All language subtitles for Back.From.The.Brink.2023.EP13.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,400 Timing and Subtitles brought to you by 🐉💕 The Dragonhearted Warriors 💕🐉 @Viki.com 2 00:00:10,840 --> 00:00:13,200 ♪ At dawn ♪ 3 00:00:13,200 --> 00:00:16,220 ♪ I open my eyes ♪ 4 00:00:16,220 --> 00:00:19,980 ♪ At long last, the night is past ♪ 5 00:00:19,980 --> 00:00:23,920 ♪ The story has ended ♪ 6 00:00:24,880 --> 00:00:26,920 ♪ If someone ever asks the question ♪ 7 00:00:26,920 --> 00:00:30,400 ♪ I'll say I never regret it ♪ 8 00:00:30,400 --> 00:00:34,080 ♪ Where I touch you ♪ 9 00:00:34,080 --> 00:00:37,460 ♪ Is marked with the trace of our entanglement ♪ 10 00:00:37,460 --> 00:00:41,060 ♪ Goodbye is not farewell ♪ 11 00:00:41,060 --> 00:00:44,560 ♪ Why always focus on results? ♪ 12 00:00:44,560 --> 00:00:48,160 ♪ In an instant, my longing for you ♪ 13 00:00:48,160 --> 00:00:51,260 ♪ Spilled to the horizon ♪ 14 00:00:51,260 --> 00:00:54,860 ♪ The barren land is singing ♪ 15 00:00:54,860 --> 00:00:58,300 ♪ The ground is remaining silent ♪ 16 00:00:58,300 --> 00:01:01,680 ♪ Light penetrates the sea ♪ 17 00:01:01,680 --> 00:01:05,360 ♪ Flowers bloom among the dust ♪ 18 00:01:05,360 --> 00:01:08,840 ♪ The mayfly gazes upon the sky ♪ 19 00:01:08,840 --> 00:01:12,400 ♪ Swearing to pursue the light ♪ 20 00:01:12,400 --> 00:01:16,280 ♪ My soul is searching ♪ 21 00:01:16,280 --> 00:01:19,660 ♪ For the time rift ♪ 22 00:01:19,660 --> 00:01:24,040 ♪ And you ♪ 23 00:01:28,480 --> 00:01:30,560 [Back From The Brink] 24 00:01:30,560 --> 00:01:35,480 [Adapted from the novel of the same name in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 25 00:01:35,480 --> 00:01:38,480 [Episode 13] 26 00:01:50,400 --> 00:01:51,850 Seriously? 27 00:01:51,850 --> 00:01:54,240 I only knocked his head very gently. 28 00:01:54,240 --> 00:01:55,930 You don't even take such good care of Tianyao. 29 00:01:55,930 --> 00:01:57,960 This is my eldest senior. 30 00:01:57,960 --> 00:02:01,690 He took care of me the most when I was in Chenxing Mountain. 31 00:02:01,690 --> 00:02:02,930 You beat him up after a disagreement. 32 00:02:02,930 --> 00:02:04,490 Don't you think you're too hot-tempered? 33 00:02:04,490 --> 00:02:07,670 I'm hot-tempered? 34 00:02:07,670 --> 00:02:09,670 Fine. I was hot-tempered. 35 00:02:09,670 --> 00:02:11,250 I'll control myself in the future. 36 00:02:11,250 --> 00:02:12,690 I'll apologize to you, okay? 37 00:02:12,690 --> 00:02:15,921 However, if Tianyao gets injured in the future, you have to 38 00:02:15,921 --> 00:02:18,763 take better care of him, did you hear me? 39 00:02:18,763 --> 00:02:19,850 Why did you bring him up? 40 00:02:19,850 --> 00:02:21,570 Of course I have to. 41 00:02:21,570 --> 00:02:23,850 Tianyao is the one for you. 42 00:02:23,850 --> 00:02:26,710 Yanhui, this is a warning. 43 00:02:26,710 --> 00:02:33,530 If you dare two-time him, I'll never let you off. 44 00:02:33,530 --> 00:02:35,320 You must be sick in the head, huh? 45 00:02:35,320 --> 00:02:37,870 Go away. Stop nagging. 46 00:02:37,870 --> 00:02:40,090 You annoy me. 47 00:02:40,090 --> 00:02:41,960 Leave. 48 00:02:41,960 --> 00:02:44,040 Fine. 49 00:02:46,290 --> 00:02:47,600 Conduct yourself. 50 00:02:47,600 --> 00:02:48,970 Don't try anything indecent! 51 00:02:48,970 --> 00:02:51,080 - Go away! - Fine. 52 00:02:51,920 --> 00:02:54,320 You're so fierce to me and Tianyao usually. 53 00:02:54,320 --> 00:02:58,370 But why are you treating your eldest senior so gently? 54 00:02:58,370 --> 00:03:00,250 Indeed. The one who dedicates himself to the relationship 55 00:03:00,250 --> 00:03:03,430 will have to endure more grievances. 56 00:03:03,430 --> 00:03:05,640 - That's how women are. -Scram! 57 00:03:05,640 --> 00:03:07,130 Scram? How? 58 00:03:07,130 --> 00:03:09,820 Like this? Or is it like this? 59 00:03:09,820 --> 00:03:12,690 I... - Scram! - Fine! I'll scram! 60 00:03:12,700 --> 00:03:15,000 - Shut the door! - Yes, ma'am. 61 00:03:16,290 --> 00:03:18,530 Senior, you're awake? 62 00:03:18,530 --> 00:03:21,530 Are you okay? Does your head still hurt? 63 00:03:27,130 --> 00:03:29,363 You... 64 00:03:29,363 --> 00:03:32,410 Why did you have to mingle with all those monsters? 65 00:03:32,410 --> 00:03:33,360 I got it. 66 00:03:33,360 --> 00:03:34,640 I've already taught him a lesson. 67 00:03:34,640 --> 00:03:36,410 But I won't return to Chenxing Mountain. 68 00:03:36,410 --> 00:03:39,640 Staying by my side isn't a wise choice. 69 00:03:39,640 --> 00:03:41,960 No. I have to bring you back. 70 00:03:41,960 --> 00:03:44,270 I won't go back. 71 00:03:44,270 --> 00:03:45,690 This is Master's order. 72 00:03:45,690 --> 00:03:48,450 Master was the one who kicked me out of the sect. 73 00:03:48,450 --> 00:03:50,640 I'm no longer a disciple of Chenxing Mountain. 74 00:03:50,640 --> 00:03:52,200 And he's no longer my master. 75 00:03:52,200 --> 00:03:53,760 So why should I obey his order? 76 00:03:53,760 --> 00:03:56,160 Yanhui, don't hold it against Master. 77 00:03:56,160 --> 00:03:58,690 I'm sure he chased you out for a reason. 78 00:03:58,690 --> 00:04:00,230 How about this? You can return with me first. 79 00:04:00,230 --> 00:04:02,021 Don't worry. This time, I'm here. 80 00:04:02,021 --> 00:04:03,180 It won't end up the same. 81 00:04:03,180 --> 00:04:05,200 Eldest Senior, don't try to persuade me. 82 00:04:05,200 --> 00:04:06,160 I won't head back. 83 00:04:06,160 --> 00:04:08,360 And I have other affairs to attend to. 84 00:04:08,360 --> 00:04:10,750 What affairs? 85 00:04:10,750 --> 00:04:11,690 (If I tell Eldest Senior) 86 00:04:11,690 --> 00:04:14,570 (that I'm helping Tianyao to regain his body,) 87 00:04:14,570 --> 00:04:16,400 (he will definitely hinder us.) 88 00:04:16,400 --> 00:04:17,320 (Maybe he'll even) 89 00:04:17,320 --> 00:04:19,400 (tell Lingxiao about this.) 90 00:04:19,400 --> 00:04:20,450 (No.) 91 00:04:20,450 --> 00:04:22,950 (I cannot tell him the truth.) 92 00:04:24,570 --> 00:04:26,670 I'm going to seek treatment. 93 00:04:26,670 --> 00:04:29,313 What? 94 00:04:29,313 --> 00:04:31,113 You! 95 00:04:34,960 --> 00:04:35,793 You... 96 00:04:40,320 --> 00:04:42,153 You... 97 00:04:43,200 --> 00:04:44,610 What are you diagnosed with? 98 00:04:44,610 --> 00:04:46,450 Since you're sick, you should return to Chenxing Mountain with me 99 00:04:46,450 --> 00:04:48,200 so that Master can treat you. 100 00:04:48,200 --> 00:04:50,720 Chenxing Mountain cannot cure my disease. 101 00:04:50,720 --> 00:04:51,640 Chenxing Mountain can cure all kinds of diseases. 102 00:04:51,640 --> 00:04:53,220 (So, they're only making small talk) 103 00:04:53,220 --> 00:04:53,981 Do you think... (It's nothing major.) 104 00:04:53,981 --> 00:04:55,050 Do you think outsiders can cure you then? 105 00:04:55,570 --> 00:04:55,960 should be fine. 106 00:04:55,960 --> 00:04:56,760 () 107 00:04:56,760 --> 00:04:57,960 I won't return with you. 108 00:04:57,960 --> 00:05:01,170 If you won't return with me, I'll bring you back by force. 109 00:05:01,170 --> 00:05:02,490 I'm not going back! 110 00:05:02,490 --> 00:05:04,010 I made a promise to someone. 111 00:05:04,010 --> 00:05:05,370 I have to keep my promise. 112 00:05:05,370 --> 00:05:06,690 You have to keep your promise? 113 00:05:06,690 --> 00:05:08,490 I have to keep my promise to Master too. 114 00:05:08,490 --> 00:05:09,570 Come with me! 115 00:05:09,570 --> 00:05:11,250 Senior, I'm not going back! 116 00:05:11,250 --> 00:05:12,520 Stop treating me like a child! 117 00:05:12,520 --> 00:05:14,670 Right now, I am emotionally unstable! 118 00:05:14,670 --> 00:05:15,610 Once you return to Chenxing Mountain, 119 00:05:15,610 --> 00:05:16,720 you won't be emotionally unstable. 120 00:05:16,720 --> 00:05:18,450 I'm really emotionally unstable! 121 00:05:18,450 --> 00:05:19,320 Just leave me alone! 122 00:05:19,320 --> 00:05:20,380 I can take care of myself! 123 00:05:20,380 --> 00:05:21,370 Yanhui, this is a warning! 124 00:05:21,370 --> 00:05:23,081 You have to come with me no matter if you like it or not! 125 00:05:23,081 --> 00:05:24,570 I'm not going back! 126 00:05:24,570 --> 00:05:25,760 I'm not going back! 127 00:05:25,760 --> 00:05:28,110 - Come with me! - Let me go! 128 00:05:28,690 --> 00:05:30,690 Not again. 129 00:05:31,930 --> 00:05:33,170 I'm sorry, Eldest Senior. 130 00:05:33,170 --> 00:05:35,050 I couldn't take it anymore. 131 00:05:35,050 --> 00:05:37,400 You can take a nap for now. 132 00:06:05,320 --> 00:06:08,320 (I wonder how Tianyao is doing.) 133 00:06:19,250 --> 00:06:22,150 (Isn't it dangerous for him to retrieve the sword himself?) 134 00:06:42,400 --> 00:06:43,640 (Forget it.) 135 00:06:43,640 --> 00:06:46,340 (He's just retrieving a sword from his house.) 136 00:06:48,520 --> 00:06:54,030 To me, your life is different from anyone else's. 137 00:06:54,840 --> 00:06:56,360 (Yanhui, ) 138 00:06:56,360 --> 00:06:58,840 (you're very unique to me.) 139 00:07:09,050 --> 00:07:10,583 Let's go. 140 00:07:10,583 --> 00:07:12,690 I'll take you home. 141 00:07:14,450 --> 00:07:15,280 (No.) 142 00:07:15,280 --> 00:07:17,830 (I have to think of something.) 143 00:07:54,320 --> 00:07:58,150 She sure is willing to sacrifice a lot just to sleep. 144 00:08:17,010 --> 00:08:17,810 Yanhui? 145 00:08:17,810 --> 00:08:19,740 Tianyao. It's me. 146 00:08:19,740 --> 00:08:20,760 She just fell asleep. 147 00:08:20,760 --> 00:08:22,260 Let's keep this short. 148 00:08:22,260 --> 00:08:24,810 There is absolutely something going on 149 00:08:24,810 --> 00:08:27,880 between her and her eldest senior. 150 00:08:27,880 --> 00:08:30,610 Her eldest senior is bent on bringing her back to Chenxing Mountain. 151 00:08:30,610 --> 00:08:36,530 I think they're childhood sweethearts or something of the sort. 152 00:08:37,890 --> 00:08:40,223 Well... 153 00:08:40,223 --> 00:08:42,321 Why don't I get rid of her eldest senior for you? 154 00:08:42,321 --> 00:08:43,650 Don't do unnecessary things. 155 00:08:43,650 --> 00:08:45,120 She may look indifferent to Mount Chenxing, 156 00:08:45,120 --> 00:08:48,380 but she actually cares about the sect and sect members. 157 00:08:48,380 --> 00:08:52,150 If you dare do anything silly, I won't forgive you. 158 00:08:52,770 --> 00:08:56,710 So, compared to your jealousy, you're more worried about 159 00:08:56,710 --> 00:09:00,240 the things she cares about, right? 160 00:09:01,360 --> 00:09:02,690 There's no jealousy. 161 00:09:02,690 --> 00:09:04,190 Take good care of her. 162 00:09:04,190 --> 00:09:05,450 Don't let anyone take her away. 163 00:09:05,450 --> 00:09:06,360 Don't worry. 164 00:09:06,360 --> 00:09:10,450 I'll keep a close eye on her when you're not around. 165 00:09:10,450 --> 00:09:14,640 I will definitely not let them spend time alone. 166 00:09:16,000 --> 00:09:17,240 But you? 167 00:09:17,240 --> 00:09:18,790 Once you're done... 168 00:09:18,790 --> 00:09:19,850 Tianyao? 169 00:09:19,850 --> 00:09:21,930 Tianyao? 170 00:09:27,520 --> 00:09:29,640 He's jealous. 171 00:11:07,640 --> 00:11:11,101 (Why can't I) (pull out the Flaming Dragon Fang?) 172 00:12:13,660 --> 00:12:17,880 The Dragon King's Flaming Dragon Fang is finally completed. 173 00:12:17,880 --> 00:12:19,120 His Majesty is asleep? 174 00:12:19,120 --> 00:12:21,400 His Majesty doesn't care about what concerns him at all. 175 00:12:21,400 --> 00:12:24,760 He actually fell asleep right after his first sword was forged. 176 00:12:24,760 --> 00:12:29,790 That's His Majesty for you. Why don't we get him a gift while he's still asleep? 177 00:12:29,790 --> 00:12:32,830 - Okay. - Sure. 178 00:13:04,550 --> 00:13:06,550 What are you guys doing? 179 00:13:06,550 --> 00:13:10,530 Your Majesty, we're sending you a gift. 180 00:13:14,340 --> 00:13:16,880 Your Majesty, you protect the valley and its people. 181 00:13:16,880 --> 00:13:21,190 I also hope that this sword can protect you during crucial moments. 182 00:13:21,190 --> 00:13:26,330 Your Majesty, your sword is completed. I hope you can train harder in the future. 183 00:13:26,330 --> 00:13:30,000 Your Majesty, I hope you can become the strongest dragon in the world. 184 00:13:30,000 --> 00:13:32,691 You fool. His Majesty is the only dragon in the world. 185 00:13:32,691 --> 00:13:35,240 That makes him the strongest dragon. 186 00:13:39,120 --> 00:13:41,420 They poured all of their spiritual power 187 00:13:42,960 --> 00:13:45,030 into it. 188 00:13:45,030 --> 00:13:48,010 That's right. It's their blessing. 189 00:13:48,010 --> 00:13:51,550 That should be the case for your first sword. 190 00:13:51,550 --> 00:13:53,450 From now on, 191 00:13:53,450 --> 00:13:58,450 only a pure person like you with the intention of protecting others 192 00:13:58,450 --> 00:14:00,810 can wield it. 193 00:14:34,000 --> 00:14:38,710 (However, this blessing) (is a curse too.) 194 00:14:39,610 --> 00:14:44,790 (In the future, ) you mustn't turn the blessing into a burden. 195 00:15:01,910 --> 00:15:04,750 So this is my curse. 196 00:15:12,030 --> 00:15:14,670 My heart 197 00:15:14,670 --> 00:15:17,200 is no longer pure. 198 00:15:37,750 --> 00:15:40,160 [Wuqi Hall] 199 00:15:40,160 --> 00:15:43,100 Yanhui has become violent. 200 00:15:43,100 --> 00:15:44,740 I can't just let her keep this up. 201 00:15:44,740 --> 00:15:48,053 If she dared knock me unconscious today, tomorrow... 202 00:15:50,330 --> 00:15:53,030 Doesn't that mean she'll knock Master unconscious tomorrow? 203 00:15:53,030 --> 00:15:54,750 No. 204 00:15:54,750 --> 00:15:57,090 I must bring her back. 205 00:16:07,590 --> 00:16:11,320 I can't just let you stay by her side. 206 00:16:11,320 --> 00:16:16,410 The disciple of Chenxing Mountain with seven stars, I won't kill you. 207 00:16:16,410 --> 00:16:17,350 What? 208 00:16:17,350 --> 00:16:19,730 But I heard that it's easy for people 209 00:16:19,730 --> 00:16:22,630 to get lost in the forest in the west. 210 00:16:23,400 --> 00:16:25,260 - You should go there... - What are you doing? 211 00:16:25,260 --> 00:16:27,680 and get lost for now. 212 00:16:27,680 --> 00:16:28,923 Yanhui! 213 00:16:28,923 --> 00:16:31,200 Senior? 214 00:16:31,830 --> 00:16:32,690 Yanhui! 215 00:16:32,690 --> 00:16:34,523 Senior! 216 00:16:38,280 --> 00:16:41,690 Bai! Put him down now! 217 00:16:47,220 --> 00:16:50,620 Senior! Bai Xiaosheng! Show yourself! 218 00:16:51,970 --> 00:16:55,790 Here I am. You're sick in the head! Release him immediately! 219 00:16:57,980 --> 00:17:01,150 That's right! Senior said you're a total scoundrel! 220 00:17:03,080 --> 00:17:05,160 Senior, I didn't do it. 221 00:17:05,160 --> 00:17:09,010 Why would I be in cahoots with him? We're unrelated. 222 00:17:13,370 --> 00:17:16,230 That's right. Release him immediately! 223 00:17:18,930 --> 00:17:21,550 You and your senior have such perfect chemistry. 224 00:17:21,550 --> 00:17:23,320 That's why I cannot release him. 225 00:17:23,320 --> 00:17:27,200 After all, I just wanted to tie him up and release him into the forest. 226 00:17:27,200 --> 00:17:28,890 The forest isn't dangerous at all. 227 00:17:28,890 --> 00:17:30,823 You... 228 00:17:33,210 --> 00:17:35,280 It does look a little dangerous, huh? 229 00:17:35,280 --> 00:17:38,520 Why are you still standing there? Go and save him! Wait. 230 00:17:38,520 --> 00:17:42,090 It might be dangerous inside. You shouldn't... 231 00:17:43,390 --> 00:17:45,790 I have no time for this. 232 00:17:50,350 --> 00:17:52,400 [Misty Forest] 233 00:17:56,420 --> 00:17:58,340 Eldest Senior? 234 00:17:59,210 --> 00:18:01,340 Bai Xiaosheng? 235 00:18:02,070 --> 00:18:04,230 Eldest Senior! 236 00:18:04,230 --> 00:18:06,340 Bai Xiaosheng! 237 00:18:14,970 --> 00:18:17,100 Bai Xiaosheng! 238 00:18:18,320 --> 00:18:20,420 Eldest Senior! 239 00:18:23,230 --> 00:18:24,450 Where are you guys? 240 00:18:24,450 --> 00:18:26,760 Give me some responses! 241 00:18:28,390 --> 00:18:31,940 This tree... It looks so strange. 242 00:18:36,690 --> 00:18:39,420 Where's my wrist strap? 243 00:19:17,560 --> 00:19:19,370 Zixiao Clan? 244 00:19:19,370 --> 00:19:24,170 [The past resentment, gushing out from the blood. Souls wandering for tens of li, out for blood.] 245 00:19:28,426 --> 00:19:31,150 [From Zitai to the desert, a lonely grave faces the sunset] Tiandao Clan? 246 00:19:31,150 --> 00:19:33,650 [Unparalleled in sword techniques and might] 247 00:19:33,650 --> 00:19:37,420 This... So many tombs. 248 00:19:37,420 --> 00:19:40,190 [No regrets. Diyi Clan, Monk of Pity] Who are they? 249 00:19:42,290 --> 00:19:44,960 Monk of Pity? 250 00:20:04,550 --> 00:20:07,940 This forest is something else. 251 00:20:07,940 --> 00:20:09,600 Yanhui is pretty reckless. 252 00:20:09,600 --> 00:20:13,900 I hope she won't lose her life here and ruin my plan. 253 00:20:19,440 --> 00:20:20,980 Sheng. 254 00:20:22,330 --> 00:20:23,900 Sheng? 255 00:20:24,700 --> 00:20:26,290 Sheng. 256 00:20:27,230 --> 00:20:28,940 Sheng. 257 00:20:37,650 --> 00:20:40,520 You're a storyteller indeed. 258 00:20:40,520 --> 00:20:45,380 After so many years of doing this, your epitaph has the most words on it. 259 00:20:45,380 --> 00:20:48,770 I guess you weren't done with your storytelling before you died. 260 00:20:49,790 --> 00:20:52,800 This is so tiring. 261 00:20:58,800 --> 00:21:00,490 Miss. 262 00:21:03,280 --> 00:21:05,030 Excuse me. 263 00:21:05,030 --> 00:21:07,110 [Phantom spirit, Huan Xiaoyan] A living human? 264 00:21:07,110 --> 00:21:09,110 You're a living human! 265 00:21:11,790 --> 00:21:13,750 What are you doing? 266 00:21:13,750 --> 00:21:15,270 Not bad at all. 267 00:21:15,270 --> 00:21:19,940 Not only are you alive, but you're also a cultivator. And you're pretty. 268 00:21:19,940 --> 00:21:22,310 I'm sure you can keep me company for a long time. 269 00:21:22,310 --> 00:21:24,280 Keep you company? 270 00:21:24,280 --> 00:21:25,170 Do you live here? 271 00:21:25,170 --> 00:21:27,440 Yes. This is my home. 272 00:21:27,440 --> 00:21:30,900 I've been living here ever since I could remember things. 273 00:21:30,900 --> 00:21:33,610 You live here? Don't you think this place is dangerous? 274 00:21:33,610 --> 00:21:36,900 Dangerous? There's nothing dangerous about this place. 275 00:21:36,900 --> 00:21:39,930 Everything is fine except for the fact that you cannot leave the place. 276 00:21:39,930 --> 00:21:41,970 We cannot leave the place? But why? 277 00:21:41,970 --> 00:21:44,570 For no reason. You just can't leave the place. 278 00:21:44,570 --> 00:21:46,940 You'll know when you stay here for a few more days. 279 00:21:46,940 --> 00:21:50,390 (Feng Qianshuo said it was difficult to exit this forest.) 280 00:21:50,390 --> 00:21:52,130 (Seems like he was telling the truth.) 281 00:21:52,130 --> 00:21:55,430 (It's just that this forest is strange.) 282 00:21:55,430 --> 00:21:58,950 (First, some vines dragged Eldest Senior into the forest.) 283 00:22:00,230 --> 00:22:04,200 (After that, the wrist strap Tianyao tied on my hand vanished too.) 284 00:22:04,200 --> 00:22:07,140 (And now, there's this strange girl here.) 285 00:22:07,140 --> 00:22:08,370 Are you a human or a spirit? 286 00:22:08,370 --> 00:22:10,028 Me? 287 00:22:10,028 --> 00:22:12,680 My name is Huan Xiaoyan. I'm a phantom spirit. 288 00:22:12,680 --> 00:22:13,660 Phantom spirit? 289 00:22:13,660 --> 00:22:17,593 The ones that can cast illusions. 290 00:22:17,593 --> 00:22:18,490 What is this? 291 00:22:18,490 --> 00:22:20,920 (Listen. Stay here. Don't be afraid.) 292 00:22:20,920 --> 00:22:23,940 (I'll show you whatever you want to see.) 293 00:22:23,940 --> 00:22:25,180 Sheng. 294 00:22:25,180 --> 00:22:28,650 I will make sure you're entertained until the day you pass. 295 00:22:28,650 --> 00:22:29,560 When? 296 00:22:29,560 --> 00:22:31,460 The day of your passing. 297 00:22:33,310 --> 00:22:36,800 Say something auspicious. I won't let myself die here. 298 00:22:36,800 --> 00:22:38,591 Speaking of which, did you see the other two guys? 299 00:22:38,591 --> 00:22:42,140 There are two more guys? It'll be lively in here then. 300 00:22:42,140 --> 00:22:45,581 Since you're familiar with the place, why don't you help me find them? 301 00:22:45,581 --> 00:22:47,380 There's no rush. 302 00:22:47,380 --> 00:22:50,610 Follow me. I've decided to let you cut the queue. 303 00:22:50,610 --> 00:22:51,970 Cut the queue? 304 00:22:51,970 --> 00:22:53,980 - Which kind of burial do you prefer? - Burial? 305 00:22:53,980 --> 00:22:56,330 I'm an expert at preparing funerals. 306 00:22:56,330 --> 00:22:57,800 Look. 307 00:22:57,800 --> 00:22:59,790 Look at all of these. 308 00:22:59,790 --> 00:23:01,270 I made them. 309 00:23:01,270 --> 00:23:05,630 When it comes to holding a funeral, I can give you whatever you desire. 310 00:23:05,630 --> 00:23:07,590 However, you need to finish your epitaph beforehand. 311 00:23:07,590 --> 00:23:10,030 I'll carve them on your tombstone later. 312 00:23:10,030 --> 00:23:11,350 Forget it. I can't afford to deal with her. 313 00:23:11,350 --> 00:23:13,320 Where are you going? 314 00:23:15,130 --> 00:23:16,663 Sheng. 315 00:23:21,100 --> 00:23:22,740 Sheng. 316 00:23:25,070 --> 00:23:26,603 Sheng. 317 00:23:27,200 --> 00:23:28,830 Mother? 318 00:23:28,830 --> 00:23:31,340 Let's play a game of hide and seek. 319 00:23:31,340 --> 00:23:35,390 If you have any special requests, I'll try my best to fulfill them. 320 00:23:36,100 --> 00:23:37,690 Why are you walking so fast? 321 00:23:37,690 --> 00:23:40,380 I was talking about an important matter. 322 00:23:40,380 --> 00:23:43,060 Why are we back here again? Did a ghost build an illusory wall here? 323 00:23:43,060 --> 00:23:44,970 That's right. 324 00:23:44,970 --> 00:23:48,580 Your guess is on point. All those who came in never left. 325 00:23:49,270 --> 00:23:51,370 So, the tombstones here... 326 00:23:53,660 --> 00:23:55,370 They're all real? 327 00:23:55,370 --> 00:23:57,660 Did you think I was joking with you? 328 00:23:57,660 --> 00:24:02,840 All of these are tombstones. There's a person under each tombstone. 329 00:24:04,900 --> 00:24:06,000 Don't be scared. 330 00:24:06,000 --> 00:24:08,990 The owner of the tombstone you touched passed away peacefully. 331 00:24:08,990 --> 00:24:10,560 He had a great temper. 332 00:24:10,560 --> 00:24:13,930 Look at his epitaph. "Eternal bliss." 333 00:24:13,930 --> 00:24:17,240 He wrote blessings and all for his epitaph. 334 00:24:18,620 --> 00:24:22,770 Did... Did they all die here because of old age? 335 00:24:22,770 --> 00:24:24,490 They turned into smoke and vanished. 336 00:24:24,490 --> 00:24:27,210 In here, there's only one way to die. 337 00:24:27,210 --> 00:24:30,900 Regarding the types of burial I mentioned, like burial at sea and cremation, 338 00:24:30,900 --> 00:24:33,350 they were only meant for the clothes you leave behind. 339 00:24:38,720 --> 00:24:40,350 Mother? 340 00:24:46,420 --> 00:24:48,010 Sheng. 341 00:24:53,510 --> 00:24:57,000 Sheng, let's play a game of hide and seek. 342 00:24:58,960 --> 00:25:00,830 Stand properly. 343 00:25:00,830 --> 00:25:03,900 I'll seek you out once I count to 100. 344 00:25:08,280 --> 00:25:09,880 Mother. 345 00:25:30,860 --> 00:25:34,290 (All right. Let's play hide and seek.) 346 00:25:37,890 --> 00:25:39,500 Dark aura? 347 00:25:52,180 --> 00:25:55,590 The game begins. 348 00:25:55,590 --> 00:25:58,790 Find me before I count to 100. 349 00:25:58,790 --> 00:26:02,080 If not, all of you will die. 350 00:26:02,800 --> 00:26:04,750 My Lord? 351 00:26:04,750 --> 00:26:05,490 One. 352 00:26:05,490 --> 00:26:07,971 Lord? There's a lord here? 353 00:26:07,971 --> 00:26:09,880 - My lord was always inside the ring. - Three. 354 00:26:09,880 --> 00:26:13,230 But he never plays games like hide and seek. 355 00:26:13,230 --> 00:26:14,340 Five. 356 00:26:15,280 --> 00:26:17,020 Six. 357 00:26:17,930 --> 00:26:19,730 Seven. 358 00:26:20,720 --> 00:26:22,340 Eight. 359 00:26:23,890 --> 00:26:25,440 (Nine.) 360 00:26:26,030 --> 00:26:27,631 - (This place is strange.) - (Ten.) 361 00:26:27,631 --> 00:26:30,040 (It makes the dark aura within my mind's eye go berserk.) 362 00:26:30,040 --> 00:26:32,770 Eleven. Twelve 363 00:26:32,770 --> 00:26:35,521 We're done for. My Lord has lost his mind. 364 00:26:35,521 --> 00:26:39,370 Although I knew that would happen eventually, I didn't expect it to happen so suddenly. 365 00:26:39,370 --> 00:26:41,050 14. 366 00:26:41,050 --> 00:26:43,460 - Let's go! - 15. 367 00:26:44,040 --> 00:26:45,001 16. 368 00:26:45,001 --> 00:26:49,590 What's going on? Did your lord create all this mess? 369 00:26:51,000 --> 00:26:52,870 18. 370 00:26:54,000 --> 00:26:55,630 19. 371 00:26:56,210 --> 00:26:57,890 20. 372 00:26:57,890 --> 00:26:59,230 That sounded like Bai Xiaosheng! 373 00:26:59,230 --> 00:27:02,270 What hide and seek? What maze? What's going on? 374 00:27:02,270 --> 00:27:06,010 My lord must have constructed this maze using the inner darkness of the intruder. 375 00:27:06,530 --> 00:27:08,400 23. 376 00:27:09,930 --> 00:27:11,450 - 24. - Over here! 377 00:27:11,450 --> 00:27:13,240 What do you mean by inner darkness? 378 00:27:13,240 --> 00:27:14,690 We're phantom spirits. 379 00:27:14,690 --> 00:27:17,280 Our lord can magnify the fear inside one's heart, 380 00:27:17,280 --> 00:27:20,310 trap the person inside, and kill them! 381 00:27:20,310 --> 00:27:22,710 Forget it. We have to find Bai Xiaosheng first. 382 00:27:22,710 --> 00:27:24,410 Over here! 383 00:27:26,790 --> 00:27:28,380 43. 384 00:27:28,900 --> 00:27:30,870 44. 385 00:27:30,870 --> 00:27:32,820 45. 386 00:27:33,610 --> 00:27:35,450 46. 387 00:27:36,340 --> 00:27:38,400 47. 388 00:27:40,090 --> 00:27:42,270 48. 389 00:27:43,790 --> 00:27:46,760 (I'll seek you out once I count to 100.) 390 00:27:46,760 --> 00:27:48,540 93. 391 00:27:50,140 --> 00:27:51,910 94. 392 00:27:52,960 --> 00:27:54,830 95. 393 00:27:56,130 --> 00:27:57,980 96. 394 00:28:00,090 --> 00:28:01,910 97. 395 00:28:02,440 --> 00:28:04,170 98. 396 00:28:05,100 --> 00:28:06,870 99. 397 00:28:08,270 --> 00:28:10,170 98. 398 00:28:11,280 --> 00:28:13,150 97. 399 00:28:13,900 --> 00:28:15,690 96. 400 00:28:16,325 --> 00:28:18,200 [Young Bai Xiaosheng] 401 00:28:20,830 --> 00:28:21,800 Another dead end? 402 00:28:21,800 --> 00:28:24,050 Isn't this your territory? What should we do now? 403 00:28:24,050 --> 00:28:25,940 You know Bai Xiaosheng, right? 404 00:28:25,940 --> 00:28:27,860 Since this is the projection of his inner heart, 405 00:28:27,860 --> 00:28:30,180 you should think about his characteristics. 406 00:28:30,180 --> 00:28:32,380 Bai Xiaosheng? Shadows. 407 00:28:32,380 --> 00:28:33,370 He's a shadow spirit! 408 00:28:33,370 --> 00:28:34,690 Shadow spirit? 409 00:28:34,690 --> 00:28:36,323 Over here! 410 00:28:37,930 --> 00:28:39,860 51. 411 00:28:39,860 --> 00:28:41,530 52. 412 00:28:42,130 --> 00:28:43,700 53. 413 00:28:45,860 --> 00:28:47,700 62. 414 00:28:48,520 --> 00:28:50,450 61. 415 00:28:50,970 --> 00:28:53,401 - 60. - 54. 416 00:28:53,401 --> 00:28:55,370 55. 417 00:28:55,370 --> 00:28:57,280 56. 418 00:28:57,280 --> 00:28:59,070 (57.) 419 00:28:59,620 --> 00:29:00,930 (58.) 420 00:29:00,930 --> 00:29:02,763 59. 421 00:29:10,050 --> 00:29:11,950 [Dark Phantom] 422 00:29:13,200 --> 00:29:15,500 So, you're my offering? 423 00:29:26,510 --> 00:29:28,910 (When I was waiting for Mother to seek me out, ) 424 00:29:29,750 --> 00:29:32,720 (I counted from one to 99.) 425 00:29:32,720 --> 00:29:35,490 (And I then counted from 99 to one.) 426 00:29:36,420 --> 00:29:38,370 (However, it's been ten years.) 427 00:29:39,100 --> 00:29:41,150 (She never came back.) 428 00:29:41,900 --> 00:29:45,850 (Until that day, I finally had the chance to go outside.) 429 00:29:47,380 --> 00:29:51,440 His power was actually sealed away? 430 00:29:51,440 --> 00:29:54,420 (I'm finally free now.) 431 00:29:59,230 --> 00:30:00,590 Mother? 432 00:30:00,590 --> 00:30:03,370 Big shadow, small shadow. 433 00:30:03,370 --> 00:30:06,140 [Shadows Village] Hand in hand under the moonlight. 434 00:30:06,140 --> 00:30:08,650 I leave when my mother leaves. 435 00:30:08,650 --> 00:30:12,020 I look around. 436 00:30:13,080 --> 00:30:15,130 Run! 437 00:30:15,130 --> 00:30:17,380 What's going on? What's going on? 438 00:30:17,380 --> 00:30:19,270 What happened? 439 00:30:19,270 --> 00:30:20,803 This is... 440 00:30:24,930 --> 00:30:26,770 Are you 441 00:30:27,510 --> 00:30:28,410 Bai Xiaosheng? 442 00:30:28,410 --> 00:30:29,540 Why is he back? 443 00:30:29,540 --> 00:30:32,510 [Bai Xiaosheng's Mother] - Wasn't he sacrificed? - How did he make it back? - Precisely. 444 00:30:32,510 --> 00:30:36,020 Isn't he... You were an offering to the lord! You better scram! 445 00:30:36,020 --> 00:30:37,890 I'm not an evil child. 446 00:30:37,890 --> 00:30:40,480 I've never committed any evil deeds. 447 00:30:40,480 --> 00:30:43,320 When the evil child returns, the village will be cursed! What should we do? 448 00:30:43,320 --> 00:30:46,101 - Mother? - Why did he come back? 449 00:30:59,240 --> 00:31:00,810 Mother! 450 00:31:01,523 --> 00:31:03,470 You were an offering! 451 00:31:03,470 --> 00:31:05,700 You're no longer related to the Shadow Clan! 452 00:31:05,700 --> 00:31:09,040 Your mother doesn't exist in the clan! 453 00:31:11,750 --> 00:31:15,630 You're the evil child in the prophecy! How dare you come back? 454 00:31:15,630 --> 00:31:17,170 You better scram! 455 00:31:17,170 --> 00:31:20,900 Do you wish to get everyone here killed? 456 00:31:27,520 --> 00:31:30,640 Run! Run! 457 00:31:32,490 --> 00:31:34,223 Run! 458 00:31:55,410 --> 00:31:57,343 Mother. 459 00:31:58,760 --> 00:32:02,220 You once said that you would seek me out 460 00:32:02,220 --> 00:32:04,350 after you counted to 100. 461 00:32:04,350 --> 00:32:06,590 Did you ever seek me out? 462 00:32:06,590 --> 00:32:08,343 I... 463 00:32:09,970 --> 00:32:11,970 I did. 464 00:32:12,520 --> 00:32:15,340 But when I went back, 465 00:32:16,410 --> 00:32:19,470 you were already gone. 466 00:32:21,030 --> 00:32:22,590 You're lying. 467 00:32:22,590 --> 00:32:25,180 You're lying! 468 00:32:25,180 --> 00:32:26,860 I was in the same spot! 469 00:32:26,860 --> 00:32:30,990 If you did seek me out, you would've found me! 470 00:32:32,550 --> 00:32:35,180 (I'll sit here and wait for my mother.) 471 00:32:35,180 --> 00:32:38,491 (If not, she won't be able to find me later.) 472 00:32:38,491 --> 00:32:41,240 I did seek you out. I searched everywhere. 473 00:32:41,240 --> 00:32:43,440 I didn't lie to you. 474 00:32:43,440 --> 00:32:44,880 You're lying. 475 00:32:44,880 --> 00:32:46,270 I'm not. 476 00:32:46,270 --> 00:32:48,180 You never sought me out! 477 00:32:48,180 --> 00:32:50,100 You abandoned me! 478 00:32:50,100 --> 00:32:53,440 What else can I do? 479 00:32:53,440 --> 00:32:56,790 It wasn't my wish to give birth to an evil child. 480 00:32:56,790 --> 00:33:01,270 You'll get me into trouble if I keep you around, do you know that? 481 00:33:02,070 --> 00:33:03,650 (You didn't do anything wrong, ) 482 00:33:03,650 --> 00:33:05,230 (but you were abandoned by your own mother) 483 00:33:05,230 --> 00:33:06,900 (and detested by your clan members.) 484 00:33:06,900 --> 00:33:08,790 (Fate is unfair to you.) 485 00:33:08,790 --> 00:33:11,740 (What are you waiting for?) 486 00:33:11,740 --> 00:33:14,700 Since you guys want me to be the evil child so badly, 487 00:33:14,700 --> 00:33:17,550 I'll grant you your wish then! 488 00:33:22,800 --> 00:33:25,900 (Mother, it's so cold here.) 489 00:33:25,900 --> 00:33:27,830 (I'm so scared.) 490 00:33:27,830 --> 00:33:31,410 (Why aren't you here yet?) 491 00:33:38,320 --> 00:33:41,070 (Kill her.) 492 00:33:54,210 --> 00:33:55,643 Yanhui? 493 00:33:55,643 --> 00:33:58,690 ♪ I follow the freedom of the wind ♪ 494 00:33:58,690 --> 00:34:00,691 (My dragon horns aren't detecting Yanhui's aura.) 495 00:34:00,691 --> 00:34:02,120 (I'm sure she's in trouble.) 496 00:34:02,120 --> 00:34:04,020 (I can't afford to delay this any longer.) 497 00:34:04,020 --> 00:34:08,998 ♪ Let my heart stop falling and pray ♪ 498 00:34:08,998 --> 00:34:10,200 ♪ Never afraid of losing faith ♪ 499 00:34:10,200 --> 00:34:14,920 (From now on, only a pure person like you with the intention) 500 00:34:14,920 --> 00:34:18,240 (of protecting others can wield it.) 501 00:34:18,240 --> 00:34:21,459 ♪ The hypocritical trapped beast ♪ 502 00:34:22,260 --> 00:34:23,770 ♪ Let us not be silent anymore ♪ 503 00:34:23,770 --> 00:34:27,760 Today, I will protect him. 504 00:34:27,760 --> 00:34:36,999 ♪ Burn and live as ourselves ♪ 505 00:34:36,999 --> 00:34:44,320 ♪ Roaring through the dark night, burying the abyss ♪ 506 00:34:44,320 --> 00:34:51,339 ♪ With open eyes and burning light ♪ 507 00:34:51,339 --> 00:34:57,482 ♪ Where's fate taking me when there are no obstacles ahead? ♪ 508 00:34:57,482 --> 00:35:06,460 ♪ A smooth journey ahead to protect Heaven and Earth ♪ 509 00:35:09,680 --> 00:35:11,310 (Hatred) 510 00:35:11,310 --> 00:35:12,800 (and grievances) 511 00:35:12,800 --> 00:35:15,850 (had corroded my pure heart.) 512 00:35:16,600 --> 00:35:19,930 But even so, 513 00:35:19,930 --> 00:35:23,510 I have my own reason to wield this sword! 514 00:35:45,970 --> 00:35:48,528 The killing intent is getting stronger and stronger. 515 00:35:48,528 --> 00:35:51,780 Can you actually find that person? 516 00:35:51,780 --> 00:35:55,660 I don't want to hold my funeral in this dark maze. 517 00:35:55,660 --> 00:35:58,360 I haven't finished writing my epitaph yet. 518 00:36:00,750 --> 00:36:01,870 I found him. 519 00:36:01,870 --> 00:36:03,810 You found him? 520 00:36:09,840 --> 00:36:11,910 81. 521 00:36:11,910 --> 00:36:14,450 82. 522 00:36:14,450 --> 00:36:16,480 83. 523 00:36:16,480 --> 00:36:19,040 84. 524 00:36:19,040 --> 00:36:21,390 85. 525 00:36:21,390 --> 00:36:23,120 86. 526 00:36:23,120 --> 00:36:25,930 87. 527 00:36:27,330 --> 00:36:28,950 88. 528 00:36:28,950 --> 00:36:31,669 89. 529 00:36:31,669 --> 00:36:33,780 90. 530 00:36:33,780 --> 00:36:34,930 91. 531 00:36:34,930 --> 00:36:35,870 Bai Xiaosheng! 532 00:36:35,870 --> 00:36:37,140 92. 533 00:36:37,140 --> 00:36:38,820 Bai Xiaosheng! 534 00:36:38,820 --> 00:36:39,551 Wake up! 535 00:36:39,551 --> 00:36:40,870 94! 536 00:36:40,870 --> 00:36:42,930 It's not the right time for counting. Wake up! 537 00:36:42,930 --> 00:36:45,110 90. Let's go! 538 00:37:11,080 --> 00:37:13,070 Yanhui. 539 00:37:15,720 --> 00:37:17,520 You found me. 540 00:37:17,520 --> 00:37:19,580 What's the matter with you? 541 00:37:21,180 --> 00:37:23,380 He became normal just like that? 542 00:37:28,810 --> 00:37:31,180 How could you throw the ring to the ground? 543 00:37:31,180 --> 00:37:34,580 What if you hurt my lord by doing so? 544 00:37:34,580 --> 00:37:36,620 You said your lord resides within a ring. 545 00:37:36,620 --> 00:37:37,510 You mean this ring? 546 00:37:37,510 --> 00:37:39,700 Yes, that's the ring. 547 00:37:39,700 --> 00:37:42,240 Release him and ask him why he attacked us. 548 00:37:42,240 --> 00:37:44,390 Can you please don't beat him up then? 549 00:37:44,390 --> 00:37:46,040 He's a poor soul too. 550 00:37:46,040 --> 00:37:48,620 Fine. Hurry up. 551 00:37:52,450 --> 00:37:55,620 I think my lord is asleep. 552 00:38:04,090 --> 00:38:05,723 Watch out! 553 00:38:12,130 --> 00:38:13,990 Is he done yet? 554 00:38:13,990 --> 00:38:15,510 Wait! 555 00:38:15,510 --> 00:38:17,200 That isn't my lord's power! 556 00:38:17,200 --> 00:38:18,810 That's the dark aura! It has been revived! 557 00:38:18,810 --> 00:38:21,210 I'll hide in the ring first! 558 00:38:22,390 --> 00:38:23,870 You should bring us with you! 559 00:38:23,870 --> 00:38:25,510 Let's leave this place first. 560 00:38:25,510 --> 00:38:27,243 Okay. 561 00:38:35,180 --> 00:38:37,871 What are you guys doing here? Eldest Senior, let's go! 562 00:38:37,871 --> 00:38:39,703 Watch out! 563 00:38:40,890 --> 00:38:42,923 Eldest Senior! 564 00:38:45,680 --> 00:38:48,390 Eldest Senior? 565 00:38:58,880 --> 00:39:00,313 Eldest Senior! 566 00:39:00,313 --> 00:39:01,780 Eldest Senior! Wake up! 567 00:39:01,780 --> 00:39:04,550 Just go! Leave this to me! 568 00:39:16,650 --> 00:39:18,950 Hide behind the Shadow Shield! 569 00:39:20,640 --> 00:39:24,470 By my knowledge, Eight-Directional Flame of Anger!` 570 00:39:35,220 --> 00:39:37,370 (Why can't I utilize my dragon fire?) 571 00:39:37,370 --> 00:39:39,470 (The dark aura in my mind's eye) 572 00:39:39,470 --> 00:39:43,000 (is getting out of control.) 573 00:39:43,000 --> 00:39:46,790 (Heart Protecting Scale, you have to do something about this.) 574 00:39:46,790 --> 00:39:51,170 (We'll be done for if I can't use my dragon fire.) 575 00:40:19,390 --> 00:40:21,550 Stand behind me. 576 00:40:23,850 --> 00:40:27,960 Today, I have to save this person. 577 00:40:27,960 --> 00:40:30,670 I don't care if you yield or not. 578 00:40:43,970 --> 00:40:46,870 Flaming Dragon Fang, heed my order! 579 00:41:24,040 --> 00:41:27,010 (Bai Xiaosheng.) 580 00:41:34,390 --> 00:41:37,823 Yanhui, wait for my return. 581 00:41:40,100 --> 00:41:41,520 You're leaving right after the crisis is over? 582 00:41:41,520 --> 00:41:43,930 What a disloyal friend! 583 00:42:01,970 --> 00:42:03,720 Do you feel better now? 584 00:42:05,470 --> 00:42:08,090 The dark aura in my mind's eye has been vanquished. 585 00:42:08,090 --> 00:42:09,940 I feel much better now. 586 00:42:19,970 --> 00:42:22,170 Tianyao! 587 00:42:22,170 --> 00:42:23,623 Tianyao! 588 00:42:23,623 --> 00:42:25,080 Tianyao! 589 00:42:25,080 --> 00:42:26,700 Why are you seriously injured? Yanhui. 590 00:42:26,700 --> 00:42:28,831 Tianyao! Who is he? 591 00:42:28,831 --> 00:42:30,260 It's a long story. 592 00:42:30,260 --> 00:42:31,860 He's a dragon. 593 00:42:31,860 --> 00:42:33,490 But he saved us. 594 00:42:33,490 --> 00:42:35,430 A dragon? 595 00:42:38,820 --> 00:42:41,700 Forget it. Let's leave this place now. 596 00:42:41,700 --> 00:42:43,593 Let me. 597 00:43:30,290 --> 00:43:40,530 Timing and Subtitles by the The Dragonhearted Warriors @ viki 598 00:43:40,530 --> 00:43:46,810 [The Passing Wind - Liu Yuning] 599 00:43:46,810 --> 00:43:54,040 ♪ You are in the opposite direction, I can't see you clearly ♪ 600 00:43:54,040 --> 00:44:01,220 ♪ My grey hair represents my longing for you ♪ 601 00:44:01,220 --> 00:44:07,480 ♪ Each frame slipping through my fingers Marks our history ♪ 602 00:44:07,480 --> 00:44:14,460 ♪ The breeze blows, the pear blossom falls The swan goose honks ♪ 603 00:44:14,460 --> 00:44:21,600 ♪ I trace your silhouette One portrait after another ♪ 604 00:44:21,600 --> 00:44:28,820 ♪ I caress your cheek ne memory after another ♪ 605 00:44:28,820 --> 00:44:35,580 ♪ I drown my nights with this forlornness The wind blows as I sigh ♪ 606 00:44:35,580 --> 00:44:44,560 ♪ Everything I've been through in my life Is so that I can find you ♪ 607 00:44:55,020 --> 00:45:01,560 ♪ Who has had the taste of a true departure? ♪ 608 00:45:02,360 --> 00:45:07,790 ♪ Just like the moon, our reunion is few and far between ♪ 609 00:45:09,240 --> 00:45:15,540 ♪ Among the green hills and the clear rivers My love for you will never change ♪ 610 00:45:15,540 --> 00:45:22,880 ♪ How easy it is to meet and part Retelling our encounters to the endless rain ♪ 611 00:45:22,880 --> 00:45:31,500 ♪ May the drifting petals scatter throughout the world And the spring breeze remains the same ♪ 612 00:45:31,500 --> 00:45:38,660 ♪ I carry the memory of you with me And move forward ♪ 613 00:45:38,660 --> 00:45:45,280 ♪ I look back a few times Trying to look for the you I knew ♪ 614 00:45:45,280 --> 00:45:51,500 ♪ We hold hands, reminiscing on our good memories The mortal world is as bustling as always ♪ 615 00:45:51,500 --> 00:46:00,900 ♪ Sometimes, it's just hard To convey my feelings ♪ 43160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.