Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:00,610 --> 00:00:06,320
Timing and Subtitles by the The Dragonhearted Warriors @ viki
2
00:00:06,320 --> 00:00:10,440
[Mayfly - Zhou Shen]
3
00:00:10,440 --> 00:00:16,060
â« At dawn, I open my eyes â«
4
00:00:16,060 --> 00:00:22,780
â« The night eventually disperses, arriving at the story's end â«
5
00:00:24,580 --> 00:00:30,180
â« If anyone asks, I've never had regrets â«
6
00:00:30,180 --> 00:00:36,480
â« I have marked you with my touch, leaving traces of our entanglement â«
7
00:00:37,300 --> 00:00:40,860
â« Saying goodbye is not a parting â«
8
00:00:40,860 --> 00:00:44,360
â« Why so rushed to add the period? â«
9
00:00:44,360 --> 00:00:51,060
â« In an instant, my longing for you, spilled to the horizon â«
10
00:00:51,060 --> 00:00:58,060
â« The barren land is singing; the ground is remaining silent â«
11
00:00:58,060 --> 00:01:05,180
â« Light penetrates the sea; flowers bloom among the dust â«
12
00:01:05,180 --> 00:01:12,140
â« The mayfly gazes upon the sky, vowing to pursue the light â«
13
00:01:12,140 --> 00:01:18,580
â« My soul is searching for the time rift â«
14
00:01:18,580 --> 00:01:23,840
â« And the path to you â«
15
00:01:23,840 --> 00:01:28,280
[Adapted from the novel Back From The Brink on jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang]
16
00:01:28,280 --> 00:01:35,160
[Back From The Brink]
17
00:01:35,160 --> 00:01:38,280
[Episode 22]
18
00:01:55,300 --> 00:01:56,830
This dragon is so useless.
19
00:01:56,830 --> 00:02:00,880
It wouldn't be like this if I reached the third test together with her.
20
00:02:03,610 --> 00:02:10,460
Seems like the Ghostly Eulogy will be buried inside the secret realm forever.
21
00:02:10,460 --> 00:02:14,220
Your Majesty, Her Majesty,
22
00:02:14,220 --> 00:02:19,240
I've let you two down.
23
00:02:21,090 --> 00:02:22,790
Yanhui?
24
00:02:24,710 --> 00:02:26,230
Yanhui!
25
00:02:27,310 --> 00:02:28,430
The Ghostly Eulogy!
26
00:02:28,430 --> 00:02:29,710
Are you okay?
27
00:02:29,710 --> 00:02:31,470
I'm fine. What about you?
28
00:02:31,470 --> 00:02:34,170
- Why did you disappear after the second test was over?
- I...
29
00:02:34,170 --> 00:02:35,520
What are you doing?
30
00:02:35,520 --> 00:02:39,720
They're the true couple acknowledged by the Ghostly Eulogy.
31
00:02:39,720 --> 00:02:41,190
Why are you obstructing them?
32
00:02:41,190 --> 00:02:42,870
You're the one who's obstructing us.
33
00:02:42,870 --> 00:02:44,900
We met Madam Xuelin inside.
34
00:02:44,900 --> 00:02:48,320
She said the first test wasn't meant for a couple at all.
35
00:02:48,320 --> 00:02:49,930
You two were too narrow-minded.
36
00:02:49,930 --> 00:02:51,350
It wasn't?
37
00:02:51,350 --> 00:02:52,950
How is that possible?
38
00:02:52,950 --> 00:02:54,330
If so, what was the first test for?
39
00:02:54,330 --> 00:02:56,970
It was to locate people who care about others.
40
00:02:56,970 --> 00:02:58,820
It was to locate an open-minded
and benevolent individual.
41
00:02:58,820 --> 00:03:01,240
You're not qualified to be an examiner at all.
42
00:03:01,240 --> 00:03:02,660
You!
43
00:03:03,260 --> 00:03:04,270
Forget it.
44
00:03:04,270 --> 00:03:05,520
You're but a child.
45
00:03:05,520 --> 00:03:07,520
I won't argue with you.
46
00:03:07,520 --> 00:03:11,520
Tell me. How did you two manage to retrieve the Ghostly Eulogy?
47
00:03:11,520 --> 00:03:15,050
And how did you two meet Her Majesty?
48
00:03:21,790 --> 00:03:23,620
(I've already parted ways with him.)
49
00:03:23,620 --> 00:03:28,270
(If I told him about the things I did for the last test,)
50
00:03:28,270 --> 00:03:30,640
(it would be embarrassing.)
51
00:03:32,430 --> 00:03:34,420
(She already drew the line.)
52
00:03:34,420 --> 00:03:39,920
(If I told her that I kissed her at the very last second, she would definitely be offended.)
53
00:03:44,770 --> 00:03:46,260
It was nothing special.
54
00:03:46,260 --> 00:03:48,840
I killed him for the last test.
55
00:03:48,840 --> 00:03:50,370
After that, I acquired it.
56
00:03:50,370 --> 00:03:53,550
It was the same for me.
57
00:03:53,550 --> 00:03:55,110
This is...
58
00:03:56,590 --> 00:03:59,290
So, I lost on the second test.
59
00:03:59,290 --> 00:04:02,250
If I followed her to the third test, you wouldn't even be here today.
60
00:04:02,250 --> 00:04:04,360
Enough already. We're already outside.
61
00:04:04,360 --> 00:04:05,670
And we have already retrieved
the Ghostly Eulogy.
62
00:04:05,670 --> 00:04:08,410
It's meaningless to discuss what happened inside.
63
00:04:10,090 --> 00:04:15,790
Since that's the case, the world will remain the same.
64
00:04:15,790 --> 00:04:17,140
See you when I see you.
65
00:04:17,140 --> 00:04:18,680
Why are you holding your fists together?
66
00:04:18,680 --> 00:04:22,280
Don't tell me you two are going to part ways?
67
00:04:24,190 --> 00:04:26,170
They made a pact.
68
00:04:26,170 --> 00:04:28,970
They'll part ways after retrieving
the Ghostly Eulogy.
69
00:04:28,970 --> 00:04:31,260
- Who will take the book then?
- She will.
70
00:04:31,260 --> 00:04:33,520
- This won't do!
-Why not?
-Why not?
71
00:04:33,520 --> 00:04:36,850
The Ghostly Eulogy is Qingqiu's sacred treasure.
72
00:04:36,850 --> 00:04:40,380
It cannot be owned by a female Taoist alone.
73
00:04:40,380 --> 00:04:44,560
Since you two acquired it together, you two should share it.
74
00:04:44,560 --> 00:04:46,780
We acquired the Ghostly Eulogy ourselves.
75
00:04:46,780 --> 00:04:48,720
He's willing to give it to me.
76
00:04:48,720 --> 00:04:49,800
What has this got to do with you?
77
00:04:49,800 --> 00:04:51,650
Precisely.
78
00:04:51,650 --> 00:04:53,210
I don't even want to criticize you.
79
00:04:53,210 --> 00:04:54,690
Look at you.
80
00:04:54,690 --> 00:04:56,740
- You didn't even understand the meaning behind your test.
- You...
81
00:04:56,740 --> 00:04:58,700
I wasted so many years because of you, senile old man!
82
00:04:58,700 --> 00:05:00,330
You shameless brat!
83
00:05:00,330 --> 00:05:04,500
Even the current leader of Qingqiu needs to address me as Mister!
84
00:05:04,500 --> 00:05:09,280
How dare you question me?
85
00:05:09,280 --> 00:05:10,810
And you!
86
00:05:10,810 --> 00:05:15,010
You're selfish for taking the Ghostly Eulogy!
87
00:05:15,630 --> 00:05:19,250
Dragon King, you're the ruler of the Spirit Clan.
88
00:05:19,250 --> 00:05:23,420
You should think about the interest of your clan too.
89
00:05:23,420 --> 00:05:28,250
You mustn't let a Taoist like her control what you do.
90
00:05:28,250 --> 00:05:30,880
Old man, you're a goody-two-shoes yourself.
91
00:05:30,880 --> 00:05:34,740
But no matter how unsatisfied you are, it's none of your business.
92
00:05:34,740 --> 00:05:36,290
Farewell.
93
00:05:36,810 --> 00:05:38,580
Can you even understand it?
94
00:05:38,580 --> 00:05:39,990
It's just a book.
95
00:05:39,990 --> 00:05:41,640
Who are you belittling here?
96
00:05:41,640 --> 00:05:43,850
Do you think I can't read?
97
00:05:49,970 --> 00:05:51,330
This...
98
00:05:51,970 --> 00:05:53,600
What is this language?
99
00:05:53,600 --> 00:05:58,740
Only I can translate what's written in the book.
100
00:06:01,530 --> 00:06:06,390
Seems like this is my business indeed.
101
00:06:08,950 --> 00:06:11,590
Mister, please teach us.
102
00:06:11,590 --> 00:06:17,950
If I must say, since you guys acquired the Ghostly Eulogy together, you two should share it.
103
00:06:17,950 --> 00:06:20,730
Fine, we'll share it.
104
00:06:20,730 --> 00:06:21,790
Words alone are no proof.
105
00:06:21,790 --> 00:06:24,310
What do you want then?
106
00:06:28,190 --> 00:06:33,890
I want you two to get married.
107
00:06:39,340 --> 00:06:42,970
(Is this old man taking me for a fool?)
108
00:06:44,430 --> 00:06:48,670
Both of you must practice the Ghostly Eulogy together.
109
00:06:48,670 --> 00:06:53,210
I won't translate it unless you two get married.
110
00:06:53,210 --> 00:06:54,750
You...
111
00:06:56,190 --> 00:06:59,080
That's the first condition after acquiring the Ghostly Eulogy.
112
00:06:59,080 --> 00:07:00,160
The first condition?
113
00:07:00,160 --> 00:07:02,080
Is there a second condition?
114
00:07:03,450 --> 00:07:05,380
Let's talk outside.
115
00:07:10,040 --> 00:07:11,070
You guys don't want to head outside?
116
00:07:11,070 --> 00:07:15,580
Do you guys wish to engage me in a battle of attrition?
117
00:07:15,580 --> 00:07:18,670
I've spent several decades inside the secret realm.
118
00:07:18,670 --> 00:07:23,720
I don't mind wasting a few more years here.
119
00:07:36,140 --> 00:07:40,300
I'm finally outside.
120
00:07:41,320 --> 00:07:43,125
[Ghostly Eulogy has resurfaced.
The new owners are Yanhui and Tianyao.]
121
00:07:48,630 --> 00:07:50,260
What is that?
122
00:07:51,660 --> 00:07:52,960
- Ghostly...
- Look!
123
00:07:52,960 --> 00:07:55,520
- It's the Ghostly Eulogy!
- What is that?
124
00:07:58,420 --> 00:08:00,230
I thought the Ghostly Eulogy vanished a long time ago?
125
00:08:01,380 --> 00:08:05,630
Dragon King and the Taoist have acquired Her Majesty's secret treasure!
126
00:08:09,380 --> 00:08:11,730
- Mister.
- What's the matter?
127
00:08:11,730 --> 00:08:15,330
Miss Yan and Dragon King have found the Ghostly Eulogy.
128
00:08:18,060 --> 00:08:22,860
If so, hurry and congratulate them for me. Go now.
129
00:08:22,860 --> 00:08:24,480
Okay.
130
00:08:27,770 --> 00:08:29,110
- What are you doing?
- Yanhui!
131
00:08:29,110 --> 00:08:31,630
Such audacity!
132
00:08:31,630 --> 00:08:34,080
What are you trying to do?
133
00:08:35,010 --> 00:08:38,010
I spent so much effort to acquire this book in secret.
134
00:08:38,010 --> 00:08:39,660
But you announced it to the public
right after coming out!
135
00:08:39,660 --> 00:08:41,480
- You!
- Yanhui!
136
00:08:41,480 --> 00:08:47,560
- Announcing the names of the inheritors of the Ghostly Eulogy, that's the second condition.
- But why?
137
00:08:47,560 --> 00:08:52,690
The people of Qingqiu have to protect the inheritors of the Ghostly Eulogy.
138
00:08:55,980 --> 00:08:58,310
Well, that was unheard of.
139
00:08:58,310 --> 00:09:00,060
There's also a third condition.
140
00:09:00,060 --> 00:09:03,980
The first two conditions were determined by Her Majesty.
141
00:09:03,980 --> 00:09:06,720
We have to obey her order.
142
00:09:07,480 --> 00:09:12,930
This stubborn old man just had to be the only person who could understand this book, huh?
143
00:09:13,920 --> 00:09:16,930
(The Lord of Dark Aura will find out that the Ghostly Eulogy has been retrieved.)
144
00:09:16,930 --> 00:09:19,450
(I have no time to waste here.)
145
00:09:19,450 --> 00:09:24,060
I have no time to waste here, stupid old man.
146
00:09:24,060 --> 00:09:26,960
I will kill you today!
147
00:09:26,960 --> 00:09:28,300
Bai Xiaosheng!
148
00:09:28,300 --> 00:09:29,310
Calm down!
149
00:09:29,310 --> 00:09:32,130
You don't need to go this far!
150
00:09:32,130 --> 00:09:36,700
If so, you can snap my neck and translate the Ghostly Eulogy yourself!
151
00:09:36,700 --> 00:09:39,960
If you guys don't follow the rules, I'll rather die than submit to you!
152
00:09:39,960 --> 00:09:41,650
You're not translating it even when you're alive anyway.
153
00:09:41,650 --> 00:09:44,230
What's the point of keeping you alive? I can just kill you!
154
00:09:44,230 --> 00:09:45,970
Mind your manners!
155
00:09:45,970 --> 00:09:47,140
Don't do it.
156
00:09:47,140 --> 00:09:48,430
Listen to me.
157
00:09:48,430 --> 00:09:51,160
Although I'm angry at him too, you shouldn't get carried away.
158
00:09:51,160 --> 00:09:54,850
There's no benefit in killing him.
159
00:10:08,170 --> 00:10:09,770
All right.
160
00:10:15,320 --> 00:10:18,220
You agreed to get married to him?
161
00:10:19,160 --> 00:10:22,990
Since you want to talk about the rules, I'll talk about them with you.
162
00:10:22,990 --> 00:10:27,020
The Ghostly Eulogy doesn't belong to you or me.
163
00:10:27,020 --> 00:10:28,970
It belongs to Qingqiu.
164
00:10:28,970 --> 00:10:30,400
Since it belongs to Qingqiu,
165
00:10:30,400 --> 00:10:37,070
we should find an influential figure in Qingqiu to be our judge and see if we should follow your rules or my rules.
166
00:10:37,070 --> 00:10:40,630
All right. If so, we can find someone who knows the rules here
167
00:10:40,630 --> 00:10:45,300
so that I won't need to waste my breath on you.
168
00:10:54,140 --> 00:10:55,730
This is good.
169
00:10:55,730 --> 00:10:58,850
This is good!
170
00:11:35,150 --> 00:11:37,800
- If...
- There are no ifs.
171
00:11:37,800 --> 00:11:40,620
Don't think that you can write off everything that happened
172
00:11:40,620 --> 00:11:43,340
just because you acquired
the Ghostly Eulogy with her.
173
00:11:43,340 --> 00:11:45,580
Everything is written off, though.
174
00:11:50,100 --> 00:11:52,820
You... You forgave him just like that?
175
00:11:52,820 --> 00:11:55,010
More or less.
176
00:12:08,050 --> 00:12:09,670
Tianyao,
177
00:12:10,650 --> 00:12:15,660
I heard that you had found the Ghostly Eulogy, right?
178
00:12:17,480 --> 00:12:18,700
It was just a coincidence.
179
00:12:18,700 --> 00:12:21,620
The secret treasure of Qingqiu has resurfaced.
180
00:12:21,620 --> 00:12:23,720
And you are the one who found it in the end.
181
00:12:23,720 --> 00:12:27,180
To Qingqiu, both of them are worth celebrating.
182
00:12:27,180 --> 00:12:29,370
Seems like we have to hold a celebration.
183
00:12:29,370 --> 00:12:30,780
Forget about the celebration.
184
00:12:30,780 --> 00:12:33,120
We can't even read the book.
185
00:12:35,940 --> 00:12:37,370
Why isn't the old man here yet?
186
00:12:37,370 --> 00:12:42,340
That old man said that he needed to get changed since he was going to see the Leader.
187
00:12:42,340 --> 00:12:44,800
He's so pedantic.
188
00:12:44,800 --> 00:12:48,920
The old man you guys mentioned, is he...
189
00:12:48,920 --> 00:12:53,440
I, Yan Buhuo, am here to greet Your Majesty.
190
00:13:04,700 --> 00:13:06,920
What are you doing here?
191
00:13:06,920 --> 00:13:09,220
Such audacity!
192
00:13:09,220 --> 00:13:10,320
Where's His Majesty?
193
00:13:10,320 --> 00:13:12,650
Where's His Majesty?
194
00:13:13,650 --> 00:13:14,920
His Majesty is currently in a retreat.
195
00:13:14,920 --> 00:13:17,430
Right now, Young Master Changlan is in charge.
196
00:13:17,430 --> 00:13:19,280
Young Master?
197
00:13:19,280 --> 00:13:24,330
Since when did the younger twin son get to be in charge of Qingqiu?
198
00:13:24,330 --> 00:13:28,220
- This is ridiculous!
- What's going on?
199
00:13:28,220 --> 00:13:31,010
Changlan and Qingqiu's current leader, Chenyi, are twins.
200
00:13:31,010 --> 00:13:32,440
However, there's a rule in Qingqiu.
201
00:13:32,440 --> 00:13:34,870
If the royalty of Qingqiu gives birth to twin sons,
202
00:13:34,870 --> 00:13:38,850
they have to gorge the eyes of the second son and imprison him for the rest of his life.
203
00:13:39,680 --> 00:13:41,170
What kind of boorish rule is that?
204
00:13:41,170 --> 00:13:42,390
Boorish?
205
00:13:42,390 --> 00:13:44,150
Since ancient times, Qingqiu
has followed such regulations.
206
00:13:44,150 --> 00:13:47,700
Twin sons are an ill omen, and they will plunge the state into chaos!
207
00:13:47,700 --> 00:13:50,180
We're already benevolent enough
to keep him alive.
208
00:13:50,180 --> 00:13:55,430
The current leader, Chenyi, made an exception and released you on account of your ties with him.
209
00:13:55,430 --> 00:13:57,020
He granted you freedom.
210
00:13:57,020 --> 00:14:01,950
However, you actually took advantage of that and stole his throne from him!
211
00:14:01,950 --> 00:14:03,580
This is utterly ridiculous!
212
00:14:03,580 --> 00:14:07,120
Get out of the main hall immediately!
213
00:14:11,450 --> 00:14:13,025
Scram!
214
00:14:13,025 --> 00:14:14,030
What nonsense are you saying?
215
00:14:14,030 --> 00:14:16,130
How dare you bully my second uncle?
216
00:14:19,090 --> 00:14:21,160
The nine-tailed fox?
217
00:14:21,160 --> 00:14:24,900
You must be the little son of His Majesty Chenyi.
218
00:14:24,900 --> 00:14:27,360
Where did this old man come from?
219
00:14:27,360 --> 00:14:30,900
I taught your father how to read and write when he was young.
220
00:14:30,900 --> 00:14:35,650
Even your name was named by me under Her Majesty's request.
221
00:14:35,650 --> 00:14:38,820
How dare you be so rude to me?
222
00:14:38,820 --> 00:14:40,680
You have no right to speak here!
223
00:14:40,680 --> 00:14:42,720
Go away.
224
00:14:44,330 --> 00:14:48,110
Since it has come to this, please request His Majesty
to come out of his retreat.
225
00:14:48,110 --> 00:14:49,500
No.
226
00:14:50,210 --> 00:14:53,400
It's inappropriate to interrupt His Majesty on his retreat.
227
00:14:53,400 --> 00:14:55,300
But we have no choice.
228
00:14:55,300 --> 00:14:59,550
This old man is stubborn and has to be respected.
229
00:14:59,550 --> 00:15:03,450
Please request His Majesty
to come out of his retreat.
230
00:15:03,450 --> 00:15:09,590
You blind symbol of misfortune, you'd better get out of the main hall!
231
00:15:12,700 --> 00:15:14,675
Scram!
232
00:15:31,150 --> 00:15:32,820
Second Uncle.
233
00:15:36,770 --> 00:15:41,440
Even His Majesty cannot say anything about your marriage.
234
00:15:41,440 --> 00:15:46,510
Her Majesty requested me to look after the Ghostly Eulogy.
235
00:15:46,510 --> 00:15:50,720
According to Her Majesty, both of you have to practice it together.
236
00:15:50,720 --> 00:15:55,700
That means both of you have to do it unless Her Majesty makes an exception.
237
00:15:55,700 --> 00:15:58,110
If so, you can do whatever you want.
238
00:15:59,020 --> 00:16:01,690
My mother has been dead for several decades. You're just putting them on the spot here.
239
00:16:01,690 --> 00:16:04,470
We can practice it together. But why must we get married?
240
00:16:04,470 --> 00:16:06,230
You're a Taoist.
241
00:16:06,230 --> 00:16:07,730
Of course you need to get married.
242
00:16:07,730 --> 00:16:10,730
Her Majesty didn't say we must get married.
243
00:16:10,730 --> 00:16:11,930
That's right.
244
00:16:11,930 --> 00:16:13,250
I can't rest at ease unless you two get married.
245
00:16:13,250 --> 00:16:14,770
You!
246
00:16:14,770 --> 00:16:16,550
Fine.
247
00:16:16,550 --> 00:16:18,380
We'll get married.
248
00:16:21,200 --> 00:16:23,260
What do you mean by that?
249
00:16:23,260 --> 00:16:24,450
Get married?
250
00:16:24,450 --> 00:16:26,560
I thought you were afraid of getting married?
251
00:16:27,680 --> 00:16:29,390
It depends on the person.
252
00:16:34,250 --> 00:16:36,460
Will you marry him?
253
00:16:43,480 --> 00:16:45,070
Fine.
254
00:16:45,070 --> 00:16:47,440
That's more like it.
255
00:16:48,080 --> 00:16:49,620
Excellent!
256
00:16:54,390 --> 00:16:57,650
(I thought Miss Yan was an item with Mr. Bai?)
257
00:16:57,650 --> 00:17:01,130
(Why does it seem like she's getting married to the Dragon King?)
258
00:17:01,130 --> 00:17:05,820
As the saying goes, as long as you take the right approach, you can even steal other people's partners.
259
00:17:05,820 --> 00:17:08,160
Who do you take the Dragon King for?
260
00:17:08,160 --> 00:17:11,090
He's the wisest of all beings.
261
00:17:11,090 --> 00:17:15,060
Once he sets his mind upon something, he'll definitely get it.
262
00:17:19,360 --> 00:17:22,730
Dragon King, congratulations on your marriage to Miss Yanhui.
263
00:17:24,370 --> 00:17:27,480
Mr. Bai, don't be too disheartened.
264
00:17:27,480 --> 00:17:28,620
You're a guard.
265
00:17:28,620 --> 00:17:30,860
Tend to your duties.
266
00:17:30,860 --> 00:17:32,600
Where are you going? Come back!
267
00:17:32,600 --> 00:17:33,740
Bai Xiaosheng, what are you doing?
268
00:17:33,740 --> 00:17:35,210
Nothing.
269
00:17:36,690 --> 00:17:38,940
Don't invite me to your wedding.
270
00:17:38,940 --> 00:17:42,260
I won't turn up. Get out of the way!
271
00:17:54,790 --> 00:17:57,540
Huan Xiaoyan, you can come out now.
272
00:18:00,550 --> 00:18:03,820
Why did you hide inside the ring when you needed to see us urgently? What's the matter?
273
00:18:03,820 --> 00:18:08,990
Lately, I've sensed something terrifying within the palace.
274
00:18:08,990 --> 00:18:11,390
I think it's better for me to be cautious.
275
00:18:12,020 --> 00:18:14,930
Have you located the visual spell master?
276
00:18:14,930 --> 00:18:17,350
Yesterday, I think the geomantic compass sensed something.
277
00:18:17,350 --> 00:18:20,420
It led Zhuli and me to the place where His Majesty was on his retreat.
278
00:18:20,420 --> 00:18:23,330
We met Zhao Yu there.
279
00:18:23,330 --> 00:18:24,690
Screw his customs.
280
00:18:24,690 --> 00:18:26,450
That stupid old man always talks about those stupid rules.
281
00:18:26,450 --> 00:18:28,000
My goodness.
282
00:18:28,000 --> 00:18:29,530
What are you guys doing here?
283
00:18:29,530 --> 00:18:31,360
How did you find us?
284
00:18:31,360 --> 00:18:33,060
The entire land here belongs to my family.
285
00:18:33,060 --> 00:18:35,410
What's wrong with taking a walk in my courtyard?
286
00:18:36,130 --> 00:18:38,690
What's with the spiteful remarks?
287
00:18:38,690 --> 00:18:39,980
Don't bring it up.
288
00:18:39,980 --> 00:18:44,010
Yesterday, after you guys left, that stupid old man wouldn't stop nagging me and Second Uncle.
289
00:18:44,010 --> 00:18:47,630
I would've plucked his beard if Second Uncle hadn't stopped me.
290
00:18:47,630 --> 00:18:49,970
Look at you guys. Why did you bring someone as pedantic as him here?
291
00:18:49,970 --> 00:18:51,770
He's so troublesome.
292
00:18:51,770 --> 00:18:54,580
That's right. He's such a drag.
293
00:18:54,580 --> 00:18:57,270
By the way, my mother's screen had been missing for many years.
294
00:18:57,270 --> 00:18:59,300
Where did you guys find it?
295
00:19:00,410 --> 00:19:02,060
Over here.
296
00:19:03,550 --> 00:19:05,060
Over there?
297
00:19:12,990 --> 00:19:15,940
Why have I not seen it before?
298
00:19:15,940 --> 00:19:17,650
A magic spell was cast on the tree hole.
299
00:19:17,650 --> 00:19:19,880
It's not what it seems.
300
00:19:22,640 --> 00:19:24,580
So, you knew long ago?
301
00:19:26,450 --> 00:19:28,310
Sorry about that.
302
00:19:31,170 --> 00:19:35,750
So, you guys came to Qingqiu just to acquire the Ghostly Eulogy?
303
00:19:37,890 --> 00:19:39,480
Yes.
304
00:19:40,230 --> 00:19:43,430
Did you save me at the Obsidian River
305
00:19:43,430 --> 00:19:45,520
just so you could use me?
306
00:19:45,520 --> 00:19:47,130
No.
307
00:19:48,200 --> 00:19:51,330
If so, you're still my buddy.
308
00:19:51,860 --> 00:19:54,670
Is my mother's screen still inside?
309
00:19:54,670 --> 00:19:56,080
It vanished.
310
00:19:56,080 --> 00:19:58,030
Vanished?
311
00:19:58,030 --> 00:20:00,630
Yesterday, the screen started flickering all of a sudden.
312
00:20:00,630 --> 00:20:02,470
(It was as if it were disappearing.)
313
00:20:02,470 --> 00:20:04,530
(We took a risk and entered the screen.)
314
00:20:04,530 --> 00:20:08,170
Luckily, we managed to retrieve the Ghostly Eulogy before it vanished.
315
00:20:08,170 --> 00:20:09,800
Yesterday?
316
00:20:09,800 --> 00:20:11,450
When?
317
00:20:11,450 --> 00:20:15,800
When we entered the tree hole, I think the sun was about to set.
318
00:20:15,800 --> 00:20:18,160
The sun was setting?
319
00:20:18,160 --> 00:20:22,080
When Zhao Yu destroyed your geomantic compass, the sun was setting too.
320
00:20:26,960 --> 00:20:29,530
Could these two artifacts be connected somehow?
321
00:20:29,530 --> 00:20:32,310
The screen belonged to my mother.
322
00:20:32,310 --> 00:20:34,480
The geomantic compass belonged to my mother too.
323
00:20:34,480 --> 00:20:37,680
The screen started to vanish after Zhao Yu destroyed the geomantic compass.
324
00:20:37,680 --> 00:20:39,650
Under the screen lies the Ghostly Eulogy.
325
00:20:39,650 --> 00:20:42,630
Now that I think about it, Zhao Yu is trying to destroy the Ghostly Eulogy!
326
00:20:42,630 --> 00:20:44,870
That's right. The Ghostly Eulogy can counter the dark aura.
327
00:20:44,870 --> 00:20:47,320
I'm sure he's scared.
328
00:20:47,320 --> 00:20:48,470
Indeed.
329
00:20:48,470 --> 00:20:51,520
He's the visual spell master I was looking for. I'll go and seek revenge now.
330
00:20:51,520 --> 00:20:53,560
Wait. There's something more to it.
331
00:20:53,560 --> 00:20:56,090
Right now, it's just speculation. We don't have substantial evidence.
332
00:20:56,090 --> 00:20:58,560
If we act recklessly, we'll alert them to our presence.
333
00:20:58,560 --> 00:21:03,900
If so, do you want me to just stand idly by?
334
00:21:03,900 --> 00:21:05,700
Zhao Yu is quite powerful.
335
00:21:05,700 --> 00:21:10,510
Even if he's your sworn enemy, with your powers, I'm afraid you can't even get close to him when you see him.
336
00:21:10,510 --> 00:21:13,460
What should I do then?
337
00:21:13,460 --> 00:21:16,140
Revenge is a dish best served cold.
338
00:21:16,140 --> 00:21:21,350
If you keep training hard enough, one day, you'll be able to strike him down with one blow.
339
00:21:21,350 --> 00:21:24,730
He's a veteran when it comes to revenge. You should listen to him.
340
00:21:42,120 --> 00:21:44,570
Venerable One is still waiting for the Ghostly Eulogy.
341
00:21:44,570 --> 00:21:46,570
And you still have time to see me?
342
00:21:46,570 --> 00:21:49,540
What have you done to that old fox?
343
00:21:50,150 --> 00:21:52,210
What has that got to do with you?
344
00:21:52,210 --> 00:21:56,720
The secret realm only exists because of the old fox's power.
345
00:21:56,720 --> 00:22:00,690
By attacking him at this moment, it's obvious that you're ruining my plan.
346
00:22:00,690 --> 00:22:03,080
You've already gotten your hands
on the Ghostly Eulogy.
347
00:22:03,080 --> 00:22:05,830
Take the book and leave Qingqiu.
348
00:22:06,970 --> 00:22:08,730
What a joke.
349
00:22:08,730 --> 00:22:12,860
You don't get to tell me when I should leave.
350
00:22:22,720 --> 00:22:26,450
(His visual power is so strong that he can control my shadow.)
351
00:22:26,450 --> 00:22:31,090
Bai Xiaosheng, are you sure you want to fight me?
352
00:22:34,550 --> 00:22:37,940
I will let you off for ruining my plan this time.
353
00:22:37,940 --> 00:22:43,290
If you do it again, I will never let you off,
354
00:22:43,880 --> 00:22:46,930
no matter how powerful your visual spells are.
355
00:23:01,520 --> 00:23:03,550
We've already agreed to get married.
356
00:23:03,550 --> 00:23:06,770
You should hold your end of the bargain and start your translation.
357
00:23:09,420 --> 00:23:10,530
Be patient.
358
00:23:10,530 --> 00:23:14,420
You need to go through the wedding ceremony before you're considered married.
359
00:23:17,480 --> 00:23:18,930
Let's go.
360
00:23:19,440 --> 00:23:21,550
Bow to Heaven and Earth.
361
00:23:21,550 --> 00:23:23,500
Bow to one's parents...
362
00:23:23,500 --> 00:23:24,270
We have no parents.
363
00:23:24,270 --> 00:23:26,400
Skip to the couple's bow.
364
00:23:26,400 --> 00:23:28,170
Bow!
365
00:23:29,550 --> 00:23:31,340
Come on!
366
00:23:33,680 --> 00:23:34,930
All right. We're done.
367
00:23:34,930 --> 00:23:36,720
Start your translation.
368
00:23:37,630 --> 00:23:40,530
There are procedures we need to follow for a wedding.
369
00:23:40,530 --> 00:23:42,720
There are procedures for it? What stupid procedures?
370
00:23:42,720 --> 00:23:44,550
Mister, please tell us what procedures we need to go through.
371
00:23:44,550 --> 00:23:46,390
We will follow your command.
372
00:23:47,060 --> 00:23:50,990
There are six rites
to a wedding ceremony in Qingqiu.
373
00:23:50,990 --> 00:23:53,610
Matching, asking, preparing dowries,
374
00:23:53,610 --> 00:23:57,110
cleaning, setting dates, and getting married.
375
00:24:02,400 --> 00:24:04,880
Come on, have a seat.
376
00:24:04,880 --> 00:24:07,350
Sit down.
377
00:24:07,350 --> 00:24:11,590
The first rite is matching.
378
00:24:13,690 --> 00:24:15,210
We did that when we were in the screen.
379
00:24:15,210 --> 00:24:16,560
Why should we do this again?
380
00:24:16,560 --> 00:24:18,570
Skip to the dowry part.
381
00:24:18,570 --> 00:24:20,300
Give me a copper coin.
382
00:24:27,300 --> 00:24:28,950
All right. Next part.
383
00:24:28,950 --> 00:24:30,130
What's cleaning?
384
00:24:30,130 --> 00:24:33,010
According to the rules of Qingqiu, both parties
385
00:24:33,010 --> 00:24:36,120
need to immerse themselves
in the cold spring for seven days
386
00:24:36,120 --> 00:24:39,070
before they can get married.
387
00:24:41,230 --> 00:24:43,490
What?
388
00:24:45,300 --> 00:24:48,980
The cold spring gathers the essence of Qingqiu's earth energy.
389
00:24:48,980 --> 00:24:51,200
It can wash away the impurities in your body.
390
00:24:51,200 --> 00:24:55,910
Look at that flower on your head. It's quite dirty.
391
00:24:55,910 --> 00:24:58,590
Taking a bath is beneficial to you.
392
00:24:58,590 --> 00:24:59,610
No.
393
00:24:59,610 --> 00:25:01,440
Seven days are too long.
394
00:25:01,440 --> 00:25:04,130
Seven days is the basic requirement.
395
00:25:04,130 --> 00:25:05,270
This won't do!
396
00:25:05,270 --> 00:25:07,130
I need the Ghostly Eulogy to save my life.
397
00:25:07,130 --> 00:25:08,550
I still need to practice it
after you finish translating it.
398
00:25:08,550 --> 00:25:09,930
And I might not master it.
399
00:25:09,930 --> 00:25:12,050
The longer you delay it, the more danger I'll be in.
400
00:25:12,050 --> 00:25:13,360
Rules are rules.
401
00:25:13,360 --> 00:25:14,780
We have to follow them!
402
00:25:14,780 --> 00:25:17,030
You stubborn old man! You shouldn't go overboard!
403
00:25:17,030 --> 00:25:20,170
If we follow your stupid procedures, I'll die before I get married!
404
00:25:20,170 --> 00:25:22,820
Since I'm going to die anyway, I'll bring you down with me!
405
00:25:22,820 --> 00:25:23,950
You!
406
00:25:23,950 --> 00:25:25,450
Yanhui!
407
00:25:26,370 --> 00:25:27,360
Mister,
408
00:25:27,360 --> 00:25:30,110
Her Majesty wrote the Ghostly Eulogy to find a successor.
409
00:25:30,110 --> 00:25:31,620
Now that you've finally found two successors,
410
00:25:31,620 --> 00:25:33,070
you could've let the successors
take up their roles as the next leaders.
411
00:25:33,070 --> 00:25:35,490
But you're stubborn about the useless rules and procedures.
412
00:25:35,490 --> 00:25:37,560
If Her Majesty's will was delayed because of this,
413
00:25:37,560 --> 00:25:41,940
Mister, how would you face Her Majesty in the afterlife?
414
00:25:41,940 --> 00:25:43,840
We've already made a concession with you.
415
00:25:43,840 --> 00:25:45,580
You proclaimed yourself
as the one who followed all rules,
416
00:25:45,580 --> 00:25:47,860
yet you don't know\
when you should compromise at all.
417
00:25:55,000 --> 00:25:57,960
On account of the Dragon King,
418
00:25:57,960 --> 00:26:00,270
three days will do, then.
419
00:26:00,270 --> 00:26:02,410
Fine. Three days it is then.
420
00:26:02,410 --> 00:26:03,890
We'll go to the cold spring tomorrow.
421
00:26:03,890 --> 00:26:05,360
You may start translating the Ghostly Eulogy now.
422
00:26:05,360 --> 00:26:08,220
After three days, we'll get married,
and you'll give us the transcript.
423
00:26:08,220 --> 00:26:11,330
You guys mustn't slack off
during the cleaning process.
424
00:26:11,330 --> 00:26:13,360
I will keep an eye on you guys.
425
00:26:13,360 --> 00:26:14,830
Got it.
426
00:26:27,750 --> 00:26:30,830
Dragon King, do not be happy yet.
427
00:26:31,550 --> 00:26:37,500
Since ancient times, all weddings require lavish dowries.
428
00:26:37,500 --> 00:26:40,450
Please do not brush me off
429
00:26:40,450 --> 00:26:44,320
by just giving her an ingot of gold.
430
00:27:03,260 --> 00:27:04,780
Although I can't see,
431
00:27:04,780 --> 00:27:09,080
I can smell the scent of gold and jewelry in the palace.
432
00:27:10,130 --> 00:27:11,250
Tianyao.
433
00:27:11,250 --> 00:27:13,320
How much gold did you bring?
434
00:27:13,320 --> 00:27:16,140
Before this, I was penniless when I was in the Taoist clan.
435
00:27:16,140 --> 00:27:18,200
Now that we've crossed the Obsidian River,
436
00:27:18,200 --> 00:27:21,170
it's easy to find these things.
437
00:27:21,170 --> 00:27:23,020
You're the Millennium Spirit Dragon.
438
00:27:23,020 --> 00:27:25,060
Even if you don't love money,
439
00:27:25,060 --> 00:27:28,100
many people still worship you every day.
440
00:27:29,500 --> 00:27:32,860
Over time, much wealth has been accumulated.
441
00:27:33,820 --> 00:27:35,090
I didn't move everything here
442
00:27:35,090 --> 00:27:37,730
as I was afraid
that your Qiankun Pouch couldn't fit everything.
443
00:27:41,650 --> 00:27:43,350
Here's the Qiankun Pouch you asked for.
444
00:27:43,350 --> 00:27:44,760
Thank you.
445
00:27:56,440 --> 00:27:58,010
Judging from that sound,
446
00:27:58,010 --> 00:28:02,700
could it be that you plan to give Miss Yanhui
the entire Dragon Valley as your dowry?
447
00:28:04,410 --> 00:28:05,780
Sorry for interrupting your peace.
448
00:28:05,780 --> 00:28:07,350
I'm fine with it.
449
00:28:07,350 --> 00:28:09,980
I was just thinking that wouldn't it be disrespectful
450
00:28:09,980 --> 00:28:14,870
for you to prepare these worldly objects for Miss Yan as her dowries?
451
00:28:17,260 --> 00:28:19,170
She will like them.
452
00:28:21,260 --> 00:28:23,770
You sound happy.
453
00:28:23,770 --> 00:28:28,880
Although Mr. Yan forced you two to get married,
454
00:28:28,880 --> 00:28:32,560
I assume you're very satisfied with it.
455
00:28:32,560 --> 00:28:34,210
I...
456
00:28:34,210 --> 00:28:39,300
Initially, I promised her that I would leave
after acquiring the Ghostly Eulogy.
457
00:28:39,300 --> 00:28:41,330
However,
458
00:28:41,330 --> 00:28:43,710
I'm staying.
459
00:28:43,710 --> 00:28:45,930
Although I broke my promise,
460
00:28:46,820 --> 00:28:48,300
I
461
00:28:50,650 --> 00:28:53,020
still can't help but be happy.
462
00:28:57,060 --> 00:28:58,730
You
463
00:28:58,730 --> 00:29:01,380
just can't bear to part with her.
464
00:29:02,930 --> 00:29:04,690
I can't bear to part with her?
465
00:29:05,410 --> 00:29:07,020
So,
466
00:29:07,690 --> 00:29:09,380
that's what it feels like.
467
00:29:16,840 --> 00:29:18,380
Tianyao,
468
00:29:18,380 --> 00:29:22,900
just treat this as a chance for you to start anew with Miss Yan.
469
00:29:22,900 --> 00:29:25,320
Cherish your chance.
470
00:29:25,320 --> 00:29:28,200
Don't matchmake her and other men again.
471
00:29:42,280 --> 00:29:45,730
I thought we would meet each other in the cold spring.
472
00:29:45,730 --> 00:29:48,920
According to the rules, I need to receive you.
473
00:29:48,920 --> 00:29:51,410
You do play your part well, huh?
474
00:29:51,410 --> 00:29:53,050
All right. Let's go.
475
00:29:53,050 --> 00:29:54,590
Wait.
476
00:29:56,400 --> 00:29:59,430
Mr. Yan said the dowries must be grand.
477
00:29:59,430 --> 00:30:01,100
That's why I...
478
00:30:08,860 --> 00:30:11,030
It's fine. It's just an act.
479
00:30:11,030 --> 00:30:12,540
You don't need to follow all of his instructions.
480
00:30:12,540 --> 00:30:15,590
You can keep this pouch.
481
00:30:38,730 --> 00:30:40,340
Be careful.
482
00:30:53,550 --> 00:30:55,420
Is this the place?
483
00:30:55,420 --> 00:30:57,530
There's only one pool.
484
00:30:58,350 --> 00:31:00,420
You can sit there while I'll sit here.
485
00:31:00,420 --> 00:31:02,340
Keep your distance from me.
486
00:31:06,280 --> 00:31:08,150
It's so cold!
487
00:31:08,150 --> 00:31:09,840
It's freezing!
488
00:31:09,840 --> 00:31:12,830
Why is the spring water so cold?
489
00:31:14,210 --> 00:31:15,960
It's freezing!
490
00:31:25,860 --> 00:31:28,800
Maybe you'll feel better after some time.
491
00:31:43,630 --> 00:31:45,930
I do feel better after moving around.
492
00:31:45,930 --> 00:31:50,560
âȘYou are in the opposite direction,
I can't see you clearlyâȘ
493
00:31:53,180 --> 00:31:58,280
âȘMy grey hair represents my longing for youâȘ
494
00:32:00,460 --> 00:32:04,500
Why does this place feel so warm?
495
00:32:05,290 --> 00:32:06,830
It's so warm.
496
00:32:06,830 --> 00:32:08,480
It's all thanks to this rock.
497
00:32:08,480 --> 00:32:12,400
âȘThe breeze blows, the pear blossom falls,
the swan goose honksâȘ
498
00:32:13,680 --> 00:32:20,900
âȘI trace your silhouetteâȘ âȘOne portrait after anotherâȘ
499
00:32:20,900 --> 00:32:27,800
âȘI caress your cheekâȘ âȘOne memory after anotherâȘ
500
00:32:27,800 --> 00:32:30,000
âȘI drown my nights with this forlornnessâȘ
501
00:32:30,000 --> 00:32:32,610
This cold spring is more comfortable than I think.
502
00:32:32,610 --> 00:32:34,510
It calmed my heart.
503
00:32:34,510 --> 00:32:35,210
Let's go.
504
00:32:35,210 --> 00:32:37,590
âȘEverything I've been through in my life
is so that I can find youâȘ
505
00:32:37,590 --> 00:32:39,670
Why aren't you leaving?
506
00:32:40,400 --> 00:32:42,100
My legs...
507
00:32:43,070 --> 00:32:44,020
They grew numb from the cold.
508
00:32:44,020 --> 00:32:46,150
They grew numb from the cold?
509
00:32:46,970 --> 00:32:48,580
Dragons are truly strange.
510
00:32:48,580 --> 00:32:51,220
You guys actually grow numb from the cold?
511
00:32:52,770 --> 00:32:54,630
You should hurry up then.
512
00:32:57,320 --> 00:32:59,340
I'll make a move first.
513
00:33:08,450 --> 00:33:10,060
Zhao Yu destroyed Mother's geomantic compass.
514
00:33:10,060 --> 00:33:12,170
It's obvious that he's guilty!
515
00:33:12,170 --> 00:33:13,760
Zhuli,
516
00:33:13,760 --> 00:33:18,430
has it been some time since you last practiced martial arts?
517
00:33:18,430 --> 00:33:20,680
Second Uncle, I'm speaking the truth here!
518
00:33:20,680 --> 00:33:23,330
Qingqiu will be in danger if we don't get rid of Zhao Yu!
519
00:33:23,330 --> 00:33:26,160
You're the Crown Prince of Qingqiu.
520
00:33:26,160 --> 00:33:29,680
In the future, you will shoulder the entire Qingqiu.
521
00:33:29,680 --> 00:33:32,730
If you still don't want to practice your martial arts,
522
00:33:32,730 --> 00:33:34,870
Qingqiu will be in danger.
523
00:33:34,870 --> 00:33:35,860
Second Uncle,
524
00:33:35,860 --> 00:33:38,160
you should send someone to investigate Zhao Yu.
525
00:33:38,160 --> 00:33:39,680
Something's definitely wrong with him.
526
00:33:39,680 --> 00:33:43,010
The geomantic compass only points toward areas surrounded by the dark aura.
527
00:33:43,010 --> 00:33:44,340
I think it's likely that Zhao Yu
528
00:33:44,340 --> 00:33:46,800
might be the evil visual spell master
that harnesses the dark aura.
529
00:33:46,800 --> 00:33:47,940
Enough!
530
00:33:47,940 --> 00:33:51,980
Although Mr. Zhao is strict, he has done everything he can to serve Qingqiu.
531
00:33:51,980 --> 00:33:53,300
Everyone could tell.
532
00:33:53,300 --> 00:33:55,430
But now, you're maligning Mr. Zhao by saying that he's the visual spell master.
533
00:33:55,430 --> 00:33:58,060
You've let me down.
534
00:33:58,060 --> 00:34:00,370
Zhuli, as the future leader of Qingqiu,
535
00:34:00,370 --> 00:34:02,830
you mustn't act based on the rumors you hear
536
00:34:02,830 --> 00:34:04,010
and be controlled by your emotions.
537
00:34:04,010 --> 00:34:04,820
But, Second Uncle...
538
00:34:04,820 --> 00:34:06,480
Enough.
539
00:34:06,480 --> 00:34:08,600
Stop overthinking it.
540
00:34:08,600 --> 00:34:10,520
If you have time,
541
00:34:10,520 --> 00:34:13,480
you should practice your martial arts.
542
00:34:13,480 --> 00:34:15,160
Go now.
543
00:34:33,850 --> 00:34:35,880
It's late. What are you doing here?
544
00:34:35,880 --> 00:34:37,850
Where did you guys go in the middle of the night?
545
00:34:37,850 --> 00:34:39,150
It's a long story.
546
00:34:39,150 --> 00:34:41,330
We went into the cold spring.
547
00:34:41,330 --> 00:34:42,880
The cold spring?
548
00:34:42,880 --> 00:34:44,450
In the same pool.
549
00:34:44,450 --> 00:34:47,770
Why does that sound strange when you put it like that?
550
00:34:48,690 --> 00:34:50,800
In the same pool?
551
00:34:51,860 --> 00:34:54,190
Are you guys going to ditch the act
and make it true?
552
00:34:54,190 --> 00:34:58,630
Wait, don't spout nonsense. It was all because of the Brush Sprite.
553
00:34:59,900 --> 00:35:02,580
We have to go there tomorrow too. Rest early.
554
00:35:02,580 --> 00:35:04,520
You should explain it to him.
555
00:35:04,520 --> 00:35:07,050
I'll join you guys tomorrow.
556
00:35:09,400 --> 00:35:12,600
What's the matter? There is no rule in Qingqiu that forbids the three of us from going into the cold spring together.
557
00:35:12,600 --> 00:35:14,080
Why are you being a busybody here?
558
00:35:14,080 --> 00:35:17,580
The wedding is between Yanhui and me. What gives you the right to come?
559
00:35:18,930 --> 00:35:20,130
You!
560
00:35:20,130 --> 00:35:22,800
Because I fancy her.
561
00:35:24,630 --> 00:35:26,180
I'm jealous of him.
562
00:35:27,980 --> 00:35:29,500
- If so, you can suck it up.
- I can't.
563
00:35:29,500 --> 00:35:32,110
I can't stand it when you spend time alone with her.
564
00:35:32,110 --> 00:35:33,150
If so, you can close your eyes.
565
00:35:33,150 --> 00:35:34,340
Why are you joining him?
566
00:35:34,340 --> 00:35:36,920
Don't forget! You signed a pact with her.
567
00:35:36,920 --> 00:35:38,970
Leave since you have retrieved
the Ghostly Eulogy.
568
00:35:38,970 --> 00:35:41,200
The pact has been destroyed.
569
00:35:44,030 --> 00:35:47,720
I was wondering why you guys were getting married
570
00:35:47,720 --> 00:35:52,770
when you said "we shall never meet again in life and death" to her a few days ago.
571
00:35:52,770 --> 00:35:56,220
I think you and the Brush Sprite came up with this idea.
572
00:35:56,220 --> 00:35:59,500
Stop arguing! I burned the pact.
573
00:36:02,030 --> 00:36:04,730
Do you wish to make him stay that much?
574
00:36:04,730 --> 00:36:08,170
That's not it. I didn't know this would happen.
575
00:36:08,840 --> 00:36:12,190
Speaking of which, you said you fancy me.
576
00:36:12,190 --> 00:36:15,450
When did it start? It's so sudden.
577
00:36:16,070 --> 00:36:17,860
Weren't my actions obvious enough?
578
00:36:17,860 --> 00:36:21,620
Or were you blaming me because I didn't complete the journey in the secret realm together with you?
579
00:36:21,620 --> 00:36:24,350
- That's not it.
- If so, was it because I was abandoned by my parents?
580
00:36:24,350 --> 00:36:26,110
I have no way to change my past.
581
00:36:26,110 --> 00:36:27,840
Stop finding excuses.
582
00:36:27,840 --> 00:36:31,290
You! Keep quiet, will you?
583
00:36:35,080 --> 00:36:38,450
But your dismemberment was also an entertaining act, wasn't it?
584
00:36:38,450 --> 00:36:42,120
What a shame. I didn't manage to witness it myself back then.
585
00:36:42,120 --> 00:36:43,400
Bai Xiaosheng!
586
00:36:43,400 --> 00:36:46,700
- You!
- What's wrong? You got a problem?
587
00:36:46,700 --> 00:36:49,860
Do you feel like punching me? Bring it on then.
588
00:36:53,280 --> 00:36:55,560
You got your weapon out, huh? Come on.
589
00:36:55,560 --> 00:36:57,330
Come at me.
590
00:36:58,710 --> 00:37:02,420
If not, stab my heart. That's what you're best at, right?
591
00:37:04,640 --> 00:37:06,580
Bai Xiaosheng!
592
00:37:06,580 --> 00:37:09,270
- Hey, you overdid it!
- I...
593
00:37:09,270 --> 00:37:13,400
He has the Heart Protecting Scale now. I'm no match for him.
594
00:37:18,070 --> 00:37:19,520
Enough.
595
00:37:19,520 --> 00:37:22,450
He went overboard with his words tonight.
596
00:37:22,450 --> 00:37:25,070
I'll apologize to you on his behalf.
597
00:37:25,070 --> 00:37:28,470
Why are you apologizing to him? What did I say wrong?
598
00:37:28,470 --> 00:37:32,040
Just shut up. He has the Flaming Dragon Fang now. It counters the dark aura.
599
00:37:32,040 --> 00:37:36,620
Both of us can only survive
with the help of the dark aura. I can't stop him if he wants to kill you.
600
00:37:36,620 --> 00:37:39,510
I knew you care about me.
601
00:37:39,510 --> 00:37:42,200
Enough. That's all for tonight.
602
00:37:42,200 --> 00:37:44,450
I'll help you to your room.
603
00:37:44,450 --> 00:37:45,690
That hurts.
604
00:37:45,690 --> 00:37:47,280
Be careful.
605
00:37:57,590 --> 00:37:59,050
Here.
606
00:38:04,280 --> 00:38:07,350
You're seriously wounded. You shouldn't go to the cold spring tomorrow.
607
00:38:07,350 --> 00:38:10,230
No way. That dragon is up to no good.
608
00:38:10,230 --> 00:38:12,830
I have to go with you even if it means I have to suffer.
609
00:38:12,830 --> 00:38:14,310
It's not what you think.
610
00:38:14,310 --> 00:38:15,710
What's the situation then?
611
00:38:15,710 --> 00:38:20,220
It's a huge pool. We sat on different sides. After that, I stayed in position.
612
00:38:20,220 --> 00:38:24,340
Listen. The cold spring is pretty effective.
613
00:38:24,340 --> 00:38:27,950
After I went inside, I felt a kind of peace that I had never had before.
614
00:38:27,950 --> 00:38:31,230
Look at me. My black flower has closed up again.
615
00:38:35,740 --> 00:38:39,050
Bai Xiaosheng, were you listening to me?
616
00:38:39,050 --> 00:38:40,550
I was.
617
00:38:41,960 --> 00:38:43,540
All right. I'll head back first.
618
00:38:43,540 --> 00:38:46,080
Be careful. Don't touch your wound by accident.
619
00:38:50,550 --> 00:38:52,340
Sit down for now.
620
00:38:57,480 --> 00:38:58,980
Yanhui,
621
00:38:59,610 --> 00:39:03,790
did you know how my mother abandoned me?
622
00:39:04,820 --> 00:39:06,980
Why are you bringing that up again?
623
00:39:06,980 --> 00:39:11,810
The night is still young. I wish to share this story with you.
624
00:39:11,810 --> 00:39:14,040
Are you willing to listen?
625
00:39:14,040 --> 00:39:15,500
Sure.
626
00:39:19,150 --> 00:39:23,350
I still remember that it was a sunny day.
627
00:39:23,350 --> 00:39:27,000
And she bought my favorite apples for me, which was rare for her to do so.
628
00:39:27,000 --> 00:39:29,490
She said she was going to bring me on a trip.
629
00:39:30,520 --> 00:39:33,300
Back then, I was delighted.
630
00:39:33,300 --> 00:39:38,590
It had been a long time since I went outside after my clan declared me the evil child.
631
00:39:42,230 --> 00:39:47,820
She held my hands and brought me to a remote forest.
632
00:39:48,700 --> 00:39:51,280
She said she wanted to play hide-and-seek with me.
633
00:39:52,900 --> 00:39:54,550
She said this.
634
00:39:55,320 --> 00:40:00,580
Stand there and count to 100. I'll seek you out by then.
635
00:40:00,580 --> 00:40:02,720
Thus, I started counting.
636
00:40:03,630 --> 00:40:07,780
I counted from 1 to 99.
637
00:40:07,780 --> 00:40:10,160
(And I counted from 99 to 1.)
638
00:40:12,490 --> 00:40:15,030
I had no idea how many times I repeated it.
639
00:40:19,750 --> 00:40:21,650
But in the end,
640
00:40:24,970 --> 00:40:27,080
she never showed up.
641
00:40:30,970 --> 00:40:33,080
So,
642
00:40:33,080 --> 00:40:38,480
you didn't finish the second test in the screen
643
00:40:38,480 --> 00:40:41,780
because you were afraid that no one was waiting for you at the end.
644
00:40:43,360 --> 00:40:45,160
But I was wrong.
645
00:40:46,220 --> 00:40:48,470
I should've believed in you.
646
00:40:49,980 --> 00:40:51,370
That's not true.
647
00:40:51,370 --> 00:40:54,700
There's no right or wrong when it comes to this.
648
00:40:55,690 --> 00:40:57,990
I was wrong.
649
00:40:57,990 --> 00:41:00,850
Do you remember the shadow maze inside the Misty Forest?
650
00:41:00,850 --> 00:41:04,170
The Phantom King created it with my inner trauma.
651
00:41:04,170 --> 00:41:10,020
Back then, I thought it was going to be like the past, where no one would show up for me.
652
00:41:10,020 --> 00:41:14,670
But just when I was about to count to 100, you showed up.
653
00:41:16,960 --> 00:41:18,390
Let's go!
654
00:41:27,320 --> 00:41:31,860
Yanhui, you found me.
655
00:41:31,860 --> 00:41:35,830
(Since then,) I have fallen for you.
656
00:41:42,960 --> 00:41:44,510
Yanhui,
657
00:41:45,890 --> 00:41:48,220
thank you for saving me.
658
00:41:49,490 --> 00:41:53,950
Since I like you, I should've believed in you.
659
00:42:08,670 --> 00:42:10,390
I'm sorry.
660
00:42:16,390 --> 00:42:20,540
I saved you to survive back then.
661
00:42:22,740 --> 00:42:25,590
Now, I'm doing this to survive too.
662
00:42:25,590 --> 00:42:29,860
You shouldn't waste your time on me. It's impossible between us.
663
00:42:37,760 --> 00:42:42,710
Didn't I tell you already? I'm only willing to do this because it's you.
664
00:42:42,710 --> 00:42:47,010
You're pretty smart usually. Why are you so stubborn when it comes to this?
665
00:42:50,950 --> 00:42:53,260
You should calm down and think about it.
666
00:43:01,170 --> 00:43:06,680
You're the only ray of light in my world of darkness.
667
00:43:14,270 --> 00:43:21,280
Timing and Subtitles brought to you by
đđ The Dragonhearted Warriors đđ @Viki.com
668
00:43:43,720 --> 00:43:49,200
âȘYou are in the opposite direction,
I can't see you clearlyâȘ
669
00:43:50,900 --> 00:43:57,320
âȘMy grey hair represents my longing for youâȘ
670
00:43:58,180 --> 00:44:04,420
âȘEach frame slipping through my fingers Marks our historyâȘ
671
00:44:04,420 --> 00:44:11,340
âȘThe breeze blows, the pear blossom fallsâȘ âȘThe swan goose honksâȘ
672
00:44:11,340 --> 00:44:18,500
âȘI trace your silhouetteâȘ âȘOne portrait after anotherâȘ
673
00:44:18,500 --> 00:44:25,700
âȘI caress your cheekâȘ âȘOne memory after anotherâȘ
674
00:44:25,700 --> 00:44:32,560
âȘI drown my nights with this forlornnessâȘ âȘThe wind blows as I sighâȘ
675
00:44:32,560 --> 00:44:41,260
âȘEverything I've been through in my lifeâȘ âȘIs so that I can find youâȘ
676
00:44:51,980 --> 00:44:57,520
âȘWho has had the taste of a true departure?âȘ
677
00:44:59,120 --> 00:45:04,900
âȘJust like the moon,
our reunion is few and far betweenâȘ
678
00:45:06,140 --> 00:45:12,260
âȘAmong the green hills and the clear riversâȘ âȘMy love for you will never changeâȘ
679
00:45:12,260 --> 00:45:19,660
âȘHow easy it is to meet and partâȘ âȘRetelling our encounters to the endless rainâȘ
680
00:45:19,660 --> 00:45:28,340
âȘMay the drifting petals scatter
throughout the worldâȘ âȘAnd the spring breeze remains the sameâȘ
681
00:45:28,340 --> 00:45:35,400
âȘI carry the memory of you with meâȘ âȘAnd move forwardâȘ
682
00:45:35,400 --> 00:45:42,340
âȘI look back a few timesâȘ âȘTrying to look for the you I knewâȘ
683
00:45:42,340 --> 00:45:48,340
âȘWe hold hands,
reminiscing on our good memoriesâȘ âȘThe mortal world is as bustling as alwaysâȘ
684
00:45:48,340 --> 00:45:58,060
âȘSometimes, it's just hardâȘ âȘTo convey my feelingsâȘ
54081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.