Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,400
Timing and Subtitles brought to you by
🐉💕 The Dragonhearted Warriors 💕🐉 @Viki.com
2
00:00:10,840 --> 00:00:13,200
♪ At dawn ♪
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,220
♪ I open my eyes ♪
4
00:00:16,220 --> 00:00:19,980
♪ At long last, the night is past ♪
5
00:00:19,980 --> 00:00:23,920
♪ The story has ended ♪
6
00:00:24,880 --> 00:00:26,920
♪ If someone ever asks the question ♪
7
00:00:26,920 --> 00:00:30,400
♪ I'll say I never regret it ♪
8
00:00:30,400 --> 00:00:34,080
♪ Where I touch you ♪
9
00:00:34,080 --> 00:00:37,460
♪ Is marked with the trace of our entanglement ♪
10
00:00:37,460 --> 00:00:41,060
♪ Goodbye is not farewell ♪
11
00:00:41,060 --> 00:00:44,560
♪ Why always focus on results? ♪
12
00:00:44,560 --> 00:00:48,160
♪ In an instant, my longing for you ♪
13
00:00:48,160 --> 00:00:51,260
♪ Spilled to the horizon ♪
14
00:00:51,260 --> 00:00:54,860
♪ The barren land is singing ♪
15
00:00:54,860 --> 00:00:58,300
♪ The ground is remaining silent ♪
16
00:00:58,300 --> 00:01:01,680
♪ Light penetrates the sea ♪
17
00:01:01,680 --> 00:01:05,360
♪ Flowers bloom among the dust ♪
18
00:01:05,360 --> 00:01:08,840
♪ The mayfly gazes upon the sky ♪
19
00:01:08,840 --> 00:01:12,400
♪ Swearing to pursue the light ♪
20
00:01:12,400 --> 00:01:16,280
♪ My soul is searching ♪
21
00:01:16,280 --> 00:01:19,660
♪ For the time rift ♪
22
00:01:19,660 --> 00:01:24,040
♪ And you ♪
23
00:01:28,480 --> 00:01:30,560
[Back From The Brink]
24
00:01:30,560 --> 00:01:35,480
[Adapted from the novel of the same name
in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang]
25
00:01:35,480 --> 00:01:38,480
[Episode 13]
26
00:01:50,400 --> 00:01:51,850
Seriously?
27
00:01:51,850 --> 00:01:54,240
I only knocked his head very gently.
28
00:01:54,240 --> 00:01:55,930
You don't even take
such good care of Tianyao.
29
00:01:55,930 --> 00:01:57,960
This is my eldest senior.
30
00:01:57,960 --> 00:02:01,690
He took care of me the most
when I was in Chenxing Mountain.
31
00:02:01,690 --> 00:02:02,930
You beat him up after a disagreement.
32
00:02:02,930 --> 00:02:04,490
Don't you think you're too hot-tempered?
33
00:02:04,490 --> 00:02:07,670
I'm hot-tempered?
34
00:02:07,670 --> 00:02:09,670
Fine. I was hot-tempered.
35
00:02:09,670 --> 00:02:11,250
I'll control myself in the future.
36
00:02:11,250 --> 00:02:12,690
I'll apologize to you, okay?
37
00:02:12,690 --> 00:02:15,921
However, if Tianyao gets
injured in the future, you have to
38
00:02:15,921 --> 00:02:18,763
take better care of him, did you hear me?
39
00:02:18,763 --> 00:02:19,850
Why did you bring him up?
40
00:02:19,850 --> 00:02:21,570
Of course I have to.
41
00:02:21,570 --> 00:02:23,850
Tianyao is the one for you.
42
00:02:23,850 --> 00:02:26,710
Yanhui, this is a warning.
43
00:02:26,710 --> 00:02:33,530
If you dare two-time
him, I'll never let you off.
44
00:02:33,530 --> 00:02:35,320
You must be sick in the head, huh?
45
00:02:35,320 --> 00:02:37,870
Go away. Stop nagging.
46
00:02:37,870 --> 00:02:40,090
You annoy me.
47
00:02:40,090 --> 00:02:41,960
Leave.
48
00:02:41,960 --> 00:02:44,040
Fine.
49
00:02:46,290 --> 00:02:47,600
Conduct yourself.
50
00:02:47,600 --> 00:02:48,970
Don't try anything indecent!
51
00:02:48,970 --> 00:02:51,080
- Go away!
- Fine.
52
00:02:51,920 --> 00:02:54,320
You're so fierce to me and Tianyao usually.
53
00:02:54,320 --> 00:02:58,370
But why are you treating
your eldest senior so gently?
54
00:02:58,370 --> 00:03:00,250
Indeed. The one who dedicates himself
to the relationship
55
00:03:00,250 --> 00:03:03,430
will have to endure more grievances.
56
00:03:03,430 --> 00:03:05,640
- That's how women are.
-Scram!
57
00:03:05,640 --> 00:03:07,130
Scram? How?
58
00:03:07,130 --> 00:03:09,820
Like this? Or is it like this?
59
00:03:09,820 --> 00:03:12,690
I... - Scram!
- Fine! I'll scram!
60
00:03:12,700 --> 00:03:15,000
- Shut the door!
- Yes, ma'am.
61
00:03:16,290 --> 00:03:18,530
Senior, you're awake?
62
00:03:18,530 --> 00:03:21,530
Are you okay? Does your head still hurt?
63
00:03:27,130 --> 00:03:29,363
You...
64
00:03:29,363 --> 00:03:32,410
Why did you have to mingle
with all those monsters?
65
00:03:32,410 --> 00:03:33,360
I got it.
66
00:03:33,360 --> 00:03:34,640
I've already taught him a lesson.
67
00:03:34,640 --> 00:03:36,410
But I won't return to Chenxing Mountain.
68
00:03:36,410 --> 00:03:39,640
Staying by my side isn't a wise choice.
69
00:03:39,640 --> 00:03:41,960
No. I have to bring you back.
70
00:03:41,960 --> 00:03:44,270
I won't go back.
71
00:03:44,270 --> 00:03:45,690
This is Master's order.
72
00:03:45,690 --> 00:03:48,450
Master was the one who
kicked me out of the sect.
73
00:03:48,450 --> 00:03:50,640
I'm no longer a disciple
of Chenxing Mountain.
74
00:03:50,640 --> 00:03:52,200
And he's no longer my master.
75
00:03:52,200 --> 00:03:53,760
So why should I obey his order?
76
00:03:53,760 --> 00:03:56,160
Yanhui, don't hold it against Master.
77
00:03:56,160 --> 00:03:58,690
I'm sure he chased you out for a reason.
78
00:03:58,690 --> 00:04:00,230
How about this? You can return with me first.
79
00:04:00,230 --> 00:04:02,021
Don't worry. This time, I'm here.
80
00:04:02,021 --> 00:04:03,180
It won't end up the same.
81
00:04:03,180 --> 00:04:05,200
Eldest Senior, don't try to persuade me.
82
00:04:05,200 --> 00:04:06,160
I won't head back.
83
00:04:06,160 --> 00:04:08,360
And I have other affairs to attend to.
84
00:04:08,360 --> 00:04:10,750
What affairs?
85
00:04:10,750 --> 00:04:11,690
(If I tell Eldest Senior)
86
00:04:11,690 --> 00:04:14,570
(that I'm helping Tianyao to regain his body,)
87
00:04:14,570 --> 00:04:16,400
(he will definitely hinder us.)
88
00:04:16,400 --> 00:04:17,320
(Maybe he'll even)
89
00:04:17,320 --> 00:04:19,400
(tell Lingxiao about this.)
90
00:04:19,400 --> 00:04:20,450
(No.)
91
00:04:20,450 --> 00:04:22,950
(I cannot tell him the truth.)
92
00:04:24,570 --> 00:04:26,670
I'm going to seek treatment.
93
00:04:26,670 --> 00:04:29,313
What?
94
00:04:29,313 --> 00:04:31,113
You!
95
00:04:34,960 --> 00:04:35,793
You...
96
00:04:40,320 --> 00:04:42,153
You...
97
00:04:43,200 --> 00:04:44,610
What are you diagnosed with?
98
00:04:44,610 --> 00:04:46,450
Since you're sick, you should
return to Chenxing Mountain with me
99
00:04:46,450 --> 00:04:48,200
so that Master can treat you.
100
00:04:48,200 --> 00:04:50,720
Chenxing Mountain cannot cure my disease.
101
00:04:50,720 --> 00:04:51,640
Chenxing Mountain can cure
all kinds of diseases.
102
00:04:51,640 --> 00:04:53,220
(So, they're only making small talk)
103
00:04:53,220 --> 00:04:53,981
Do you think... (It's nothing major.)
104
00:04:53,981 --> 00:04:55,050
Do you think outsiders can cure you then?
105
00:04:55,570 --> 00:04:55,960
should be fine.
106
00:04:55,960 --> 00:04:56,760
()
107
00:04:56,760 --> 00:04:57,960
I won't return with you.
108
00:04:57,960 --> 00:05:01,170
If you won't return with me,
I'll bring you back by force.
109
00:05:01,170 --> 00:05:02,490
I'm not going back!
110
00:05:02,490 --> 00:05:04,010
I made a promise to someone.
111
00:05:04,010 --> 00:05:05,370
I have to keep my promise.
112
00:05:05,370 --> 00:05:06,690
You have to keep your promise?
113
00:05:06,690 --> 00:05:08,490
I have to keep my promise to Master too.
114
00:05:08,490 --> 00:05:09,570
Come with me!
115
00:05:09,570 --> 00:05:11,250
Senior, I'm not going back!
116
00:05:11,250 --> 00:05:12,520
Stop treating me like a child!
117
00:05:12,520 --> 00:05:14,670
Right now, I am emotionally unstable!
118
00:05:14,670 --> 00:05:15,610
Once you return to Chenxing Mountain,
119
00:05:15,610 --> 00:05:16,720
you won't be emotionally unstable.
120
00:05:16,720 --> 00:05:18,450
I'm really emotionally unstable!
121
00:05:18,450 --> 00:05:19,320
Just leave me alone!
122
00:05:19,320 --> 00:05:20,380
I can take care of myself!
123
00:05:20,380 --> 00:05:21,370
Yanhui, this is a warning!
124
00:05:21,370 --> 00:05:23,081
You have to come with me
no matter if you like it or not!
125
00:05:23,081 --> 00:05:24,570
I'm not going back!
126
00:05:24,570 --> 00:05:25,760
I'm not going back!
127
00:05:25,760 --> 00:05:28,110
- Come with me!
- Let me go!
128
00:05:28,690 --> 00:05:30,690
Not again.
129
00:05:31,930 --> 00:05:33,170
I'm sorry, Eldest Senior.
130
00:05:33,170 --> 00:05:35,050
I couldn't take it anymore.
131
00:05:35,050 --> 00:05:37,400
You can take a nap for now.
132
00:06:05,320 --> 00:06:08,320
(I wonder how Tianyao is doing.)
133
00:06:19,250 --> 00:06:22,150
(Isn't it dangerous for him
to retrieve the sword himself?)
134
00:06:42,400 --> 00:06:43,640
(Forget it.)
135
00:06:43,640 --> 00:06:46,340
(He's just retrieving a sword from his house.)
136
00:06:48,520 --> 00:06:54,030
To me, your life is
different from anyone else's.
137
00:06:54,840 --> 00:06:56,360
(Yanhui, )
138
00:06:56,360 --> 00:06:58,840
(you're very unique to me.)
139
00:07:09,050 --> 00:07:10,583
Let's go.
140
00:07:10,583 --> 00:07:12,690
I'll take you home.
141
00:07:14,450 --> 00:07:15,280
(No.)
142
00:07:15,280 --> 00:07:17,830
(I have to think of something.)
143
00:07:54,320 --> 00:07:58,150
She sure is willing to
sacrifice a lot just to sleep.
144
00:08:17,010 --> 00:08:17,810
Yanhui?
145
00:08:17,810 --> 00:08:19,740
Tianyao. It's me.
146
00:08:19,740 --> 00:08:20,760
She just fell asleep.
147
00:08:20,760 --> 00:08:22,260
Let's keep this short.
148
00:08:22,260 --> 00:08:24,810
There is absolutely something going on
149
00:08:24,810 --> 00:08:27,880
between her and her eldest senior.
150
00:08:27,880 --> 00:08:30,610
Her eldest senior is bent on bringing
her back to Chenxing Mountain.
151
00:08:30,610 --> 00:08:36,530
I think they're childhood
sweethearts or something of the sort.
152
00:08:37,890 --> 00:08:40,223
Well...
153
00:08:40,223 --> 00:08:42,321
Why don't I get rid of
her eldest senior for you?
154
00:08:42,321 --> 00:08:43,650
Don't do unnecessary things.
155
00:08:43,650 --> 00:08:45,120
She may look indifferent to Mount Chenxing,
156
00:08:45,120 --> 00:08:48,380
but she actually cares about
the sect and sect members.
157
00:08:48,380 --> 00:08:52,150
If you dare do anything
silly, I won't forgive you.
158
00:08:52,770 --> 00:08:56,710
So, compared to your jealousy,
you're more worried about
159
00:08:56,710 --> 00:09:00,240
the things she cares about, right?
160
00:09:01,360 --> 00:09:02,690
There's no jealousy.
161
00:09:02,690 --> 00:09:04,190
Take good care of her.
162
00:09:04,190 --> 00:09:05,450
Don't let anyone take her away.
163
00:09:05,450 --> 00:09:06,360
Don't worry.
164
00:09:06,360 --> 00:09:10,450
I'll keep a close eye on
her when you're not around.
165
00:09:10,450 --> 00:09:14,640
I will definitely not let
them spend time alone.
166
00:09:16,000 --> 00:09:17,240
But you?
167
00:09:17,240 --> 00:09:18,790
Once you're done...
168
00:09:18,790 --> 00:09:19,850
Tianyao?
169
00:09:19,850 --> 00:09:21,930
Tianyao?
170
00:09:27,520 --> 00:09:29,640
He's jealous.
171
00:11:07,640 --> 00:11:11,101
(Why can't I) (pull out the Flaming Dragon Fang?)
172
00:12:13,660 --> 00:12:17,880
The Dragon King's Flaming
Dragon Fang is finally completed.
173
00:12:17,880 --> 00:12:19,120
His Majesty is asleep?
174
00:12:19,120 --> 00:12:21,400
His Majesty doesn't care
about what concerns him at all.
175
00:12:21,400 --> 00:12:24,760
He actually fell asleep right
after his first sword was forged.
176
00:12:24,760 --> 00:12:29,790
That's His Majesty for you. Why don't we get him a
gift while he's still asleep?
177
00:12:29,790 --> 00:12:32,830
- Okay.
- Sure.
178
00:13:04,550 --> 00:13:06,550
What are you guys doing?
179
00:13:06,550 --> 00:13:10,530
Your Majesty, we're sending you a gift.
180
00:13:14,340 --> 00:13:16,880
Your Majesty, you protect
the valley and its people.
181
00:13:16,880 --> 00:13:21,190
I also hope that this sword can
protect you during crucial moments.
182
00:13:21,190 --> 00:13:26,330
Your Majesty, your sword is completed. I hope you can train
harder in the future.
183
00:13:26,330 --> 00:13:30,000
Your Majesty, I hope you can become
the strongest dragon in the world.
184
00:13:30,000 --> 00:13:32,691
You fool. His Majesty is the only dragon in the world.
185
00:13:32,691 --> 00:13:35,240
That makes him the strongest dragon.
186
00:13:39,120 --> 00:13:41,420
They poured all of their spiritual power
187
00:13:42,960 --> 00:13:45,030
into it.
188
00:13:45,030 --> 00:13:48,010
That's right. It's their blessing.
189
00:13:48,010 --> 00:13:51,550
That should be the
case for your first sword.
190
00:13:51,550 --> 00:13:53,450
From now on,
191
00:13:53,450 --> 00:13:58,450
only a pure person like you with
the intention of protecting others
192
00:13:58,450 --> 00:14:00,810
can wield it.
193
00:14:34,000 --> 00:14:38,710
(However, this blessing) (is a curse too.)
194
00:14:39,610 --> 00:14:44,790
(In the future, ) you mustn't turn the
blessing into a burden.
195
00:15:01,910 --> 00:15:04,750
So this is my curse.
196
00:15:12,030 --> 00:15:14,670
My heart
197
00:15:14,670 --> 00:15:17,200
is no longer pure.
198
00:15:37,750 --> 00:15:40,160
[Wuqi Hall]
199
00:15:40,160 --> 00:15:43,100
Yanhui has become violent.
200
00:15:43,100 --> 00:15:44,740
I can't just let her keep this up.
201
00:15:44,740 --> 00:15:48,053
If she dared knock me
unconscious today, tomorrow...
202
00:15:50,330 --> 00:15:53,030
Doesn't that mean she'll
knock Master unconscious tomorrow?
203
00:15:53,030 --> 00:15:54,750
No.
204
00:15:54,750 --> 00:15:57,090
I must bring her back.
205
00:16:07,590 --> 00:16:11,320
I can't just let you stay by her side.
206
00:16:11,320 --> 00:16:16,410
The disciple of Chenxing Mountain
with seven stars, I won't kill you.
207
00:16:16,410 --> 00:16:17,350
What?
208
00:16:17,350 --> 00:16:19,730
But I heard that it's easy for people
209
00:16:19,730 --> 00:16:22,630
to get lost in the forest in the west.
210
00:16:23,400 --> 00:16:25,260
- You should go there...
- What are you doing?
211
00:16:25,260 --> 00:16:27,680
and get lost for now.
212
00:16:27,680 --> 00:16:28,923
Yanhui!
213
00:16:28,923 --> 00:16:31,200
Senior?
214
00:16:31,830 --> 00:16:32,690
Yanhui!
215
00:16:32,690 --> 00:16:34,523
Senior!
216
00:16:38,280 --> 00:16:41,690
Bai! Put him down now!
217
00:16:47,220 --> 00:16:50,620
Senior! Bai Xiaosheng! Show yourself!
218
00:16:51,970 --> 00:16:55,790
Here I am. You're sick in the head! Release him immediately!
219
00:16:57,980 --> 00:17:01,150
That's right! Senior said you're a total scoundrel!
220
00:17:03,080 --> 00:17:05,160
Senior, I didn't do it.
221
00:17:05,160 --> 00:17:09,010
Why would I be in cahoots with him? We're unrelated.
222
00:17:13,370 --> 00:17:16,230
That's right. Release him immediately!
223
00:17:18,930 --> 00:17:21,550
You and your senior have
such perfect chemistry.
224
00:17:21,550 --> 00:17:23,320
That's why I cannot release him.
225
00:17:23,320 --> 00:17:27,200
After all, I just wanted to tie him up and release him into the forest.
226
00:17:27,200 --> 00:17:28,890
The forest isn't dangerous at all.
227
00:17:28,890 --> 00:17:30,823
You...
228
00:17:33,210 --> 00:17:35,280
It does look a little dangerous, huh?
229
00:17:35,280 --> 00:17:38,520
Why are you still standing there?
Go and save him! Wait.
230
00:17:38,520 --> 00:17:42,090
It might be dangerous inside. You shouldn't...
231
00:17:43,390 --> 00:17:45,790
I have no time for this.
232
00:17:50,350 --> 00:17:52,400
[Misty Forest]
233
00:17:56,420 --> 00:17:58,340
Eldest Senior?
234
00:17:59,210 --> 00:18:01,340
Bai Xiaosheng?
235
00:18:02,070 --> 00:18:04,230
Eldest Senior!
236
00:18:04,230 --> 00:18:06,340
Bai Xiaosheng!
237
00:18:14,970 --> 00:18:17,100
Bai Xiaosheng!
238
00:18:18,320 --> 00:18:20,420
Eldest Senior!
239
00:18:23,230 --> 00:18:24,450
Where are you guys?
240
00:18:24,450 --> 00:18:26,760
Give me some responses!
241
00:18:28,390 --> 00:18:31,940
This tree... It looks so strange.
242
00:18:36,690 --> 00:18:39,420
Where's my wrist strap?
243
00:19:17,560 --> 00:19:19,370
Zixiao Clan?
244
00:19:19,370 --> 00:19:24,170
[The past resentment, gushing out from the blood.
Souls wandering for tens of li, out for blood.]
245
00:19:28,426 --> 00:19:31,150
[From Zitai to the desert, a lonely grave faces the sunset]
Tiandao Clan?
246
00:19:31,150 --> 00:19:33,650
[Unparalleled in sword techniques and might]
247
00:19:33,650 --> 00:19:37,420
This... So many tombs.
248
00:19:37,420 --> 00:19:40,190
[No regrets. Diyi Clan, Monk of Pity]
Who are they?
249
00:19:42,290 --> 00:19:44,960
Monk of Pity?
250
00:20:04,550 --> 00:20:07,940
This forest is something else.
251
00:20:07,940 --> 00:20:09,600
Yanhui is pretty reckless.
252
00:20:09,600 --> 00:20:13,900
I hope she won't lose her
life here and ruin my plan.
253
00:20:19,440 --> 00:20:20,980
Sheng.
254
00:20:22,330 --> 00:20:23,900
Sheng?
255
00:20:24,700 --> 00:20:26,290
Sheng.
256
00:20:27,230 --> 00:20:28,940
Sheng.
257
00:20:37,650 --> 00:20:40,520
You're a storyteller indeed.
258
00:20:40,520 --> 00:20:45,380
After so many years of
doing this, your epitaph has the most words on it.
259
00:20:45,380 --> 00:20:48,770
I guess you weren't done with your storytelling
before you died.
260
00:20:49,790 --> 00:20:52,800
This is so tiring.
261
00:20:58,800 --> 00:21:00,490
Miss.
262
00:21:03,280 --> 00:21:05,030
Excuse me.
263
00:21:05,030 --> 00:21:07,110
[Phantom spirit, Huan Xiaoyan]
A living human?
264
00:21:07,110 --> 00:21:09,110
You're a living human!
265
00:21:11,790 --> 00:21:13,750
What are you doing?
266
00:21:13,750 --> 00:21:15,270
Not bad at all.
267
00:21:15,270 --> 00:21:19,940
Not only are you alive,
but you're also a cultivator. And you're pretty.
268
00:21:19,940 --> 00:21:22,310
I'm sure you can keep me company for a long time.
269
00:21:22,310 --> 00:21:24,280
Keep you company?
270
00:21:24,280 --> 00:21:25,170
Do you live here?
271
00:21:25,170 --> 00:21:27,440
Yes. This is my home.
272
00:21:27,440 --> 00:21:30,900
I've been living here ever
since I could remember things.
273
00:21:30,900 --> 00:21:33,610
You live here? Don't you think this place is dangerous?
274
00:21:33,610 --> 00:21:36,900
Dangerous? There's nothing dangerous about this place.
275
00:21:36,900 --> 00:21:39,930
Everything is fine except for the fact that you cannot leave the place.
276
00:21:39,930 --> 00:21:41,970
We cannot leave the place? But why?
277
00:21:41,970 --> 00:21:44,570
For no reason. You just can't leave the place.
278
00:21:44,570 --> 00:21:46,940
You'll know when you stay here
for a few more days.
279
00:21:46,940 --> 00:21:50,390
(Feng Qianshuo said it was difficult to exit this forest.)
280
00:21:50,390 --> 00:21:52,130
(Seems like he was telling the truth.)
281
00:21:52,130 --> 00:21:55,430
(It's just that this forest is strange.)
282
00:21:55,430 --> 00:21:58,950
(First, some vines dragged Eldest Senior into the forest.)
283
00:22:00,230 --> 00:22:04,200
(After that, the wrist strap Tianyao tied on my hand vanished too.)
284
00:22:04,200 --> 00:22:07,140
(And now, there's this strange girl here.)
285
00:22:07,140 --> 00:22:08,370
Are you a human or a spirit?
286
00:22:08,370 --> 00:22:10,028
Me?
287
00:22:10,028 --> 00:22:12,680
My name is Huan Xiaoyan. I'm a phantom spirit.
288
00:22:12,680 --> 00:22:13,660
Phantom spirit?
289
00:22:13,660 --> 00:22:17,593
The ones that can cast illusions.
290
00:22:17,593 --> 00:22:18,490
What is this?
291
00:22:18,490 --> 00:22:20,920
(Listen. Stay here. Don't be afraid.)
292
00:22:20,920 --> 00:22:23,940
(I'll show you whatever you want to see.)
293
00:22:23,940 --> 00:22:25,180
Sheng.
294
00:22:25,180 --> 00:22:28,650
I will make sure you're
entertained until the day you pass.
295
00:22:28,650 --> 00:22:29,560
When?
296
00:22:29,560 --> 00:22:31,460
The day of your passing.
297
00:22:33,310 --> 00:22:36,800
Say something auspicious. I won't let myself die here.
298
00:22:36,800 --> 00:22:38,591
Speaking of which, did
you see the other two guys?
299
00:22:38,591 --> 00:22:42,140
There are two more guys? It'll be lively in here then.
300
00:22:42,140 --> 00:22:45,581
Since you're familiar with
the place, why don't you help me find them?
301
00:22:45,581 --> 00:22:47,380
There's no rush.
302
00:22:47,380 --> 00:22:50,610
Follow me. I've decided to let you cut the queue.
303
00:22:50,610 --> 00:22:51,970
Cut the queue?
304
00:22:51,970 --> 00:22:53,980
- Which kind of burial do you prefer?
- Burial?
305
00:22:53,980 --> 00:22:56,330
I'm an expert at preparing funerals.
306
00:22:56,330 --> 00:22:57,800
Look.
307
00:22:57,800 --> 00:22:59,790
Look at all of these.
308
00:22:59,790 --> 00:23:01,270
I made them.
309
00:23:01,270 --> 00:23:05,630
When it comes to holding
a funeral, I can give you whatever you desire.
310
00:23:05,630 --> 00:23:07,590
However, you need to finish
your epitaph beforehand.
311
00:23:07,590 --> 00:23:10,030
I'll carve them on your tombstone later.
312
00:23:10,030 --> 00:23:11,350
Forget it. I can't afford to deal with her.
313
00:23:11,350 --> 00:23:13,320
Where are you going?
314
00:23:15,130 --> 00:23:16,663
Sheng.
315
00:23:21,100 --> 00:23:22,740
Sheng.
316
00:23:25,070 --> 00:23:26,603
Sheng.
317
00:23:27,200 --> 00:23:28,830
Mother?
318
00:23:28,830 --> 00:23:31,340
Let's play a game of hide and seek.
319
00:23:31,340 --> 00:23:35,390
If you have any special requests,
I'll try my best to fulfill them.
320
00:23:36,100 --> 00:23:37,690
Why are you walking so fast?
321
00:23:37,690 --> 00:23:40,380
I was talking about an important matter.
322
00:23:40,380 --> 00:23:43,060
Why are we back here again? Did a ghost build an illusory wall here?
323
00:23:43,060 --> 00:23:44,970
That's right.
324
00:23:44,970 --> 00:23:48,580
Your guess is on point. All those who came in never left.
325
00:23:49,270 --> 00:23:51,370
So, the tombstones here...
326
00:23:53,660 --> 00:23:55,370
They're all real?
327
00:23:55,370 --> 00:23:57,660
Did you think I was joking with you?
328
00:23:57,660 --> 00:24:02,840
All of these are tombstones. There's a person under each tombstone.
329
00:24:04,900 --> 00:24:06,000
Don't be scared.
330
00:24:06,000 --> 00:24:08,990
The owner of the tombstone you
touched passed away peacefully.
331
00:24:08,990 --> 00:24:10,560
He had a great temper.
332
00:24:10,560 --> 00:24:13,930
Look at his epitaph. "Eternal bliss."
333
00:24:13,930 --> 00:24:17,240
He wrote blessings and all for his epitaph.
334
00:24:18,620 --> 00:24:22,770
Did... Did they all die here because of old age?
335
00:24:22,770 --> 00:24:24,490
They turned into smoke and vanished.
336
00:24:24,490 --> 00:24:27,210
In here, there's only one way to die.
337
00:24:27,210 --> 00:24:30,900
Regarding the types of burial I mentioned, like burial at sea and cremation,
338
00:24:30,900 --> 00:24:33,350
they were only meant
for the clothes you leave behind.
339
00:24:38,720 --> 00:24:40,350
Mother?
340
00:24:46,420 --> 00:24:48,010
Sheng.
341
00:24:53,510 --> 00:24:57,000
Sheng, let's play a
game of hide and seek.
342
00:24:58,960 --> 00:25:00,830
Stand properly.
343
00:25:00,830 --> 00:25:03,900
I'll seek you out once I count to 100.
344
00:25:08,280 --> 00:25:09,880
Mother.
345
00:25:30,860 --> 00:25:34,290
(All right. Let's play hide and seek.)
346
00:25:37,890 --> 00:25:39,500
Dark aura?
347
00:25:52,180 --> 00:25:55,590
The game begins.
348
00:25:55,590 --> 00:25:58,790
Find me before I count to 100.
349
00:25:58,790 --> 00:26:02,080
If not, all of you will die.
350
00:26:02,800 --> 00:26:04,750
My Lord?
351
00:26:04,750 --> 00:26:05,490
One.
352
00:26:05,490 --> 00:26:07,971
Lord? There's a lord here?
353
00:26:07,971 --> 00:26:09,880
- My lord was always inside the ring.
- Three.
354
00:26:09,880 --> 00:26:13,230
But he never plays
games like hide and seek.
355
00:26:13,230 --> 00:26:14,340
Five.
356
00:26:15,280 --> 00:26:17,020
Six.
357
00:26:17,930 --> 00:26:19,730
Seven.
358
00:26:20,720 --> 00:26:22,340
Eight.
359
00:26:23,890 --> 00:26:25,440
(Nine.)
360
00:26:26,030 --> 00:26:27,631
- (This place is strange.)
- (Ten.)
361
00:26:27,631 --> 00:26:30,040
(It makes the dark aura within my mind's eye go berserk.)
362
00:26:30,040 --> 00:26:32,770
Eleven. Twelve
363
00:26:32,770 --> 00:26:35,521
We're done for. My Lord has lost his mind.
364
00:26:35,521 --> 00:26:39,370
Although I knew that would
happen eventually, I didn't expect it to happen so suddenly.
365
00:26:39,370 --> 00:26:41,050
14.
366
00:26:41,050 --> 00:26:43,460
- Let's go!
- 15.
367
00:26:44,040 --> 00:26:45,001
16.
368
00:26:45,001 --> 00:26:49,590
What's going on? Did your lord create all this mess?
369
00:26:51,000 --> 00:26:52,870
18.
370
00:26:54,000 --> 00:26:55,630
19.
371
00:26:56,210 --> 00:26:57,890
20.
372
00:26:57,890 --> 00:26:59,230
That sounded like Bai Xiaosheng!
373
00:26:59,230 --> 00:27:02,270
What hide and seek? What maze? What's going on?
374
00:27:02,270 --> 00:27:06,010
My lord must have constructed
this maze using the inner darkness of the intruder.
375
00:27:06,530 --> 00:27:08,400
23.
376
00:27:09,930 --> 00:27:11,450
- 24.
- Over here!
377
00:27:11,450 --> 00:27:13,240
What do you mean by inner darkness?
378
00:27:13,240 --> 00:27:14,690
We're phantom spirits.
379
00:27:14,690 --> 00:27:17,280
Our lord can magnify
the fear inside one's heart,
380
00:27:17,280 --> 00:27:20,310
trap the person inside, and kill them!
381
00:27:20,310 --> 00:27:22,710
Forget it. We have to find Bai Xiaosheng first.
382
00:27:22,710 --> 00:27:24,410
Over here!
383
00:27:26,790 --> 00:27:28,380
43.
384
00:27:28,900 --> 00:27:30,870
44.
385
00:27:30,870 --> 00:27:32,820
45.
386
00:27:33,610 --> 00:27:35,450
46.
387
00:27:36,340 --> 00:27:38,400
47.
388
00:27:40,090 --> 00:27:42,270
48.
389
00:27:43,790 --> 00:27:46,760
(I'll seek you out once I count to 100.)
390
00:27:46,760 --> 00:27:48,540
93.
391
00:27:50,140 --> 00:27:51,910
94.
392
00:27:52,960 --> 00:27:54,830
95.
393
00:27:56,130 --> 00:27:57,980
96.
394
00:28:00,090 --> 00:28:01,910
97.
395
00:28:02,440 --> 00:28:04,170
98.
396
00:28:05,100 --> 00:28:06,870
99.
397
00:28:08,270 --> 00:28:10,170
98.
398
00:28:11,280 --> 00:28:13,150
97.
399
00:28:13,900 --> 00:28:15,690
96.
400
00:28:16,325 --> 00:28:18,200
[Young Bai Xiaosheng]
401
00:28:20,830 --> 00:28:21,800
Another dead end?
402
00:28:21,800 --> 00:28:24,050
Isn't this your territory? What should we do now?
403
00:28:24,050 --> 00:28:25,940
You know Bai Xiaosheng, right?
404
00:28:25,940 --> 00:28:27,860
Since this is the projection of his inner heart,
405
00:28:27,860 --> 00:28:30,180
you should think about
his characteristics.
406
00:28:30,180 --> 00:28:32,380
Bai Xiaosheng? Shadows.
407
00:28:32,380 --> 00:28:33,370
He's a shadow spirit!
408
00:28:33,370 --> 00:28:34,690
Shadow spirit?
409
00:28:34,690 --> 00:28:36,323
Over here!
410
00:28:37,930 --> 00:28:39,860
51.
411
00:28:39,860 --> 00:28:41,530
52.
412
00:28:42,130 --> 00:28:43,700
53.
413
00:28:45,860 --> 00:28:47,700
62.
414
00:28:48,520 --> 00:28:50,450
61.
415
00:28:50,970 --> 00:28:53,401
- 60.
- 54.
416
00:28:53,401 --> 00:28:55,370
55.
417
00:28:55,370 --> 00:28:57,280
56.
418
00:28:57,280 --> 00:28:59,070
(57.)
419
00:28:59,620 --> 00:29:00,930
(58.)
420
00:29:00,930 --> 00:29:02,763
59.
421
00:29:10,050 --> 00:29:11,950
[Dark Phantom]
422
00:29:13,200 --> 00:29:15,500
So, you're my offering?
423
00:29:26,510 --> 00:29:28,910
(When I was waiting for Mother to seek me out, )
424
00:29:29,750 --> 00:29:32,720
(I counted from one to 99.)
425
00:29:32,720 --> 00:29:35,490
(And I then counted from 99 to one.)
426
00:29:36,420 --> 00:29:38,370
(However, it's been ten years.)
427
00:29:39,100 --> 00:29:41,150
(She never came back.)
428
00:29:41,900 --> 00:29:45,850
(Until that day, I finally had the chance to go outside.)
429
00:29:47,380 --> 00:29:51,440
His power was actually sealed away?
430
00:29:51,440 --> 00:29:54,420
(I'm finally free now.)
431
00:29:59,230 --> 00:30:00,590
Mother?
432
00:30:00,590 --> 00:30:03,370
Big shadow, small shadow.
433
00:30:03,370 --> 00:30:06,140
[Shadows Village]
Hand in hand under the moonlight.
434
00:30:06,140 --> 00:30:08,650
I leave when my mother leaves.
435
00:30:08,650 --> 00:30:12,020
I look around.
436
00:30:13,080 --> 00:30:15,130
Run!
437
00:30:15,130 --> 00:30:17,380
What's going on? What's going on?
438
00:30:17,380 --> 00:30:19,270
What happened?
439
00:30:19,270 --> 00:30:20,803
This is...
440
00:30:24,930 --> 00:30:26,770
Are you
441
00:30:27,510 --> 00:30:28,410
Bai Xiaosheng?
442
00:30:28,410 --> 00:30:29,540
Why is he back?
443
00:30:29,540 --> 00:30:32,510
[Bai Xiaosheng's Mother]
- Wasn't he sacrificed? - How did he make it back? - Precisely.
444
00:30:32,510 --> 00:30:36,020
Isn't he... You were
an offering to the lord! You better scram!
445
00:30:36,020 --> 00:30:37,890
I'm not an evil child.
446
00:30:37,890 --> 00:30:40,480
I've never committed any evil deeds.
447
00:30:40,480 --> 00:30:43,320
When the evil child returns,
the village will be cursed! What should we do?
448
00:30:43,320 --> 00:30:46,101
- Mother?
- Why did he come back?
449
00:30:59,240 --> 00:31:00,810
Mother!
450
00:31:01,523 --> 00:31:03,470
You were an offering!
451
00:31:03,470 --> 00:31:05,700
You're no longer related to the Shadow Clan!
452
00:31:05,700 --> 00:31:09,040
Your mother doesn't exist in the clan!
453
00:31:11,750 --> 00:31:15,630
You're the evil child in the prophecy! How dare you come back?
454
00:31:15,630 --> 00:31:17,170
You better scram!
455
00:31:17,170 --> 00:31:20,900
Do you wish to get everyone here killed?
456
00:31:27,520 --> 00:31:30,640
Run! Run!
457
00:31:32,490 --> 00:31:34,223
Run!
458
00:31:55,410 --> 00:31:57,343
Mother.
459
00:31:58,760 --> 00:32:02,220
You once said that you would seek me out
460
00:32:02,220 --> 00:32:04,350
after you counted to 100.
461
00:32:04,350 --> 00:32:06,590
Did you ever seek me out?
462
00:32:06,590 --> 00:32:08,343
I...
463
00:32:09,970 --> 00:32:11,970
I did.
464
00:32:12,520 --> 00:32:15,340
But when I went back,
465
00:32:16,410 --> 00:32:19,470
you were already gone.
466
00:32:21,030 --> 00:32:22,590
You're lying.
467
00:32:22,590 --> 00:32:25,180
You're lying!
468
00:32:25,180 --> 00:32:26,860
I was in the same spot!
469
00:32:26,860 --> 00:32:30,990
If you did seek me out,
you would've found me!
470
00:32:32,550 --> 00:32:35,180
(I'll sit here and wait for my mother.)
471
00:32:35,180 --> 00:32:38,491
(If not, she won't be able to find me later.)
472
00:32:38,491 --> 00:32:41,240
I did seek you out. I searched everywhere.
473
00:32:41,240 --> 00:32:43,440
I didn't lie to you.
474
00:32:43,440 --> 00:32:44,880
You're lying.
475
00:32:44,880 --> 00:32:46,270
I'm not.
476
00:32:46,270 --> 00:32:48,180
You never sought me out!
477
00:32:48,180 --> 00:32:50,100
You abandoned me!
478
00:32:50,100 --> 00:32:53,440
What else can I do?
479
00:32:53,440 --> 00:32:56,790
It wasn't my wish to give birth to an evil child.
480
00:32:56,790 --> 00:33:01,270
You'll get me into trouble if I
keep you around, do you know that?
481
00:33:02,070 --> 00:33:03,650
(You didn't do anything wrong, )
482
00:33:03,650 --> 00:33:05,230
(but you were abandoned by your own mother)
483
00:33:05,230 --> 00:33:06,900
(and detested by your clan members.)
484
00:33:06,900 --> 00:33:08,790
(Fate is unfair to you.)
485
00:33:08,790 --> 00:33:11,740
(What are you waiting for?)
486
00:33:11,740 --> 00:33:14,700
Since you guys want me
to be the evil child so badly,
487
00:33:14,700 --> 00:33:17,550
I'll grant you your wish then!
488
00:33:22,800 --> 00:33:25,900
(Mother, it's so cold here.)
489
00:33:25,900 --> 00:33:27,830
(I'm so scared.)
490
00:33:27,830 --> 00:33:31,410
(Why aren't you here yet?)
491
00:33:38,320 --> 00:33:41,070
(Kill her.)
492
00:33:54,210 --> 00:33:55,643
Yanhui?
493
00:33:55,643 --> 00:33:58,690
♪ I follow the freedom of the wind ♪
494
00:33:58,690 --> 00:34:00,691
(My dragon horns aren't detecting Yanhui's aura.)
495
00:34:00,691 --> 00:34:02,120
(I'm sure she's in trouble.)
496
00:34:02,120 --> 00:34:04,020
(I can't afford to delay this any longer.)
497
00:34:04,020 --> 00:34:08,998
♪ Let my heart stop falling and pray ♪
498
00:34:08,998 --> 00:34:10,200
♪ Never afraid of losing faith ♪
499
00:34:10,200 --> 00:34:14,920
(From now on, only a pure person like you with the intention)
500
00:34:14,920 --> 00:34:18,240
(of protecting others can wield it.)
501
00:34:18,240 --> 00:34:21,459
♪ The hypocritical trapped beast ♪
502
00:34:22,260 --> 00:34:23,770
♪ Let us not be silent anymore ♪
503
00:34:23,770 --> 00:34:27,760
Today, I will protect him.
504
00:34:27,760 --> 00:34:36,999
♪ Burn and live as ourselves ♪
505
00:34:36,999 --> 00:34:44,320
♪ Roaring through the dark night,
burying the abyss ♪
506
00:34:44,320 --> 00:34:51,339
♪ With open eyes and burning light ♪
507
00:34:51,339 --> 00:34:57,482
♪ Where's fate taking me
when there are no obstacles ahead? ♪
508
00:34:57,482 --> 00:35:06,460
♪ A smooth journey ahead
to protect Heaven and Earth ♪
509
00:35:09,680 --> 00:35:11,310
(Hatred)
510
00:35:11,310 --> 00:35:12,800
(and grievances)
511
00:35:12,800 --> 00:35:15,850
(had corroded my pure heart.)
512
00:35:16,600 --> 00:35:19,930
But even so,
513
00:35:19,930 --> 00:35:23,510
I have my own reason to wield this sword!
514
00:35:45,970 --> 00:35:48,528
The killing intent is getting
stronger and stronger.
515
00:35:48,528 --> 00:35:51,780
Can you actually find that person?
516
00:35:51,780 --> 00:35:55,660
I don't want to hold my
funeral in this dark maze.
517
00:35:55,660 --> 00:35:58,360
I haven't finished writing my epitaph yet.
518
00:36:00,750 --> 00:36:01,870
I found him.
519
00:36:01,870 --> 00:36:03,810
You found him?
520
00:36:09,840 --> 00:36:11,910
81.
521
00:36:11,910 --> 00:36:14,450
82.
522
00:36:14,450 --> 00:36:16,480
83.
523
00:36:16,480 --> 00:36:19,040
84.
524
00:36:19,040 --> 00:36:21,390
85.
525
00:36:21,390 --> 00:36:23,120
86.
526
00:36:23,120 --> 00:36:25,930
87.
527
00:36:27,330 --> 00:36:28,950
88.
528
00:36:28,950 --> 00:36:31,669
89.
529
00:36:31,669 --> 00:36:33,780
90.
530
00:36:33,780 --> 00:36:34,930
91.
531
00:36:34,930 --> 00:36:35,870
Bai Xiaosheng!
532
00:36:35,870 --> 00:36:37,140
92.
533
00:36:37,140 --> 00:36:38,820
Bai Xiaosheng!
534
00:36:38,820 --> 00:36:39,551
Wake up!
535
00:36:39,551 --> 00:36:40,870
94!
536
00:36:40,870 --> 00:36:42,930
It's not the right time for counting. Wake up!
537
00:36:42,930 --> 00:36:45,110
90.
Let's go!
538
00:37:11,080 --> 00:37:13,070
Yanhui.
539
00:37:15,720 --> 00:37:17,520
You found me.
540
00:37:17,520 --> 00:37:19,580
What's the matter with you?
541
00:37:21,180 --> 00:37:23,380
He became normal just like that?
542
00:37:28,810 --> 00:37:31,180
How could you throw
the ring to the ground?
543
00:37:31,180 --> 00:37:34,580
What if you hurt my lord by doing so?
544
00:37:34,580 --> 00:37:36,620
You said your lord resides within a ring.
545
00:37:36,620 --> 00:37:37,510
You mean this ring?
546
00:37:37,510 --> 00:37:39,700
Yes, that's the ring.
547
00:37:39,700 --> 00:37:42,240
Release him and ask
him why he attacked us.
548
00:37:42,240 --> 00:37:44,390
Can you please don't beat him up then?
549
00:37:44,390 --> 00:37:46,040
He's a poor soul too.
550
00:37:46,040 --> 00:37:48,620
Fine. Hurry up.
551
00:37:52,450 --> 00:37:55,620
I think my lord is asleep.
552
00:38:04,090 --> 00:38:05,723
Watch out!
553
00:38:12,130 --> 00:38:13,990
Is he done yet?
554
00:38:13,990 --> 00:38:15,510
Wait!
555
00:38:15,510 --> 00:38:17,200
That isn't my lord's power!
556
00:38:17,200 --> 00:38:18,810
That's the dark aura! It has been revived!
557
00:38:18,810 --> 00:38:21,210
I'll hide in the ring first!
558
00:38:22,390 --> 00:38:23,870
You should bring us with you!
559
00:38:23,870 --> 00:38:25,510
Let's leave this place first.
560
00:38:25,510 --> 00:38:27,243
Okay.
561
00:38:35,180 --> 00:38:37,871
What are you guys doing here?
Eldest Senior, let's go!
562
00:38:37,871 --> 00:38:39,703
Watch out!
563
00:38:40,890 --> 00:38:42,923
Eldest Senior!
564
00:38:45,680 --> 00:38:48,390
Eldest Senior?
565
00:38:58,880 --> 00:39:00,313
Eldest Senior!
566
00:39:00,313 --> 00:39:01,780
Eldest Senior! Wake up!
567
00:39:01,780 --> 00:39:04,550
Just go! Leave this to me!
568
00:39:16,650 --> 00:39:18,950
Hide behind the Shadow Shield!
569
00:39:20,640 --> 00:39:24,470
By my knowledge,
Eight-Directional Flame of Anger!`
570
00:39:35,220 --> 00:39:37,370
(Why can't I utilize my dragon fire?)
571
00:39:37,370 --> 00:39:39,470
(The dark aura in my mind's eye)
572
00:39:39,470 --> 00:39:43,000
(is getting out of control.)
573
00:39:43,000 --> 00:39:46,790
(Heart Protecting Scale, you have to do something about this.)
574
00:39:46,790 --> 00:39:51,170
(We'll be done for if I can't use my dragon fire.)
575
00:40:19,390 --> 00:40:21,550
Stand behind me.
576
00:40:23,850 --> 00:40:27,960
Today, I have to save this person.
577
00:40:27,960 --> 00:40:30,670
I don't care if you yield or not.
578
00:40:43,970 --> 00:40:46,870
Flaming Dragon Fang, heed my order!
579
00:41:24,040 --> 00:41:27,010
(Bai Xiaosheng.)
580
00:41:34,390 --> 00:41:37,823
Yanhui, wait for my return.
581
00:41:40,100 --> 00:41:41,520
You're leaving right after the crisis is over?
582
00:41:41,520 --> 00:41:43,930
What a disloyal friend!
583
00:42:01,970 --> 00:42:03,720
Do you feel better now?
584
00:42:05,470 --> 00:42:08,090
The dark aura in my mind's
eye has been vanquished.
585
00:42:08,090 --> 00:42:09,940
I feel much better now.
586
00:42:19,970 --> 00:42:22,170
Tianyao!
587
00:42:22,170 --> 00:42:23,623
Tianyao!
588
00:42:23,623 --> 00:42:25,080
Tianyao!
589
00:42:25,080 --> 00:42:26,700
Why are you seriously injured?
Yanhui.
590
00:42:26,700 --> 00:42:28,831
Tianyao!
Who is he?
591
00:42:28,831 --> 00:42:30,260
It's a long story.
592
00:42:30,260 --> 00:42:31,860
He's a dragon.
593
00:42:31,860 --> 00:42:33,490
But he saved us.
594
00:42:33,490 --> 00:42:35,430
A dragon?
595
00:42:38,820 --> 00:42:41,700
Forget it. Let's leave this place now.
596
00:42:41,700 --> 00:42:43,593
Let me.
597
00:43:30,290 --> 00:43:40,530
Timing and Subtitles by the The Dragonhearted Warriors @ viki
598
00:43:40,530 --> 00:43:46,810
[The Passing Wind - Liu Yuning]
599
00:43:46,810 --> 00:43:54,040
♪ You are in the opposite direction,
I can't see you clearly ♪
600
00:43:54,040 --> 00:44:01,220
♪ My grey hair represents my longing for you ♪
601
00:44:01,220 --> 00:44:07,480
♪ Each frame slipping through my fingers Marks our history ♪
602
00:44:07,480 --> 00:44:14,460
♪ The breeze blows, the pear blossom falls The swan goose honks ♪
603
00:44:14,460 --> 00:44:21,600
♪ I trace your silhouette One portrait after another ♪
604
00:44:21,600 --> 00:44:28,820
♪ I caress your cheek ne memory after another ♪
605
00:44:28,820 --> 00:44:35,580
♪ I drown my nights with this forlornness The wind blows as I sigh ♪
606
00:44:35,580 --> 00:44:44,560
♪ Everything I've been through in my life Is so that I can find you ♪
607
00:44:55,020 --> 00:45:01,560
♪ Who has had the taste of a true departure? ♪
608
00:45:02,360 --> 00:45:07,790
♪ Just like the moon,
our reunion is few and far between ♪
609
00:45:09,240 --> 00:45:15,540
♪ Among the green hills and the clear rivers My love for you will never change ♪
610
00:45:15,540 --> 00:45:22,880
♪ How easy it is to meet and part Retelling our encounters to the endless rain ♪
611
00:45:22,880 --> 00:45:31,500
♪ May the drifting petals scatter
throughout the world And the spring breeze remains the same ♪
612
00:45:31,500 --> 00:45:38,660
♪ I carry the memory of you with me And move forward ♪
613
00:45:38,660 --> 00:45:45,280
♪ I look back a few times Trying to look for the you I knew ♪
614
00:45:45,280 --> 00:45:51,500
♪ We hold hands,
reminiscing on our good memories The mortal world is as bustling as always ♪
615
00:45:51,500 --> 00:46:00,900
♪ Sometimes, it's just hard To convey my feelings ♪
43160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.