Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:36,570 --> 00:01:40,050
[Destined]
3
00:01:40,759 --> 00:01:43,030
[Episode 30]
4
00:01:48,620 --> 00:01:50,259
I will help you
5
00:01:50,380 --> 00:01:51,390
get what you want, Your Highness.
6
00:02:08,500 --> 00:02:09,100
I'd like to
7
00:02:11,060 --> 00:02:12,100
propose a toast to you, Grand Tutor.
8
00:02:13,900 --> 00:02:14,750
Thank you, Your Highness.
9
00:02:23,860 --> 00:02:24,420
Jiusi.
10
00:02:25,100 --> 00:02:25,870
To be honest,
11
00:02:26,020 --> 00:02:27,070
for a moment just now,
12
00:02:27,220 --> 00:02:28,060
I was worried that
13
00:02:28,260 --> 00:02:29,300
you'd go back there with a sword
14
00:02:29,660 --> 00:02:30,630
to kill Luo Zishang.
15
00:02:31,850 --> 00:02:33,150
In that case, all of you will be implicated.
16
00:02:33,500 --> 00:02:34,300
I won't do that.
17
00:02:35,500 --> 00:02:37,670
Still, seeing my enemy right in front of me,
18
00:02:38,460 --> 00:02:39,670
but I can't avenge
19
00:02:40,140 --> 00:02:40,860
my father
20
00:02:41,620 --> 00:02:42,980
and the innocent.
21
00:02:44,260 --> 00:02:45,190
This feeling...
22
00:02:46,340 --> 00:02:46,910
I understand.
23
00:02:48,820 --> 00:02:50,340
The Ye family
24
00:02:51,380 --> 00:02:52,310
was also murdered
25
00:02:52,850 --> 00:02:53,790
and destroyed.
26
00:02:55,060 --> 00:02:55,910
But now,
27
00:02:57,020 --> 00:02:58,500
I can't do anything about him.
28
00:02:59,100 --> 00:03:00,510
So why don't you go see His Majesty,
29
00:03:01,340 --> 00:03:02,370
reveal the true colors
30
00:03:02,370 --> 00:03:03,340
of Luo Zishang,
31
00:03:03,570 --> 00:03:04,750
and ask His Majesty to execute him?
32
00:03:06,260 --> 00:03:07,630
What Luo Zishang is best at
33
00:03:07,780 --> 00:03:09,350
is to stir up trouble behind the scenes.
34
00:03:09,980 --> 00:03:10,570
No one
35
00:03:10,570 --> 00:03:11,700
knows his true colors.
36
00:03:12,380 --> 00:03:13,710
They all think he endured the humiliation
37
00:03:14,180 --> 00:03:15,850
and worked for Wang Shanquan
38
00:03:16,170 --> 00:03:17,510
to protect the gentry of Jiangnan.
39
00:03:17,740 --> 00:03:19,270
That's why he has high prestige.
40
00:03:19,980 --> 00:03:20,670
Also,
41
00:03:21,180 --> 00:03:22,079
what he's best at
42
00:03:22,079 --> 00:03:23,030
is to bewitch people.
43
00:03:23,970 --> 00:03:24,940
If we make a scene now,
44
00:03:25,260 --> 00:03:26,380
someone
45
00:03:26,380 --> 00:03:27,150
will get a hold over us on purpose
46
00:03:27,940 --> 00:03:28,940
to impugn His Majesty
47
00:03:28,940 --> 00:03:29,710
and Youzhou Sect.
48
00:03:30,300 --> 00:03:31,350
It won't be worth it.
49
00:03:32,500 --> 00:03:34,150
But His Majesty can tell right from wrong.
50
00:03:34,660 --> 00:03:36,030
Doesn't he trust us more?
51
00:03:37,260 --> 00:03:37,780
It won't make any difference.
52
00:03:38,500 --> 00:03:39,390
Think about it.
53
00:03:40,060 --> 00:03:40,740
Luo Zishang
54
00:03:40,980 --> 00:03:42,000
dared to show up in Eastern Capital
55
00:03:42,000 --> 00:03:43,020
presumptuously.
56
00:03:44,130 --> 00:03:44,740
That means
57
00:03:45,060 --> 00:03:45,980
he has something
58
00:03:46,820 --> 00:03:47,860
that makes others, even His Majesty,
59
00:03:48,780 --> 00:03:50,220
dare not confront him.
60
00:03:51,820 --> 00:03:53,540
The new dynasty is just built. It's not a good time to crusade.
61
00:03:53,780 --> 00:03:55,190
Now His Majesty's foundation is still unstable.
62
00:03:55,340 --> 00:03:56,130
The prefectures are in separatism.
63
00:03:56,130 --> 00:03:57,650
Now is the time for them to take stock of the situation
64
00:03:57,650 --> 00:03:58,420
and surrender.
65
00:03:59,540 --> 00:04:00,570
Luo Zishang just
66
00:04:00,570 --> 00:04:01,940
took the initiative to offer Yangzhou.
67
00:04:01,940 --> 00:04:02,950
If anything happens to him,
68
00:04:03,740 --> 00:04:05,540
who else would dare to surrender to Da Xia?
69
00:04:10,260 --> 00:04:11,020
So
70
00:04:11,660 --> 00:04:12,540
Luo Zishang got a death-exemption plate
71
00:04:12,540 --> 00:04:14,070
in the name of
72
00:04:14,500 --> 00:04:16,019
taking scope of the situation of the world?
73
00:04:17,579 --> 00:04:18,140
Exactly.
74
00:04:19,180 --> 00:04:20,110
For His Majesty,
75
00:04:20,779 --> 00:04:21,940
and for the stability of the new dynasty,
76
00:04:22,370 --> 00:04:23,780
I can endure the blood feud.
77
00:04:25,290 --> 00:04:27,310
But that's the Crown Prince's Grand Tutor.
78
00:04:27,740 --> 00:04:29,060
The Crown Prince is the foundation of our dynasty,
79
00:04:29,060 --> 00:04:30,430
and the future of Da Xia.
80
00:04:31,380 --> 00:04:33,420
He traded Yangzhou for this position.
81
00:04:34,460 --> 00:04:35,260
That is to put the bet
82
00:04:35,260 --> 00:04:36,980
on the Crown Prince.
83
00:04:37,980 --> 00:04:39,180
That's what I'm most worried about.
84
00:04:41,320 --> 00:04:44,000
[Spring in the Four Seas]
85
00:04:42,380 --> 00:04:43,830
I'm your humble servant, Luo Zishang.
86
00:04:44,380 --> 00:04:45,460
Greetings, Your Majesty.
87
00:04:47,340 --> 00:04:48,180
I got a pair of
88
00:04:48,380 --> 00:04:50,100
Hepu luminous pearls
89
00:04:50,500 --> 00:04:51,590
for your entertainment, Your Majesty.
90
00:04:51,900 --> 00:04:52,940
Please accept it.
91
00:05:01,780 --> 00:05:02,750
Thank you, Grand Tutor.
92
00:05:05,340 --> 00:05:06,620
I heard that
93
00:05:06,740 --> 00:05:08,430
you killed Wang Shanquan
94
00:05:08,820 --> 00:05:10,220
and offered Yangzhou, Grand Tutor.
95
00:05:10,740 --> 00:05:13,710
His Majesty made an exception and appointed you as the Crown Prince's Grand Tutor.
96
00:05:13,820 --> 00:05:16,060
Since you're His Majesty's favorite,
97
00:05:16,460 --> 00:05:17,380
how come you have time
98
00:05:17,380 --> 00:05:18,990
to come to my palace?
99
00:05:19,540 --> 00:05:20,980
When His Majesty took over Eastern Capital,
100
00:05:21,460 --> 00:05:22,950
if not for your support,
101
00:05:23,420 --> 00:05:24,830
how could he make the world submit?
102
00:05:25,100 --> 00:05:25,740
And now,
103
00:05:25,900 --> 00:05:27,060
His Majesty's foundation is still unstable,
104
00:05:27,260 --> 00:05:28,990
but he tried to purge hostile forces
105
00:05:29,220 --> 00:05:30,510
in the name of treasury investigation.
106
00:05:31,140 --> 00:05:31,830
In fact,
107
00:05:32,220 --> 00:05:33,630
he's trying to seize power from you, Your Majesty.
108
00:05:35,180 --> 00:05:36,350
His Majesty
109
00:05:36,930 --> 00:05:38,620
did hurt me
110
00:05:38,820 --> 00:05:40,659
and the old officials of the previous dynasty with this move.
111
00:05:41,420 --> 00:05:44,350
What do you have in mind, Grand Tutor?
112
00:05:45,620 --> 00:05:46,580
I heard that
113
00:05:47,100 --> 00:05:48,220
Princess Yunchang
114
00:05:48,490 --> 00:05:49,670
used to have an engagement
115
00:05:49,940 --> 00:05:50,980
with Gu Jiusi.
116
00:05:51,740 --> 00:05:52,950
Since it's the late emperor's dying wish,
117
00:05:53,540 --> 00:05:55,020
the engagement should be fulfilled.
118
00:05:56,340 --> 00:05:57,230
Gu Jiusi
119
00:05:57,460 --> 00:05:58,500
is a loyal official.
120
00:05:58,980 --> 00:06:00,110
The only thing he relies on
121
00:06:00,300 --> 00:06:01,500
is His Majesty's trust.
122
00:06:02,780 --> 00:06:04,420
If he marries Her Highness,
123
00:06:04,890 --> 00:06:06,740
he can get under your command, Your Majesty.
124
00:06:07,220 --> 00:06:07,980
And His Majesty
125
00:06:08,220 --> 00:06:09,620
won't be able to trust him anymore.
126
00:06:10,420 --> 00:06:11,230
Gu Jiusi
127
00:06:11,380 --> 00:06:13,020
will become the best sword
128
00:06:13,290 --> 00:06:14,980
in your hands, Your Majesty.
129
00:06:21,820 --> 00:06:22,820
The princess is the only child
130
00:06:22,820 --> 00:06:24,470
left by the late emperor.
131
00:06:25,820 --> 00:06:27,430
It's time to find her a
132
00:06:28,140 --> 00:06:28,980
good husband.
133
00:06:37,700 --> 00:06:38,590
Liu Yuru.
134
00:06:39,220 --> 00:06:40,780
After the princess marries into the Gu family,
135
00:06:41,100 --> 00:06:43,430
there will be no Mrs. Gu in the world anymore.
136
00:06:44,140 --> 00:06:45,100
But I can still
137
00:06:45,100 --> 00:06:47,590
make you Boss Liu.
138
00:06:47,780 --> 00:06:51,050
[Ministry of Revenue]
139
00:06:55,140 --> 00:06:56,060
Brother Jiusi.
140
00:07:03,610 --> 00:07:05,460
[Princess of the previous dynasty, Li Yunchang]
141
00:07:03,740 --> 00:07:04,540
You are...?
142
00:07:05,540 --> 00:07:07,110
Why didn't you bow to Her Highness?
143
00:07:07,380 --> 00:07:07,900
No need.
144
00:07:08,500 --> 00:07:10,070
I'm just here to see my old friend.
145
00:07:10,180 --> 00:07:11,550
No need to focus on the formalities.
146
00:07:12,940 --> 00:07:14,380
I didn't know who you are.
147
00:07:14,500 --> 00:07:15,290
Please forgive me for being rude,
148
00:07:15,290 --> 00:07:16,740
Your Highness.
149
00:07:17,340 --> 00:07:17,900
Brother Jiusi.
150
00:07:17,900 --> 00:07:19,150
Why are you so distant?
151
00:07:19,300 --> 00:07:20,300
I'm Yunchang.
152
00:07:22,410 --> 00:07:23,590
Don't you remember?
153
00:07:24,260 --> 00:07:25,670
We've known each other since we were little.
154
00:07:26,260 --> 00:07:27,750
I was only five then.
155
00:07:27,900 --> 00:07:29,030
You didn't know who I am,
156
00:07:29,380 --> 00:07:30,820
and treated me as a maid.
157
00:07:31,100 --> 00:07:32,590
You climbed the tree to take the kite down for me,
158
00:07:33,060 --> 00:07:34,370
and coaxed me into calling you brother
159
00:07:34,370 --> 00:07:35,420
before giving it back to me.
160
00:07:35,620 --> 00:07:37,500
You are the Phoenix born with pearl, Your Highness.
161
00:07:37,659 --> 00:07:39,140
How would I, an inferior official, dare to make connections with you?
162
00:07:39,700 --> 00:07:41,420
I did countless mischievous things
163
00:07:41,420 --> 00:07:43,020
in my childhood.
164
00:07:43,020 --> 00:07:43,780
Please forgive me
165
00:07:44,100 --> 00:07:45,900
if I offended you, Your Highness.
166
00:07:46,340 --> 00:07:47,510
You didn't offend me.
167
00:07:49,020 --> 00:07:50,540
I'm very happy
168
00:07:50,540 --> 00:07:51,710
that fate brought us together.
169
00:07:51,940 --> 00:07:53,610
The snow three years ago
170
00:07:53,610 --> 00:07:54,650
made us miss each other
171
00:07:54,650 --> 00:07:55,580
accidentally.
172
00:07:56,100 --> 00:07:58,030
I thought it was over between us.
173
00:07:59,140 --> 00:07:59,940
I didn't expect that
174
00:07:59,940 --> 00:08:01,340
the kite string is still there.
175
00:08:01,340 --> 00:08:02,100
No.
176
00:08:02,260 --> 00:08:03,100
It was all set up by
177
00:08:03,100 --> 00:08:04,350
Lord Liang.
178
00:08:04,700 --> 00:08:05,620
I have absolutely no feelings
179
00:08:05,620 --> 00:08:06,900
for you.
180
00:08:06,900 --> 00:08:08,270
How can I deserve you?
181
00:08:08,540 --> 00:08:09,860
Besides,
182
00:08:10,100 --> 00:08:11,230
I already have a wife.
183
00:08:12,410 --> 00:08:14,110
She is the wealthiest person in Youzhou,
184
00:08:14,220 --> 00:08:15,300
the boss of Huarong rouge shop,
185
00:08:15,300 --> 00:08:16,030
Liu Yuru.
186
00:08:16,220 --> 00:08:17,020
We are in
187
00:08:17,220 --> 00:08:18,550
a harmonious and loving relationship now.
188
00:08:20,740 --> 00:08:22,660
Brother Jiusi, it's been a long time since we last met.
189
00:08:22,780 --> 00:08:24,340
Why don't you stay in the palace
190
00:08:24,660 --> 00:08:25,710
and take a walk with me in the garden?
191
00:08:26,180 --> 00:08:26,940
My legs
192
00:08:26,940 --> 00:08:27,990
are not well.
193
00:08:30,460 --> 00:08:31,090
Deputy Minister Gu.
194
00:08:31,090 --> 00:08:32,580
Remonstrator Ye wants to see you at the Ministry of Rites.
195
00:08:33,299 --> 00:08:34,659
I have something important to do.
196
00:08:34,820 --> 00:08:35,429
See you, Your Highness.
197
00:08:36,539 --> 00:08:37,270
Brother Jiusi.
198
00:08:37,900 --> 00:08:39,059
Wait, Brother Jiusi.
199
00:08:50,820 --> 00:08:51,550
My Lady.
200
00:08:51,820 --> 00:08:53,230
Someone from the palace sent an invitation.
201
00:08:54,260 --> 00:08:54,950
Leave it.
202
00:08:55,100 --> 00:08:56,790
I'll give it to Jiusi when he's back.
203
00:08:57,460 --> 00:08:58,180
My Lady.
204
00:08:58,180 --> 00:08:59,350
This invitation is for you.
205
00:08:59,980 --> 00:09:00,940
The man delivered it said
206
00:09:00,940 --> 00:09:02,950
Her Highness wants to invite you to a flower-admiring banquet.
207
00:09:10,610 --> 00:09:11,660
Why does Princess Yunchang
208
00:09:12,100 --> 00:09:13,060
want to invite me?
209
00:09:13,660 --> 00:09:15,270
It's said to be a banquet for the wives of the officials of Eastern Capital.
210
00:09:15,380 --> 00:09:16,750
Many ladies are going.
211
00:09:18,260 --> 00:09:19,510
We've been in Eastern Capital for so long,
212
00:09:20,100 --> 00:09:20,990
and we've had no problem
213
00:09:21,300 --> 00:09:22,390
with Princess Yunchang.
214
00:09:23,300 --> 00:09:24,300
How come
215
00:09:24,300 --> 00:09:26,190
she jumped out to woo us
216
00:09:26,500 --> 00:09:27,910
when Jiusi is investigating the Treasury?
217
00:09:32,980 --> 00:09:33,550
Something
218
00:09:34,660 --> 00:09:35,310
is not right about this.
219
00:09:36,620 --> 00:09:37,310
My Lady.
220
00:09:37,460 --> 00:09:38,870
Shall I decline the invitation for you?
221
00:09:40,180 --> 00:09:40,750
No.
222
00:09:42,580 --> 00:09:43,430
I need to see her.
223
00:09:59,540 --> 00:10:00,310
Wanzhi.
224
00:10:00,500 --> 00:10:02,420
You've never enjoyed palace banquets and socializing.
225
00:10:02,700 --> 00:10:03,780
Sorry for making you
226
00:10:03,780 --> 00:10:04,710
come with me today.
227
00:10:04,860 --> 00:10:06,110
Don't mention it.
228
00:10:06,540 --> 00:10:08,190
Li Yunchang must be up to no good
229
00:10:08,300 --> 00:10:09,610
sending you that invitation.
230
00:10:09,610 --> 00:10:10,820
I don't trust her enough
231
00:10:10,820 --> 00:10:11,630
to let you go alone.
232
00:10:13,140 --> 00:10:14,910
Moreover, these days,
233
00:10:15,020 --> 00:10:16,380
the gossip of her knowing Jiusi since they were young.
234
00:10:16,380 --> 00:10:17,380
and having an engagement with him
235
00:10:17,500 --> 00:10:18,990
has been all over Eastern Capital.
236
00:10:19,490 --> 00:10:20,380
When I was working,
237
00:10:20,380 --> 00:10:21,580
my colleagues all wanted to pry into it
238
00:10:21,580 --> 00:10:22,710
explicitly or implicitly.
239
00:10:22,980 --> 00:10:24,870
People say women like to gossip.
240
00:10:25,220 --> 00:10:25,820
I don't see men
241
00:10:25,820 --> 00:10:26,980
being any better.
242
00:10:29,500 --> 00:10:31,310
I'm not angry as the victim.
243
00:10:31,620 --> 00:10:32,940
Why do you have to be mad at
244
00:10:32,940 --> 00:10:34,510
those who believe the rumors?
245
00:10:35,380 --> 00:10:36,550
People in Eastern Capital
246
00:10:36,860 --> 00:10:37,980
all seem to be decent on the outside,
247
00:10:38,260 --> 00:10:39,750
but they are full of tricks.
248
00:10:39,980 --> 00:10:41,660
Anyway, I can't let them
249
00:10:41,660 --> 00:10:42,540
take advantage of you.
250
00:11:02,180 --> 00:11:02,830
Mrs. Gu.
251
00:11:05,730 --> 00:11:06,430
How have you been?
252
00:11:08,740 --> 00:11:09,430
Young Master Luo.
253
00:11:10,580 --> 00:11:12,070
We parted in a hurry at Yangzhou dock,
254
00:11:12,500 --> 00:11:13,590
and I only got to see you off from afar.
255
00:11:13,980 --> 00:11:15,310
I always feel sorry for it.
256
00:11:16,420 --> 00:11:17,150
But luckily,
257
00:11:17,620 --> 00:11:18,540
we meet again so soon.
258
00:11:19,900 --> 00:11:21,190
I didn't expect you
259
00:11:21,300 --> 00:11:22,700
to come to Eastern Capital,
260
00:11:23,370 --> 00:11:24,350
given that you're so busy in Yangzhou, Young Master Luo.
261
00:11:26,460 --> 00:11:27,580
Eastern Capital is a prosperous place.
262
00:11:27,980 --> 00:11:29,660
All businessmen long for it.
263
00:11:30,100 --> 00:11:30,990
Just like you, Mrs. Gu.
264
00:11:31,460 --> 00:11:32,580
I'm no exception, either.
265
00:11:34,700 --> 00:11:35,020
Compared with
266
00:11:35,020 --> 00:11:36,910
your current identity as a noble wife,
267
00:11:37,380 --> 00:11:38,620
I admired you more
268
00:11:39,180 --> 00:11:39,820
when you were still
269
00:11:39,820 --> 00:11:40,820
Boss Liu back then.
270
00:11:53,610 --> 00:11:54,550
Who is he?
271
00:11:55,730 --> 00:11:56,390
Nobody.
272
00:11:57,540 --> 00:11:58,810
A serpent
273
00:11:58,810 --> 00:12:00,340
that only dares to hide in the shadow.
274
00:12:20,930 --> 00:12:21,980
So delicate.
275
00:12:21,980 --> 00:12:23,030
This is beautiful.
276
00:12:23,170 --> 00:12:24,110
It's so beautiful.
277
00:12:24,110 --> 00:12:25,070
Yes.
278
00:12:35,620 --> 00:12:36,460
Mrs. Liu.
279
00:12:46,940 --> 00:12:48,420
Mrs. Liu, your hairpin
280
00:12:48,740 --> 00:12:49,900
is a good item.
281
00:12:50,420 --> 00:12:51,670
It's rare to see
282
00:12:51,820 --> 00:12:52,910
such a precious treasure.
283
00:12:54,180 --> 00:12:55,310
How sharp-eyed you are.
284
00:12:55,860 --> 00:12:56,500
Let's enjoy the flowers together.
285
00:12:56,500 --> 00:12:57,110
Okay.
286
00:12:59,860 --> 00:13:00,900
Who is the lady
287
00:13:00,900 --> 00:13:01,550
wearing a wood hairpin?
288
00:13:01,860 --> 00:13:03,780
She's Vice Director of the Granaries Bureau Liu Chun's wife.
289
00:13:10,660 --> 00:13:11,260
I see.
290
00:13:11,380 --> 00:13:12,070
You may leave.
291
00:13:12,660 --> 00:13:13,270
Yes.
292
00:13:15,900 --> 00:13:16,510
Wanzhi.
293
00:13:17,140 --> 00:13:18,750
What rank is Vice Director of the Granaries Bureau?
294
00:13:19,300 --> 00:13:20,980
Vice Director of the Granaries Bureau is a fourth-rank official.
295
00:13:21,300 --> 00:13:22,060
Fourth-rank?
296
00:13:22,820 --> 00:13:24,180
Isn't it the same as Jiusi's rank?
297
00:13:24,940 --> 00:13:25,550
Almost.
298
00:13:29,300 --> 00:13:30,790
Isn't this Mrs. Gu,
299
00:13:31,020 --> 00:13:31,790
Deputy Minister of Revenue's wife?
300
00:13:36,420 --> 00:13:37,270
Mrs. Gu!
301
00:13:42,650 --> 00:13:43,990
We've heard a lot about you.
302
00:13:44,420 --> 00:13:45,470
What a coincidence.
303
00:13:45,660 --> 00:13:46,910
My husband Liu Chun
304
00:13:47,020 --> 00:13:48,660
also works in the Ministry of Revenue, same as Deputy Minister Gu.
305
00:13:48,940 --> 00:13:50,070
Your husband
306
00:13:50,220 --> 00:13:51,420
is His Majesty's favorite
307
00:13:51,420 --> 00:13:53,100
now.
308
00:13:54,060 --> 00:13:56,230
Now that I see your temperament,
309
00:13:56,340 --> 00:13:57,540
you are really extraordinary.
310
00:13:58,660 --> 00:13:59,790
Mrs. Liu, you flatter me.
311
00:14:00,140 --> 00:14:01,260
This is nothing.
312
00:14:03,180 --> 00:14:05,300
You, on the other hand, have a great taste, Mrs. Liu.
313
00:14:05,900 --> 00:14:07,380
The hairpin you're wearing
314
00:14:07,540 --> 00:14:09,140
looks like plain wood.
315
00:14:09,540 --> 00:14:11,420
But it's clearly made of thousand-year-old Dalbergia odorifera
316
00:14:11,420 --> 00:14:12,700
from Qiongzhou.
317
00:14:13,180 --> 00:14:14,140
It's rare in the world.
318
00:14:14,540 --> 00:14:16,590
It's much more valuable than gold.
319
00:14:17,220 --> 00:14:19,300
This hairpin equals
320
00:14:19,300 --> 00:14:21,430
Vice Director Liu's annual salary, right?
321
00:14:23,740 --> 00:14:25,170
It's worth a lot indeed.
322
00:14:25,170 --> 00:14:25,990
Yes.
323
00:14:26,300 --> 00:14:27,310
Annual salary?
324
00:14:29,420 --> 00:14:30,140
Mrs. Liu.
325
00:14:30,500 --> 00:14:31,690
My family used to have
326
00:14:31,690 --> 00:14:32,860
a few properties.
327
00:14:33,060 --> 00:14:33,860
But I've never been
328
00:14:33,860 --> 00:14:35,030
as wealthy as you.
329
00:14:36,420 --> 00:14:37,380
If Vice Director Liu
330
00:14:37,380 --> 00:14:38,990
has some ways to make money,
331
00:14:39,780 --> 00:14:41,060
please enlighten me.
332
00:14:45,620 --> 00:14:47,190
What Dalbergia odorifera?
333
00:14:47,540 --> 00:14:48,310
I don't understand.
334
00:14:48,660 --> 00:14:50,060
This is just an ordinary hairpin.
335
00:14:50,340 --> 00:14:51,300
It's worthless.
336
00:14:53,540 --> 00:14:55,030
Princess Yunchang is here!
337
00:15:04,740 --> 00:15:06,830
Greetings, Your Highness.
338
00:15:07,500 --> 00:15:08,850
You're all here for fun today.
339
00:15:08,850 --> 00:15:10,170
You are my guests.
340
00:15:10,170 --> 00:15:10,930
Don't mind the formalities.
341
00:15:10,930 --> 00:15:11,790
Please rise.
342
00:15:12,140 --> 00:15:13,580
Thank you, Your Highness.
343
00:15:21,940 --> 00:15:23,550
Did I say you can rise?
344
00:15:29,420 --> 00:15:31,700
I heard that Mrs. Gu comes from a commoners' family.
345
00:15:32,140 --> 00:15:33,170
Your humble family went through
346
00:15:33,170 --> 00:15:34,910
a lot of trouble raising you.
347
00:15:35,740 --> 00:15:37,070
And you married into a noble family.
348
00:15:37,580 --> 00:15:38,940
Now you can even attend
349
00:15:38,940 --> 00:15:41,340
the same banquet as the wives of the officials.
350
00:15:43,140 --> 00:15:44,100
It shows that
351
00:15:44,540 --> 00:15:46,430
with good luck,
352
00:15:47,220 --> 00:15:49,870
even a blade of grass can fly to the sky.
353
00:15:52,540 --> 00:15:53,830
Yuru, get up.
354
00:15:54,660 --> 00:15:55,750
Do you dare to disobey my order?
355
00:15:57,580 --> 00:15:58,070
No, I don't.
356
00:15:59,260 --> 00:16:00,950
But I have a question, Your Highness.
357
00:16:01,700 --> 00:16:03,420
When His Majesty was saving the late emperor,
358
00:16:03,660 --> 00:16:05,100
it was Mrs. Gu, who was born a commoner,
359
00:16:05,100 --> 00:16:06,390
raised the military provisions.
360
00:16:06,740 --> 00:16:08,180
When the bandits of Lord Liang was attacking Wangdu,
361
00:16:08,180 --> 00:16:09,620
it was also Mrs. Gu who guarded the city gate
362
00:16:09,620 --> 00:16:10,630
and protected the people.
363
00:16:10,940 --> 00:16:12,780
As for you noble ladies,
364
00:16:13,260 --> 00:16:14,500
besides hiding in the capital,
365
00:16:15,180 --> 00:16:16,110
what have you ever done
366
00:16:16,500 --> 00:16:17,260
for the dynasty
367
00:16:17,860 --> 00:16:18,740
and the people?
368
00:16:20,340 --> 00:16:20,950
Wanzhi.
369
00:16:22,700 --> 00:16:24,180
We were both born commoners.
370
00:16:24,740 --> 00:16:27,100
We are a far cry from Her Highness.
371
00:16:27,370 --> 00:16:28,670
How can we compare ourselves with Her Highness?
372
00:16:29,220 --> 00:16:30,780
Your Highness, for you,
373
00:16:30,780 --> 00:16:32,110
an ordinary flower-admiring banquet
374
00:16:32,300 --> 00:16:33,460
can be held so extravagantly.
375
00:16:34,420 --> 00:16:35,390
I think Your Highness
376
00:16:35,700 --> 00:16:36,340
must have put a lot of thought in it
377
00:16:36,340 --> 00:16:37,550
for us.
378
00:16:39,540 --> 00:16:41,070
I'm just a vulgar woman in the army.
379
00:16:41,420 --> 00:16:42,620
I can't tell if there are thoughts in it.
380
00:16:43,220 --> 00:16:44,870
But I want to ask you, Sister,
381
00:16:45,100 --> 00:16:46,700
how much
382
00:16:46,890 --> 00:16:48,100
does this flower-admiring banquet cost today?
383
00:16:49,940 --> 00:16:50,820
That must be a lot.
384
00:16:51,420 --> 00:16:52,610
There are 12 tables of delicacy
385
00:16:52,610 --> 00:16:54,220
set in the Imperial Garden for the flower-admiring banquet.
386
00:16:54,500 --> 00:16:56,070
It takes at least 1,000 taels of silver.
387
00:16:56,860 --> 00:16:57,940
1,000 taels?
388
00:16:57,940 --> 00:16:58,740
1,000 taels?
389
00:16:58,740 --> 00:16:59,180
It equals
390
00:16:59,180 --> 00:17:01,230
ten second-rank officials' annual salaries.
391
00:17:04,220 --> 00:17:05,030
Mrs. Gu.
392
00:17:06,010 --> 00:17:08,150
Are you accusing me?
393
00:17:09,339 --> 00:17:10,180
I dare not.
394
00:17:11,020 --> 00:17:12,390
It's just that now is the initial stage of Da Xia.
395
00:17:12,859 --> 00:17:14,670
It's time for us to work together
396
00:17:14,780 --> 00:17:16,150
and serve our dynasty.
397
00:17:16,460 --> 00:17:17,859
As officials' wives,
398
00:17:17,859 --> 00:17:19,310
we shouldn't fight among ourselves.
399
00:17:19,500 --> 00:17:20,390
Not only that,
400
00:17:20,819 --> 00:17:22,380
we should also make contributions to Da Xia.
401
00:17:23,300 --> 00:17:24,550
If we can
402
00:17:24,819 --> 00:17:26,339
be thrifty and frugal in our households,
403
00:17:26,900 --> 00:17:28,220
it also counts as pledging allegiance to our country.
404
00:17:29,220 --> 00:17:29,740
You...
405
00:17:30,340 --> 00:17:31,860
His Majesty is here!
406
00:17:37,180 --> 00:17:37,860
Well said.
407
00:17:42,340 --> 00:17:44,260
Greetings, Your Majesty.
408
00:17:53,260 --> 00:17:53,990
Rise.
409
00:17:55,140 --> 00:17:56,110
-Thank you, Your Majesty./N-Thank you, Your Majesty.
410
00:17:58,460 --> 00:17:59,100
Yuru.
411
00:17:59,500 --> 00:18:00,440
I heard
412
00:18:00,440 --> 00:18:01,590
what you just said.
413
00:18:03,020 --> 00:18:04,380
Well said.
414
00:18:05,940 --> 00:18:06,550
Your Majesty.
415
00:18:07,020 --> 00:18:08,230
I'm shallow and inexperienced.
416
00:18:08,380 --> 00:18:10,260
I was just thinking about
417
00:18:10,260 --> 00:18:11,390
what I did in the household
418
00:18:11,540 --> 00:18:12,580
to manage internal affairs.
419
00:18:13,100 --> 00:18:14,150
Sorry about that, Your Majesty.
420
00:18:15,100 --> 00:18:16,430
Don't belittle yourself.
421
00:18:17,140 --> 00:18:18,860
In fact, the management of a country and a household
422
00:18:18,980 --> 00:18:20,270
shares the same root.
423
00:18:21,060 --> 00:18:22,860
If the officials' wives and their households
424
00:18:23,460 --> 00:18:25,270
can set an example
425
00:18:25,620 --> 00:18:27,540
to create a clean and thrifty fashion,
426
00:18:28,260 --> 00:18:28,870
then
427
00:18:29,620 --> 00:18:30,860
it will definitely create
428
00:18:31,020 --> 00:18:33,270
the peace and prosperity of Da Xia.
429
00:18:35,020 --> 00:18:36,100
Do you understand?
430
00:18:36,740 --> 00:18:38,790
Brilliant! Your Majesty!
431
00:18:41,340 --> 00:18:41,910
Yuru.
432
00:18:42,580 --> 00:18:43,790
When we were in Youzhou,
433
00:18:43,980 --> 00:18:46,000
I witnessed you and Jiusi
434
00:18:46,000 --> 00:18:47,500
help the people and donate money.
435
00:18:48,020 --> 00:18:50,670
Now the people of Wangdu are living in peace.
436
00:18:50,980 --> 00:18:52,540
You also contributed a lot to that.
437
00:18:53,100 --> 00:18:54,750
It seems that you care about the country.
438
00:18:54,980 --> 00:18:56,350
You're not an ordinary woman.
439
00:18:56,730 --> 00:18:58,310
If you were a man,
440
00:18:59,700 --> 00:19:01,390
you must be a hero.
441
00:19:02,220 --> 00:19:03,420
You flatter me, Your Majesty.
442
00:19:14,420 --> 00:19:17,230
You've been busy with court administration lately, Your Majesty.
443
00:19:17,380 --> 00:19:19,010
You are not as healthy
444
00:19:19,010 --> 00:19:20,310
as before.
445
00:19:20,820 --> 00:19:22,100
Since the weather is good,
446
00:19:22,260 --> 00:19:24,310
you should come out more often
447
00:19:24,780 --> 00:19:25,790
and get more sunlight.
448
00:19:27,180 --> 00:19:28,910
Thank you for your concern, Your Majesty.
449
00:19:30,020 --> 00:19:32,020
I wonder why you wanted to see me
450
00:19:32,250 --> 00:19:33,420
here today?
451
00:19:36,140 --> 00:19:37,660
What could it be?
452
00:19:37,860 --> 00:19:38,890
I'm old.
453
00:19:38,890 --> 00:19:41,660
What I care about is only my children.
454
00:19:42,020 --> 00:19:43,030
I only have
455
00:19:43,260 --> 00:19:45,260
one child, Yunchang.
456
00:19:45,780 --> 00:19:46,890
I hope Your Majesty
457
00:19:46,890 --> 00:19:49,150
can make a decision for her marriage,
458
00:19:49,250 --> 00:19:51,670
and betroth her to a good husband.
459
00:19:52,540 --> 00:19:53,790
This is good news.
460
00:19:54,260 --> 00:19:54,900
Your Majesty.
461
00:19:55,300 --> 00:19:56,430
I wonder
462
00:19:56,620 --> 00:19:58,060
if you have someone in mind for her?
463
00:19:58,620 --> 00:19:59,670
You don't know, right?
464
00:19:59,900 --> 00:20:01,410
Yunchang had
465
00:20:01,410 --> 00:20:03,180
an engagement with the current
466
00:20:03,180 --> 00:20:04,230
Deputy Minister of Revenue,
467
00:20:04,420 --> 00:20:05,620
Gu Jiusi.
468
00:20:06,490 --> 00:20:07,390
Gu Jiusi?
469
00:20:09,100 --> 00:20:10,350
But he already has a wife.
470
00:20:10,900 --> 00:20:11,990
I know.
471
00:20:12,500 --> 00:20:14,860
But that Liu is just
472
00:20:14,860 --> 00:20:16,100
a commoner.
473
00:20:16,340 --> 00:20:17,670
Just let him divorce her.
474
00:20:18,500 --> 00:20:20,760
Besides, when it comes to marriage,
475
00:20:20,760 --> 00:20:21,650
the late emperor
476
00:20:21,650 --> 00:20:23,580
arranged the marriage for Yunchang first.
477
00:20:23,580 --> 00:20:25,340
Liu only married him after that.
478
00:20:25,460 --> 00:20:26,500
It won't be us oppressing her
479
00:20:26,500 --> 00:20:29,140
as the royal family.
480
00:20:33,340 --> 00:20:33,980
Your Majesty.
481
00:20:34,620 --> 00:20:36,740
The princess is royalty.
482
00:20:37,020 --> 00:20:38,110
And Gu Jiusi
483
00:20:38,460 --> 00:20:39,990
is already married.
484
00:20:40,140 --> 00:20:41,500
Besides, he's not a highly-ranked official.
485
00:20:42,020 --> 00:20:43,310
It will be wronging the princess.
486
00:20:43,580 --> 00:20:44,900
It's really inappropriate.
487
00:20:45,660 --> 00:20:46,470
In my opinion,
488
00:20:47,140 --> 00:20:48,150
you should
489
00:20:48,340 --> 00:20:49,790
choose someone else for her, Your Majesty.
490
00:20:51,860 --> 00:20:53,990
If Yunchang is willing to choose someone else,
491
00:20:54,100 --> 00:20:56,370
I wouldn't have to ask you for this favor myself,
492
00:20:56,370 --> 00:20:57,860
Your Majesty.
493
00:21:00,380 --> 00:21:01,900
Yunchang is
494
00:21:02,500 --> 00:21:04,150
spoiled by me.
495
00:21:04,500 --> 00:21:07,180
She and Deputy Minister Gu were childhood sweethearts.
496
00:21:07,180 --> 00:21:09,630
They've been hanging out since childhood.
497
00:21:09,730 --> 00:21:10,690
Now she only wants to
498
00:21:10,690 --> 00:21:12,220
marry him.
499
00:21:16,010 --> 00:21:16,820
Your Majesty.
500
00:21:17,490 --> 00:21:19,380
This is the last wish
501
00:21:19,580 --> 00:21:21,110
of the late emperor.
502
00:21:21,460 --> 00:21:22,790
Now that the late emperor
503
00:21:22,980 --> 00:21:24,030
had no other children,
504
00:21:24,300 --> 00:21:26,490
Yunchang is the only child left
505
00:21:26,490 --> 00:21:28,110
with the royal blood.
506
00:21:28,940 --> 00:21:30,860
Back then, I brought
507
00:21:31,020 --> 00:21:33,790
the entire court to welcome you at the gate with my only child.
508
00:21:34,220 --> 00:21:36,780
I dedicated everything to you, Your Majesty.
509
00:21:37,140 --> 00:21:38,260
I'm not asking for anything else
510
00:21:38,860 --> 00:21:40,820
but shelter.
511
00:21:41,300 --> 00:21:43,180
I hope Your Majesty
512
00:21:43,180 --> 00:21:45,020
can call the shots here for my child's marriage.
513
00:21:45,220 --> 00:21:46,420
It will be
514
00:21:46,620 --> 00:21:48,430
granting the last wish of the late emperor.
515
00:22:04,300 --> 00:22:05,710
Although I'm the emperor,
516
00:22:06,220 --> 00:22:07,550
the matchmaking
517
00:22:07,860 --> 00:22:08,940
still needs them
518
00:22:08,940 --> 00:22:10,950
to love each other.
519
00:22:12,100 --> 00:22:12,940
How about this?
520
00:22:13,380 --> 00:22:14,220
I'll ask Official Gu
521
00:22:14,460 --> 00:22:16,220
for you.
522
00:22:16,730 --> 00:22:17,300
How about that?
523
00:22:25,780 --> 00:22:29,820
[Changgeng Palace]
524
00:22:29,820 --> 00:22:33,050
[All-embracing Walls for Worldly Matters]
525
00:22:41,620 --> 00:22:42,300
Official Gu.
526
00:22:43,140 --> 00:22:45,590
How's your household doing recently?
527
00:22:49,340 --> 00:22:50,900
Recently, my household
528
00:22:51,580 --> 00:22:53,550
has been peaceful, healthy and harmonious.
529
00:22:53,980 --> 00:22:55,270
Thank you for your concern, Your Majesty.
530
00:22:56,860 --> 00:22:57,500
Well,
531
00:22:58,260 --> 00:23:00,070
how are you
532
00:23:00,940 --> 00:23:02,060
and your wife, Liu, getting along?
533
00:23:04,660 --> 00:23:06,260
My wife Liu Yuru and I
534
00:23:06,260 --> 00:23:07,540
have had
535
00:23:07,740 --> 00:23:08,580
a harmonious and loving relationship
536
00:23:08,860 --> 00:23:10,550
since we got married.
537
00:23:24,900 --> 00:23:25,670
Official Gu.
538
00:23:26,700 --> 00:23:28,780
If I ask you to
539
00:23:29,340 --> 00:23:31,790
marry Princess Yunchang,
540
00:23:32,940 --> 00:23:34,150
what do you think?
541
00:23:35,780 --> 00:23:37,550
I appreciate your and Her Majesty's kindness.
542
00:23:38,220 --> 00:23:39,750
I do appreciate your kindness, but...
543
00:23:40,060 --> 00:23:41,510
I'm already married.
544
00:23:42,380 --> 00:23:44,140
When you got married, Deputy Minister Gu,
545
00:23:44,900 --> 00:23:46,750
your background wasn't a good match in the first place.
546
00:23:47,290 --> 00:23:48,990
Now you are
547
00:23:49,100 --> 00:23:50,620
an imperial official, Deputy Minister Gu.
548
00:23:51,020 --> 00:23:53,030
You're held in high regard by His Majesty.
549
00:23:53,620 --> 00:23:54,820
You're the best of the best.
550
00:23:55,540 --> 00:23:57,300
Just divorce your wife and get married again.
551
00:23:59,420 --> 00:24:00,300
Deputy Minister Gu.
552
00:24:00,820 --> 00:24:02,110
Why don't you express your gratitude to His Majesty?
553
00:24:06,300 --> 00:24:06,820
Your Majesty.
554
00:24:07,140 --> 00:24:07,660
Your Majesty.
555
00:24:08,340 --> 00:24:09,500
I have a question.
556
00:24:10,300 --> 00:24:11,140
Go ahead.
557
00:24:13,970 --> 00:24:15,140
I've read the classics.
558
00:24:15,140 --> 00:24:15,620
I know that
559
00:24:15,620 --> 00:24:17,220
in the etiquette of being a husband,
560
00:24:17,220 --> 00:24:18,190
there are three "Don't Leave"s.
561
00:24:18,570 --> 00:24:20,180
Don't leave your wife if she has no maiden family to turn to.
562
00:24:20,460 --> 00:24:22,460
Don't leave your wife if she served
563
00:24:22,460 --> 00:24:24,020
and mourned her in-laws for three years each.
564
00:24:24,940 --> 00:24:27,230
Don't leave your wife if you get rich after sharing a humble life with her.
565
00:24:27,660 --> 00:24:29,020
My wife Liu Yuru
566
00:24:29,020 --> 00:24:31,070
has no maiden family to turn to in Yangzhou.
567
00:24:31,580 --> 00:24:32,710
She mourned devotedly for my father,
568
00:24:32,940 --> 00:24:34,130
and served my parents
569
00:24:34,130 --> 00:24:35,430
dedicatedly
570
00:24:35,940 --> 00:24:36,790
and meticulously.
571
00:24:37,290 --> 00:24:40,270
Since we got married,
572
00:24:40,580 --> 00:24:42,570
we've been through thick and thin together.
573
00:24:42,570 --> 00:24:43,170
We never left each other.
574
00:24:43,170 --> 00:24:45,240
Even when the Gu family was in trouble,
575
00:24:45,240 --> 00:24:46,300
she never despised me
576
00:24:46,300 --> 00:24:47,470
due to poverty.
577
00:24:47,660 --> 00:24:48,270
Deputy Minister Gu.
578
00:24:49,050 --> 00:24:50,140
What do you mean,
579
00:24:50,140 --> 00:24:51,300
telling me this?
580
00:24:52,620 --> 00:24:54,020
I want to ask you, Your Majesty.
581
00:24:54,420 --> 00:24:55,900
If I were to divorce my wife
582
00:24:55,900 --> 00:24:56,650
due to riches and honor,
583
00:24:56,650 --> 00:24:58,540
it would be disloyal and unfaithful
584
00:24:58,540 --> 00:24:59,980
to my devoted wife who's been through thick and thin with me.
585
00:25:00,260 --> 00:25:01,820
If I distressed my household
586
00:25:02,620 --> 00:25:03,850
for social climbing,
587
00:25:03,850 --> 00:25:05,310
it would be unfilial to my parents.
588
00:25:06,420 --> 00:25:08,140
As a loving mother,
589
00:25:08,380 --> 00:25:09,740
are you really willing to
590
00:25:09,740 --> 00:25:11,220
let Her Highness marry
591
00:25:11,220 --> 00:25:11,820
such an ungrateful, disloyal
592
00:25:11,820 --> 00:25:13,340
and unfilial man like me?
593
00:25:22,980 --> 00:25:24,270
It's a pity indeed.
594
00:25:24,740 --> 00:25:25,470
It seems that
595
00:25:25,980 --> 00:25:27,220
you have no luck
596
00:25:27,460 --> 00:25:29,090
to marry
597
00:25:29,090 --> 00:25:30,020
Princess Yunchang, Official Gu.
598
00:25:30,220 --> 00:25:30,810
Yes.
599
00:25:30,810 --> 00:25:31,420
However,
600
00:25:31,660 --> 00:25:33,380
you and your wife are deeply in love.
601
00:25:33,620 --> 00:25:35,310
It really touched me.
602
00:25:36,180 --> 00:25:37,700
It's said that it was because of the first snow
603
00:25:37,700 --> 00:25:38,420
in the early spring of Yangzhou that
604
00:25:38,420 --> 00:25:39,940
stopped the marriage-bestowing envoy,
605
00:25:39,940 --> 00:25:40,660
you two
606
00:25:40,660 --> 00:25:42,030
got to get married in advance.
607
00:25:42,420 --> 00:25:43,150
This is God's will.
608
00:25:43,460 --> 00:25:44,750
It's God's will.
609
00:25:45,180 --> 00:25:46,410
You two love each other,
610
00:25:46,410 --> 00:25:47,180
and share weal and woe.
611
00:25:47,860 --> 00:25:49,460
What a match made in heaven.
612
00:25:49,660 --> 00:25:51,180
Come on, bring me a pen and paper.
613
00:25:51,180 --> 00:25:51,710
Hurry.
614
00:26:19,700 --> 00:26:21,980
I'm going to make these words
615
00:26:21,980 --> 00:26:22,900
into a plaque
616
00:26:23,140 --> 00:26:24,710
and gift it to Deputy Minister Gu and his wife.
617
00:26:26,340 --> 00:26:27,270
Thank you, Your Majesty.
618
00:26:42,440 --> 00:26:43,830
[Blessings from Heaven]
619
00:26:46,860 --> 00:26:47,380
What are you looking at?
620
00:26:47,380 --> 00:26:48,630
Do you think I'm not embarrassed enough?
621
00:26:48,860 --> 00:26:50,150
Your Highness, please calm down.
622
00:26:50,300 --> 00:26:51,990
Get out!
623
00:26:59,540 --> 00:27:00,780
A match made in heaven.
624
00:27:00,880 --> 00:27:02,770
[A Match Made in Heaven]
625
00:27:02,100 --> 00:27:03,790
The more I look at this plaque, the more I like it.
626
00:27:04,220 --> 00:27:05,030
Munan, go.
627
00:27:05,460 --> 00:27:06,650
Hang it
628
00:27:06,650 --> 00:27:07,500
in the bedroom.
629
00:27:07,980 --> 00:27:09,270
I want to see it
630
00:27:09,420 --> 00:27:10,340
the first thing every morning.
631
00:27:11,140 --> 00:27:11,950
Hurry up.
632
00:27:12,530 --> 00:27:13,300
Let's go.
633
00:27:17,300 --> 00:27:18,270
So exaggerated.
634
00:27:18,900 --> 00:27:20,260
Why did His Majesty suddenly
635
00:27:20,260 --> 00:27:21,100
want to give you this?
636
00:27:22,460 --> 00:27:24,060
Is it that your Sister Yunchang
637
00:27:24,060 --> 00:27:25,100
is still thinking about you,
638
00:27:26,020 --> 00:27:27,820
so His Majesty wanted to give you an amulet?
639
00:27:29,660 --> 00:27:31,180
You guessed it right.
640
00:27:32,060 --> 00:27:32,990
But this time,
641
00:27:33,330 --> 00:27:35,100
I was so eloquent
642
00:27:35,100 --> 00:27:36,950
that I made Her Majesty speechless.
643
00:27:37,730 --> 00:27:38,540
Why did you do that to her?
644
00:27:39,260 --> 00:27:40,620
On our wedding night,
645
00:27:40,620 --> 00:27:42,190
you proposed to divorce me, right?
646
00:27:42,460 --> 00:27:44,990
Isn't it wonderful
647
00:27:45,220 --> 00:27:46,140
if you can marry the princess and become a consort?
648
00:27:47,100 --> 00:27:48,700
Why are you still dredging stuff up
649
00:27:48,700 --> 00:27:49,790
after you're done with the ledger?
650
00:27:49,980 --> 00:27:50,700
Stop that.
651
00:27:50,700 --> 00:27:51,540
Let it go.
652
00:27:51,810 --> 00:27:52,790
I won't.
653
00:27:53,700 --> 00:27:55,110
Fine, go ahead.
654
00:27:55,500 --> 00:27:56,700
But "A Match Made in Heaven"
655
00:27:56,700 --> 00:27:57,660
was His Majesty's words.
656
00:27:57,780 --> 00:27:59,830
Do you want to disobey the imperial edict?
657
00:28:08,100 --> 00:28:08,780
What's wrong?
658
00:28:09,460 --> 00:28:10,460
I feel like
659
00:28:11,740 --> 00:28:12,670
something isn't right.
660
00:28:15,260 --> 00:28:16,510
His Majesty has always been benevolent.
661
00:28:17,020 --> 00:28:19,030
And he knows that we've been through thick and thin together.
662
00:28:19,420 --> 00:28:21,020
He wouldn't have wanted to break us up.
663
00:28:21,780 --> 00:28:22,500
Back then,
664
00:28:22,900 --> 00:28:24,230
the Empress Dowager offered Eastern Capital.
665
00:28:24,660 --> 00:28:25,970
His Majesty owed her
666
00:28:25,970 --> 00:28:27,350
a very valuable favor.
667
00:28:27,860 --> 00:28:28,780
But now,
668
00:28:29,140 --> 00:28:30,660
the Empress Dowager insisted on making things difficult for His Majesty.
669
00:28:31,060 --> 00:28:32,140
It's indeed a bit extravagant
670
00:28:33,260 --> 00:28:34,550
to use the favor here.
671
00:28:37,210 --> 00:28:38,710
The intention of this marriage
672
00:28:39,180 --> 00:28:40,430
can't be that simple.
673
00:28:41,740 --> 00:28:43,190
His Majesty trusts me a lot,
674
00:28:43,290 --> 00:28:44,270
so he asked me to investigate the Treasury.
675
00:28:44,620 --> 00:28:45,380
This is against
676
00:28:45,580 --> 00:28:47,700
the interests of the old officials of the previous dynasty.
677
00:28:49,100 --> 00:28:50,420
The Empress Dowager's brother Lu Yong
678
00:28:50,740 --> 00:28:52,060
is the head of the officials of the previous dynasty.
679
00:28:52,730 --> 00:28:53,300
The Empress Dowager
680
00:28:53,980 --> 00:28:55,020
wouldn't want His Majesty
681
00:28:55,020 --> 00:28:56,150
to continue investigating.
682
00:28:56,580 --> 00:28:57,270
That's right.
683
00:28:57,940 --> 00:28:59,020
As a loyal official,
684
00:28:59,460 --> 00:29:00,450
what I rely on
685
00:29:00,450 --> 00:29:01,670
is His Majesty's trust.
686
00:29:02,820 --> 00:29:04,020
If I marry the princess,
687
00:29:04,500 --> 00:29:05,620
it will be
688
00:29:05,620 --> 00:29:07,020
allying with the Empress Dowager and the old officials of the previous dynasty.
689
00:29:07,980 --> 00:29:08,660
His Majesty
690
00:29:09,020 --> 00:29:10,430
won't be able to trust me anymore.
691
00:29:13,900 --> 00:29:15,580
This move is so sinister.
692
00:29:15,900 --> 00:29:17,260
A big payoff for a small effort.
693
00:29:17,860 --> 00:29:19,140
It sounds like...
694
00:29:20,250 --> 00:29:21,300
What Luo Zishang would do.
695
00:29:27,100 --> 00:29:28,820
Eastern Capital is complex and intertwined.
696
00:29:30,740 --> 00:29:32,020
I need to go talk to
697
00:29:32,220 --> 00:29:33,390
that old fox.
698
00:29:48,500 --> 00:29:49,790
You're doing pretty well.
699
00:29:49,940 --> 00:29:51,270
Looks like my mother has been worried for nothing.
700
00:29:52,780 --> 00:29:53,350
What?
701
00:29:54,140 --> 00:29:55,540
You've been in Eastern Capital for so long,
702
00:29:56,140 --> 00:29:57,620
and it just occurred to you that you have an uncle?
703
00:30:01,380 --> 00:30:02,310
Tell your mother
704
00:30:03,300 --> 00:30:04,100
not to worry.
705
00:30:06,340 --> 00:30:07,430
Come on in and have a seat.
706
00:30:09,460 --> 00:30:10,740
In ancient times, people used to draw a circle on the ground to serve as a prison,
707
00:30:10,740 --> 00:30:11,590
and it shall not be entered.
708
00:30:11,780 --> 00:30:12,500
I'm not going in.
709
00:30:12,500 --> 00:30:13,310
It's good outside.
710
00:30:14,940 --> 00:30:15,700
Whatever.
711
00:30:24,220 --> 00:30:24,980
You've grown taller.
712
00:30:25,900 --> 00:30:27,460
It must be because we haven't seen each other for a long time.
713
00:30:29,420 --> 00:30:31,110
I've heard a lot about you.
714
00:30:31,740 --> 00:30:32,260
By the way,
715
00:30:34,060 --> 00:30:35,350
about Princess Yunchang...
716
00:30:35,460 --> 00:30:37,230
Were you really not tempted at all?
717
00:30:38,580 --> 00:30:40,030
She is a beauty.
718
00:30:40,420 --> 00:30:41,740
Since she met you for the first time in Eastern Capital,
719
00:30:42,260 --> 00:30:45,030
she's been secretly in love with you.
720
00:30:46,260 --> 00:30:47,550
Don't talk nonsense.
721
00:30:47,780 --> 00:30:48,930
If my wife hears it,
722
00:30:48,930 --> 00:30:49,830
I won't be able to get away with this.
723
00:30:53,100 --> 00:30:54,310
Look how scared you are.
724
00:30:55,100 --> 00:30:56,900
My niece-in-law
725
00:30:56,900 --> 00:30:57,990
who I've never met
726
00:30:59,620 --> 00:31:01,300
overwhelms you like this?
727
00:31:02,500 --> 00:31:03,780
Let's get down to business.
728
00:31:07,660 --> 00:31:08,290
It's all because
729
00:31:08,290 --> 00:31:09,500
you insisted on investigating the treasury case.
730
00:31:10,100 --> 00:31:11,030
Asking you to marry the princess
731
00:31:11,220 --> 00:31:12,040
was
732
00:31:12,040 --> 00:31:13,150
just a beginning.
733
00:31:13,660 --> 00:31:14,790
I can't even say
734
00:31:15,610 --> 00:31:17,020
it's a bad thing.
735
00:31:17,380 --> 00:31:18,130
But if you insist that
736
00:31:18,130 --> 00:31:19,230
you'd keep on investigating,
737
00:31:19,780 --> 00:31:21,050
then you'll be
738
00:31:21,050 --> 00:31:22,460
doing it the hard way, little Jiusi.
739
00:31:24,220 --> 00:31:25,460
Little Jiusi is not intimidated
740
00:31:25,460 --> 00:31:26,860
by their little games.
741
00:31:29,580 --> 00:31:30,630
You may not be intimidated.
742
00:31:32,210 --> 00:31:32,900
But do you know
743
00:31:32,900 --> 00:31:34,500
how many people's interests you're going against?
744
00:31:34,980 --> 00:31:36,710
Your family, your friends,
745
00:31:37,100 --> 00:31:37,660
and
746
00:31:37,980 --> 00:31:39,060
my niece-in-law
747
00:31:39,060 --> 00:31:39,980
who I've never met.
748
00:31:39,980 --> 00:31:41,510
They'll all be in danger because of you.
749
00:31:42,260 --> 00:31:43,100
Have you thought about it?
750
00:31:44,420 --> 00:31:45,670
I will protect them.
751
00:31:46,740 --> 00:31:47,220
But you have to
752
00:31:47,220 --> 00:31:48,470
have the ability to do that.
753
00:31:51,940 --> 00:31:52,780
Besides,
754
00:31:54,140 --> 00:31:55,420
even if you find out
755
00:31:55,420 --> 00:31:56,340
all the corrupt officials,
756
00:31:56,700 --> 00:31:57,580
so what?
757
00:31:59,540 --> 00:32:00,470
Do you want to
758
00:32:01,410 --> 00:32:02,220
dismiss them all?
759
00:32:03,580 --> 00:32:04,460
Why not?
760
00:32:25,220 --> 00:32:26,070
You should go back.
761
00:32:26,940 --> 00:32:28,190
Or your mother will be worried.
762
00:32:30,740 --> 00:32:31,350
Fine.
763
00:32:52,900 --> 00:32:54,060
What brings you here,
764
00:32:54,500 --> 00:32:55,540
Grand Tutor?
765
00:32:57,140 --> 00:32:58,700
Of course I'm here to
766
00:32:58,940 --> 00:33:00,270
solve problems for you, Minister Lu.
767
00:33:06,660 --> 00:33:08,110
Last time,
768
00:33:08,740 --> 00:33:10,660
you planned Princess Yunchang's marriage,
769
00:33:11,220 --> 00:33:13,700
and it made the Empress Dowager
770
00:33:13,700 --> 00:33:14,750
so angry that she almost fell ill.
771
00:33:15,820 --> 00:33:16,780
Grand Tutor,
772
00:33:17,460 --> 00:33:18,620
what do you have in mind this time?
773
00:33:20,380 --> 00:33:21,380
Minister Lu.
774
00:33:21,860 --> 00:33:23,660
I'm afraid we have to concede a battle to win a war.
775
00:33:25,340 --> 00:33:27,500
Liu Chun have to go.
776
00:33:31,460 --> 00:33:32,700
Lose a tail to stay alive.
777
00:33:33,700 --> 00:33:35,700
Even a gecko knows it.
778
00:33:37,380 --> 00:33:38,550
If Grand Tutor Luo
779
00:33:38,780 --> 00:33:40,340
can only offer such plans,
780
00:33:41,340 --> 00:33:42,790
you won't be worth
781
00:33:43,380 --> 00:33:45,030
30% of the money.
782
00:33:51,020 --> 00:33:52,790
Do you know how much
783
00:33:53,820 --> 00:33:55,310
30% of the treasury money is?
784
00:33:56,220 --> 00:33:57,870
If you want to get the dividend,
785
00:33:58,500 --> 00:34:00,260
you have to give me something good
786
00:34:00,580 --> 00:34:02,180
and solve this case.
787
00:34:03,100 --> 00:34:04,390
Don't let anyone
788
00:34:05,060 --> 00:34:06,740
continue the investigation.
789
00:34:09,020 --> 00:34:09,870
Minister Lu.
790
00:34:10,940 --> 00:34:12,020
No matter how hasty you are,
791
00:34:12,780 --> 00:34:14,429
you should at least let me finish.
792
00:34:15,500 --> 00:34:15,989
Go ahead.
793
00:34:21,300 --> 00:34:22,429
Killing Liu Chun
794
00:34:23,540 --> 00:34:24,260
is not important.
795
00:34:27,260 --> 00:34:28,909
What matters is
796
00:34:29,580 --> 00:34:30,590
who's the one to kill Liu Chun.
797
00:34:44,260 --> 00:34:44,870
Somebody!
798
00:34:45,460 --> 00:34:47,100
Serve tea for Grand Tutor Luo.
799
00:34:52,280 --> 00:34:54,210
[Yun]
800
00:35:15,090 --> 00:35:16,630
Your Highness, you are so diligent.
801
00:35:17,210 --> 00:35:18,750
If His Majesty knows about this,
802
00:35:19,300 --> 00:35:20,740
he will be very pleased.
803
00:35:24,900 --> 00:35:25,860
Father would never come
804
00:35:25,860 --> 00:35:26,620
to the Waterside Eastern Palace
805
00:35:26,620 --> 00:35:27,350
to see if I work hard.
806
00:35:28,420 --> 00:35:29,430
He only knows to praise Gu Jiusi
807
00:35:29,900 --> 00:35:31,350
at court for being competent.
808
00:35:32,580 --> 00:35:33,780
Father praised him again for several times
809
00:35:34,580 --> 00:35:35,860
at court these days.
810
00:35:36,900 --> 00:35:38,180
Even his expression was more delighted
811
00:35:38,180 --> 00:35:39,260
when he looked at him.
812
00:35:42,380 --> 00:35:42,980
It's been a long time
813
00:35:42,980 --> 00:35:44,390
since he looked at me
814
00:35:46,060 --> 00:35:46,870
that way.
815
00:35:48,930 --> 00:35:50,580
Gu Jiusi did a great job
816
00:35:50,900 --> 00:35:51,780
investigating the treasury case.
817
00:35:52,380 --> 00:35:54,430
It's understandable that His Majesty appreciates him.
818
00:35:54,620 --> 00:35:55,510
How hard could it be?
819
00:35:56,660 --> 00:35:58,230
If Father entrusted this to me,
820
00:35:58,570 --> 00:35:59,470
I could get it done as well.
821
00:36:03,850 --> 00:36:04,860
Your Highness.
822
00:36:05,380 --> 00:36:06,540
Since you've thought about it,
823
00:36:07,140 --> 00:36:08,220
why don't you investigate it yourself?
824
00:36:08,700 --> 00:36:10,070
His Majesty only cares about the result.
825
00:36:11,020 --> 00:36:13,020
It doesn't matter who does the investigation.
826
00:36:13,860 --> 00:36:14,870
As long as Your Highness
827
00:36:15,460 --> 00:36:16,660
find some clues
828
00:36:16,900 --> 00:36:17,860
before Gu Jiusi,
829
00:36:18,970 --> 00:36:20,370
His Majesty will definitely see
830
00:36:20,370 --> 00:36:21,460
your heart
831
00:36:21,660 --> 00:36:22,430
and talent, Your Highness.
832
00:36:41,270 --> 00:36:43,030
[Yun]
833
00:36:43,900 --> 00:36:45,060
Why did you write
834
00:36:45,060 --> 00:36:45,780
so many "Sun"s?
835
00:36:50,510 --> 00:36:52,520
[Yun]
836
00:36:53,540 --> 00:36:54,220
You saw it wrong.
837
00:36:54,690 --> 00:36:55,350
That's "Yun".
838
00:36:56,100 --> 00:36:57,030
It's just that his handwriting is ugly.
839
00:36:57,980 --> 00:36:58,590
Yun?
840
00:36:59,940 --> 00:37:00,670
Let me see.
841
00:37:03,180 --> 00:37:04,030
It's really "Yun".
842
00:37:05,700 --> 00:37:06,750
Yun from Ye Yun.
843
00:37:13,900 --> 00:37:14,780
Why did you write Yun?
844
00:37:16,300 --> 00:37:16,990
Nothing.
845
00:37:17,340 --> 00:37:19,020
I just wrote it casually.
846
00:37:21,370 --> 00:37:23,260
If you were just writing casually, why did you write a whole page of it?
847
00:37:24,700 --> 00:37:26,230
Let me explain.
848
00:37:26,410 --> 00:37:27,660
This Yun...
849
00:37:30,260 --> 00:37:30,860
A few days ago,
850
00:37:30,860 --> 00:37:31,900
your sister Ye Yun
851
00:37:31,900 --> 00:37:32,860
taught me how to write.
852
00:37:33,500 --> 00:37:34,930
I wrote "Shen Ming" for a few days.
853
00:37:34,930 --> 00:37:36,660
And now, it's time to write "Yun".
854
00:37:37,300 --> 00:37:38,030
I was just studying.
855
00:37:38,340 --> 00:37:38,870
Study...
856
00:37:39,140 --> 00:37:39,750
Why?
857
00:37:40,300 --> 00:37:41,150
When?
858
00:37:41,460 --> 00:37:42,190
Just the two of you?
859
00:37:42,540 --> 00:37:43,270
In the same room?
860
00:37:47,660 --> 00:37:48,510
Get out!
861
00:37:48,700 --> 00:37:49,350
Go make a pot of tea.
862
00:37:49,820 --> 00:37:50,670
Hurry up.
863
00:37:51,700 --> 00:37:52,590
Calm down.
864
00:37:52,740 --> 00:37:53,700
-Give it to me./N-Hurry up.
865
00:37:54,060 --> 00:37:54,900
-Go./N-See?
866
00:37:54,900 --> 00:37:55,740
He hid it in his inside pocket.
867
00:37:55,900 --> 00:37:57,820
It's good that he's studying hard.
868
00:37:59,060 --> 00:37:59,670
You think too much.
869
00:38:00,140 --> 00:38:00,750
You think too much.
870
00:38:02,740 --> 00:38:03,780
Really?
871
00:38:04,580 --> 00:38:05,820
You definitely think too much.
872
00:38:06,300 --> 00:38:07,740
He's just a bandit. Uneducated.
873
00:38:23,580 --> 00:38:24,880
[Yun]
874
00:38:25,210 --> 00:38:26,510
Isn't it pretty?
875
00:38:39,490 --> 00:38:41,890
[Yun]
876
00:38:44,070 --> 00:38:45,420
[Yun]
877
00:38:55,460 --> 00:38:56,260
Yun'er is not the only one
878
00:38:56,940 --> 00:38:58,220
who can read and write.
879
00:38:58,850 --> 00:39:00,390
Why did he ask Yun'er to teach him?
880
00:39:02,260 --> 00:39:03,220
You are still thinking about it?
881
00:39:03,890 --> 00:39:04,540
If it doesn't work,
882
00:39:04,540 --> 00:39:05,500
I can teach him.
883
00:39:16,220 --> 00:39:17,190
The ledger of the East Treasury
884
00:39:17,740 --> 00:39:18,740
has been thoroughly checked.
885
00:39:19,310 --> 00:39:20,530
[Ledger of No.31 East Treasury]
886
00:39:19,820 --> 00:39:20,750
There are many problems in it,
887
00:39:20,780 --> 00:39:22,960
[May 16th]
888
00:39:21,260 --> 00:39:22,430
but the books are balanced.
889
00:39:23,140 --> 00:39:23,710
They
890
00:39:24,020 --> 00:39:25,150
must have some other ways.
891
00:39:27,660 --> 00:39:28,390
I got it.
892
00:39:31,940 --> 00:39:32,750
It's Shen Ming.
893
00:39:35,660 --> 00:39:37,220
Every time he went to my place to move the ledger,
894
00:39:37,460 --> 00:39:39,100
he's always been fluttering about in there.
895
00:39:39,460 --> 00:39:40,340
So it seems
896
00:39:40,650 --> 00:39:41,220
this guy
897
00:39:41,220 --> 00:39:42,390
has some other intentions.
898
00:39:42,780 --> 00:39:43,780
You seem to have
899
00:39:44,300 --> 00:39:45,660
a grudge against Shen Ming, right?
900
00:39:46,300 --> 00:39:47,190
Shouldn't I?
901
00:39:50,980 --> 00:39:52,910
This is the Notes of Fire of the previous dynasty.
902
00:39:53,700 --> 00:39:54,340
Three years ago,
903
00:39:54,340 --> 00:39:56,060
there was a fire in East Treasury,
904
00:39:56,060 --> 00:39:56,780
from No.16 to No.32.
905
00:39:56,980 --> 00:39:58,690
It's said that only the blackened walls remained after the fire.
906
00:39:58,690 --> 00:39:59,580
That's why the Treasury was moved to
907
00:39:59,580 --> 00:40:00,540
the current address.
908
00:40:01,540 --> 00:40:02,310
Don't you think
909
00:40:03,340 --> 00:40:04,250
the ledger
910
00:40:04,250 --> 00:40:05,340
is too clear and complete?
911
00:40:05,700 --> 00:40:06,180
Right?
912
00:40:06,780 --> 00:40:07,770
Logically,
913
00:40:07,770 --> 00:40:08,940
after the moving and the fire,
914
00:40:08,940 --> 00:40:10,260
there should be some omission and blurs
915
00:40:10,260 --> 00:40:11,260
in the ledger.
916
00:40:11,660 --> 00:40:12,230
But this ledger
917
00:40:12,940 --> 00:40:13,980
is so clear that it seems to be
918
00:40:13,980 --> 00:40:15,220
waiting for someone to check.
919
00:40:20,020 --> 00:40:21,030
I think
920
00:40:21,300 --> 00:40:22,780
Shen Ming is one of us.
921
00:40:22,940 --> 00:40:24,230
It's good if
922
00:40:25,140 --> 00:40:26,070
your sister is with him.
923
00:40:28,860 --> 00:40:30,420
Financial matters should be settled clearly even between brothers.
924
00:40:31,050 --> 00:40:31,700
Besides,
925
00:40:32,500 --> 00:40:33,380
women's misfortune
926
00:40:33,780 --> 00:40:34,950
always starts from them getting married.
927
00:40:35,660 --> 00:40:36,420
We are the only two left
928
00:40:36,420 --> 00:40:37,230
in the Ye family.
929
00:40:37,620 --> 00:40:38,420
I can let her be
930
00:40:38,420 --> 00:40:39,260
Miss Ye for a lifetime
931
00:40:39,260 --> 00:40:40,410
effortlessly.
932
00:40:40,410 --> 00:40:41,780
No, wait a minute.
933
00:40:42,060 --> 00:40:42,970
What do you mean "women's misfortune
934
00:40:42,970 --> 00:40:44,390
always starts from them getting married"?
935
00:40:44,700 --> 00:40:45,630
Yuru
936
00:40:45,780 --> 00:40:46,820
is a counter-example, right?
937
00:40:47,340 --> 00:40:48,830
How can Yun'er be the same with Yuru?
938
00:40:49,300 --> 00:40:50,820
Yun'er is still young.
939
00:40:51,260 --> 00:40:52,350
I have to keep an eye on her.
940
00:40:55,210 --> 00:40:56,460
What if she gets coaxed?
941
00:40:57,140 --> 00:40:57,660
I think
942
00:40:57,660 --> 00:40:59,200
you shouldn't meddle in your sister's business.
943
00:40:59,200 --> 00:40:59,950
It's annoying.
944
00:41:00,490 --> 00:41:01,700
If she doesn't like it,
945
00:41:01,940 --> 00:41:03,640
would she let Shen Ming be around her like this?
946
00:41:03,640 --> 00:41:04,180
Enough.
947
00:41:04,980 --> 00:41:05,790
About Shen Ming,
948
00:41:06,260 --> 00:41:07,420
I'll talk to him in a few days.
949
00:41:22,980 --> 00:41:25,260
There was a fire
950
00:41:25,900 --> 00:41:27,030
in such an important place like the Treasury,
951
00:41:27,340 --> 00:41:29,620
but there's no official record about it?
952
00:41:30,140 --> 00:41:30,660
Yes, there is.
953
00:41:31,660 --> 00:41:32,580
According to the censor,
954
00:41:32,860 --> 00:41:33,820
it's hot in summer,
955
00:41:34,020 --> 00:41:35,260
and it's easy for candlesticks to overturn.
956
00:41:35,660 --> 00:41:37,140
It's normal to have a fire.
957
00:41:37,140 --> 00:41:38,260
There was nothing suspicious.
958
00:41:39,260 --> 00:41:40,020
What is the name of
959
00:41:40,020 --> 00:41:40,950
the censor?
960
00:41:41,780 --> 00:41:42,700
Liu Zhe.
961
00:41:42,860 --> 00:41:43,860
After he found nothing suspicious
962
00:41:43,860 --> 00:41:44,690
about the fire,
963
00:41:44,690 --> 00:41:46,060
he handed it over to the Ministry of Revenue.
964
00:41:46,260 --> 00:41:47,100
After that,
965
00:41:47,100 --> 00:41:48,140
a man named Zhou Kai handled it.
966
00:41:55,060 --> 00:41:56,500
Is it this Zhou Kai?
967
00:42:03,930 --> 00:42:04,980
It's traceable.
968
00:42:10,620 --> 00:42:11,620
Dead?
969
00:42:13,170 --> 00:42:14,550
Zhou Kai was a Treasury official.
970
00:42:14,780 --> 00:42:16,060
He retired due to illness three years ago.
971
00:42:16,530 --> 00:42:17,740
And he passed away a year ago.
972
00:42:18,210 --> 00:42:20,150
Since he worked for the Ministry of Revenue for 20 years,
973
00:42:20,740 --> 00:42:22,420
Minister Lu even paid
974
00:42:22,820 --> 00:42:24,500
his family ten taels of silver himself
975
00:42:24,980 --> 00:42:26,340
for the funeral.
976
00:42:29,740 --> 00:42:30,380
What about Liu Zhe?
977
00:42:31,010 --> 00:42:31,910
He retired and returned to his hometown.
978
00:42:32,180 --> 00:42:33,190
He should be able to be found.
979
00:42:33,940 --> 00:42:34,870
The war two years ago
980
00:42:35,340 --> 00:42:36,590
affected his residence.
981
00:42:36,780 --> 00:42:37,990
The village was destroyed.
982
00:42:38,420 --> 00:42:39,580
And he went missing.
983
00:42:41,700 --> 00:42:42,940
There's one more place we can investigate.
59981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.