896
Keep your spirit up.
399
00:29:28,873 --> 00:29:30,677
And about the rich guy...
400
00:29:30,780 --> 00:29:33,670
that Kimura guy... right.
401
00:29:33,881 --> 00:29:38,116
Don't take any money from
him no matter what... okay?
402
00:29:56,278 --> 00:29:58,817
Here... your laundry, it blew down.
403
00:29:58,888 --> 00:30:01,184
Your father... how is he?
404
00:30:03,895 --> 00:30:08,044
He needs four months complete rest.
- Four months.
405
00:30:11,778 --> 00:30:13,450
Four months is it?
406
00:30:14,724 --> 00:30:17,410
I don't know what I should do?
407
00:30:18,599 --> 00:30:20,317
I'll do my best to raise the money.
408
00:30:20,513 --> 00:30:23,791
If my book sells it could mean
twenty or thirty thousand yen.
409
00:30:24,755 --> 00:30:27,983
Today Father...
was very lucky at the races.
410
00:30:28,067 --> 00:30:30,570
He always comes home
with empty pockets.
411
00:30:30,841 --> 00:30:33,270
He came away with
more than a thousand yen.
412
00:30:34,060 --> 00:30:36,549
If he hadn't left there
in an ambulance...
413
00:30:36,646 --> 00:30:38,927
he might've drunk it all
on the way home.
414
00:30:39,037 --> 00:30:40,528
Probably.
415
00:30:41,075 --> 00:30:43,837
Anyway, I'll get the money.
416
00:30:44,271 --> 00:30:48,361
Mr. Kimura... wants me to meet him.
417
00:30:52,021 --> 00:30:54,817
Maybe someone at work told him.
418
00:30:54,935 --> 00:30:58,347
Don't go. It's dirty money.
419
00:30:59,685 --> 00:31:01,732
Stay here tonight.
420
00:31:02,169 --> 00:31:05,176
If you go to your place
Kimura might be waiting.
421
00:31:05,449 --> 00:31:08,528
I've... almost lost to him.
422
00:31:08,708 --> 00:31:10,122
Fool!
423
00:31:21,849 --> 00:31:23,622
What d'you mean lost.
424
00:31:24,068 --> 00:31:26,568
It's just money, that's all.
425
00:31:56,996 --> 00:31:58,574
Bring me a whiskey.
426
00:32:11,510 --> 00:32:12,822
You...
427
00:32:13,533 --> 00:32:15,845
what about your German classes.
428
00:32:16,174 --> 00:32:17,988
I stopped them.
429
00:32:18,493 --> 00:32:20,577
German's just not romantic.
430
00:32:20,767 --> 00:32:22,728
So you've stopped then.
431
00:32:23,268 --> 00:32:26,322
So that's why your tutor
stopped coming.
432
00:32:26,431 --> 00:32:30,273
He was called Ishibashi, no?
A nice fellow.
433
00:32:34,000 --> 00:32:37,242
Oh my... after a long time,
Mr. Ishibashi.
434
00:32:37,508 --> 00:32:41,858
Madam's here. Please come in.
I'll call her.
435
00:32:47,668 --> 00:32:49,193
Please come in.
436
00:32:52,809 --> 00:32:55,441
I'm glad you've come.
- Yes.
437
00:32:55,637 --> 00:32:57,309
It's been awhile.
438
00:32:57,663 --> 00:32:59,826
We were just talking about you.
439
00:32:59,928 --> 00:33:03,442
It's good to see you.
Make yourself at home.
440
00:33:04,061 --> 00:33:06,835
I'm feeling tired.
I'll take a short nap.
441
00:33:16,266 --> 00:33:17,890
What is it?
442
00:33:18,484 --> 00:33:20,302
I need some money.
443
00:33:20,999 --> 00:33:23,242
Even so, it's good to see you.
444
00:33:23,570 --> 00:33:24,867
You only came here for money?
445
00:33:24,945 --> 00:33:27,453
Please listen to me.
- That's right.
446
00:33:27,960 --> 00:33:30,075
At least I can listen.
447
00:33:31,359 --> 00:33:36,143
I can always say no.
I could use a little drama.
448
00:33:37,047 --> 00:33:40,609
I'm very bored these days.
- This is serious for me.
449
00:33:41,109 --> 00:33:42,890
I can always throw the dice.
450
00:33:43,242 --> 00:33:44,452
Madam...
451
00:33:44,882 --> 00:33:46,671
What's this all about?
452
00:33:46,836 --> 00:33:49,054
It's for the woman I want to marry.
453
00:33:50,803 --> 00:33:54,530
Are you... serious?
- Yes.
454
00:33:54,929 --> 00:33:56,874
I was up thinking all last night.
455
00:34:06,615 --> 00:34:08,688
You're shameless you are.
456
00:34:08,971 --> 00:34:10,581
That's not the you I used to know.
457
00:34:10,698 --> 00:34:13,472
To stay forever as we were,
was never going to happen.
458
00:34:13,605 --> 00:34:16,854
So... shall we go out dancing again?
459
00:34:16,948 --> 00:34:20,073
I need you to take this seriously...
for me.
460
00:34:20,526 --> 00:34:21,690
Alright.
461
00:34:22,205 --> 00:34:26,649
If... for any reason you can't
give me money...
462
00:34:26,894 --> 00:34:30,402
I'll be forced to ask your husband.
463
00:34:31,011 --> 00:34:34,753
In these matters... it's easier
for men to understand each other.
464
00:34:35,003 --> 00:34:37,424
Are you trying to intimidate me?
465
00:34:42,582 --> 00:34:44,770
It's okay, it's only money.
466
00:34:50,683 --> 00:34:54,027
From the beginning...
that's all I was to you.
467
00:34:54,192 --> 00:34:55,886
I'm going.
468
00:34:56,051 --> 00:34:57,718
You have no heart.
469
00:34:57,793 --> 00:34:59,995
Why didn't you lie to me?
470
00:35:00,075 --> 00:35:03,849
Why not say you were sick...
or you'd spent all your money.
471
00:35:03,957 --> 00:35:06,683
If you'd said that
I'd have given you lots more.
472
00:35:29,675 --> 00:35:32,596
Miss Azuma... Miss Azuma...
473
00:35:32,698 --> 00:35:35,050
I've been looking for you.
Something bad's happened.
474
00:35:35,159 --> 00:35:36,987
Did Father do something?
- He stole something.
475
00:35:37,050 --> 00:35:38,714
The purse of the man in the next bed.
476
00:35:38,870 --> 00:35:39,956
Oh no.
- Anyway...
477
00:35:40,034 --> 00:35:42,245
please come to the nursing station.
478
00:35:53,741 --> 00:35:55,616
Father... you idiot!
479
00:35:55,749 --> 00:35:57,296
Why do such a bad thing?
480
00:35:57,429 --> 00:36:00,770
It seems the amount
was only 150 yen.
481
00:36:00,935 --> 00:36:04,377
But the owner's just a laundry
delivery man and is very angry.
482
00:36:04,568 --> 00:36:08,609
Well this is very troublesome
and must never happen again.
483
00:36:11,493 --> 00:36:13,141
Sorry.
484
00:36:13,368 --> 00:36:15,118
As your dad...
485
00:36:15,227 --> 00:36:21,623
I feel very bad causing trouble
for you and Mr. Ishibashi.
486
00:36:29,444 --> 00:36:31,428
Were you waiting?
- Yes.
487
00:36:32,813 --> 00:36:34,570
I've been busy all morning.
488
00:36:34,657 --> 00:36:36,570
The court, the Prosecutor's
and the district offices.
489
00:36:36,680 --> 00:36:38,179
Running between the three.
490
00:36:38,352 --> 00:36:40,070
I'm beat.
491
00:36:40,657 --> 00:36:44,156
But, when I'm working
I forget about money problems.
492
00:36:44,257 --> 00:36:46,109
Oh... so what was it?
493
00:36:46,743 --> 00:36:49,648
Only... I really wanted to see you.
494
00:36:49,758 --> 00:36:51,070
Right.
495
00:36:53,016 --> 00:36:55,305
Your father... what's up?
496
00:36:55,500 --> 00:36:57,812
Same as always.
497
00:36:57,993 --> 00:37:00,812
Hopefully he gets well soon.
498
00:37:00,938 --> 00:37:02,617
For our sake too.
499
00:37:03,555 --> 00:37:05,015
Even for only a single day...
500
00:37:05,078 --> 00:37:08,469
I'd like to have
no money worries at all.
501
00:37:23,930 --> 00:37:25,954
You remember... here?
502
00:37:28,859 --> 00:37:32,811
You said you wanted a parrot...
didn't you?
503
00:37:33,312 --> 00:37:36,272
If I die... it would be a relief.
504
00:37:36,719 --> 00:37:40,369
My father should die too.
- Why this all of a sudden?
505
00:37:40,946 --> 00:37:42,117
I want...
506
00:37:42,414 --> 00:37:45,352
a big tree that I can cling to.
507
00:37:45,797 --> 00:37:48,659
Look... this one's big.
508
00:37:50,105 --> 00:37:53,401
I wish I could be strong like it.
509
00:38:05,746 --> 00:38:08,947
Right... I get it.
Yes... on my way.
510
00:38:09,122 --> 00:38:12,217
I'm leaving.
- Good bye.
511
00:38:17,475 --> 00:38:18,375
Yes.
512
00:38:18,608 --> 00:38:21,053
This is ISHIBASHI Kiyoshi.
513
00:38:21,475 --> 00:38:23,600
Which Mr. Kimura is that?
514
00:38:23,897 --> 00:38:25,186
What?
515
00:38:25,702 --> 00:38:27,186
The Kimura Group...?
516
00:38:29,202 --> 00:38:32,037
Right. I'm on the night shift today.
517
00:38:32,194 --> 00:38:33,695
You can come.
518
00:38:33,967 --> 00:38:35,835
But not for too long.
519
00:38:36,184 --> 00:38:39,418
WINNERS' COFFEE
"Coffee and music"
520
00:38:40,043 --> 00:38:43,410
In effect Chie and I are a couple now.
521
00:38:44,153 --> 00:38:45,403
That's why...
522
00:38:45,496 --> 00:38:48,720
taking care of her
is my responsibility.
523
00:38:48,871 --> 00:38:50,957
So I'd like you to back off.
524
00:38:51,184 --> 00:38:55,176
I figured you'd say that.
Like one?
525
00:38:59,286 --> 00:39:04,301
For me... I don't care
what your relationship is with Chie.
526
00:39:06,106 --> 00:39:08,684
Let's talk frankly then.
527
00:39:09,395 --> 00:39:12,137
My father is also opposed to her.
528
00:39:12,317 --> 00:39:14,554
So it's not easy for me.
529
00:39:16,129 --> 00:39:19,656
It looks to me...
both you and I...
530
00:39:19,879 --> 00:39:23,601
would be wise to give up
on this woman.
531
00:39:24,707 --> 00:39:27,832
Of course... I don't
particularly want to be wise.
532
00:39:28,051 --> 00:39:30,724
What's there between you and Chie?
533
00:39:30,942 --> 00:39:32,144
Well...
534
00:39:33,129 --> 00:39:35,739
what can I say...
535
00:39:36,359 --> 00:39:39,708
I can provide for Chie's happiness.
536
00:39:40,312 --> 00:39:41,600
Sorry, but can you?
537
00:39:41,687 --> 00:39:44,100
Chie doesn't like you.
538
00:39:44,273 --> 00:39:45,835
I know.
539
00:39:46,718 --> 00:39:48,210
110 percent I know.
540
00:39:48,374 --> 00:39:50,921
But she's tired of being poor.
541
00:39:51,835 --> 00:39:55,544
The first thing to do
is to relieve her of that, no?
542
00:39:59,296 --> 00:40:02,005
As to whether
she finds happiness or not...
543
00:40:02,320 --> 00:40:04,437
should come after that
don't you think?
544
00:40:08,469 --> 00:40:09,875
Money...
545
00:40:10,336 --> 00:40:12,219
can never buy happiness.
546
00:40:13,360 --> 00:40:17,732
However... without money
you can't even pay for little things.
547
00:40:18,141 --> 00:40:20,555
For example
her father's hospital bills.
548
00:40:20,766 --> 00:40:23,594
Without insurance
they must be 30,000 by now.
549
00:40:25,060 --> 00:40:29,074
If we both remain stubborn
there will be no solution.
550
00:40:30,560 --> 00:40:33,270
Ishibashi... a word.
551
00:40:38,323 --> 00:40:41,315
There's work... I need you
to go now to Osaka for two days.
552
00:40:41,393 --> 00:40:42,977
I'm...
- Stupid!
553
00:40:43,260 --> 00:40:45,216
This is more important than a woman.
554
00:40:45,357 --> 00:40:46,599
Ticket.
555
00:40:47,236 --> 00:40:49,103
There's no time
to give you the details.
556
00:40:49,229 --> 00:40:51,916
It's all in this envelope.
Read it in the train.
557
00:40:52,509 --> 00:40:54,851
It's so sudden.
- Yes.
558
00:40:54,971 --> 00:40:57,689
Corruption in the municipal assembly.
559
00:40:58,025 --> 00:41:01,978
They're selling off old US Army land.
The auction process is corrupt.
560
00:41:02,276 --> 00:41:04,971
There's a meeting of mayors
in Osaka.
561
00:41:05,096 --> 00:41:07,927
Seems the mayor's hiding there
for a few days.
562
00:41:08,057 --> 00:41:09,666
I'm going.
563
00:41:10,526 --> 00:41:12,478
Don't worry about her.
564
00:41:13,056 --> 00:41:14,517
Go for it.
565
00:41:36,794 --> 00:41:39,270
Chie...?
- She took leave.
566
00:41:39,622 --> 00:41:40,739
That's strange.
567
00:41:40,888 --> 00:41:45,886
We haven't heard from her since morning.
I don't know if she's sick or not.
568
00:41:51,333 --> 00:41:52,364
That's right.
569
00:41:53,021 --> 00:41:55,318
There's no time to go to her house now.
570
00:41:55,529 --> 00:41:58,106
Please tell her that I'll be in Osaka
for a few days.
571
00:41:58,232 --> 00:42:01,161
Also tell her not to over do it.
Okay?
572
00:42:07,958 --> 00:42:09,774
It's all so sudden.
573
00:42:09,923 --> 00:42:12,853
This all started only a few days ago.
574
00:42:12,962 --> 00:42:17,220
It feels almost like
a year has passed.
575
00:42:17,540 --> 00:42:20,087
My efforts to find documents confirming corruption failed.
576
00:42:20,157 --> 00:42:21,915
When I returned from Osaka...
577
00:42:22,165 --> 00:42:24,704
there was a letter
waiting in my apartment.
578
00:42:25,566 --> 00:42:27,480
I opened it quickly.
579
00:42:27,652 --> 00:42:29,011
It wasn't from Chie.
580
00:42:29,136 --> 00:42:32,136
But rather from her father,
AZUMA Rikio
581
00:42:33,269 --> 00:42:37,678
He wrote that he wanted
to meet me and talk.
582
00:42:39,894 --> 00:42:44,729
( Race broadcast. )
583
00:42:47,754 --> 00:42:49,308
You called me?
584
00:42:49,887 --> 00:42:52,261
It's no big deal.
585
00:42:55,314 --> 00:42:57,104
So, Ishibashi-san...
586
00:42:57,465 --> 00:42:58,683
You see...
587
00:42:58,761 --> 00:43:02,753
Chie... made up her mind.
588
00:43:03,035 --> 00:43:06,175
Your daughter... where is she?
- Well.
589
00:43:06,613 --> 00:43:09,410
She left with Mr. Kimura.
590
00:43:09,863 --> 00:43:13,714
She dreamed of wearing
a green suit at least once...
591
00:43:13,886 --> 00:43:16,503
so he took her to get it made.
592
00:43:17,652 --> 00:43:22,050
No one will come
to the wedding anyway.
593
00:43:22,113 --> 00:43:25,472
but she longed to wear it
with him in the church.
594
00:43:25,543 --> 00:43:26,605
You...
595
00:43:26,783 --> 00:43:28,385
you sold Chie to Kimura,
didn't you?
596
00:43:28,433 --> 00:43:31,843
Sold... no, nothing like that!
597
00:43:32,332 --> 00:43:35,800
But Mr. Kimura has been
very good to me.
598
00:43:36,894 --> 00:43:41,355
He has shown me kindness
many times. But don't tell Chie.
599
00:43:41,457 --> 00:43:45,926
So far he has helped me
to the tune of 150,000 yen.
600
00:43:46,887 --> 00:43:48,730
Chie didn't know anything about it.
601
00:43:48,808 --> 00:43:50,910
She only received a little from him...
602
00:43:51,012 --> 00:43:53,151
or so she thinks.
603
00:43:53,660 --> 00:43:55,595
Listen Mr. Ishibashi...
604
00:43:56,387 --> 00:44:00,215
You also helped me a lot,
I can't say how sorry I am.
605
00:44:00,285 --> 00:44:04,456
But...
can't you let her go?
606
00:44:05,027 --> 00:44:06,933
But of course...
607
00:44:07,371 --> 00:44:09,972
it's not something you'd want to do.
608
00:44:10,050 --> 00:44:13,483
I need you to give her up.
609
00:44:14,340 --> 00:44:16,417
If you are willing to withdraw,
610
00:44:16,504 --> 00:44:19,417
then Chie and I will survive.
611
00:44:20,801 --> 00:44:25,582
Being so lovesick,
only happens when you're young.
612
00:44:25,793 --> 00:44:27,574
If you and Chie were together,
613
00:44:27,637 --> 00:44:31,003
she might be okay,
but I wouldn't survive.
614
00:44:31,183 --> 00:44:32,980
Isn't that right?
615
00:44:34,660 --> 00:44:37,886
When we move into the house
Kimura will build for us,
616
00:44:37,956 --> 00:44:40,597
our struggles will be over.
617
00:44:41,160 --> 00:44:45,007
Chie will forget everything else.
618
00:44:45,652 --> 00:44:47,284
Chie said that?
619
00:44:47,457 --> 00:44:48,816
Yes, yes.
620
00:44:49,511 --> 00:44:52,088
Actually...
she left with Mr. Kimura...
621
00:44:52,191 --> 00:44:56,519
to get the green suit made...
very happily.
622
00:44:57,535 --> 00:44:59,691
Right... Mr. Ishibashi?
623
00:45:00,441 --> 00:45:03,863
Now you know this,
won't you give her up?
624
00:45:04,090 --> 00:45:05,995
So that's how it is.
625
00:45:09,105 --> 00:45:10,386
I understand.
626
00:46:16,428 --> 00:46:18,540
Chie...
627
00:46:19,897 --> 00:46:21,982
Chie...
628
00:46:32,524 --> 00:46:36,910
Some time later...
Chie married Kimura.
629
00:46:52,799 --> 00:46:55,582
Oh my... what are you doing?
630
00:46:55,637 --> 00:46:59,464
Sorry, I couldn't figure out the bell
so I just came in.
631
00:46:59,520 --> 00:47:01,299
Oh, Father...
632
00:47:01,536 --> 00:47:03,262
Taiichi...
633
00:47:04,629 --> 00:47:06,796
Please come in.
- Right.
634
00:47:08,809 --> 00:47:12,512
Ah... what a gorgeous house you have!
- Not really.
635
00:47:12,677 --> 00:47:14,443
Well... what about breakfast?
636
00:47:14,568 --> 00:47:15,669
We're just starting.
637
00:47:15,793 --> 00:47:18,188
That "good timing", isn't it?
638
00:47:18,309 --> 00:47:21,168
My my...
you have some fine canes here.
639
00:47:21,287 --> 00:47:24,511
Feel free, if you'd like one.
640
00:47:27,466 --> 00:47:29,013
Chie...
641
00:47:30,615 --> 00:47:33,685
What a nice kimono he bought you.
642
00:47:33,833 --> 00:47:35,958
A baby will no doubt follow.
643
00:47:36,138 --> 00:47:39,442
Father... come.
- Right.
644
00:47:43,035 --> 00:47:46,247
Wa... such a gorgeous study, isn't it!
645
00:47:46,331 --> 00:47:48,581
Father... will take breakfast with us.
646
00:47:48,660 --> 00:47:50,517
Make it ready.
- Yes.
647
00:48:05,291 --> 00:48:07,223
Father!
648
00:48:08,017 --> 00:48:12,173
Chie... my cigarettes from the bedroom.
- Yes.
649
00:48:16,955 --> 00:48:18,532
Good morning.
650
00:48:18,807 --> 00:48:22,591
What are you up to today, father?
- Golfing... at Sagami.
651
00:48:22,775 --> 00:48:26,501
With Mr. Nomura and young Takagi.
652
00:48:26,791 --> 00:48:28,079
How about you?
653
00:48:28,310 --> 00:48:29,864
I'll pass.
654
00:48:30,099 --> 00:48:33,005
Is the waitress
getting used to the house?
655
00:48:33,489 --> 00:48:34,817
You mean Chie?
656
00:48:34,942 --> 00:48:39,152
I overheard the servants...
they said she's nervous and awkward.
657
00:48:39,269 --> 00:48:42,094
And she's only good at serving tea.
658
00:48:42,199 --> 00:48:45,440
More importantly, I want to
get our marriage registered.
659
00:48:45,542 --> 00:48:47,941
There's no rush to get that done.
660
00:48:48,081 --> 00:48:50,761
Father...
why don't you golf with me?
661
00:48:50,863 --> 00:48:54,784
Don't forget the importance of golf
in making business contacts.
662
00:50:29,634 --> 00:50:33,227
Yes... what... an incident... right.
663
00:50:33,368 --> 00:50:36,232
Takashima branch already there...
ya... ya...
664
00:50:36,415 --> 00:50:38,407
Okay, we'll be in touch.
- I'm on it.
665
00:50:38,517 --> 00:50:39,915
Hey, breaking news.
666
00:50:39,970 --> 00:50:41,407
What?
- What?
667
00:50:41,438 --> 00:50:42,338
Not a big story.
668
00:50:42,462 --> 00:50:45,384
Young wife, hit by car, very pretty.
669
00:50:45,469 --> 00:50:47,039
Hey! Ishibashi, there's an accident.
670
00:50:47,110 --> 00:50:49,204
Crash at Takashima crossing.
Four cars involved.
671
00:50:49,384 --> 00:50:51,818
Four cars?
- Listen up.
672
00:50:53,048 --> 00:50:55,211
In all five dead.
673
00:50:57,501 --> 00:50:58,407
Stop it!
674
00:50:59,931 --> 00:51:02,071
Hey...
what should I do with these photos?
675
00:51:02,204 --> 00:51:03,892
Ah... won't be enough space.
676
00:51:04,017 --> 00:51:05,259
No use then.
677
00:51:05,454 --> 00:51:07,305
It's cut and hanging.
678
00:51:20,111 --> 00:51:21,916
How are you these days?
- What?
679
00:51:21,994 --> 00:51:24,268
You stopped talking about that girl.
- Yah.
680
00:51:24,416 --> 00:51:25,770
Work comes first.
681
00:51:25,963 --> 00:51:27,572
You get dumped?
682
00:51:27,666 --> 00:51:29,954
It's that... she got married.
683
00:51:30,065 --> 00:51:31,259
Really?
684
00:51:31,565 --> 00:51:33,283
Ya, maybe it's better
685
00:51:33,408 --> 00:51:34,587
She's probably doing well.
686
00:51:34,682 --> 00:51:36,400
I hope so.
687
00:51:45,465 --> 00:51:47,321
Mr. Ishibashi...
688
00:51:48,301 --> 00:51:49,567
Hey.
689
00:51:53,618 --> 00:51:56,274
After a long time.
- I've been too busy lately.
690
00:51:56,345 --> 00:51:59,689
I doubt that. We're right next door
yet you never come.
691
00:51:59,814 --> 00:52:02,845
We presumed you were going
to the hospital every day.
692
00:52:02,947 --> 00:52:05,728
Going to the hospital?
- Of course.
693
00:52:05,877 --> 00:52:07,150
To see Chie-chan.
694
00:52:07,259 --> 00:52:09,579
What! Chie's that ill?
695
00:52:09,689 --> 00:52:11,618
It's been two months already.
696
00:52:11,728 --> 00:52:13,392
It was in the papers.
697
00:52:13,470 --> 00:52:15,298
An accident hospitalized her.
698
00:52:15,478 --> 00:52:19,258
The hospital... which one?
- Central Hospital.
699
00:52:43,357 --> 00:52:45,606
Excuse me...
I'd like to see AZUMA Chie.
700
00:52:45,700 --> 00:52:47,489
AZUMA Chie?
- Yes.
701
00:52:47,724 --> 00:52:49,661
There is no one here by that name.
702
00:52:49,755 --> 00:52:52,169
That can't be... No...
703
00:52:52,411 --> 00:52:54,911
It's Kimura...
KIMURA Chie, I meant to say.
704
00:52:55,003 --> 00:52:57,176
Mrs. Kimura?
705
00:53:02,510 --> 00:53:05,197
She was moved to another department
two months ago.
706
00:53:05,283 --> 00:53:07,290
Another department... which one?
707
00:53:07,384 --> 00:53:09,329
The Psychiatric Ward.
708
00:53:09,946 --> 00:53:12,931
You called me
just to tell me that, Father?
709
00:53:13,095 --> 00:53:14,462
Of course I did.
710
00:53:16,373 --> 00:53:21,115
About that... yesterday evening
I told you Chie is my wife.
711
00:53:21,384 --> 00:53:23,548
I will decide what I do.
712
00:53:23,634 --> 00:53:25,782
I've been against this
from the beginning.
713
00:53:25,915 --> 00:53:27,882
I didn't send you
to study in New York...
714
00:53:27,945 --> 00:53:31,389
just to marry
a coffee shop waitress.
715
00:53:31,752 --> 00:53:34,000
Still you came to our wedding.
716
00:53:34,079 --> 00:53:35,650
You two selfishly decided...
717
00:53:35,751 --> 00:53:39,376
to live together as you like.
All I could do was watch.
718
00:53:39,446 --> 00:53:40,454
However...
719
00:53:40,571 --> 00:53:44,486
totally damaged after two weeks,
I won't accept it.
720
00:53:44,751 --> 00:53:46,079
Luckily...
721
00:53:46,298 --> 00:53:49,227
the marriage registration
hasn't been done yet.
722
00:53:49,431 --> 00:53:51,845
We'll pay
to cover her medical costs.
723
00:53:51,947 --> 00:53:55,837
That way, our family will be free
from taking her in. - But...
724
00:53:56,156 --> 00:53:57,783
Chie hasn't gone crazy.
725
00:53:58,017 --> 00:54:00,893
She's lost her balance.
The doctor said so.
726
00:54:00,978 --> 00:54:01,993
No.
727
00:54:02,196 --> 00:54:04,595
She's only suffering
from memory loss.
728
00:54:04,743 --> 00:54:06,556
It's the same thing!
729
00:54:15,713 --> 00:54:17,822
Oh, just a minute.
730
00:54:19,753 --> 00:54:21,737
So...
731
00:54:22,338 --> 00:54:24,479
I read your letter... so I came.
732
00:54:24,565 --> 00:54:27,088
Sorry for always bothering you.
733
00:54:27,182 --> 00:54:30,385
I just started back here
the other day.
734
00:54:30,448 --> 00:54:35,049
It's all because of that Kimura
son of a pig!
735
00:54:38,582 --> 00:54:40,699
Haven't you been to see Chie yet.
736
00:54:40,770 --> 00:54:45,887
No, no.
It's not all that serious.
737
00:54:46,004 --> 00:54:49,753
It was only a small accident
and she just lost her memory.
738
00:54:49,847 --> 00:54:51,605
They told me at the hospital.
739
00:54:52,020 --> 00:54:55,087
Mr. Kimura senior came
the day before yesterday.
740
00:54:55,160 --> 00:54:57,527
He gave me a measly
two hundred thousand.
741
00:54:57,574 --> 00:55:00,464
Then he said they would accept
no further responsibility.
742
00:55:00,543 --> 00:55:01,800
What!?
743
00:55:02,059 --> 00:55:07,668
If something's a bit damaged,
rich people just throw it out.
744
00:55:08,082 --> 00:55:10,824
Someone's living child,
they simply discarded her.
745
00:55:10,879 --> 00:55:13,004
He divorced her then?
746
00:55:13,201 --> 00:55:14,607
But Mr. Ishibashi...
747
00:55:14,728 --> 00:55:18,275
I deicded not to bother you
for money any more.
748
00:55:18,418 --> 00:55:20,977
I've quit drinking and gambling.
749
00:55:21,278 --> 00:55:25,106
Sincerely, I realise I caused you
a lot of trouble.
750
00:55:25,467 --> 00:55:28,707
I have no right to ask you for anything,
but just one thing...
751
00:55:28,801 --> 00:55:30,715
I would like you to meet Chie.
752
00:55:30,864 --> 00:55:32,520
If you were to meet Chie...
753
00:55:32,590 --> 00:55:36,597
there's a chance it might help
bring her memory back.
754
00:55:38,887 --> 00:55:41,597
She's under the care of Dr. Miyamoto.
755
00:55:41,692 --> 00:55:46,769
I'm begging you... please meet her...
meet her at least once.
756
00:55:48,137 --> 00:55:51,621
Her condition is called
psychogenic retrograde amnesia.
757
00:55:51,746 --> 00:55:53,980
Something causing mental stress...
758
00:55:54,098 --> 00:55:57,559
and her brain's inability
to deal with it, is the cause.
759
00:55:57,645 --> 00:56:01,285
Miss Chie's case is due to
family breakdown, financial stress...
760
00:56:01,403 --> 00:56:05,160
and marriage issues, all of which
combined to cause the stress.
761
00:56:05,387 --> 00:56:09,310
Consequently... those stressful memories
are lost to her.
762
00:56:09,426 --> 00:56:11,996
Now she's really at peace.
763
00:56:12,128 --> 00:56:13,863
Really at peace?
764
00:56:14,973 --> 00:56:18,043
When a lizard gets his tail
stuck between rocks...
765
00:56:18,106 --> 00:56:20,113
he sheds it and runs away.
766
00:56:20,231 --> 00:56:22,520
It's not only true for lizards
we can shed...
767
00:56:22,590 --> 00:56:24,496
our bad memories too, no?
768
00:56:24,605 --> 00:56:26,613
Do such cases really happen?
769
00:56:26,722 --> 00:56:28,534
In Chie's case...
770
00:56:28,840 --> 00:56:32,184
her memories have dissappeared...
but her conscious mind remains.
771
00:56:32,442 --> 00:56:33,707
What happens now?
772
00:56:33,770 --> 00:56:35,906
Actually it's like this.
773
00:56:36,770 --> 00:56:42,222
Human memory...
think of it as a cylinder.
774
00:56:43,629 --> 00:56:45,121
This deep part...
775
00:56:45,207 --> 00:56:48,387
well, lets call these memories.
776
00:56:49,324 --> 00:56:50,934
They exist here.
777
00:56:51,027 --> 00:56:56,229
But after a some shock...
the memories are cut off...
778
00:56:56,840 --> 00:56:59,114
from the deeper part.
779
00:56:59,856 --> 00:57:04,647
these memories... disappear.
780
00:57:06,184 --> 00:57:10,887
The result is... the patient
doesn't know their own name.
781
00:57:13,434 --> 00:57:15,543
If I give them wool
and knitting needles...
782
00:57:15,598 --> 00:57:17,707
they know how to knit.
783
00:57:18,051 --> 00:57:20,637
But what they wanted to knit
they have forgotten.
784
00:57:20,739 --> 00:57:23,504
If I give them a newspaper
they can read it.
785
00:57:23,574 --> 00:57:26,366
But when asked,
they can't explain it.
786
00:57:26,715 --> 00:57:28,785
What a sad thing has happened.
787
00:57:29,098 --> 00:57:31,004
Is it impossible to recover?
788
00:57:31,535 --> 00:57:33,262
It won't happen all at once.
789
00:57:33,489 --> 00:57:38,105
They can slowly, slowly recover,
but in some cases they don't.
790
00:57:38,301 --> 00:57:41,551
In any case, it requires patience.
791
00:57:42,114 --> 00:57:45,559
Well... meet with her first.
792
00:57:56,837 --> 00:57:59,789
Mrs. Kimura...
- Yes.
793
00:58:00,860 --> 00:58:03,430
So... first you go in.
794
00:58:40,697 --> 00:58:43,337
Chie... it's me.
795
00:58:48,345 --> 00:58:51,657
So... do you recognize me?
Who am I?
796
00:58:56,220 --> 00:58:58,663
Is there anything you'd like to eat?
797
00:59:00,337 --> 00:59:01,962
Ice cream.
798
00:59:13,423 --> 00:59:15,275
Who is that man?
799
00:59:15,423 --> 00:59:20,215
A man who knows you very well.
Do you recognize him?
800
00:59:20,892 --> 00:59:25,312
There's nothing to worry about.
He's a good man.
801
01:00:13,976 --> 01:00:17,186
Is it okay if from time to time...
I come to visit you?
802
01:00:19,773 --> 01:00:21,538
Certainly.
803
01:00:35,158 --> 01:00:38,642
Doctor... how will she recover?
804
01:00:38,798 --> 01:00:43,201
Electric shock treatment...
sometimes brings memories back.
805
01:00:43,330 --> 01:00:46,275
But Miss Chie's case happened
after she was injured.
806
01:00:46,376 --> 01:00:49,032
So such treatment wouldn't be advised.
807
01:00:49,915 --> 01:00:53,547
If there is anything I can do...
I will do it.
808
01:00:53,697 --> 01:00:56,644
However I can help her recover,
please tell me.
809
01:00:56,861 --> 01:00:58,626
I understand your feelings.
810
01:00:58,736 --> 01:01:01,845
Still... that's not the only way
it can be done.
811
01:01:02,025 --> 01:01:03,524
What's the best way?
812
01:01:03,603 --> 01:01:05,001
There's "Amytal Interview".
813
01:01:05,048 --> 01:01:07,141
A kind of sleep inducing injection...
814
01:01:07,236 --> 01:01:09,251
that causes an hypnotic state.
815
01:01:09,462 --> 01:01:12,509
Well, it's a kind of mesmerism.
816
01:01:12,580 --> 01:01:14,876
In this interview,
the patients try hard to remember.
817
01:01:14,931 --> 01:01:17,592
They struggle to remember
their memories.
818
01:01:17,681 --> 01:01:22,778
If it goes well, they can remember
all their memories.
819
01:01:23,384 --> 01:01:25,774
Next time you come,
we will try.
820
01:01:26,580 --> 01:01:28,540
Please do.
821
01:02:01,630 --> 01:02:03,934
Why haven't you come
to see Chie?
822
01:02:04,013 --> 01:02:05,192
I...
823
01:02:05,403 --> 01:02:07,919
I'm not her husband anymore.
824
01:02:08,106 --> 01:02:11,411
Although Chie never really thought of me
as her husband.
825
01:02:11,559 --> 01:02:13,801
To say that now is rather cowardly.
826
01:02:13,864 --> 01:02:16,333
You can't end it
by just giving money.
827
01:02:16,434 --> 01:02:18,948
I'm not the one who gave the money.
828
01:02:19,380 --> 01:02:21,731
If I had the money
to pay her myself...
829
01:02:21,872 --> 01:02:24,161
I could look Chie in the eye.
830
01:02:24,200 --> 01:02:27,731
I didn't get in this car
to hear your excuses.
831
01:02:28,013 --> 01:02:29,364
If you won't do it...
832
01:02:29,450 --> 01:02:31,489
I will do my best
to help Chie get her memory back.
833
01:02:31,552 --> 01:02:34,067
Though I can't say
what her memories will be.
834
01:02:34,612 --> 01:02:37,018
After that, please don't offer
her any support.
835
01:02:37,091 --> 01:02:39,997
Whatever needs to be done,
I will do.
836
01:02:40,700 --> 01:02:42,505
Mr. Ishibashi...
837
01:02:42,653 --> 01:02:44,684
go ahead and look down on me.
838
01:02:45,145 --> 01:02:46,786
Look at me with contempt.
839
01:02:46,880 --> 01:02:49,692
I want to hear you say it.
840
01:02:49,888 --> 01:02:52,927
Stop the car.
I'll get out.
841
01:02:57,957 --> 01:02:59,652
Ishibashi-san...
842
01:03:00,137 --> 01:03:02,700
please... take care of Chie.
843
01:04:32,973 --> 01:04:35,308
We'll try "Amytol Interview".
844
01:04:36,920 --> 01:04:39,748
Please don't say anything.
845
01:05:08,356 --> 01:05:09,699
So...
846
01:05:10,293 --> 01:05:11,816
any problems?
847
01:05:12,543 --> 01:05:15,736
Are you feeling a little better?
848
01:05:21,949 --> 01:05:23,965
How are you feeling?
849
01:05:26,051 --> 01:05:28,684
Don't you remember anything?
850
01:05:29,231 --> 01:05:31,738
You will surely remember.
851
01:05:33,168 --> 01:05:35,754
Didn't you go to buy spring onions?
852
01:05:36,199 --> 01:05:40,964
You know...
the day you were hit by the car.
853
01:05:41,692 --> 01:05:43,872
Can't you remember?
854
01:05:47,661 --> 01:05:49,465
Doctor...
855
01:05:50,879 --> 01:05:52,223
What?
856
01:05:52,708 --> 01:05:55,590
I feel it coming back to me.
857
01:05:56,215 --> 01:05:59,520
You can remember... yes.
858
01:06:00,122 --> 01:06:02,106
It's as if...
859
01:06:02,606 --> 01:06:06,012
it's not... very clear.
860
01:06:07,247 --> 01:06:10,176
But I can remember some things.
861
01:06:11,497 --> 01:06:13,903
Just try to relax.
862
01:06:14,989 --> 01:06:18,418
Think very deeply.
863
01:06:34,123 --> 01:06:35,541
The sea...
864
01:06:37,396 --> 01:06:40,442
Where that is I don't know.
865
01:06:42,131 --> 01:06:45,817
The sea... I can see it clearly.
866
01:06:47,195 --> 01:06:51,974
We were staying there.
867
01:06:52,616 --> 01:06:55,388
We were married.
868
01:06:57,509 --> 01:06:59,205
Why...
869
01:06:59,408 --> 01:07:03,896
can't I remember the way
from the station?
870
01:07:07,814 --> 01:07:11,181
But on the way I get lost.
871
01:07:11,369 --> 01:07:13,891
It's okay if you don't remember.
872
01:07:14,111 --> 01:07:17,866
You can talk about... something else.
873
01:07:18,045 --> 01:07:22,091
I can't even remember my husband.
874
01:07:22,194 --> 01:07:24,585
What was I doing there?
875
01:07:24,662 --> 01:07:26,154
It was a company...
876
01:07:26,264 --> 01:07:28,665
the Kimura Group wasn't it?
877
01:07:28,843 --> 01:07:31,802
That's not right.
878
01:07:32,733 --> 01:07:34,701
But anyway...
879
01:07:35,296 --> 01:07:38,062
outside the house entrance...
880
01:07:38,194 --> 01:07:42,462
there is a broken child's cycle.
881
01:07:42,631 --> 01:07:46,381
It's been exposed to the weather.
882
01:07:46,491 --> 01:07:51,936
There's an old lawnmower there.
883
01:07:52,507 --> 01:07:56,600
There's a hat in the room.
884
01:07:57,858 --> 01:08:00,346
It has a wide brim.
885
01:08:00,483 --> 01:08:05,116
A hat with a pointed top.
886
01:08:05,741 --> 01:08:08,038
Many kinds...
887
01:08:08,194 --> 01:08:10,436
interesting...
888
01:08:10,663 --> 01:08:13,022
hats.
889
01:08:14,819 --> 01:08:18,693
There's one that looks like a sunflower.
890
01:08:22,045 --> 01:08:26,005
The sound... it's scarry.
891
01:08:41,771 --> 01:08:43,904
The sea...
892
01:08:44,137 --> 01:08:46,861
is everywhere there.
893
01:08:47,114 --> 01:08:48,661
And you?
894
01:08:49,146 --> 01:08:52,676
Was it that your married life
was unhappy?
895
01:08:52,755 --> 01:08:54,504
No.
896
01:08:54,607 --> 01:08:59,136
Such an idea... is completely wrong.
897
01:09:00,497 --> 01:09:04,216
Before marriage... we were...
898
01:09:04,263 --> 01:09:07,777
in love with each other.
899
01:09:10,356 --> 01:09:12,749
Doctor...
900
01:09:13,246 --> 01:09:17,895
why doesn't he come for me?
901
01:09:18,161 --> 01:09:23,661
Why... why can't I go back home?
902
01:09:28,324 --> 01:09:29,816
Welcome.
903
01:09:29,949 --> 01:09:30,941
Miss Aiko?
904
01:09:30,996 --> 01:09:32,879
What?
- NATSUKI Aiko?
905
01:09:32,980 --> 01:09:35,980
She's not here.
You've been away a long time.
906
01:09:36,498 --> 01:09:38,896
Miss Aiko?
- She left here.
907
01:09:38,982 --> 01:09:41,185
She left recently.
- You'll do fine.
908
01:09:41,248 --> 01:09:43,505
About AZUMA Chie,
anything about an old lawnmower?
909
01:09:43,576 --> 01:09:44,654
A lawnmower?
910
01:09:44,967 --> 01:09:46,700
Yes... a lawnmower.
911
01:09:46,818 --> 01:09:48,826
She stayed in a rented row-house.
912
01:09:48,896 --> 01:09:51,279
There was no lawn.
913
01:09:51,529 --> 01:09:54,925
Maybe she went somewhere
were there was a lawn.
914
01:09:55,591 --> 01:09:58,349
That's right...
the foreigner's house at Yamanote.
915
01:09:58,435 --> 01:10:02,341
Actually we all went together.
There was a lawn there.
916
01:10:03,052 --> 01:10:05,076
Ishibashi-san...
917
01:11:00,911 --> 01:11:02,417
"Hats..."
918
01:11:02,950 --> 01:11:05,474
"There were hats in a room."
919
01:11:06,684 --> 01:11:12,220
"A pointed one with a big brim."
920
01:11:24,612 --> 01:11:26,526
This Dr. Miyamoto said...
921
01:11:26,643 --> 01:11:30,206
Chie's memories of marriage
to the other you are false then?
922
01:11:30,479 --> 01:11:31,901
Yes.
923
01:11:32,589 --> 01:11:36,143
Chie... forgot all her unhappy memories.
924
01:11:36,284 --> 01:11:40,924
She lives in a happy dream of marriage
which she's created in her imagination.
925
01:11:42,096 --> 01:11:46,581
And... now she...
protects that illusion adamantly.
926
01:11:46,776 --> 01:11:50,836
So before she married...
her dream was to marry you.
927
01:11:51,010 --> 01:11:52,815
Yes, I think so.
928
01:11:53,737 --> 01:11:57,205
However...
now there's no way to confirm it.
929
01:11:57,346 --> 01:11:59,870
Anyway it will come out in time.
930
01:12:00,526 --> 01:12:02,888
But anyway you're a happy man.
931
01:12:03,026 --> 01:12:07,167
In this world for a woman to love a man
so intensely, is simply hard to believe.
932
01:12:08,128 --> 01:12:10,131
It's not like that.
933
01:12:10,676 --> 01:12:12,401
Her lover before marriage...
934
01:12:12,502 --> 01:12:16,401
there's no way she'll come to see me
as the same person.
935
01:12:17,276 --> 01:12:18,416
Now that...
936
01:12:18,651 --> 01:12:23,416
her love grows ever stronger
for the man she remembers...
937
01:12:24,401 --> 01:12:28,206
Her need to remember me
grows less and less.
938
01:12:31,229 --> 01:12:33,678
She loves that man so much...
939
01:12:33,830 --> 01:12:38,259
there's almost no hope
she'll remember the real me.
940
01:12:53,528 --> 01:12:55,660
Who are you?
941
01:12:56,059 --> 01:12:58,938
I knew you very well
before you married.
942
01:12:59,215 --> 01:13:02,363
And... from now on
I'm going to take care of you.
943
01:13:02,637 --> 01:13:05,199
Why do you want to
take care of me.
944
01:13:05,590 --> 01:13:08,455
Because you have nowhere
else to go.
945
01:13:09,660 --> 01:13:13,434
Before... I was hoping to marry you.
946
01:13:13,941 --> 01:13:15,191
Oh my...
947
01:13:15,840 --> 01:13:19,050
But... I have a lover.
948
01:13:19,129 --> 01:13:22,445
I love him so much,
I could never marry someone else.
949
01:13:23,183 --> 01:13:26,558
This lover of yours...
is he anything like me?
950
01:13:26,668 --> 01:13:28,278
I can't really say.
951
01:13:28,395 --> 01:13:31,300
I can't remember his face.
952
01:13:33,004 --> 01:13:34,293
Are you married?
953
01:13:34,371 --> 01:13:36,176
No... not yet.
954
01:13:37,356 --> 01:13:39,574
So you can't be that person.
955
01:13:39,692 --> 01:13:42,731
Because that man
was married to me.
956
01:13:43,223 --> 01:13:46,331
There was a "keyaki" tree...
and also an old lawnmower.
(Zelkova elm)
957
01:13:46,442 --> 01:13:49,067
He came back from his morning walk.
958
01:13:49,192 --> 01:13:52,191
I had made fried eggs
and was waiting for him.
959
01:13:54,418 --> 01:13:56,301
When he came back...
960
01:13:56,457 --> 01:13:58,824
Are my eyes beautiful today?
I asked him.
961
01:13:59,129 --> 01:14:02,270
Then he always smiled,
showing his lovely white teeth.
962
01:14:03,285 --> 01:14:06,144
I was in love with you
for quite a long time.
963
01:14:06,262 --> 01:14:08,113
Hypothetically...
964
01:14:09,387 --> 01:14:13,670
regardless... could you start again...
and agree to marry me.
965
01:14:14,067 --> 01:14:16,652
It's not that I don't like you.
966
01:14:17,301 --> 01:14:18,520
But...
967
01:14:19,067 --> 01:14:21,465
I would feel bad for him.
968
01:14:21,801 --> 01:14:23,699
I couldn't.
969
01:14:24,598 --> 01:14:28,510
Someday...
I'll remember the way.
970
01:14:28,964 --> 01:14:31,370
I'll go back to him.
971
01:14:31,917 --> 01:14:34,175
When I go back, I'll mow the lawn.
972
01:14:34,347 --> 01:14:39,181
I'll put the hats away...
and get the broken cycle repaired.
973
01:14:43,295 --> 01:14:44,482
Half a month later...
974
01:14:44,623 --> 01:14:48,724
I got Chie discharged
and we moved into my apartment.
975
01:14:48,998 --> 01:14:50,482
At that time...
976
01:14:50,811 --> 01:14:54,021
when Chie was asked
to write her name... by someone...
977
01:14:54,146 --> 01:14:57,975
she was able to write very neatly
AZUMA Chie.
978
01:14:58,178 --> 01:15:02,162
Cases of long term false memory
are not so common.
979
01:15:02,717 --> 01:15:06,803
But... except for this condition
Chie was completely normal.
980
01:15:08,154 --> 01:15:09,787
When I came back to my room...
981
01:15:09,912 --> 01:15:14,092
in the usual darkness of my room,
there was now a small light.
982
01:15:14,162 --> 01:15:18,373
This small happiness
broke my heart.
983
01:15:24,404 --> 01:15:27,607
Welcome back.
- I'm home.
984
01:15:35,271 --> 01:15:38,100
You didn't... have any headaches?
- No.
985
01:15:48,410 --> 01:15:51,027
Ahh... I'm famished.
986
01:16:26,191 --> 01:16:28,316
So...Chie...
987
01:16:28,902 --> 01:16:29,894
What?
988
01:16:29,988 --> 01:16:32,844
We should... get married... okay?
989
01:16:33,099 --> 01:16:36,504
Until... that man comes back to you.
990
01:16:36,582 --> 01:16:37,691
But...
991
01:16:37,847 --> 01:16:39,996
when he comes back he'll scold me.
992
01:16:40,105 --> 01:16:42,488
Actually by that man, I mean...
993
01:16:42,574 --> 01:16:46,051
No... don't talk about him anymore.
994
01:16:47,488 --> 01:16:49,340
Yes, you're right.
995
01:16:50,387 --> 01:16:52,308
When you remember clearly...
996
01:16:52,449 --> 01:16:54,660
I will definitely return you to him...
997
01:16:54,762 --> 01:16:56,363
I'm telling you.
998
01:16:56,879 --> 01:16:59,618
So, you shouldn't worry.
999
01:16:59,738 --> 01:17:01,535
The sooner you remember him the better.
1000
01:17:03,113 --> 01:17:04,418
You won't be jealous?
1001
01:17:05,347 --> 01:17:09,308
Of him?
- He's a good man, really good.
1002
01:17:34,434 --> 01:17:35,723
Chie...
1003
01:17:36,184 --> 01:17:39,052
when we met you were always looking
at someone else.
1004
01:17:39,333 --> 01:17:42,965
Yes... it was a rainy day.
1005
01:17:44,074 --> 01:17:46,395
You didn't have an umbrella.
1006
01:17:46,763 --> 01:17:50,044
"I like walking in the rain,"
you told me.
1007
01:17:50,723 --> 01:17:53,121
When someone said my socks
were smelly...
1008
01:17:53,286 --> 01:17:56,364
it was you who said,
"Shall I wash them?"
1009
01:17:56,559 --> 01:17:59,043
We used to go to see the ocean.
1010
01:17:59,245 --> 01:18:01,377
So... this voice of mine...
1011
01:18:01,464 --> 01:18:03,198
isn't it familiar?
1012
01:18:04,370 --> 01:18:08,104
Yes... similar to that man's voice.
1013
01:18:09,409 --> 01:18:12,104
You borrowed 30 thousand yen.
1014
01:18:12,448 --> 01:18:14,643
We often went to the pawn shop...
1015
01:18:14,854 --> 01:18:16,135
with that money...
1016
01:18:16,315 --> 01:18:18,705
because your father spent it
at the races.
1017
01:18:18,823 --> 01:18:20,197
It was for the hospital fees.
1018
01:18:20,728 --> 01:18:22,557
You used to say...
1019
01:18:22,698 --> 01:18:26,042
"To die for love
is to merge in the sun.
1020
01:18:26,299 --> 01:18:30,010
"However... not many people
can die for love."
1021
01:18:30,323 --> 01:18:31,690
And then you said that...
1022
01:18:31,846 --> 01:18:35,526
in that case... you wanted
to watch the ocean in silence.
1023
01:18:35,674 --> 01:18:38,385
To say something like that...
has to be AZUMA Chie.
1024
01:18:38,510 --> 01:18:40,440
I know AZUMA Chie... no.
1025
01:18:40,549 --> 01:18:44,393
Don't you remember something?
a little bit... anything?
1026
01:18:44,878 --> 01:18:46,066
Stop it.
1027
01:18:47,893 --> 01:18:51,525
You've... told me so many things.
1028
01:18:51,823 --> 01:18:55,049
about the blue sea...
about the bright sun.
1029
01:18:55,377 --> 01:18:58,681
It's almost like
we truly love each other.
1030
01:18:58,799 --> 01:19:01,111
It makes me feel very pleasant.
1031
01:19:01,839 --> 01:19:04,151
But... it's wrong.
1032
01:19:04,214 --> 01:19:06,001
His sea is more blue.
1033
01:19:06,057 --> 01:19:08,370
And his sun must be brighter.
1034
01:19:08,549 --> 01:19:10,448
Why "must be" Chie?
1035
01:19:10,604 --> 01:19:12,503
Do you remember that brightness?
1036
01:19:12,643 --> 01:19:14,620
Can you remember that blue?
1037
01:19:14,792 --> 01:19:16,244
That blue is an illusion.
1038
01:19:16,323 --> 01:19:19,908
Don't say that...
about his sea.
1039
01:19:20,589 --> 01:19:22,565
That man you see in that blueness...
1040
01:19:22,667 --> 01:19:24,471
that man is me.
1041
01:19:24,604 --> 01:19:27,167
It's me.
- Not that man.
1042
01:19:27,245 --> 01:19:28,932
You are not that man!
1043
01:19:29,003 --> 01:19:30,354
Not you.
1044
01:19:30,440 --> 01:19:31,690
Chie...
1045
01:19:35,292 --> 01:19:37,034
Chie!
1046
01:19:40,902 --> 01:19:43,679
Then please do it carefully.
- Yes.
1047
01:19:50,650 --> 01:19:52,650
What's with... the girlfriend?
1048
01:19:53,939 --> 01:19:56,001
Not well?
1049
01:19:56,564 --> 01:19:59,791
Since yesterday... she's been trying
to remember something.
1050
01:19:59,877 --> 01:20:01,204
She's struggling.
1051
01:20:01,674 --> 01:20:03,681
My timings really bad for you.
1052
01:20:03,807 --> 01:20:05,549
Actually, I need you to
work a bit far away.
1053
01:20:05,604 --> 01:20:07,807
Where is it?
- Near Kamakura.
1054
01:20:07,908 --> 01:20:10,775
To report on a group
forming a new cult.
1055
01:20:10,921 --> 01:20:12,095
So then...
1056
01:20:12,212 --> 01:20:15,991
go to the Prawn Restaurant
on the beach road and wait 'til we call.
1057
01:20:35,543 --> 01:20:37,480
Watch out!
1058
01:20:47,601 --> 01:20:48,952
The maid servants are saying...
1059
01:20:49,029 --> 01:20:51,413
that the new wife is nervous and awkward.
1060
01:20:51,647 --> 01:20:53,897
She only knows how to serve tea.
1061
01:20:54,052 --> 01:20:55,661
Father, what are you doing?
1062
01:20:55,786 --> 01:20:57,091
What of it?
1063
01:20:57,187 --> 01:20:59,981
He now thinks this work isn't important and doesn't come.
1064
01:21:00,098 --> 01:21:02,137
He's completely irresponsible.
1065
01:21:14,030 --> 01:21:17,154
City Hospital is in Urabune-cho, isn't it?
1066
01:21:44,567 --> 01:21:46,583
Ah... Mr. Ishibashi...
1067
01:21:47,099 --> 01:21:49,653
I thought so... is it Chie?
1068
01:21:53,419 --> 01:21:54,630
How is her condition?
1069
01:21:55,200 --> 01:21:57,958
Seems she's now at a critical point.
1070
01:21:58,145 --> 01:22:00,754
I can't believe she tried suicide?
1071
01:22:02,036 --> 01:22:04,020
I can't either.
1072
01:22:04,224 --> 01:22:08,020
She's too sensitive, that girl.
1073
01:22:09,935 --> 01:22:11,895
Please let me see her.
1074
01:22:12,013 --> 01:22:13,661
You can't see her now.
1075
01:22:13,755 --> 01:22:15,145
How is she?
1076
01:22:15,481 --> 01:22:17,044
Myself, I don't know.
1077
01:22:17,153 --> 01:22:19,982
Excuse me, here's a change of clothes.
1078
01:23:00,541 --> 01:23:01,939
Ah... Doctor...
1079
01:23:02,001 --> 01:23:04,126
An emergency call.
Sorry I'm so late.
1080
01:23:04,260 --> 01:23:05,384
I'm sorry.
1081
01:23:05,650 --> 01:23:08,330
How is she?
- I don't know.
1082
01:23:08,455 --> 01:23:11,926
But... why would she want to die?
1083
01:23:12,056 --> 01:23:15,341
Miss Chie...
maybe she remembered something.
1084
01:23:15,494 --> 01:23:19,398
However this improvement
led her to the sea.
1085
01:23:19,612 --> 01:23:22,392
Could be it wasn't a good memory.
1086
01:23:22,971 --> 01:23:26,471
Maybe... her happy marriage
proved to be a false memory.
1087
01:23:26,565 --> 01:23:28,924
She realized it was all an illusion.
1088
01:23:29,072 --> 01:23:32,689
She had to be sure
to protect her happy illusion.
1089
01:24:52,244 --> 01:24:54,674
Kiyoshi-san..
1090
01:25:29,953 --> 01:25:32,195
She's out of danger now.
1091
01:25:32,734 --> 01:25:34,530
I must go...
I have to work.
1092
01:25:34,656 --> 01:25:36,968
Don't worry about
what comes next.
1093
01:25:37,117 --> 01:25:39,843
If anything at all happens,
we'll notify you.
1094
01:25:39,906 --> 01:25:41,507
She'll be okay, no?
1095
01:25:41,867 --> 01:25:45,202
She keeps calling your name.
1096
01:26:01,729 --> 01:26:02,893
Hello...
1097
01:26:03,049 --> 01:26:04,126
It's Chie-san...
1098
01:26:04,221 --> 01:26:07,104
thia morning after her fever came down
she got dressed.
1099
01:26:07,213 --> 01:26:10,200
When I asked where she was going,
she shook her head.
1100
01:26:11,221 --> 01:26:12,236
Yes.
1101
01:26:12,346 --> 01:26:14,057
I think there's no danger.
1102
01:26:14,174 --> 01:26:16,221
In case anything strange happens...
1103
01:26:16,336 --> 01:26:18,593
I assigned a nurse to follow her.
1104
01:26:18,750 --> 01:26:23,269
Do you have any idea at all
where she might want to go?
1105
01:26:25,737 --> 01:26:28,909
Oh... she's leaving the hospital now.
1106
01:26:34,284 --> 01:26:35,823
Right!
1107
01:30:17,914 --> 01:30:19,663
Kiyoshi-san.
1108
01:30:21,133 --> 01:30:22,578
Chie...
1109
01:30:28,360 --> 01:30:29,642
Chie!
1110
01:30:30,142 --> 01:30:31,874
Kiyoshi-san!
1111
01:30:39,403 --> 01:30:47,096
Translation: Keiko Mima & salmond
Subtitles: salmond
1112
01:30:47,602 --> 01:30:55,390
The End
76962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.