All language subtitles for Back.From.The.Brink.2023.EP27.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:00,700 --> 00:00:06,320 Timing and Subtitles brought to you by 🐉💕 The Dragonhearted Warriors 💕🐉 @Viki.com 2 00:00:10,340 --> 00:00:15,060 â™ȘAt dawnâ™Ș â™ȘI open my eyesâ™Ș 3 00:00:15,840 --> 00:00:22,380 â™ȘAt long last, the night is pastâ™Ș â™ȘThe story has endedâ™Ș 4 00:00:24,380 --> 00:00:30,080 â™ȘIf someone ever asks the questionâ™Ș 5 00:00:30,080 --> 00:00:37,280 â™ȘWhere I touch youâ™Ș â™ȘIs marked with the trace of our entanglementâ™Ș 6 00:00:37,280 --> 00:00:40,960 â™ȘGoodbye is not farewellâ™Ș 7 00:00:40,960 --> 00:00:44,360 â™ȘWhy always focus on results?â™Ș 8 00:00:44,360 --> 00:00:50,960 â™ȘIn an instant, my longing for youâ™Ș â™ȘSpilled to the horizonâ™Ș 9 00:00:50,960 --> 00:00:58,060 â™ȘThe barren land is singingâ™Ș â™ȘThe ground is remaining silentâ™Ș 10 00:00:58,060 --> 00:01:04,980 â™ȘLight penetrates the seaâ™Ș â™ȘFlowers bloom among the dustâ™Ș 11 00:01:04,980 --> 00:01:12,140 â™ȘThe mayfly gazes upon the skyâ™Ș â™ȘSwearing to pursue the lightâ™Ș 12 00:01:12,140 --> 00:01:18,380 â™ȘMy soul is searchingâ™Ș â™ȘFor the time riftâ™Ș 13 00:01:18,380 --> 00:01:23,840 â™ȘAnd youâ™Ș 14 00:01:28,280 --> 00:01:30,960 [Back From The Brink] 15 00:01:30,960 --> 00:01:35,280 [Adapted from the novel of the same name in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 16 00:01:35,280 --> 00:01:38,280 [Episode 27] 17 00:01:59,090 --> 00:02:03,410 The long river falls as trouble arises. 18 00:02:03,410 --> 00:02:08,850 The long river falls as trouble arises. 19 00:02:11,650 --> 00:02:15,580 The long river falls as trouble arises. 20 00:02:18,270 --> 00:02:22,170 (Calm your heart and stop worrying. Understand the underlying meaning.) 21 00:02:22,170 --> 00:02:25,490 (Ponder upon its logic.) 22 00:02:25,490 --> 00:02:28,130 (Move your brain, and you feel dizzy.) 23 00:02:28,130 --> 00:02:30,790 (Only then, you shall see two.) 24 00:02:31,450 --> 00:02:35,170 The long river falls as trouble arises. 25 00:02:35,170 --> 00:02:39,550 Five hearts facing the sky, lying underneath the lake. 26 00:02:39,550 --> 00:02:43,880 Calm your heart and stop worrying. Understand the underlying meaning. 27 00:02:43,880 --> 00:02:46,470 Do you think Chenyi can save you? 28 00:02:46,470 --> 00:02:49,440 Entering one's mind with one's eye. Do you think you can replace me 29 00:02:49,440 --> 00:02:51,590 just by practicing my techniques? 30 00:02:51,590 --> 00:02:53,440 Only then, you shall see two. 31 00:02:53,440 --> 00:02:56,730 Ponder upon its logic. 32 00:02:56,730 --> 00:02:59,750 Move your brain, and you feel dizzy. 33 00:03:04,220 --> 00:03:06,670 Do you think you can master my techniques 34 00:03:06,670 --> 00:03:09,590 after acquiring the Ghostly Eulogy? 35 00:03:09,590 --> 00:03:11,490 Stop dreaming. 36 00:03:11,490 --> 00:03:15,590 You will only obtain immortality if you submit to me. 37 00:03:15,590 --> 00:03:20,730 Yanhui, my pawn, heed my command! 38 00:04:01,940 --> 00:04:04,570 Tianyao, just go! 39 00:04:04,570 --> 00:04:06,240 Yanhui! 40 00:04:14,660 --> 00:04:16,340 Just go! 41 00:04:18,460 --> 00:04:20,220 You... 42 00:04:20,220 --> 00:04:22,320 Go! 43 00:04:23,180 --> 00:04:26,250 (Rip out his Heart Protecting Scale.) 44 00:04:31,230 --> 00:04:34,120 Tianyao, go! 45 00:04:34,120 --> 00:04:36,090 Just go! 46 00:04:36,090 --> 00:04:37,270 Yanhui? 47 00:04:37,270 --> 00:04:40,060 (Rip out his Heart Protecting Scale.) 48 00:04:41,400 --> 00:04:44,320 (Rip out his Heart Protecting Scale!) 49 00:04:48,600 --> 00:04:50,500 (Heart Protecting Scale!) 50 00:04:52,380 --> 00:04:53,950 Just go! 51 00:04:55,380 --> 00:04:58,060 (Heart Protecting Scale!) 52 00:04:58,060 --> 00:05:01,370 Destroy the dark flower! 53 00:05:07,620 --> 00:05:10,660 Destroy the dark flower! 54 00:05:18,870 --> 00:05:21,310 Destroy the dark flower! 55 00:05:24,620 --> 00:05:28,870 (You'll die if he destroys the dark flower.) 56 00:05:30,210 --> 00:05:32,480 (I won't let you die.) 57 00:05:40,310 --> 00:05:42,220 Destroy it! 58 00:06:38,960 --> 00:06:40,560 Yanhui? 59 00:06:42,240 --> 00:06:44,160 Tianyao, 60 00:06:44,160 --> 00:06:47,880 you did great just now. 61 00:06:48,580 --> 00:06:52,480 You should've been that decisive from the start. 62 00:06:55,220 --> 00:06:57,440 Now that the dark flower is gone, 63 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 I won't be able to survive for long. 64 00:07:01,460 --> 00:07:03,140 However, 65 00:07:03,140 --> 00:07:05,540 I don't fear death. 66 00:07:05,540 --> 00:07:08,800 Compared to the days when I had to wait for my demise, 67 00:07:08,800 --> 00:07:11,540 I don't feel sad at all. 68 00:07:16,380 --> 00:07:18,040 Tianyao, 69 00:07:18,040 --> 00:07:21,300 why do you look sadder than me? 70 00:07:23,200 --> 00:07:24,860 Yanhui, 71 00:07:25,840 --> 00:07:28,380 you will live on. 72 00:07:29,440 --> 00:07:30,220 Tianyao! 73 00:07:30,220 --> 00:07:32,300 What's wrong? 74 00:07:37,720 --> 00:07:39,440 Yanhui, 75 00:07:39,440 --> 00:07:41,180 don't be afraid. 76 00:07:42,280 --> 00:07:44,500 You'll be fine. 77 00:07:44,500 --> 00:07:46,900 You'll live on. 78 00:07:52,880 --> 00:07:55,580 You saved me many times 79 00:07:57,800 --> 00:08:00,640 ever since our first encounter. 80 00:08:03,420 --> 00:08:07,460 If I can exchange my life for yours, 81 00:08:08,560 --> 00:08:11,040 it'll be a dream come true for me. 82 00:08:13,100 --> 00:08:15,280 Is this the Life-Swapping Spell? 83 00:08:16,100 --> 00:08:18,100 The nine stars. 84 00:08:19,140 --> 00:08:21,020 Yinghuo said 85 00:08:21,020 --> 00:08:25,320 someone was willing to sacrifice their lives to preserve mine. 86 00:08:25,320 --> 00:08:28,080 So, she was referring to you! 87 00:08:28,080 --> 00:08:32,920 â™ȘYou are in the opposite direction, I can't see you clearlyâ™Ș 88 00:08:35,160 --> 00:08:40,680 â™ȘMy grey hair represents my longing for youâ™Ș 89 00:08:42,520 --> 00:08:48,560 â™ȘEach frame slipping through my fingers marks our historyâ™Ș 90 00:08:48,560 --> 00:08:53,320 â™ȘThe breeze blows, the pear blossom falls, the swan goose honksâ™Ș 91 00:08:53,320 --> 00:08:54,880 (Yanhui,) 92 00:08:56,200 --> 00:08:59,080 (I'll return the Nine Stars of mind's eye to you.) 93 00:08:59,680 --> 00:09:02,100 (They'll preserve your life for me.) 94 00:09:02,860 --> 00:09:09,880 â™ȘI caress your cheekâ™Ș â™ȘOne memory after anotherâ™Ș 95 00:09:09,880 --> 00:09:16,720 â™ȘI drown my nights with this forlornnessâ™Ș â™ȘThe wind blows as I sighâ™Ș 96 00:09:18,040 --> 00:09:19,600 Yanhui, 97 00:09:20,280 --> 00:09:26,820 I hope that you can lead a peaceful life after I retrieve my body. 98 00:09:26,820 --> 00:09:30,580 So, back then, you knew I wouldn't die! 99 00:09:30,580 --> 00:09:33,080 You risked your own life to fight Suying! 100 00:09:33,080 --> 00:09:34,580 Why didn't you tell me? 101 00:09:34,580 --> 00:09:36,300 Why didn't you tell me earlier? 102 00:09:36,300 --> 00:09:41,080 â™ȘWho has had the taste of a true departure?â™Ș 103 00:09:41,080 --> 00:09:43,480 I was afraid that you might not be willing to accept it. 104 00:09:43,480 --> 00:09:48,680 â™ȘJust like the moon, our reunion is few and far betweenâ™Ș 105 00:09:50,320 --> 00:09:51,920 Tianyao? 106 00:09:53,120 --> 00:09:56,260 â™ȘMy love for you will never changeâ™Ș 107 00:09:58,460 --> 00:10:03,400 â™ȘRetelling our encounters to the endless rainâ™Ș 108 00:10:03,400 --> 00:10:05,840 â™ȘI trace your silhouetteâ™Ș 109 00:10:05,840 --> 00:10:09,560 Yanhui. â™ȘOne portrait after anotherâ™Ș 110 00:10:09,560 --> 00:10:11,460 Yanhui. 111 00:10:11,460 --> 00:10:13,580 There's nothing to fear about death. 112 00:10:13,580 --> 00:10:17,080 â™ȘOne memory after anotherâ™Ș 113 00:10:17,080 --> 00:10:19,760 There's truly nothing to fear about death. 114 00:10:20,960 --> 00:10:22,880 I'm not upset at all. 115 00:10:23,460 --> 00:10:25,460 How could you not be upset about it? 116 00:10:25,460 --> 00:10:28,120 I don't want this! 117 00:10:29,480 --> 00:10:34,480 In the future, you can lead the life you want to lead. 118 00:10:37,560 --> 00:10:40,520 You can have all the buns you like. 119 00:10:40,520 --> 00:10:42,780 You can go wherever you like. 120 00:10:43,620 --> 00:10:45,800 Tianyao! 121 00:10:45,800 --> 00:10:47,420 Why did you do it so quickly? 122 00:10:47,420 --> 00:10:50,520 Tianyao, why did you do it without any hesitations? 123 00:10:50,520 --> 00:10:52,920 Only by destroying the flower 124 00:10:52,920 --> 00:10:55,100 was I able 125 00:10:55,900 --> 00:10:57,560 to receive 126 00:10:58,620 --> 00:11:00,260 your current embrace. 127 00:11:06,800 --> 00:11:08,160 You... 128 00:11:09,800 --> 00:11:12,060 Stop blaming me. 129 00:11:12,880 --> 00:11:15,320 Stop blaming me, okay? 130 00:11:19,160 --> 00:11:21,040 Tianyao, I won't blame you at all. 131 00:11:21,040 --> 00:11:23,840 I won't blame you. Don't leave me! 132 00:11:23,840 --> 00:11:27,960 I still wish to have delicious buns together with you! 133 00:11:27,960 --> 00:11:29,860 I still wish to go... 134 00:11:29,860 --> 00:11:34,820 â™ȘAnd the spring breeze remains the sameâ™Ș 135 00:11:34,820 --> 00:11:39,180 Tianyao! I know my fault now! Don't leave me behind! 136 00:11:39,180 --> 00:11:42,860 â™ȘAnd move forwardâ™Ș 137 00:11:43,680 --> 00:11:46,320 â™ȘI look back a few timesâ™Ș 138 00:11:46,320 --> 00:11:49,500 â™ȘTrying to look for the you I knewâ™Ș 139 00:11:49,500 --> 00:11:51,240 Tianyao! 140 00:11:51,240 --> 00:11:56,540 â™ȘWe hold hands, reminiscing on our good memories, the mortal world is as bustling as alwaysâ™Ș 141 00:11:56,540 --> 00:12:04,840 â™ȘSometimes, it's just hard to convey my feelingsâ™Ș 142 00:12:14,680 --> 00:12:16,160 [Ghostly Eulogy] 143 00:12:19,520 --> 00:12:22,840 (Tianyao, you mustn't destroy the dark flower!) 144 00:12:24,480 --> 00:12:27,680 (Tianyao, you mustn't destroy the dark flower!) 145 00:12:27,680 --> 00:12:29,820 (You mustn't destroy the dark flower!) 146 00:12:30,920 --> 00:12:32,400 (Yanhui.) 147 00:12:33,480 --> 00:12:35,000 (I'm waiting for you.) 148 00:12:35,000 --> 00:12:36,560 Tianyao! 149 00:12:43,220 --> 00:12:44,560 The flower... 150 00:12:50,340 --> 00:12:51,680 The flower... 151 00:12:52,660 --> 00:12:56,420 The flower is gone. 152 00:12:57,780 --> 00:13:00,680 Tianyao! 153 00:13:05,620 --> 00:13:08,140 Tianyao is gone too. 154 00:13:21,860 --> 00:13:23,460 Yanhui. 155 00:13:23,460 --> 00:13:30,120 â™ȘFeelings start swirling secretly with every tiny leapâ™Ș 156 00:13:32,260 --> 00:13:33,860 Tianyao? 157 00:13:35,420 --> 00:13:37,040 Tianyao! 158 00:13:38,140 --> 00:13:42,620 I... I truly fancy you! 159 00:13:42,620 --> 00:13:45,680 I... I fancy you a lot! 160 00:13:45,680 --> 00:13:48,120 I truly fancy you! 161 00:13:51,160 --> 00:13:58,000 â™ȘThe dream that filled the starry skyâ™Ș 162 00:14:00,360 --> 00:14:05,080 I fell for you before you ripped out the Heart Protecting Scale from my heart. 163 00:14:05,960 --> 00:14:10,140 After you ripped it out, although I was afraid of you, 164 00:14:10,800 --> 00:14:14,180 I still fancied you a lot! 165 00:14:14,180 --> 00:14:19,582 â™ȘMelting all of my doubts awayâ™Ș 166 00:14:19,582 --> 00:14:23,402 Ever since you brought me out of the Royal Palace of Qingqiu, I knew 167 00:14:23,402 --> 00:14:28,820 that I'd helplessly fallen in love with you! 168 00:14:40,300 --> 00:14:42,980 However, I can never tell you that in person anymore. 169 00:14:42,980 --> 00:14:46,880 What should I do? This is just a dream. 170 00:14:47,680 --> 00:14:52,180 You can never hear my confession again. Will you disappear once I wake up? 171 00:14:52,180 --> 00:14:54,620 I don't want to wake up! 172 00:14:56,540 --> 00:14:58,220 This isn't a dream. 173 00:15:01,820 --> 00:15:03,620 We're in a dream. 174 00:15:03,620 --> 00:15:06,260 Why are you still lying to me? 175 00:15:08,060 --> 00:15:09,880 I'm truly fine. 176 00:15:14,140 --> 00:15:15,840 Are you done crying? 177 00:15:17,200 --> 00:15:19,540 If so, it's time to apply the ointment to your wound. 178 00:15:21,920 --> 00:15:23,560 Why are you in my dream as well? 179 00:15:23,560 --> 00:15:25,460 You don't recognize me? 180 00:15:26,960 --> 00:15:30,680 It's only been a few days since we last met each other. My goodness. 181 00:15:39,160 --> 00:15:40,960 What are you doing? 182 00:15:44,620 --> 00:15:45,820 Isn't it cold? 183 00:15:45,820 --> 00:15:48,240 Wait, this isn't a dream? 184 00:15:48,240 --> 00:15:50,740 It really isn't. 185 00:15:54,740 --> 00:15:56,820 - Yanhui! - That hurts. 186 00:15:59,140 --> 00:16:02,960 This is great. This is great! 187 00:16:04,360 --> 00:16:07,240 This is great! You're still alive! 188 00:16:09,080 --> 00:16:10,500 I'm sorry. 189 00:16:11,420 --> 00:16:14,880 I've made you worry. 190 00:16:28,940 --> 00:16:32,120 He is alive, but if you don't apply the ointment right now, 191 00:16:32,120 --> 00:16:34,740 your hair might not be able to live. 192 00:16:35,560 --> 00:16:37,300 My hair? 193 00:16:51,360 --> 00:16:54,280 Where did my hair go? 194 00:16:56,660 --> 00:17:01,580 Maybe my Dragon Flame burnt a part of your hair when I destroyed the dark aura. 195 00:17:09,580 --> 00:17:11,660 Will love disappear? 196 00:17:13,200 --> 00:17:14,000 It won't. 197 00:17:14,000 --> 00:17:15,400 It definitely will. 198 00:17:15,400 --> 00:17:17,600 Is this ointment even useful? 199 00:17:17,600 --> 00:17:20,140 Chenyi made this himself. Let's give it a try first. 200 00:17:20,140 --> 00:17:21,080 Apply a bit more on my head. 201 00:17:21,080 --> 00:17:22,960 Of course. 202 00:17:22,960 --> 00:17:28,500 After all, I think none of us has any experience going bald, right? 203 00:17:28,500 --> 00:17:29,920 When did you get here? 204 00:17:29,920 --> 00:17:31,700 Oh, come on. 205 00:17:32,560 --> 00:17:35,160 If I wasn't here to save the day, 206 00:17:35,160 --> 00:17:37,760 the Heart Protecting Scale couldn't even return to your body. 207 00:17:37,760 --> 00:17:40,330 The Heart Protecting Scale? Did it return to my body again? 208 00:17:42,000 --> 00:17:44,240 The dark flower on your head was already destroyed. 209 00:17:44,240 --> 00:17:47,940 That's how the Heart Protecting Scale could return to you. You made it as if it was a life-and-death struggle. 210 00:18:01,500 --> 00:18:04,840 Indeed. I'm still better at doing such things. 211 00:18:04,840 --> 00:18:07,620 Oh yeah, that works too. 212 00:18:09,820 --> 00:18:16,580 Who else in this world do you think can possess both beauty and brain? 213 00:18:18,380 --> 00:18:20,160 The Heart Protecting Scale is inside your body. 214 00:18:20,160 --> 00:18:24,780 If other people find out, I'm afraid it'll spell trouble for you. 215 00:18:24,780 --> 00:18:29,220 Before this, I didn't know about your feelings for me. 216 00:18:30,000 --> 00:18:32,020 That's so mushy. 217 00:18:35,440 --> 00:18:40,240 It's best if I could exchange my life for your life in peace. 218 00:18:40,240 --> 00:18:41,500 You... 219 00:18:41,500 --> 00:18:45,280 Shouldn't I be the person you two should be thankful for? 220 00:18:45,280 --> 00:18:49,300 I flew across the vast sea and rushed back in order to save you guys. 221 00:18:49,300 --> 00:18:51,320 All right then. Thank you. 222 00:18:52,260 --> 00:18:53,660 Thank you. 223 00:18:58,560 --> 00:19:03,860 In the end, I still have to become your matchmaker. 224 00:19:05,180 --> 00:19:08,520 What did you discover when you gave him the Ghostly Eulogy? 225 00:19:13,440 --> 00:19:15,080 I discovered 226 00:19:16,340 --> 00:19:17,940 the truth. 227 00:19:22,280 --> 00:19:24,200 (He locked me in a water prison.) 228 00:19:24,200 --> 00:19:26,380 (I discovered remnants of his memories) 229 00:19:26,380 --> 00:19:29,360 (when I was trapped underwater in the Dark Phantom Palace.) 230 00:19:29,360 --> 00:19:31,400 (I could see my past) 231 00:19:31,400 --> 00:19:33,380 (from his memories.) 232 00:19:33,380 --> 00:19:35,320 -You crossbreed! -You crossbreed! 233 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 What are you doing? 234 00:19:36,200 --> 00:19:37,460 -Get up, crossbreed. -You crossbreed. 235 00:19:37,460 --> 00:19:39,000 You're a crossbreed! 236 00:19:39,000 --> 00:19:40,060 Get up! 237 00:19:40,060 --> 00:19:42,560 You crossbreed! 238 00:19:43,500 --> 00:19:44,820 That hurts! 239 00:19:44,820 --> 00:19:46,240 Let me go! 240 00:19:46,240 --> 00:19:48,220 You crossbreed! 241 00:19:48,960 --> 00:19:51,160 This child is gifted. 242 00:19:51,160 --> 00:19:53,720 He can control his shadow at such a young age. 243 00:19:53,720 --> 00:19:58,440 In time, he can defeat you without any problem, Elder. 244 00:19:58,440 --> 00:20:02,440 Only the strongest person in our clan can be the clan leader. It's the survival of the fittest. 245 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 Now that the Shadow Clan has given birth to a gifted child like him, 246 00:20:04,800 --> 00:20:09,940 Elder Yingcheng, I don't know if I should be happy or sad for you. 247 00:20:11,820 --> 00:20:15,500 Bai Xiaosheng is the evil child stated in the prophecy. 248 00:20:15,500 --> 00:20:17,520 If he can bully his playmates today, 249 00:20:17,520 --> 00:20:21,000 he can definitely slaughter our village in the future. 250 00:20:21,000 --> 00:20:23,720 If so... If so, I'll send him somewhere far away. 251 00:20:23,720 --> 00:20:24,840 That won't do. 252 00:20:24,840 --> 00:20:29,740 The Shadow Clan can only avoid calamity if we offer him to our lord as a sacrifice. 253 00:20:32,340 --> 00:20:34,000 Mother. 254 00:20:38,320 --> 00:20:40,000 Mother? 255 00:20:49,240 --> 00:20:50,760 Sheng. 256 00:20:53,220 --> 00:20:54,700 Mother. 257 00:20:54,700 --> 00:20:57,020 Mother, what's the matter? 258 00:21:00,240 --> 00:21:02,240 Let me go! 259 00:21:03,240 --> 00:21:05,140 Let me go! 260 00:21:28,520 --> 00:21:30,480 A shadow spirit can isolate their body 261 00:21:30,480 --> 00:21:33,000 from all things in the world. 262 00:21:33,580 --> 00:21:36,040 In order to prevent himself from getting injured by foreign objects, 263 00:21:36,040 --> 00:21:38,160 (he used my true effigy) 264 00:21:38,160 --> 00:21:40,760 (to create a shadow robe.) 265 00:21:49,620 --> 00:21:52,000 He was jealous of my talent. 266 00:21:55,900 --> 00:21:59,200 With this shadow robe, I can restore my body. 267 00:21:59,200 --> 00:22:01,640 And I won't need to worry about 268 00:22:02,620 --> 00:22:05,180 any external injuries again. 269 00:22:05,180 --> 00:22:08,120 (It seems that Dark Phantom was hurt by a master before.) 270 00:22:08,120 --> 00:22:10,760 (He was afraid of his reappearance.) 271 00:22:10,760 --> 00:22:14,600 (That's why he needed the shadow robe to protect himself.) 272 00:22:15,420 --> 00:22:17,980 (It's a shame that I couldn't see that part of his memory.) 273 00:22:18,520 --> 00:22:21,160 (I didn't know who injured him in the past.) 274 00:22:24,680 --> 00:22:28,140 I did disperse a cloud of dark aura in the Dragon Valley 20 years ago. 275 00:22:28,140 --> 00:22:29,660 But I didn't know who it was. 276 00:22:29,660 --> 00:22:32,120 I don't know if he was the one I'd injured. 277 00:22:34,440 --> 00:22:37,280 Right now, Dark Phantom still has your true effigy. 278 00:22:37,280 --> 00:22:41,720 If you come here to see us, that means he can harm you easily. 279 00:22:43,940 --> 00:22:45,740 He has other plans for me. 280 00:22:45,740 --> 00:22:49,780 If my true effigy perishes, he will be in trouble too. 281 00:22:49,780 --> 00:22:53,360 However, I can actually do something to him. 282 00:22:54,040 --> 00:22:55,620 Do what? 283 00:22:55,620 --> 00:22:56,760 I'll seek revenge. 284 00:22:56,760 --> 00:22:59,060 What else do you think I'm going to do? 285 00:23:04,760 --> 00:23:07,100 (It's all thanks to the shadow robe.) 286 00:23:07,100 --> 00:23:10,500 (If not, what happened 20 years ago will happen again.) 287 00:23:18,680 --> 00:23:21,540 (A Millennium Spirit Dragon?) 288 00:23:21,540 --> 00:23:24,160 (If I can extract its inner core and use it to boost my strength,) 289 00:23:24,160 --> 00:23:29,380 (in the future, no Taoist spirit can harm me again.) 290 00:23:38,100 --> 00:23:40,240 (That dark aura seemed strange.) 291 00:23:40,240 --> 00:23:42,100 (What exactly was it?) 292 00:23:43,600 --> 00:23:46,260 The flame of the Spirit Dragon. 293 00:23:52,480 --> 00:23:54,160 Changlan. 294 00:23:54,160 --> 00:23:55,120 My Lord. 295 00:23:55,120 --> 00:23:59,800 When can you initiate a war between the Taoists and spirits for Sanchong Mountain? 296 00:23:59,800 --> 00:24:03,760 The beings of Qingqiu are all under my spell. 297 00:24:03,760 --> 00:24:05,900 As for Chenxing Mountain's Lingfei, 298 00:24:05,900 --> 00:24:10,500 initially, I wanted to kill her in Qingqiu to initiate a conflict between the two realms. 299 00:24:10,500 --> 00:24:12,880 But now that I think about it, 300 00:24:12,880 --> 00:24:16,380 I think it's more useful to keep her alive. 301 00:24:16,380 --> 00:24:18,920 When she returns to her clan, 302 00:24:19,560 --> 00:24:22,660 it'll be the beginning of the war. 303 00:24:22,660 --> 00:24:24,900 Very good. 304 00:24:24,900 --> 00:24:29,000 You're far superior to Bai Xiaosheng. 305 00:24:29,000 --> 00:24:30,600 My Lord, 306 00:24:30,600 --> 00:24:32,520 regarding Bai Xiaosheng, 307 00:24:33,020 --> 00:24:35,240 I'm afraid he has turned on you. 308 00:24:38,940 --> 00:24:40,900 It doesn't matter. 309 00:24:43,380 --> 00:24:45,540 Just leave him be. 310 00:25:03,400 --> 00:25:07,300 You do look exactly like Changlan. 311 00:25:07,300 --> 00:25:11,560 You look different from what Changlan had described to me. 312 00:25:12,960 --> 00:25:14,480 Let me do it. 313 00:25:18,440 --> 00:25:20,780 He imprisoned you for many years, 314 00:25:20,780 --> 00:25:23,360 yet he mentioned me in front of you? 315 00:25:26,080 --> 00:25:28,780 Sometimes, when he holds a discussion with Zhao Yu, 316 00:25:28,780 --> 00:25:31,780 he'll bring up your name. 317 00:25:31,780 --> 00:25:34,400 When my mind's eye was still clear, 318 00:25:34,400 --> 00:25:36,360 I heard of you. 319 00:25:38,060 --> 00:25:40,860 I guess he said nothing good about me. 320 00:25:40,860 --> 00:25:42,200 Your Majesty, 321 00:25:42,200 --> 00:25:45,600 I came here because I want to ask you something. 322 00:25:45,600 --> 00:25:47,480 What is it? 323 00:25:49,300 --> 00:25:54,380 I saw you inside Dark Phantom's mind's eye. 324 00:25:59,740 --> 00:26:04,900 Your Majesty, I wish to know how exactly you sealed him away. 325 00:26:06,040 --> 00:26:07,900 Actually, 326 00:26:07,900 --> 00:26:11,400 I didn't seal him away with my powers alone. 327 00:26:11,400 --> 00:26:12,940 And 328 00:26:13,580 --> 00:26:16,680 he wasn't sealed away in his mind's eye. 329 00:26:16,680 --> 00:26:19,940 He was sealed within the body of Master Qingguang of Chenxing Mountain. 330 00:26:19,940 --> 00:26:21,960 Master Qingguang? 331 00:26:21,960 --> 00:26:24,000 He's the founder of my sect. 332 00:26:26,460 --> 00:26:30,380 I thought he was on retreat in Starhaven? 333 00:26:30,980 --> 00:26:34,480 Back then, in order to stop Dark Phantom who was causing chaos everywhere, 334 00:26:34,480 --> 00:26:36,680 Xuelin practiced Ghostly Eulogy by herself. 335 00:26:36,680 --> 00:26:41,260 She intended to make herself the Lord of Dark Aura and swallow Dark Phantom. 336 00:26:41,260 --> 00:26:45,140 (She intended to end her life at the Obsidian Riverhead after swallowing Dark Phantom.) 337 00:26:45,140 --> 00:26:48,560 (However, Xuelin wasn't able to master the Ghostly Eulogy.) 338 00:26:48,560 --> 00:26:51,440 (Her body was ruined instead.) 339 00:26:54,660 --> 00:26:56,340 What's wrong? 340 00:26:56,860 --> 00:26:58,440 Are you okay? 341 00:27:09,740 --> 00:27:11,060 Take a sip of this. 342 00:27:20,640 --> 00:27:22,520 (But Dark Phantom kept committing atrocious deeds.) 343 00:27:22,520 --> 00:27:24,920 (We couldn't just allow him to get his way.) 344 00:27:32,180 --> 00:27:35,900 [To Qingguang] (She wrote a letter to Qingguang requesting his help.) 345 00:27:35,900 --> 00:27:39,920 (She intended to seal Dark Phantom away with our combined powers.) 346 00:27:52,500 --> 00:27:54,500 (I prepared a trap in the vast desert.) 347 00:27:54,500 --> 00:27:59,920 (Xuelin built the geomantic compass to absorb the dark aura while Qingguang reinforced my trap.) 348 00:28:24,100 --> 00:28:25,720 Xuelin. 349 00:28:26,720 --> 00:28:28,400 It's been a century since we last met. 350 00:28:28,400 --> 00:28:30,620 You've summoned me again. 351 00:28:30,620 --> 00:28:33,180 Is it because you're willing to return to my side? 352 00:29:13,220 --> 00:29:15,980 Dark Phantom, your dark aura is running rampant. 353 00:29:15,980 --> 00:29:18,260 Innocent people have been hurt. 354 00:29:18,260 --> 00:29:21,560 I can't just let you keep this up. 355 00:29:21,560 --> 00:29:24,840 I haven't found a way to disperse the dark aura. 356 00:29:24,840 --> 00:29:29,220 Now, I can only seal you away temporarily. 357 00:29:33,000 --> 00:29:34,880 Xuelin, 358 00:29:35,360 --> 00:29:37,440 you lied to me! 359 00:29:56,940 --> 00:29:58,940 Xuelin. 360 00:30:00,460 --> 00:30:04,300 I didn't expect you to call me here just to seal me away! 361 00:30:06,640 --> 00:30:08,880 You lied to me! 362 00:30:08,880 --> 00:30:11,500 You lied to me! 363 00:30:11,500 --> 00:30:13,900 Xuelin! 364 00:30:25,120 --> 00:30:28,280 Polars of Qiankun! 365 00:31:28,840 --> 00:31:33,120 So, the vision I saw when I was inside the geomantic compass was... 366 00:31:33,120 --> 00:31:37,400 Qingguang used his body as a vessel to seal Dark Phantom away. 367 00:31:37,400 --> 00:31:40,640 And the injuries Xuelin had sustained back then 368 00:31:40,640 --> 00:31:42,880 exhausted her life force entirely. 369 00:31:45,700 --> 00:31:47,220 After she passed away, 370 00:31:47,220 --> 00:31:52,100 I followed her wish and sealed the Ghostly Eulogy within the screen. 371 00:31:53,100 --> 00:31:56,000 However, even when she was on her last breath, 372 00:31:56,000 --> 00:31:59,520 she still couldn't figure out how to get rid of the dark aura. 373 00:31:59,520 --> 00:32:02,980 She only knew that one could manipulate the dark aura 374 00:32:02,980 --> 00:32:06,000 and cause it to implode if one mastered the Ghostly Eulogy. 375 00:32:06,860 --> 00:32:09,520 As for Qingguang, once he returned to Chenxing Mountain, 376 00:32:09,520 --> 00:32:12,500 he focused all of his efforts to suppress Dark Phantom, which was in his body. 377 00:32:12,500 --> 00:32:13,820 Twenty years later, 378 00:32:13,820 --> 00:32:17,160 I found out that he had sealed himself away completely. 379 00:32:17,160 --> 00:32:19,540 He sealed himself within Starhaven. 380 00:32:19,540 --> 00:32:23,240 I assume this has something to do with Dark Phantom. 381 00:32:23,240 --> 00:32:26,980 So Lingxiao visited Starhaven every year 382 00:32:26,980 --> 00:32:28,820 in order to help Master Qingguang reinforce his seal. 383 00:32:28,820 --> 00:32:33,700 All these years, I've been trying to find a way to get rid of the dark aura. 384 00:32:33,700 --> 00:32:39,560 After fifteen years, I finally invented a spell that could curb the dark aura. 385 00:32:39,560 --> 00:32:43,840 However, I never expected Changlan to become Dark Phantom's follower. 386 00:32:43,840 --> 00:32:45,960 He even mastered visual spells. 387 00:32:46,520 --> 00:32:48,840 Fifteen years ago? 388 00:32:48,840 --> 00:32:51,760 Wasn't that the year Changlan offered the Phantom Clan to Dark Phantom as a sacrifice 389 00:32:51,760 --> 00:32:54,960 and opened a portal to Dark Phantom's mind's eye? 390 00:33:00,280 --> 00:33:02,740 Fifteen years ago. 391 00:33:05,500 --> 00:33:08,700 When Dark Phantom was trapped within Starhaven, 392 00:33:08,700 --> 00:33:12,020 I regained freedom temporarily. 393 00:33:12,020 --> 00:33:14,940 Back then, I tried to search for him in his mind's eye. 394 00:33:14,940 --> 00:33:17,260 However, I never found him. 395 00:33:17,260 --> 00:33:20,280 Until fifteen years ago, he suddenly returned 396 00:33:20,280 --> 00:33:22,100 and told me to meet our new ally. 397 00:33:22,100 --> 00:33:24,200 His name was Changlan. 398 00:33:24,200 --> 00:33:26,340 This useless twin son 399 00:33:26,340 --> 00:33:29,720 was actually his hope of turning the tides. 400 00:33:32,220 --> 00:33:35,020 Your Majesty, didn't the brush sprite say 401 00:33:35,020 --> 00:33:39,360 that the second twin son of the royalty of Qingqiu should be imprisoned? 402 00:33:39,360 --> 00:33:41,200 So, how did he manage to escape? 403 00:33:41,200 --> 00:33:44,760 Also, how did he end up being Dark Phantom's trusted aide? 404 00:33:44,760 --> 00:33:48,400 Regarding that, we need to talk about what happened long ago. 405 00:33:48,400 --> 00:33:53,560 Although we were twins, I never knew about his existence for many years. 406 00:33:53,560 --> 00:33:55,120 After that, when the late king passed away, 407 00:33:55,120 --> 00:33:59,180 Zhao Yu told me that he couldn't bear to see Changlan suffer any longer. 408 00:33:59,180 --> 00:34:02,820 Only then did I find out that I had a younger brother. 409 00:34:02,820 --> 00:34:06,360 Back then, Xuelin and I just got married. 410 00:34:06,360 --> 00:34:12,180 After our discussion, we decided to release Changlan from the dungeon forever. 411 00:34:12,180 --> 00:34:15,980 But he told me that he didn't want to stay in Qingqiu. 412 00:34:15,980 --> 00:34:18,660 I could understand why. Thus, I allowed him to leave. 413 00:34:18,660 --> 00:34:20,980 After that, I found out 414 00:34:20,980 --> 00:34:24,560 that he had gone to Luochuan Dragon Valley and had been living there. 415 00:34:24,560 --> 00:34:27,220 I heard that he had a good life when he was living in the valley. 416 00:34:28,360 --> 00:34:31,360 If so, how did he end up like this? 417 00:34:32,520 --> 00:34:35,240 Speaking of which, he could be considered an old friend of yours. 418 00:34:35,240 --> 00:34:37,400 Why did he attack you too? 419 00:34:43,440 --> 00:34:47,520 Changlan, when he first came to Luochuan Dragon Valley, 420 00:34:47,520 --> 00:34:50,060 he wasn't someone who would do something terrible like this. 421 00:34:51,220 --> 00:34:56,120 My Flaming Dragon Fang contained his blessings too. 422 00:34:58,760 --> 00:35:01,440 Could it be that you met Suying at the time? 423 00:35:08,080 --> 00:35:10,060 Back then, 424 00:35:10,980 --> 00:35:14,560 he did tell me not to trust Suying easily. 425 00:35:14,560 --> 00:35:17,180 But I didn't listen to him. 426 00:35:18,400 --> 00:35:22,120 He might have left the valley out of disappointment. 427 00:35:22,120 --> 00:35:26,280 After that, we never met each other again. 428 00:35:26,280 --> 00:35:28,540 No matter what he became after that, 429 00:35:28,540 --> 00:35:30,400 right now, he's trying 430 00:35:30,400 --> 00:35:33,600 to collect violent and evil aura in the world 431 00:35:33,600 --> 00:35:35,060 to make him stronger. 432 00:35:35,060 --> 00:35:37,660 Violent and evil aura? 433 00:35:37,660 --> 00:35:39,960 What is that? How does one collect it? 434 00:35:39,960 --> 00:35:43,700 By leading people to commit evil deeds and initiate wars. 435 00:35:43,700 --> 00:35:46,960 If we wish to stop Dark Phantom from returning to this world, 436 00:35:46,960 --> 00:35:51,020 our first step is to stop Changlan. 437 00:35:55,040 --> 00:35:57,240 If so, we need to return to the Royal Palace of Qingqiu immediately. 438 00:35:57,240 --> 00:36:00,200 Now that I think about it, everything Changlan did 439 00:36:00,200 --> 00:36:03,440 was aimed at initiating the war between the Taoists and spirits 440 00:36:03,440 --> 00:36:05,700 so that he could set the Lord of Dark Aura free. 441 00:36:05,700 --> 00:36:10,540 We have to bring His Majesty back to Qingqiu to expose his evil plots. 442 00:36:10,540 --> 00:36:12,980 Lingfei said Changlan wanted to assassinate her. 443 00:36:12,980 --> 00:36:16,860 Once she returns to her base, she'll definitely gather her troops and prepare for battle. 444 00:36:16,860 --> 00:36:18,180 A disaster is coming. 445 00:36:18,180 --> 00:36:20,920 And the Heart Protecting Scale just returned to your body. 446 00:36:20,920 --> 00:36:23,100 You still need to rest and recuperate. 447 00:36:23,880 --> 00:36:26,240 You need to rest and recuperate too. 448 00:36:37,800 --> 00:36:40,720 Elder Lingfei! 449 00:36:52,060 --> 00:36:53,160 What are you laughing at? 450 00:36:53,160 --> 00:36:56,220 You look pretty funny in that getup. 451 00:36:57,380 --> 00:37:00,700 Actually, it hasn't been too long since I left. 452 00:37:00,700 --> 00:37:05,260 However, I was thinking about you all the time. 453 00:37:08,680 --> 00:37:10,980 I've truly fallen for you. 454 00:37:10,980 --> 00:37:12,920 What about you? 455 00:37:12,920 --> 00:37:14,660 Did you miss me? 456 00:37:21,940 --> 00:37:24,160 I wouldn't have fallen for you 457 00:37:24,160 --> 00:37:26,460 had I known you were this heartless back then. 458 00:37:26,460 --> 00:37:28,260 Bai Xiaosheng... Are you sure you don't want to consider me at all? 459 00:37:28,260 --> 00:37:30,020 No. 460 00:37:32,380 --> 00:37:35,160 Fine. I admit. 461 00:37:35,160 --> 00:37:38,960 Tianyao is pretty good. 462 00:37:42,640 --> 00:37:44,980 You can come to me anytime once you guys have broken up. 463 00:37:44,980 --> 00:37:48,320 I'll definitely reserve a spot for you. 464 00:37:48,320 --> 00:37:51,720 It's getting late. You should head back and rest. 465 00:37:51,720 --> 00:37:55,780 No thanks. I'm here to bid farewell. 466 00:37:57,720 --> 00:38:01,820 Bid farewell? Won't you come with us to the Royal Palace of Qingqiu? 467 00:38:02,820 --> 00:38:06,160 I'm going to seal away the entrance to Dark Phantom's mind's eye 468 00:38:06,160 --> 00:38:08,500 and stop him from contacting Changlan. 469 00:38:08,500 --> 00:38:12,680 By then, it'll be easier for you guys to deal with Changlan in Qingqiu. 470 00:38:13,440 --> 00:38:15,460 Are you heading there alone? 471 00:38:15,460 --> 00:38:16,500 Nope, there are two of us. 472 00:38:16,500 --> 00:38:18,120 Two? 473 00:38:18,120 --> 00:38:22,560 It's me and you, which I keep in my heart. 474 00:38:25,000 --> 00:38:27,880 It's getting late. I won't waste your time. 475 00:38:27,880 --> 00:38:29,460 See you. 476 00:38:30,240 --> 00:38:32,340 That was quick. 477 00:38:40,200 --> 00:38:41,300 Yanhui. 478 00:38:41,300 --> 00:38:43,060 Tianyao! 479 00:38:46,040 --> 00:38:48,620 I made you a tiara. 480 00:38:51,160 --> 00:38:53,520 I wonder if you like it. 481 00:38:56,580 --> 00:38:57,860 It's so nice. 482 00:38:57,860 --> 00:39:01,920 This tiara can cover the bald spot on my head. 483 00:39:01,920 --> 00:39:03,400 I like it! 484 00:39:03,400 --> 00:39:05,640 Let me help you put it on then. 485 00:39:05,640 --> 00:39:12,840 â™ȘFeelings start swirling secretly with every tiny leapâ™Ș 486 00:39:12,840 --> 00:39:17,200 â™ȘCouldn't help but be gentleâ™Ș 487 00:39:17,200 --> 00:39:19,900 These eyes of mine, which have seen through countless relationships, 488 00:39:19,900 --> 00:39:22,240 have never failed me indeed. 489 00:39:24,000 --> 00:39:27,720 â™ȘTime slows down when you love someoneâ™Ș 490 00:39:27,720 --> 00:39:33,360 â™ȘEvery little thing is a love letterâ™Ș 491 00:39:35,280 --> 00:39:39,680 Tianyao, within the Taoist clan... 492 00:39:39,680 --> 00:39:43,340 Only husbands can comb the hair of their wives, right? 493 00:39:44,340 --> 00:39:46,640 If so, you... 494 00:39:46,640 --> 00:39:49,180 We are married, aren't we? 495 00:39:49,180 --> 00:39:54,060 We notified our kin when we were in Tongluo Village. 496 00:39:54,060 --> 00:39:58,720 We announced our marriage to the world in the main hall of Qingqiu. 497 00:40:00,060 --> 00:40:03,960 Yanhui, do you know something? 498 00:40:03,960 --> 00:40:08,640 You were already my wife when I gave you the nuptial agreement. 499 00:40:15,760 --> 00:40:18,940 If so, you better keep your word. 500 00:40:20,600 --> 00:40:22,740 I will. 501 00:40:22,740 --> 00:40:30,160 â™ȘThe dream that filled the starry skyâ™Ș 502 00:40:30,160 --> 00:40:37,040 â™ȘYou and I, together every day, every night for a lifetimeâ™Ș 503 00:40:37,040 --> 00:40:39,900 I put my seal on it. It's decided for life then. 504 00:40:39,900 --> 00:40:41,640 See you. 505 00:40:46,040 --> 00:40:53,360 â™ȘThat you define the essence of loveâ™Ș 506 00:40:53,360 --> 00:41:04,340 â™ȘHow fortunate I am to have youâ™Ș 507 00:41:19,350 --> 00:41:29,330 Timing and Subtitles by the The Dragonhearted Warriors @ viki 508 00:41:29,330 --> 00:41:35,820 [The Passing Wind - Liu Yuning] 509 00:41:35,820 --> 00:41:43,040 â™ȘYou are in the opposite direction, I can't see you clearlyâ™Ș 510 00:41:43,040 --> 00:41:50,280 â™ȘMy grey hair represents my longing for youâ™Ș 511 00:41:50,280 --> 00:41:56,480 â™ȘEach frame slipping through my fingers Marks our historyâ™Ș 512 00:41:56,480 --> 00:42:03,500 â™ȘThe breeze blows, the pear blossom falls The swan goose honksâ™Ș 513 00:42:03,500 --> 00:42:10,660 â™ȘI trace your silhouette One portrait after anotherâ™Ș 514 00:42:10,660 --> 00:42:17,860 â™ȘI caress your cheek One memory after anotherâ™Ș 515 00:42:17,860 --> 00:42:24,620 â™ȘI drown my nights with this forlornness The wind blows as I sighâ™Ș 516 00:42:24,620 --> 00:42:33,920 â™ȘEverything I've been through in my life Is so that I can find youâ™Ș 517 00:42:44,040 --> 00:42:49,940 â™ȘWho has had the taste of a true departure?â™Ș 518 00:42:51,180 --> 00:42:56,840 â™ȘJust like the moon, our reunion is few and far betweenâ™Ș 519 00:42:58,260 --> 00:43:04,620 â™ȘAmong the green hills and the clear rivers My love for you will never changeâ™Ș 520 00:43:04,620 --> 00:43:11,920 â™ȘHow easy it is to meet and part Retelling our encounters to the endless rainâ™Ș 521 00:43:11,920 --> 00:43:20,500 â™ȘMay the drifting petals scatter throughout the world And the spring breeze remains the sameâ™Ș 522 00:43:20,500 --> 00:43:27,640 â™ȘI carry the memory of you with me And move forwardâ™Ș 523 00:43:27,640 --> 00:43:34,300 â™ȘI look back a few times Trying to look for the you I knewâ™Ș 524 00:43:34,300 --> 00:43:40,500 â™ȘWe hold hands, reminiscing on our good memories The mortal world is as bustling as alwaysâ™Ș 525 00:43:40,500 --> 00:43:50,320 â™ȘSometimes, it's just hard To convey my feelingsâ™Ș 40744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.