All language subtitles for Back.From.The.Brink.2023.EP29.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:13,160 ♪At dawn♪ 2 00:00:13,600 --> 00:00:16,120 ♪I open my eyes♪ 3 00:00:16,840 --> 00:00:19,680 ♪At long last, the night is past♪ 4 00:00:20,600 --> 00:00:23,320 ♪The story has ended♪ 5 00:00:25,280 --> 00:00:26,880 ♪If someone ever asks the question♪ 6 00:00:27,320 --> 00:00:30,000 ♪I'll say I never regret it♪ 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,680 ♪Where I touch you♪ 8 00:00:34,560 --> 00:00:37,160 ♪Is marked with the trace of our entanglement♪ 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,760 ♪Goodbye is not farewell♪ 10 00:00:41,640 --> 00:00:44,360 ♪Why always focus on results?♪ 11 00:00:45,120 --> 00:00:47,960 ♪In an instant, my longing for you♪ 12 00:00:48,880 --> 00:00:51,520 ♪Spilled to the horizon♪ 13 00:00:51,960 --> 00:00:54,560 ♪The barren land is singing♪ 14 00:00:55,440 --> 00:00:58,000 ♪The ground is remaining silent♪ 15 00:00:58,880 --> 00:01:01,680 ♪Light penetrates the sea♪ 16 00:01:02,200 --> 00:01:05,160 ♪Flowers bloom among the dust♪ 17 00:01:05,960 --> 00:01:08,640 ♪The mayfly gazes upon the sky♪ 18 00:01:09,400 --> 00:01:12,000 ♪Swearing to pursue the light♪ 19 00:01:12,920 --> 00:01:15,680 ♪My soul is searching♪ 20 00:01:16,560 --> 00:01:19,160 ♪For the time rift♪ 21 00:01:19,840 --> 00:01:24,440 ♪And you♪ 22 00:01:28,880 --> 00:01:30,960 [Back From The Brink] 23 00:01:30,960 --> 00:01:35,880 [Adapted from the novel of the same name in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 24 00:01:35,880 --> 00:01:38,880 [Episode 29] 25 00:02:11,770 --> 00:02:12,490 This is... 26 00:02:13,820 --> 00:02:14,820 Where am I? 27 00:02:29,100 --> 00:02:30,220 The visual spell master? 28 00:02:31,940 --> 00:02:33,260 Immortal Zichen? 29 00:02:35,380 --> 00:02:36,420 Taoist Zihuan? 30 00:02:38,450 --> 00:02:40,140 The Taoist masters who had ascended to Heaven 31 00:02:40,260 --> 00:02:41,260 are all here? 32 00:03:03,290 --> 00:03:04,420 Lingxiao. 33 00:03:05,980 --> 00:03:06,820 Master? 34 00:03:06,890 --> 00:03:07,980 I'm relieved. 35 00:03:08,290 --> 00:03:09,730 You arrived 36 00:03:09,860 --> 00:03:12,890 right before my departure. 37 00:03:12,940 --> 00:03:14,570 Master, why are you... 38 00:03:14,700 --> 00:03:16,330 I don't have much time. 39 00:03:16,380 --> 00:03:17,980 Listen to me. 40 00:03:18,770 --> 00:03:21,490 This is Dark Phantom's mind's eye. 41 00:03:21,570 --> 00:03:22,820 What you saw just now 42 00:03:22,980 --> 00:03:24,570 were the 100,000 ghostly figurines. 43 00:03:24,570 --> 00:03:25,860 Every figurine 44 00:03:25,980 --> 00:03:27,490 acts as a vessel. 45 00:03:27,890 --> 00:03:28,980 They contain 46 00:03:29,100 --> 00:03:30,980 Dark Phantom's true strength. 47 00:03:33,380 --> 00:03:36,290 Ever since I sealed Dark Phantom within my body, 48 00:03:36,420 --> 00:03:37,730 I engaged his powers in a conflict 49 00:03:37,820 --> 00:03:40,540 for hundreds of years. 50 00:03:41,010 --> 00:03:41,890 In order to cut off 51 00:03:41,890 --> 00:03:44,330 all of his connections with the outer world, 52 00:03:44,890 --> 00:03:46,980 I stayed here 53 00:03:47,100 --> 00:03:49,820 to seal his powers away. 54 00:03:50,290 --> 00:03:52,170 However, over the last decade, 55 00:03:52,330 --> 00:03:53,820 powers from external sources 56 00:03:53,890 --> 00:03:55,820 had been pouring into this place. 57 00:03:55,890 --> 00:03:56,700 Now, 58 00:03:57,010 --> 00:03:59,660 I can only put the 100,000 figurines 59 00:03:59,730 --> 00:04:01,170 under my control. 60 00:04:01,290 --> 00:04:03,890 No other powers must come inside 61 00:04:04,010 --> 00:04:05,610 and tip the scale. 62 00:04:05,770 --> 00:04:09,540 If not, Dark Phantom will break the seal and be released. 63 00:04:09,660 --> 00:04:11,100 By then, 64 00:04:11,220 --> 00:04:15,050 no one else can keep him in check. 65 00:04:15,860 --> 00:04:16,660 Master, 66 00:04:17,420 --> 00:04:18,860 so, you were waiting for me all along. 67 00:04:18,900 --> 00:04:20,540 I never waited for you. 68 00:04:20,900 --> 00:04:23,780 I was waiting for hope. 69 00:04:25,020 --> 00:04:26,460 Coincidentally, you came. 70 00:04:26,540 --> 00:04:29,930 Thus, you're the hope of the Taoist clans and all beings. 71 00:04:30,900 --> 00:04:31,810 Lingxiao, 72 00:04:32,420 --> 00:04:35,860 after this, I'll turn into a kind of spiritual power, 73 00:04:35,980 --> 00:04:37,460 merge myself with the seal 74 00:04:37,540 --> 00:04:39,980 and use my life to suppress Dark Phantom. 75 00:04:40,100 --> 00:04:41,610 I will open a path of escape 76 00:04:41,730 --> 00:04:43,020 for you. 77 00:04:43,290 --> 00:04:44,980 Take the path 78 00:04:45,130 --> 00:04:46,460 and leave this place. 79 00:04:46,690 --> 00:04:49,580 However, you must accomplish this task. 80 00:04:49,690 --> 00:04:51,460 Destroy the Heart Protecting Scale. 81 00:04:51,780 --> 00:04:52,660 Heart Protecting Scale? 82 00:04:52,980 --> 00:04:55,780 Dark Phantom wishes to use the power of the Heart Protecting Scale 83 00:04:55,860 --> 00:04:57,220 to break the seal. 84 00:04:57,930 --> 00:04:59,220 Once you destroy it, 85 00:04:59,340 --> 00:05:02,730 nothing else in the world can boost Dark Phantom's power. 86 00:05:07,290 --> 00:05:08,610 Promise me. 87 00:05:08,730 --> 00:05:09,980 Promise me! 88 00:05:12,050 --> 00:05:12,810 Master! 89 00:05:13,490 --> 00:05:14,490 Master! 90 00:05:14,610 --> 00:05:15,730 (Lingxiao!) 91 00:05:15,930 --> 00:05:19,020 (You must fulfill my request!) 92 00:05:29,040 --> 00:05:31,300 [No regrets, Monk Kongbei, Diyi Clan. The past resentment, gushing out from the blood.] 93 00:05:31,301 --> 00:05:33,560 [Souls wandering for lis, out for blood. Immortal Zichen of Zixiao Clan] 94 00:05:39,520 --> 00:05:42,440 [Master Lingxiao, Chenxing Mountain] 95 00:05:48,340 --> 00:05:49,340 (The Heart Protecting Scale.) 96 00:05:50,780 --> 00:05:51,860 (Yanhui.) 97 00:06:13,050 --> 00:06:14,690 So, this is Qingqiu. 98 00:06:23,580 --> 00:06:24,540 Yunxi, 99 00:06:26,460 --> 00:06:28,340 I've finally brought you home. 100 00:06:47,660 --> 00:06:48,980 We were able to resolve the crisis in Qingqiu 101 00:06:49,100 --> 00:06:50,540 all thanks to your help. 102 00:06:51,020 --> 00:06:52,100 How's Changlan doing? 103 00:06:55,690 --> 00:06:56,690 He took his own life. 104 00:06:59,130 --> 00:07:00,490 It's over now. 105 00:07:01,580 --> 00:07:02,290 However, even if we had dealt 106 00:07:02,420 --> 00:07:03,860 a huge blow to Dark Phantom, 107 00:07:04,130 --> 00:07:05,420 the root issue hasn't been dealt with. 108 00:07:05,540 --> 00:07:06,540 It'll still haunt us. 109 00:07:07,100 --> 00:07:08,220 Now, it seems 110 00:07:08,290 --> 00:07:09,580 that only your spirit dragon flame 111 00:07:10,220 --> 00:07:12,170 can get rid of the dark aura once and for all. 112 00:07:12,540 --> 00:07:13,780 I understand what you mean. 113 00:07:13,900 --> 00:07:14,780 I do intend 114 00:07:14,900 --> 00:07:16,340 to retrieve my body. 115 00:07:16,490 --> 00:07:17,170 Ever since my soul 116 00:07:17,340 --> 00:07:18,580 managed to escape from the Soul Binding Wood, 117 00:07:18,690 --> 00:07:21,220 I've retrieved my dragon bones and horns. 118 00:07:21,490 --> 00:07:22,730 I still have two parts left. 119 00:07:23,250 --> 00:07:24,930 I'll depart in three days. 120 00:07:25,220 --> 00:07:26,810 I'll head to the place where my dragon veins were sealed away. 121 00:07:26,930 --> 00:07:27,730 Where is it? 122 00:07:30,360 --> 00:07:31,290 [Sanchong Mountain] 123 00:07:31,290 --> 00:07:32,490 (It's within Sanchong Mountain,) 124 00:07:33,050 --> 00:07:34,340 (under the Sword of Heaven.) 125 00:07:39,100 --> 00:07:40,660 Sanchong Mountain? 126 00:07:41,130 --> 00:07:42,580 It's the territory of the Taoist clans. 127 00:07:43,220 --> 00:07:44,100 (Now,) 128 00:07:45,100 --> 00:07:46,100 (the Taoist clans) 129 00:07:46,250 --> 00:07:47,220 (are guarding the Obsidian River.) 130 00:07:47,580 --> 00:07:48,780 (It's difficult for you) 131 00:07:48,930 --> 00:07:50,100 (to cross the river.) 132 00:07:50,490 --> 00:07:51,610 I have one item 133 00:07:51,730 --> 00:07:53,050 that might be able to help you out. 134 00:07:59,580 --> 00:08:00,290 This is? 135 00:08:00,420 --> 00:08:01,610 This is the Leader's Seal. 136 00:08:02,100 --> 00:08:03,730 It should be able to help you 137 00:08:03,860 --> 00:08:04,780 cross the river discreetly. 138 00:08:05,610 --> 00:08:08,050 You're giving me the Leader's Seal just like this? 139 00:08:08,490 --> 00:08:09,460 I'm afraid it's inappropriate to do so. 140 00:08:09,610 --> 00:08:10,660 It's not. 141 00:08:10,860 --> 00:08:11,980 The future of the world 142 00:08:12,130 --> 00:08:13,370 depends on you. 143 00:08:13,490 --> 00:08:15,490 Right now, Taoists and spirits are at odds with each other. 144 00:08:15,730 --> 00:08:17,100 A war will happen eventually, 145 00:08:17,170 --> 00:08:18,690 and Dark Phantom's influence will grow. 146 00:08:19,860 --> 00:08:21,220 I can't dispatch my people 147 00:08:21,220 --> 00:08:22,660 to assist you in the war openly. 148 00:08:23,100 --> 00:08:24,810 I'll wait here for your return. 149 00:08:33,370 --> 00:08:34,060 Thank you. 150 00:08:38,610 --> 00:08:39,820 Your Majesty, I'm Feng... 151 00:08:39,940 --> 00:08:40,610 Mr. Feng, 152 00:08:41,460 --> 00:08:42,890 Xiange mentioned you to me before. 153 00:08:45,730 --> 00:08:46,460 What's the matter? 154 00:08:48,730 --> 00:08:49,730 Someone's here. 155 00:08:51,010 --> 00:08:51,700 Who is it? 156 00:08:54,700 --> 00:08:56,860 Mr. Lu, come in. 157 00:09:17,490 --> 00:09:19,130 The sinner, Lu Musheng, 158 00:09:20,490 --> 00:09:22,180 is here to greet Your Majesty. 159 00:09:33,010 --> 00:09:33,980 Get up. 160 00:09:37,180 --> 00:09:38,580 I was a boorish and lowly person. 161 00:09:40,410 --> 00:09:42,730 I was lucky enough to win the heart 162 00:09:43,370 --> 00:09:45,180 of Your Majesty's precious daughter, Princess Yunxi. 163 00:09:46,530 --> 00:09:49,130 Although I'm seven chi tall, 164 00:09:51,130 --> 00:09:53,340 (I couldn't protect my own wife.) 165 00:09:55,860 --> 00:09:58,180 Initially, I wanted to take my own life 166 00:09:59,180 --> 00:10:01,100 to repay her for her love. 167 00:10:02,580 --> 00:10:04,650 However, I thought of her homeland. 168 00:10:05,610 --> 00:10:07,340 Thus, I brought her back. 169 00:10:10,410 --> 00:10:12,100 I hoped Yunxi's soul 170 00:10:14,060 --> 00:10:16,010 could rest in her homeland. 171 00:10:28,060 --> 00:10:29,250 What is this? 172 00:10:30,010 --> 00:10:31,130 This is 173 00:10:31,250 --> 00:10:32,700 the scented hair pouch 174 00:10:33,250 --> 00:10:35,530 I exchanged with Yunxi when we got married. 175 00:10:36,370 --> 00:10:38,250 This is also 176 00:10:38,410 --> 00:10:40,220 her only proof of existence now. 177 00:10:40,370 --> 00:10:41,610 Nothing else 178 00:10:41,730 --> 00:10:43,730 was left behind. 179 00:10:45,490 --> 00:10:47,890 Suying, the sworn enemy who had murdered Yunxi, 180 00:10:48,610 --> 00:10:50,410 had already been nailed to the throne of Guanghan Sect's leader 181 00:10:50,530 --> 00:10:53,250 by the Spirit Dragon, Tianyao. 182 00:10:57,890 --> 00:10:59,490 I was useless. 183 00:10:59,650 --> 00:11:01,340 I let my other half down. 184 00:11:01,460 --> 00:11:03,490 Now, there's no way for me to be happy again. 185 00:11:03,770 --> 00:11:06,370 Although I had disheveled hair and bare feet all my life, 186 00:11:06,650 --> 00:11:09,180 I intend to reproach myself and repent for my mistakes. 187 00:11:11,650 --> 00:11:12,890 My life is the only thing I have left. 188 00:11:14,730 --> 00:11:16,820 Your Majesty, please decide what to do with me. 189 00:11:27,010 --> 00:11:28,100 It's your family affair. 190 00:11:28,860 --> 00:11:30,060 We shouldn't remain here. 191 00:11:33,130 --> 00:11:34,010 Tianyao! 192 00:11:44,490 --> 00:11:45,530 Since Yunxi was willing to marry you, 193 00:11:45,650 --> 00:11:46,940 that means she truly fancied you. 194 00:11:47,180 --> 00:11:48,770 I won't kill the person she loves. 195 00:11:49,770 --> 00:11:51,650 Mr. Lu, please get up. 196 00:12:00,700 --> 00:12:02,580 Suying was the one who killed Yunxi. 197 00:12:03,820 --> 00:12:04,650 It wasn't you. 198 00:12:07,060 --> 00:12:09,300 Yunxi and I were in love for over a decade, 199 00:12:10,770 --> 00:12:12,700 yet I couldn't protect her. 200 00:12:13,530 --> 00:12:15,100 Surviving until now, 201 00:12:16,490 --> 00:12:17,890 I'm no longer attached 202 00:12:19,340 --> 00:12:21,300 to anything in the world. 203 00:12:22,890 --> 00:12:23,860 Mr. Lu, 204 00:12:27,340 --> 00:12:29,370 thank you for traveling all the way here to send her home. 205 00:12:30,300 --> 00:12:31,130 Your Majesty, if you're not willing 206 00:12:31,250 --> 00:12:32,700 to grant me death, 207 00:12:35,650 --> 00:12:36,700 please allow me 208 00:12:36,890 --> 00:12:38,300 to remain in Qingqiu. 209 00:12:40,180 --> 00:12:42,410 Please allow me to protect 210 00:12:47,860 --> 00:12:50,060 Yunxi's cenotaph for the rest of my life. 211 00:12:55,650 --> 00:12:57,180 You're Yunxi's kin. 212 00:12:57,610 --> 00:12:58,820 Qingqiu won't take your life 213 00:12:58,980 --> 00:12:59,940 or chase you away. 214 00:13:01,010 --> 00:13:02,340 If you do remain here, 215 00:13:02,700 --> 00:13:03,890 you can live in the place 216 00:13:04,480 --> 00:13:06,320 where Yunxi used to live. 217 00:13:11,600 --> 00:13:12,880 Thank you, Your Majesty. 218 00:13:27,560 --> 00:13:28,400 Your Majesty. 219 00:13:30,000 --> 00:13:31,760 Princess Yunxi passed away in Yongzhou. 220 00:13:32,600 --> 00:13:33,640 My uncle, Feng Ming, 221 00:13:33,760 --> 00:13:34,880 was Suying's accomplice. 222 00:13:35,800 --> 00:13:36,720 Back then, 223 00:13:39,440 --> 00:13:40,560 I couldn't stop him. 224 00:13:43,840 --> 00:13:45,160 Are you worried 225 00:13:45,760 --> 00:13:47,120 that I might hold a grudge against Yongzhou 226 00:13:47,240 --> 00:13:48,440 and the Feng family? 227 00:13:50,640 --> 00:13:52,520 Your Majesty, that's natural for you to do so. 228 00:13:52,760 --> 00:13:53,520 However, the people of Yongzhou 229 00:13:53,680 --> 00:13:54,880 shouldn't be implicated 230 00:13:55,000 --> 00:13:55,920 because of the conflict between the two clans. 231 00:13:56,320 --> 00:13:57,720 Suying was the cause of everything. 232 00:13:59,600 --> 00:14:00,920 And it ends with her. 233 00:14:02,680 --> 00:14:03,680 You may go. 234 00:14:06,160 --> 00:14:07,760 Your Majesty, your benevolence knows no bounds. 235 00:14:08,240 --> 00:14:09,440 However, I cannot rest at ease without getting rid 236 00:14:09,600 --> 00:14:10,440 of the remaining evil supporters. 237 00:14:10,600 --> 00:14:11,680 From now on, 238 00:14:11,840 --> 00:14:13,920 I, Feng Qianshuo, am willing to hand over the Flower Bulletin 239 00:14:14,040 --> 00:14:15,600 to the messengers of Qingqiu. 240 00:14:15,960 --> 00:14:17,080 I swear that the descendants of the Feng family 241 00:14:17,360 --> 00:14:19,320 will protect Qingqiu for generations. 242 00:14:45,280 --> 00:14:46,200 Xuelin, 243 00:14:48,240 --> 00:14:49,760 have you seen Yunxi? 244 00:14:52,360 --> 00:14:53,920 If we do meet again in the future, 245 00:14:55,680 --> 00:14:57,320 will you blame me 246 00:14:57,920 --> 00:14:59,760 for failing to take care of our daughter? 247 00:15:16,280 --> 00:15:17,480 Spirit Dragon Tianyao. 248 00:15:21,160 --> 00:15:23,160 I will return the dragon-scale armor 249 00:15:23,560 --> 00:15:24,840 to its owner now. 250 00:15:31,720 --> 00:15:33,440 The dragon-scale armor doesn't contain the Heart Protecting Scale. 251 00:15:33,720 --> 00:15:35,440 Although it cannot help you become an immortal, 252 00:15:35,760 --> 00:15:37,400 it can sustain your life. 253 00:15:38,760 --> 00:15:39,720 Without it, 254 00:15:40,920 --> 00:15:41,960 judging from your body condition, 255 00:15:42,960 --> 00:15:44,280 I'm afraid you won't survive for long. 256 00:15:44,920 --> 00:15:45,680 That's the fate 257 00:15:45,840 --> 00:15:47,480 I've been looking for. 258 00:15:49,120 --> 00:15:50,280 Suying 259 00:15:50,720 --> 00:15:51,720 has been nailed 260 00:15:51,920 --> 00:15:53,520 to the throne of Guanghan Sect's sect leader. 261 00:15:55,360 --> 00:15:57,240 Now, I can finally 262 00:15:58,920 --> 00:16:01,320 take off the dragon-scale armor 263 00:16:02,840 --> 00:16:04,240 and return it to you. 264 00:16:53,400 --> 00:16:54,000 Now, 265 00:16:54,120 --> 00:16:55,880 I can finally be alone. 266 00:16:59,640 --> 00:17:01,880 I can finally keep guard over Yunxi without any worries. 267 00:17:06,720 --> 00:17:07,400 You're leaving 268 00:17:07,720 --> 00:17:08,240 together 269 00:17:08,720 --> 00:17:09,720 with Yanhui? 270 00:17:10,400 --> 00:17:11,760 She will remain in Qingqiu. 271 00:17:12,120 --> 00:17:13,080 I might only be able 272 00:17:13,200 --> 00:17:14,760 to return after some time. 273 00:17:15,360 --> 00:17:16,640 During that period, you... 274 00:17:17,360 --> 00:17:18,040 I understand. 275 00:17:18,840 --> 00:17:20,360 She's Xiange's good friend. 276 00:17:20,560 --> 00:17:22,160 I will look after her 277 00:17:22,320 --> 00:17:23,640 when you're not around. 278 00:17:23,760 --> 00:17:24,240 Don't worry. 279 00:17:24,640 --> 00:17:25,600 No need for that. 280 00:17:25,920 --> 00:17:27,440 She'll do fine by herself. 281 00:17:28,840 --> 00:17:30,040 I just wanted to say 282 00:17:30,200 --> 00:17:31,600 that I joined the Flower Bulletin 283 00:17:31,760 --> 00:17:32,800 under her name before this. 284 00:17:32,960 --> 00:17:33,880 If you do make a profit, 285 00:17:34,000 --> 00:17:34,960 please don't 286 00:17:35,120 --> 00:17:36,400 forget about her. 287 00:17:37,840 --> 00:17:38,720 When I'm not around, 288 00:17:39,200 --> 00:17:40,440 she'll be happier 289 00:17:41,040 --> 00:17:42,200 if she has money to spend. 290 00:17:43,520 --> 00:17:44,400 Tianyao, 291 00:17:44,560 --> 00:17:46,040 I can feel 292 00:17:46,120 --> 00:17:47,480 your love for her. 293 00:17:47,760 --> 00:17:48,680 But you... 294 00:17:50,080 --> 00:17:51,480 How can you think that I'm someone 295 00:17:51,640 --> 00:17:52,880 who steals wealth from other people? 296 00:17:53,320 --> 00:17:55,440 Although I'm young, 297 00:17:55,600 --> 00:17:56,560 I'm a gentleman. 298 00:17:56,720 --> 00:17:58,000 Also, I'm a man of my word! 299 00:17:58,760 --> 00:17:59,840 Regarding the profit, 300 00:18:00,000 --> 00:18:02,880 I'll make sure she receives every single cent of it. 301 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 You don't need to worry about it. 302 00:18:06,080 --> 00:18:07,120 I'm glad to hear that. 303 00:18:08,440 --> 00:18:09,200 Thank you. 304 00:18:12,600 --> 00:18:14,160 Don't you think you're belittling me here? 305 00:18:15,000 --> 00:18:17,440 What's the most charming thing about men? 306 00:18:17,960 --> 00:18:19,840 It's their integrity. 307 00:18:20,680 --> 00:18:23,160 Mr. Feng! We're in trouble! 308 00:18:24,280 --> 00:18:25,840 Mr. Feng, I was looking for you. 309 00:18:26,000 --> 00:18:26,760 This is rare. 310 00:18:26,920 --> 00:18:28,240 Usually, no one looks for me. 311 00:18:28,400 --> 00:18:29,680 But today, everyone is looking for me. 312 00:18:29,920 --> 00:18:31,080 What's the matter? 313 00:18:31,680 --> 00:18:32,880 It's about my relationship. 314 00:18:33,280 --> 00:18:34,320 You came to the right person. 315 00:18:36,600 --> 00:18:37,640 I heard 316 00:18:38,160 --> 00:18:39,720 that you got yourself a mistress before. 317 00:18:40,840 --> 00:18:42,880 Xiange is pretty generous, huh? 318 00:18:43,280 --> 00:18:44,680 That was in the past. 319 00:18:44,920 --> 00:18:47,080 And I did it to seek revenge. 320 00:18:47,760 --> 00:18:49,440 I was finding myself an assistant. 321 00:18:49,560 --> 00:18:50,320 Besides, 322 00:18:50,320 --> 00:18:53,640 I did it to provoke Xiange. 323 00:18:53,800 --> 00:18:54,840 What do you mean by that? 324 00:18:55,320 --> 00:18:56,560 Let me put it this way. 325 00:18:56,560 --> 00:18:58,160 Whenever I hold a wedding banquet, 326 00:18:58,320 --> 00:18:59,080 it's always 327 00:18:59,840 --> 00:19:00,760 the same person. 328 00:19:01,680 --> 00:19:02,640 The same person? 329 00:19:03,680 --> 00:19:06,040 I tell outsiders that I did it to recruit intelligence personnel. 330 00:19:06,200 --> 00:19:07,720 It's just an excuse. 331 00:19:07,840 --> 00:19:09,360 No one knows who the person is with a red veil on their head. 332 00:19:10,040 --> 00:19:10,760 I understand now. 333 00:19:15,120 --> 00:19:16,000 It's always the same person? 334 00:19:16,160 --> 00:19:17,040 Do you still have passion for her then? 335 00:19:18,400 --> 00:19:19,200 No. 336 00:19:20,200 --> 00:19:21,640 Seems like you're inexperienced yourself. 337 00:19:21,840 --> 00:19:22,320 Goodbye. 338 00:19:22,960 --> 00:19:24,440 Why were you looking for me? 339 00:19:30,480 --> 00:19:33,440 I'm going to propose 340 00:19:34,200 --> 00:19:35,520 to Huan Xiaoyan. 341 00:19:39,440 --> 00:19:41,080 Do you think I'll be rejected? 342 00:19:42,640 --> 00:19:43,080 Yes, I do. 343 00:19:44,480 --> 00:19:44,960 What? 344 00:19:45,040 --> 00:19:45,640 Although I don't know 345 00:19:45,800 --> 00:19:47,160 how exactly things are going on between you guys, 346 00:19:47,320 --> 00:19:47,840 I feel like 347 00:19:48,000 --> 00:19:49,040 that lass 348 00:19:49,200 --> 00:19:50,600 is still quite immature. 349 00:19:50,800 --> 00:19:51,400 I think it'll be difficult. 350 00:19:51,760 --> 00:19:53,800 Besides, you're so childish. 351 00:19:53,920 --> 00:19:55,760 No lady is willing to be together 352 00:19:55,920 --> 00:19:56,560 with a man more childish 353 00:19:56,720 --> 00:19:57,560 than her. 354 00:19:57,680 --> 00:19:58,920 You do have a point. 355 00:19:59,080 --> 00:19:59,480 Wait! 356 00:19:59,680 --> 00:20:01,920 Are you saying 357 00:20:02,160 --> 00:20:03,440 that I'll definitely be rejected? 358 00:20:04,840 --> 00:20:06,040 Probably. 359 00:20:15,480 --> 00:20:17,400 Now that I've exacted revenge, 360 00:20:17,760 --> 00:20:18,960 I feel like the Phantom Ring 361 00:20:19,080 --> 00:20:20,000 is even shinier now. 362 00:20:27,600 --> 00:20:28,600 I was looking for you. 363 00:20:28,720 --> 00:20:29,560 What are you doing here? 364 00:20:30,160 --> 00:20:31,760 Why were you looking for me? 365 00:20:38,560 --> 00:20:39,440 Nothing. 366 00:20:40,040 --> 00:20:41,600 I did it just for fun. 367 00:20:41,720 --> 00:20:43,520 I thought you would leave 368 00:20:43,680 --> 00:20:45,080 without bidding farewell 369 00:20:45,160 --> 00:20:46,320 after exacting revenge. 370 00:20:48,000 --> 00:20:49,240 I do plan to leave. 371 00:20:49,280 --> 00:20:50,720 You're really planning to leave? 372 00:20:51,880 --> 00:20:53,720 Why do you look shocked? 373 00:20:54,120 --> 00:20:56,880 Now, I'm the Phantom Queen. 374 00:20:57,000 --> 00:20:59,400 I'm a major figure that shoulders the fate of my clan. 375 00:20:59,560 --> 00:21:01,600 Of course I have to travel around 376 00:21:01,720 --> 00:21:03,120 and look for an excellent place 377 00:21:03,200 --> 00:21:05,240 for the revival of my clan. 378 00:21:05,360 --> 00:21:06,520 Excellent place? 379 00:21:06,560 --> 00:21:08,280 Isn't Qingqiu an excellent place? 380 00:21:09,240 --> 00:21:10,280 Qingqiu? 381 00:21:10,400 --> 00:21:11,200 It belongs 382 00:21:11,320 --> 00:21:12,840 to the Nine-Tailed Fox Clan. 383 00:21:12,880 --> 00:21:13,240 No. 384 00:21:13,320 --> 00:21:14,360 If so, I... 385 00:21:14,440 --> 00:21:15,240 There are other spirits 386 00:21:15,320 --> 00:21:16,480 in Qingqiu too. 387 00:21:17,080 --> 00:21:19,120 If so, do you plan to give me a piece of land? 388 00:21:19,920 --> 00:21:20,480 A piece of land? 389 00:21:20,600 --> 00:21:22,480 I need a large piece of land. 390 00:21:22,720 --> 00:21:24,520 First, I need to erect tombstones 391 00:21:24,640 --> 00:21:25,680 for the late clan members. 392 00:21:25,800 --> 00:21:27,640 After that, I'll recruit new talents 393 00:21:27,960 --> 00:21:30,360 and teach them the ways of the phantom spirits 394 00:21:30,480 --> 00:21:32,640 so that our bloodline can be extended. 395 00:21:32,720 --> 00:21:34,960 From that moment onward, the Phantom Clan 396 00:21:35,040 --> 00:21:36,720 will thrive for generations to come. 397 00:21:37,360 --> 00:21:38,960 I need a large piece of land 398 00:21:39,000 --> 00:21:40,320 and talents from all around the world. 399 00:21:42,480 --> 00:21:43,560 You want a piece of land? 400 00:21:44,040 --> 00:21:45,240 Right now, 401 00:21:46,320 --> 00:21:48,240 I don't have the right to do so. 402 00:21:49,320 --> 00:21:51,920 However, you protected me well. 403 00:21:52,080 --> 00:21:54,000 I'm willing to bite the bullet 404 00:21:54,160 --> 00:21:55,760 and take you under me. 405 00:21:55,920 --> 00:21:56,800 You can be my aide. 406 00:21:56,920 --> 00:21:57,640 In the future, you... 407 00:21:57,760 --> 00:21:58,280 Stop! 408 00:21:59,960 --> 00:22:02,000 I'm a queen. 409 00:22:02,040 --> 00:22:04,640 You want me to bow to you? 410 00:22:04,720 --> 00:22:05,080 I... 411 00:22:05,600 --> 00:22:07,360 Thank you for your kindness. 412 00:22:07,360 --> 00:22:08,120 But I don't need it. 413 00:22:08,240 --> 00:22:09,120 Farewell. 414 00:22:10,080 --> 00:22:11,040 You don't need to see me off. 415 00:22:12,360 --> 00:22:13,640 What are you doing? 416 00:22:14,520 --> 00:22:17,160 Why don't you stay here? 417 00:22:17,320 --> 00:22:18,920 I'm the last surviving member 418 00:22:19,040 --> 00:22:20,320 of the Phantom Clan. 419 00:22:20,440 --> 00:22:23,160 I won't become someone else's subject. 420 00:22:23,200 --> 00:22:24,160 Do you understand? 421 00:22:26,600 --> 00:22:29,360 You're not here to be my subject. 422 00:22:29,480 --> 00:22:31,040 Will you give me a piece of land then? 423 00:22:31,640 --> 00:22:32,520 Yes... 424 00:22:34,200 --> 00:22:35,760 and no. 425 00:22:36,000 --> 00:22:37,240 Be specific. 426 00:22:38,960 --> 00:22:42,120 When I'm capable enough 427 00:22:42,240 --> 00:22:43,960 to rule over Qingqiu, 428 00:22:44,880 --> 00:22:45,720 you can 429 00:22:47,040 --> 00:22:48,240 be my queen. 430 00:22:49,280 --> 00:22:50,000 That's what it means. 431 00:22:55,400 --> 00:22:56,240 Over here. 432 00:22:59,440 --> 00:23:00,520 There's a situation! 433 00:23:01,280 --> 00:23:02,080 What's the matter? 434 00:23:02,160 --> 00:23:03,000 It's something huge! 435 00:23:03,120 --> 00:23:04,360 This time, it's huge! 436 00:23:04,480 --> 00:23:05,120 Is it about the living 437 00:23:05,200 --> 00:23:06,480 or the dead? 438 00:23:06,520 --> 00:23:08,200 It's about me! 439 00:23:09,120 --> 00:23:10,000 Why would someone 440 00:23:10,120 --> 00:23:11,160 talk to me in that manner? 441 00:23:11,280 --> 00:23:12,600 I was so shocked that I slapped him 442 00:23:12,680 --> 00:23:13,560 without knowing it. 443 00:23:13,562 --> 00:23:14,482 But I think 444 00:23:14,600 --> 00:23:16,120 I went a little overboard. 445 00:23:16,880 --> 00:23:18,160 I'm so frustrated and confused right now. 446 00:23:18,160 --> 00:23:19,760 I'm so flustered! 447 00:23:19,840 --> 00:23:22,280 Yanhui, you're experienced when it comes to this! 448 00:23:22,320 --> 00:23:24,120 Hurry and think of something for me! 449 00:23:24,160 --> 00:23:25,120 Is it about going bald? 450 00:23:25,280 --> 00:23:27,080 I'm talking about marriage! 451 00:23:27,920 --> 00:23:28,880 Marriage? 452 00:23:29,400 --> 00:23:32,560 Zhuli said he wants to marry me. 453 00:23:33,680 --> 00:23:35,240 Did Zhuli truly say that? 454 00:23:35,400 --> 00:23:36,360 What about my hair? 455 00:23:39,320 --> 00:23:40,880 Zhuli had feelings for you since long ago. 456 00:23:41,000 --> 00:23:42,440 This isn't something bad. 457 00:23:42,440 --> 00:23:43,600 Why are you so flustered? 458 00:23:44,440 --> 00:23:45,120 I don't know. 459 00:23:45,240 --> 00:23:46,160 I had never thought of it before. 460 00:23:46,280 --> 00:23:47,360 I'm very confused. 461 00:23:47,480 --> 00:23:48,160 Is there an issue with that? 462 00:23:50,160 --> 00:23:52,160 I kind of watched Zhuli grow up. 463 00:23:52,320 --> 00:23:53,320 If that brat 464 00:23:53,440 --> 00:23:54,200 could tell you something like that 465 00:23:54,280 --> 00:23:55,120 personally, 466 00:23:55,200 --> 00:23:56,720 that means he's deeply in love with you. 467 00:23:57,040 --> 00:23:58,480 I'm so envious that you have someone 468 00:23:58,600 --> 00:23:59,720 with a deep crush on you. 469 00:24:00,320 --> 00:24:02,080 Why don't you consider it? 470 00:24:02,440 --> 00:24:03,680 Consider what? 471 00:24:03,800 --> 00:24:05,320 Consider if you like him or not. 472 00:24:05,760 --> 00:24:07,760 I've never fallen in love before. 473 00:24:07,920 --> 00:24:08,760 But 474 00:24:08,800 --> 00:24:11,840 I don't know if this counts or not. 475 00:24:12,160 --> 00:24:14,040 You must think it through 476 00:24:14,160 --> 00:24:15,720 before getting married. 477 00:24:15,880 --> 00:24:17,440 It's a serious matter. 478 00:24:17,920 --> 00:24:18,760 If so, did you think it through 479 00:24:18,880 --> 00:24:20,360 before you got married 480 00:24:20,480 --> 00:24:21,720 to the Dragon King? 481 00:24:23,280 --> 00:24:25,120 We got married twice. 482 00:24:25,240 --> 00:24:27,080 We were forced to get married both times. 483 00:24:27,200 --> 00:24:28,480 I had no time to think. 484 00:24:29,280 --> 00:24:30,120 But of course, 485 00:24:30,240 --> 00:24:31,720 I don't regret my decision. 486 00:24:32,600 --> 00:24:33,440 Anyway, I thought 487 00:24:33,520 --> 00:24:35,120 it was troublesome 488 00:24:35,320 --> 00:24:36,560 when you got married to the Dragon King. 489 00:24:36,680 --> 00:24:37,640 Naturally. 490 00:24:37,960 --> 00:24:39,240 In Qingqiu, we can only 491 00:24:39,400 --> 00:24:40,920 marry one person our entire life. 492 00:24:41,080 --> 00:24:43,120 Marriage is very important to us. 493 00:24:43,240 --> 00:24:44,480 The six rites of marriage in Qingqiu, 494 00:24:44,600 --> 00:24:46,360 matching, asking, preparing dowries, 495 00:24:46,520 --> 00:24:48,880 cleaning, setting dates, and getting married, 496 00:24:49,000 --> 00:24:50,280 all of them are essential. 497 00:24:50,680 --> 00:24:52,440 And the nuptial agreement too. 498 00:24:52,560 --> 00:24:53,400 I think it's pretty troublesome 499 00:24:53,560 --> 00:24:54,320 to write something like that. 500 00:24:54,400 --> 00:24:54,960 That's not required 501 00:24:55,080 --> 00:24:56,760 in Qingqiu. 502 00:24:57,720 --> 00:24:58,960 It isn't required? 503 00:25:00,040 --> 00:25:02,120 Mr. Yan told me about it before. 504 00:25:02,240 --> 00:25:02,960 He said 505 00:25:03,080 --> 00:25:05,040 the Dragon King did so of his own accord. 506 00:25:05,160 --> 00:25:07,040 (He did so of his own accord?) 507 00:25:20,320 --> 00:25:21,560 The nuptial agreement is gone! 508 00:25:28,720 --> 00:25:29,240 [Spirit Dragon Tianyao] 509 00:25:34,080 --> 00:25:35,160 (Speaking of which,) 510 00:25:35,520 --> 00:25:36,560 (I didn't even know what he wrote) 511 00:25:36,680 --> 00:25:38,000 (in the nuptial agreement.) 512 00:25:39,800 --> 00:25:45,200 ♪My grey hair represents my longing for you♪ 513 00:25:47,360 --> 00:25:50,760 ♪Each frame slipping through my fingers♪ 514 00:25:50,760 --> 00:25:53,520 [Excellence, azure] 515 00:25:53,600 --> 00:25:56,120 ♪The breeze blows, the pear blossom falls, the swan goose honks♪ 516 00:25:56,120 --> 00:25:56,680 [If] 517 00:25:58,360 --> 00:25:58,920 [As well] 518 00:25:59,520 --> 00:26:00,080 [Forever] 519 00:26:00,600 --> 00:26:03,320 ♪I trace your silhouette♪ 520 00:26:03,440 --> 00:26:06,480 ♪One portrait after another♪ 521 00:26:07,600 --> 00:26:10,320 ♪I caress your cheek♪ 522 00:26:10,400 --> 00:26:14,160 ♪One memory after another♪ 523 00:26:14,840 --> 00:26:17,560 ♪I drown my nights with this forlornness♪ 524 00:26:17,600 --> 00:26:21,280 ♪The wind blows as I sigh♪ 525 00:26:23,560 --> 00:26:28,240 [Moon, kindness] 526 00:26:29,680 --> 00:26:30,920 [Red, kindness, Forever, End, Morning] 527 00:26:33,480 --> 00:26:35,800 [Prove] 528 00:26:44,080 --> 00:26:44,880 [White] 529 00:26:44,880 --> 00:26:46,040 [Forever] 530 00:26:55,120 --> 00:26:58,480 "Today's the joyous day of our marriage. 531 00:26:58,600 --> 00:27:00,240 May our happiness last. 532 00:27:00,400 --> 00:27:01,880 In days to come, 533 00:27:02,040 --> 00:27:03,880 may our love last eternally... 534 00:27:04,240 --> 00:27:05,920 May we grow old together, 535 00:27:08,040 --> 00:27:09,560 as the red string ties us together, 536 00:27:09,760 --> 00:27:11,240 the flowers bloom and the moon shines. 537 00:27:12,920 --> 00:27:16,080 We shall stay together 538 00:27:16,560 --> 00:27:18,080 until the end of time. 539 00:27:20,560 --> 00:27:22,480 With this as my proof, I, Spirit Dragon Tianyao, 540 00:27:23,360 --> 00:27:25,920 am willing to lead my wife, Yanhui... 541 00:27:26,320 --> 00:27:29,120 -to enjoy our lives together." -To enjoy our lives together. 542 00:27:31,480 --> 00:27:36,520 ♪We hold hands, reminiscing on our good memories, the mortal world is as bustling as always♪ 543 00:27:36,520 --> 00:27:38,040 (Look at this dull man.) 544 00:27:38,160 --> 00:27:39,960 [Tianyao, Yanhui] (He's better at writing than saying it out.) 545 00:28:03,400 --> 00:28:04,120 Yanhui, 546 00:28:05,240 --> 00:28:07,240 didn't you go for your hair treatment today? 547 00:28:07,400 --> 00:28:09,080 Pufang did it for me the entire day. 548 00:28:11,080 --> 00:28:12,040 Is there any progress? 549 00:28:12,240 --> 00:28:13,840 Some baby hair did grow. 550 00:28:19,840 --> 00:28:21,120 What is this? 551 00:28:21,480 --> 00:28:22,600 The dragon-scale armor. 552 00:28:23,240 --> 00:28:24,480 Lu Musheng returned it to me. 553 00:28:24,960 --> 00:28:26,480 Dragon-scale armor? 554 00:28:26,640 --> 00:28:29,040 That scholar, did he come to Qingqiu? 555 00:28:30,520 --> 00:28:32,520 He's guarding Yunxi's cenotaph. 556 00:28:39,360 --> 00:28:40,840 It seems like 557 00:28:40,960 --> 00:28:42,560 you don't hate him. 558 00:28:44,040 --> 00:28:45,240 Although he was the cause 559 00:28:45,360 --> 00:28:46,560 of the conflict between me and Suying, 560 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 it had nothing to do with him. 561 00:28:48,520 --> 00:28:49,800 I don't hate 562 00:28:49,920 --> 00:28:50,920 this mortal. 563 00:28:51,240 --> 00:28:52,160 Now, 564 00:28:52,280 --> 00:28:52,960 he's just 565 00:28:53,080 --> 00:28:54,320 a minor figure. 566 00:29:02,080 --> 00:29:03,920 For her selfish desire, 567 00:29:04,200 --> 00:29:05,640 Suying resorted to 568 00:29:05,760 --> 00:29:06,840 all kinds of evil deeds. 569 00:29:07,520 --> 00:29:09,280 In the end, she still didn't get what she wished for. 570 00:29:11,360 --> 00:29:12,560 I guess 571 00:29:13,680 --> 00:29:14,880 it's her retribution. 572 00:29:15,440 --> 00:29:16,840 Now that you put it like this, 573 00:29:17,400 --> 00:29:19,280 I do feel delighted about it. 574 00:29:20,480 --> 00:29:22,920 Millennium Spirit Dragon, you got led astray. 575 00:29:26,000 --> 00:29:27,520 It depends on the person I mingle with. 576 00:29:35,000 --> 00:29:36,400 Why are you packing your stuff? 577 00:29:36,520 --> 00:29:37,160 It was just a coincidence. 578 00:29:37,920 --> 00:29:39,120 I was just about to look for you. 579 00:29:45,280 --> 00:29:46,360 Open it. 580 00:29:54,640 --> 00:29:55,080 I... 581 00:29:55,560 --> 00:29:57,560 I'm not dreaming, aren't I? 582 00:29:57,720 --> 00:29:58,320 No, you're not. 583 00:29:58,680 --> 00:29:59,520 Look again. 584 00:30:05,960 --> 00:30:07,440 It stings my eyes! 585 00:30:08,720 --> 00:30:09,520 It's for you. 586 00:30:11,360 --> 00:30:12,800 For me? 587 00:30:15,240 --> 00:30:16,200 Wait, 588 00:30:16,400 --> 00:30:17,840 where did you get so much money from? 589 00:30:17,880 --> 00:30:18,320 Don't tell me 590 00:30:18,320 --> 00:30:19,760 you robbed Qingqiu's treasury? 591 00:30:21,200 --> 00:30:22,760 I've been alive for a millennium. 592 00:30:23,080 --> 00:30:24,240 I do have some savings 593 00:30:24,400 --> 00:30:25,640 under my name. 594 00:30:31,760 --> 00:30:33,160 If so, why were you so poor back then? 595 00:30:33,240 --> 00:30:34,720 You even borrowed money from my friend. 596 00:30:37,760 --> 00:30:40,200 Fine, I got it. 597 00:30:40,360 --> 00:30:41,960 You were just having a difficult time back then. 598 00:30:43,840 --> 00:30:45,560 But you're giving all of them 599 00:30:46,200 --> 00:30:47,520 to me? 600 00:30:48,520 --> 00:30:49,480 Yes, all of them. 601 00:30:49,640 --> 00:30:51,080 Don't you want to keep some for yourself? 602 00:30:51,200 --> 00:30:52,600 You can keep some just in case 603 00:30:52,680 --> 00:30:53,160 you get into trouble again. 604 00:30:53,280 --> 00:30:53,840 I don't need them. 605 00:30:54,240 --> 00:30:55,800 I'm fine as long as you're happy. 606 00:30:57,440 --> 00:30:59,000 When I'm away, 607 00:30:59,200 --> 00:31:00,560 if you don't have enough money to spend, 608 00:31:01,160 --> 00:31:02,400 you can go to Feng Qianshuo. 609 00:31:02,560 --> 00:31:03,320 He'll give you money. 610 00:31:03,480 --> 00:31:04,640 He'll give me money? 611 00:31:04,760 --> 00:31:05,960 How much can he give me? 612 00:31:09,480 --> 00:31:10,280 Wait. 613 00:31:10,760 --> 00:31:12,160 Where are you going? 614 00:31:14,600 --> 00:31:16,400 I'm going to retrieve my body. 615 00:31:16,760 --> 00:31:18,240 I know you don't like to travel around. 616 00:31:18,520 --> 00:31:20,040 You can wait for me in Qingqiu. 617 00:31:24,760 --> 00:31:25,480 Yanhui. 618 00:31:26,040 --> 00:31:26,840 Where are you going? 619 00:31:28,000 --> 00:31:29,240 I'm going to pack my stuff. 620 00:31:29,360 --> 00:31:30,320 I'll tag along. 621 00:31:30,400 --> 00:31:30,920 You... 622 00:31:31,520 --> 00:31:32,640 You want to tag along? 623 00:31:34,040 --> 00:31:35,120 But it'll be a perilous journey. 624 00:31:35,240 --> 00:31:36,720 If so, all the more we need to travel together. 625 00:31:42,320 --> 00:31:43,440 It's decided then. 626 00:31:43,560 --> 00:31:44,360 This. 627 00:31:44,760 --> 00:31:45,760 Take it back. 628 00:31:46,120 --> 00:31:47,320 We can spend it together 629 00:31:47,480 --> 00:31:48,480 after we come back. 630 00:32:12,600 --> 00:32:13,680 Miss Yan. 631 00:32:15,240 --> 00:32:16,160 What's the matter? 632 00:32:17,680 --> 00:32:18,960 I invented 633 00:32:18,960 --> 00:32:20,440 a new needle treatment for hair growth 634 00:32:20,560 --> 00:32:21,560 that has never been seen before. 635 00:32:21,800 --> 00:32:23,600 I thought we already completed the treatment today? 636 00:32:23,720 --> 00:32:24,840 You can grow 80 strands of hair from 1 needle alone. 637 00:32:25,560 --> 00:32:26,480 Really? 638 00:32:27,080 --> 00:32:28,000 Try it. 639 00:32:38,120 --> 00:32:40,200 Will this really work? 640 00:32:40,320 --> 00:32:41,240 Trust me. 641 00:32:43,080 --> 00:32:44,080 That Xifeng, 642 00:32:44,200 --> 00:32:45,720 what did he do 643 00:32:45,840 --> 00:32:46,640 when he was in Chenxing Mountain? 644 00:32:46,800 --> 00:32:47,960 You mean my junior? 645 00:32:48,120 --> 00:32:48,960 He's just an ordinary 646 00:32:49,080 --> 00:32:50,440 four-star disciple in Chenxing Mountain. 647 00:32:51,160 --> 00:32:53,280 How could you say he's ordinary? 648 00:32:53,440 --> 00:32:54,880 He's not ordinary at all. 649 00:32:55,040 --> 00:32:56,640 My junior has superb medical skills. 650 00:32:56,800 --> 00:32:58,560 He's the number one healer in Chenxing Mountain. 651 00:32:58,880 --> 00:33:01,000 If so, aren't you curious 652 00:33:01,120 --> 00:33:02,480 as to how we got to know each other? 653 00:33:02,600 --> 00:33:03,760 I'm not. 654 00:33:06,800 --> 00:33:07,840 I'm curious. 655 00:33:08,160 --> 00:33:09,440 How did you two get to know each other? 656 00:33:09,560 --> 00:33:10,720 Let me tell you then. 657 00:33:10,960 --> 00:33:12,120 Not long ago, 658 00:33:12,280 --> 00:33:13,680 I crossed the Obsidian River in secret 659 00:33:13,840 --> 00:33:15,160 to collect herbs in Sanchong Mountain. 660 00:33:35,600 --> 00:33:36,720 Who are you? 661 00:33:36,920 --> 00:33:37,760 Don't come near me! 662 00:33:37,880 --> 00:33:38,680 Spirit, where did you come from? 663 00:33:38,840 --> 00:33:39,800 Don't come near me! 664 00:33:39,800 --> 00:33:41,960 [Pharmacist of Chenxing Mountain, Xifeng] 665 00:33:41,960 --> 00:33:42,400 You... 666 00:33:42,560 --> 00:33:44,360 Your medicine pot is pretty nice. 667 00:33:45,720 --> 00:33:48,800 Taoist, the Chinese mugwort you gathered 668 00:33:49,000 --> 00:33:50,440 was pretty good too. 669 00:33:50,680 --> 00:33:51,480 You could tell 670 00:33:51,640 --> 00:33:52,600 that it was top-grade Chinese mugwort? 671 00:33:52,960 --> 00:33:53,600 Could it be that you're a pharmacist too? 672 00:33:53,760 --> 00:33:54,400 Don't come near me. 673 00:33:54,800 --> 00:33:56,760 I'm just here to gather herbs. 674 00:33:56,880 --> 00:33:58,440 I won't make things difficult for you. 675 00:33:58,600 --> 00:33:59,880 So don't make things difficult for me. 676 00:34:00,640 --> 00:34:01,240 Let's go our separate ways. 677 00:34:01,400 --> 00:34:02,400 What do you think? 678 00:34:02,560 --> 00:34:03,640 I agree. 679 00:34:03,760 --> 00:34:04,480 You can go first. 680 00:34:04,640 --> 00:34:05,360 You first. 681 00:34:05,680 --> 00:34:06,680 You first. 682 00:34:07,200 --> 00:34:08,120 Let's depart together. 683 00:34:10,040 --> 00:34:10,920 Okay. 684 00:34:17,320 --> 00:34:18,800 Wait! You mustn't go over there! 685 00:34:18,960 --> 00:34:19,920 That area is... 686 00:34:20,360 --> 00:34:22,440 Didn't we agree to go our separate ways? 687 00:34:22,760 --> 00:34:24,200 Don't go there! 688 00:34:24,600 --> 00:34:26,080 Don't follow me! 689 00:34:26,280 --> 00:34:27,680 That area is dangerous! 690 00:34:27,920 --> 00:34:29,680 I only found out 691 00:34:29,840 --> 00:34:30,480 that he came after me 692 00:34:30,600 --> 00:34:31,840 because he was afraid that I might fall into 693 00:34:31,960 --> 00:34:32,800 the magical trap. 694 00:34:33,400 --> 00:34:34,360 When we were trapped inside... 695 00:34:34,520 --> 00:34:35,280 You had a love-hate relationship. 696 00:34:35,440 --> 00:34:36,080 After that, 697 00:34:36,240 --> 00:34:37,280 you guys escaped. 698 00:34:37,400 --> 00:34:38,960 Then, he released you. 699 00:34:39,080 --> 00:34:39,600 And he didn't kill you. 700 00:34:39,720 --> 00:34:40,160 Thus, 701 00:34:40,280 --> 00:34:40,840 you fell for him. 702 00:34:40,840 --> 00:34:41,600 Am I right? 703 00:34:41,760 --> 00:34:43,200 How did you know? 704 00:34:43,360 --> 00:34:44,960 Could it be that he mentioned me to you before? 705 00:34:45,080 --> 00:34:46,920 It's a cliche plot that everyone knows. 706 00:34:47,080 --> 00:34:48,240 I could come up with that with my eyes closed. 707 00:34:54,040 --> 00:34:55,920 Hey, will I go bald 708 00:34:56,080 --> 00:34:57,480 from all the needles you put on my head? 709 00:34:57,840 --> 00:34:59,280 You were bald anyway. 710 00:35:00,080 --> 00:35:01,840 It's fine that you think that I'm annoying. 711 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Don't let me know 712 00:35:03,160 --> 00:35:04,200 and never tell me about that. 713 00:35:04,400 --> 00:35:05,280 If I find out, 714 00:35:05,440 --> 00:35:06,560 I'll stick the needles into your head 715 00:35:06,680 --> 00:35:08,640 harshly. 716 00:35:10,200 --> 00:35:11,000 You're something else. 717 00:35:11,160 --> 00:35:12,200 You're truly something else. 718 00:35:16,400 --> 00:35:18,480 I wish to know where he is so badly. 719 00:35:19,320 --> 00:35:21,000 I wish to see the people that he had met 720 00:35:21,120 --> 00:35:22,440 and the conversations they had. 721 00:35:22,640 --> 00:35:24,440 Those operas performed by mortals, 722 00:35:24,640 --> 00:35:26,360 they always talked about lovesickness. 723 00:35:26,480 --> 00:35:27,320 I didn't understand it back then. 724 00:35:27,520 --> 00:35:29,160 But now, I understand it completely. 725 00:35:30,400 --> 00:35:31,960 I miss him so much. 726 00:35:34,560 --> 00:35:36,360 So, does Xifeng 727 00:35:36,520 --> 00:35:37,960 like you too? 728 00:35:39,280 --> 00:35:39,960 The fact that I like him 729 00:35:40,160 --> 00:35:41,240 has nothing to do with him at all. 730 00:35:42,880 --> 00:35:44,480 So, it's a one-sided crush? 731 00:35:44,640 --> 00:35:46,200 You're very brave. 732 00:35:47,720 --> 00:35:49,200 I'm here to tell you 733 00:35:49,280 --> 00:35:50,880 that you cannot stop the hair treatment 734 00:35:50,880 --> 00:35:52,040 once you start it. 735 00:35:56,120 --> 00:35:57,840 Are you trying to threaten me 736 00:35:58,000 --> 00:35:59,120 with my hair 737 00:35:59,200 --> 00:36:00,400 so that I could bring you across the Obsidian River 738 00:36:00,440 --> 00:36:01,280 and meet my junior, right? 739 00:36:01,400 --> 00:36:02,000 May I? 740 00:36:02,120 --> 00:36:02,920 No. 741 00:36:02,960 --> 00:36:04,120 The land of the Taoist is dangerous. 742 00:36:04,120 --> 00:36:05,200 I cannot bring you there. 743 00:36:07,040 --> 00:36:08,480 Don't you care about your baldness? 744 00:36:09,000 --> 00:36:10,120 You cannot lump 745 00:36:10,120 --> 00:36:12,080 these two matters together. 746 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Yanhui, 747 00:36:23,320 --> 00:36:25,000 although I can treat all kinds of sicknesses, 748 00:36:26,240 --> 00:36:28,320 I can't cure myself of lovesickness. 749 00:36:31,160 --> 00:36:32,560 I know I shouldn't do this. 750 00:36:36,880 --> 00:36:37,640 But you shouldn't 751 00:36:37,840 --> 00:36:39,680 risk your life because of it. 752 00:36:39,880 --> 00:36:41,440 Love needs patience. 753 00:36:42,080 --> 00:36:43,320 You need to bear with it. 754 00:36:43,480 --> 00:36:46,040 After all, you can only fall in love when you're alive. 755 00:37:02,000 --> 00:37:02,760 Huan Xiaoyan, 756 00:37:03,360 --> 00:37:04,280 didn't you say 757 00:37:04,440 --> 00:37:05,560 that you want to leave Qingqiu 758 00:37:05,720 --> 00:37:07,520 in search of an excellent place? 759 00:37:07,760 --> 00:37:08,760 I'm going on a journey 760 00:37:08,960 --> 00:37:10,040 to help Tianyao retrieve his body parts. 761 00:37:10,200 --> 00:37:11,400 Why are you still in Qingqiu? 762 00:37:11,680 --> 00:37:13,040 I... 763 00:37:15,520 --> 00:37:17,800 I have to stay here for a few more days 764 00:37:18,280 --> 00:37:20,960 and check the Records of Mountains. 765 00:37:21,120 --> 00:37:22,040 Maybe it can lead me 766 00:37:22,200 --> 00:37:23,640 to new discoveries. 767 00:37:24,960 --> 00:37:26,240 Let me help you out. 768 00:37:26,400 --> 00:37:28,120 Don't be a busybody. 769 00:37:28,280 --> 00:37:29,040 I will go to 770 00:37:29,040 --> 00:37:30,200 the Brush Sprite myself. 771 00:37:33,200 --> 00:37:34,080 Xiange, 772 00:37:34,280 --> 00:37:34,960 do you have news of Master 773 00:37:34,960 --> 00:37:36,040 and Bai Xiaosheng? 774 00:37:36,120 --> 00:37:36,680 Don't worry. 775 00:37:36,840 --> 00:37:37,720 I'll notify you immediately 776 00:37:37,840 --> 00:37:39,000 once I have any news of them. 777 00:37:39,520 --> 00:37:40,520 The Flower Medallion is crushed. 778 00:37:40,680 --> 00:37:41,600 We can't locate people that quickly now. 779 00:37:41,760 --> 00:37:43,000 But you don't need to be too worried. 780 00:37:43,640 --> 00:37:45,280 Losing your treasure 781 00:37:45,440 --> 00:37:46,640 must be a huge blow 782 00:37:46,800 --> 00:37:47,920 to your career. 783 00:37:48,280 --> 00:37:50,160 Hang in there. The storm will pass soon. 784 00:37:51,840 --> 00:37:53,200 You're making it as if 785 00:37:53,440 --> 00:37:55,080 that didn't deal a huge blow 786 00:37:55,080 --> 00:37:56,160 to your career. 787 00:37:56,720 --> 00:37:57,680 Don't forget, 788 00:37:57,880 --> 00:37:58,840 we share wealth and woe together. 789 00:37:59,040 --> 00:38:00,000 We share the risk together. 790 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 What do you mean by that? 791 00:38:01,720 --> 00:38:02,920 Who wants to share the risk with you? 792 00:38:03,400 --> 00:38:04,480 Seems like you have no idea about it yet. 793 00:38:05,000 --> 00:38:06,640 Tianyao spent quite a sum 794 00:38:06,800 --> 00:38:08,880 for you to join the Flower Bulletin. 795 00:38:11,280 --> 00:38:12,760 Is that true? 796 00:38:13,640 --> 00:38:14,520 Yanhui, 797 00:38:14,640 --> 00:38:16,200 ever since the relationship between the two realms turned sour, 798 00:38:16,360 --> 00:38:17,720 the Taoist clans had stationed most of their forces 799 00:38:17,840 --> 00:38:18,800 at Sanchong Mountain. 800 00:38:18,960 --> 00:38:19,880 It'll be dangerous. 801 00:38:20,040 --> 00:38:21,760 You guys must be careful. 802 00:38:21,920 --> 00:38:22,840 You guys don't need to worry. 803 00:38:23,000 --> 00:38:24,120 My father instructed me 804 00:38:24,280 --> 00:38:25,280 to wait for the Dragon King's return. 805 00:38:25,280 --> 00:38:26,360 If he's in danger, 806 00:38:26,520 --> 00:38:27,720 Qingqiu will do everything in its power 807 00:38:27,880 --> 00:38:28,920 to keep you guys safe. 808 00:38:29,480 --> 00:38:29,920 Okay. 809 00:38:30,080 --> 00:38:30,480 Thank you. 810 00:38:35,640 --> 00:38:37,000 It's no wonder you told me 811 00:38:37,200 --> 00:38:38,640 to ask Feng Qianshuo for money. 812 00:38:38,880 --> 00:38:40,480 When did you... 813 00:38:41,120 --> 00:38:42,680 I owed you too much before this. 814 00:38:42,840 --> 00:38:44,280 It'll be great 815 00:38:44,440 --> 00:38:45,840 if I can make it up to you 816 00:38:46,000 --> 00:38:46,640 with these worldly items. 817 00:38:47,120 --> 00:38:49,440 You call this making it up to me? 818 00:38:49,840 --> 00:38:51,480 In the future, you don't need to hide your intention 819 00:38:51,640 --> 00:38:52,720 if you wish to be nice to me. 820 00:38:54,640 --> 00:38:55,080 Okay. 821 00:39:00,880 --> 00:39:01,840 We've arrived at the Obsidian River. 822 00:39:02,040 --> 00:39:03,320 Let's go and chop some bamboo. 823 00:39:03,880 --> 00:39:04,920 There's no need for that. 824 00:39:09,080 --> 00:39:10,440 Chenyi gave me this item. 825 00:39:10,600 --> 00:39:11,720 It can help us out. 826 00:39:12,480 --> 00:39:13,920 As long as I activate the seal, 827 00:39:14,080 --> 00:39:15,000 we can cross the river in a flash. 828 00:39:15,840 --> 00:39:17,520 Something like that actually exists? 829 00:39:18,280 --> 00:39:19,320 There's only one item like that. 830 00:39:19,480 --> 00:39:20,640 It belongs to the Leader of Qingqiu. 831 00:39:20,880 --> 00:39:21,880 Let's hurry and cross the river. 832 00:39:31,280 --> 00:39:32,200 Pufang? 833 00:39:32,880 --> 00:39:34,240 What are you doing here? 834 00:39:35,520 --> 00:39:36,160 You're so bold. 835 00:39:36,280 --> 00:39:37,240 How dare you come here? 836 00:39:37,600 --> 00:39:39,080 Tianyao, send her back. 837 00:39:39,280 --> 00:39:40,360 I'm not going back. 838 00:39:42,480 --> 00:39:44,760 Enough. Stop messing around. 839 00:39:44,920 --> 00:39:46,000 You shouldn't be here when you're this weak. 840 00:39:46,160 --> 00:39:47,120 Are you here to die? 841 00:39:47,280 --> 00:39:48,520 They don't understand me at all. 842 00:39:48,840 --> 00:39:49,680 I thought at least 843 00:39:49,680 --> 00:39:50,720 you would understand me. 844 00:39:50,920 --> 00:39:52,440 Stop pretending to be pitiful. 845 00:39:52,640 --> 00:39:53,280 Do you think I'll allow you to go 846 00:39:53,440 --> 00:39:54,520 just because of your act? 847 00:39:55,240 --> 00:39:56,600 How could you be 848 00:39:56,760 --> 00:39:57,480 so unsympathetic? 849 00:39:57,760 --> 00:39:58,960 I'm telling you to go back 850 00:39:59,120 --> 00:40:00,560 because I'm sympathetic. 851 00:40:00,760 --> 00:40:02,840 I told you already. You can only fall in love when you're alive. 852 00:40:03,000 --> 00:40:03,680 Do you know that? 853 00:40:08,680 --> 00:40:10,240 I'll come back after seeing him. 854 00:40:10,440 --> 00:40:11,560 I won't stay there for long. 855 00:40:11,880 --> 00:40:12,680 Are you okay? 856 00:40:15,720 --> 00:40:17,080 We mustn't let her wander off. 857 00:40:17,200 --> 00:40:18,400 I don't know where she went. 858 00:40:18,600 --> 00:40:19,400 Let's split up. 859 00:40:19,520 --> 00:40:20,280 We have to find her. 860 00:40:20,440 --> 00:40:21,080 Be careful. 861 00:40:44,280 --> 00:40:45,160 Xifeng! 862 00:40:46,080 --> 00:40:47,120 It's me. 863 00:40:50,800 --> 00:40:52,040 What are you doing here? 864 00:40:52,480 --> 00:40:53,640 Why did you come here? 865 00:40:55,800 --> 00:40:56,960 I'm here to see you. 866 00:40:57,040 --> 00:40:57,840 I missed you. 867 00:41:00,480 --> 00:41:02,000 Do you know where you are? 868 00:41:02,120 --> 00:41:03,520 Moreover, you're a spirit. 869 00:41:03,680 --> 00:41:04,560 You shouldn't be here. 870 00:41:05,280 --> 00:41:06,160 Hurry and go back! 871 00:41:09,960 --> 00:41:11,400 I was always sincere with you. 872 00:41:12,160 --> 00:41:13,760 Were you ever sincere with me? 873 00:41:15,560 --> 00:41:16,760 Even just a little? 874 00:41:20,320 --> 00:41:21,760 Although I didn't kill you before, 875 00:41:22,440 --> 00:41:24,120 it doesn't mean I won't kill you today. 876 00:41:29,800 --> 00:41:31,080 It's not too late 877 00:41:31,280 --> 00:41:32,600 for you to kill me right now. 878 00:41:38,760 --> 00:41:40,920 There's a full moon today. 879 00:41:41,320 --> 00:41:42,400 It's inappropriate for me to kill. 880 00:41:44,240 --> 00:41:45,000 Just go. 881 00:41:46,160 --> 00:41:48,880 You're more stubborn than me. 882 00:41:56,000 --> 00:41:57,120 I just said 883 00:41:57,440 --> 00:41:58,880 that no spirits would ever risk their lives 884 00:41:58,880 --> 00:42:00,280 and come to Sanchong Mountain. 885 00:42:00,760 --> 00:42:01,960 I didn't expect 886 00:42:02,320 --> 00:42:05,240 to see one today. 887 00:42:50,800 --> 00:42:57,720 ♪You are in the opposite direction, I can't see you clearly♪ 888 00:42:58,040 --> 00:43:05,160 ♪My grey hair represents my longing for you♪ 889 00:43:05,520 --> 00:43:07,760 ♪Each frame slipping through my fingers♪ 890 00:43:08,080 --> 00:43:11,320 ♪Marks our history♪ 891 00:43:11,600 --> 00:43:14,080 ♪The breeze blows, the pear blossom falls♪ 892 00:43:14,360 --> 00:43:17,920 ♪The swan goose honks♪ 893 00:43:18,280 --> 00:43:21,040 ♪I trace your silhouette♪ 894 00:43:21,400 --> 00:43:24,880 ♪One portrait after another♪ 895 00:43:25,840 --> 00:43:28,240 ♪I caress your cheek♪ 896 00:43:28,520 --> 00:43:32,440 ♪One memory after another♪ 897 00:43:32,680 --> 00:43:35,200 ♪I drown my nights with this forlornness♪ 898 00:43:35,480 --> 00:43:39,560 ♪The wind blows as I sigh♪ 899 00:43:39,920 --> 00:43:41,800 ♪Everything I've been through in my life♪ 900 00:43:41,960 --> 00:43:47,800 ♪Is so that I can find you♪ 901 00:43:59,120 --> 00:44:04,760 ♪Who has had the taste of a true departure?♪ 902 00:44:06,360 --> 00:44:12,040 ♪Just like the moon, our reunion is few and far between♪ 903 00:44:13,480 --> 00:44:15,800 ♪Among the green hills and the clear rivers♪ 904 00:44:16,040 --> 00:44:19,320 ♪My love for you will never change♪ 905 00:44:19,600 --> 00:44:21,600 ♪How easy it is to meet and part♪ 906 00:44:21,880 --> 00:44:25,880 ♪Retelling our encounters to the endless rain♪ 907 00:44:27,160 --> 00:44:31,080 ♪May the drifting petals scatter throughout the world♪ 908 00:44:31,400 --> 00:44:35,320 ♪And the spring breeze remains the same♪ 909 00:44:35,680 --> 00:44:38,120 ♪I carry the memory of you with me♪ 910 00:44:38,560 --> 00:44:41,760 ♪And move forward♪ 911 00:44:42,640 --> 00:44:45,480 ♪I look back a few times♪ 912 00:44:45,880 --> 00:44:49,040 ♪Trying to look for the you I knew♪ 913 00:44:49,600 --> 00:44:51,280 ♪We hold hands, reminiscing on our good memories♪ 914 00:44:51,800 --> 00:44:54,960 ♪The mortal world is as bustling as always♪ 915 00:44:55,720 --> 00:44:59,000 ♪Sometimes, it's just hard♪ 916 00:44:59,200 --> 00:45:04,520 ♪To convey my feelings♪ 60407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.