All language subtitles for Back.From.The.Brink.2023.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:00,610 --> 00:00:06,320 Timing and Subtitles by the The Dragonhearted Warriors @ viki 2 00:00:06,320 --> 00:00:10,440 [Mayfly - Zhou Shen] 3 00:00:10,440 --> 00:00:16,060 ♫ At dawn, I open my eyes ♫ 4 00:00:16,060 --> 00:00:22,780 ♫ The night eventually disperses, arriving at the story's end ♫ 5 00:00:24,580 --> 00:00:30,180 ♫ If anyone asks, I've never had regrets ♫ 6 00:00:30,180 --> 00:00:36,480 ♫ I have marked you with my touch, leaving traces of our entanglement ♫ 7 00:00:37,300 --> 00:00:40,860 ♫ Saying goodbye is not a parting ♫ 8 00:00:40,860 --> 00:00:44,360 ♫ Why so rushed to add the period? ♫ 9 00:00:44,360 --> 00:00:51,060 ♫ In an instant, my longing for you, spilled to the horizon ♫ 10 00:00:51,060 --> 00:00:58,060 ♫ The barren land is singing; the ground is remaining silent ♫ 11 00:00:58,060 --> 00:01:05,180 ♫ Light penetrates the sea; flowers bloom among the dust ♫ 12 00:01:05,180 --> 00:01:12,140 ♫ The mayfly gazes upon the sky, vowing to pursue the light ♫ 13 00:01:12,140 --> 00:01:18,580 ♫ My soul is searching for the time rift ♫ 14 00:01:18,580 --> 00:01:23,840 ♫ And the path to you ♫ 15 00:01:23,840 --> 00:01:28,280 [Adapted from the novel Back From The Brink on jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 16 00:01:28,280 --> 00:01:35,160 [Back From The Brink] 17 00:01:35,160 --> 00:01:38,280 [Episode 22] 18 00:01:55,300 --> 00:01:56,830 This dragon is so useless. 19 00:01:56,830 --> 00:02:00,880 It wouldn't be like this if I reached the third test together with her. 20 00:02:03,610 --> 00:02:10,460 Seems like the Ghostly Eulogy will be buried inside the secret realm forever. 21 00:02:10,460 --> 00:02:14,220 Your Majesty, Her Majesty, 22 00:02:14,220 --> 00:02:19,240 I've let you two down. 23 00:02:21,090 --> 00:02:22,790 Yanhui? 24 00:02:24,710 --> 00:02:26,230 Yanhui! 25 00:02:27,310 --> 00:02:28,430 The Ghostly Eulogy! 26 00:02:28,430 --> 00:02:29,710 Are you okay? 27 00:02:29,710 --> 00:02:31,470 I'm fine. What about you? 28 00:02:31,470 --> 00:02:34,170 - Why did you disappear after the second test was over? - I... 29 00:02:34,170 --> 00:02:35,520 What are you doing? 30 00:02:35,520 --> 00:02:39,720 They're the true couple acknowledged by the Ghostly Eulogy. 31 00:02:39,720 --> 00:02:41,190 Why are you obstructing them? 32 00:02:41,190 --> 00:02:42,870 You're the one who's obstructing us. 33 00:02:42,870 --> 00:02:44,900 We met Madam Xuelin inside. 34 00:02:44,900 --> 00:02:48,320 She said the first test wasn't meant for a couple at all. 35 00:02:48,320 --> 00:02:49,930 You two were too narrow-minded. 36 00:02:49,930 --> 00:02:51,350 It wasn't? 37 00:02:51,350 --> 00:02:52,950 How is that possible? 38 00:02:52,950 --> 00:02:54,330 If so, what was the first test for? 39 00:02:54,330 --> 00:02:56,970 It was to locate people who care about others. 40 00:02:56,970 --> 00:02:58,820 It was to locate an open-minded and benevolent individual. 41 00:02:58,820 --> 00:03:01,240 You're not qualified to be an examiner at all. 42 00:03:01,240 --> 00:03:02,660 You! 43 00:03:03,260 --> 00:03:04,270 Forget it. 44 00:03:04,270 --> 00:03:05,520 You're but a child. 45 00:03:05,520 --> 00:03:07,520 I won't argue with you. 46 00:03:07,520 --> 00:03:11,520 Tell me. How did you two manage to retrieve the Ghostly Eulogy? 47 00:03:11,520 --> 00:03:15,050 And how did you two meet Her Majesty? 48 00:03:21,790 --> 00:03:23,620 (I've already parted ways with him.) 49 00:03:23,620 --> 00:03:28,270 (If I told him about the things I did for the last test,) 50 00:03:28,270 --> 00:03:30,640 (it would be embarrassing.) 51 00:03:32,430 --> 00:03:34,420 (She already drew the line.) 52 00:03:34,420 --> 00:03:39,920 (If I told her that I kissed her at the very last second, she would definitely be offended.) 53 00:03:44,770 --> 00:03:46,260 It was nothing special. 54 00:03:46,260 --> 00:03:48,840 I killed him for the last test. 55 00:03:48,840 --> 00:03:50,370 After that, I acquired it. 56 00:03:50,370 --> 00:03:53,550 It was the same for me. 57 00:03:53,550 --> 00:03:55,110 This is... 58 00:03:56,590 --> 00:03:59,290 So, I lost on the second test. 59 00:03:59,290 --> 00:04:02,250 If I followed her to the third test, you wouldn't even be here today. 60 00:04:02,250 --> 00:04:04,360 Enough already. We're already outside. 61 00:04:04,360 --> 00:04:05,670 And we have already retrieved the Ghostly Eulogy. 62 00:04:05,670 --> 00:04:08,410 It's meaningless to discuss what happened inside. 63 00:04:10,090 --> 00:04:15,790 Since that's the case, the world will remain the same. 64 00:04:15,790 --> 00:04:17,140 See you when I see you. 65 00:04:17,140 --> 00:04:18,680 Why are you holding your fists together? 66 00:04:18,680 --> 00:04:22,280 Don't tell me you two are going to part ways? 67 00:04:24,190 --> 00:04:26,170 They made a pact. 68 00:04:26,170 --> 00:04:28,970 They'll part ways after retrieving the Ghostly Eulogy. 69 00:04:28,970 --> 00:04:31,260 - Who will take the book then? - She will. 70 00:04:31,260 --> 00:04:33,520 - This won't do! -Why not? -Why not? 71 00:04:33,520 --> 00:04:36,850 The Ghostly Eulogy is Qingqiu's sacred treasure. 72 00:04:36,850 --> 00:04:40,380 It cannot be owned by a female Taoist alone. 73 00:04:40,380 --> 00:04:44,560 Since you two acquired it together, you two should share it. 74 00:04:44,560 --> 00:04:46,780 We acquired the Ghostly Eulogy ourselves. 75 00:04:46,780 --> 00:04:48,720 He's willing to give it to me. 76 00:04:48,720 --> 00:04:49,800 What has this got to do with you? 77 00:04:49,800 --> 00:04:51,650 Precisely. 78 00:04:51,650 --> 00:04:53,210 I don't even want to criticize you. 79 00:04:53,210 --> 00:04:54,690 Look at you. 80 00:04:54,690 --> 00:04:56,740 - You didn't even understand the meaning behind your test. - You... 81 00:04:56,740 --> 00:04:58,700 I wasted so many years because of you, senile old man! 82 00:04:58,700 --> 00:05:00,330 You shameless brat! 83 00:05:00,330 --> 00:05:04,500 Even the current leader of Qingqiu needs to address me as Mister! 84 00:05:04,500 --> 00:05:09,280 How dare you question me? 85 00:05:09,280 --> 00:05:10,810 And you! 86 00:05:10,810 --> 00:05:15,010 You're selfish for taking the Ghostly Eulogy! 87 00:05:15,630 --> 00:05:19,250 Dragon King, you're the ruler of the Spirit Clan. 88 00:05:19,250 --> 00:05:23,420 You should think about the interest of your clan too. 89 00:05:23,420 --> 00:05:28,250 You mustn't let a Taoist like her control what you do. 90 00:05:28,250 --> 00:05:30,880 Old man, you're a goody-two-shoes yourself. 91 00:05:30,880 --> 00:05:34,740 But no matter how unsatisfied you are, it's none of your business. 92 00:05:34,740 --> 00:05:36,290 Farewell. 93 00:05:36,810 --> 00:05:38,580 Can you even understand it? 94 00:05:38,580 --> 00:05:39,990 It's just a book. 95 00:05:39,990 --> 00:05:41,640 Who are you belittling here? 96 00:05:41,640 --> 00:05:43,850 Do you think I can't read? 97 00:05:49,970 --> 00:05:51,330 This... 98 00:05:51,970 --> 00:05:53,600 What is this language? 99 00:05:53,600 --> 00:05:58,740 Only I can translate what's written in the book. 100 00:06:01,530 --> 00:06:06,390 Seems like this is my business indeed. 101 00:06:08,950 --> 00:06:11,590 Mister, please teach us. 102 00:06:11,590 --> 00:06:17,950 If I must say, since you guys acquired the Ghostly Eulogy together, you two should share it. 103 00:06:17,950 --> 00:06:20,730 Fine, we'll share it. 104 00:06:20,730 --> 00:06:21,790 Words alone are no proof. 105 00:06:21,790 --> 00:06:24,310 What do you want then? 106 00:06:28,190 --> 00:06:33,890 I want you two to get married. 107 00:06:39,340 --> 00:06:42,970 (Is this old man taking me for a fool?) 108 00:06:44,430 --> 00:06:48,670 Both of you must practice the Ghostly Eulogy together. 109 00:06:48,670 --> 00:06:53,210 I won't translate it unless you two get married. 110 00:06:53,210 --> 00:06:54,750 You... 111 00:06:56,190 --> 00:06:59,080 That's the first condition after acquiring the Ghostly Eulogy. 112 00:06:59,080 --> 00:07:00,160 The first condition? 113 00:07:00,160 --> 00:07:02,080 Is there a second condition? 114 00:07:03,450 --> 00:07:05,380 Let's talk outside. 115 00:07:10,040 --> 00:07:11,070 You guys don't want to head outside? 116 00:07:11,070 --> 00:07:15,580 Do you guys wish to engage me in a battle of attrition? 117 00:07:15,580 --> 00:07:18,670 I've spent several decades inside the secret realm. 118 00:07:18,670 --> 00:07:23,720 I don't mind wasting a few more years here. 119 00:07:36,140 --> 00:07:40,300 I'm finally outside. 120 00:07:41,320 --> 00:07:43,125 [Ghostly Eulogy has resurfaced. The new owners are Yanhui and Tianyao.] 121 00:07:48,630 --> 00:07:50,260 What is that? 122 00:07:51,660 --> 00:07:52,960 - Ghostly... - Look! 123 00:07:52,960 --> 00:07:55,520 - It's the Ghostly Eulogy! - What is that? 124 00:07:58,420 --> 00:08:00,230 I thought the Ghostly Eulogy vanished a long time ago? 125 00:08:01,380 --> 00:08:05,630 Dragon King and the Taoist have acquired Her Majesty's secret treasure! 126 00:08:09,380 --> 00:08:11,730 - Mister. - What's the matter? 127 00:08:11,730 --> 00:08:15,330 Miss Yan and Dragon King have found the Ghostly Eulogy. 128 00:08:18,060 --> 00:08:22,860 If so, hurry and congratulate them for me. Go now. 129 00:08:22,860 --> 00:08:24,480 Okay. 130 00:08:27,770 --> 00:08:29,110 - What are you doing? - Yanhui! 131 00:08:29,110 --> 00:08:31,630 Such audacity! 132 00:08:31,630 --> 00:08:34,080 What are you trying to do? 133 00:08:35,010 --> 00:08:38,010 I spent so much effort to acquire this book in secret. 134 00:08:38,010 --> 00:08:39,660 But you announced it to the public right after coming out! 135 00:08:39,660 --> 00:08:41,480 - You! - Yanhui! 136 00:08:41,480 --> 00:08:47,560 - Announcing the names of the inheritors of the Ghostly Eulogy, that's the second condition. - But why? 137 00:08:47,560 --> 00:08:52,690 The people of Qingqiu have to protect the inheritors of the Ghostly Eulogy. 138 00:08:55,980 --> 00:08:58,310 Well, that was unheard of. 139 00:08:58,310 --> 00:09:00,060 There's also a third condition. 140 00:09:00,060 --> 00:09:03,980 The first two conditions were determined by Her Majesty. 141 00:09:03,980 --> 00:09:06,720 We have to obey her order. 142 00:09:07,480 --> 00:09:12,930 This stubborn old man just had to be the only person who could understand this book, huh? 143 00:09:13,920 --> 00:09:16,930 (The Lord of Dark Aura will find out that the Ghostly Eulogy has been retrieved.) 144 00:09:16,930 --> 00:09:19,450 (I have no time to waste here.) 145 00:09:19,450 --> 00:09:24,060 I have no time to waste here, stupid old man. 146 00:09:24,060 --> 00:09:26,960 I will kill you today! 147 00:09:26,960 --> 00:09:28,300 Bai Xiaosheng! 148 00:09:28,300 --> 00:09:29,310 Calm down! 149 00:09:29,310 --> 00:09:32,130 You don't need to go this far! 150 00:09:32,130 --> 00:09:36,700 If so, you can snap my neck and translate the Ghostly Eulogy yourself! 151 00:09:36,700 --> 00:09:39,960 If you guys don't follow the rules, I'll rather die than submit to you! 152 00:09:39,960 --> 00:09:41,650 You're not translating it even when you're alive anyway. 153 00:09:41,650 --> 00:09:44,230 What's the point of keeping you alive? I can just kill you! 154 00:09:44,230 --> 00:09:45,970 Mind your manners! 155 00:09:45,970 --> 00:09:47,140 Don't do it. 156 00:09:47,140 --> 00:09:48,430 Listen to me. 157 00:09:48,430 --> 00:09:51,160 Although I'm angry at him too, you shouldn't get carried away. 158 00:09:51,160 --> 00:09:54,850 There's no benefit in killing him. 159 00:10:08,170 --> 00:10:09,770 All right. 160 00:10:15,320 --> 00:10:18,220 You agreed to get married to him? 161 00:10:19,160 --> 00:10:22,990 Since you want to talk about the rules, I'll talk about them with you. 162 00:10:22,990 --> 00:10:27,020 The Ghostly Eulogy doesn't belong to you or me. 163 00:10:27,020 --> 00:10:28,970 It belongs to Qingqiu. 164 00:10:28,970 --> 00:10:30,400 Since it belongs to Qingqiu, 165 00:10:30,400 --> 00:10:37,070 we should find an influential figure in Qingqiu to be our judge and see if we should follow your rules or my rules. 166 00:10:37,070 --> 00:10:40,630 All right. If so, we can find someone who knows the rules here 167 00:10:40,630 --> 00:10:45,300 so that I won't need to waste my breath on you. 168 00:10:54,140 --> 00:10:55,730 This is good. 169 00:10:55,730 --> 00:10:58,850 This is good! 170 00:11:35,150 --> 00:11:37,800 - If... - There are no ifs. 171 00:11:37,800 --> 00:11:40,620 Don't think that you can write off everything that happened 172 00:11:40,620 --> 00:11:43,340 just because you acquired the Ghostly Eulogy with her. 173 00:11:43,340 --> 00:11:45,580 Everything is written off, though. 174 00:11:50,100 --> 00:11:52,820 You... You forgave him just like that? 175 00:11:52,820 --> 00:11:55,010 More or less. 176 00:12:08,050 --> 00:12:09,670 Tianyao, 177 00:12:10,650 --> 00:12:15,660 I heard that you had found the Ghostly Eulogy, right? 178 00:12:17,480 --> 00:12:18,700 It was just a coincidence. 179 00:12:18,700 --> 00:12:21,620 The secret treasure of Qingqiu has resurfaced. 180 00:12:21,620 --> 00:12:23,720 And you are the one who found it in the end. 181 00:12:23,720 --> 00:12:27,180 To Qingqiu, both of them are worth celebrating. 182 00:12:27,180 --> 00:12:29,370 Seems like we have to hold a celebration. 183 00:12:29,370 --> 00:12:30,780 Forget about the celebration. 184 00:12:30,780 --> 00:12:33,120 We can't even read the book. 185 00:12:35,940 --> 00:12:37,370 Why isn't the old man here yet? 186 00:12:37,370 --> 00:12:42,340 That old man said that he needed to get changed since he was going to see the Leader. 187 00:12:42,340 --> 00:12:44,800 He's so pedantic. 188 00:12:44,800 --> 00:12:48,920 The old man you guys mentioned, is he... 189 00:12:48,920 --> 00:12:53,440 I, Yan Buhuo, am here to greet Your Majesty. 190 00:13:04,700 --> 00:13:06,920 What are you doing here? 191 00:13:06,920 --> 00:13:09,220 Such audacity! 192 00:13:09,220 --> 00:13:10,320 Where's His Majesty? 193 00:13:10,320 --> 00:13:12,650 Where's His Majesty? 194 00:13:13,650 --> 00:13:14,920 His Majesty is currently in a retreat. 195 00:13:14,920 --> 00:13:17,430 Right now, Young Master Changlan is in charge. 196 00:13:17,430 --> 00:13:19,280 Young Master? 197 00:13:19,280 --> 00:13:24,330 Since when did the younger twin son get to be in charge of Qingqiu? 198 00:13:24,330 --> 00:13:28,220 - This is ridiculous! - What's going on? 199 00:13:28,220 --> 00:13:31,010 Changlan and Qingqiu's current leader, Chenyi, are twins. 200 00:13:31,010 --> 00:13:32,440 However, there's a rule in Qingqiu. 201 00:13:32,440 --> 00:13:34,870 If the royalty of Qingqiu gives birth to twin sons, 202 00:13:34,870 --> 00:13:38,850 they have to gorge the eyes of the second son and imprison him for the rest of his life. 203 00:13:39,680 --> 00:13:41,170 What kind of boorish rule is that? 204 00:13:41,170 --> 00:13:42,390 Boorish? 205 00:13:42,390 --> 00:13:44,150 Since ancient times, Qingqiu has followed such regulations. 206 00:13:44,150 --> 00:13:47,700 Twin sons are an ill omen, and they will plunge the state into chaos! 207 00:13:47,700 --> 00:13:50,180 We're already benevolent enough to keep him alive. 208 00:13:50,180 --> 00:13:55,430 The current leader, Chenyi, made an exception and released you on account of your ties with him. 209 00:13:55,430 --> 00:13:57,020 He granted you freedom. 210 00:13:57,020 --> 00:14:01,950 However, you actually took advantage of that and stole his throne from him! 211 00:14:01,950 --> 00:14:03,580 This is utterly ridiculous! 212 00:14:03,580 --> 00:14:07,120 Get out of the main hall immediately! 213 00:14:11,450 --> 00:14:13,025 Scram! 214 00:14:13,025 --> 00:14:14,030 What nonsense are you saying? 215 00:14:14,030 --> 00:14:16,130 How dare you bully my second uncle? 216 00:14:19,090 --> 00:14:21,160 The nine-tailed fox? 217 00:14:21,160 --> 00:14:24,900 You must be the little son of His Majesty Chenyi. 218 00:14:24,900 --> 00:14:27,360 Where did this old man come from? 219 00:14:27,360 --> 00:14:30,900 I taught your father how to read and write when he was young. 220 00:14:30,900 --> 00:14:35,650 Even your name was named by me under Her Majesty's request. 221 00:14:35,650 --> 00:14:38,820 How dare you be so rude to me? 222 00:14:38,820 --> 00:14:40,680 You have no right to speak here! 223 00:14:40,680 --> 00:14:42,720 Go away. 224 00:14:44,330 --> 00:14:48,110 Since it has come to this, please request His Majesty to come out of his retreat. 225 00:14:48,110 --> 00:14:49,500 No. 226 00:14:50,210 --> 00:14:53,400 It's inappropriate to interrupt His Majesty on his retreat. 227 00:14:53,400 --> 00:14:55,300 But we have no choice. 228 00:14:55,300 --> 00:14:59,550 This old man is stubborn and has to be respected. 229 00:14:59,550 --> 00:15:03,450 Please request His Majesty to come out of his retreat. 230 00:15:03,450 --> 00:15:09,590 You blind symbol of misfortune, you'd better get out of the main hall! 231 00:15:12,700 --> 00:15:14,675 Scram! 232 00:15:31,150 --> 00:15:32,820 Second Uncle. 233 00:15:36,770 --> 00:15:41,440 Even His Majesty cannot say anything about your marriage. 234 00:15:41,440 --> 00:15:46,510 Her Majesty requested me to look after the Ghostly Eulogy. 235 00:15:46,510 --> 00:15:50,720 According to Her Majesty, both of you have to practice it together. 236 00:15:50,720 --> 00:15:55,700 That means both of you have to do it unless Her Majesty makes an exception. 237 00:15:55,700 --> 00:15:58,110 If so, you can do whatever you want. 238 00:15:59,020 --> 00:16:01,690 My mother has been dead for several decades. You're just putting them on the spot here. 239 00:16:01,690 --> 00:16:04,470 We can practice it together. But why must we get married? 240 00:16:04,470 --> 00:16:06,230 You're a Taoist. 241 00:16:06,230 --> 00:16:07,730 Of course you need to get married. 242 00:16:07,730 --> 00:16:10,730 Her Majesty didn't say we must get married. 243 00:16:10,730 --> 00:16:11,930 That's right. 244 00:16:11,930 --> 00:16:13,250 I can't rest at ease unless you two get married. 245 00:16:13,250 --> 00:16:14,770 You! 246 00:16:14,770 --> 00:16:16,550 Fine. 247 00:16:16,550 --> 00:16:18,380 We'll get married. 248 00:16:21,200 --> 00:16:23,260 What do you mean by that? 249 00:16:23,260 --> 00:16:24,450 Get married? 250 00:16:24,450 --> 00:16:26,560 I thought you were afraid of getting married? 251 00:16:27,680 --> 00:16:29,390 It depends on the person. 252 00:16:34,250 --> 00:16:36,460 Will you marry him? 253 00:16:43,480 --> 00:16:45,070 Fine. 254 00:16:45,070 --> 00:16:47,440 That's more like it. 255 00:16:48,080 --> 00:16:49,620 Excellent! 256 00:16:54,390 --> 00:16:57,650 (I thought Miss Yan was an item with Mr. Bai?) 257 00:16:57,650 --> 00:17:01,130 (Why does it seem like she's getting married to the Dragon King?) 258 00:17:01,130 --> 00:17:05,820 As the saying goes, as long as you take the right approach, you can even steal other people's partners. 259 00:17:05,820 --> 00:17:08,160 Who do you take the Dragon King for? 260 00:17:08,160 --> 00:17:11,090 He's the wisest of all beings. 261 00:17:11,090 --> 00:17:15,060 Once he sets his mind upon something, he'll definitely get it. 262 00:17:19,360 --> 00:17:22,730 Dragon King, congratulations on your marriage to Miss Yanhui. 263 00:17:24,370 --> 00:17:27,480 Mr. Bai, don't be too disheartened. 264 00:17:27,480 --> 00:17:28,620 You're a guard. 265 00:17:28,620 --> 00:17:30,860 Tend to your duties. 266 00:17:30,860 --> 00:17:32,600 Where are you going? Come back! 267 00:17:32,600 --> 00:17:33,740 Bai Xiaosheng, what are you doing? 268 00:17:33,740 --> 00:17:35,210 Nothing. 269 00:17:36,690 --> 00:17:38,940 Don't invite me to your wedding. 270 00:17:38,940 --> 00:17:42,260 I won't turn up. Get out of the way! 271 00:17:54,790 --> 00:17:57,540 Huan Xiaoyan, you can come out now. 272 00:18:00,550 --> 00:18:03,820 Why did you hide inside the ring when you needed to see us urgently? What's the matter? 273 00:18:03,820 --> 00:18:08,990 Lately, I've sensed something terrifying within the palace. 274 00:18:08,990 --> 00:18:11,390 I think it's better for me to be cautious. 275 00:18:12,020 --> 00:18:14,930 Have you located the visual spell master? 276 00:18:14,930 --> 00:18:17,350 Yesterday, I think the geomantic compass sensed something. 277 00:18:17,350 --> 00:18:20,420 It led Zhuli and me to the place where His Majesty was on his retreat. 278 00:18:20,420 --> 00:18:23,330 We met Zhao Yu there. 279 00:18:23,330 --> 00:18:24,690 Screw his customs. 280 00:18:24,690 --> 00:18:26,450 That stupid old man always talks about those stupid rules. 281 00:18:26,450 --> 00:18:28,000 My goodness. 282 00:18:28,000 --> 00:18:29,530 What are you guys doing here? 283 00:18:29,530 --> 00:18:31,360 How did you find us? 284 00:18:31,360 --> 00:18:33,060 The entire land here belongs to my family. 285 00:18:33,060 --> 00:18:35,410 What's wrong with taking a walk in my courtyard? 286 00:18:36,130 --> 00:18:38,690 What's with the spiteful remarks? 287 00:18:38,690 --> 00:18:39,980 Don't bring it up. 288 00:18:39,980 --> 00:18:44,010 Yesterday, after you guys left, that stupid old man wouldn't stop nagging me and Second Uncle. 289 00:18:44,010 --> 00:18:47,630 I would've plucked his beard if Second Uncle hadn't stopped me. 290 00:18:47,630 --> 00:18:49,970 Look at you guys. Why did you bring someone as pedantic as him here? 291 00:18:49,970 --> 00:18:51,770 He's so troublesome. 292 00:18:51,770 --> 00:18:54,580 That's right. He's such a drag. 293 00:18:54,580 --> 00:18:57,270 By the way, my mother's screen had been missing for many years. 294 00:18:57,270 --> 00:18:59,300 Where did you guys find it? 295 00:19:00,410 --> 00:19:02,060 Over here. 296 00:19:03,550 --> 00:19:05,060 Over there? 297 00:19:12,990 --> 00:19:15,940 Why have I not seen it before? 298 00:19:15,940 --> 00:19:17,650 A magic spell was cast on the tree hole. 299 00:19:17,650 --> 00:19:19,880 It's not what it seems. 300 00:19:22,640 --> 00:19:24,580 So, you knew long ago? 301 00:19:26,450 --> 00:19:28,310 Sorry about that. 302 00:19:31,170 --> 00:19:35,750 So, you guys came to Qingqiu just to acquire the Ghostly Eulogy? 303 00:19:37,890 --> 00:19:39,480 Yes. 304 00:19:40,230 --> 00:19:43,430 Did you save me at the Obsidian River 305 00:19:43,430 --> 00:19:45,520 just so you could use me? 306 00:19:45,520 --> 00:19:47,130 No. 307 00:19:48,200 --> 00:19:51,330 If so, you're still my buddy. 308 00:19:51,860 --> 00:19:54,670 Is my mother's screen still inside? 309 00:19:54,670 --> 00:19:56,080 It vanished. 310 00:19:56,080 --> 00:19:58,030 Vanished? 311 00:19:58,030 --> 00:20:00,630 Yesterday, the screen started flickering all of a sudden. 312 00:20:00,630 --> 00:20:02,470 (It was as if it were disappearing.) 313 00:20:02,470 --> 00:20:04,530 (We took a risk and entered the screen.) 314 00:20:04,530 --> 00:20:08,170 Luckily, we managed to retrieve the Ghostly Eulogy before it vanished. 315 00:20:08,170 --> 00:20:09,800 Yesterday? 316 00:20:09,800 --> 00:20:11,450 When? 317 00:20:11,450 --> 00:20:15,800 When we entered the tree hole, I think the sun was about to set. 318 00:20:15,800 --> 00:20:18,160 The sun was setting? 319 00:20:18,160 --> 00:20:22,080 When Zhao Yu destroyed your geomantic compass, the sun was setting too. 320 00:20:26,960 --> 00:20:29,530 Could these two artifacts be connected somehow? 321 00:20:29,530 --> 00:20:32,310 The screen belonged to my mother. 322 00:20:32,310 --> 00:20:34,480 The geomantic compass belonged to my mother too. 323 00:20:34,480 --> 00:20:37,680 The screen started to vanish after Zhao Yu destroyed the geomantic compass. 324 00:20:37,680 --> 00:20:39,650 Under the screen lies the Ghostly Eulogy. 325 00:20:39,650 --> 00:20:42,630 Now that I think about it, Zhao Yu is trying to destroy the Ghostly Eulogy! 326 00:20:42,630 --> 00:20:44,870 That's right. The Ghostly Eulogy can counter the dark aura. 327 00:20:44,870 --> 00:20:47,320 I'm sure he's scared. 328 00:20:47,320 --> 00:20:48,470 Indeed. 329 00:20:48,470 --> 00:20:51,520 He's the visual spell master I was looking for. I'll go and seek revenge now. 330 00:20:51,520 --> 00:20:53,560 Wait. There's something more to it. 331 00:20:53,560 --> 00:20:56,090 Right now, it's just speculation. We don't have substantial evidence. 332 00:20:56,090 --> 00:20:58,560 If we act recklessly, we'll alert them to our presence. 333 00:20:58,560 --> 00:21:03,900 If so, do you want me to just stand idly by? 334 00:21:03,900 --> 00:21:05,700 Zhao Yu is quite powerful. 335 00:21:05,700 --> 00:21:10,510 Even if he's your sworn enemy, with your powers, I'm afraid you can't even get close to him when you see him. 336 00:21:10,510 --> 00:21:13,460 What should I do then? 337 00:21:13,460 --> 00:21:16,140 Revenge is a dish best served cold. 338 00:21:16,140 --> 00:21:21,350 If you keep training hard enough, one day, you'll be able to strike him down with one blow. 339 00:21:21,350 --> 00:21:24,730 He's a veteran when it comes to revenge. You should listen to him. 340 00:21:42,120 --> 00:21:44,570 Venerable One is still waiting for the Ghostly Eulogy. 341 00:21:44,570 --> 00:21:46,570 And you still have time to see me? 342 00:21:46,570 --> 00:21:49,540 What have you done to that old fox? 343 00:21:50,150 --> 00:21:52,210 What has that got to do with you? 344 00:21:52,210 --> 00:21:56,720 The secret realm only exists because of the old fox's power. 345 00:21:56,720 --> 00:22:00,690 By attacking him at this moment, it's obvious that you're ruining my plan. 346 00:22:00,690 --> 00:22:03,080 You've already gotten your hands on the Ghostly Eulogy. 347 00:22:03,080 --> 00:22:05,830 Take the book and leave Qingqiu. 348 00:22:06,970 --> 00:22:08,730 What a joke. 349 00:22:08,730 --> 00:22:12,860 You don't get to tell me when I should leave. 350 00:22:22,720 --> 00:22:26,450 (His visual power is so strong that he can control my shadow.) 351 00:22:26,450 --> 00:22:31,090 Bai Xiaosheng, are you sure you want to fight me? 352 00:22:34,550 --> 00:22:37,940 I will let you off for ruining my plan this time. 353 00:22:37,940 --> 00:22:43,290 If you do it again, I will never let you off, 354 00:22:43,880 --> 00:22:46,930 no matter how powerful your visual spells are. 355 00:23:01,520 --> 00:23:03,550 We've already agreed to get married. 356 00:23:03,550 --> 00:23:06,770 You should hold your end of the bargain and start your translation. 357 00:23:09,420 --> 00:23:10,530 Be patient. 358 00:23:10,530 --> 00:23:14,420 You need to go through the wedding ceremony before you're considered married. 359 00:23:17,480 --> 00:23:18,930 Let's go. 360 00:23:19,440 --> 00:23:21,550 Bow to Heaven and Earth. 361 00:23:21,550 --> 00:23:23,500 Bow to one's parents... 362 00:23:23,500 --> 00:23:24,270 We have no parents. 363 00:23:24,270 --> 00:23:26,400 Skip to the couple's bow. 364 00:23:26,400 --> 00:23:28,170 Bow! 365 00:23:29,550 --> 00:23:31,340 Come on! 366 00:23:33,680 --> 00:23:34,930 All right. We're done. 367 00:23:34,930 --> 00:23:36,720 Start your translation. 368 00:23:37,630 --> 00:23:40,530 There are procedures we need to follow for a wedding. 369 00:23:40,530 --> 00:23:42,720 There are procedures for it? What stupid procedures? 370 00:23:42,720 --> 00:23:44,550 Mister, please tell us what procedures we need to go through. 371 00:23:44,550 --> 00:23:46,390 We will follow your command. 372 00:23:47,060 --> 00:23:50,990 There are six rites to a wedding ceremony in Qingqiu. 373 00:23:50,990 --> 00:23:53,610 Matching, asking, preparing dowries, 374 00:23:53,610 --> 00:23:57,110 cleaning, setting dates, and getting married. 375 00:24:02,400 --> 00:24:04,880 Come on, have a seat. 376 00:24:04,880 --> 00:24:07,350 Sit down. 377 00:24:07,350 --> 00:24:11,590 The first rite is matching. 378 00:24:13,690 --> 00:24:15,210 We did that when we were in the screen. 379 00:24:15,210 --> 00:24:16,560 Why should we do this again? 380 00:24:16,560 --> 00:24:18,570 Skip to the dowry part. 381 00:24:18,570 --> 00:24:20,300 Give me a copper coin. 382 00:24:27,300 --> 00:24:28,950 All right. Next part. 383 00:24:28,950 --> 00:24:30,130 What's cleaning? 384 00:24:30,130 --> 00:24:33,010 According to the rules of Qingqiu, both parties 385 00:24:33,010 --> 00:24:36,120 need to immerse themselves in the cold spring for seven days 386 00:24:36,120 --> 00:24:39,070 before they can get married. 387 00:24:41,230 --> 00:24:43,490 What? 388 00:24:45,300 --> 00:24:48,980 The cold spring gathers the essence of Qingqiu's earth energy. 389 00:24:48,980 --> 00:24:51,200 It can wash away the impurities in your body. 390 00:24:51,200 --> 00:24:55,910 Look at that flower on your head. It's quite dirty. 391 00:24:55,910 --> 00:24:58,590 Taking a bath is beneficial to you. 392 00:24:58,590 --> 00:24:59,610 No. 393 00:24:59,610 --> 00:25:01,440 Seven days are too long. 394 00:25:01,440 --> 00:25:04,130 Seven days is the basic requirement. 395 00:25:04,130 --> 00:25:05,270 This won't do! 396 00:25:05,270 --> 00:25:07,130 I need the Ghostly Eulogy to save my life. 397 00:25:07,130 --> 00:25:08,550 I still need to practice it after you finish translating it. 398 00:25:08,550 --> 00:25:09,930 And I might not master it. 399 00:25:09,930 --> 00:25:12,050 The longer you delay it, the more danger I'll be in. 400 00:25:12,050 --> 00:25:13,360 Rules are rules. 401 00:25:13,360 --> 00:25:14,780 We have to follow them! 402 00:25:14,780 --> 00:25:17,030 You stubborn old man! You shouldn't go overboard! 403 00:25:17,030 --> 00:25:20,170 If we follow your stupid procedures, I'll die before I get married! 404 00:25:20,170 --> 00:25:22,820 Since I'm going to die anyway, I'll bring you down with me! 405 00:25:22,820 --> 00:25:23,950 You! 406 00:25:23,950 --> 00:25:25,450 Yanhui! 407 00:25:26,370 --> 00:25:27,360 Mister, 408 00:25:27,360 --> 00:25:30,110 Her Majesty wrote the Ghostly Eulogy to find a successor. 409 00:25:30,110 --> 00:25:31,620 Now that you've finally found two successors, 410 00:25:31,620 --> 00:25:33,070 you could've let the successors take up their roles as the next leaders. 411 00:25:33,070 --> 00:25:35,490 But you're stubborn about the useless rules and procedures. 412 00:25:35,490 --> 00:25:37,560 If Her Majesty's will was delayed because of this, 413 00:25:37,560 --> 00:25:41,940 Mister, how would you face Her Majesty in the afterlife? 414 00:25:41,940 --> 00:25:43,840 We've already made a concession with you. 415 00:25:43,840 --> 00:25:45,580 You proclaimed yourself as the one who followed all rules, 416 00:25:45,580 --> 00:25:47,860 yet you don't know\ when you should compromise at all. 417 00:25:55,000 --> 00:25:57,960 On account of the Dragon King, 418 00:25:57,960 --> 00:26:00,270 three days will do, then. 419 00:26:00,270 --> 00:26:02,410 Fine. Three days it is then. 420 00:26:02,410 --> 00:26:03,890 We'll go to the cold spring tomorrow. 421 00:26:03,890 --> 00:26:05,360 You may start translating the Ghostly Eulogy now. 422 00:26:05,360 --> 00:26:08,220 After three days, we'll get married, and you'll give us the transcript. 423 00:26:08,220 --> 00:26:11,330 You guys mustn't slack off during the cleaning process. 424 00:26:11,330 --> 00:26:13,360 I will keep an eye on you guys. 425 00:26:13,360 --> 00:26:14,830 Got it. 426 00:26:27,750 --> 00:26:30,830 Dragon King, do not be happy yet. 427 00:26:31,550 --> 00:26:37,500 Since ancient times, all weddings require lavish dowries. 428 00:26:37,500 --> 00:26:40,450 Please do not brush me off 429 00:26:40,450 --> 00:26:44,320 by just giving her an ingot of gold. 430 00:27:03,260 --> 00:27:04,780 Although I can't see, 431 00:27:04,780 --> 00:27:09,080 I can smell the scent of gold and jewelry in the palace. 432 00:27:10,130 --> 00:27:11,250 Tianyao. 433 00:27:11,250 --> 00:27:13,320 How much gold did you bring? 434 00:27:13,320 --> 00:27:16,140 Before this, I was penniless when I was in the Taoist clan. 435 00:27:16,140 --> 00:27:18,200 Now that we've crossed the Obsidian River, 436 00:27:18,200 --> 00:27:21,170 it's easy to find these things. 437 00:27:21,170 --> 00:27:23,020 You're the Millennium Spirit Dragon. 438 00:27:23,020 --> 00:27:25,060 Even if you don't love money, 439 00:27:25,060 --> 00:27:28,100 many people still worship you every day. 440 00:27:29,500 --> 00:27:32,860 Over time, much wealth has been accumulated. 441 00:27:33,820 --> 00:27:35,090 I didn't move everything here 442 00:27:35,090 --> 00:27:37,730 as I was afraid that your Qiankun Pouch couldn't fit everything. 443 00:27:41,650 --> 00:27:43,350 Here's the Qiankun Pouch you asked for. 444 00:27:43,350 --> 00:27:44,760 Thank you. 445 00:27:56,440 --> 00:27:58,010 Judging from that sound, 446 00:27:58,010 --> 00:28:02,700 could it be that you plan to give Miss Yanhui the entire Dragon Valley as your dowry? 447 00:28:04,410 --> 00:28:05,780 Sorry for interrupting your peace. 448 00:28:05,780 --> 00:28:07,350 I'm fine with it. 449 00:28:07,350 --> 00:28:09,980 I was just thinking that wouldn't it be disrespectful 450 00:28:09,980 --> 00:28:14,870 for you to prepare these worldly objects for Miss Yan as her dowries? 451 00:28:17,260 --> 00:28:19,170 She will like them. 452 00:28:21,260 --> 00:28:23,770 You sound happy. 453 00:28:23,770 --> 00:28:28,880 Although Mr. Yan forced you two to get married, 454 00:28:28,880 --> 00:28:32,560 I assume you're very satisfied with it. 455 00:28:32,560 --> 00:28:34,210 I... 456 00:28:34,210 --> 00:28:39,300 Initially, I promised her that I would leave after acquiring the Ghostly Eulogy. 457 00:28:39,300 --> 00:28:41,330 However, 458 00:28:41,330 --> 00:28:43,710 I'm staying. 459 00:28:43,710 --> 00:28:45,930 Although I broke my promise, 460 00:28:46,820 --> 00:28:48,300 I 461 00:28:50,650 --> 00:28:53,020 still can't help but be happy. 462 00:28:57,060 --> 00:28:58,730 You 463 00:28:58,730 --> 00:29:01,380 just can't bear to part with her. 464 00:29:02,930 --> 00:29:04,690 I can't bear to part with her? 465 00:29:05,410 --> 00:29:07,020 So, 466 00:29:07,690 --> 00:29:09,380 that's what it feels like. 467 00:29:16,840 --> 00:29:18,380 Tianyao, 468 00:29:18,380 --> 00:29:22,900 just treat this as a chance for you to start anew with Miss Yan. 469 00:29:22,900 --> 00:29:25,320 Cherish your chance. 470 00:29:25,320 --> 00:29:28,200 Don't matchmake her and other men again. 471 00:29:42,280 --> 00:29:45,730 I thought we would meet each other in the cold spring. 472 00:29:45,730 --> 00:29:48,920 According to the rules, I need to receive you. 473 00:29:48,920 --> 00:29:51,410 You do play your part well, huh? 474 00:29:51,410 --> 00:29:53,050 All right. Let's go. 475 00:29:53,050 --> 00:29:54,590 Wait. 476 00:29:56,400 --> 00:29:59,430 Mr. Yan said the dowries must be grand. 477 00:29:59,430 --> 00:30:01,100 That's why I... 478 00:30:08,860 --> 00:30:11,030 It's fine. It's just an act. 479 00:30:11,030 --> 00:30:12,540 You don't need to follow all of his instructions. 480 00:30:12,540 --> 00:30:15,590 You can keep this pouch. 481 00:30:38,730 --> 00:30:40,340 Be careful. 482 00:30:53,550 --> 00:30:55,420 Is this the place? 483 00:30:55,420 --> 00:30:57,530 There's only one pool. 484 00:30:58,350 --> 00:31:00,420 You can sit there while I'll sit here. 485 00:31:00,420 --> 00:31:02,340 Keep your distance from me. 486 00:31:06,280 --> 00:31:08,150 It's so cold! 487 00:31:08,150 --> 00:31:09,840 It's freezing! 488 00:31:09,840 --> 00:31:12,830 Why is the spring water so cold? 489 00:31:14,210 --> 00:31:15,960 It's freezing! 490 00:31:25,860 --> 00:31:28,800 Maybe you'll feel better after some time. 491 00:31:43,630 --> 00:31:45,930 I do feel better after moving around. 492 00:31:45,930 --> 00:31:50,560 â™ȘYou are in the opposite direction, I can't see you clearlyâ™Ș 493 00:31:53,180 --> 00:31:58,280 â™ȘMy grey hair represents my longing for youâ™Ș 494 00:32:00,460 --> 00:32:04,500 Why does this place feel so warm? 495 00:32:05,290 --> 00:32:06,830 It's so warm. 496 00:32:06,830 --> 00:32:08,480 It's all thanks to this rock. 497 00:32:08,480 --> 00:32:12,400 â™ȘThe breeze blows, the pear blossom falls, the swan goose honksâ™Ș 498 00:32:13,680 --> 00:32:20,900 â™ȘI trace your silhouetteâ™Ș â™ȘOne portrait after anotherâ™Ș 499 00:32:20,900 --> 00:32:27,800 â™ȘI caress your cheekâ™Ș â™ȘOne memory after anotherâ™Ș 500 00:32:27,800 --> 00:32:30,000 â™ȘI drown my nights with this forlornnessâ™Ș 501 00:32:30,000 --> 00:32:32,610 This cold spring is more comfortable than I think. 502 00:32:32,610 --> 00:32:34,510 It calmed my heart. 503 00:32:34,510 --> 00:32:35,210 Let's go. 504 00:32:35,210 --> 00:32:37,590 â™ȘEverything I've been through in my life is so that I can find youâ™Ș 505 00:32:37,590 --> 00:32:39,670 Why aren't you leaving? 506 00:32:40,400 --> 00:32:42,100 My legs... 507 00:32:43,070 --> 00:32:44,020 They grew numb from the cold. 508 00:32:44,020 --> 00:32:46,150 They grew numb from the cold? 509 00:32:46,970 --> 00:32:48,580 Dragons are truly strange. 510 00:32:48,580 --> 00:32:51,220 You guys actually grow numb from the cold? 511 00:32:52,770 --> 00:32:54,630 You should hurry up then. 512 00:32:57,320 --> 00:32:59,340 I'll make a move first. 513 00:33:08,450 --> 00:33:10,060 Zhao Yu destroyed Mother's geomantic compass. 514 00:33:10,060 --> 00:33:12,170 It's obvious that he's guilty! 515 00:33:12,170 --> 00:33:13,760 Zhuli, 516 00:33:13,760 --> 00:33:18,430 has it been some time since you last practiced martial arts? 517 00:33:18,430 --> 00:33:20,680 Second Uncle, I'm speaking the truth here! 518 00:33:20,680 --> 00:33:23,330 Qingqiu will be in danger if we don't get rid of Zhao Yu! 519 00:33:23,330 --> 00:33:26,160 You're the Crown Prince of Qingqiu. 520 00:33:26,160 --> 00:33:29,680 In the future, you will shoulder the entire Qingqiu. 521 00:33:29,680 --> 00:33:32,730 If you still don't want to practice your martial arts, 522 00:33:32,730 --> 00:33:34,870 Qingqiu will be in danger. 523 00:33:34,870 --> 00:33:35,860 Second Uncle, 524 00:33:35,860 --> 00:33:38,160 you should send someone to investigate Zhao Yu. 525 00:33:38,160 --> 00:33:39,680 Something's definitely wrong with him. 526 00:33:39,680 --> 00:33:43,010 The geomantic compass only points toward areas surrounded by the dark aura. 527 00:33:43,010 --> 00:33:44,340 I think it's likely that Zhao Yu 528 00:33:44,340 --> 00:33:46,800 might be the evil visual spell master that harnesses the dark aura. 529 00:33:46,800 --> 00:33:47,940 Enough! 530 00:33:47,940 --> 00:33:51,980 Although Mr. Zhao is strict, he has done everything he can to serve Qingqiu. 531 00:33:51,980 --> 00:33:53,300 Everyone could tell. 532 00:33:53,300 --> 00:33:55,430 But now, you're maligning Mr. Zhao by saying that he's the visual spell master. 533 00:33:55,430 --> 00:33:58,060 You've let me down. 534 00:33:58,060 --> 00:34:00,370 Zhuli, as the future leader of Qingqiu, 535 00:34:00,370 --> 00:34:02,830 you mustn't act based on the rumors you hear 536 00:34:02,830 --> 00:34:04,010 and be controlled by your emotions. 537 00:34:04,010 --> 00:34:04,820 But, Second Uncle... 538 00:34:04,820 --> 00:34:06,480 Enough. 539 00:34:06,480 --> 00:34:08,600 Stop overthinking it. 540 00:34:08,600 --> 00:34:10,520 If you have time, 541 00:34:10,520 --> 00:34:13,480 you should practice your martial arts. 542 00:34:13,480 --> 00:34:15,160 Go now. 543 00:34:33,850 --> 00:34:35,880 It's late. What are you doing here? 544 00:34:35,880 --> 00:34:37,850 Where did you guys go in the middle of the night? 545 00:34:37,850 --> 00:34:39,150 It's a long story. 546 00:34:39,150 --> 00:34:41,330 We went into the cold spring. 547 00:34:41,330 --> 00:34:42,880 The cold spring? 548 00:34:42,880 --> 00:34:44,450 In the same pool. 549 00:34:44,450 --> 00:34:47,770 Why does that sound strange when you put it like that? 550 00:34:48,690 --> 00:34:50,800 In the same pool? 551 00:34:51,860 --> 00:34:54,190 Are you guys going to ditch the act and make it true? 552 00:34:54,190 --> 00:34:58,630 Wait, don't spout nonsense. It was all because of the Brush Sprite. 553 00:34:59,900 --> 00:35:02,580 We have to go there tomorrow too. Rest early. 554 00:35:02,580 --> 00:35:04,520 You should explain it to him. 555 00:35:04,520 --> 00:35:07,050 I'll join you guys tomorrow. 556 00:35:09,400 --> 00:35:12,600 What's the matter? There is no rule in Qingqiu that forbids the three of us from going into the cold spring together. 557 00:35:12,600 --> 00:35:14,080 Why are you being a busybody here? 558 00:35:14,080 --> 00:35:17,580 The wedding is between Yanhui and me. What gives you the right to come? 559 00:35:18,930 --> 00:35:20,130 You! 560 00:35:20,130 --> 00:35:22,800 Because I fancy her. 561 00:35:24,630 --> 00:35:26,180 I'm jealous of him. 562 00:35:27,980 --> 00:35:29,500 - If so, you can suck it up. - I can't. 563 00:35:29,500 --> 00:35:32,110 I can't stand it when you spend time alone with her. 564 00:35:32,110 --> 00:35:33,150 If so, you can close your eyes. 565 00:35:33,150 --> 00:35:34,340 Why are you joining him? 566 00:35:34,340 --> 00:35:36,920 Don't forget! You signed a pact with her. 567 00:35:36,920 --> 00:35:38,970 Leave since you have retrieved the Ghostly Eulogy. 568 00:35:38,970 --> 00:35:41,200 The pact has been destroyed. 569 00:35:44,030 --> 00:35:47,720 I was wondering why you guys were getting married 570 00:35:47,720 --> 00:35:52,770 when you said "we shall never meet again in life and death" to her a few days ago. 571 00:35:52,770 --> 00:35:56,220 I think you and the Brush Sprite came up with this idea. 572 00:35:56,220 --> 00:35:59,500 Stop arguing! I burned the pact. 573 00:36:02,030 --> 00:36:04,730 Do you wish to make him stay that much? 574 00:36:04,730 --> 00:36:08,170 That's not it. I didn't know this would happen. 575 00:36:08,840 --> 00:36:12,190 Speaking of which, you said you fancy me. 576 00:36:12,190 --> 00:36:15,450 When did it start? It's so sudden. 577 00:36:16,070 --> 00:36:17,860 Weren't my actions obvious enough? 578 00:36:17,860 --> 00:36:21,620 Or were you blaming me because I didn't complete the journey in the secret realm together with you? 579 00:36:21,620 --> 00:36:24,350 - That's not it. - If so, was it because I was abandoned by my parents? 580 00:36:24,350 --> 00:36:26,110 I have no way to change my past. 581 00:36:26,110 --> 00:36:27,840 Stop finding excuses. 582 00:36:27,840 --> 00:36:31,290 You! Keep quiet, will you? 583 00:36:35,080 --> 00:36:38,450 But your dismemberment was also an entertaining act, wasn't it? 584 00:36:38,450 --> 00:36:42,120 What a shame. I didn't manage to witness it myself back then. 585 00:36:42,120 --> 00:36:43,400 Bai Xiaosheng! 586 00:36:43,400 --> 00:36:46,700 - You! - What's wrong? You got a problem? 587 00:36:46,700 --> 00:36:49,860 Do you feel like punching me? Bring it on then. 588 00:36:53,280 --> 00:36:55,560 You got your weapon out, huh? Come on. 589 00:36:55,560 --> 00:36:57,330 Come at me. 590 00:36:58,710 --> 00:37:02,420 If not, stab my heart. That's what you're best at, right? 591 00:37:04,640 --> 00:37:06,580 Bai Xiaosheng! 592 00:37:06,580 --> 00:37:09,270 - Hey, you overdid it! - I... 593 00:37:09,270 --> 00:37:13,400 He has the Heart Protecting Scale now. I'm no match for him. 594 00:37:18,070 --> 00:37:19,520 Enough. 595 00:37:19,520 --> 00:37:22,450 He went overboard with his words tonight. 596 00:37:22,450 --> 00:37:25,070 I'll apologize to you on his behalf. 597 00:37:25,070 --> 00:37:28,470 Why are you apologizing to him? What did I say wrong? 598 00:37:28,470 --> 00:37:32,040 Just shut up. He has the Flaming Dragon Fang now. It counters the dark aura. 599 00:37:32,040 --> 00:37:36,620 Both of us can only survive with the help of the dark aura. I can't stop him if he wants to kill you. 600 00:37:36,620 --> 00:37:39,510 I knew you care about me. 601 00:37:39,510 --> 00:37:42,200 Enough. That's all for tonight. 602 00:37:42,200 --> 00:37:44,450 I'll help you to your room. 603 00:37:44,450 --> 00:37:45,690 That hurts. 604 00:37:45,690 --> 00:37:47,280 Be careful. 605 00:37:57,590 --> 00:37:59,050 Here. 606 00:38:04,280 --> 00:38:07,350 You're seriously wounded. You shouldn't go to the cold spring tomorrow. 607 00:38:07,350 --> 00:38:10,230 No way. That dragon is up to no good. 608 00:38:10,230 --> 00:38:12,830 I have to go with you even if it means I have to suffer. 609 00:38:12,830 --> 00:38:14,310 It's not what you think. 610 00:38:14,310 --> 00:38:15,710 What's the situation then? 611 00:38:15,710 --> 00:38:20,220 It's a huge pool. We sat on different sides. After that, I stayed in position. 612 00:38:20,220 --> 00:38:24,340 Listen. The cold spring is pretty effective. 613 00:38:24,340 --> 00:38:27,950 After I went inside, I felt a kind of peace that I had never had before. 614 00:38:27,950 --> 00:38:31,230 Look at me. My black flower has closed up again. 615 00:38:35,740 --> 00:38:39,050 Bai Xiaosheng, were you listening to me? 616 00:38:39,050 --> 00:38:40,550 I was. 617 00:38:41,960 --> 00:38:43,540 All right. I'll head back first. 618 00:38:43,540 --> 00:38:46,080 Be careful. Don't touch your wound by accident. 619 00:38:50,550 --> 00:38:52,340 Sit down for now. 620 00:38:57,480 --> 00:38:58,980 Yanhui, 621 00:38:59,610 --> 00:39:03,790 did you know how my mother abandoned me? 622 00:39:04,820 --> 00:39:06,980 Why are you bringing that up again? 623 00:39:06,980 --> 00:39:11,810 The night is still young. I wish to share this story with you. 624 00:39:11,810 --> 00:39:14,040 Are you willing to listen? 625 00:39:14,040 --> 00:39:15,500 Sure. 626 00:39:19,150 --> 00:39:23,350 I still remember that it was a sunny day. 627 00:39:23,350 --> 00:39:27,000 And she bought my favorite apples for me, which was rare for her to do so. 628 00:39:27,000 --> 00:39:29,490 She said she was going to bring me on a trip. 629 00:39:30,520 --> 00:39:33,300 Back then, I was delighted. 630 00:39:33,300 --> 00:39:38,590 It had been a long time since I went outside after my clan declared me the evil child. 631 00:39:42,230 --> 00:39:47,820 She held my hands and brought me to a remote forest. 632 00:39:48,700 --> 00:39:51,280 She said she wanted to play hide-and-seek with me. 633 00:39:52,900 --> 00:39:54,550 She said this. 634 00:39:55,320 --> 00:40:00,580 Stand there and count to 100. I'll seek you out by then. 635 00:40:00,580 --> 00:40:02,720 Thus, I started counting. 636 00:40:03,630 --> 00:40:07,780 I counted from 1 to 99. 637 00:40:07,780 --> 00:40:10,160 (And I counted from 99 to 1.) 638 00:40:12,490 --> 00:40:15,030 I had no idea how many times I repeated it. 639 00:40:19,750 --> 00:40:21,650 But in the end, 640 00:40:24,970 --> 00:40:27,080 she never showed up. 641 00:40:30,970 --> 00:40:33,080 So, 642 00:40:33,080 --> 00:40:38,480 you didn't finish the second test in the screen 643 00:40:38,480 --> 00:40:41,780 because you were afraid that no one was waiting for you at the end. 644 00:40:43,360 --> 00:40:45,160 But I was wrong. 645 00:40:46,220 --> 00:40:48,470 I should've believed in you. 646 00:40:49,980 --> 00:40:51,370 That's not true. 647 00:40:51,370 --> 00:40:54,700 There's no right or wrong when it comes to this. 648 00:40:55,690 --> 00:40:57,990 I was wrong. 649 00:40:57,990 --> 00:41:00,850 Do you remember the shadow maze inside the Misty Forest? 650 00:41:00,850 --> 00:41:04,170 The Phantom King created it with my inner trauma. 651 00:41:04,170 --> 00:41:10,020 Back then, I thought it was going to be like the past, where no one would show up for me. 652 00:41:10,020 --> 00:41:14,670 But just when I was about to count to 100, you showed up. 653 00:41:16,960 --> 00:41:18,390 Let's go! 654 00:41:27,320 --> 00:41:31,860 Yanhui, you found me. 655 00:41:31,860 --> 00:41:35,830 (Since then,) I have fallen for you. 656 00:41:42,960 --> 00:41:44,510 Yanhui, 657 00:41:45,890 --> 00:41:48,220 thank you for saving me. 658 00:41:49,490 --> 00:41:53,950 Since I like you, I should've believed in you. 659 00:42:08,670 --> 00:42:10,390 I'm sorry. 660 00:42:16,390 --> 00:42:20,540 I saved you to survive back then. 661 00:42:22,740 --> 00:42:25,590 Now, I'm doing this to survive too. 662 00:42:25,590 --> 00:42:29,860 You shouldn't waste your time on me. It's impossible between us. 663 00:42:37,760 --> 00:42:42,710 Didn't I tell you already? I'm only willing to do this because it's you. 664 00:42:42,710 --> 00:42:47,010 You're pretty smart usually. Why are you so stubborn when it comes to this? 665 00:42:50,950 --> 00:42:53,260 You should calm down and think about it. 666 00:43:01,170 --> 00:43:06,680 You're the only ray of light in my world of darkness. 667 00:43:14,270 --> 00:43:21,280 Timing and Subtitles brought to you by 🐉💕 The Dragonhearted Warriors 💕🐉 @Viki.com 668 00:43:43,720 --> 00:43:49,200 â™ȘYou are in the opposite direction, I can't see you clearlyâ™Ș 669 00:43:50,900 --> 00:43:57,320 â™ȘMy grey hair represents my longing for youâ™Ș 670 00:43:58,180 --> 00:44:04,420 â™ȘEach frame slipping through my fingers Marks our historyâ™Ș 671 00:44:04,420 --> 00:44:11,340 â™ȘThe breeze blows, the pear blossom fallsâ™Ș â™ȘThe swan goose honksâ™Ș 672 00:44:11,340 --> 00:44:18,500 â™ȘI trace your silhouetteâ™Ș â™ȘOne portrait after anotherâ™Ș 673 00:44:18,500 --> 00:44:25,700 â™ȘI caress your cheekâ™Ș â™ȘOne memory after anotherâ™Ș 674 00:44:25,700 --> 00:44:32,560 â™ȘI drown my nights with this forlornnessâ™Ș â™ȘThe wind blows as I sighâ™Ș 675 00:44:32,560 --> 00:44:41,260 â™ȘEverything I've been through in my lifeâ™Ș â™ȘIs so that I can find youâ™Ș 676 00:44:51,980 --> 00:44:57,520 â™ȘWho has had the taste of a true departure?â™Ș 677 00:44:59,120 --> 00:45:04,900 â™ȘJust like the moon, our reunion is few and far betweenâ™Ș 678 00:45:06,140 --> 00:45:12,260 â™ȘAmong the green hills and the clear riversâ™Ș â™ȘMy love for you will never changeâ™Ș 679 00:45:12,260 --> 00:45:19,660 â™ȘHow easy it is to meet and partâ™Ș â™ȘRetelling our encounters to the endless rainâ™Ș 680 00:45:19,660 --> 00:45:28,340 â™ȘMay the drifting petals scatter throughout the worldâ™Ș â™ȘAnd the spring breeze remains the sameâ™Ș 681 00:45:28,340 --> 00:45:35,400 â™ȘI carry the memory of you with meâ™Ș â™ȘAnd move forwardâ™Ș 682 00:45:35,400 --> 00:45:42,340 â™ȘI look back a few timesâ™Ș â™ȘTrying to look for the you I knewâ™Ș 683 00:45:42,340 --> 00:45:48,340 â™ȘWe hold hands, reminiscing on our good memoriesâ™Ș â™ȘThe mortal world is as bustling as alwaysâ™Ș 684 00:45:48,340 --> 00:45:58,060 â™ȘSometimes, it's just hardâ™Ș â™ȘTo convey my feelingsâ™Ș 54081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.