All language subtitles for Epitaph To My Love 1961 DVDRip DD2.0 x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,646 --> 00:00:10,932 SHOCHIKU STUDIOS 2 00:00:25,986 --> 00:00:32,633 Waga Koi no tabiji EPITAPH TO MY LOVE 3 00:00:36,625 --> 00:00:41,289 Executive Producer Susumu Rokuguruma ? Original Work Ayako SONO Screenplay Shuji TERAYAMA/Masahiro SHINODA 4 00:00:41,337 --> 00:00:46,556 Cinematography Masao KOSUGI Production Design Masao KUMAGAI Music Naozumi YAMAMOTO Sound Recording Yukio KOBI 5 00:00:46,657 --> 00:00:51,223 Lighting - ?? SENKAWA Film Editing - Keiichi URAOKA Sound Recording - Katsumi UAZAWA Asst. Director - Shigetoshi ROKUGAWA 6 00:00:51,387 --> 00:00:55,269 Set Creation - Soutaro WATANABE ColorSet Design - Yasuo SUZUKI Filmed in Eastman ColorFilm Processing - Toyo Genzo Co. Color Technician - Akio SHINOZAKI Costumes - ?? 7 00:00:58,824 --> 00:01:02,628 Filming Assistant - ? OKOSHI Sound Asst. - Kazuo ITO Lighting Asst. Yoshifumi AOKI Title Design Makoto WADA Continuity - Tomiji SHIMIZU 8 00:01:02,691 --> 00:01:04,629 Starring 9 00:01:04,706 --> 00:01:09,268 Yuusuke KAWAZU Shima IWASHITA 10 00:01:09,386 --> 00:01:13,967 So YAMAMURA Mitsui HIROJI Fumio WATANABE Yumeji TSUKIOKA 11 00:01:14,023 --> 00:01:18,647 Tatsuji KITA Kei SAITO Takanobu HOZUMI Jun HAMAMURA Yoko SHIBATA Yuki TOMINAGA 12 00:01:31,819 --> 00:01:37,435 Director Masahiro SHINODA 13 00:01:46,989 --> 00:01:48,480 OEBI BAR RESTAURANT 14 00:01:50,206 --> 00:01:53,848 The farmer Miura-san was also critisized by the Shizuoka district. 15 00:01:53,895 --> 00:01:55,239 The problem being the mixture of fertilizers used. 16 00:01:55,304 --> 00:01:56,788 I'll pay cash. - Let's go. - Yah. 17 00:01:56,843 --> 00:02:00,350 Thank you. - Thank you very much. Come again. 18 00:02:00,451 --> 00:02:04,990 ... today at noon a woman jumped in the sea at Pier No.2 in Yokohama and drowned. 19 00:02:05,222 --> 00:02:08,949 The unidentified woman was around 20 years old. 20 00:02:09,043 --> 00:02:11,902 She was wearing a flower pattern blouse and a green skirt. 21 00:02:12,004 --> 00:02:13,915 She was floating face down in the water the Yokohama police... 22 00:02:13,970 --> 00:02:16,175 It's depressing eh? 23 00:02:17,136 --> 00:02:19,995 Please... that news. 24 00:02:21,340 --> 00:02:25,386 It is raining in Kanagawa now. It will continue until this evening. 25 00:02:25,488 --> 00:02:28,683 It will stop around sunrise and the weather will improve. 26 00:02:28,801 --> 00:02:32,402 The high wave warning has not been cancelled. 27 00:02:32,496 --> 00:02:36,181 Ships passing offshore should use caution. 28 00:02:36,597 --> 00:02:38,042 Rain stopped yet? 29 00:02:38,128 --> 00:02:39,800 That ends the news. 30 00:02:40,152 --> 00:02:44,456 You are listening to radio Kanto J-O-R-A. 31 00:02:44,629 --> 00:02:48,073 At the tone it will be 10 PM. 32 00:02:49,496 --> 00:02:51,706 Thank you. 33 00:02:54,169 --> 00:02:55,934 Taxi... 34 00:03:01,629 --> 00:03:05,598 Yokahama Citizens' Hospital? - Sure. You got it. 35 00:03:12,521 --> 00:03:18,376 Where were you looking? - Asshole! Why weren't you paying attention? 36 00:03:20,938 --> 00:03:24,577 What... it's your fault. Why are you complaining? 37 00:03:24,664 --> 00:03:27,007 This mark is strange. 38 00:03:27,093 --> 00:03:28,696 What about my compensation? 39 00:03:28,758 --> 00:03:31,195 You can't get off scot-free. 40 00:03:36,587 --> 00:03:41,851 This afternoon, at pier No.2 a young woman drowned herself. 41 00:03:41,944 --> 00:03:44,218 She was floating face down. 42 00:03:45,234 --> 00:03:47,460 Perhaps already dead. 43 00:03:47,710 --> 00:03:51,054 But was it Chie AZUMA or not. 44 00:03:51,179 --> 00:03:52,631 I can't figure it out. 45 00:03:52,749 --> 00:03:57,306 No, that Chie drowned herself... I can't believe it. 46 00:03:57,882 --> 00:04:01,313 Chie would never do something like that. 47 00:04:04,084 --> 00:04:05,866 This rain is strong. 48 00:04:06,218 --> 00:04:08,962 That day was very sunny. 49 00:04:09,296 --> 00:04:11,350 That day... right... 50 00:04:11,498 --> 00:04:15,729 That was the first day I wore the Press Club badge... that day. 51 00:04:21,132 --> 00:04:22,577 Please write to me. 52 00:04:22,717 --> 00:04:26,014 I can't promise to write. - Don't be such a hard ass. 53 00:04:26,069 --> 00:04:27,803 So then finally, the most likely drug route... 54 00:04:27,842 --> 00:04:30,358 is via the 'Kobe Maru' crew and the Nagata group? 55 00:04:30,523 --> 00:04:32,413 You... got the inside story, eh? 56 00:04:32,538 --> 00:04:34,194 You'll soon be a famous writer. 57 00:04:34,405 --> 00:04:38,087 Please, help me out Izaki-san... Izaki-san...! 58 00:04:42,334 --> 00:04:45,060 This dick doesn't accept our story. - Hard nut, isn't he? 59 00:04:45,170 --> 00:04:47,232 No, no... we're just getting started. 60 00:04:47,334 --> 00:04:49,709 But, seems he wants to steer clear of us. 61 00:04:49,834 --> 00:04:51,490 Don't let it bother you. 62 00:04:51,561 --> 00:04:53,256 If he's uptight, we'll have to push him. 63 00:04:53,334 --> 00:04:55,256 Is it possible... to do that? 64 00:05:06,800 --> 00:05:11,042 Ishibashi... the trick to this job... first push, second push, third push... 65 00:05:11,160 --> 00:05:14,813 In short, getting the story's just like getting a girl. - Really? 66 00:05:14,953 --> 00:05:18,192 Really? Aren't you interested in women? - Not interested. 67 00:05:18,259 --> 00:05:22,149 You're a sad case. Keep getting rejected? - Not like that. 68 00:05:22,321 --> 00:05:25,579 I don't wan't the hassle any more. - Ohhh? 69 00:05:25,907 --> 00:05:27,732 Already had a good one? 70 00:05:27,829 --> 00:05:31,724 So tell me, lover-boy... an older woman? 71 00:05:35,955 --> 00:05:39,705 YOKOHAMA TIMES 72 00:05:46,923 --> 00:05:51,821 EDITOR (Sign on door) 73 00:05:52,565 --> 00:05:55,784 Where is reception? - Reception? 74 00:05:56,065 --> 00:05:57,811 I want to see someone. 75 00:05:57,936 --> 00:05:59,897 Oh, meet someone? 76 00:06:00,013 --> 00:06:01,435 Who's that? 77 00:06:01,530 --> 00:06:05,132 Mr. Kiyoshi Ishibashi. - You mean the new guy, right? 78 00:06:07,061 --> 00:06:10,040 Has Mr. Ishibashi come back yet? - Not yet. 79 00:06:18,961 --> 00:06:20,366 Mr. Ishibashi... 80 00:06:20,531 --> 00:06:22,578 She's calling you. 81 00:06:28,520 --> 00:06:30,880 It's okay. Go on. 82 00:06:31,356 --> 00:06:34,896 It's okay. Forget her. - My, don't say that. 83 00:06:35,255 --> 00:06:38,490 Be at 'Red Seal Ship' by three o'clock. - What's the 'Red Seal Ship'? 84 00:06:38,607 --> 00:06:40,028 My good friend's coffee shop. 85 00:06:40,137 --> 00:06:41,184 Where is it? 86 00:06:41,263 --> 00:06:44,327 Dummy... A reporter asking the way somewhere. 87 00:06:44,444 --> 00:06:46,608 Figure it out yourself. 88 00:07:01,004 --> 00:07:02,972 Are you commuting from Tokyo? 89 00:07:03,043 --> 00:07:08,145 I've realized that this is my life's work. So... I've settled on this. 90 00:07:08,543 --> 00:07:09,662 Really. 91 00:07:09,779 --> 00:07:13,678 I've been thinking I want to forget those days. 92 00:07:14,302 --> 00:07:17,838 You make enough to live on now so you're dumping me. 93 00:07:18,068 --> 00:07:20,193 No, not like that. 94 00:07:20,818 --> 00:07:22,299 So what now? 95 00:07:22,435 --> 00:07:25,454 I can't live like that forever. 96 00:07:25,818 --> 00:07:28,160 Somehow, I want to be independent. 97 00:07:28,519 --> 00:07:30,699 Who are you playing with? 98 00:07:31,230 --> 00:07:35,980 You were playing around a lot before. Will only 12,000 be enough? 99 00:07:36,097 --> 00:07:38,199 Well... I don't know. 100 00:07:38,332 --> 00:07:40,371 But.. even so I won't die. 101 00:07:40,832 --> 00:07:44,215 It's okay... I can always come to see you. 102 00:07:44,340 --> 00:07:47,178 No... we agreed to stop seeing each other. 103 00:07:47,317 --> 00:07:50,494 Not quite... I haven't given up on you yet. 104 00:07:51,423 --> 00:07:53,341 And how's your husband doing? 105 00:07:58,229 --> 00:07:59,634 Kiyoshi-san... 106 00:08:06,033 --> 00:08:10,415 RED SEAL SHIP (17th century, Red Seal denoted Ieyasu's protection. Deterred pirates.) 107 00:08:12,939 --> 00:08:14,977 You won't get married. 108 00:08:15,033 --> 00:08:17,562 Don't worry. Show me. 109 00:08:20,033 --> 00:08:22,312 But this is very strange. 110 00:08:22,462 --> 00:08:24,087 You'll have three children. 111 00:08:27,369 --> 00:08:28,391 Welcome. 112 00:08:28,533 --> 00:08:29,609 Come, I'll introduce you. 113 00:08:29,696 --> 00:08:31,703 The man joining us is ISHIBASHI Kiyoshi. 114 00:08:31,853 --> 00:08:33,493 He's still a bachelor. 115 00:08:34,532 --> 00:08:35,751 Pleased to meet you. 116 00:08:43,949 --> 00:08:45,160 What's up? 117 00:08:46,168 --> 00:08:47,847 Bring him a coffee. 118 00:08:47,957 --> 00:08:50,989 Ishibashi... you reek of bachelorhood. 119 00:08:51,051 --> 00:08:53,683 Must be your maternal instinct waking up. 120 00:08:54,004 --> 00:08:56,894 Why not become his girlfriend. - Thanks, but no. 121 00:08:56,965 --> 00:08:58,816 I don't like men with smelly socks. 122 00:08:58,887 --> 00:09:00,559 Are they that bad? 123 00:09:00,629 --> 00:09:02,785 Would you like me to wash your socks. 124 00:09:06,137 --> 00:09:08,762 No... socks always smell. 125 00:09:08,824 --> 00:09:11,935 Hear... your coffee. - Thanks. 126 00:09:12,136 --> 00:09:13,347 What's your name? 127 00:09:13,566 --> 00:09:14,683 Cleopatra. 128 00:09:15,895 --> 00:09:19,370 I'm NOZOSAWA Akio. And this is NATSUKI Aiko. 129 00:09:21,583 --> 00:09:23,192 You? 130 00:09:23,576 --> 00:09:25,349 AZUMA Chie. 131 00:09:36,564 --> 00:09:38,099 This, please. 132 00:09:48,356 --> 00:09:50,152 AZUMA Rikie (House sign) 133 00:10:00,366 --> 00:10:02,255 That you Chie? 134 00:10:07,678 --> 00:10:09,202 Is it night already? 135 00:10:09,764 --> 00:10:12,240 You haven't eaten have you? - Nah. 136 00:10:13,030 --> 00:10:14,295 The factory? 137 00:10:14,444 --> 00:10:17,261 I didn't go. - That's not good. 138 00:10:17,488 --> 00:10:20,081 It's not 'not good'. Chie... 139 00:10:20,245 --> 00:10:24,268 Today... on the 6th and the 4th I lost 600 yen. 140 00:10:24,403 --> 00:10:27,902 If you went to the print factory you would have made 600 yen. 141 00:10:27,988 --> 00:10:31,460 You should let your father have some fun sometimes. 142 00:10:31,578 --> 00:10:34,275 My whole life's a struggle. 143 00:10:34,828 --> 00:10:36,390 Father... 144 00:10:37,305 --> 00:10:39,203 you pawned the black umberella? 145 00:10:43,551 --> 00:10:46,012 I borrowed that from a shop. 146 00:10:46,247 --> 00:10:47,278 Is that so? 147 00:10:47,481 --> 00:10:50,942 What's, "Is that so?" How will I return it now? 148 00:10:51,098 --> 00:10:52,903 But the rice shop... 149 00:10:53,005 --> 00:10:57,067 They came to collect our tab. What could I do? 150 00:11:04,804 --> 00:11:08,320 Ya-chan... when the launch comes, don't let it go. - Right. 151 00:11:08,437 --> 00:11:09,343 Is that alright? 152 00:11:09,422 --> 00:11:10,354 It's a woman... 153 00:11:10,456 --> 00:11:14,674 she's well known in Macau. She looks like a tabacco shop auntie. 154 00:11:15,234 --> 00:11:16,796 It's starting to get windy. 155 00:11:17,008 --> 00:11:19,413 Can we get to press by 10? - Should be able to. 156 00:11:19,453 --> 00:11:20,961 It's a big story. 157 00:11:21,086 --> 00:11:22,499 When I get home tonight... 158 00:11:22,562 --> 00:11:24,664 I'll have tea-rice and a glass of sake with my wife. 159 00:11:24,836 --> 00:11:26,875 I'll go to the bath house and then wash my clothes. 160 00:11:26,976 --> 00:11:28,539 Your smelly socks too. 161 00:11:28,703 --> 00:11:30,745 Should be great fun. 162 00:11:31,000 --> 00:11:33,828 Ah, what was that woman's name? 163 00:11:34,851 --> 00:11:38,153 Ah, you mean AZUMA Chie. - Ah, that's right. 164 00:11:39,140 --> 00:11:41,577 Idiot... don't light it. 165 00:11:53,494 --> 00:11:57,729 RED SEAL SHIP COFFEE SHOP 166 00:12:04,601 --> 00:12:06,179 Are you disapointed? 167 00:12:06,382 --> 00:12:08,272 She took leave today. 168 00:12:08,452 --> 00:12:10,741 No... I didn't come to see her. 169 00:12:10,820 --> 00:12:13,491 Oh is that so? - Coffee. 170 00:12:14,953 --> 00:12:18,148 Seems Ishibashi-san's suffering from love fever. 171 00:12:19,273 --> 00:12:21,624 Let see? - Not like that. 172 00:12:21,750 --> 00:12:24,890 It's just that I noticed she wasn't here today. 173 00:12:25,023 --> 00:12:26,627 That's fine then. 174 00:12:26,867 --> 00:12:29,719 Chie-chan has someone good. 175 00:12:31,562 --> 00:12:35,168 She looks rather shy... actually she's quite the girl. 176 00:12:35,336 --> 00:12:38,281 He's the son of the big cheese at Kimura Corp. 177 00:12:38,328 --> 00:12:39,228 A bit handsome... 178 00:12:39,539 --> 00:12:43,554 he brings presents and such for Chie... but she's gives him the cold shoulder. 179 00:12:43,664 --> 00:12:46,484 She acts indifferent, but you never know. 180 00:12:46,578 --> 00:12:51,078 What? Yah... Oh that article... yah that's right. 181 00:12:51,203 --> 00:12:54,210 There were two reporters, SUDA Shinji and ISHIBASHI Kiyoshi. 182 00:12:54,453 --> 00:12:57,914 Huh... he's not here right now... 183 00:12:58,016 --> 00:12:59,851 Hey, you... where is Ishibashi. 184 00:12:59,953 --> 00:13:02,499 Probably at Red Seal Ship. Said he was going for coffee. 185 00:13:02,593 --> 00:13:04,757 Yes... I'll find him. 186 00:13:04,873 --> 00:13:06,396 It's ours. 187 00:13:06,474 --> 00:13:10,216 Suda-san... you look happy. Something good is it? 188 00:13:10,342 --> 00:13:13,197 None of your business. - What a bore. 189 00:13:13,307 --> 00:13:15,337 Hello... Aiko there? 190 00:13:15,455 --> 00:13:18,478 It's me. Suda-san talking. 191 00:13:18,603 --> 00:13:20,290 Is Ishibashi there? 192 00:13:20,681 --> 00:13:24,204 Hi... figured you'd be there. - Since I had nothing on... 193 00:13:24,283 --> 00:13:26,722 That's just it... you do. 194 00:13:26,838 --> 00:13:29,423 The Editor-in-Chief invited us for dinner. 195 00:13:29,635 --> 00:13:31,505 For our unflagging efforts on that article. 196 00:13:31,638 --> 00:13:34,247 That article...? - The drug trafficing story. 197 00:13:34,349 --> 00:13:37,145 Probably a bonus. - Me too? - Sure. 198 00:13:37,318 --> 00:13:38,684 Is it true? 199 00:13:38,755 --> 00:13:40,827 If that's the case it'll rain tomorrow. 200 00:14:02,707 --> 00:14:04,082 Where're you off to? 201 00:14:04,316 --> 00:14:05,754 To see a film. 202 00:14:06,082 --> 00:14:08,543 Your day off? - I'm on the late shift. 203 00:14:09,316 --> 00:14:12,597 Going alone to such an early film... Which would it be? 204 00:14:14,410 --> 00:14:16,394 "Strangers When We Meet" (1960 Kirk Douglas, Kim Novak) 205 00:14:16,472 --> 00:14:19,347 Shall I accompany you to the theater? No umbrella though. 206 00:14:19,441 --> 00:14:21,676 I like walking in the rain. 207 00:14:21,793 --> 00:14:23,644 You're rather willful. 208 00:14:23,786 --> 00:14:26,238 You always see films on your own? 209 00:14:27,605 --> 00:14:28,917 Your lucky. 210 00:14:28,956 --> 00:14:33,373 If I say I want to go to a film, there's someone right there to take me. 211 00:14:33,512 --> 00:14:36,185 But I don't want to go with him. 212 00:14:43,698 --> 00:14:46,798 Well, this is it. - Good bye. 213 00:15:02,062 --> 00:15:03,898 If I think now... 214 00:15:04,186 --> 00:15:07,685 from behind she looked so miserable. 215 00:15:07,843 --> 00:15:10,686 Seeing her from behind... why didn't I realize... 216 00:15:10,772 --> 00:15:14,148 what a heavy burden she was carrying. 217 00:15:14,359 --> 00:15:17,576 Chie... didn't look back that time either. 218 00:15:17,703 --> 00:15:19,778 I was willing her to look back. 219 00:15:19,880 --> 00:15:23,833 And if she had... I would have confessed my feelings to her. 220 00:15:23,981 --> 00:15:27,465 Which... I did that night in Yamashita Park. 221 00:15:31,241 --> 00:15:33,819 Home? Where? - Near Gumio-ji. 222 00:15:33,913 --> 00:15:35,219 Right. 223 00:15:38,727 --> 00:15:39,914 Strange, eh. 224 00:15:40,069 --> 00:15:43,949 When we walk like this people might think us lovers. 225 00:15:44,037 --> 00:15:46,811 You... don't have any women friends? 226 00:15:46,905 --> 00:15:47,896 I have. 227 00:15:47,975 --> 00:15:51,600 I had so many in Tokyo that I got fed up and chucked them all. 228 00:15:51,819 --> 00:15:53,615 Must be rich. 229 00:15:53,873 --> 00:15:55,951 What about you? A 'boyfriend'. 230 00:15:56,061 --> 00:15:57,451 No one like that. 231 00:15:57,561 --> 00:16:00,639 Instead... there's a man who wants to give me money like I'm his. 232 00:16:00,787 --> 00:16:02,319 That's nice no? 233 00:16:02,552 --> 00:16:05,161 I had a older married woman like that too. 234 00:16:05,256 --> 00:16:06,592 My... 235 00:16:06,954 --> 00:16:10,289 then in that case... we're the same. 236 00:16:10,766 --> 00:16:13,571 Only... essentially we are different. 237 00:16:13,750 --> 00:16:15,562 The woman is just spending money... 238 00:16:15,656 --> 00:16:18,273 but a man expects something for his investment. 239 00:16:18,542 --> 00:16:20,555 So you can't just accept it innocently. 240 00:16:20,659 --> 00:16:23,886 But... what if I don't want to return his favor? 241 00:16:23,987 --> 00:16:25,987 Even if you don't want to... he'll take it. 242 00:16:26,089 --> 00:16:27,549 Better to not take anything. 243 00:16:27,963 --> 00:16:31,564 But... I have no choice but to take it. 244 00:16:31,807 --> 00:16:33,689 I need money. 245 00:16:33,822 --> 00:16:36,624 I have to earn for my father also. 246 00:16:36,705 --> 00:16:40,393 I heard... your father works screen printing scarves. 247 00:16:40,525 --> 00:16:44,399 Enough... let's not talk about it. 248 00:16:45,916 --> 00:16:48,658 Say... I'll give you all my money... 249 00:16:48,760 --> 00:16:52,034 take me somewhere nice... wherever. 250 00:16:52,361 --> 00:16:54,331 Here... I have 210 yen and... 251 00:16:54,401 --> 00:16:57,338 three 8 yen stamps... and an 'amulet'. (Temple blessing) 252 00:16:57,409 --> 00:17:01,448 In total 234 yen... counting all of it. 253 00:17:06,032 --> 00:17:07,140 Chie... 254 00:17:54,879 --> 00:17:57,078 We meet here again. 255 00:17:57,446 --> 00:17:59,800 Mr. Kimura, you're hooked on this too. 256 00:17:59,907 --> 00:18:04,242 It's hard to stop coming here. How did you do? 257 00:18:05,180 --> 00:18:06,625 Did you bet on the favorite? 258 00:18:06,750 --> 00:18:08,594 I took 4 to place first. 259 00:18:08,734 --> 00:18:11,148 I bet on him too. 260 00:18:11,507 --> 00:18:14,577 Father, in the next race 2 and 3 are sure. Will you bet? 261 00:18:14,663 --> 00:18:17,803 No, I'm done for today. 262 00:18:18,109 --> 00:18:19,991 So you lost everything? 263 00:18:21,796 --> 00:18:24,764 If it's not too forward, please use this. - What? 264 00:18:24,929 --> 00:18:26,373 From another race nut. 265 00:18:26,507 --> 00:18:28,117 Don't be shy. - Thank you so much. 266 00:18:28,195 --> 00:18:29,725 Ah, not at all. 267 00:18:29,890 --> 00:18:31,921 Today I was keen and brought lots of money. 268 00:18:32,023 --> 00:18:35,730 Not just today... anytime you're in need, I'm happy to help out. 269 00:18:35,890 --> 00:18:37,577 Oh, thanks. 270 00:18:38,320 --> 00:18:39,846 Well then... 271 00:18:40,179 --> 00:18:41,390 Oh... 272 00:18:41,523 --> 00:18:44,890 Don't tell Chie anything about this. - Right. 273 00:19:05,462 --> 00:19:06,649 Chie... 274 00:19:10,664 --> 00:19:12,383 Wait up. 275 00:19:14,540 --> 00:19:16,649 You're cheating. 276 00:19:17,962 --> 00:19:21,633 You're running ahead too fast. Don't leave me alone. 277 00:19:22,336 --> 00:19:24,891 Really don't, eh. - Okay. 278 00:19:41,074 --> 00:19:45,402 Say... shall we go further inside? - But it's somebody's house. 279 00:19:45,566 --> 00:19:48,636 Let's go in. If there's a dog, it'll bark. 280 00:19:56,492 --> 00:19:58,195 Is it alright? 281 00:19:58,609 --> 00:19:59,952 It's fine. 282 00:20:00,101 --> 00:20:02,327 You go that way. 283 00:20:38,069 --> 00:20:41,147 Chie... come over here. 284 00:20:49,782 --> 00:20:51,320 Chie... 285 00:21:17,752 --> 00:21:21,002 This sound... it's frightening. - Frightening? 286 00:21:21,839 --> 00:21:23,464 I'm here. 287 00:21:26,292 --> 00:21:27,744 Chie... 288 00:21:30,987 --> 00:21:32,323 Chie... 289 00:21:57,315 --> 00:21:59,753 Why did you make me do this? 290 00:21:59,910 --> 00:22:01,198 I don't know. 291 00:22:01,301 --> 00:22:03,738 But... there must be a reason. 292 00:22:04,066 --> 00:22:07,422 Because... I wanted to forget everything. 293 00:22:07,926 --> 00:22:10,019 Did you meet the man who gives you money? 294 00:22:10,152 --> 00:22:12,933 Yes... though not any more. 295 00:22:13,761 --> 00:22:15,331 How much did you take? 296 00:22:15,535 --> 00:22:17,441 About thirty thousand yen. 297 00:22:17,996 --> 00:22:19,730 Thirty thousand eh. 298 00:22:20,816 --> 00:22:23,988 Thirty thousand yen, maybe I can manage that. 299 00:22:25,004 --> 00:22:28,027 When... I've returned the money and saved some, I'll buy the parrot. 300 00:22:28,097 --> 00:22:30,417 Parrot? - Yes. 301 00:22:31,035 --> 00:22:34,550 I'll teach him to say, "I'm happy". 302 00:22:35,004 --> 00:22:37,655 I'll make him say it every day. 303 00:22:38,308 --> 00:22:42,076 If I do that, maybe it'll make me feel a bit happier. 304 00:22:44,323 --> 00:22:48,276 "To die for love... is to merge in the sun." 305 00:22:48,426 --> 00:22:51,021 I read that somewhere. 306 00:22:51,636 --> 00:22:56,617 But... not many people can die for love. 307 00:22:57,183 --> 00:22:59,215 Like us. 308 00:23:01,152 --> 00:23:05,830 At a time like this... I'm only looking at the sea. 309 00:23:32,520 --> 00:23:34,168 What happened to your father? 310 00:23:34,497 --> 00:23:37,074 He said he was coming here and left. 311 00:23:37,168 --> 00:23:39,129 He hasn't come here. 312 00:23:39,387 --> 00:23:42,577 Surely not... only we left home together this morning. 313 00:23:42,664 --> 00:23:47,100 Maybe you didn't think why I called you during your work time. 314 00:23:47,202 --> 00:23:51,694 You say your father can't do hard work, then find him a desk job. 315 00:23:51,828 --> 00:23:54,622 It's just... my father suffers from nerve pain. 316 00:23:54,718 --> 00:23:55,929 What of it? 317 00:23:56,062 --> 00:23:58,445 He now thinks this work isn't important and doesn't come. 318 00:23:58,523 --> 00:24:00,405 He's completely irresponsible. 319 00:24:00,476 --> 00:24:02,260 These days... 320 00:24:02,429 --> 00:24:06,422 factories like ours, often pay less than minimum wage. 321 00:24:06,484 --> 00:24:09,437 We can't manage, if we don't cut costs. 322 00:24:09,531 --> 00:24:11,749 Please tell him we have to fire him. 323 00:24:11,820 --> 00:24:13,069 But... 324 00:24:13,539 --> 00:24:17,406 I'll give him a good talking to. Please let him stay a little longer. 325 00:24:17,742 --> 00:24:20,539 Good night. Great shift. 326 00:24:23,344 --> 00:24:25,610 Ah, I'm bushed. 327 00:24:26,383 --> 00:24:28,126 Say... let's walk to Yamate. 328 00:24:28,188 --> 00:24:30,359 Good idea. What about you, Chie. - Okay. 329 00:24:30,485 --> 00:24:32,142 Today, there was a customer... 330 00:24:32,242 --> 00:24:34,110 he was so disgusting. - Really? 331 00:24:38,125 --> 00:24:41,593 Wow, beautiful. Come on, hurry up. So beautiful. 332 00:24:49,255 --> 00:24:50,849 Chie... 333 00:24:54,849 --> 00:24:57,271 Aren't you worried to go inside? 334 00:25:05,278 --> 00:25:07,793 Wow, great! Come on. 335 00:25:18,855 --> 00:25:20,715 Cool place, isn't it? 336 00:25:20,825 --> 00:25:22,957 You came before, no? - Yah. 337 00:25:25,161 --> 00:25:26,926 Aki... wanna dance. 338 00:25:27,052 --> 00:25:28,762 You know it! 339 00:25:54,941 --> 00:25:58,745 Ah... welcome back. Why are you so late? 340 00:25:59,863 --> 00:26:02,165 Today... I hit it big. 341 00:26:02,251 --> 00:26:05,470 I took 5 to win on all races and I won 4 times. 342 00:26:05,524 --> 00:26:09,689 Mr. Nakamishi was so angry. He said, you're fired. 343 00:26:10,577 --> 00:26:12,694 I can't take care of you anymore. 344 00:26:12,742 --> 00:26:14,749 I felt so ashamed. 345 00:26:14,859 --> 00:26:18,640 I was going to go... but I had a stomach ache. 346 00:26:18,711 --> 00:26:22,813 How often can your stomach ache? You always say that. 347 00:26:24,406 --> 00:26:26,023 By the way... 348 00:26:26,906 --> 00:26:30,193 this is from Mr. Kimura for you. 349 00:26:31,515 --> 00:26:34,351 So you went with him. I begged you not to. 350 00:26:36,031 --> 00:26:37,687 Mr. Kimura... 351 00:26:37,859 --> 00:26:40,546 told me he wants to marry you no matter what. 352 00:26:40,633 --> 00:26:44,156 All we need is a yes from you. It would help me a lot. 353 00:26:44,226 --> 00:26:45,523 The answer's no. 354 00:26:45,672 --> 00:26:47,921 Listen... I'm begging you. 355 00:26:53,544 --> 00:26:55,232 What did you want to talk about? 356 00:26:55,303 --> 00:26:57,138 I'm thinking of getting married. 357 00:26:58,084 --> 00:27:02,193 Well... first you need to calm down. - I've thought about it seriously. 358 00:27:02,646 --> 00:27:07,988 A guy like you... what you need is an education in the red-light district. 359 00:27:08,123 --> 00:27:10,389 You find my way of speaking funny? 360 00:27:10,481 --> 00:27:13,793 No, it's not funny... just a bit juvenile. 361 00:27:13,959 --> 00:27:16,156 When a young man leaves his home town for work... 362 00:27:16,196 --> 00:27:18,442 he misses his mother and this happens. 363 00:27:18,857 --> 00:27:22,248 Take my case... up to my neck in women... 364 00:27:22,303 --> 00:27:25,201 to get married after almost drowning in them... 365 00:27:25,301 --> 00:27:27,544 it ripened me and marriage goes well. 366 00:27:27,614 --> 00:27:29,613 You're the one who said I should marry. 367 00:27:29,787 --> 00:27:31,576 Marriage isn't a game. 368 00:27:31,670 --> 00:27:34,381 How will you manage? - We'll both work. 369 00:27:34,631 --> 00:27:37,154 What'll you do about her father? 370 00:27:38,825 --> 00:27:41,771 Also there's the debt to deal with. 371 00:27:42,732 --> 00:27:43,802 And if I let her go... 372 00:27:43,935 --> 00:27:45,942 that Kimura guy is lurking, waiting to make his move. 373 00:27:46,013 --> 00:27:50,245 Let him deal with it. That way's much better. 374 00:27:53,990 --> 00:27:55,850 At that time I had been feeling... 375 00:27:55,920 --> 00:27:59,074 like a tired adventurer. 376 00:28:01,405 --> 00:28:04,170 Who, after all his escapades and wanderings... 377 00:28:04,639 --> 00:28:06,912 was almost ready to give up on life... 378 00:28:06,983 --> 00:28:10,264 was aimlessly seeking a rest. 379 00:28:11,076 --> 00:28:13,834 But from the moment I met Chie... 380 00:28:13,936 --> 00:28:17,490 it was as if my sense of youthful adventure had returned. 381 00:28:17,717 --> 00:28:22,857 Each time I met an obstacle, that passion grew... the spirit of adventure. 382 00:28:23,092 --> 00:28:25,224 The more I faced difficulties... 383 00:28:25,334 --> 00:28:27,170 as a river must flow to the sea... 384 00:28:27,334 --> 00:28:31,027 I longed to return to Chie's arms. 385 00:28:37,185 --> 00:28:41,919 EDITOR'S OFFICE 386 00:28:46,889 --> 00:28:48,482 Yah... hey... 387 00:28:51,061 --> 00:28:53,404 Hello. This is Ishibashi. 388 00:28:54,014 --> 00:28:54,834 What? 389 00:28:54,998 --> 00:28:57,881 Father's... in hospital. 390 00:28:57,983 --> 00:28:59,885 At the Tsurumi Velodrome... 391 00:28:59,998 --> 00:29:02,959 the crowd pushed forward and he was forced off the stands and fell. 392 00:29:03,155 --> 00:29:07,579 Yes... just now. I going there now. 393 00:29:07,936 --> 00:29:09,607 I couldn't get the details by phone... 394 00:29:09,686 --> 00:29:12,420 but it seems he broke his leg and collar bone. 395 00:29:13,967 --> 00:29:16,045 So we'll need some quick cash. 396 00:29:16,311 --> 00:29:18,991 In this situation you have to stay strong. 397 00:29:20,881 --> 00:29:24,912 I'll give you... as much as I can. Come to my room this evening. 398 00:29:25,137 --> 00:29:26,896 Keep your spirit up. 399 00:29:28,873 --> 00:29:30,677 And about the rich guy... 400 00:29:30,780 --> 00:29:33,670 that Kimura guy... right. 401 00:29:33,881 --> 00:29:38,116 Don't take any money from him no matter what... okay? 402 00:29:56,278 --> 00:29:58,817 Here... your laundry, it blew down. 403 00:29:58,888 --> 00:30:01,184 Your father... how is he? 404 00:30:03,895 --> 00:30:08,044 He needs four months complete rest. - Four months. 405 00:30:11,778 --> 00:30:13,450 Four months is it? 406 00:30:14,724 --> 00:30:17,410 I don't know what I should do? 407 00:30:18,599 --> 00:30:20,317 I'll do my best to raise the money. 408 00:30:20,513 --> 00:30:23,791 If my book sells it could mean twenty or thirty thousand yen. 409 00:30:24,755 --> 00:30:27,983 Today Father... was very lucky at the races. 410 00:30:28,067 --> 00:30:30,570 He always comes home with empty pockets. 411 00:30:30,841 --> 00:30:33,270 He came away with more than a thousand yen. 412 00:30:34,060 --> 00:30:36,549 If he hadn't left there in an ambulance... 413 00:30:36,646 --> 00:30:38,927 he might've drunk it all on the way home. 414 00:30:39,037 --> 00:30:40,528 Probably. 415 00:30:41,075 --> 00:30:43,837 Anyway, I'll get the money. 416 00:30:44,271 --> 00:30:48,361 Mr. Kimura... wants me to meet him. 417 00:30:52,021 --> 00:30:54,817 Maybe someone at work told him. 418 00:30:54,935 --> 00:30:58,347 Don't go. It's dirty money. 419 00:30:59,685 --> 00:31:01,732 Stay here tonight. 420 00:31:02,169 --> 00:31:05,176 If you go to your place Kimura might be waiting. 421 00:31:05,449 --> 00:31:08,528 I've... almost lost to him. 422 00:31:08,708 --> 00:31:10,122 Fool! 423 00:31:21,849 --> 00:31:23,622 What d'you mean lost. 424 00:31:24,068 --> 00:31:26,568 It's just money, that's all. 425 00:31:56,996 --> 00:31:58,574 Bring me a whiskey. 426 00:32:11,510 --> 00:32:12,822 You... 427 00:32:13,533 --> 00:32:15,845 what about your German classes. 428 00:32:16,174 --> 00:32:17,988 I stopped them. 429 00:32:18,493 --> 00:32:20,577 German's just not romantic. 430 00:32:20,767 --> 00:32:22,728 So you've stopped then. 431 00:32:23,268 --> 00:32:26,322 So that's why your tutor stopped coming. 432 00:32:26,431 --> 00:32:30,273 He was called Ishibashi, no? A nice fellow. 433 00:32:34,000 --> 00:32:37,242 Oh my... after a long time, Mr. Ishibashi. 434 00:32:37,508 --> 00:32:41,858 Madam's here. Please come in. I'll call her. 435 00:32:47,668 --> 00:32:49,193 Please come in. 436 00:32:52,809 --> 00:32:55,441 I'm glad you've come. - Yes. 437 00:32:55,637 --> 00:32:57,309 It's been awhile. 438 00:32:57,663 --> 00:32:59,826 We were just talking about you. 439 00:32:59,928 --> 00:33:03,442 It's good to see you. Make yourself at home. 440 00:33:04,061 --> 00:33:06,835 I'm feeling tired. I'll take a short nap. 441 00:33:16,266 --> 00:33:17,890 What is it? 442 00:33:18,484 --> 00:33:20,302 I need some money. 443 00:33:20,999 --> 00:33:23,242 Even so, it's good to see you. 444 00:33:23,570 --> 00:33:24,867 You only came here for money? 445 00:33:24,945 --> 00:33:27,453 Please listen to me. - That's right. 446 00:33:27,960 --> 00:33:30,075 At least I can listen. 447 00:33:31,359 --> 00:33:36,143 I can always say no. I could use a little drama. 448 00:33:37,047 --> 00:33:40,609 I'm very bored these days. - This is serious for me. 449 00:33:41,109 --> 00:33:42,890 I can always throw the dice. 450 00:33:43,242 --> 00:33:44,452 Madam... 451 00:33:44,882 --> 00:33:46,671 What's this all about? 452 00:33:46,836 --> 00:33:49,054 It's for the woman I want to marry. 453 00:33:50,803 --> 00:33:54,530 Are you... serious? - Yes. 454 00:33:54,929 --> 00:33:56,874 I was up thinking all last night. 455 00:34:06,615 --> 00:34:08,688 You're shameless you are. 456 00:34:08,971 --> 00:34:10,581 That's not the you I used to know. 457 00:34:10,698 --> 00:34:13,472 To stay forever as we were, was never going to happen. 458 00:34:13,605 --> 00:34:16,854 So... shall we go out dancing again? 459 00:34:16,948 --> 00:34:20,073 I need you to take this seriously... for me. 460 00:34:20,526 --> 00:34:21,690 Alright. 461 00:34:22,205 --> 00:34:26,649 If... for any reason you can't give me money... 462 00:34:26,894 --> 00:34:30,402 I'll be forced to ask your husband. 463 00:34:31,011 --> 00:34:34,753 In these matters... it's easier for men to understand each other. 464 00:34:35,003 --> 00:34:37,424 Are you trying to intimidate me? 465 00:34:42,582 --> 00:34:44,770 It's okay, it's only money. 466 00:34:50,683 --> 00:34:54,027 From the beginning... that's all I was to you. 467 00:34:54,192 --> 00:34:55,886 I'm going. 468 00:34:56,051 --> 00:34:57,718 You have no heart. 469 00:34:57,793 --> 00:34:59,995 Why didn't you lie to me? 470 00:35:00,075 --> 00:35:03,849 Why not say you were sick... or you'd spent all your money. 471 00:35:03,957 --> 00:35:06,683 If you'd said that I'd have given you lots more. 472 00:35:29,675 --> 00:35:32,596 Miss Azuma... Miss Azuma... 473 00:35:32,698 --> 00:35:35,050 I've been looking for you. Something bad's happened. 474 00:35:35,159 --> 00:35:36,987 Did Father do something? - He stole something. 475 00:35:37,050 --> 00:35:38,714 The purse of the man in the next bed. 476 00:35:38,870 --> 00:35:39,956 Oh no. - Anyway... 477 00:35:40,034 --> 00:35:42,245 please come to the nursing station. 478 00:35:53,741 --> 00:35:55,616 Father... you idiot! 479 00:35:55,749 --> 00:35:57,296 Why do such a bad thing? 480 00:35:57,429 --> 00:36:00,770 It seems the amount was only 150 yen. 481 00:36:00,935 --> 00:36:04,377 But the owner's just a laundry delivery man and is very angry. 482 00:36:04,568 --> 00:36:08,609 Well this is very troublesome and must never happen again. 483 00:36:11,493 --> 00:36:13,141 Sorry. 484 00:36:13,368 --> 00:36:15,118 As your dad... 485 00:36:15,227 --> 00:36:21,623 I feel very bad causing trouble for you and Mr. Ishibashi. 486 00:36:29,444 --> 00:36:31,428 Were you waiting? - Yes. 487 00:36:32,813 --> 00:36:34,570 I've been busy all morning. 488 00:36:34,657 --> 00:36:36,570 The court, the Prosecutor's and the district offices. 489 00:36:36,680 --> 00:36:38,179 Running between the three. 490 00:36:38,352 --> 00:36:40,070 I'm beat. 491 00:36:40,657 --> 00:36:44,156 But, when I'm working I forget about money problems. 492 00:36:44,257 --> 00:36:46,109 Oh... so what was it? 493 00:36:46,743 --> 00:36:49,648 Only... I really wanted to see you. 494 00:36:49,758 --> 00:36:51,070 Right. 495 00:36:53,016 --> 00:36:55,305 Your father... what's up? 496 00:36:55,500 --> 00:36:57,812 Same as always. 497 00:36:57,993 --> 00:37:00,812 Hopefully he gets well soon. 498 00:37:00,938 --> 00:37:02,617 For our sake too. 499 00:37:03,555 --> 00:37:05,015 Even for only a single day... 500 00:37:05,078 --> 00:37:08,469 I'd like to have no money worries at all. 501 00:37:23,930 --> 00:37:25,954 You remember... here? 502 00:37:28,859 --> 00:37:32,811 You said you wanted a parrot... didn't you? 503 00:37:33,312 --> 00:37:36,272 If I die... it would be a relief. 504 00:37:36,719 --> 00:37:40,369 My father should die too. - Why this all of a sudden? 505 00:37:40,946 --> 00:37:42,117 I want... 506 00:37:42,414 --> 00:37:45,352 a big tree that I can cling to. 507 00:37:45,797 --> 00:37:48,659 Look... this one's big. 508 00:37:50,105 --> 00:37:53,401 I wish I could be strong like it. 509 00:38:05,746 --> 00:38:08,947 Right... I get it. Yes... on my way. 510 00:38:09,122 --> 00:38:12,217 I'm leaving. - Good bye. 511 00:38:17,475 --> 00:38:18,375 Yes. 512 00:38:18,608 --> 00:38:21,053 This is ISHIBASHI Kiyoshi. 513 00:38:21,475 --> 00:38:23,600 Which Mr. Kimura is that? 514 00:38:23,897 --> 00:38:25,186 What? 515 00:38:25,702 --> 00:38:27,186 The Kimura Group...? 516 00:38:29,202 --> 00:38:32,037 Right. I'm on the night shift today. 517 00:38:32,194 --> 00:38:33,695 You can come. 518 00:38:33,967 --> 00:38:35,835 But not for too long. 519 00:38:36,184 --> 00:38:39,418 WINNERS' COFFEE "Coffee and music" 520 00:38:40,043 --> 00:38:43,410 In effect Chie and I are a couple now. 521 00:38:44,153 --> 00:38:45,403 That's why... 522 00:38:45,496 --> 00:38:48,720 taking care of her is my responsibility. 523 00:38:48,871 --> 00:38:50,957 So I'd like you to back off. 524 00:38:51,184 --> 00:38:55,176 I figured you'd say that. Like one? 525 00:38:59,286 --> 00:39:04,301 For me... I don't care what your relationship is with Chie. 526 00:39:06,106 --> 00:39:08,684 Let's talk frankly then. 527 00:39:09,395 --> 00:39:12,137 My father is also opposed to her. 528 00:39:12,317 --> 00:39:14,554 So it's not easy for me. 529 00:39:16,129 --> 00:39:19,656 It looks to me... both you and I... 530 00:39:19,879 --> 00:39:23,601 would be wise to give up on this woman. 531 00:39:24,707 --> 00:39:27,832 Of course... I don't particularly want to be wise. 532 00:39:28,051 --> 00:39:30,724 What's there between you and Chie? 533 00:39:30,942 --> 00:39:32,144 Well... 534 00:39:33,129 --> 00:39:35,739 what can I say... 535 00:39:36,359 --> 00:39:39,708 I can provide for Chie's happiness. 536 00:39:40,312 --> 00:39:41,600 Sorry, but can you? 537 00:39:41,687 --> 00:39:44,100 Chie doesn't like you. 538 00:39:44,273 --> 00:39:45,835 I know. 539 00:39:46,718 --> 00:39:48,210 110 percent I know. 540 00:39:48,374 --> 00:39:50,921 But she's tired of being poor. 541 00:39:51,835 --> 00:39:55,544 The first thing to do is to relieve her of that, no? 542 00:39:59,296 --> 00:40:02,005 As to whether she finds happiness or not... 543 00:40:02,320 --> 00:40:04,437 should come after that don't you think? 544 00:40:08,469 --> 00:40:09,875 Money... 545 00:40:10,336 --> 00:40:12,219 can never buy happiness. 546 00:40:13,360 --> 00:40:17,732 However... without money you can't even pay for little things. 547 00:40:18,141 --> 00:40:20,555 For example her father's hospital bills. 548 00:40:20,766 --> 00:40:23,594 Without insurance they must be 30,000 by now. 549 00:40:25,060 --> 00:40:29,074 If we both remain stubborn there will be no solution. 550 00:40:30,560 --> 00:40:33,270 Ishibashi... a word. 551 00:40:38,323 --> 00:40:41,315 There's work... I need you to go now to Osaka for two days. 552 00:40:41,393 --> 00:40:42,977 I'm... - Stupid! 553 00:40:43,260 --> 00:40:45,216 This is more important than a woman. 554 00:40:45,357 --> 00:40:46,599 Ticket. 555 00:40:47,236 --> 00:40:49,103 There's no time to give you the details. 556 00:40:49,229 --> 00:40:51,916 It's all in this envelope. Read it in the train. 557 00:40:52,509 --> 00:40:54,851 It's so sudden. - Yes. 558 00:40:54,971 --> 00:40:57,689 Corruption in the municipal assembly. 559 00:40:58,025 --> 00:41:01,978 They're selling off old US Army land. The auction process is corrupt. 560 00:41:02,276 --> 00:41:04,971 There's a meeting of mayors in Osaka. 561 00:41:05,096 --> 00:41:07,927 Seems the mayor's hiding there for a few days. 562 00:41:08,057 --> 00:41:09,666 I'm going. 563 00:41:10,526 --> 00:41:12,478 Don't worry about her. 564 00:41:13,056 --> 00:41:14,517 Go for it. 565 00:41:36,794 --> 00:41:39,270 Chie...? - She took leave. 566 00:41:39,622 --> 00:41:40,739 That's strange. 567 00:41:40,888 --> 00:41:45,886 We haven't heard from her since morning. I don't know if she's sick or not. 568 00:41:51,333 --> 00:41:52,364 That's right. 569 00:41:53,021 --> 00:41:55,318 There's no time to go to her house now. 570 00:41:55,529 --> 00:41:58,106 Please tell her that I'll be in Osaka for a few days. 571 00:41:58,232 --> 00:42:01,161 Also tell her not to over do it. Okay? 572 00:42:07,958 --> 00:42:09,774 It's all so sudden. 573 00:42:09,923 --> 00:42:12,853 This all started only a few days ago. 574 00:42:12,962 --> 00:42:17,220 It feels almost like a year has passed. 575 00:42:17,540 --> 00:42:20,087 My efforts to find documents confirming corruption failed. 576 00:42:20,157 --> 00:42:21,915 When I returned from Osaka... 577 00:42:22,165 --> 00:42:24,704 there was a letter waiting in my apartment. 578 00:42:25,566 --> 00:42:27,480 I opened it quickly. 579 00:42:27,652 --> 00:42:29,011 It wasn't from Chie. 580 00:42:29,136 --> 00:42:32,136 But rather from her father, AZUMA Rikio 581 00:42:33,269 --> 00:42:37,678 He wrote that he wanted to meet me and talk. 582 00:42:39,894 --> 00:42:44,729 ( Race broadcast. ) 583 00:42:47,754 --> 00:42:49,308 You called me? 584 00:42:49,887 --> 00:42:52,261 It's no big deal. 585 00:42:55,314 --> 00:42:57,104 So, Ishibashi-san... 586 00:42:57,465 --> 00:42:58,683 You see... 587 00:42:58,761 --> 00:43:02,753 Chie... made up her mind. 588 00:43:03,035 --> 00:43:06,175 Your daughter... where is she? - Well. 589 00:43:06,613 --> 00:43:09,410 She left with Mr. Kimura. 590 00:43:09,863 --> 00:43:13,714 She dreamed of wearing a green suit at least once... 591 00:43:13,886 --> 00:43:16,503 so he took her to get it made. 592 00:43:17,652 --> 00:43:22,050 No one will come to the wedding anyway. 593 00:43:22,113 --> 00:43:25,472 but she longed to wear it with him in the church. 594 00:43:25,543 --> 00:43:26,605 You... 595 00:43:26,783 --> 00:43:28,385 you sold Chie to Kimura, didn't you? 596 00:43:28,433 --> 00:43:31,843 Sold... no, nothing like that! 597 00:43:32,332 --> 00:43:35,800 But Mr. Kimura has been very good to me. 598 00:43:36,894 --> 00:43:41,355 He has shown me kindness many times. But don't tell Chie. 599 00:43:41,457 --> 00:43:45,926 So far he has helped me to the tune of 150,000 yen. 600 00:43:46,887 --> 00:43:48,730 Chie didn't know anything about it. 601 00:43:48,808 --> 00:43:50,910 She only received a little from him... 602 00:43:51,012 --> 00:43:53,151 or so she thinks. 603 00:43:53,660 --> 00:43:55,595 Listen Mr. Ishibashi... 604 00:43:56,387 --> 00:44:00,215 You also helped me a lot, I can't say how sorry I am. 605 00:44:00,285 --> 00:44:04,456 But... can't you let her go? 606 00:44:05,027 --> 00:44:06,933 But of course... 607 00:44:07,371 --> 00:44:09,972 it's not something you'd want to do. 608 00:44:10,050 --> 00:44:13,483 I need you to give her up. 609 00:44:14,340 --> 00:44:16,417 If you are willing to withdraw, 610 00:44:16,504 --> 00:44:19,417 then Chie and I will survive. 611 00:44:20,801 --> 00:44:25,582 Being so lovesick, only happens when you're young. 612 00:44:25,793 --> 00:44:27,574 If you and Chie were together, 613 00:44:27,637 --> 00:44:31,003 she might be okay, but I wouldn't survive. 614 00:44:31,183 --> 00:44:32,980 Isn't that right? 615 00:44:34,660 --> 00:44:37,886 When we move into the house Kimura will build for us, 616 00:44:37,956 --> 00:44:40,597 our struggles will be over. 617 00:44:41,160 --> 00:44:45,007 Chie will forget everything else. 618 00:44:45,652 --> 00:44:47,284 Chie said that? 619 00:44:47,457 --> 00:44:48,816 Yes, yes. 620 00:44:49,511 --> 00:44:52,088 Actually... she left with Mr. Kimura... 621 00:44:52,191 --> 00:44:56,519 to get the green suit made... very happily. 622 00:44:57,535 --> 00:44:59,691 Right... Mr. Ishibashi? 623 00:45:00,441 --> 00:45:03,863 Now you know this, won't you give her up? 624 00:45:04,090 --> 00:45:05,995 So that's how it is. 625 00:45:09,105 --> 00:45:10,386 I understand. 626 00:46:16,428 --> 00:46:18,540 Chie... 627 00:46:19,897 --> 00:46:21,982 Chie... 628 00:46:32,524 --> 00:46:36,910 Some time later... Chie married Kimura. 629 00:46:52,799 --> 00:46:55,582 Oh my... what are you doing? 630 00:46:55,637 --> 00:46:59,464 Sorry, I couldn't figure out the bell so I just came in. 631 00:46:59,520 --> 00:47:01,299 Oh, Father... 632 00:47:01,536 --> 00:47:03,262 Taiichi... 633 00:47:04,629 --> 00:47:06,796 Please come in. - Right. 634 00:47:08,809 --> 00:47:12,512 Ah... what a gorgeous house you have! - Not really. 635 00:47:12,677 --> 00:47:14,443 Well... what about breakfast? 636 00:47:14,568 --> 00:47:15,669 We're just starting. 637 00:47:15,793 --> 00:47:18,188 That "good timing", isn't it? 638 00:47:18,309 --> 00:47:21,168 My my... you have some fine canes here. 639 00:47:21,287 --> 00:47:24,511 Feel free, if you'd like one. 640 00:47:27,466 --> 00:47:29,013 Chie... 641 00:47:30,615 --> 00:47:33,685 What a nice kimono he bought you. 642 00:47:33,833 --> 00:47:35,958 A baby will no doubt follow. 643 00:47:36,138 --> 00:47:39,442 Father... come. - Right. 644 00:47:43,035 --> 00:47:46,247 Wa... such a gorgeous study, isn't it! 645 00:47:46,331 --> 00:47:48,581 Father... will take breakfast with us. 646 00:47:48,660 --> 00:47:50,517 Make it ready. - Yes. 647 00:48:05,291 --> 00:48:07,223 Father! 648 00:48:08,017 --> 00:48:12,173 Chie... my cigarettes from the bedroom. - Yes. 649 00:48:16,955 --> 00:48:18,532 Good morning. 650 00:48:18,807 --> 00:48:22,591 What are you up to today, father? - Golfing... at Sagami. 651 00:48:22,775 --> 00:48:26,501 With Mr. Nomura and young Takagi. 652 00:48:26,791 --> 00:48:28,079 How about you? 653 00:48:28,310 --> 00:48:29,864 I'll pass. 654 00:48:30,099 --> 00:48:33,005 Is the waitress getting used to the house? 655 00:48:33,489 --> 00:48:34,817 You mean Chie? 656 00:48:34,942 --> 00:48:39,152 I overheard the servants... they said she's nervous and awkward. 657 00:48:39,269 --> 00:48:42,094 And she's only good at serving tea. 658 00:48:42,199 --> 00:48:45,440 More importantly, I want to get our marriage registered. 659 00:48:45,542 --> 00:48:47,941 There's no rush to get that done. 660 00:48:48,081 --> 00:48:50,761 Father... why don't you golf with me? 661 00:48:50,863 --> 00:48:54,784 Don't forget the importance of golf in making business contacts. 662 00:50:29,634 --> 00:50:33,227 Yes... what... an incident... right. 663 00:50:33,368 --> 00:50:36,232 Takashima branch already there... ya... ya... 664 00:50:36,415 --> 00:50:38,407 Okay, we'll be in touch. - I'm on it. 665 00:50:38,517 --> 00:50:39,915 Hey, breaking news. 666 00:50:39,970 --> 00:50:41,407 What? - What? 667 00:50:41,438 --> 00:50:42,338 Not a big story. 668 00:50:42,462 --> 00:50:45,384 Young wife, hit by car, very pretty. 669 00:50:45,469 --> 00:50:47,039 Hey! Ishibashi, there's an accident. 670 00:50:47,110 --> 00:50:49,204 Crash at Takashima crossing. Four cars involved. 671 00:50:49,384 --> 00:50:51,818 Four cars? - Listen up. 672 00:50:53,048 --> 00:50:55,211 In all five dead. 673 00:50:57,501 --> 00:50:58,407 Stop it! 674 00:50:59,931 --> 00:51:02,071 Hey... what should I do with these photos? 675 00:51:02,204 --> 00:51:03,892 Ah... won't be enough space. 676 00:51:04,017 --> 00:51:05,259 No use then. 677 00:51:05,454 --> 00:51:07,305 It's cut and hanging. 678 00:51:20,111 --> 00:51:21,916 How are you these days? - What? 679 00:51:21,994 --> 00:51:24,268 You stopped talking about that girl. - Yah. 680 00:51:24,416 --> 00:51:25,770 Work comes first. 681 00:51:25,963 --> 00:51:27,572 You get dumped? 682 00:51:27,666 --> 00:51:29,954 It's that... she got married. 683 00:51:30,065 --> 00:51:31,259 Really? 684 00:51:31,565 --> 00:51:33,283 Ya, maybe it's better 685 00:51:33,408 --> 00:51:34,587 She's probably doing well. 686 00:51:34,682 --> 00:51:36,400 I hope so. 687 00:51:45,465 --> 00:51:47,321 Mr. Ishibashi... 688 00:51:48,301 --> 00:51:49,567 Hey. 689 00:51:53,618 --> 00:51:56,274 After a long time. - I've been too busy lately. 690 00:51:56,345 --> 00:51:59,689 I doubt that. We're right next door yet you never come. 691 00:51:59,814 --> 00:52:02,845 We presumed you were going to the hospital every day. 692 00:52:02,947 --> 00:52:05,728 Going to the hospital? - Of course. 693 00:52:05,877 --> 00:52:07,150 To see Chie-chan. 694 00:52:07,259 --> 00:52:09,579 What! Chie's that ill? 695 00:52:09,689 --> 00:52:11,618 It's been two months already. 696 00:52:11,728 --> 00:52:13,392 It was in the papers. 697 00:52:13,470 --> 00:52:15,298 An accident hospitalized her. 698 00:52:15,478 --> 00:52:19,258 The hospital... which one? - Central Hospital. 699 00:52:43,357 --> 00:52:45,606 Excuse me... I'd like to see AZUMA Chie. 700 00:52:45,700 --> 00:52:47,489 AZUMA Chie? - Yes. 701 00:52:47,724 --> 00:52:49,661 There is no one here by that name. 702 00:52:49,755 --> 00:52:52,169 That can't be... No... 703 00:52:52,411 --> 00:52:54,911 It's Kimura... KIMURA Chie, I meant to say. 704 00:52:55,003 --> 00:52:57,176 Mrs. Kimura? 705 00:53:02,510 --> 00:53:05,197 She was moved to another department two months ago. 706 00:53:05,283 --> 00:53:07,290 Another department... which one? 707 00:53:07,384 --> 00:53:09,329 The Psychiatric Ward. 708 00:53:09,946 --> 00:53:12,931 You called me just to tell me that, Father? 709 00:53:13,095 --> 00:53:14,462 Of course I did. 710 00:53:16,373 --> 00:53:21,115 About that... yesterday evening I told you Chie is my wife. 711 00:53:21,384 --> 00:53:23,548 I will decide what I do. 712 00:53:23,634 --> 00:53:25,782 I've been against this from the beginning. 713 00:53:25,915 --> 00:53:27,882 I didn't send you to study in New York... 714 00:53:27,945 --> 00:53:31,389 just to marry a coffee shop waitress. 715 00:53:31,752 --> 00:53:34,000 Still you came to our wedding. 716 00:53:34,079 --> 00:53:35,650 You two selfishly decided... 717 00:53:35,751 --> 00:53:39,376 to live together as you like. All I could do was watch. 718 00:53:39,446 --> 00:53:40,454 However... 719 00:53:40,571 --> 00:53:44,486 totally damaged after two weeks, I won't accept it. 720 00:53:44,751 --> 00:53:46,079 Luckily... 721 00:53:46,298 --> 00:53:49,227 the marriage registration hasn't been done yet. 722 00:53:49,431 --> 00:53:51,845 We'll pay to cover her medical costs. 723 00:53:51,947 --> 00:53:55,837 That way, our family will be free from taking her in. - But... 724 00:53:56,156 --> 00:53:57,783 Chie hasn't gone crazy. 725 00:53:58,017 --> 00:54:00,893 She's lost her balance. The doctor said so. 726 00:54:00,978 --> 00:54:01,993 No. 727 00:54:02,196 --> 00:54:04,595 She's only suffering from memory loss. 728 00:54:04,743 --> 00:54:06,556 It's the same thing! 729 00:54:15,713 --> 00:54:17,822 Oh, just a minute. 730 00:54:19,753 --> 00:54:21,737 So... 731 00:54:22,338 --> 00:54:24,479 I read your letter... so I came. 732 00:54:24,565 --> 00:54:27,088 Sorry for always bothering you. 733 00:54:27,182 --> 00:54:30,385 I just started back here the other day. 734 00:54:30,448 --> 00:54:35,049 It's all because of that Kimura son of a pig! 735 00:54:38,582 --> 00:54:40,699 Haven't you been to see Chie yet. 736 00:54:40,770 --> 00:54:45,887 No, no. It's not all that serious. 737 00:54:46,004 --> 00:54:49,753 It was only a small accident and she just lost her memory. 738 00:54:49,847 --> 00:54:51,605 They told me at the hospital. 739 00:54:52,020 --> 00:54:55,087 Mr. Kimura senior came the day before yesterday. 740 00:54:55,160 --> 00:54:57,527 He gave me a measly two hundred thousand. 741 00:54:57,574 --> 00:55:00,464 Then he said they would accept no further responsibility. 742 00:55:00,543 --> 00:55:01,800 What!? 743 00:55:02,059 --> 00:55:07,668 If something's a bit damaged, rich people just throw it out. 744 00:55:08,082 --> 00:55:10,824 Someone's living child, they simply discarded her. 745 00:55:10,879 --> 00:55:13,004 He divorced her then? 746 00:55:13,201 --> 00:55:14,607 But Mr. Ishibashi... 747 00:55:14,728 --> 00:55:18,275 I deicded not to bother you for money any more. 748 00:55:18,418 --> 00:55:20,977 I've quit drinking and gambling. 749 00:55:21,278 --> 00:55:25,106 Sincerely, I realise I caused you a lot of trouble. 750 00:55:25,467 --> 00:55:28,707 I have no right to ask you for anything, but just one thing... 751 00:55:28,801 --> 00:55:30,715 I would like you to meet Chie. 752 00:55:30,864 --> 00:55:32,520 If you were to meet Chie... 753 00:55:32,590 --> 00:55:36,597 there's a chance it might help bring her memory back. 754 00:55:38,887 --> 00:55:41,597 She's under the care of Dr. Miyamoto. 755 00:55:41,692 --> 00:55:46,769 I'm begging you... please meet her... meet her at least once. 756 00:55:48,137 --> 00:55:51,621 Her condition is called psychogenic retrograde amnesia. 757 00:55:51,746 --> 00:55:53,980 Something causing mental stress... 758 00:55:54,098 --> 00:55:57,559 and her brain's inability to deal with it, is the cause. 759 00:55:57,645 --> 00:56:01,285 Miss Chie's case is due to family breakdown, financial stress... 760 00:56:01,403 --> 00:56:05,160 and marriage issues, all of which combined to cause the stress. 761 00:56:05,387 --> 00:56:09,310 Consequently... those stressful memories are lost to her. 762 00:56:09,426 --> 00:56:11,996 Now she's really at peace. 763 00:56:12,128 --> 00:56:13,863 Really at peace? 764 00:56:14,973 --> 00:56:18,043 When a lizard gets his tail stuck between rocks... 765 00:56:18,106 --> 00:56:20,113 he sheds it and runs away. 766 00:56:20,231 --> 00:56:22,520 It's not only true for lizards we can shed... 767 00:56:22,590 --> 00:56:24,496 our bad memories too, no? 768 00:56:24,605 --> 00:56:26,613 Do such cases really happen? 769 00:56:26,722 --> 00:56:28,534 In Chie's case... 770 00:56:28,840 --> 00:56:32,184 her memories have dissappeared... but her conscious mind remains. 771 00:56:32,442 --> 00:56:33,707 What happens now? 772 00:56:33,770 --> 00:56:35,906 Actually it's like this. 773 00:56:36,770 --> 00:56:42,222 Human memory... think of it as a cylinder. 774 00:56:43,629 --> 00:56:45,121 This deep part... 775 00:56:45,207 --> 00:56:48,387 well, lets call these memories. 776 00:56:49,324 --> 00:56:50,934 They exist here. 777 00:56:51,027 --> 00:56:56,229 But after a some shock... the memories are cut off... 778 00:56:56,840 --> 00:56:59,114 from the deeper part. 779 00:56:59,856 --> 00:57:04,647 these memories... disappear. 780 00:57:06,184 --> 00:57:10,887 The result is... the patient doesn't know their own name. 781 00:57:13,434 --> 00:57:15,543 If I give them wool and knitting needles... 782 00:57:15,598 --> 00:57:17,707 they know how to knit. 783 00:57:18,051 --> 00:57:20,637 But what they wanted to knit they have forgotten. 784 00:57:20,739 --> 00:57:23,504 If I give them a newspaper they can read it. 785 00:57:23,574 --> 00:57:26,366 But when asked, they can't explain it. 786 00:57:26,715 --> 00:57:28,785 What a sad thing has happened. 787 00:57:29,098 --> 00:57:31,004 Is it impossible to recover? 788 00:57:31,535 --> 00:57:33,262 It won't happen all at once. 789 00:57:33,489 --> 00:57:38,105 They can slowly, slowly recover, but in some cases they don't. 790 00:57:38,301 --> 00:57:41,551 In any case, it requires patience. 791 00:57:42,114 --> 00:57:45,559 Well... meet with her first. 792 00:57:56,837 --> 00:57:59,789 Mrs. Kimura... - Yes. 793 00:58:00,860 --> 00:58:03,430 So... first you go in. 794 00:58:40,697 --> 00:58:43,337 Chie... it's me. 795 00:58:48,345 --> 00:58:51,657 So... do you recognize me? Who am I? 796 00:58:56,220 --> 00:58:58,663 Is there anything you'd like to eat? 797 00:59:00,337 --> 00:59:01,962 Ice cream. 798 00:59:13,423 --> 00:59:15,275 Who is that man? 799 00:59:15,423 --> 00:59:20,215 A man who knows you very well. Do you recognize him? 800 00:59:20,892 --> 00:59:25,312 There's nothing to worry about. He's a good man. 801 01:00:13,976 --> 01:00:17,186 Is it okay if from time to time... I come to visit you? 802 01:00:19,773 --> 01:00:21,538 Certainly. 803 01:00:35,158 --> 01:00:38,642 Doctor... how will she recover? 804 01:00:38,798 --> 01:00:43,201 Electric shock treatment... sometimes brings memories back. 805 01:00:43,330 --> 01:00:46,275 But Miss Chie's case happened after she was injured. 806 01:00:46,376 --> 01:00:49,032 So such treatment wouldn't be advised. 807 01:00:49,915 --> 01:00:53,547 If there is anything I can do... I will do it. 808 01:00:53,697 --> 01:00:56,644 However I can help her recover, please tell me. 809 01:00:56,861 --> 01:00:58,626 I understand your feelings. 810 01:00:58,736 --> 01:01:01,845 Still... that's not the only way it can be done. 811 01:01:02,025 --> 01:01:03,524 What's the best way? 812 01:01:03,603 --> 01:01:05,001 There's "Amytal Interview". 813 01:01:05,048 --> 01:01:07,141 A kind of sleep inducing injection... 814 01:01:07,236 --> 01:01:09,251 that causes an hypnotic state. 815 01:01:09,462 --> 01:01:12,509 Well, it's a kind of mesmerism. 816 01:01:12,580 --> 01:01:14,876 In this interview, the patients try hard to remember. 817 01:01:14,931 --> 01:01:17,592 They struggle to remember their memories. 818 01:01:17,681 --> 01:01:22,778 If it goes well, they can remember all their memories. 819 01:01:23,384 --> 01:01:25,774 Next time you come, we will try. 820 01:01:26,580 --> 01:01:28,540 Please do. 821 01:02:01,630 --> 01:02:03,934 Why haven't you come to see Chie? 822 01:02:04,013 --> 01:02:05,192 I... 823 01:02:05,403 --> 01:02:07,919 I'm not her husband anymore. 824 01:02:08,106 --> 01:02:11,411 Although Chie never really thought of me as her husband. 825 01:02:11,559 --> 01:02:13,801 To say that now is rather cowardly. 826 01:02:13,864 --> 01:02:16,333 You can't end it by just giving money. 827 01:02:16,434 --> 01:02:18,948 I'm not the one who gave the money. 828 01:02:19,380 --> 01:02:21,731 If I had the money to pay her myself... 829 01:02:21,872 --> 01:02:24,161 I could look Chie in the eye. 830 01:02:24,200 --> 01:02:27,731 I didn't get in this car to hear your excuses. 831 01:02:28,013 --> 01:02:29,364 If you won't do it... 832 01:02:29,450 --> 01:02:31,489 I will do my best to help Chie get her memory back. 833 01:02:31,552 --> 01:02:34,067 Though I can't say what her memories will be. 834 01:02:34,612 --> 01:02:37,018 After that, please don't offer her any support. 835 01:02:37,091 --> 01:02:39,997 Whatever needs to be done, I will do. 836 01:02:40,700 --> 01:02:42,505 Mr. Ishibashi... 837 01:02:42,653 --> 01:02:44,684 go ahead and look down on me. 838 01:02:45,145 --> 01:02:46,786 Look at me with contempt. 839 01:02:46,880 --> 01:02:49,692 I want to hear you say it. 840 01:02:49,888 --> 01:02:52,927 Stop the car. I'll get out. 841 01:02:57,957 --> 01:02:59,652 Ishibashi-san... 842 01:03:00,137 --> 01:03:02,700 please... take care of Chie. 843 01:04:32,973 --> 01:04:35,308 We'll try "Amytol Interview". 844 01:04:36,920 --> 01:04:39,748 Please don't say anything. 845 01:05:08,356 --> 01:05:09,699 So... 846 01:05:10,293 --> 01:05:11,816 any problems? 847 01:05:12,543 --> 01:05:15,736 Are you feeling a little better? 848 01:05:21,949 --> 01:05:23,965 How are you feeling? 849 01:05:26,051 --> 01:05:28,684 Don't you remember anything? 850 01:05:29,231 --> 01:05:31,738 You will surely remember. 851 01:05:33,168 --> 01:05:35,754 Didn't you go to buy spring onions? 852 01:05:36,199 --> 01:05:40,964 You know... the day you were hit by the car. 853 01:05:41,692 --> 01:05:43,872 Can't you remember? 854 01:05:47,661 --> 01:05:49,465 Doctor... 855 01:05:50,879 --> 01:05:52,223 What? 856 01:05:52,708 --> 01:05:55,590 I feel it coming back to me. 857 01:05:56,215 --> 01:05:59,520 You can remember... yes. 858 01:06:00,122 --> 01:06:02,106 It's as if... 859 01:06:02,606 --> 01:06:06,012 it's not... very clear. 860 01:06:07,247 --> 01:06:10,176 But I can remember some things. 861 01:06:11,497 --> 01:06:13,903 Just try to relax. 862 01:06:14,989 --> 01:06:18,418 Think very deeply. 863 01:06:34,123 --> 01:06:35,541 The sea... 864 01:06:37,396 --> 01:06:40,442 Where that is I don't know. 865 01:06:42,131 --> 01:06:45,817 The sea... I can see it clearly. 866 01:06:47,195 --> 01:06:51,974 We were staying there. 867 01:06:52,616 --> 01:06:55,388 We were married. 868 01:06:57,509 --> 01:06:59,205 Why... 869 01:06:59,408 --> 01:07:03,896 can't I remember the way from the station? 870 01:07:07,814 --> 01:07:11,181 But on the way I get lost. 871 01:07:11,369 --> 01:07:13,891 It's okay if you don't remember. 872 01:07:14,111 --> 01:07:17,866 You can talk about... something else. 873 01:07:18,045 --> 01:07:22,091 I can't even remember my husband. 874 01:07:22,194 --> 01:07:24,585 What was I doing there? 875 01:07:24,662 --> 01:07:26,154 It was a company... 876 01:07:26,264 --> 01:07:28,665 the Kimura Group wasn't it? 877 01:07:28,843 --> 01:07:31,802 That's not right. 878 01:07:32,733 --> 01:07:34,701 But anyway... 879 01:07:35,296 --> 01:07:38,062 outside the house entrance... 880 01:07:38,194 --> 01:07:42,462 there is a broken child's cycle. 881 01:07:42,631 --> 01:07:46,381 It's been exposed to the weather. 882 01:07:46,491 --> 01:07:51,936 There's an old lawnmower there. 883 01:07:52,507 --> 01:07:56,600 There's a hat in the room. 884 01:07:57,858 --> 01:08:00,346 It has a wide brim. 885 01:08:00,483 --> 01:08:05,116 A hat with a pointed top. 886 01:08:05,741 --> 01:08:08,038 Many kinds... 887 01:08:08,194 --> 01:08:10,436 interesting... 888 01:08:10,663 --> 01:08:13,022 hats. 889 01:08:14,819 --> 01:08:18,693 There's one that looks like a sunflower. 890 01:08:22,045 --> 01:08:26,005 The sound... it's scarry. 891 01:08:41,771 --> 01:08:43,904 The sea... 892 01:08:44,137 --> 01:08:46,861 is everywhere there. 893 01:08:47,114 --> 01:08:48,661 And you? 894 01:08:49,146 --> 01:08:52,676 Was it that your married life was unhappy? 895 01:08:52,755 --> 01:08:54,504 No. 896 01:08:54,607 --> 01:08:59,136 Such an idea... is completely wrong. 897 01:09:00,497 --> 01:09:04,216 Before marriage... we were... 898 01:09:04,263 --> 01:09:07,777 in love with each other. 899 01:09:10,356 --> 01:09:12,749 Doctor... 900 01:09:13,246 --> 01:09:17,895 why doesn't he come for me? 901 01:09:18,161 --> 01:09:23,661 Why... why can't I go back home? 902 01:09:28,324 --> 01:09:29,816 Welcome. 903 01:09:29,949 --> 01:09:30,941 Miss Aiko? 904 01:09:30,996 --> 01:09:32,879 What? - NATSUKI Aiko? 905 01:09:32,980 --> 01:09:35,980 She's not here. You've been away a long time. 906 01:09:36,498 --> 01:09:38,896 Miss Aiko? - She left here. 907 01:09:38,982 --> 01:09:41,185 She left recently. - You'll do fine. 908 01:09:41,248 --> 01:09:43,505 About AZUMA Chie, anything about an old lawnmower? 909 01:09:43,576 --> 01:09:44,654 A lawnmower? 910 01:09:44,967 --> 01:09:46,700 Yes... a lawnmower. 911 01:09:46,818 --> 01:09:48,826 She stayed in a rented row-house. 912 01:09:48,896 --> 01:09:51,279 There was no lawn. 913 01:09:51,529 --> 01:09:54,925 Maybe she went somewhere were there was a lawn. 914 01:09:55,591 --> 01:09:58,349 That's right... the foreigner's house at Yamanote. 915 01:09:58,435 --> 01:10:02,341 Actually we all went together. There was a lawn there. 916 01:10:03,052 --> 01:10:05,076 Ishibashi-san... 917 01:11:00,911 --> 01:11:02,417 "Hats..." 918 01:11:02,950 --> 01:11:05,474 "There were hats in a room." 919 01:11:06,684 --> 01:11:12,220 "A pointed one with a big brim." 920 01:11:24,612 --> 01:11:26,526 This Dr. Miyamoto said... 921 01:11:26,643 --> 01:11:30,206 Chie's memories of marriage to the other you are false then? 922 01:11:30,479 --> 01:11:31,901 Yes. 923 01:11:32,589 --> 01:11:36,143 Chie... forgot all her unhappy memories. 924 01:11:36,284 --> 01:11:40,924 She lives in a happy dream of marriage which she's created in her imagination. 925 01:11:42,096 --> 01:11:46,581 And... now she... protects that illusion adamantly. 926 01:11:46,776 --> 01:11:50,836 So before she married... her dream was to marry you. 927 01:11:51,010 --> 01:11:52,815 Yes, I think so. 928 01:11:53,737 --> 01:11:57,205 However... now there's no way to confirm it. 929 01:11:57,346 --> 01:11:59,870 Anyway it will come out in time. 930 01:12:00,526 --> 01:12:02,888 But anyway you're a happy man. 931 01:12:03,026 --> 01:12:07,167 In this world for a woman to love a man so intensely, is simply hard to believe. 932 01:12:08,128 --> 01:12:10,131 It's not like that. 933 01:12:10,676 --> 01:12:12,401 Her lover before marriage... 934 01:12:12,502 --> 01:12:16,401 there's no way she'll come to see me as the same person. 935 01:12:17,276 --> 01:12:18,416 Now that... 936 01:12:18,651 --> 01:12:23,416 her love grows ever stronger for the man she remembers... 937 01:12:24,401 --> 01:12:28,206 Her need to remember me grows less and less. 938 01:12:31,229 --> 01:12:33,678 She loves that man so much... 939 01:12:33,830 --> 01:12:38,259 there's almost no hope she'll remember the real me. 940 01:12:53,528 --> 01:12:55,660 Who are you? 941 01:12:56,059 --> 01:12:58,938 I knew you very well before you married. 942 01:12:59,215 --> 01:13:02,363 And... from now on I'm going to take care of you. 943 01:13:02,637 --> 01:13:05,199 Why do you want to take care of me. 944 01:13:05,590 --> 01:13:08,455 Because you have nowhere else to go. 945 01:13:09,660 --> 01:13:13,434 Before... I was hoping to marry you. 946 01:13:13,941 --> 01:13:15,191 Oh my... 947 01:13:15,840 --> 01:13:19,050 But... I have a lover. 948 01:13:19,129 --> 01:13:22,445 I love him so much, I could never marry someone else. 949 01:13:23,183 --> 01:13:26,558 This lover of yours... is he anything like me? 950 01:13:26,668 --> 01:13:28,278 I can't really say. 951 01:13:28,395 --> 01:13:31,300 I can't remember his face. 952 01:13:33,004 --> 01:13:34,293 Are you married? 953 01:13:34,371 --> 01:13:36,176 No... not yet. 954 01:13:37,356 --> 01:13:39,574 So you can't be that person. 955 01:13:39,692 --> 01:13:42,731 Because that man was married to me. 956 01:13:43,223 --> 01:13:46,331 There was a "keyaki" tree... and also an old lawnmower. (Zelkova elm) 957 01:13:46,442 --> 01:13:49,067 He came back from his morning walk. 958 01:13:49,192 --> 01:13:52,191 I had made fried eggs and was waiting for him. 959 01:13:54,418 --> 01:13:56,301 When he came back... 960 01:13:56,457 --> 01:13:58,824 Are my eyes beautiful today? I asked him. 961 01:13:59,129 --> 01:14:02,270 Then he always smiled, showing his lovely white teeth. 962 01:14:03,285 --> 01:14:06,144 I was in love with you for quite a long time. 963 01:14:06,262 --> 01:14:08,113 Hypothetically... 964 01:14:09,387 --> 01:14:13,670 regardless... could you start again... and agree to marry me. 965 01:14:14,067 --> 01:14:16,652 It's not that I don't like you. 966 01:14:17,301 --> 01:14:18,520 But... 967 01:14:19,067 --> 01:14:21,465 I would feel bad for him. 968 01:14:21,801 --> 01:14:23,699 I couldn't. 969 01:14:24,598 --> 01:14:28,510 Someday... I'll remember the way. 970 01:14:28,964 --> 01:14:31,370 I'll go back to him. 971 01:14:31,917 --> 01:14:34,175 When I go back, I'll mow the lawn. 972 01:14:34,347 --> 01:14:39,181 I'll put the hats away... and get the broken cycle repaired. 973 01:14:43,295 --> 01:14:44,482 Half a month later... 974 01:14:44,623 --> 01:14:48,724 I got Chie discharged and we moved into my apartment. 975 01:14:48,998 --> 01:14:50,482 At that time... 976 01:14:50,811 --> 01:14:54,021 when Chie was asked to write her name... by someone... 977 01:14:54,146 --> 01:14:57,975 she was able to write very neatly AZUMA Chie. 978 01:14:58,178 --> 01:15:02,162 Cases of long term false memory are not so common. 979 01:15:02,717 --> 01:15:06,803 But... except for this condition Chie was completely normal. 980 01:15:08,154 --> 01:15:09,787 When I came back to my room... 981 01:15:09,912 --> 01:15:14,092 in the usual darkness of my room, there was now a small light. 982 01:15:14,162 --> 01:15:18,373 This small happiness broke my heart. 983 01:15:24,404 --> 01:15:27,607 Welcome back. - I'm home. 984 01:15:35,271 --> 01:15:38,100 You didn't... have any headaches? - No. 985 01:15:48,410 --> 01:15:51,027 Ahh... I'm famished. 986 01:16:26,191 --> 01:16:28,316 So...Chie... 987 01:16:28,902 --> 01:16:29,894 What? 988 01:16:29,988 --> 01:16:32,844 We should... get married... okay? 989 01:16:33,099 --> 01:16:36,504 Until... that man comes back to you. 990 01:16:36,582 --> 01:16:37,691 But... 991 01:16:37,847 --> 01:16:39,996 when he comes back he'll scold me. 992 01:16:40,105 --> 01:16:42,488 Actually by that man, I mean... 993 01:16:42,574 --> 01:16:46,051 No... don't talk about him anymore. 994 01:16:47,488 --> 01:16:49,340 Yes, you're right. 995 01:16:50,387 --> 01:16:52,308 When you remember clearly... 996 01:16:52,449 --> 01:16:54,660 I will definitely return you to him... 997 01:16:54,762 --> 01:16:56,363 I'm telling you. 998 01:16:56,879 --> 01:16:59,618 So, you shouldn't worry. 999 01:16:59,738 --> 01:17:01,535 The sooner you remember him the better. 1000 01:17:03,113 --> 01:17:04,418 You won't be jealous? 1001 01:17:05,347 --> 01:17:09,308 Of him? - He's a good man, really good. 1002 01:17:34,434 --> 01:17:35,723 Chie... 1003 01:17:36,184 --> 01:17:39,052 when we met you were always looking at someone else. 1004 01:17:39,333 --> 01:17:42,965 Yes... it was a rainy day. 1005 01:17:44,074 --> 01:17:46,395 You didn't have an umbrella. 1006 01:17:46,763 --> 01:17:50,044 "I like walking in the rain," you told me. 1007 01:17:50,723 --> 01:17:53,121 When someone said my socks were smelly... 1008 01:17:53,286 --> 01:17:56,364 it was you who said, "Shall I wash them?" 1009 01:17:56,559 --> 01:17:59,043 We used to go to see the ocean. 1010 01:17:59,245 --> 01:18:01,377 So... this voice of mine... 1011 01:18:01,464 --> 01:18:03,198 isn't it familiar? 1012 01:18:04,370 --> 01:18:08,104 Yes... similar to that man's voice. 1013 01:18:09,409 --> 01:18:12,104 You borrowed 30 thousand yen. 1014 01:18:12,448 --> 01:18:14,643 We often went to the pawn shop... 1015 01:18:14,854 --> 01:18:16,135 with that money... 1016 01:18:16,315 --> 01:18:18,705 because your father spent it at the races. 1017 01:18:18,823 --> 01:18:20,197 It was for the hospital fees. 1018 01:18:20,728 --> 01:18:22,557 You used to say... 1019 01:18:22,698 --> 01:18:26,042 "To die for love is to merge in the sun. 1020 01:18:26,299 --> 01:18:30,010 "However... not many people can die for love." 1021 01:18:30,323 --> 01:18:31,690 And then you said that... 1022 01:18:31,846 --> 01:18:35,526 in that case... you wanted to watch the ocean in silence. 1023 01:18:35,674 --> 01:18:38,385 To say something like that... has to be AZUMA Chie. 1024 01:18:38,510 --> 01:18:40,440 I know AZUMA Chie... no. 1025 01:18:40,549 --> 01:18:44,393 Don't you remember something? a little bit... anything? 1026 01:18:44,878 --> 01:18:46,066 Stop it. 1027 01:18:47,893 --> 01:18:51,525 You've... told me so many things. 1028 01:18:51,823 --> 01:18:55,049 about the blue sea... about the bright sun. 1029 01:18:55,377 --> 01:18:58,681 It's almost like we truly love each other. 1030 01:18:58,799 --> 01:19:01,111 It makes me feel very pleasant. 1031 01:19:01,839 --> 01:19:04,151 But... it's wrong. 1032 01:19:04,214 --> 01:19:06,001 His sea is more blue. 1033 01:19:06,057 --> 01:19:08,370 And his sun must be brighter. 1034 01:19:08,549 --> 01:19:10,448 Why "must be" Chie? 1035 01:19:10,604 --> 01:19:12,503 Do you remember that brightness? 1036 01:19:12,643 --> 01:19:14,620 Can you remember that blue? 1037 01:19:14,792 --> 01:19:16,244 That blue is an illusion. 1038 01:19:16,323 --> 01:19:19,908 Don't say that... about his sea. 1039 01:19:20,589 --> 01:19:22,565 That man you see in that blueness... 1040 01:19:22,667 --> 01:19:24,471 that man is me. 1041 01:19:24,604 --> 01:19:27,167 It's me. - Not that man. 1042 01:19:27,245 --> 01:19:28,932 You are not that man! 1043 01:19:29,003 --> 01:19:30,354 Not you. 1044 01:19:30,440 --> 01:19:31,690 Chie... 1045 01:19:35,292 --> 01:19:37,034 Chie! 1046 01:19:40,902 --> 01:19:43,679 Then please do it carefully. - Yes. 1047 01:19:50,650 --> 01:19:52,650 What's with... the girlfriend? 1048 01:19:53,939 --> 01:19:56,001 Not well? 1049 01:19:56,564 --> 01:19:59,791 Since yesterday... she's been trying to remember something. 1050 01:19:59,877 --> 01:20:01,204 She's struggling. 1051 01:20:01,674 --> 01:20:03,681 My timings really bad for you. 1052 01:20:03,807 --> 01:20:05,549 Actually, I need you to work a bit far away. 1053 01:20:05,604 --> 01:20:07,807 Where is it? - Near Kamakura. 1054 01:20:07,908 --> 01:20:10,775 To report on a group forming a new cult. 1055 01:20:10,921 --> 01:20:12,095 So then... 1056 01:20:12,212 --> 01:20:15,991 go to the Prawn Restaurant on the beach road and wait 'til we call. 1057 01:20:35,543 --> 01:20:37,480 Watch out! 1058 01:20:47,601 --> 01:20:48,952 The maid servants are saying... 1059 01:20:49,029 --> 01:20:51,413 that the new wife is nervous and awkward. 1060 01:20:51,647 --> 01:20:53,897 She only knows how to serve tea. 1061 01:20:54,052 --> 01:20:55,661 Father, what are you doing? 1062 01:20:55,786 --> 01:20:57,091 What of it? 1063 01:20:57,187 --> 01:20:59,981 He now thinks this work isn't important and doesn't come. 1064 01:21:00,098 --> 01:21:02,137 He's completely irresponsible. 1065 01:21:14,030 --> 01:21:17,154 City Hospital is in Urabune-cho, isn't it? 1066 01:21:44,567 --> 01:21:46,583 Ah... Mr. Ishibashi... 1067 01:21:47,099 --> 01:21:49,653 I thought so... is it Chie? 1068 01:21:53,419 --> 01:21:54,630 How is her condition? 1069 01:21:55,200 --> 01:21:57,958 Seems she's now at a critical point. 1070 01:21:58,145 --> 01:22:00,754 I can't believe she tried suicide? 1071 01:22:02,036 --> 01:22:04,020 I can't either. 1072 01:22:04,224 --> 01:22:08,020 She's too sensitive, that girl. 1073 01:22:09,935 --> 01:22:11,895 Please let me see her. 1074 01:22:12,013 --> 01:22:13,661 You can't see her now. 1075 01:22:13,755 --> 01:22:15,145 How is she? 1076 01:22:15,481 --> 01:22:17,044 Myself, I don't know. 1077 01:22:17,153 --> 01:22:19,982 Excuse me, here's a change of clothes. 1078 01:23:00,541 --> 01:23:01,939 Ah... Doctor... 1079 01:23:02,001 --> 01:23:04,126 An emergency call. Sorry I'm so late. 1080 01:23:04,260 --> 01:23:05,384 I'm sorry. 1081 01:23:05,650 --> 01:23:08,330 How is she? - I don't know. 1082 01:23:08,455 --> 01:23:11,926 But... why would she want to die? 1083 01:23:12,056 --> 01:23:15,341 Miss Chie... maybe she remembered something. 1084 01:23:15,494 --> 01:23:19,398 However this improvement led her to the sea. 1085 01:23:19,612 --> 01:23:22,392 Could be it wasn't a good memory. 1086 01:23:22,971 --> 01:23:26,471 Maybe... her happy marriage proved to be a false memory. 1087 01:23:26,565 --> 01:23:28,924 She realized it was all an illusion. 1088 01:23:29,072 --> 01:23:32,689 She had to be sure to protect her happy illusion. 1089 01:24:52,244 --> 01:24:54,674 Kiyoshi-san.. 1090 01:25:29,953 --> 01:25:32,195 She's out of danger now. 1091 01:25:32,734 --> 01:25:34,530 I must go... I have to work. 1092 01:25:34,656 --> 01:25:36,968 Don't worry about what comes next. 1093 01:25:37,117 --> 01:25:39,843 If anything at all happens, we'll notify you. 1094 01:25:39,906 --> 01:25:41,507 She'll be okay, no? 1095 01:25:41,867 --> 01:25:45,202 She keeps calling your name. 1096 01:26:01,729 --> 01:26:02,893 Hello... 1097 01:26:03,049 --> 01:26:04,126 It's Chie-san... 1098 01:26:04,221 --> 01:26:07,104 thia morning after her fever came down she got dressed. 1099 01:26:07,213 --> 01:26:10,200 When I asked where she was going, she shook her head. 1100 01:26:11,221 --> 01:26:12,236 Yes. 1101 01:26:12,346 --> 01:26:14,057 I think there's no danger. 1102 01:26:14,174 --> 01:26:16,221 In case anything strange happens... 1103 01:26:16,336 --> 01:26:18,593 I assigned a nurse to follow her. 1104 01:26:18,750 --> 01:26:23,269 Do you have any idea at all where she might want to go? 1105 01:26:25,737 --> 01:26:28,909 Oh... she's leaving the hospital now. 1106 01:26:34,284 --> 01:26:35,823 Right! 1107 01:30:17,914 --> 01:30:19,663 Kiyoshi-san. 1108 01:30:21,133 --> 01:30:22,578 Chie... 1109 01:30:28,360 --> 01:30:29,642 Chie! 1110 01:30:30,142 --> 01:30:31,874 Kiyoshi-san! 1111 01:30:39,403 --> 01:30:47,096 Translation: Keiko Mima & salmond Subtitles: salmond 1112 01:30:47,602 --> 01:30:55,390 The End 76962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.