Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,169 --> 00:00:45,963
BATTLE FOR HAPPINESS
2
00:00:46,046 --> 00:00:49,467
ALL CHARACTERS, EVENTS, LOCATIONS AND
INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS.
3
00:00:49,550 --> 00:00:50,926
{\an8}You crazy bastard.
4
00:00:51,010 --> 00:00:53,971
{\an8}Your meth video, assault video...They went viral.
5
00:00:54,054 --> 00:00:55,389
{\an8}PREVIOUSLY
6
00:00:55,473 --> 00:00:58,476
{\an8}So tell me. Where is Han Jun-kyung?
7
00:01:04,607 --> 00:01:06,859
{\an8}You know, about Kang Do-jun's taste.
8
00:01:07,526 --> 00:01:09,987
{\an8}He even went to the clubseveral times with Mr. Park.
9
00:01:10,529 --> 00:01:12,615
{\an8}Do you have some big secrets?
10
00:01:12,698 --> 00:01:15,576
{\an8}I just hate to see Jang Mi-ho around!
11
00:01:15,659 --> 00:01:18,454
{\an8}Ji-yul watched this?
12
00:01:23,209 --> 00:01:24,335
{\an8}Oh Yu-jin?
13
00:01:24,418 --> 00:01:25,419
{\an8}I don't know her.
14
00:01:25,503 --> 00:01:26,545
{\an8}You came here for nothing.
15
00:01:26,629 --> 00:01:27,713
{\an8}Mother.
16
00:01:31,801 --> 00:01:32,802
{\an8}Please have a seat.
17
00:01:38,098 --> 00:01:39,558
{\an8}IT'S THE PRICE OF YOUR LIFE
18
00:01:49,819 --> 00:01:51,737
RESIDENT REGISTRATION
OH YU-JIN
19
00:01:54,114 --> 00:01:58,994
MARILYN
20
00:02:07,795 --> 00:02:09,797
Oh Yu-jin? I don't know her.
21
00:02:10,548 --> 00:02:13,175
I'll get you a girl.
Have a drink before you go.
22
00:02:13,259 --> 00:02:14,677
Mother.
23
00:02:18,597 --> 00:02:19,723
Please have a seat.
24
00:02:28,274 --> 00:02:30,651
Who are you?
Why are you calling me "Mother"?
25
00:02:30,734 --> 00:02:32,820
Don't be scared already.
26
00:02:33,612 --> 00:02:35,781
I haven't said a thing yet.
27
00:02:35,865 --> 00:02:36,991
Who are you?
28
00:02:38,492 --> 00:02:39,910
You already know.
29
00:02:47,001 --> 00:02:48,544
{\an8}RECIPIENT: OH YU-JIN
30
00:02:49,837 --> 00:02:51,714
{\an8}SENDER: SIM HYE-JUNG
31
00:02:55,384 --> 00:02:56,886
I'll cut to the chase.
32
00:02:57,678 --> 00:02:59,555
I want you to tell something
to the police.
33
00:03:00,681 --> 00:03:02,474
I'm sure Yu-jin was not in her right mind
34
00:03:03,142 --> 00:03:04,894
when she stayed here with you.
35
00:03:14,778 --> 00:03:17,072
I already know everything.
36
00:03:29,710 --> 00:03:34,381
I would never sell out my dead daughter
over this petty money.
37
00:04:01,867 --> 00:04:03,410
I told you, I already know everything.
38
00:04:04,620 --> 00:04:05,704
So...
39
00:04:07,331 --> 00:04:09,625
Just hear me out first.
40
00:04:13,420 --> 00:04:15,506
SENDER: SIM HYE-JUNG
41
00:04:16,173 --> 00:04:17,174
RECIPIENT: OH YU-JIN
42
00:04:27,184 --> 00:04:29,311
IT'S THE PRICE OF YOUR LIFE
43
00:04:51,625 --> 00:04:55,462
IT'S THE PRICE OF YOUR LIFE
44
00:04:55,796 --> 00:04:59,591
EPISODE 11
45
00:05:01,093 --> 00:05:02,886
{\an8}See? I told you.
46
00:05:02,970 --> 00:05:04,805
{\an8}I should've gone.
47
00:05:06,515 --> 00:05:09,143
{\an8}Don't think about any of those,and get a good night's sleep.
48
00:05:09,226 --> 00:05:11,812
{\an8}Forget about the package and the key.
49
00:05:14,314 --> 00:05:16,025
{\an8}All right, I will.
50
00:05:17,317 --> 00:05:19,028
{\an8}It's late. Good night.
51
00:05:42,176 --> 00:05:44,094
Oh Yu-jin, Sim Hye-jung...
52
00:05:48,223 --> 00:05:50,559
{\an8}SENDER: SIM HYE-JUNG
53
00:05:50,893 --> 00:05:52,394
ADDRESS SEARCHING
54
00:05:53,562 --> 00:05:57,232
PYEONGJU UNJEONG-RO 80-GIL 2
55
00:05:59,318 --> 00:06:00,486
PYEONGJU UNJEONG-RO 80-GIL 2
56
00:06:01,779 --> 00:06:02,780
{\an8}"Marilyn"?
57
00:06:05,032 --> 00:06:06,283
{\an8}Marilyn...
58
00:06:17,461 --> 00:06:20,589
IT'S THE PRICE OF YOUR LIFE
59
00:06:27,471 --> 00:06:29,973
-Okay. You take this, Mr. Oh.
-Okay.
60
00:06:32,434 --> 00:06:33,602
And you take this.
61
00:06:37,773 --> 00:06:39,024
Like this?
62
00:06:39,942 --> 00:06:41,068
Oh, my goodness.
63
00:06:41,360 --> 00:06:42,528
-Ms. Jang!
-Ms. Jang!
64
00:06:42,611 --> 00:06:44,071
-Hello.
-I'm back.
65
00:06:44,154 --> 00:06:45,906
Oh, my, Ms. Jang!
66
00:06:45,989 --> 00:06:47,241
Ms. Jang.
67
00:06:51,787 --> 00:06:52,996
I'm glad you're back.
68
00:06:53,080 --> 00:06:54,289
You're finally back.
69
00:06:57,960 --> 00:07:00,587
Ms. Jang. I've been
wanting you back so much
70
00:07:00,671 --> 00:07:02,005
that I nearly died.
71
00:07:02,089 --> 00:07:03,841
It's okay to divide up the tasks this way?
72
00:07:03,924 --> 00:07:04,925
{\an8}JOB ASSIGNMENT
73
00:07:05,008 --> 00:07:07,928
JANG MI-HO
74
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
Here.
75
00:07:09,638 --> 00:07:11,974
All your favorite tasks are in here.
76
00:07:20,274 --> 00:07:22,234
No. I won't work like this anymore.
77
00:07:23,986 --> 00:07:25,654
We should re-do this too.
78
00:07:25,737 --> 00:07:28,782
Why? What's wrong with you?
What has happened to you?
79
00:07:28,866 --> 00:07:31,326
It's before work hours,
so I'll go get a cup of coffee.
80
00:07:31,410 --> 00:07:34,746
Right. I have to go somewhere far today,
so I'm leaving work early.
81
00:07:35,539 --> 00:07:37,040
-Hey, wait.
-Ms. Jang.
82
00:07:37,124 --> 00:07:38,167
Ms. Jang.
83
00:07:38,542 --> 00:07:40,711
What are we going to do?
84
00:07:50,095 --> 00:07:51,138
What?
85
00:07:51,471 --> 00:07:53,599
Now I really want to know
86
00:07:54,975 --> 00:07:56,476
what's on your mind.
87
00:07:57,686 --> 00:07:59,897
And if you're really okay
when you say you are.
88
00:08:09,615 --> 00:08:10,991
Why are you carrying this?
89
00:08:11,491 --> 00:08:14,786
You said you were scared yesterday
of what you might learn.
90
00:08:15,245 --> 00:08:18,332
I am scared that I might learn
something that I don't want to know.
91
00:08:20,542 --> 00:08:22,461
But I must know what I need to.
92
00:08:27,758 --> 00:08:30,302
{\an8}"I WON'T DRINK NARCOTIC DRINKS"
DESPITE THE CEO'S APOLOGY
93
00:08:30,385 --> 00:08:31,386
{\an8}BOYCOTT SPREADS
94
00:08:31,470 --> 00:08:32,679
{\an8}POPULAR THROUGH SOCIAL MEDIA
95
00:08:32,763 --> 00:08:34,139
INNER SPIRIT IN CRISIS
96
00:08:36,475 --> 00:08:38,894
You can't take back
your investment money like this.
97
00:08:39,436 --> 00:08:42,814
Inner Spirit has faced crises like this
many times over the years.
98
00:08:42,898 --> 00:08:44,566
Please have faith in me...
99
00:08:44,650 --> 00:08:46,109
Sir. Sir...
100
00:08:50,864 --> 00:08:52,699
KWAK SANG-CHEON
101
00:08:53,617 --> 00:08:54,618
POWER OFF
102
00:08:55,702 --> 00:08:57,579
CEO SONG JUNG-AHncl
103
00:09:01,041 --> 00:09:03,543
The bank called, Ms. Song.
104
00:09:03,627 --> 00:09:06,755
The bank will not give an extension
on the 800-million-won capital loan
105
00:09:06,838 --> 00:09:07,965
that's due in two months.
106
00:09:14,096 --> 00:09:17,599
Even if we sell the factory,we are short of three billion won.
107
00:09:52,426 --> 00:09:53,468
Hey, Su-bin.
108
00:09:54,011 --> 00:09:56,555
I didn't bring my car
because I wanted to walk.
109
00:09:59,683 --> 00:10:01,768
I'm on my way home, so get started first.
110
00:10:11,361 --> 00:10:14,239
Ms. Song. It's been a long time.
111
00:10:14,573 --> 00:10:16,033
Yes.
112
00:10:17,034 --> 00:10:18,910
I didn't expect to see you here.
113
00:10:18,994 --> 00:10:20,662
I was taking a break after quitting.
114
00:10:20,746 --> 00:10:23,707
Ms. Kim called me,
and I'm A-rin's nanny now.
115
00:10:25,167 --> 00:10:27,461
-Is that so?
-Let's go, A-rin.
116
00:10:31,965 --> 00:10:33,133
Na-young.
117
00:10:36,678 --> 00:10:37,888
Mom.
118
00:11:07,417 --> 00:11:09,419
That's so funny.
119
00:11:09,503 --> 00:11:10,587
It's too small.
120
00:11:10,670 --> 00:11:12,381
-That's not true.
-Don't deny it.
121
00:11:13,215 --> 00:11:15,258
Hey, Jung-ah. You're home.
122
00:11:16,259 --> 00:11:17,677
We opened this and drank it.
123
00:11:19,054 --> 00:11:21,973
This isn't the time for you
to drink and party in broad daylight.
124
00:11:22,599 --> 00:11:25,477
Do you want to do this
when you might be arrested?
125
00:11:27,270 --> 00:11:29,898
We are here to discuss
what we are going to do about this.
126
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
Put these away.
127
00:11:34,277 --> 00:11:36,071
Why don't you have a seat too, honey?
128
00:11:36,863 --> 00:11:40,033
But I haven't had enough yet.
129
00:11:40,117 --> 00:11:41,326
Can't we talk after we eat?
130
00:11:42,077 --> 00:11:43,954
And Su-bin has no clue what's going on.
131
00:11:44,246 --> 00:11:45,247
Exactly.
132
00:11:52,462 --> 00:11:54,214
What did you say to your brother-in-law?
133
00:11:57,592 --> 00:11:59,511
What did you say to him?
134
00:12:02,722 --> 00:12:05,725
Because of Mom and Dad's will,
for the past 20 years,
135
00:12:05,809 --> 00:12:07,894
I've been looking after all of you.
136
00:12:09,980 --> 00:12:11,440
Because I'm the eldest...
137
00:12:11,523 --> 00:12:13,066
Because I'm your older sister,
138
00:12:13,150 --> 00:12:17,696
I thought it was my duty
to take care of you
139
00:12:17,779 --> 00:12:20,323
in place of our parents
who had passed away too soon.
140
00:12:20,615 --> 00:12:23,743
But what good does it do
if you guys don't grow up?
141
00:12:25,203 --> 00:12:26,621
Am I your ATM?
142
00:12:26,872 --> 00:12:29,499
How little do you think of me
that you would
143
00:12:31,376 --> 00:12:33,003
treat my husband like this?
144
00:12:36,798 --> 00:12:39,885
How long do I have to
clean up after your mess?
145
00:12:41,928 --> 00:12:43,180
Jung-ah.
146
00:12:43,263 --> 00:12:44,639
What's brought this on?
147
00:12:44,723 --> 00:12:46,224
Calm down and...
148
00:12:46,308 --> 00:12:48,393
Shut up before I rip your mouth!
149
00:12:49,644 --> 00:12:52,105
From now on, you guys are on your own.
150
00:12:52,856 --> 00:12:54,399
I have no money to give
151
00:12:54,733 --> 00:12:57,068
and I won't give you a penny from now on.
152
00:12:57,777 --> 00:12:58,820
Get out of here.
153
00:13:01,239 --> 00:13:03,408
Get lost right this instant!
154
00:13:44,282 --> 00:13:46,034
How could you be okay with it?
155
00:13:48,787 --> 00:13:50,622
Why did you let them walk all over you?
156
00:13:51,540 --> 00:13:52,999
Who are they to do that to you?
157
00:14:03,218 --> 00:14:06,930
Well... I don't enjoy
being treated that way either.
158
00:14:08,181 --> 00:14:09,182
It's just that
159
00:14:10,100 --> 00:14:12,143
you dote on your brothers.
160
00:14:12,852 --> 00:14:15,438
Even so, you could've scolded them
at least.
161
00:14:19,276 --> 00:14:20,610
You must think
162
00:14:21,778 --> 00:14:24,739
I put up with something
that I couldn't bear,
163
00:14:25,115 --> 00:14:26,199
but...
164
00:14:28,034 --> 00:14:30,161
I put up with it because it was bearable.
165
00:14:32,622 --> 00:14:34,207
What's wrong?
166
00:14:34,291 --> 00:14:35,500
Su-bin.
167
00:14:38,545 --> 00:14:40,547
We have to sell this house.
168
00:14:44,259 --> 00:14:47,679
Things are going to be tough from now on.
169
00:14:50,056 --> 00:14:51,433
Our company,
170
00:14:52,142 --> 00:14:53,643
our employees...
171
00:14:55,812 --> 00:14:57,439
I don't think I can give them up.
172
00:15:00,191 --> 00:15:01,443
It's all right.
173
00:15:03,111 --> 00:15:04,988
You do what you want.
174
00:15:50,158 --> 00:15:51,242
Su-bin.
175
00:16:09,010 --> 00:16:10,553
That's enough!
176
00:16:14,808 --> 00:16:16,935
I don't have any more money to give you.
177
00:16:19,813 --> 00:16:21,523
Who do you think will believe you?
178
00:16:22,190 --> 00:16:25,318
There's nothing going on
between me and that woman.
179
00:16:36,287 --> 00:16:38,373
DGB FINANCIAL GROUP
180
00:16:38,456 --> 00:16:39,749
DGB BANK
181
00:16:43,086 --> 00:16:45,004
IT'S TODAY'S JOB ASSIGNMENT.
PLEASE CONFIRM.
182
00:16:45,088 --> 00:16:46,089
{\an8}SEND
183
00:16:46,923 --> 00:16:48,133
JANG MI-HO
JOB ASSIGNMENT
184
00:16:48,216 --> 00:16:50,051
IT'S TODAY'S JOB ASSIGNMENT.
PLEASE CONFIRM.
185
00:16:56,558 --> 00:16:58,393
I'll get going now.
186
00:16:58,476 --> 00:17:00,770
-Okay.
-Bye. See you tomorrow.
187
00:17:14,993 --> 00:17:16,745
SIM HYE-JUNG
188
00:17:47,525 --> 00:17:48,818
Hello?
189
00:17:50,528 --> 00:17:51,696
Anyone in there?
190
00:17:54,908 --> 00:17:56,117
We're not open yet.
191
00:17:58,912 --> 00:18:00,914
I'm here to see Sim Hye-jung.
192
00:18:00,997 --> 00:18:01,998
Is she here?
193
00:18:04,209 --> 00:18:05,210
What for?
194
00:18:05,293 --> 00:18:07,212
I'm here to ask her something.
195
00:18:07,295 --> 00:18:08,838
Shit. A cop.
196
00:18:10,340 --> 00:18:11,341
Hey!
197
00:18:12,926 --> 00:18:14,260
Wait!
198
00:18:15,804 --> 00:18:16,971
Ms. Sim Hye-jung!
199
00:18:50,088 --> 00:18:51,589
Excuse me.
200
00:18:56,386 --> 00:18:57,887
That's my purse.
201
00:19:00,974 --> 00:19:05,061
You shouldn't have left it unattended.
Isn't it your fault for leaving it behind?
202
00:19:07,480 --> 00:19:09,566
Aren't you going to pay me a reward?
203
00:19:10,483 --> 00:19:12,110
Why would I do that?
204
00:19:13,695 --> 00:19:15,738
This is such bad luck before we open.
205
00:19:15,822 --> 00:19:17,448
If you're not going to pay me, get lost.
206
00:19:19,450 --> 00:19:20,660
Oh, right.
207
00:19:20,743 --> 00:19:23,496
By any chance, do you know
someone named Sim Hye-jung?
208
00:19:29,252 --> 00:19:30,295
What is this about?
209
00:19:30,712 --> 00:19:32,630
I have something to ask her.
210
00:19:32,714 --> 00:19:35,675
There's no one by that name here,
so get lost.
211
00:19:36,426 --> 00:19:37,844
-Excuse me?
-Get lost.
212
00:19:38,428 --> 00:19:39,929
Didn't you hear me?
213
00:19:47,437 --> 00:19:51,065
Ms. Sim. Can you change it
to 10,000-won bills?
214
00:19:54,235 --> 00:19:55,528
Ms. Sim Hye-jung?
215
00:20:00,450 --> 00:20:03,119
You sent this to Yu-jin, right?
216
00:20:05,788 --> 00:20:08,499
What is this key for?
Why did you send this?
217
00:20:08,583 --> 00:20:11,461
And what does this note mean?
I came to ask you these questions.
218
00:20:12,795 --> 00:20:16,382
Then who are you
and why do you have this package?
219
00:20:17,050 --> 00:20:18,718
Shouldn't you tell me this first?
220
00:20:20,470 --> 00:20:21,554
I'm sorry. I'm...
221
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
I'm...
222
00:20:26,267 --> 00:20:27,936
Yu-jin's friend.
223
00:20:28,019 --> 00:20:31,189
Someone left this in front of
Yu-jin's house yesterday and I found it.
224
00:20:33,024 --> 00:20:34,067
Yesterday?
225
00:20:34,150 --> 00:20:36,903
Yes. You sent it on December 4th, right?
226
00:20:39,197 --> 00:20:40,198
OH YU-JIN
227
00:20:40,281 --> 00:20:42,909
I don't know why the package you sent
long ago just arrived,
228
00:20:42,992 --> 00:20:44,786
but many things are bothering me.
229
00:20:46,037 --> 00:20:48,539
You know what happened to Yu-jin, right?
230
00:20:48,915 --> 00:20:50,249
Of course I do.
231
00:20:51,417 --> 00:20:53,878
It's the key that
Yu-jin left with me last time.
232
00:20:53,962 --> 00:20:55,505
I don't know what it opens either.
233
00:20:57,674 --> 00:21:00,051
Then why did you send it back?
234
00:21:00,134 --> 00:21:02,095
What about this note?
You wrote it yourself, right?
235
00:21:02,178 --> 00:21:03,513
No, before you answer that...
236
00:21:04,055 --> 00:21:05,431
How do you know Yu-jin?
237
00:21:20,863 --> 00:21:22,782
Why should I tell you?
238
00:21:24,409 --> 00:21:25,410
Pardon?
239
00:21:25,493 --> 00:21:28,287
Her friend, my ass.
240
00:21:28,371 --> 00:21:30,748
-I'm actually Yu-jin's...
-Who knows what you're up to?
241
00:21:31,624 --> 00:21:34,252
How do I know
you didn't steal this package?
242
00:21:34,335 --> 00:21:36,337
I'm actually Yu-jin's legal sister.
243
00:21:36,421 --> 00:21:38,381
You know her case
is still under investigation?
244
00:21:38,464 --> 00:21:39,799
-This could be a lead...
-See?
245
00:21:39,882 --> 00:21:42,927
You're changing your words.
You said you were her friend earlier.
246
00:21:44,929 --> 00:21:46,931
Get lost before I call the cops for theft.
247
00:21:47,348 --> 00:21:49,142
-Ms. Sim Hye-jung.
-Get lost!
248
00:21:51,936 --> 00:21:53,479
Wait.
249
00:22:00,236 --> 00:22:02,780
I only knew her for a month or two.
250
00:22:03,364 --> 00:22:06,617
But many things didn't quite add upwhen we were together.
251
00:22:07,118 --> 00:22:08,578
She was always lying.
252
00:22:08,661 --> 00:22:11,581
At first, I thought she camefrom a very wealthy family.
253
00:22:12,665 --> 00:22:13,666
What do you think?
254
00:22:15,668 --> 00:22:16,836
Not bad.
255
00:22:17,462 --> 00:22:20,840
"Due to the scandal that occurred
in high school,
256
00:22:20,923 --> 00:22:22,675
Oh Yu-jin was deeply scarred mentally."
257
00:22:23,092 --> 00:22:26,429
"Ever since, she suffered
from delusions, anxiety disorder,
258
00:22:26,512 --> 00:22:28,848
and a sense of victimization."
259
00:22:28,931 --> 00:22:31,726
"Then she ran into Jang Mi-ho
who triggered all those symptoms."
260
00:22:31,809 --> 00:22:34,270
"Oh Yu-jin's mental state
extremely deteriorated,
261
00:22:34,353 --> 00:22:36,647
and in the end,
she tried to kill herself."
262
00:22:36,731 --> 00:22:38,983
"And Kang Do-jun tried to stop her,
263
00:22:39,067 --> 00:22:41,152
and Oh Yu-jin accidentally
264
00:22:41,235 --> 00:22:44,280
stabbed herself in the side."
265
00:22:48,659 --> 00:22:50,036
You must memorize this.
266
00:22:50,787 --> 00:22:53,414
-If you believe it, much better.
-Believe it?
267
00:22:54,540 --> 00:22:57,543
Believe what?
That's what actually happened.
268
00:22:59,462 --> 00:23:01,714
Were there any records of her
seeing a psychiatrist?
269
00:23:01,798 --> 00:23:03,883
Or a prescription? That would be perfect.
270
00:23:03,966 --> 00:23:05,343
I'll look into it.
271
00:23:05,426 --> 00:23:08,429
In any case, meet all of Oh Yu-jin's
old friends and colleagues
272
00:23:08,513 --> 00:23:09,680
and get more statements.
273
00:23:09,764 --> 00:23:10,848
We just need them
274
00:23:10,932 --> 00:23:14,769
to mention Jang Mi-ho and say
they heard Yu-jin say she was in agony.
275
00:23:27,323 --> 00:23:28,616
What do you want?
276
00:23:30,743 --> 00:23:33,538
Jang Mi-ho was here.
277
00:23:38,251 --> 00:23:40,795
A woman named Jang Mi-ho
might come to find you.
278
00:23:44,090 --> 00:23:45,466
Don't tell her anything.
279
00:23:45,842 --> 00:23:48,302
So? I told you she'd be there.
280
00:23:48,386 --> 00:23:49,554
She brought the key.
281
00:23:54,267 --> 00:23:56,853
She left some key with me before she died.
282
00:23:57,979 --> 00:24:00,606
I got a bad feeling about it,
so I sent it right back to her.
283
00:24:02,733 --> 00:24:04,443
How does she have that key?
284
00:24:04,527 --> 00:24:06,279
How would I know?
285
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
Why did you have to send it
in the first place
286
00:24:09,031 --> 00:24:10,616
and make things so complicated?
287
00:24:10,700 --> 00:24:13,119
I sent that package months ago.
288
00:24:14,453 --> 00:24:15,913
Jang Mi-ho said
289
00:24:16,747 --> 00:24:19,333
someone left that package yesterday.
290
00:24:27,884 --> 00:24:30,344
There must be
something you didn't tell me.
291
00:24:37,059 --> 00:24:38,186
Damn it!
292
00:24:49,197 --> 00:24:50,615
Mind your own business.
293
00:24:58,414 --> 00:25:00,458
You sent it on December 4th, right?
294
00:25:08,466 --> 00:25:10,009
December 5th.
295
00:25:13,846 --> 00:25:17,141
THE TIME OF DEATH
TO BE AROUND 9PM on DECEMBER 5TH...
296
00:25:18,100 --> 00:25:20,186
THE PACKAGE YOU SENT TO OH YU-JIN
WAS DELIVERED ON DECEMBER 5TH.
297
00:25:22,021 --> 00:25:28,945
{\an8}DECEMBER 5TH
298
00:25:56,055 --> 00:25:57,306
CONTACTS
299
00:25:59,016 --> 00:26:00,226
What's with the package?
300
00:26:00,309 --> 00:26:01,769
Did you take it that night?
301
00:26:01,852 --> 00:26:03,145
YES.
302
00:26:03,229 --> 00:26:05,147
Then why did you bring it back?
303
00:26:05,815 --> 00:26:07,692
YOU DIDN'T KEEP YOUR PROMISE.
YOU FORGOT ALREADY?
304
00:26:07,775 --> 00:26:09,151
Damn it.
305
00:26:12,405 --> 00:26:14,865
What if Jang Mi-ho catches onand digs into it?
306
00:26:14,949 --> 00:26:17,868
If she finds out everything,it's over for you and me.
307
00:26:27,545 --> 00:26:28,546
If you really...
308
00:26:29,046 --> 00:26:30,089
DETECTIVE BAE CHANG-HUN
309
00:26:30,172 --> 00:26:31,257
What?
310
00:26:32,425 --> 00:26:34,051
Come on.
311
00:26:41,100 --> 00:26:42,268
What is it?
312
00:26:43,144 --> 00:26:46,731
Mr. Kang Do-jun. You need to be questionedas a suspect in the murder of Oh Yu-jin.
313
00:26:46,814 --> 00:26:48,149
Please come to the station.
314
00:26:48,232 --> 00:26:49,233
Again?
315
00:26:53,654 --> 00:26:55,948
How long are you going to
harass me like this?
316
00:26:56,032 --> 00:26:59,910
When can you come?Are you free at 10:00 a.m. on the 17th?
317
00:27:01,162 --> 00:27:03,914
If you don't answer,I'll take that as a yes. See you then.
318
00:27:19,055 --> 00:27:21,390
PLEASE CALL ME WHEN IT'S READY
319
00:27:59,845 --> 00:28:01,305
Drink this while you teach her.
320
00:28:02,056 --> 00:28:04,100
Again? I already had it.
321
00:28:04,809 --> 00:28:06,685
I made dinner, so eat before you go.
322
00:28:07,228 --> 00:28:09,855
You always treat me so well
that I feel bad.
323
00:28:09,939 --> 00:28:11,315
Don't say that.
324
00:28:13,067 --> 00:28:15,361
Enjoy, A-rin.
325
00:28:15,444 --> 00:28:18,364
Here. One more piece of meat.
326
00:28:22,868 --> 00:28:24,161
I noticed it last time too.
327
00:28:24,245 --> 00:28:25,871
Why aren't you eating much?
328
00:28:25,955 --> 00:28:28,582
I'll eat when my husband gets home.
329
00:28:28,666 --> 00:28:31,210
If I eat before he comes home,
he gets so disappointed.
330
00:28:31,293 --> 00:28:33,337
Oh, I see.
331
00:28:33,421 --> 00:28:37,508
It may not look like it, but he
wouldn't know what to do without me.
332
00:28:38,300 --> 00:28:41,387
Sometimes, he needs
more attention than A-rin does.
333
00:28:44,723 --> 00:28:47,393
And for some reason,
I have been feeling nauseous.
334
00:28:48,894 --> 00:28:50,688
I wonder why I'm feeling like this.
335
00:28:51,522 --> 00:28:53,065
I see.
336
00:28:55,484 --> 00:28:56,485
By the way,
337
00:28:57,111 --> 00:28:58,237
you're not eating much.
338
00:28:58,320 --> 00:28:59,363
Well,
339
00:28:59,447 --> 00:29:01,407
I've been feeling queasy these days.
340
00:29:02,867 --> 00:29:04,660
You're not eating much either.
341
00:29:05,828 --> 00:29:07,955
I've been feeling queasy these days too.
342
00:29:18,424 --> 00:29:20,634
-What's wrong?
-Excuse me for a minute.
343
00:29:49,622 --> 00:29:51,081
Is something wrong?
344
00:29:53,667 --> 00:29:56,587
I'm not feeling so well,
so I must get going.
345
00:30:02,551 --> 00:30:05,721
WOORI HOPE OB-GYN
346
00:30:16,232 --> 00:30:17,358
WOMEN'S RESTROOM
347
00:30:37,127 --> 00:30:38,128
Enjoy.
348
00:30:43,467 --> 00:30:45,261
How could you do that?
349
00:30:45,553 --> 00:30:46,887
What is it this time?
350
00:30:46,971 --> 00:30:48,138
That woman...
351
00:30:51,141 --> 00:30:52,518
Your wife is pregnant.
352
00:30:53,769 --> 00:30:54,770
What?
353
00:30:54,853 --> 00:30:56,897
You said you never touched her.
354
00:30:56,981 --> 00:31:00,067
You said you'd only do your minimum
duties, so why is she pregnant?
355
00:31:00,150 --> 00:31:03,028
What are you talking about? Pregnant?
356
00:31:03,112 --> 00:31:05,030
You tell me. Why are you asking me?
357
00:31:06,240 --> 00:31:07,741
What are you going to do now?
358
00:31:07,825 --> 00:31:08,909
Hold on.
359
00:31:08,993 --> 00:31:10,119
I'll call you back later.
360
00:31:14,039 --> 00:31:15,040
MY PRINCE
361
00:31:22,214 --> 00:31:25,050
The person you have called is unavailable.
362
00:31:43,027 --> 00:31:44,028
IT'S THE PRICE OF YOUR LIFE
363
00:32:25,819 --> 00:32:27,696
Hey, what are you doing?
364
00:32:27,780 --> 00:32:29,031
I'm writing an official letter
365
00:32:29,114 --> 00:32:30,616
of cooperation
for selecting content creators.
366
00:32:31,867 --> 00:32:33,202
I meant, at this hour?
367
00:32:33,285 --> 00:32:34,870
I have to leave early today as well.
368
00:32:35,245 --> 00:32:39,333
Yesterday, you approved my request
to work from 6:30 a.m. to 3:30 p.m.
369
00:32:39,416 --> 00:32:40,876
-Oh, did I?
-Yes.
370
00:32:40,959 --> 00:32:42,461
About the marketing promotion
371
00:32:42,544 --> 00:32:45,047
on free wire transfers
that I talked to you about yesterday...
372
00:32:45,130 --> 00:32:46,924
Right now,
373
00:32:47,466 --> 00:32:50,344
it shows that the fee is zero won
only when they make wire transfers.
374
00:32:50,427 --> 00:32:53,889
So why don't we show a pop-up screen
on the initial page of the app?
375
00:32:55,265 --> 00:32:56,350
Okay. Go ahead.
376
00:32:56,433 --> 00:32:57,768
All right.
377
00:32:58,268 --> 00:33:00,562
Oh, and our bank's strength
378
00:33:00,646 --> 00:33:03,649
is that the customers can make
wire transfers in large amounts at once,
379
00:33:03,732 --> 00:33:04,983
so insert that phrase as well.
380
00:33:05,067 --> 00:33:07,236
{\an8}All right. Please approve that too.
381
00:33:12,783 --> 00:33:16,036
Yes, ma'am. I have a training session
at the head office.
382
00:33:21,583 --> 00:33:23,919
Okay. I'll see you tomorrow.
383
00:33:25,713 --> 00:33:27,256
The door is closing.
384
00:33:37,599 --> 00:33:39,476
PYEONGJU UNJEONG-RO 80-GIL 2
385
00:34:35,699 --> 00:34:37,826
{\an8}-Hello.
-Welcome.
386
00:34:38,577 --> 00:34:39,828
{\an8}What would you like to do?
387
00:34:39,912 --> 00:34:41,205
Of course.
388
00:34:41,288 --> 00:34:45,292
Where do you think their employees
get a perm and get their hair done?
389
00:34:46,084 --> 00:34:48,545
Then you must have known the owner
for a long time now.
390
00:34:48,629 --> 00:34:51,173
We've been making a living
in this neighborhood
391
00:34:51,256 --> 00:34:53,008
for 25 years now, I think.
392
00:34:53,509 --> 00:34:57,179
By the way, didn't you come to see
Ms. Sim the other day?
393
00:34:58,555 --> 00:34:59,556
Yes.
394
00:35:00,098 --> 00:35:01,433
About what?
395
00:35:03,685 --> 00:35:05,145
I'm afraid I can't tell you.
396
00:35:06,855 --> 00:35:09,650
Are you here because of that woman too?
397
00:35:18,367 --> 00:35:20,077
When did she come here?
398
00:35:20,994 --> 00:35:23,330
It was about a month or two ago.
399
00:35:24,039 --> 00:35:25,249
Because of that,
400
00:35:25,332 --> 00:35:29,086
the detectives came
to meet Ms. Sim often for a while.
401
00:35:29,169 --> 00:35:30,796
That's the one who died, right?
402
00:35:30,879 --> 00:35:32,798
I heard that she's Ms. Sim's daughter.
403
00:35:39,304 --> 00:35:40,305
Her daughter?
404
00:35:41,181 --> 00:35:43,433
I'm not sure,but that's what the rumor says.
405
00:35:43,517 --> 00:35:46,436
The supermarket owner heardthe detectives say that.
406
00:35:49,106 --> 00:35:50,440
Ms. Sim Hye-jung.
407
00:35:51,567 --> 00:35:53,485
Are you there, Ms. Sim?
408
00:35:57,739 --> 00:35:59,366
CLOSED TODAY
409
00:36:03,537 --> 00:36:08,208
PYEONGJU TERMINAL
410
00:36:12,379 --> 00:36:14,715
You know what happened to Yu-jin, right?
411
00:36:14,798 --> 00:36:16,341
Of course I do.
412
00:36:17,634 --> 00:36:19,720
It's the key that
Yu-jin left with me last time.
413
00:36:20,304 --> 00:36:21,889
I don't know what it opens either.
414
00:36:53,879 --> 00:36:55,505
{\an8}MOM
415
00:37:02,429 --> 00:37:03,680
Hey, Mi-ho.
416
00:37:03,764 --> 00:37:05,599
Hi. What are you doing?
417
00:37:08,226 --> 00:37:10,479
I had nothing to do,
so I was reading a book.
418
00:37:10,562 --> 00:37:12,147
It's Friday. What are you doing?
419
00:37:14,441 --> 00:37:16,401
Same old, same old.
420
00:37:17,069 --> 00:37:19,279
I decided to be discharged in two days.
421
00:37:19,363 --> 00:37:21,865
I feel so suffocatedthat I can't stay here any longer.
422
00:37:21,949 --> 00:37:24,534
Jin-suk will give me a ride to Gapyeong.
423
00:37:24,618 --> 00:37:25,661
You'll come too, right?
424
00:37:26,119 --> 00:37:28,747
Yes, of course.
425
00:37:28,830 --> 00:37:30,958
What's wrong with your voice?
426
00:37:31,416 --> 00:37:32,542
Did something happen?
427
00:37:33,794 --> 00:37:34,920
No. Mom...
428
00:37:36,213 --> 00:37:38,674
Do you know anything about Yu-jin's mom?
429
00:37:39,841 --> 00:37:41,468
I have some things to ask about her.
430
00:37:44,596 --> 00:37:47,182
You make me speechless like this at times.
431
00:37:47,849 --> 00:37:49,226
Why would you ask me that?
432
00:37:51,603 --> 00:37:53,605
I didn't mean anything by it.
433
00:37:54,022 --> 00:37:56,858
Why should I know
how my ex-husband's ex-wife is doing?
434
00:37:57,693 --> 00:37:59,194
If that's why you called, goodbye.
435
00:38:47,534 --> 00:38:49,119
Who do you think will believe you?
436
00:38:49,911 --> 00:38:52,998
There's nothing going on
between me and that woman.
437
00:38:54,291 --> 00:38:55,751
-Su-bin.
-Yes?
438
00:38:56,918 --> 00:38:58,587
Don't you have something to tell me?
439
00:39:01,173 --> 00:39:03,216
Oh, the bank loan?
440
00:39:04,176 --> 00:39:05,302
Don't worry too much.
441
00:39:05,385 --> 00:39:07,512
Mr. Park and I are
looking for another bank.
442
00:39:09,139 --> 00:39:10,849
I hear there are plenty of banks
443
00:39:10,932 --> 00:39:14,853
that are willing to take on existing loans
with risks if the profits are high.
444
00:39:18,148 --> 00:39:21,068
Have faith in me now, okay, honey?
445
00:40:08,657 --> 00:40:11,910
SONG JUNG-SIK
446
00:40:12,744 --> 00:40:14,538
FREELOADER
447
00:40:21,586 --> 00:40:23,588
Hey, is it ready?
448
00:40:26,174 --> 00:40:29,719
Why aren't you saying anything, you moron?Is it ready or not?
449
00:40:29,803 --> 00:40:31,179
What's he supposed to get you?
450
00:40:34,808 --> 00:40:36,726
Why are you calling me
with your husband's phone?
451
00:40:37,894 --> 00:40:40,438
Is this how you normally talk to Su-bin?
452
00:40:44,401 --> 00:40:46,153
So what?
453
00:40:46,236 --> 00:40:49,072
What do you care? You told us to get lost.
454
00:40:49,781 --> 00:40:51,116
You're the one who cut me off.
455
00:40:51,199 --> 00:40:53,827
You talked to Su-bin over the phoneyesterday evening, right?
456
00:40:55,328 --> 00:40:57,956
You were talking about a woman.
Which woman?
457
00:41:00,458 --> 00:41:03,295
-Why do you ask?
-Which woman? Answer me.
458
00:41:03,670 --> 00:41:07,549
Why should I tell you?
It's my source of money.
459
00:41:07,841 --> 00:41:09,968
-You...
-You said I was on my own.
460
00:41:10,051 --> 00:41:12,012
I need to find a way to make a living.
461
00:41:12,888 --> 00:41:14,347
Don't ever call me again.
462
00:41:35,118 --> 00:41:36,745
C HOTEL
463
00:41:59,601 --> 00:42:01,853
-You crazy bitch.
-You're Yu-jin's mom, aren't you?
464
00:42:06,900 --> 00:42:08,276
Why didn't you tell me?
465
00:42:08,360 --> 00:42:10,779
Why would I when I don't know
what you're up to?
466
00:42:11,947 --> 00:42:13,114
Jang Mi-ho.
467
00:42:15,075 --> 00:42:17,035
Now I remember you.
468
00:42:19,037 --> 00:42:23,375
I have no intention
of acting like her mom now,
469
00:42:25,252 --> 00:42:28,213
but I must say you're so shameless.
470
00:42:30,715 --> 00:42:33,260
Didn't you abandon her like some trash?
471
00:42:33,885 --> 00:42:36,179
Why are you digging into her past
when she's dead?
472
00:42:36,263 --> 00:42:38,807
I told you, I'm not digging into her past.
473
00:42:39,349 --> 00:42:41,685
I thought the delivery might have
to do with Yu-jin's death,
474
00:42:41,768 --> 00:42:42,811
so I came to ask you.
475
00:42:42,894 --> 00:42:43,895
Sim Hye...
476
00:42:45,563 --> 00:42:48,525
You're lying to me
because you're feeling guilty, aren't you?
477
00:42:48,608 --> 00:42:50,318
Don't pretend to be a detective.
478
00:42:50,902 --> 00:42:52,153
Excuse me, Ms. Jang Mi-ho.
479
00:42:52,237 --> 00:42:54,114
You should've just dug into her past.
480
00:42:54,197 --> 00:42:56,950
If you knew what you'd done to Yu-jin,
481
00:42:57,575 --> 00:42:59,452
you wouldn't have come to find me
482
00:43:00,203 --> 00:43:01,913
to ask about her.
483
00:43:04,165 --> 00:43:05,375
What are you talking about?
484
00:43:05,458 --> 00:43:07,669
Don't play dumb
and don't ever come here again.
485
00:43:07,752 --> 00:43:10,338
If you do, I'll gouge your eyes out.
486
00:43:12,674 --> 00:43:14,301
Ms. Sim. Wait.
487
00:43:16,219 --> 00:43:17,804
Wait, Ms. Sim.
488
00:43:21,599 --> 00:43:24,686
-How dare you come in here!
-What did I do to her?
489
00:43:24,769 --> 00:43:26,313
What else do I need to know?
490
00:43:26,396 --> 00:43:28,648
What on earth am I not aware of?
491
00:43:32,068 --> 00:43:35,447
You've lived such an easy life,
haven't you?
492
00:43:36,364 --> 00:43:38,033
Like a flower in a greenhouse.
493
00:43:41,745 --> 00:43:43,079
Do you really want to know?
494
00:44:08,855 --> 00:44:11,232
This is the room that Yu-jin used
for about two years
495
00:44:11,608 --> 00:44:13,234
after she graduated from high school.
496
00:44:14,736 --> 00:44:16,821
She lived like a rat in this shabby room.
497
00:44:18,198 --> 00:44:19,324
Thanks to somebody.
498
00:44:21,034 --> 00:44:24,037
Yu-jin lived here?
499
00:44:24,120 --> 00:44:25,455
Why are you playing dumb?
500
00:44:25,538 --> 00:44:27,290
That mom of yours
501
00:44:27,374 --> 00:44:29,667
abused her like a dog
and threw her out like trash.
502
00:44:29,751 --> 00:44:31,586
That's absurd.
503
00:44:31,669 --> 00:44:33,129
When did my mom do that?
504
00:44:33,213 --> 00:44:35,423
You're the one
who abandoned Yu-jin for a man.
505
00:44:38,134 --> 00:44:39,469
That's ridiculous.
506
00:44:40,303 --> 00:44:42,806
Who told you that? Your mom?
507
00:44:44,391 --> 00:44:46,768
She's unscrupulous to the end.
508
00:44:47,352 --> 00:44:49,187
The one who had an affair with my husband
509
00:44:50,063 --> 00:44:51,106
was your mom.
510
00:44:52,232 --> 00:44:54,484
As if abusing my daughter wasn't enough,
511
00:44:54,567 --> 00:44:56,528
she even went around saying such bullshit?
512
00:44:57,779 --> 00:45:00,365
Hold on. What are you talking about?
513
00:45:00,949 --> 00:45:02,992
She had an affair with your husband?
514
00:45:03,535 --> 00:45:05,620
How could you not know?
515
00:45:05,703 --> 00:45:07,455
Your mom and Yu-jin's dad
516
00:45:07,997 --> 00:45:10,417
were having an affair
before they got remarried.
517
00:45:11,084 --> 00:45:12,293
Don't lie to me.
518
00:45:12,377 --> 00:45:15,255
Do you know how I started this place?
519
00:45:16,131 --> 00:45:19,509
With the money Yu-jin's dad
gave me as alimony.
520
00:45:20,135 --> 00:45:24,097
Why do you think such a stingy man
gave me such a large sum?
521
00:45:29,936 --> 00:45:32,981
You're a teacher,
so you must know very well
522
00:45:33,064 --> 00:45:36,401
that education can't change
the temperament you inherited.
523
00:45:36,985 --> 00:45:41,406
You know that her mom ran off
with a younger man, right?
524
00:45:43,616 --> 00:45:44,868
Mom.
525
00:45:45,994 --> 00:45:47,162
What did you just say?
526
00:45:47,245 --> 00:45:49,289
How dare you interrupt
grown-ups' conversation.
527
00:45:49,873 --> 00:45:52,917
Yu-jin knew what was going on, at least.
528
00:45:53,543 --> 00:45:54,544
What about you?
529
00:46:00,967 --> 00:46:02,093
Why did you come here?
530
00:46:02,927 --> 00:46:04,929
You ruined my life.
531
00:46:05,930 --> 00:46:07,599
I just need you gone.
532
00:46:08,558 --> 00:46:09,559
Go!
533
00:46:19,235 --> 00:46:22,489
I'm going to tell everyone.
I'm going to tell everything!
534
00:46:27,452 --> 00:46:28,620
You didn't know?
535
00:46:29,204 --> 00:46:30,455
Don't be absurd.
536
00:46:30,955 --> 00:46:33,166
You could've known if you wanted to.
537
00:46:33,958 --> 00:46:36,377
-Her dad's business went under.
-Where are your bankbooks?
538
00:46:36,461 --> 00:46:37,754
Where are your bankbooks?
539
00:46:37,837 --> 00:46:39,297
Search more thoroughly.
540
00:46:43,885 --> 00:46:45,303
Where is he?
541
00:46:46,429 --> 00:46:48,473
When Yu-jin was harassed by creditors...
542
00:46:50,099 --> 00:46:51,559
It's me.
543
00:46:52,560 --> 00:46:53,811
Mi-ho.
544
00:46:54,812 --> 00:46:56,898
Mi-ho, it's me.
545
00:46:56,981 --> 00:46:58,816
She called you.
546
00:46:59,317 --> 00:47:00,485
Don't you remember?
547
00:47:03,238 --> 00:47:05,114
I never got her calls. I didn't know.
548
00:47:05,198 --> 00:47:06,658
Ignorance is a sin too.
549
00:47:21,172 --> 00:47:22,674
What's this?
550
00:48:05,008 --> 00:48:07,760
You shouldn't take in
someone else's children.
551
00:48:07,844 --> 00:48:09,345
Did you not learn from me?
552
00:48:09,846 --> 00:48:11,264
That blood isn't going anywhere.
553
00:48:30,241 --> 00:48:32,327
I must've been here quite a while.
554
00:48:32,410 --> 00:48:34,287
I have so much stuff.
555
00:48:35,246 --> 00:48:37,624
No. Everything will fit in a suitcase.
556
00:48:37,707 --> 00:48:39,876
Hyeon-suk doesn't need to come.
Just you, Jin-suk.
557
00:48:40,627 --> 00:48:42,920
Okay. See you tomorrow.
558
00:48:43,004 --> 00:48:44,005
Bye.
559
00:48:44,881 --> 00:48:46,382
Is your daughter coming tomorrow?
560
00:48:46,466 --> 00:48:47,759
Of course.
561
00:48:47,842 --> 00:48:50,178
I told her not to, but she insisted.
562
00:48:50,261 --> 00:48:52,555
Being discharged is not a big deal.
563
00:48:52,639 --> 00:48:55,141
Why would you inconvenience
your busy daughter?
564
00:48:55,224 --> 00:48:57,060
She's not that busy.
565
00:48:57,143 --> 00:49:00,104
Besides, her mom's being discharged.
What could be more important than that?
566
00:49:01,397 --> 00:49:03,650
What are you doing here without notice?
567
00:49:09,989 --> 00:49:11,783
What's wrong with you? Hey.
568
00:49:12,533 --> 00:49:14,243
Mi-ho. Jang Mi-ho.
569
00:49:14,327 --> 00:49:15,411
Mi-ho.
570
00:49:15,495 --> 00:49:17,455
Stop. Stop!
571
00:49:17,538 --> 00:49:19,874
Stop!
572
00:49:40,812 --> 00:49:42,230
How dare you!
573
00:49:42,897 --> 00:49:45,441
How dare you do that to me!
574
00:49:52,198 --> 00:49:53,199
Mom.
575
00:49:54,367 --> 00:49:55,410
It's not true, right?
576
00:49:56,035 --> 00:49:57,245
What is not true?
577
00:49:57,662 --> 00:49:58,663
Mom.
578
00:50:00,039 --> 00:50:01,499
You two weren't having an affair
579
00:50:02,709 --> 00:50:04,502
before stepdad got divorced, right?
580
00:50:11,217 --> 00:50:12,427
So it is true.
581
00:50:13,970 --> 00:50:16,139
It is.
582
00:50:18,683 --> 00:50:20,601
How could you do that?
583
00:50:21,894 --> 00:50:24,272
How could you lie and say
Yu-jin's mom had an affair
584
00:50:24,355 --> 00:50:27,275
when you and stepdad were
the ones who did it?
585
00:50:27,358 --> 00:50:28,568
What are you talking about?
586
00:50:28,651 --> 00:50:30,987
Where did you hear something so absurd?
587
00:50:32,572 --> 00:50:33,573
I never did that.
588
00:50:33,656 --> 00:50:35,241
And you call yourself human?
589
00:50:35,324 --> 00:50:37,660
How could you be so shameless?
590
00:50:38,703 --> 00:50:41,164
You and I are offenders to Yu-jin.
591
00:50:42,457 --> 00:50:44,459
I heard that you gave 300,000 won
to Yu-jin and left
592
00:50:44,542 --> 00:50:46,085
when she was chased by creditors.
593
00:50:46,169 --> 00:50:47,837
After abandoning her like that,
594
00:50:47,920 --> 00:50:50,339
how could you say
such a thing about Yu-jin?
595
00:50:50,423 --> 00:50:51,549
It's not true!
596
00:50:52,967 --> 00:50:56,804
I've lived my whole life
without knowing what I did to Yu-jin.
597
00:50:56,888 --> 00:50:59,390
What about Yu-jin?
Why are you only on my case?
598
00:50:59,474 --> 00:51:00,933
You two are not the same.
599
00:51:01,851 --> 00:51:03,978
Why is she like this only to me
and not to you?
600
00:51:05,855 --> 00:51:07,148
You really don't know?
601
00:51:10,443 --> 00:51:11,778
Let go.
602
00:51:11,861 --> 00:51:13,529
I'll carry it for you.
603
00:51:13,613 --> 00:51:16,449
Hey. Your mom is the one
who ran off with a man.
604
00:51:19,744 --> 00:51:22,622
Do you know what I did to Yu-jin?
605
00:51:24,248 --> 00:51:27,001
How could you not tell me anything?
606
00:51:39,931 --> 00:51:41,474
You really don't know
607
00:51:42,642 --> 00:51:44,060
why I did it?
608
00:51:44,685 --> 00:51:46,229
It's all because of you.
609
00:51:46,312 --> 00:51:48,898
To protect you, my precious daughter.
610
00:51:49,690 --> 00:51:52,151
There's no mom
who wants to see her child get hurt!
611
00:51:55,321 --> 00:51:57,240
You always blame someone else.
612
00:51:58,574 --> 00:51:59,575
Now...
613
00:52:06,040 --> 00:52:07,124
Forget it.
614
00:52:10,753 --> 00:52:13,840
You knew Yu-jin stayed with her mom after
she graduated from high school, right?
615
00:52:16,551 --> 00:52:17,969
What happened?
616
00:52:20,263 --> 00:52:21,264
Answer me.
617
00:52:21,973 --> 00:52:23,683
What else happened?
618
00:52:25,268 --> 00:52:28,145
Are you threatening your own mother?
619
00:52:28,980 --> 00:52:31,357
How could you be like this to me?
620
00:52:32,066 --> 00:52:34,110
After what I've been through to raise you!
621
00:52:34,986 --> 00:52:37,113
Mom!
622
00:52:37,738 --> 00:52:39,824
Help! Mom!
623
00:52:56,215 --> 00:52:57,466
Do you know what this is?
624
00:53:05,975 --> 00:53:08,644
Right. You'd play dumb even if you knew.
625
00:53:11,898 --> 00:53:13,900
But I will find out
even if you never tell me.
626
00:53:14,400 --> 00:53:15,443
What this is
627
00:53:15,943 --> 00:53:17,987
and what happened to Yu-jin.
628
00:53:35,588 --> 00:53:37,089
When did she come here?
629
00:53:37,173 --> 00:53:39,425
It was about a month or two ago.
630
00:53:39,508 --> 00:53:41,385
You sent it on December 4th, right?
631
00:53:41,469 --> 00:53:43,596
It's the key that
Yu-jin left with me last time.
632
00:53:44,013 --> 00:53:45,681
I don't know what it opens either.
633
00:54:03,491 --> 00:54:07,912
HARDWARE STORE
634
00:54:10,331 --> 00:54:11,666
Is anybody here?
635
00:54:16,712 --> 00:54:18,673
Hello, sir.
636
00:54:18,756 --> 00:54:21,217
Do you know what kind of key this is?
637
00:54:28,349 --> 00:54:31,727
Isn't this a key to
an apartment storage locker?
638
00:54:33,104 --> 00:54:34,105
Is it?
639
00:54:34,188 --> 00:54:37,233
Yes. I remember it because I went
to pick a lock there once.
640
00:54:38,359 --> 00:54:41,153
I think the locker number fell off here.
641
00:54:41,445 --> 00:54:43,781
Thank you. Thank you so much, sir.
642
00:54:48,119 --> 00:54:49,370
OPEN
643
00:54:55,793 --> 00:54:58,170
Building 151, Unit 1004.
644
00:55:02,800 --> 00:55:05,219
Where is it?
645
00:56:29,386 --> 00:56:32,723
Mr. Kang Do-jun. You need to be questionedas a suspect in the murder of Oh Yu-jin.
646
00:56:32,807 --> 00:56:33,808
Please come to the station.
647
00:56:41,398 --> 00:56:43,359
INCOMING CALL
SIM HYE-JUNG
648
00:56:43,442 --> 00:56:44,985
Damn it.
649
00:56:47,863 --> 00:56:50,199
-What is it this time?
-What the hell is that key?
650
00:56:50,282 --> 00:56:52,701
Why is she so desperatelytrying to find out about it?
651
00:56:52,785 --> 00:56:55,621
Mind your own business.
It has nothing to do with you.
652
00:56:57,206 --> 00:56:58,791
I shouldn't have sent it back.
653
00:56:59,291 --> 00:57:00,709
I should've found out what it was.
654
00:57:01,168 --> 00:57:04,213
Maybe I agreed to keep my mouth shut
at too cheap a price.
655
00:57:05,673 --> 00:57:06,674
-Look...
-The person
656
00:57:06,757 --> 00:57:08,634
who brought the package to Yu-jin's house.
657
00:57:09,260 --> 00:57:10,261
Who is it?
658
00:57:11,470 --> 00:57:14,265
Who was there that day?
659
00:57:17,184 --> 00:57:19,603
Is it your accom...
660
00:57:19,687 --> 00:57:20,813
Shut up!
661
00:57:20,896 --> 00:57:23,065
You made money using your daughter's life!
662
00:57:24,150 --> 00:57:26,193
If you call me about this once again,
663
00:57:26,277 --> 00:57:28,821
I will kill you without anyone knowing!
664
00:57:48,215 --> 00:57:50,217
CONTACTS
665
00:58:07,985 --> 00:58:11,113
Do you know how messed up things are nowbecause you left the package?
666
00:58:15,409 --> 00:58:17,369
{\an8}WHAT ABOUT YOU?
YOU SHOULD'VE KEPT YOUR PROMISE.
667
00:58:17,453 --> 00:58:19,079
{\an8}I DIDN'T STAY SILENT FOR THIS.
668
00:58:19,163 --> 00:58:21,582
{\an8}SHOULDN'T YOU BE GRATEFUL
AND RETURN THE FAVOR?
669
00:58:21,665 --> 00:58:22,958
{\an8}This little...
670
00:58:27,004 --> 00:58:30,299
{\an8}What are you talking about? You're the onewho should return the favor.
671
00:58:39,266 --> 00:58:44,230
{\an8}YOU KILLED YU-JIN.
672
00:59:06,543 --> 00:59:08,420
OOO_YOOJIN UPLOADED PICTURES.
673
00:59:10,631 --> 00:59:12,591
It's just me and my husband tonight.
674
00:59:12,967 --> 00:59:14,718
{\an8}The kids are camping for the night,
675
00:59:14,802 --> 00:59:16,512
{\an8}so we will spend a quiet night together.
676
01:00:19,992 --> 01:00:23,120
BATTLE FOR HAPPINESS
677
01:00:23,203 --> 01:00:26,332
We didn't find any records of her
being diagnosed with those symptoms.
678
01:00:26,415 --> 01:00:28,292
I think you have another intention.
679
01:00:28,375 --> 01:00:30,878
Do you think she would've admitted
680
01:00:30,961 --> 01:00:32,212
to having mental problems?
681
01:00:33,172 --> 01:00:34,798
{\an8}The case is going to be dismissed?
682
01:00:35,132 --> 01:00:37,843
{\an8}It looks like it'll be hard to continue
unless there's new evidence.
683
01:00:37,926 --> 01:00:40,554
{\an8}Do you think it was a coincidence
that this package was stolen
684
01:00:40,637 --> 01:00:42,348
{\an8}on that day at that time?
685
01:00:43,307 --> 01:00:45,976
{\an8}She could be a witness or an accomplice.
686
01:00:46,060 --> 01:00:47,603
{\an8}Why? Are you going to confess?
687
01:00:48,937 --> 01:00:50,522
{\an8}A confession of another suspect.
688
01:00:51,023 --> 01:00:53,108
{\an8}Ms. Hwang has two cell phones?
689
01:00:55,819 --> 01:00:57,279
{\an8}Ms. Hwang.
690
01:00:57,363 --> 01:01:01,075
{\an8}What do you mean
Su-bin and Oh Yu-jin met up often?
691
01:01:01,700 --> 01:01:02,951
{\an8}Maybe Su-bin had
692
01:01:03,535 --> 01:01:06,163
{\an8}something to do with that woman's death.
693
01:01:11,126 --> 01:01:13,128
{\an8}Do you know why Yu-jin died?
694
01:01:13,837 --> 01:01:15,214
{\an8}Without my help,
695
01:01:15,964 --> 01:01:17,800
{\an8}you'll never figure out anything.
696
01:01:19,426 --> 01:01:21,345
{\an8}Do you want me to tell you the truth?
697
01:01:24,223 --> 01:01:25,891
{\an8}Will you be able to handle it?
50145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.