All language subtitles for Battle for Happiness E11 - Episode 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,169 --> 00:00:45,963 BATTLE FOR HAPPINESS 2 00:00:46,046 --> 00:00:49,467 ALL CHARACTERS, EVENTS, LOCATIONS AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS. 3 00:00:49,550 --> 00:00:50,926 {\an8}You crazy bastard. 4 00:00:51,010 --> 00:00:53,971 {\an8}Your meth video, assault video... They went viral. 5 00:00:54,054 --> 00:00:55,389 {\an8}PREVIOUSLY 6 00:00:55,473 --> 00:00:58,476 {\an8}So tell me. Where is Han Jun-kyung? 7 00:01:04,607 --> 00:01:06,859 {\an8}You know, about Kang Do-jun's taste. 8 00:01:07,526 --> 00:01:09,987 {\an8}He even went to the club several times with Mr. Park. 9 00:01:10,529 --> 00:01:12,615 {\an8}Do you have some big secrets? 10 00:01:12,698 --> 00:01:15,576 {\an8}I just hate to see Jang Mi-ho around! 11 00:01:15,659 --> 00:01:18,454 {\an8}Ji-yul watched this? 12 00:01:23,209 --> 00:01:24,335 {\an8}Oh Yu-jin? 13 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 {\an8}I don't know her. 14 00:01:25,503 --> 00:01:26,545 {\an8}You came here for nothing. 15 00:01:26,629 --> 00:01:27,713 {\an8}Mother. 16 00:01:31,801 --> 00:01:32,802 {\an8}Please have a seat. 17 00:01:38,098 --> 00:01:39,558 {\an8}IT'S THE PRICE OF YOUR LIFE 18 00:01:49,819 --> 00:01:51,737 RESIDENT REGISTRATION OH YU-JIN 19 00:01:54,114 --> 00:01:58,994 MARILYN 20 00:02:07,795 --> 00:02:09,797 Oh Yu-jin? I don't know her. 21 00:02:10,548 --> 00:02:13,175 I'll get you a girl. Have a drink before you go. 22 00:02:13,259 --> 00:02:14,677 Mother. 23 00:02:18,597 --> 00:02:19,723 Please have a seat. 24 00:02:28,274 --> 00:02:30,651 Who are you? Why are you calling me "Mother"? 25 00:02:30,734 --> 00:02:32,820 Don't be scared already. 26 00:02:33,612 --> 00:02:35,781 I haven't said a thing yet. 27 00:02:35,865 --> 00:02:36,991 Who are you? 28 00:02:38,492 --> 00:02:39,910 You already know. 29 00:02:47,001 --> 00:02:48,544 {\an8}RECIPIENT: OH YU-JIN 30 00:02:49,837 --> 00:02:51,714 {\an8}SENDER: SIM HYE-JUNG 31 00:02:55,384 --> 00:02:56,886 I'll cut to the chase. 32 00:02:57,678 --> 00:02:59,555 I want you to tell something to the police. 33 00:03:00,681 --> 00:03:02,474 I'm sure Yu-jin was not in her right mind 34 00:03:03,142 --> 00:03:04,894 when she stayed here with you. 35 00:03:14,778 --> 00:03:17,072 I already know everything. 36 00:03:29,710 --> 00:03:34,381 I would never sell out my dead daughter over this petty money. 37 00:04:01,867 --> 00:04:03,410 I told you, I already know everything. 38 00:04:04,620 --> 00:04:05,704 So... 39 00:04:07,331 --> 00:04:09,625 Just hear me out first. 40 00:04:13,420 --> 00:04:15,506 SENDER: SIM HYE-JUNG 41 00:04:16,173 --> 00:04:17,174 RECIPIENT: OH YU-JIN 42 00:04:27,184 --> 00:04:29,311 IT'S THE PRICE OF YOUR LIFE 43 00:04:51,625 --> 00:04:55,462 IT'S THE PRICE OF YOUR LIFE 44 00:04:55,796 --> 00:04:59,591 EPISODE 11 45 00:05:01,093 --> 00:05:02,886 {\an8}See? I told you. 46 00:05:02,970 --> 00:05:04,805 {\an8}I should've gone. 47 00:05:06,515 --> 00:05:09,143 {\an8}Don't think about any of those, and get a good night's sleep. 48 00:05:09,226 --> 00:05:11,812 {\an8}Forget about the package and the key. 49 00:05:14,314 --> 00:05:16,025 {\an8}All right, I will. 50 00:05:17,317 --> 00:05:19,028 {\an8}It's late. Good night. 51 00:05:42,176 --> 00:05:44,094 Oh Yu-jin, Sim Hye-jung... 52 00:05:48,223 --> 00:05:50,559 {\an8}SENDER: SIM HYE-JUNG 53 00:05:50,893 --> 00:05:52,394 ADDRESS SEARCHING 54 00:05:53,562 --> 00:05:57,232 PYEONGJU UNJEONG-RO 80-GIL 2 55 00:05:59,318 --> 00:06:00,486 PYEONGJU UNJEONG-RO 80-GIL 2 56 00:06:01,779 --> 00:06:02,780 {\an8}"Marilyn"? 57 00:06:05,032 --> 00:06:06,283 {\an8}Marilyn... 58 00:06:17,461 --> 00:06:20,589 IT'S THE PRICE OF YOUR LIFE 59 00:06:27,471 --> 00:06:29,973 -Okay. You take this, Mr. Oh. -Okay. 60 00:06:32,434 --> 00:06:33,602 And you take this. 61 00:06:37,773 --> 00:06:39,024 Like this? 62 00:06:39,942 --> 00:06:41,068 Oh, my goodness. 63 00:06:41,360 --> 00:06:42,528 -Ms. Jang! -Ms. Jang! 64 00:06:42,611 --> 00:06:44,071 -Hello. -I'm back. 65 00:06:44,154 --> 00:06:45,906 Oh, my, Ms. Jang! 66 00:06:45,989 --> 00:06:47,241 Ms. Jang. 67 00:06:51,787 --> 00:06:52,996 I'm glad you're back. 68 00:06:53,080 --> 00:06:54,289 You're finally back. 69 00:06:57,960 --> 00:07:00,587 Ms. Jang. I've been wanting you back so much 70 00:07:00,671 --> 00:07:02,005 that I nearly died. 71 00:07:02,089 --> 00:07:03,841 It's okay to divide up the tasks this way? 72 00:07:03,924 --> 00:07:04,925 {\an8}JOB ASSIGNMENT 73 00:07:05,008 --> 00:07:07,928 JANG MI-HO 74 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Here. 75 00:07:09,638 --> 00:07:11,974 All your favorite tasks are in here. 76 00:07:20,274 --> 00:07:22,234 No. I won't work like this anymore. 77 00:07:23,986 --> 00:07:25,654 We should re-do this too. 78 00:07:25,737 --> 00:07:28,782 Why? What's wrong with you? What has happened to you? 79 00:07:28,866 --> 00:07:31,326 It's before work hours, so I'll go get a cup of coffee. 80 00:07:31,410 --> 00:07:34,746 Right. I have to go somewhere far today, so I'm leaving work early. 81 00:07:35,539 --> 00:07:37,040 -Hey, wait. -Ms. Jang. 82 00:07:37,124 --> 00:07:38,167 Ms. Jang. 83 00:07:38,542 --> 00:07:40,711 What are we going to do? 84 00:07:50,095 --> 00:07:51,138 What? 85 00:07:51,471 --> 00:07:53,599 Now I really want to know 86 00:07:54,975 --> 00:07:56,476 what's on your mind. 87 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 And if you're really okay when you say you are. 88 00:08:09,615 --> 00:08:10,991 Why are you carrying this? 89 00:08:11,491 --> 00:08:14,786 You said you were scared yesterday of what you might learn. 90 00:08:15,245 --> 00:08:18,332 I am scared that I might learn something that I don't want to know. 91 00:08:20,542 --> 00:08:22,461 But I must know what I need to. 92 00:08:27,758 --> 00:08:30,302 {\an8}"I WON'T DRINK NARCOTIC DRINKS" DESPITE THE CEO'S APOLOGY 93 00:08:30,385 --> 00:08:31,386 {\an8}BOYCOTT SPREADS 94 00:08:31,470 --> 00:08:32,679 {\an8}POPULAR THROUGH SOCIAL MEDIA 95 00:08:32,763 --> 00:08:34,139 INNER SPIRIT IN CRISIS 96 00:08:36,475 --> 00:08:38,894 You can't take back your investment money like this. 97 00:08:39,436 --> 00:08:42,814 Inner Spirit has faced crises like this many times over the years. 98 00:08:42,898 --> 00:08:44,566 Please have faith in me... 99 00:08:44,650 --> 00:08:46,109 Sir. Sir... 100 00:08:50,864 --> 00:08:52,699 KWAK SANG-CHEON 101 00:08:53,617 --> 00:08:54,618 POWER OFF 102 00:08:55,702 --> 00:08:57,579 CEO SONG JUNG-AHncl 103 00:09:01,041 --> 00:09:03,543 The bank called, Ms. Song. 104 00:09:03,627 --> 00:09:06,755 The bank will not give an extension on the 800-million-won capital loan 105 00:09:06,838 --> 00:09:07,965 that's due in two months. 106 00:09:14,096 --> 00:09:17,599 Even if we sell the factory, we are short of three billion won. 107 00:09:52,426 --> 00:09:53,468 Hey, Su-bin. 108 00:09:54,011 --> 00:09:56,555 I didn't bring my car because I wanted to walk. 109 00:09:59,683 --> 00:10:01,768 I'm on my way home, so get started first. 110 00:10:11,361 --> 00:10:14,239 Ms. Song. It's been a long time. 111 00:10:14,573 --> 00:10:16,033 Yes. 112 00:10:17,034 --> 00:10:18,910 I didn't expect to see you here. 113 00:10:18,994 --> 00:10:20,662 I was taking a break after quitting. 114 00:10:20,746 --> 00:10:23,707 Ms. Kim called me, and I'm A-rin's nanny now. 115 00:10:25,167 --> 00:10:27,461 -Is that so? -Let's go, A-rin. 116 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 Na-young. 117 00:10:36,678 --> 00:10:37,888 Mom. 118 00:11:07,417 --> 00:11:09,419 That's so funny. 119 00:11:09,503 --> 00:11:10,587 It's too small. 120 00:11:10,670 --> 00:11:12,381 -That's not true. -Don't deny it. 121 00:11:13,215 --> 00:11:15,258 Hey, Jung-ah. You're home. 122 00:11:16,259 --> 00:11:17,677 We opened this and drank it. 123 00:11:19,054 --> 00:11:21,973 This isn't the time for you to drink and party in broad daylight. 124 00:11:22,599 --> 00:11:25,477 Do you want to do this when you might be arrested? 125 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 We are here to discuss what we are going to do about this. 126 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 Put these away. 127 00:11:34,277 --> 00:11:36,071 Why don't you have a seat too, honey? 128 00:11:36,863 --> 00:11:40,033 But I haven't had enough yet. 129 00:11:40,117 --> 00:11:41,326 Can't we talk after we eat? 130 00:11:42,077 --> 00:11:43,954 And Su-bin has no clue what's going on. 131 00:11:44,246 --> 00:11:45,247 Exactly. 132 00:11:52,462 --> 00:11:54,214 What did you say to your brother-in-law? 133 00:11:57,592 --> 00:11:59,511 What did you say to him? 134 00:12:02,722 --> 00:12:05,725 Because of Mom and Dad's will, for the past 20 years, 135 00:12:05,809 --> 00:12:07,894 I've been looking after all of you. 136 00:12:09,980 --> 00:12:11,440 Because I'm the eldest... 137 00:12:11,523 --> 00:12:13,066 Because I'm your older sister, 138 00:12:13,150 --> 00:12:17,696 I thought it was my duty to take care of you 139 00:12:17,779 --> 00:12:20,323 in place of our parents who had passed away too soon. 140 00:12:20,615 --> 00:12:23,743 But what good does it do if you guys don't grow up? 141 00:12:25,203 --> 00:12:26,621 Am I your ATM? 142 00:12:26,872 --> 00:12:29,499 How little do you think of me that you would 143 00:12:31,376 --> 00:12:33,003 treat my husband like this? 144 00:12:36,798 --> 00:12:39,885 How long do I have to clean up after your mess? 145 00:12:41,928 --> 00:12:43,180 Jung-ah. 146 00:12:43,263 --> 00:12:44,639 What's brought this on? 147 00:12:44,723 --> 00:12:46,224 Calm down and... 148 00:12:46,308 --> 00:12:48,393 Shut up before I rip your mouth! 149 00:12:49,644 --> 00:12:52,105 From now on, you guys are on your own. 150 00:12:52,856 --> 00:12:54,399 I have no money to give 151 00:12:54,733 --> 00:12:57,068 and I won't give you a penny from now on. 152 00:12:57,777 --> 00:12:58,820 Get out of here. 153 00:13:01,239 --> 00:13:03,408 Get lost right this instant! 154 00:13:44,282 --> 00:13:46,034 How could you be okay with it? 155 00:13:48,787 --> 00:13:50,622 Why did you let them walk all over you? 156 00:13:51,540 --> 00:13:52,999 Who are they to do that to you? 157 00:14:03,218 --> 00:14:06,930 Well... I don't enjoy being treated that way either. 158 00:14:08,181 --> 00:14:09,182 It's just that 159 00:14:10,100 --> 00:14:12,143 you dote on your brothers. 160 00:14:12,852 --> 00:14:15,438 Even so, you could've scolded them at least. 161 00:14:19,276 --> 00:14:20,610 You must think 162 00:14:21,778 --> 00:14:24,739 I put up with something that I couldn't bear, 163 00:14:25,115 --> 00:14:26,199 but... 164 00:14:28,034 --> 00:14:30,161 I put up with it because it was bearable. 165 00:14:32,622 --> 00:14:34,207 What's wrong? 166 00:14:34,291 --> 00:14:35,500 Su-bin. 167 00:14:38,545 --> 00:14:40,547 We have to sell this house. 168 00:14:44,259 --> 00:14:47,679 Things are going to be tough from now on. 169 00:14:50,056 --> 00:14:51,433 Our company, 170 00:14:52,142 --> 00:14:53,643 our employees... 171 00:14:55,812 --> 00:14:57,439 I don't think I can give them up. 172 00:15:00,191 --> 00:15:01,443 It's all right. 173 00:15:03,111 --> 00:15:04,988 You do what you want. 174 00:15:50,158 --> 00:15:51,242 Su-bin. 175 00:16:09,010 --> 00:16:10,553 That's enough! 176 00:16:14,808 --> 00:16:16,935 I don't have any more money to give you. 177 00:16:19,813 --> 00:16:21,523 Who do you think will believe you? 178 00:16:22,190 --> 00:16:25,318 There's nothing going on between me and that woman. 179 00:16:36,287 --> 00:16:38,373 DGB FINANCIAL GROUP 180 00:16:38,456 --> 00:16:39,749 DGB BANK 181 00:16:43,086 --> 00:16:45,004 IT'S TODAY'S JOB ASSIGNMENT. PLEASE CONFIRM. 182 00:16:45,088 --> 00:16:46,089 {\an8}SEND 183 00:16:46,923 --> 00:16:48,133 JANG MI-HO JOB ASSIGNMENT 184 00:16:48,216 --> 00:16:50,051 IT'S TODAY'S JOB ASSIGNMENT. PLEASE CONFIRM. 185 00:16:56,558 --> 00:16:58,393 I'll get going now. 186 00:16:58,476 --> 00:17:00,770 -Okay. -Bye. See you tomorrow. 187 00:17:14,993 --> 00:17:16,745 SIM HYE-JUNG 188 00:17:47,525 --> 00:17:48,818 Hello? 189 00:17:50,528 --> 00:17:51,696 Anyone in there? 190 00:17:54,908 --> 00:17:56,117 We're not open yet. 191 00:17:58,912 --> 00:18:00,914 I'm here to see Sim Hye-jung. 192 00:18:00,997 --> 00:18:01,998 Is she here? 193 00:18:04,209 --> 00:18:05,210 What for? 194 00:18:05,293 --> 00:18:07,212 I'm here to ask her something. 195 00:18:07,295 --> 00:18:08,838 Shit. A cop. 196 00:18:10,340 --> 00:18:11,341 Hey! 197 00:18:12,926 --> 00:18:14,260 Wait! 198 00:18:15,804 --> 00:18:16,971 Ms. Sim Hye-jung! 199 00:18:50,088 --> 00:18:51,589 Excuse me. 200 00:18:56,386 --> 00:18:57,887 That's my purse. 201 00:19:00,974 --> 00:19:05,061 You shouldn't have left it unattended. Isn't it your fault for leaving it behind? 202 00:19:07,480 --> 00:19:09,566 Aren't you going to pay me a reward? 203 00:19:10,483 --> 00:19:12,110 Why would I do that? 204 00:19:13,695 --> 00:19:15,738 This is such bad luck before we open. 205 00:19:15,822 --> 00:19:17,448 If you're not going to pay me, get lost. 206 00:19:19,450 --> 00:19:20,660 Oh, right. 207 00:19:20,743 --> 00:19:23,496 By any chance, do you know someone named Sim Hye-jung? 208 00:19:29,252 --> 00:19:30,295 What is this about? 209 00:19:30,712 --> 00:19:32,630 I have something to ask her. 210 00:19:32,714 --> 00:19:35,675 There's no one by that name here, so get lost. 211 00:19:36,426 --> 00:19:37,844 -Excuse me? -Get lost. 212 00:19:38,428 --> 00:19:39,929 Didn't you hear me? 213 00:19:47,437 --> 00:19:51,065 Ms. Sim. Can you change it to 10,000-won bills? 214 00:19:54,235 --> 00:19:55,528 Ms. Sim Hye-jung? 215 00:20:00,450 --> 00:20:03,119 You sent this to Yu-jin, right? 216 00:20:05,788 --> 00:20:08,499 What is this key for? Why did you send this? 217 00:20:08,583 --> 00:20:11,461 And what does this note mean? I came to ask you these questions. 218 00:20:12,795 --> 00:20:16,382 Then who are you and why do you have this package? 219 00:20:17,050 --> 00:20:18,718 Shouldn't you tell me this first? 220 00:20:20,470 --> 00:20:21,554 I'm sorry. I'm... 221 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 I'm... 222 00:20:26,267 --> 00:20:27,936 Yu-jin's friend. 223 00:20:28,019 --> 00:20:31,189 Someone left this in front of Yu-jin's house yesterday and I found it. 224 00:20:33,024 --> 00:20:34,067 Yesterday? 225 00:20:34,150 --> 00:20:36,903 Yes. You sent it on December 4th, right? 226 00:20:39,197 --> 00:20:40,198 OH YU-JIN 227 00:20:40,281 --> 00:20:42,909 I don't know why the package you sent long ago just arrived, 228 00:20:42,992 --> 00:20:44,786 but many things are bothering me. 229 00:20:46,037 --> 00:20:48,539 You know what happened to Yu-jin, right? 230 00:20:48,915 --> 00:20:50,249 Of course I do. 231 00:20:51,417 --> 00:20:53,878 It's the key that Yu-jin left with me last time. 232 00:20:53,962 --> 00:20:55,505 I don't know what it opens either. 233 00:20:57,674 --> 00:21:00,051 Then why did you send it back? 234 00:21:00,134 --> 00:21:02,095 What about this note? You wrote it yourself, right? 235 00:21:02,178 --> 00:21:03,513 No, before you answer that... 236 00:21:04,055 --> 00:21:05,431 How do you know Yu-jin? 237 00:21:20,863 --> 00:21:22,782 Why should I tell you? 238 00:21:24,409 --> 00:21:25,410 Pardon? 239 00:21:25,493 --> 00:21:28,287 Her friend, my ass. 240 00:21:28,371 --> 00:21:30,748 -I'm actually Yu-jin's... -Who knows what you're up to? 241 00:21:31,624 --> 00:21:34,252 How do I know you didn't steal this package? 242 00:21:34,335 --> 00:21:36,337 I'm actually Yu-jin's legal sister. 243 00:21:36,421 --> 00:21:38,381 You know her case is still under investigation? 244 00:21:38,464 --> 00:21:39,799 -This could be a lead... -See? 245 00:21:39,882 --> 00:21:42,927 You're changing your words. You said you were her friend earlier. 246 00:21:44,929 --> 00:21:46,931 Get lost before I call the cops for theft. 247 00:21:47,348 --> 00:21:49,142 -Ms. Sim Hye-jung. -Get lost! 248 00:21:51,936 --> 00:21:53,479 Wait. 249 00:22:00,236 --> 00:22:02,780 I only knew her for a month or two. 250 00:22:03,364 --> 00:22:06,617 But many things didn't quite add up when we were together. 251 00:22:07,118 --> 00:22:08,578 She was always lying. 252 00:22:08,661 --> 00:22:11,581 At first, I thought she came from a very wealthy family. 253 00:22:12,665 --> 00:22:13,666 What do you think? 254 00:22:15,668 --> 00:22:16,836 Not bad. 255 00:22:17,462 --> 00:22:20,840 "Due to the scandal that occurred in high school, 256 00:22:20,923 --> 00:22:22,675 Oh Yu-jin was deeply scarred mentally." 257 00:22:23,092 --> 00:22:26,429 "Ever since, she suffered from delusions, anxiety disorder, 258 00:22:26,512 --> 00:22:28,848 and a sense of victimization." 259 00:22:28,931 --> 00:22:31,726 "Then she ran into Jang Mi-ho who triggered all those symptoms." 260 00:22:31,809 --> 00:22:34,270 "Oh Yu-jin's mental state extremely deteriorated, 261 00:22:34,353 --> 00:22:36,647 and in the end, she tried to kill herself." 262 00:22:36,731 --> 00:22:38,983 "And Kang Do-jun tried to stop her, 263 00:22:39,067 --> 00:22:41,152 and Oh Yu-jin accidentally 264 00:22:41,235 --> 00:22:44,280 stabbed herself in the side." 265 00:22:48,659 --> 00:22:50,036 You must memorize this. 266 00:22:50,787 --> 00:22:53,414 -If you believe it, much better. -Believe it? 267 00:22:54,540 --> 00:22:57,543 Believe what? That's what actually happened. 268 00:22:59,462 --> 00:23:01,714 Were there any records of her seeing a psychiatrist? 269 00:23:01,798 --> 00:23:03,883 Or a prescription? That would be perfect. 270 00:23:03,966 --> 00:23:05,343 I'll look into it. 271 00:23:05,426 --> 00:23:08,429 In any case, meet all of Oh Yu-jin's old friends and colleagues 272 00:23:08,513 --> 00:23:09,680 and get more statements. 273 00:23:09,764 --> 00:23:10,848 We just need them 274 00:23:10,932 --> 00:23:14,769 to mention Jang Mi-ho and say they heard Yu-jin say she was in agony. 275 00:23:27,323 --> 00:23:28,616 What do you want? 276 00:23:30,743 --> 00:23:33,538 Jang Mi-ho was here. 277 00:23:38,251 --> 00:23:40,795 A woman named Jang Mi-ho might come to find you. 278 00:23:44,090 --> 00:23:45,466 Don't tell her anything. 279 00:23:45,842 --> 00:23:48,302 So? I told you she'd be there. 280 00:23:48,386 --> 00:23:49,554 She brought the key. 281 00:23:54,267 --> 00:23:56,853 She left some key with me before she died. 282 00:23:57,979 --> 00:24:00,606 I got a bad feeling about it, so I sent it right back to her. 283 00:24:02,733 --> 00:24:04,443 How does she have that key? 284 00:24:04,527 --> 00:24:06,279 How would I know? 285 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 Why did you have to send it in the first place 286 00:24:09,031 --> 00:24:10,616 and make things so complicated? 287 00:24:10,700 --> 00:24:13,119 I sent that package months ago. 288 00:24:14,453 --> 00:24:15,913 Jang Mi-ho said 289 00:24:16,747 --> 00:24:19,333 someone left that package yesterday. 290 00:24:27,884 --> 00:24:30,344 There must be something you didn't tell me. 291 00:24:37,059 --> 00:24:38,186 Damn it! 292 00:24:49,197 --> 00:24:50,615 Mind your own business. 293 00:24:58,414 --> 00:25:00,458 You sent it on December 4th, right? 294 00:25:08,466 --> 00:25:10,009 December 5th. 295 00:25:13,846 --> 00:25:17,141 THE TIME OF DEATH TO BE AROUND 9PM on DECEMBER 5TH... 296 00:25:18,100 --> 00:25:20,186 THE PACKAGE YOU SENT TO OH YU-JIN WAS DELIVERED ON DECEMBER 5TH. 297 00:25:22,021 --> 00:25:28,945 {\an8}DECEMBER 5TH 298 00:25:56,055 --> 00:25:57,306 CONTACTS 299 00:25:59,016 --> 00:26:00,226 What's with the package? 300 00:26:00,309 --> 00:26:01,769 Did you take it that night? 301 00:26:01,852 --> 00:26:03,145 YES. 302 00:26:03,229 --> 00:26:05,147 Then why did you bring it back? 303 00:26:05,815 --> 00:26:07,692 YOU DIDN'T KEEP YOUR PROMISE. YOU FORGOT ALREADY? 304 00:26:07,775 --> 00:26:09,151 Damn it. 305 00:26:12,405 --> 00:26:14,865 What if Jang Mi-ho catches on and digs into it? 306 00:26:14,949 --> 00:26:17,868 If she finds out everything, it's over for you and me. 307 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 If you really... 308 00:26:29,046 --> 00:26:30,089 DETECTIVE BAE CHANG-HUN 309 00:26:30,172 --> 00:26:31,257 What? 310 00:26:32,425 --> 00:26:34,051 Come on. 311 00:26:41,100 --> 00:26:42,268 What is it? 312 00:26:43,144 --> 00:26:46,731 Mr. Kang Do-jun. You need to be questioned as a suspect in the murder of Oh Yu-jin. 313 00:26:46,814 --> 00:26:48,149 Please come to the station. 314 00:26:48,232 --> 00:26:49,233 Again? 315 00:26:53,654 --> 00:26:55,948 How long are you going to harass me like this? 316 00:26:56,032 --> 00:26:59,910 When can you come? Are you free at 10:00 a.m. on the 17th? 317 00:27:01,162 --> 00:27:03,914 If you don't answer, I'll take that as a yes. See you then. 318 00:27:19,055 --> 00:27:21,390 PLEASE CALL ME WHEN IT'S READY 319 00:27:59,845 --> 00:28:01,305 Drink this while you teach her. 320 00:28:02,056 --> 00:28:04,100 Again? I already had it. 321 00:28:04,809 --> 00:28:06,685 I made dinner, so eat before you go. 322 00:28:07,228 --> 00:28:09,855 You always treat me so well that I feel bad. 323 00:28:09,939 --> 00:28:11,315 Don't say that. 324 00:28:13,067 --> 00:28:15,361 Enjoy, A-rin. 325 00:28:15,444 --> 00:28:18,364 Here. One more piece of meat. 326 00:28:22,868 --> 00:28:24,161 I noticed it last time too. 327 00:28:24,245 --> 00:28:25,871 Why aren't you eating much? 328 00:28:25,955 --> 00:28:28,582 I'll eat when my husband gets home. 329 00:28:28,666 --> 00:28:31,210 If I eat before he comes home, he gets so disappointed. 330 00:28:31,293 --> 00:28:33,337 Oh, I see. 331 00:28:33,421 --> 00:28:37,508 It may not look like it, but he wouldn't know what to do without me. 332 00:28:38,300 --> 00:28:41,387 Sometimes, he needs more attention than A-rin does. 333 00:28:44,723 --> 00:28:47,393 And for some reason, I have been feeling nauseous. 334 00:28:48,894 --> 00:28:50,688 I wonder why I'm feeling like this. 335 00:28:51,522 --> 00:28:53,065 I see. 336 00:28:55,484 --> 00:28:56,485 By the way, 337 00:28:57,111 --> 00:28:58,237 you're not eating much. 338 00:28:58,320 --> 00:28:59,363 Well, 339 00:28:59,447 --> 00:29:01,407 I've been feeling queasy these days. 340 00:29:02,867 --> 00:29:04,660 You're not eating much either. 341 00:29:05,828 --> 00:29:07,955 I've been feeling queasy these days too. 342 00:29:18,424 --> 00:29:20,634 -What's wrong? -Excuse me for a minute. 343 00:29:49,622 --> 00:29:51,081 Is something wrong? 344 00:29:53,667 --> 00:29:56,587 I'm not feeling so well, so I must get going. 345 00:30:02,551 --> 00:30:05,721 WOORI HOPE OB-GYN 346 00:30:16,232 --> 00:30:17,358 WOMEN'S RESTROOM 347 00:30:37,127 --> 00:30:38,128 Enjoy. 348 00:30:43,467 --> 00:30:45,261 How could you do that? 349 00:30:45,553 --> 00:30:46,887 What is it this time? 350 00:30:46,971 --> 00:30:48,138 That woman... 351 00:30:51,141 --> 00:30:52,518 Your wife is pregnant. 352 00:30:53,769 --> 00:30:54,770 What? 353 00:30:54,853 --> 00:30:56,897 You said you never touched her. 354 00:30:56,981 --> 00:31:00,067 You said you'd only do your minimum duties, so why is she pregnant? 355 00:31:00,150 --> 00:31:03,028 What are you talking about? Pregnant? 356 00:31:03,112 --> 00:31:05,030 You tell me. Why are you asking me? 357 00:31:06,240 --> 00:31:07,741 What are you going to do now? 358 00:31:07,825 --> 00:31:08,909 Hold on. 359 00:31:08,993 --> 00:31:10,119 I'll call you back later. 360 00:31:14,039 --> 00:31:15,040 MY PRINCE 361 00:31:22,214 --> 00:31:25,050 The person you have called is unavailable. 362 00:31:43,027 --> 00:31:44,028 IT'S THE PRICE OF YOUR LIFE 363 00:32:25,819 --> 00:32:27,696 Hey, what are you doing? 364 00:32:27,780 --> 00:32:29,031 I'm writing an official letter 365 00:32:29,114 --> 00:32:30,616 of cooperation for selecting content creators. 366 00:32:31,867 --> 00:32:33,202 I meant, at this hour? 367 00:32:33,285 --> 00:32:34,870 I have to leave early today as well. 368 00:32:35,245 --> 00:32:39,333 Yesterday, you approved my request to work from 6:30 a.m. to 3:30 p.m. 369 00:32:39,416 --> 00:32:40,876 -Oh, did I? -Yes. 370 00:32:40,959 --> 00:32:42,461 About the marketing promotion 371 00:32:42,544 --> 00:32:45,047 on free wire transfers that I talked to you about yesterday... 372 00:32:45,130 --> 00:32:46,924 Right now, 373 00:32:47,466 --> 00:32:50,344 it shows that the fee is zero won only when they make wire transfers. 374 00:32:50,427 --> 00:32:53,889 So why don't we show a pop-up screen on the initial page of the app? 375 00:32:55,265 --> 00:32:56,350 Okay. Go ahead. 376 00:32:56,433 --> 00:32:57,768 All right. 377 00:32:58,268 --> 00:33:00,562 Oh, and our bank's strength 378 00:33:00,646 --> 00:33:03,649 is that the customers can make wire transfers in large amounts at once, 379 00:33:03,732 --> 00:33:04,983 so insert that phrase as well. 380 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 {\an8}All right. Please approve that too. 381 00:33:12,783 --> 00:33:16,036 Yes, ma'am. I have a training session at the head office. 382 00:33:21,583 --> 00:33:23,919 Okay. I'll see you tomorrow. 383 00:33:25,713 --> 00:33:27,256 The door is closing. 384 00:33:37,599 --> 00:33:39,476 PYEONGJU UNJEONG-RO 80-GIL 2 385 00:34:35,699 --> 00:34:37,826 {\an8}-Hello. -Welcome. 386 00:34:38,577 --> 00:34:39,828 {\an8}What would you like to do? 387 00:34:39,912 --> 00:34:41,205 Of course. 388 00:34:41,288 --> 00:34:45,292 Where do you think their employees get a perm and get their hair done? 389 00:34:46,084 --> 00:34:48,545 Then you must have known the owner for a long time now. 390 00:34:48,629 --> 00:34:51,173 We've been making a living in this neighborhood 391 00:34:51,256 --> 00:34:53,008 for 25 years now, I think. 392 00:34:53,509 --> 00:34:57,179 By the way, didn't you come to see Ms. Sim the other day? 393 00:34:58,555 --> 00:34:59,556 Yes. 394 00:35:00,098 --> 00:35:01,433 About what? 395 00:35:03,685 --> 00:35:05,145 I'm afraid I can't tell you. 396 00:35:06,855 --> 00:35:09,650 Are you here because of that woman too? 397 00:35:18,367 --> 00:35:20,077 When did she come here? 398 00:35:20,994 --> 00:35:23,330 It was about a month or two ago. 399 00:35:24,039 --> 00:35:25,249 Because of that, 400 00:35:25,332 --> 00:35:29,086 the detectives came to meet Ms. Sim often for a while. 401 00:35:29,169 --> 00:35:30,796 That's the one who died, right? 402 00:35:30,879 --> 00:35:32,798 I heard that she's Ms. Sim's daughter. 403 00:35:39,304 --> 00:35:40,305 Her daughter? 404 00:35:41,181 --> 00:35:43,433 I'm not sure, but that's what the rumor says. 405 00:35:43,517 --> 00:35:46,436 The supermarket owner heard the detectives say that. 406 00:35:49,106 --> 00:35:50,440 Ms. Sim Hye-jung. 407 00:35:51,567 --> 00:35:53,485 Are you there, Ms. Sim? 408 00:35:57,739 --> 00:35:59,366 CLOSED TODAY 409 00:36:03,537 --> 00:36:08,208 PYEONGJU TERMINAL 410 00:36:12,379 --> 00:36:14,715 You know what happened to Yu-jin, right? 411 00:36:14,798 --> 00:36:16,341 Of course I do. 412 00:36:17,634 --> 00:36:19,720 It's the key that Yu-jin left with me last time. 413 00:36:20,304 --> 00:36:21,889 I don't know what it opens either. 414 00:36:53,879 --> 00:36:55,505 {\an8}MOM 415 00:37:02,429 --> 00:37:03,680 Hey, Mi-ho. 416 00:37:03,764 --> 00:37:05,599 Hi. What are you doing? 417 00:37:08,226 --> 00:37:10,479 I had nothing to do, so I was reading a book. 418 00:37:10,562 --> 00:37:12,147 It's Friday. What are you doing? 419 00:37:14,441 --> 00:37:16,401 Same old, same old. 420 00:37:17,069 --> 00:37:19,279 I decided to be discharged in two days. 421 00:37:19,363 --> 00:37:21,865 I feel so suffocated that I can't stay here any longer. 422 00:37:21,949 --> 00:37:24,534 Jin-suk will give me a ride to Gapyeong. 423 00:37:24,618 --> 00:37:25,661 You'll come too, right? 424 00:37:26,119 --> 00:37:28,747 Yes, of course. 425 00:37:28,830 --> 00:37:30,958 What's wrong with your voice? 426 00:37:31,416 --> 00:37:32,542 Did something happen? 427 00:37:33,794 --> 00:37:34,920 No. Mom... 428 00:37:36,213 --> 00:37:38,674 Do you know anything about Yu-jin's mom? 429 00:37:39,841 --> 00:37:41,468 I have some things to ask about her. 430 00:37:44,596 --> 00:37:47,182 You make me speechless like this at times. 431 00:37:47,849 --> 00:37:49,226 Why would you ask me that? 432 00:37:51,603 --> 00:37:53,605 I didn't mean anything by it. 433 00:37:54,022 --> 00:37:56,858 Why should I know how my ex-husband's ex-wife is doing? 434 00:37:57,693 --> 00:37:59,194 If that's why you called, goodbye. 435 00:38:47,534 --> 00:38:49,119 Who do you think will believe you? 436 00:38:49,911 --> 00:38:52,998 There's nothing going on between me and that woman. 437 00:38:54,291 --> 00:38:55,751 -Su-bin. -Yes? 438 00:38:56,918 --> 00:38:58,587 Don't you have something to tell me? 439 00:39:01,173 --> 00:39:03,216 Oh, the bank loan? 440 00:39:04,176 --> 00:39:05,302 Don't worry too much. 441 00:39:05,385 --> 00:39:07,512 Mr. Park and I are looking for another bank. 442 00:39:09,139 --> 00:39:10,849 I hear there are plenty of banks 443 00:39:10,932 --> 00:39:14,853 that are willing to take on existing loans with risks if the profits are high. 444 00:39:18,148 --> 00:39:21,068 Have faith in me now, okay, honey? 445 00:40:08,657 --> 00:40:11,910 SONG JUNG-SIK 446 00:40:12,744 --> 00:40:14,538 FREELOADER 447 00:40:21,586 --> 00:40:23,588 Hey, is it ready? 448 00:40:26,174 --> 00:40:29,719 Why aren't you saying anything, you moron? Is it ready or not? 449 00:40:29,803 --> 00:40:31,179 What's he supposed to get you? 450 00:40:34,808 --> 00:40:36,726 Why are you calling me with your husband's phone? 451 00:40:37,894 --> 00:40:40,438 Is this how you normally talk to Su-bin? 452 00:40:44,401 --> 00:40:46,153 So what? 453 00:40:46,236 --> 00:40:49,072 What do you care? You told us to get lost. 454 00:40:49,781 --> 00:40:51,116 You're the one who cut me off. 455 00:40:51,199 --> 00:40:53,827 You talked to Su-bin over the phone yesterday evening, right? 456 00:40:55,328 --> 00:40:57,956 You were talking about a woman. Which woman? 457 00:41:00,458 --> 00:41:03,295 -Why do you ask? -Which woman? Answer me. 458 00:41:03,670 --> 00:41:07,549 Why should I tell you? It's my source of money. 459 00:41:07,841 --> 00:41:09,968 -You... -You said I was on my own. 460 00:41:10,051 --> 00:41:12,012 I need to find a way to make a living. 461 00:41:12,888 --> 00:41:14,347 Don't ever call me again. 462 00:41:35,118 --> 00:41:36,745 C HOTEL 463 00:41:59,601 --> 00:42:01,853 -You crazy bitch. -You're Yu-jin's mom, aren't you? 464 00:42:06,900 --> 00:42:08,276 Why didn't you tell me? 465 00:42:08,360 --> 00:42:10,779 Why would I when I don't know what you're up to? 466 00:42:11,947 --> 00:42:13,114 Jang Mi-ho. 467 00:42:15,075 --> 00:42:17,035 Now I remember you. 468 00:42:19,037 --> 00:42:23,375 I have no intention of acting like her mom now, 469 00:42:25,252 --> 00:42:28,213 but I must say you're so shameless. 470 00:42:30,715 --> 00:42:33,260 Didn't you abandon her like some trash? 471 00:42:33,885 --> 00:42:36,179 Why are you digging into her past when she's dead? 472 00:42:36,263 --> 00:42:38,807 I told you, I'm not digging into her past. 473 00:42:39,349 --> 00:42:41,685 I thought the delivery might have to do with Yu-jin's death, 474 00:42:41,768 --> 00:42:42,811 so I came to ask you. 475 00:42:42,894 --> 00:42:43,895 Sim Hye... 476 00:42:45,563 --> 00:42:48,525 You're lying to me because you're feeling guilty, aren't you? 477 00:42:48,608 --> 00:42:50,318 Don't pretend to be a detective. 478 00:42:50,902 --> 00:42:52,153 Excuse me, Ms. Jang Mi-ho. 479 00:42:52,237 --> 00:42:54,114 You should've just dug into her past. 480 00:42:54,197 --> 00:42:56,950 If you knew what you'd done to Yu-jin, 481 00:42:57,575 --> 00:42:59,452 you wouldn't have come to find me 482 00:43:00,203 --> 00:43:01,913 to ask about her. 483 00:43:04,165 --> 00:43:05,375 What are you talking about? 484 00:43:05,458 --> 00:43:07,669 Don't play dumb and don't ever come here again. 485 00:43:07,752 --> 00:43:10,338 If you do, I'll gouge your eyes out. 486 00:43:12,674 --> 00:43:14,301 Ms. Sim. Wait. 487 00:43:16,219 --> 00:43:17,804 Wait, Ms. Sim. 488 00:43:21,599 --> 00:43:24,686 -How dare you come in here! -What did I do to her? 489 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 What else do I need to know? 490 00:43:26,396 --> 00:43:28,648 What on earth am I not aware of? 491 00:43:32,068 --> 00:43:35,447 You've lived such an easy life, haven't you? 492 00:43:36,364 --> 00:43:38,033 Like a flower in a greenhouse. 493 00:43:41,745 --> 00:43:43,079 Do you really want to know? 494 00:44:08,855 --> 00:44:11,232 This is the room that Yu-jin used for about two years 495 00:44:11,608 --> 00:44:13,234 after she graduated from high school. 496 00:44:14,736 --> 00:44:16,821 She lived like a rat in this shabby room. 497 00:44:18,198 --> 00:44:19,324 Thanks to somebody. 498 00:44:21,034 --> 00:44:24,037 Yu-jin lived here? 499 00:44:24,120 --> 00:44:25,455 Why are you playing dumb? 500 00:44:25,538 --> 00:44:27,290 That mom of yours 501 00:44:27,374 --> 00:44:29,667 abused her like a dog and threw her out like trash. 502 00:44:29,751 --> 00:44:31,586 That's absurd. 503 00:44:31,669 --> 00:44:33,129 When did my mom do that? 504 00:44:33,213 --> 00:44:35,423 You're the one who abandoned Yu-jin for a man. 505 00:44:38,134 --> 00:44:39,469 That's ridiculous. 506 00:44:40,303 --> 00:44:42,806 Who told you that? Your mom? 507 00:44:44,391 --> 00:44:46,768 She's unscrupulous to the end. 508 00:44:47,352 --> 00:44:49,187 The one who had an affair with my husband 509 00:44:50,063 --> 00:44:51,106 was your mom. 510 00:44:52,232 --> 00:44:54,484 As if abusing my daughter wasn't enough, 511 00:44:54,567 --> 00:44:56,528 she even went around saying such bullshit? 512 00:44:57,779 --> 00:45:00,365 Hold on. What are you talking about? 513 00:45:00,949 --> 00:45:02,992 She had an affair with your husband? 514 00:45:03,535 --> 00:45:05,620 How could you not know? 515 00:45:05,703 --> 00:45:07,455 Your mom and Yu-jin's dad 516 00:45:07,997 --> 00:45:10,417 were having an affair before they got remarried. 517 00:45:11,084 --> 00:45:12,293 Don't lie to me. 518 00:45:12,377 --> 00:45:15,255 Do you know how I started this place? 519 00:45:16,131 --> 00:45:19,509 With the money Yu-jin's dad gave me as alimony. 520 00:45:20,135 --> 00:45:24,097 Why do you think such a stingy man gave me such a large sum? 521 00:45:29,936 --> 00:45:32,981 You're a teacher, so you must know very well 522 00:45:33,064 --> 00:45:36,401 that education can't change the temperament you inherited. 523 00:45:36,985 --> 00:45:41,406 You know that her mom ran off with a younger man, right? 524 00:45:43,616 --> 00:45:44,868 Mom. 525 00:45:45,994 --> 00:45:47,162 What did you just say? 526 00:45:47,245 --> 00:45:49,289 How dare you interrupt grown-ups' conversation. 527 00:45:49,873 --> 00:45:52,917 Yu-jin knew what was going on, at least. 528 00:45:53,543 --> 00:45:54,544 What about you? 529 00:46:00,967 --> 00:46:02,093 Why did you come here? 530 00:46:02,927 --> 00:46:04,929 You ruined my life. 531 00:46:05,930 --> 00:46:07,599 I just need you gone. 532 00:46:08,558 --> 00:46:09,559 Go! 533 00:46:19,235 --> 00:46:22,489 I'm going to tell everyone. I'm going to tell everything! 534 00:46:27,452 --> 00:46:28,620 You didn't know? 535 00:46:29,204 --> 00:46:30,455 Don't be absurd. 536 00:46:30,955 --> 00:46:33,166 You could've known if you wanted to. 537 00:46:33,958 --> 00:46:36,377 -Her dad's business went under. -Where are your bankbooks? 538 00:46:36,461 --> 00:46:37,754 Where are your bankbooks? 539 00:46:37,837 --> 00:46:39,297 Search more thoroughly. 540 00:46:43,885 --> 00:46:45,303 Where is he? 541 00:46:46,429 --> 00:46:48,473 When Yu-jin was harassed by creditors... 542 00:46:50,099 --> 00:46:51,559 It's me. 543 00:46:52,560 --> 00:46:53,811 Mi-ho. 544 00:46:54,812 --> 00:46:56,898 Mi-ho, it's me. 545 00:46:56,981 --> 00:46:58,816 She called you. 546 00:46:59,317 --> 00:47:00,485 Don't you remember? 547 00:47:03,238 --> 00:47:05,114 I never got her calls. I didn't know. 548 00:47:05,198 --> 00:47:06,658 Ignorance is a sin too. 549 00:47:21,172 --> 00:47:22,674 What's this? 550 00:48:05,008 --> 00:48:07,760 You shouldn't take in someone else's children. 551 00:48:07,844 --> 00:48:09,345 Did you not learn from me? 552 00:48:09,846 --> 00:48:11,264 That blood isn't going anywhere. 553 00:48:30,241 --> 00:48:32,327 I must've been here quite a while. 554 00:48:32,410 --> 00:48:34,287 I have so much stuff. 555 00:48:35,246 --> 00:48:37,624 No. Everything will fit in a suitcase. 556 00:48:37,707 --> 00:48:39,876 Hyeon-suk doesn't need to come. Just you, Jin-suk. 557 00:48:40,627 --> 00:48:42,920 Okay. See you tomorrow. 558 00:48:43,004 --> 00:48:44,005 Bye. 559 00:48:44,881 --> 00:48:46,382 Is your daughter coming tomorrow? 560 00:48:46,466 --> 00:48:47,759 Of course. 561 00:48:47,842 --> 00:48:50,178 I told her not to, but she insisted. 562 00:48:50,261 --> 00:48:52,555 Being discharged is not a big deal. 563 00:48:52,639 --> 00:48:55,141 Why would you inconvenience your busy daughter? 564 00:48:55,224 --> 00:48:57,060 She's not that busy. 565 00:48:57,143 --> 00:49:00,104 Besides, her mom's being discharged. What could be more important than that? 566 00:49:01,397 --> 00:49:03,650 What are you doing here without notice? 567 00:49:09,989 --> 00:49:11,783 What's wrong with you? Hey. 568 00:49:12,533 --> 00:49:14,243 Mi-ho. Jang Mi-ho. 569 00:49:14,327 --> 00:49:15,411 Mi-ho. 570 00:49:15,495 --> 00:49:17,455 Stop. Stop! 571 00:49:17,538 --> 00:49:19,874 Stop! 572 00:49:40,812 --> 00:49:42,230 How dare you! 573 00:49:42,897 --> 00:49:45,441 How dare you do that to me! 574 00:49:52,198 --> 00:49:53,199 Mom. 575 00:49:54,367 --> 00:49:55,410 It's not true, right? 576 00:49:56,035 --> 00:49:57,245 What is not true? 577 00:49:57,662 --> 00:49:58,663 Mom. 578 00:50:00,039 --> 00:50:01,499 You two weren't having an affair 579 00:50:02,709 --> 00:50:04,502 before stepdad got divorced, right? 580 00:50:11,217 --> 00:50:12,427 So it is true. 581 00:50:13,970 --> 00:50:16,139 It is. 582 00:50:18,683 --> 00:50:20,601 How could you do that? 583 00:50:21,894 --> 00:50:24,272 How could you lie and say Yu-jin's mom had an affair 584 00:50:24,355 --> 00:50:27,275 when you and stepdad were the ones who did it? 585 00:50:27,358 --> 00:50:28,568 What are you talking about? 586 00:50:28,651 --> 00:50:30,987 Where did you hear something so absurd? 587 00:50:32,572 --> 00:50:33,573 I never did that. 588 00:50:33,656 --> 00:50:35,241 And you call yourself human? 589 00:50:35,324 --> 00:50:37,660 How could you be so shameless? 590 00:50:38,703 --> 00:50:41,164 You and I are offenders to Yu-jin. 591 00:50:42,457 --> 00:50:44,459 I heard that you gave 300,000 won to Yu-jin and left 592 00:50:44,542 --> 00:50:46,085 when she was chased by creditors. 593 00:50:46,169 --> 00:50:47,837 After abandoning her like that, 594 00:50:47,920 --> 00:50:50,339 how could you say such a thing about Yu-jin? 595 00:50:50,423 --> 00:50:51,549 It's not true! 596 00:50:52,967 --> 00:50:56,804 I've lived my whole life without knowing what I did to Yu-jin. 597 00:50:56,888 --> 00:50:59,390 What about Yu-jin? Why are you only on my case? 598 00:50:59,474 --> 00:51:00,933 You two are not the same. 599 00:51:01,851 --> 00:51:03,978 Why is she like this only to me and not to you? 600 00:51:05,855 --> 00:51:07,148 You really don't know? 601 00:51:10,443 --> 00:51:11,778 Let go. 602 00:51:11,861 --> 00:51:13,529 I'll carry it for you. 603 00:51:13,613 --> 00:51:16,449 Hey. Your mom is the one who ran off with a man. 604 00:51:19,744 --> 00:51:22,622 Do you know what I did to Yu-jin? 605 00:51:24,248 --> 00:51:27,001 How could you not tell me anything? 606 00:51:39,931 --> 00:51:41,474 You really don't know 607 00:51:42,642 --> 00:51:44,060 why I did it? 608 00:51:44,685 --> 00:51:46,229 It's all because of you. 609 00:51:46,312 --> 00:51:48,898 To protect you, my precious daughter. 610 00:51:49,690 --> 00:51:52,151 There's no mom who wants to see her child get hurt! 611 00:51:55,321 --> 00:51:57,240 You always blame someone else. 612 00:51:58,574 --> 00:51:59,575 Now... 613 00:52:06,040 --> 00:52:07,124 Forget it. 614 00:52:10,753 --> 00:52:13,840 You knew Yu-jin stayed with her mom after she graduated from high school, right? 615 00:52:16,551 --> 00:52:17,969 What happened? 616 00:52:20,263 --> 00:52:21,264 Answer me. 617 00:52:21,973 --> 00:52:23,683 What else happened? 618 00:52:25,268 --> 00:52:28,145 Are you threatening your own mother? 619 00:52:28,980 --> 00:52:31,357 How could you be like this to me? 620 00:52:32,066 --> 00:52:34,110 After what I've been through to raise you! 621 00:52:34,986 --> 00:52:37,113 Mom! 622 00:52:37,738 --> 00:52:39,824 Help! Mom! 623 00:52:56,215 --> 00:52:57,466 Do you know what this is? 624 00:53:05,975 --> 00:53:08,644 Right. You'd play dumb even if you knew. 625 00:53:11,898 --> 00:53:13,900 But I will find out even if you never tell me. 626 00:53:14,400 --> 00:53:15,443 What this is 627 00:53:15,943 --> 00:53:17,987 and what happened to Yu-jin. 628 00:53:35,588 --> 00:53:37,089 When did she come here? 629 00:53:37,173 --> 00:53:39,425 It was about a month or two ago. 630 00:53:39,508 --> 00:53:41,385 You sent it on December 4th, right? 631 00:53:41,469 --> 00:53:43,596 It's the key that Yu-jin left with me last time. 632 00:53:44,013 --> 00:53:45,681 I don't know what it opens either. 633 00:54:03,491 --> 00:54:07,912 HARDWARE STORE 634 00:54:10,331 --> 00:54:11,666 Is anybody here? 635 00:54:16,712 --> 00:54:18,673 Hello, sir. 636 00:54:18,756 --> 00:54:21,217 Do you know what kind of key this is? 637 00:54:28,349 --> 00:54:31,727 Isn't this a key to an apartment storage locker? 638 00:54:33,104 --> 00:54:34,105 Is it? 639 00:54:34,188 --> 00:54:37,233 Yes. I remember it because I went to pick a lock there once. 640 00:54:38,359 --> 00:54:41,153 I think the locker number fell off here. 641 00:54:41,445 --> 00:54:43,781 Thank you. Thank you so much, sir. 642 00:54:48,119 --> 00:54:49,370 OPEN 643 00:54:55,793 --> 00:54:58,170 Building 151, Unit 1004. 644 00:55:02,800 --> 00:55:05,219 Where is it? 645 00:56:29,386 --> 00:56:32,723 Mr. Kang Do-jun. You need to be questioned as a suspect in the murder of Oh Yu-jin. 646 00:56:32,807 --> 00:56:33,808 Please come to the station. 647 00:56:41,398 --> 00:56:43,359 INCOMING CALL SIM HYE-JUNG 648 00:56:43,442 --> 00:56:44,985 Damn it. 649 00:56:47,863 --> 00:56:50,199 -What is it this time? -What the hell is that key? 650 00:56:50,282 --> 00:56:52,701 Why is she so desperately trying to find out about it? 651 00:56:52,785 --> 00:56:55,621 Mind your own business. It has nothing to do with you. 652 00:56:57,206 --> 00:56:58,791 I shouldn't have sent it back. 653 00:56:59,291 --> 00:57:00,709 I should've found out what it was. 654 00:57:01,168 --> 00:57:04,213 Maybe I agreed to keep my mouth shut at too cheap a price. 655 00:57:05,673 --> 00:57:06,674 -Look... -The person 656 00:57:06,757 --> 00:57:08,634 who brought the package to Yu-jin's house. 657 00:57:09,260 --> 00:57:10,261 Who is it? 658 00:57:11,470 --> 00:57:14,265 Who was there that day? 659 00:57:17,184 --> 00:57:19,603 Is it your accom... 660 00:57:19,687 --> 00:57:20,813 Shut up! 661 00:57:20,896 --> 00:57:23,065 You made money using your daughter's life! 662 00:57:24,150 --> 00:57:26,193 If you call me about this once again, 663 00:57:26,277 --> 00:57:28,821 I will kill you without anyone knowing! 664 00:57:48,215 --> 00:57:50,217 CONTACTS 665 00:58:07,985 --> 00:58:11,113 Do you know how messed up things are now because you left the package? 666 00:58:15,409 --> 00:58:17,369 {\an8}WHAT ABOUT YOU? YOU SHOULD'VE KEPT YOUR PROMISE. 667 00:58:17,453 --> 00:58:19,079 {\an8}I DIDN'T STAY SILENT FOR THIS. 668 00:58:19,163 --> 00:58:21,582 {\an8}SHOULDN'T YOU BE GRATEFUL AND RETURN THE FAVOR? 669 00:58:21,665 --> 00:58:22,958 {\an8}This little... 670 00:58:27,004 --> 00:58:30,299 {\an8}What are you talking about? You're the one who should return the favor. 671 00:58:39,266 --> 00:58:44,230 {\an8}YOU KILLED YU-JIN. 672 00:59:06,543 --> 00:59:08,420 OOO_YOOJIN UPLOADED PICTURES. 673 00:59:10,631 --> 00:59:12,591 It's just me and my husband tonight. 674 00:59:12,967 --> 00:59:14,718 {\an8}The kids are camping for the night, 675 00:59:14,802 --> 00:59:16,512 {\an8}so we will spend a quiet night together. 676 01:00:19,992 --> 01:00:23,120 BATTLE FOR HAPPINESS 677 01:00:23,203 --> 01:00:26,332 We didn't find any records of her being diagnosed with those symptoms. 678 01:00:26,415 --> 01:00:28,292 I think you have another intention. 679 01:00:28,375 --> 01:00:30,878 Do you think she would've admitted 680 01:00:30,961 --> 01:00:32,212 to having mental problems? 681 01:00:33,172 --> 01:00:34,798 {\an8}The case is going to be dismissed? 682 01:00:35,132 --> 01:00:37,843 {\an8}It looks like it'll be hard to continue unless there's new evidence. 683 01:00:37,926 --> 01:00:40,554 {\an8}Do you think it was a coincidence that this package was stolen 684 01:00:40,637 --> 01:00:42,348 {\an8}on that day at that time? 685 01:00:43,307 --> 01:00:45,976 {\an8}She could be a witness or an accomplice. 686 01:00:46,060 --> 01:00:47,603 {\an8}Why? Are you going to confess? 687 01:00:48,937 --> 01:00:50,522 {\an8}A confession of another suspect. 688 01:00:51,023 --> 01:00:53,108 {\an8}Ms. Hwang has two cell phones? 689 01:00:55,819 --> 01:00:57,279 {\an8}Ms. Hwang. 690 01:00:57,363 --> 01:01:01,075 {\an8}What do you mean Su-bin and Oh Yu-jin met up often? 691 01:01:01,700 --> 01:01:02,951 {\an8}Maybe Su-bin had 692 01:01:03,535 --> 01:01:06,163 {\an8}something to do with that woman's death. 693 01:01:11,126 --> 01:01:13,128 {\an8}Do you know why Yu-jin died? 694 01:01:13,837 --> 01:01:15,214 {\an8}Without my help, 695 01:01:15,964 --> 01:01:17,800 {\an8}you'll never figure out anything. 696 01:01:19,426 --> 01:01:21,345 {\an8}Do you want me to tell you the truth? 697 01:01:24,223 --> 01:01:25,891 {\an8}Will you be able to handle it? 50145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.