All language subtitles for 3-D Sex and Zen Extreme Ecstasy 3D SBS (2011) [BDRip 1080p][WwW.ZoNaTorrent.CoM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 2 00:01:07,560 --> 00:01:09,961 Le Temple de l'Amarus de la Falaise Brumeuse 3 00:01:10,200 --> 00:01:12,726 est le plus renomm� du Mont Emei, 4 00:01:12,960 --> 00:01:15,611 en particulier pour les habitants du Sichuan de l'Ouest. 5 00:01:15,920 --> 00:01:17,570 C'est un jour d'affluence. 6 00:01:17,560 --> 00:01:19,767 Dans la chapelle de Guanyin se trouve la statue de Bodhisattva, 7 00:01:20,040 --> 00:01:22,964 con�ue par le fameux artiste Wu Daozi 8 00:01:23,240 --> 00:01:25,242 et datant de 800 ans. 9 00:01:25,440 --> 00:01:26,980 Guanyin exauce les pri�res, 10 00:01:27,120 --> 00:01:29,122 aussi un flot de croyants 11 00:01:29,400 --> 00:01:31,482 vient s'agenouiller et prier la statue 12 00:01:31,560 --> 00:01:37,127 pour un fils, pour la sant� ou chasser les mauvais esprits. 13 00:01:38,680 --> 00:01:40,648 Poussez-vous ! Sortez ! 14 00:01:40,640 --> 00:01:42,130 Sortez ! Dehors ! 15 00:01:43,720 --> 00:01:45,210 Il est fou ! Que se passe-t-il ? 16 00:01:56,760 --> 00:01:58,205 Comment oser blasph�mer ainsi Guanyin ?! 17 00:01:58,440 --> 00:02:00,647 Vous serez damn� ! Frappez-le ! A mort ! 18 00:02:00,800 --> 00:02:02,165 C'est un sacril�ge ! 19 00:02:26,800 --> 00:02:29,280 Fuyons ! 20 00:02:35,480 --> 00:02:38,609 Quel est le vrai bonheur ? 21 00:02:38,880 --> 00:02:41,929 Le bonheur d'aujourd'hui provoque la mis�re de demain. 22 00:02:42,160 --> 00:02:45,050 La tristesse de demain r�sulte des actions d'aujourd'hui. 23 00:02:45,360 --> 00:02:46,407 Ceci �tant dit, 24 00:02:46,680 --> 00:02:49,684 je pr�f�re rechercher le bonheur... aujourd'hui ! 25 00:02:50,365 --> 00:02:52,278 Vous avez tort. 26 00:02:52,640 --> 00:02:58,682 Prenez le prince de Ning... Il m�ne une vie dissolue, 27 00:02:59,900 --> 00:03:01,448 ...et collectionne les objets et les gens les plus beaux du monde. 28 00:03:01,680 --> 00:03:03,808 Mais le croyez-vous vraiment heureux ? 29 00:03:04,680 --> 00:03:07,251 Tandis qu'il s'adonne � son in�puisable passion, 30 00:03:07,520 --> 00:03:09,204 le m�contentement gagne parmi son peuple. 31 00:03:09,600 --> 00:03:11,762 Comment pourrait-il �tre heureux alors que son peuple souffre ? 32 00:03:12,040 --> 00:03:14,770 Comment comparer ce sac � merde � un �rudit cultiv� comme moi ? 33 00:03:15,360 --> 00:03:17,647 Je ne vous pardonnerai pas cet affront ! 34 00:03:36,920 --> 00:03:40,288 Lin, ne sommes-nous pas trop jeunes pour nous marier ? 35 00:03:40,600 --> 00:03:42,967 Nous n'en avons pas suffisamment profit�. 36 00:03:43,280 --> 00:03:44,611 Je suis s�r que nous le regretterions. 37 00:03:44,880 --> 00:03:46,370 Si j'avais une jolie femme, 38 00:03:46,640 --> 00:03:48,688 peu m'importerait de perdre ma libert�. 39 00:03:49,080 --> 00:03:52,687 Viens au moins voir par toi-m�me ! 40 00:03:53,120 --> 00:03:54,246 Et s'il ne te pla�t pas, ne l'�pouses pas ! 41 00:03:54,520 --> 00:03:55,521 Je ne veux pas me marier. 42 00:03:56,560 --> 00:03:59,530 Ma�tre, M. Lin attend dans le salon. 43 00:04:00,560 --> 00:04:02,005 Comme tu veux ! 44 00:04:02,640 --> 00:04:05,211 Mais tu dois y aller, et te rendre compte toi-m�me ! 45 00:04:06,800 --> 00:04:09,849 Mademoiselle, vous n'avez rien � perdre. 46 00:04:10,520 --> 00:04:11,726 Non, je ne veux pas. 47 00:04:13,520 --> 00:04:14,965 Et M. Tie est si vieux jeu 48 00:04:15,240 --> 00:04:16,890 que sa fille doit �tre un vrai fardeau, 49 00:04:18,520 --> 00:04:20,727 et ta vie sexuelle sera... 50 00:04:23,120 --> 00:04:25,470 Mais allez-y donc ! Ne tournez pas autour du pot ! 51 00:04:25,480 --> 00:04:27,508 Mon cher M. Lin, Comment va votre p�re ? 52 00:04:27,600 --> 00:04:28,622 Il va bien. 53 00:04:28,680 --> 00:04:30,921 Voici Wei Yangsheng, un bon ami � moi. 54 00:04:31,200 --> 00:04:32,440 Il est venu m'accompagner. 55 00:04:34,160 --> 00:04:36,527 M.Lin, je suis vraiment d�sol�... 56 00:04:37,040 --> 00:04:42,570 Ma fille ne veut pas vous voir. Je ne l'ai pas assez bien �lev�e. 57 00:04:42,680 --> 00:04:43,602 D�sol� de vous avoir fait venir pour rien. 58 00:04:43,880 --> 00:04:46,326 Dans ce cas, partons. Nous avons d'autres engagements. 59 00:04:47,080 --> 00:04:48,730 Allons-y, partons. Alors, au revoir. 60 00:04:49,000 --> 00:04:51,048 Ma�tre, Mademoiselle va venir voir les invit�s. 61 00:05:01,520 --> 00:05:03,921 Si Miss Tie est d�cid�e, nous resterons donc un peu. 62 00:05:04,160 --> 00:05:05,685 Oui, oui ! 63 00:05:08,520 --> 00:05:10,682 La m�re de ma fille est morte quand elle �tait jeune, 64 00:05:10,760 --> 00:05:12,125 alors elle est un peu g�t�e. 65 00:05:12,440 --> 00:05:13,202 Pour tout ce qui la concerne, 66 00:05:13,480 --> 00:05:14,811 elle a toujours pris ses propres d�cisions. 67 00:05:15,120 --> 00:05:19,205 Papa, Je ne m'occupe que d'affaires mineures. 68 00:05:19,440 --> 00:05:22,550 Mais le mariage est une affaire qui te revient 69 00:05:22,580 --> 00:05:25,404 car une femme se doit de suivre les r�gles, non ? 70 00:05:25,720 --> 00:05:27,722 Si ma fille n'est toujours pas mari�e, 71 00:05:27,960 --> 00:05:30,611 c'est qu'elle est ma fille unique 72 00:05:30,840 --> 00:05:32,649 et que le pr�tendant doit se marier dans notre famille. 73 00:05:33,120 --> 00:05:35,088 La demoiselle est tr�s jolie ! 74 00:05:35,600 --> 00:05:36,408 Leur 1er enfant doit porter notre nom, 75 00:05:36,720 --> 00:05:38,768 une condition qui a fait fuir beaucoup d'hommes. 76 00:05:39,000 --> 00:05:41,651 Eh bien... Je suis de 3�me g�n�ration et... 77 00:05:42,000 --> 00:05:44,480 Depuis 7 g�n�rations, pour ma part ! 78 00:05:45,040 --> 00:05:46,371 Mais si j'ai l'honneur... 79 00:05:46,640 --> 00:05:48,688 d'�pouser une demoiselle telle que Mlle Tie, 80 00:05:49,040 --> 00:05:50,610 je ne crains pas de me marier chez les Tie. 81 00:05:51,000 --> 00:05:52,650 C'est d�cid�, je me marierai chez les Tie. 82 00:05:53,000 --> 00:05:54,490 Tous mes enfants porteront votre nom. 83 00:05:54,560 --> 00:05:55,527 C'est d�cid� pour moi aussi. 84 00:05:56,000 --> 00:05:58,526 M�me mes petits-enfants porteront votre nom. 85 00:05:59,960 --> 00:06:01,405 Mais... 86 00:06:01,520 --> 00:06:05,081 ...je me suis d�j� arrang� avec les parents de M. Lin et je dois m'y conformer... 87 00:06:05,360 --> 00:06:06,521 Alors... 88 00:06:07,640 --> 00:06:10,405 Auriez-vous une feuille de papier ? 89 00:06:26,680 --> 00:06:28,444 Mademoiselle, il a beaucoup de talent ! 90 00:06:28,560 --> 00:06:29,641 Voici votre rapide portrait... 91 00:06:29,880 --> 00:06:31,564 que, j'esp�re, M. et Mlle Tie sauront commenter. 92 00:06:31,800 --> 00:06:34,087 Un dessin vient � la vie sous les traits habiles de l'artiste. 93 00:06:34,280 --> 00:06:36,965 Regard �mu et scintillant, l�vres �carlates, 94 00:06:37,280 --> 00:06:39,760 Comme une femme n�e d'un po�me de Song Yu. 95 00:06:40,080 --> 00:06:44,529 Mlle Dong � c�t�, ne saurait l'�galer. 96 00:06:48,080 --> 00:06:51,129 Papa... je suis d�cid�e. 97 00:06:51,360 --> 00:06:55,001 Je n'�pouserai personne d'autre que Wei Yangsheng. 98 00:06:55,480 --> 00:06:57,130 Et moi, je n'�pouserai personne d'autre que Mlle Tie. 99 00:06:58,840 --> 00:07:00,569 F�licitations ! 100 00:07:03,100 --> 00:07:04,600 M. Lin... M. Lin ! 101 00:07:21,800 --> 00:07:26,601 Permettez-moi de vous pr�senter un bon ami. 102 00:07:26,680 --> 00:07:29,604 Voici l'�rudit Shangguan Shun. 103 00:07:30,040 --> 00:07:31,401 Voici mon ami Weiyangshang. 104 00:07:31,440 --> 00:07:33,806 - Enchant�. - Enchant�. 105 00:07:34,560 --> 00:07:36,403 Pardon, le Ma�tre vous demande. 106 00:07:36,680 --> 00:07:37,841 Oh, Excusez moi. 107 00:07:38,400 --> 00:07:40,164 Voici M. et Mme Bonne Chance. 108 00:07:40,560 --> 00:07:43,640 Ils ont plus de 90 ans et sont mari�s depuis plus de 70 ans. 109 00:07:43,690 --> 00:07:45,881 Le Ma�tre les a invit�s pour que vous receviez leur b�n�diction. 110 00:07:46,160 --> 00:07:47,241 M. and Mme Bonne Chance, 111 00:07:47,640 --> 00:07:49,005 j'esp�re que vous allez bien. 112 00:07:49,760 --> 00:07:53,128 Bien, je vous donnerai une pochette rouge plus tard.... 113 00:07:54,320 --> 00:07:57,483 Mon cher, regarde-toi. 114 00:07:57,600 --> 00:07:58,726 Tu as de la nourriture partout sur toi. 115 00:07:59,080 --> 00:08:00,445 Pardonnez ma na�vet�, mais... 116 00:08:00,520 --> 00:08:03,649 vous �tes mari�s depuis si longtemps... 117 00:08:04,160 --> 00:08:08,129 Comment avez-vous r�ussi � rester aussi amoureux ? 118 00:08:08,640 --> 00:08:12,611 Oh, je ne sais l'expliquer. Je sais juste que je l'aime �norm�ment. 119 00:08:14,600 --> 00:08:18,641 Ce qu'on appelle l'amour ne peut exister qu'en le faisant... 120 00:08:18,720 --> 00:08:23,009 Si vous n'avez pas fait l'amour depuis des ann�es, 121 00:08:23,360 --> 00:08:24,771 comment pouvez-vous �tre encore amoureux ? 122 00:08:25,120 --> 00:08:29,120 Le sexe n'est pas un probl�me, vous comprendrez cela plus tard ! 123 00:08:39,320 --> 00:08:40,526 Quelle b�tise... 124 00:08:52,200 --> 00:08:55,100 Le couple s'adresse au Ciel et � la Terre... 125 00:08:57,200 --> 00:09:00,000 ...puis s'incline devant les parents... 126 00:09:45,760 --> 00:09:47,649 C'est amusant ! 127 00:10:00,240 --> 00:10:01,321 Un moment... 128 00:10:01,560 --> 00:10:04,803 Cher mari... Cela fait-il mal ? 129 00:10:05,200 --> 00:10:08,249 M�me si c'est douloureux, �a sera fantastique ! 130 00:10:21,520 --> 00:10:25,047 Heureusement, �a ne fait pas mal, mais... 131 00:10:25,560 --> 00:10:27,403 je ne dirai pas que c'�tait fantastique. 132 00:10:29,680 --> 00:10:32,555 Euh... je dois l'admettre, il y a possibilit� d'am�lioration. 133 00:10:32,600 --> 00:10:37,607 Avec un peu de pratique, �a ne peut que s'am�liorer ! 134 00:10:40,600 --> 00:10:42,170 Tu as vu ? 135 00:10:42,440 --> 00:10:45,444 Non, j'ai clign� des yeux, alors j'ai tout loup� ! 136 00:12:08,680 --> 00:12:12,042 Vous ha�ssez le Prince de Ning, pourquoi vouloir entrer dans la Tour des Raret�s ? 137 00:12:12,280 --> 00:12:15,881 Si je ne p�n�tre pas dans l'antre du tigre, comment obtenir la preuve de ses crimes ? 138 00:12:16,220 --> 00:12:17,885 Hmm... Vous marquez un point. 139 00:12:40,160 --> 00:12:42,606 Votre Altesse, voici l'ami qui souhaite vous rencontrer. 140 00:12:44,920 --> 00:12:47,764 Je suppose que vous connaissez les r�gles, n'est-ce pas ? 141 00:12:48,000 --> 00:12:51,923 Pour entrer, je dois contribuer � vos collections. ...Voici la mienne. 142 00:12:55,440 --> 00:12:56,926 Elle vient de la collection de mon p�re. 143 00:12:57,160 --> 00:12:58,924 Ce n'est pas vraiment une raret�. 144 00:12:59,200 --> 00:13:02,010 Le corail est... tr�s commun, mais... 145 00:13:02,280 --> 00:13:05,489 ...un corail aussi rouge... est assez rare. 146 00:13:26,400 --> 00:13:29,926 Allez chercher quelques coraux dans la salle de stockage. 147 00:13:34,440 --> 00:13:36,283 Vous pensiez qu'une telle merde vous permettrait d'entrer ? 148 00:13:36,600 --> 00:13:39,246 Prenez un de ces d�chets en compensation, et que je ne vous vois plus ici. 149 00:13:39,600 --> 00:13:40,487 Compris ? 150 00:13:40,500 --> 00:13:41,986 Mon ignorance me d�shonore... 151 00:13:42,240 --> 00:13:44,368 Je ne suis pas en position d'accepter un cadeau de Votre Altesse. 152 00:13:44,640 --> 00:13:45,687 ...Je vais prendre cong�. 153 00:13:54,080 --> 00:13:56,526 Je pensais pouvoir appr�cier vos collections... 154 00:13:56,840 --> 00:13:59,241 ...mais y voir un faux expos� tel une oeuvre d'art ! 155 00:14:00,720 --> 00:14:02,882 Cette toile a �t� expertis�e... 156 00:14:03,400 --> 00:14:05,880 Le papier, l'encre, le sceau sont de la dynastie Tang, 157 00:14:06,440 --> 00:14:08,283 m�me les coups de pinceau sont la signature de Wu. 158 00:14:09,400 --> 00:14:11,243 Comment croire que c'est une contrefa�on ? 159 00:14:11,480 --> 00:14:12,481 D�coupez les bords... 160 00:14:12,880 --> 00:14:14,520 Elle se compose de 2 pi�ces de papier. 161 00:14:14,530 --> 00:14:16,682 Ce faux utilise un ancien papier tr�s rare. 162 00:14:17,000 --> 00:14:17,728 Le papier de riz du dessus 163 00:14:18,040 --> 00:14:20,008 a �t� utilis� pour copier la patte de Wu. 164 00:14:20,240 --> 00:14:23,283 Mais la feuille du dessous date du dernier r�gne du Royaume Tang du Sud. 165 00:14:23,680 --> 00:14:27,727 Vous y verrez des fleurs de prunier en filigrane. Ces deux papiers ont 200 ans d'�cart, 166 00:14:27,800 --> 00:14:31,247 comment serait-ce possible ?... Echec et mat. 167 00:14:34,040 --> 00:14:36,327 Votre talent d'expert est rare, 168 00:14:36,800 --> 00:14:38,768 je vous accorde donc l'acc�s � la Tour. 169 00:14:39,880 --> 00:14:40,563 Merci. 170 00:14:46,880 --> 00:14:48,120 Regarde... 171 00:14:48,640 --> 00:14:49,562 ...un cheval. 172 00:14:50,120 --> 00:14:51,406 Touchez-le. 173 00:15:03,000 --> 00:15:04,525 Serait-ce...? 174 00:15:04,840 --> 00:15:07,605 C'est le l�gendaire Cheval � la Sueur Sanglante. 175 00:15:09,120 --> 00:15:10,929 Ha... Je n'en reviens pas ! 176 00:15:12,560 --> 00:15:14,642 Ce n'est rien compar� au Pavillon de l'Ultime Bonheur. 177 00:15:15,280 --> 00:15:18,682 Cependant, avant d'entrer, vous devrez prendre un peu d'opium. 178 00:15:29,680 --> 00:15:32,968 Apr�s la prise, vous parviendrez � l'extase, 179 00:15:33,400 --> 00:15:35,767 et tout vous semblera irr�el. 180 00:16:01,800 --> 00:16:03,131 Buvons un verre ! 181 00:16:04,000 --> 00:16:06,287 Je bois encore ? 182 00:16:08,640 --> 00:16:10,483 Oui, � toi ! 183 00:16:11,520 --> 00:16:12,806 Ne t'en va pas... 184 00:16:13,120 --> 00:16:15,248 Si je t'attrapes... Tu le regretteras ! 185 00:16:29,480 --> 00:16:31,050 Vous le connaissez ? 186 00:16:31,800 --> 00:16:33,723 C'est Shangguan Shen. 187 00:16:33,750 --> 00:16:35,051 C'�tait l'un de mes invit�s... 188 00:16:35,280 --> 00:16:36,725 � mon mariage... 189 00:16:37,680 --> 00:16:39,409 Shangguan Shen est mon invit�, 190 00:16:39,720 --> 00:16:41,085 Je le laisse entrer ici car... 191 00:16:41,320 --> 00:16:43,687 ...il a 127 femmes et concubines ! 192 00:16:44,040 --> 00:16:48,683 Hormis l'Empereur, c'est celui qui a le plus de femmes au monde ! 193 00:16:48,800 --> 00:16:49,881 Mais... 194 00:16:50,600 --> 00:16:52,728 ...leur qualit� est moyenne... 195 00:16:56,560 --> 00:16:59,450 Laisse-moi faire une marque sur ton cou ! 196 00:17:14,160 --> 00:17:16,520 Voici la plus belle femme du monde... 197 00:17:16,540 --> 00:17:18,568 Une peau claire comme neige du matin... 198 00:17:19,000 --> 00:17:22,322 Le parfum d'une pluie d'automne, des os de jade... 199 00:17:26,960 --> 00:17:28,450 Ni trop petite, ni trop grande... 200 00:17:28,520 --> 00:17:30,568 Chaque partie de son corps... 201 00:17:33,360 --> 00:17:35,488 est d'un niveau tr�s �lev� ! 202 00:17:35,560 --> 00:17:37,722 L'incarnation des plus parfaites proportions f�minines, 203 00:17:37,800 --> 00:17:39,484 la beaut� � l'�tat pur ! 204 00:17:39,840 --> 00:17:41,683 Mais... elle a un caract�re terrible. 205 00:17:46,520 --> 00:17:48,204 Je suis terriblement d�sol�e, Monsieur. 206 00:17:50,920 --> 00:17:51,762 Chienne ! 207 00:17:56,200 --> 00:17:57,486 Mlle, non ! 208 00:18:03,720 --> 00:18:05,006 Arr�tez ! 209 00:18:11,120 --> 00:18:12,565 Non... 210 00:18:25,200 --> 00:18:27,487 M�me si elle a fait quelque chose de mal, il ne faut pas la torturer ! 211 00:18:28,040 --> 00:18:29,804 Abattez-la tout simplement ! 212 00:18:31,160 --> 00:18:33,128 Sinon vos mains seront douloureuses et elle sera toujours vivante. 213 00:18:33,440 --> 00:18:35,169 Ca ne va pas, c'est compris ? 214 00:18:35,520 --> 00:18:37,488 Ne recommencez pas, la prochaine fois. 215 00:19:05,160 --> 00:19:07,731 Elle est superbe... 216 00:19:19,800 --> 00:19:21,882 Si belle... 217 00:19:32,680 --> 00:19:37,481 Ecartez-vous, �cartez-vous... 218 00:19:38,480 --> 00:19:39,686 Place ! 219 00:19:40,360 --> 00:19:41,691 Votre Altesse... 220 00:19:42,280 --> 00:19:43,691 Son nom est Ruizhu... 221 00:19:43,920 --> 00:19:45,729 elle fait partie de mes raret�s. 222 00:19:46,560 --> 00:19:50,680 Ruizhu est unique dans ses jeux sexuels, elle ma�trise le Yin et le Yang, 223 00:19:50,690 --> 00:19:54,280 peut rendre sa virilit� � tout impuissant et maintenir son �rection comme elle veut. 224 00:19:54,520 --> 00:19:57,091 Mais elle ne peut servir un homme qu'une fois par jour. 225 00:19:57,880 --> 00:20:00,884 Mais, pour cela, mon approbation est requise. 226 00:20:01,440 --> 00:20:03,568 Il semble qu'elle s'int�resse � vous. 227 00:20:04,240 --> 00:20:07,881 Si vous voulez la rencontrer, vous avez mon approbation. 228 00:20:08,320 --> 00:20:09,321 Merci, Votre Altesse. 229 00:20:09,560 --> 00:20:13,451 Mais il y a des conditions... 230 00:20:14,000 --> 00:20:15,843 Altesse, dites-moi... 231 00:20:16,800 --> 00:20:19,770 Vous devrez me servir pendant 10 ans et venir d�s mon appel. 232 00:20:20,360 --> 00:20:22,442 Acceptez et je vous accorde une journ�e. 233 00:20:22,720 --> 00:20:25,007 March� conclu. 234 00:20:25,720 --> 00:20:27,563 Mon Dieu, j'en r�ve d�j�... 235 00:21:52,240 --> 00:21:54,607 Ne vous pr�cipitez pas... Nous avons toute la journ�e. 236 00:21:56,000 --> 00:21:58,606 J'ai bien peur de ne pas tenir la journ�e ! 237 00:21:58,720 --> 00:22:01,451 Soyez sans crainte, je m'en occupe... 238 00:22:32,640 --> 00:22:35,644 Je ne tiens plus... 239 00:23:35,120 --> 00:23:38,366 Ma�tre, Wei Yangsheng et Ruizhu ne sont pas sortis de la journ�e... 240 00:23:38,440 --> 00:23:40,408 Et ils sont toujours en train de le faire ! 241 00:24:22,600 --> 00:24:25,080 Mlle Tie est une dame �l�gante et bien �lev�e. 242 00:24:25,600 --> 00:24:28,968 J'ai pr�f�r� passer du temps dans les maisons closes et j'ai n�glig� ma femme, 243 00:24:29,200 --> 00:24:30,929 aussi convenons-nous de divorcer. 244 00:24:31,160 --> 00:24:35,085 A partir de maintenant, chacun de nous est libre de se remarier. 245 00:24:35,600 --> 00:24:37,204 J'ai fait une grave erreur, 246 00:24:37,560 --> 00:24:42,165 j'ai bafou� son amour innocent, je n'ai aucune excuse. 247 00:24:42,440 --> 00:24:44,522 Ca suffit. Signez en bas. 248 00:24:49,520 --> 00:24:51,488 Mais mon amour pour Mlle Tie est inchang� ! 249 00:24:51,840 --> 00:24:53,330 Arr�tez-�a, salaud ! 250 00:24:53,560 --> 00:24:55,801 Du matin au soir, vous sortez baiser avec d'autres femmes ! 251 00:24:56,280 --> 00:24:58,282 M�me malade, vous l'avez ignor�e ! 252 00:24:58,640 --> 00:25:00,642 Vous �tes pire qu'une b�te ! 253 00:25:03,360 --> 00:25:04,600 Yuxiang... 254 00:25:09,800 --> 00:25:15,730 Ce pinceau est mon pr�f�r� et me vient de mes anc�tres. 255 00:25:21,680 --> 00:25:25,401 On peut r�parer... un miroir cass�... 256 00:25:25,680 --> 00:25:29,048 ...mais non un pinceau d'une telle valeur. 257 00:25:30,120 --> 00:25:32,043 Moi, Weiyangshang, jure devant Dieu... 258 00:25:32,600 --> 00:25:36,685 ...que je ne peindrai plus jamais. 259 00:25:50,000 --> 00:25:51,684 Mademoiselle... 260 00:26:27,040 --> 00:26:29,771 Pourquoi Dong Mei ne semble-elle pas sentir la douleur ? 261 00:26:30,000 --> 00:26:34,444 Elle l'utilise pour atteindre l'orgasme. 262 00:26:34,560 --> 00:26:35,641 Comme c'est int�ressant ! 263 00:26:36,200 --> 00:26:37,406 Lorsque vous essaierez, vous saurez. 264 00:26:37,640 --> 00:26:39,608 Ne vous m�prenez pas ! 265 00:26:40,680 --> 00:26:41,727 Votre Altesse... 266 00:26:42,520 --> 00:26:45,490 ...m'autorisez-vous � regarder cette peinture ? 267 00:26:48,640 --> 00:26:50,449 Mettez-y plus de force ! 268 00:26:54,320 --> 00:26:55,810 Plus fort ! 269 00:26:56,080 --> 00:26:57,525 Le tampon est faux, 270 00:26:57,800 --> 00:27:02,330 le certificat d'authentification est �galement faux. 271 00:27:03,400 --> 00:27:05,767 Alors cette peinture est sans valeur ? 272 00:27:06,280 --> 00:27:07,805 Depuis combien d'ann�es est-elle ici ? 273 00:27:12,080 --> 00:27:13,570 Environ 300 ans. 274 00:27:13,840 --> 00:27:14,966 F�licitations, Votre Altesse. 275 00:27:15,560 --> 00:27:17,801 Elle est inestimable ! 276 00:27:20,760 --> 00:27:23,923 C'est une oeuvre authentique de Dong Ju. 277 00:27:24,200 --> 00:27:26,680 C'est la peinture la plus ancienne du monde, 278 00:27:26,960 --> 00:27:29,531 mais l'ancien propri�taire semble avoir �t� mal inform� 279 00:27:29,840 --> 00:27:31,649 et l'a marqu�e d'un faux sceau. 280 00:27:32,640 --> 00:27:34,369 Oh... Incroyable !... 281 00:27:34,600 --> 00:27:36,682 Un objet rare de plus � ma collection ! 282 00:27:37,000 --> 00:27:39,082 Bien, suivez-moi. 283 00:28:00,440 --> 00:28:01,930 Outre le Prince, personne ne peut entrer ici ! 284 00:28:02,280 --> 00:28:03,406 Sous peine de mort et sans exception ! 285 00:28:09,600 --> 00:28:10,840 �a fait mal ! 286 00:28:13,000 --> 00:28:15,970 Je tiens � vous offrir une r�compense. Que voulez-vous ? 287 00:28:16,600 --> 00:28:18,204 Il n'y a rien d'autre que je puisse vouloir... 288 00:28:18,500 --> 00:28:19,801 Dongmei... 289 00:28:24,520 --> 00:28:25,931 F�licitations, Votre Altesse ! 290 00:28:37,120 --> 00:28:39,327 Savez-vous que le plaisir domine la fatigue ? 291 00:29:12,720 --> 00:29:14,324 A ton tour, Cercueil ! 292 00:29:15,120 --> 00:29:17,168 Oiseau, favorite... 293 00:29:18,600 --> 00:29:19,886 Et maintenant ? C'est � qui ? 294 00:29:20,200 --> 00:29:21,565 Il faut tout le temps t'attendre ! 295 00:29:21,640 --> 00:29:24,007 Si tu fais ce mouvement... tu es morte ! 296 00:29:26,200 --> 00:29:28,521 D�p�che-toi, tu r�fl�chis trop ! 297 00:29:28,720 --> 00:29:30,643 Si je ne peux pas r�fl�chir, autant ne pas jouer ! 298 00:29:34,560 --> 00:29:36,369 Lequel devrais-je d�placer ? 299 00:29:38,640 --> 00:29:41,849 D�place �a et tu as des chances de gagner, gros cul ! 300 00:29:52,680 --> 00:29:54,769 Wow ! Il est si grand !... 301 00:29:55,120 --> 00:29:56,690 ...Je le veux ! 302 00:29:56,800 --> 00:29:58,643 Vous la croyez frigide, pas vrai ? 303 00:29:58,960 --> 00:30:00,803 Vous savez pourquoi ? 304 00:30:58,440 --> 00:30:59,851 Elle n'est pas frigide !... 305 00:31:00,240 --> 00:31:02,383 C'est vous le probl�me ! 306 00:31:04,640 --> 00:31:06,569 Comment un p�nis peut-il �tre aussi petit ? 307 00:33:47,120 --> 00:33:49,407 Eh vous ! Qui vous a dit de venir ici ? 308 00:33:49,680 --> 00:33:52,365 L'aile Est, ce sont les quartiers de Mademoiselle, 309 00:33:52,640 --> 00:33:54,750 le personnel de maison ne doit pas venir ici ! 310 00:33:54,780 --> 00:33:56,221 Vous �tes vir�. 311 00:33:56,440 --> 00:33:59,205 Je suis vraiment d�sol�, je suis stupide... 312 00:33:59,560 --> 00:34:00,800 ...mais SVP, ne me chassez pas. 313 00:34:01,040 --> 00:34:03,281 Dong, il s'est excus�... 314 00:34:03,600 --> 00:34:05,011 ...Ce n'est pas si grave. 315 00:34:06,320 --> 00:34:08,991 Je suis Quan Laoshi, je remercie Mlle de sa gentillesse. 316 00:34:14,440 --> 00:34:17,250 Oh... Je vous en prie... Relevez-vous. 317 00:34:19,880 --> 00:34:21,041 Pourquoi restez-vous plant� l� ? 318 00:34:21,400 --> 00:34:22,242 Allez chercher du charbon au cellier ! 319 00:34:22,440 --> 00:34:23,202 Oui. Oui, Monsieur. 320 00:34:23,320 --> 00:34:24,890 Il dit avoir besoin d'argent pour enterrer son p�re, 321 00:34:25,240 --> 00:34:26,480 sinon, je ne louerais pas ses services ! 322 00:34:26,800 --> 00:34:29,641 Cet argent est pour lui. Un pourboire. 323 00:34:29,840 --> 00:34:30,966 Bien. 324 00:34:31,320 --> 00:34:32,560 Venez ici... 325 00:34:35,040 --> 00:34:36,769 Mlle vous donne un pourboire. 326 00:34:38,520 --> 00:34:40,329 Merci... 327 00:34:47,680 --> 00:34:48,647 Faites vite ! 328 00:34:49,000 --> 00:34:50,126 Oui, c'est compris. 329 00:34:50,520 --> 00:34:51,965 Muscl�, mais bon � rien ! 330 00:35:01,200 --> 00:35:02,611 Vous �tes aussi lent pour tout ? 331 00:35:02,680 --> 00:35:03,966 Du calme, mon ami ! 332 00:35:04,240 --> 00:35:06,288 Comment le pourrais-je ? J'ai h�te de rencontrer le Sage de l'Ultime F�licit� ! 333 00:35:06,560 --> 00:35:09,609 Il d�tient les meilleures astuces sexuelles au monde ! 334 00:35:09,840 --> 00:35:11,001 Allons-y. 335 00:35:11,480 --> 00:35:14,521 Shangguan Shen, quand �pouserez-vous votre 128�me femme ? 336 00:35:14,520 --> 00:35:16,010 C'est pour rire. 337 00:35:21,520 --> 00:35:24,960 En retard... Asseyez-vous. 338 00:35:27,720 --> 00:35:28,562 Merci. 339 00:35:28,560 --> 00:35:29,527 Votre Altesse, 340 00:35:30,200 --> 00:35:32,282 vous avez dit tout � l'heure, 341 00:35:32,800 --> 00:35:34,962 que le Sage de l'Ultime F�licit� viendrait ? 342 00:35:35,680 --> 00:35:38,408 Il n'est pas encore arriv�. 343 00:35:39,000 --> 00:35:41,446 Oser �tre en retard � une r�ception de Votre Altesse ? 344 00:35:46,200 --> 00:35:48,646 Puisque ce gentilhomme semble si d�sesp�r�, 345 00:35:49,240 --> 00:35:54,405 pourquoi ne pas calmer ses nerfs... en buvant un verre ? 346 00:36:09,680 --> 00:36:11,603 Impressionnant. 347 00:37:28,080 --> 00:37:31,641 Vous disposez d'un accessoire si mignon et int�ressant... 348 00:38:22,800 --> 00:38:27,044 Je suis le Sage de l'Ultime F�licit� et mon nom est Lee Changchun. 349 00:39:27,480 --> 00:39:30,882 Wow... Fantastique. 350 00:39:31,720 --> 00:39:34,849 Vous �tes si ignorant. Ne savez-vous pas que le Sage... 351 00:39:35,200 --> 00:39:38,443 est un �tre androgyne aux talents sexuels impressionnants ? 352 00:39:38,880 --> 00:39:42,124 Je suis heureux de pouvoir le voir de mes yeux. 353 00:39:42,480 --> 00:39:44,403 Prince, Vous �tes trop flatteur ! 354 00:39:44,800 --> 00:39:47,644 Comme j'ai un peu abus� de mes forces, 355 00:39:47,760 --> 00:39:50,047 j'aimerais que vous m'excusiez... 356 00:39:50,320 --> 00:39:52,322 ...mais je dois me reposer. 357 00:39:52,640 --> 00:39:53,846 A votre guise. 358 00:42:47,160 --> 00:42:52,291 Ici, jette-le par ici ! 359 00:42:52,520 --> 00:42:56,650 Par l�, jette-le par l� ! 360 00:42:59,440 --> 00:43:00,407 Calmez-vous, Mesdames. Nous ne voulions pas vous effrayer. 361 00:43:00,480 --> 00:43:02,289 Nous sommes venus voir le Sage de l'Ultime F�licit�. 362 00:43:02,600 --> 00:43:03,761 Qu'avez-vous dit ? 363 00:43:04,040 --> 00:43:06,805 Ils sont sourds et ne vous entendent pas. 364 00:43:07,760 --> 00:43:08,841 Ma�tre ! 365 00:43:09,080 --> 00:43:10,923 Parrain... Qui sont-ils ? 366 00:43:11,840 --> 00:43:12,921 J'ai si peur, Parrain ! 367 00:43:13,360 --> 00:43:14,441 "Parrain" ? 368 00:43:15,000 --> 00:43:16,525 Ils vous appellent "Parrain" ? 369 00:43:16,600 --> 00:43:18,523 Dites votre �ge, les gars ! 370 00:43:18,760 --> 00:43:20,649 - J'ai 14 ans. - J'ai 15 ans. 371 00:43:21,040 --> 00:43:22,565 - 14 Ans... - J'ai 16 ans. 372 00:43:24,640 --> 00:43:27,086 Ce sont les r�sultats de ma m�decine. 373 00:43:27,360 --> 00:43:30,523 Avez-vous entendu parler d'amplifier le Yang en consumant le Yin ? 374 00:43:31,000 --> 00:43:33,082 Vous dites que s'ils ont l'air aussi vieux, 375 00:43:33,400 --> 00:43:35,528 c'est que vous avez consum� leur jeunesse ? 376 00:43:36,480 --> 00:43:37,561 Exactement. 377 00:43:38,080 --> 00:43:39,440 Allez jouer. 378 00:43:39,450 --> 00:43:41,886 Allez, sortons, allons jouer ! 379 00:43:44,920 --> 00:43:47,400 Ah.. Ma�tre... 380 00:43:53,640 --> 00:43:55,881 Alors, pourquoi m'avez-vous suivi ici ? 381 00:43:56,480 --> 00:43:59,569 J'ai eu l'honneur d'assister cet apr�s-midi � vos prouesses sexuelles 382 00:43:59,880 --> 00:44:01,560 Elles sont impressionnantes. 383 00:44:01,580 --> 00:44:03,449 Il me tarde d'affiner mes talents au lit... 384 00:44:04,320 --> 00:44:06,163 ...et j'aimerais que vous m'appreniez. 385 00:44:06,400 --> 00:44:09,483 J'esp�re que vous me prendrez comme disciple. 386 00:44:09,560 --> 00:44:13,201 Ces astuces sont un secret tr�s strict de notre secte et ne peuvent �tre transmises... 387 00:44:13,480 --> 00:44:16,290 ...donc je ne peux pas vous aider. 388 00:44:17,120 --> 00:44:19,327 Je vous donnerai tout ce que j'ai. 389 00:44:19,560 --> 00:44:21,483 L'argent n'est pas un probl�me, 390 00:44:21,760 --> 00:44:25,162 et si vous m'apprenez quelques astuces, 391 00:44:25,440 --> 00:44:28,649 je ne regretterai jamais rien. 392 00:44:28,960 --> 00:44:29,768 Peu m'importe de tout perdre, 393 00:44:30,080 --> 00:44:32,606 je risquerai m�me ma vie pour �a. S'il-vous-pla�t ! 394 00:44:33,000 --> 00:44:34,525 Levez-vous, SVP. 395 00:44:42,440 --> 00:44:45,444 Vous �tes si mal dot�... 396 00:44:49,000 --> 00:44:52,322 Ca serait du gaspillage que de vous enseigner ! 397 00:45:09,400 --> 00:45:11,880 D'accord, je vous enseignerai. 398 00:45:12,320 --> 00:45:15,324 Mais il y a 2 conditions. 399 00:45:15,600 --> 00:45:17,329 Absolument, je suis tout ou�e... 400 00:45:17,600 --> 00:45:21,128 Tout d'abord, je veux que vous m'aidiez dans une t�che. 401 00:45:21,520 --> 00:45:22,931 Quant � laquelle, 402 00:45:23,400 --> 00:45:25,562 vous le saurez en son temps. 403 00:45:25,640 --> 00:45:26,766 Pas de probl�me... 404 00:45:27,000 --> 00:45:28,161 Quoi d'autre ? 405 00:45:30,440 --> 00:45:34,570 votre valet est si fort... Laissez-moi m'en servir pour renforcer mon energie. 406 00:45:35,280 --> 00:45:36,406 Non, Ma�tre. Non. 407 00:45:37,000 --> 00:45:39,401 N'avez-vous pas dit vouloir tout offrir ? 408 00:45:39,720 --> 00:45:41,006 Sacrifiez-vous et donnez tout en une fois ! 409 00:45:41,280 --> 00:45:43,487 - Non ! - Voici l'occasion. 410 00:45:44,800 --> 00:45:46,165 Nous sommes venus vous aider. 411 00:45:46,360 --> 00:45:47,441 Non ! 412 00:45:54,480 --> 00:45:56,289 Savez-vous ce que c'est ? 413 00:45:56,520 --> 00:45:57,601 Quoi ? 414 00:45:57,960 --> 00:45:59,644 Oh non ! cela va faire mal ! 415 00:45:59,760 --> 00:46:01,489 Amenez-le � ma chambre. 416 00:46:03,160 --> 00:46:04,491 Ma�tre ! 417 00:46:05,240 --> 00:46:07,083 Au secours ! Ma�tre ! Non ! 418 00:46:07,440 --> 00:46:08,248 Quand pouvons-nous commencer ? 419 00:46:08,520 --> 00:46:10,648 Pas si vite ! 420 00:46:10,800 --> 00:46:12,370 Un ouvrier pr�pare ses outils avant d'entamer son ouvrage... 421 00:46:12,440 --> 00:46:15,850 Allez voir mon vieil ami, le sage Tianjizi. 422 00:46:16,120 --> 00:46:19,682 Il vous trouvera un nouveau p�nis. 423 00:46:20,120 --> 00:46:21,451 ...Un nouveau p�nis ? 424 00:46:22,400 --> 00:46:24,050 Et prendre juste des m�dicaments ? 425 00:46:24,320 --> 00:46:29,087 Il n'est pas encore au point, il peut y avoir des effets secondaires. 426 00:46:34,920 --> 00:46:40,600 Le fondement m�me de nos astuces sexuelles est bas� sur les �tudes de l'Empereur Huang Di, il y a 1000 ans. 427 00:46:40,630 --> 00:46:43,570 Combin�es � des �tudes �trang�res, 428 00:46:43,880 --> 00:46:49,361 tout repose sur une m�thode de respiration rendant le p�nis capable de porter n'importe quoi, 429 00:46:49,600 --> 00:46:53,207 de contr�ler n'importe quelle femme et lui donner un immense plaisir. 430 00:46:53,560 --> 00:46:55,528 Veinard ! Tais-toi et sors ! 431 00:46:56,800 --> 00:46:58,086 Puis-je vous aider ? 432 00:46:58,560 --> 00:46:59,447 Je suis Wei Yangsheng. 433 00:46:59,520 --> 00:47:02,883 Le Sage m'envoie ici pour voir Tianjizi. 434 00:47:03,160 --> 00:47:04,571 - Vous cherchez de mon ma�tre ? - Oui. 435 00:47:08,600 --> 00:47:10,011 Mais il est mort ! 436 00:47:10,880 --> 00:47:12,245 Il est mort ? 437 00:47:12,640 --> 00:47:13,971 Pouquoi le cherchiez-vous ? 438 00:47:14,360 --> 00:47:15,805 Je suis son 2nd disciple, Tiancan. 439 00:47:16,760 --> 00:47:20,368 Je suis son 1er disciple, Dique ! Entrez donc ! 440 00:47:20,520 --> 00:47:22,329 Entrez donc ! 441 00:47:26,720 --> 00:47:31,083 Puisque le Sage vous envoie, voyons si nous pouvons vous aider. 442 00:47:32,480 --> 00:47:33,720 Je veux... 443 00:47:35,400 --> 00:47:38,563 - Non, pas croyable !... - Un nouveau p�nis ? 444 00:47:39,680 --> 00:47:41,602 Qui veut changer de p�nis ? Quelqu'un veut un nouveau p�nis ? 445 00:47:41,760 --> 00:47:42,568 Hein ? Quelqu'un veut changer de p�nis !? 446 00:47:42,960 --> 00:47:45,365 Venez voir, regardez ! Il veut en changer ! 447 00:47:49,640 --> 00:47:51,449 Nous avons ce livre ! 448 00:47:51,520 --> 00:47:53,329 C'estr un manuel m�dical d�taill� ! 449 00:47:53,440 --> 00:47:56,642 Avant sa mort, notre ma�tre a pass� du temps � nous en parler ! 450 00:47:56,720 --> 00:48:01,481 Cet �change de p�nis, nous l'avons �tudi� tr�s longtemps, 451 00:48:01,560 --> 00:48:03,289 et nous aimerions le mettre en pratique ! 452 00:48:03,920 --> 00:48:05,922 Vous n'avez jamais fait �a avant ? 453 00:48:06,160 --> 00:48:08,162 On l'a fait � un chien. 454 00:48:08,440 --> 00:48:11,011 Et mon Ma�tre � un homme, avant de mourir. 455 00:48:11,240 --> 00:48:12,287 Oui. 456 00:48:12,520 --> 00:48:15,410 Je suppose que personne ne veut changer son p�nis contre le v�tre... 457 00:48:17,480 --> 00:48:19,608 Puis-je �changer avec un animal ? 458 00:48:19,800 --> 00:48:21,689 - Th�oriquement, c'est possible ! - Oui ! 459 00:48:22,000 --> 00:48:23,729 Avec quel animal voudriez-vous �changer ? 460 00:48:24,400 --> 00:48:26,402 Avec le plus �vident ! 461 00:48:26,520 --> 00:48:29,650 On dit : "mont� comme un cheval" : je veux une queue de cheval ! 462 00:48:29,660 --> 00:48:31,583 - Excellente id�e ! - G�nial ! 463 00:48:31,800 --> 00:48:34,121 Bien : un p�nis de cheval, c'est super ! 464 00:48:36,000 --> 00:48:37,081 Une queue de cheval... 465 00:48:37,440 --> 00:48:38,410 Etes-vous s�rs de vraiment pouvoir le faire ? 466 00:48:38,450 --> 00:48:39,561 - Quoi ? - Quoi ? 467 00:48:39,760 --> 00:48:41,489 Vous avez quelque chose contre les handicap�s ? 468 00:48:43,960 --> 00:48:47,767 Avant l'op�ration, il faut savoir 2 choses... 469 00:48:47,960 --> 00:48:51,480 D'abord, il faut achever l'op�ration avant que l'encens ait br�l�, 470 00:48:51,500 --> 00:48:54,443 sinon vous resterez impuissant et �a ne servira � rien. 471 00:48:54,720 --> 00:48:57,610 Ou vous n'en aurez pas du tout. 472 00:49:03,880 --> 00:49:07,521 sinon vous resterez impuissant. 473 00:49:12,480 --> 00:49:16,042 C'est un anesth�sique. Buvez-le et vous ne sentirez rien. 474 00:49:25,120 --> 00:49:26,849 D�tendez-vous, 475 00:49:27,040 --> 00:49:29,646 regardez autour de vous, concentrez-vous sur autre chose. 476 00:49:29,960 --> 00:49:31,246 Ca sera termin� en un clin d'oeil. 477 00:49:31,520 --> 00:49:32,487 D'accord. 478 00:49:51,480 --> 00:49:53,687 C'est coup�. 479 00:49:54,000 --> 00:49:56,526 Vous ne sentez rien, hein ? 480 00:50:03,920 --> 00:50:05,410 Essuyez la sueur. 481 00:50:06,280 --> 00:50:07,725 Eh !... Ca suffit ! 482 00:50:13,280 --> 00:50:15,851 Au fait, comment est mort votre Ma�tre ? 483 00:50:16,040 --> 00:50:19,647 Oh, il a loup� une op�ration de p�nis... 484 00:50:19,720 --> 00:50:22,610 ...et il a �t� tu� par son patient. 485 00:50:28,480 --> 00:50:30,562 Nous sommes physiquement diminu�s, mais... 486 00:50:30,720 --> 00:50:32,051 ...nous faisons bien notre travail ! 487 00:50:32,320 --> 00:50:35,164 Nous ne sommes pas pires que des bien-portants ! 488 00:50:35,600 --> 00:50:38,285 Oh non !... 489 00:50:56,720 --> 00:50:58,688 Il est tout aplati ! 490 00:50:58,880 --> 00:51:00,245 Quoi ? 491 00:51:00,560 --> 00:51:02,289 Tu crois qu'on peut rattraper �a ? 492 00:51:02,560 --> 00:51:04,688 Nous sommes de vraies t�tes de noeuds, hein ? 493 00:51:05,360 --> 00:51:06,690 Pas d'inqui�tude, on a encore du temps. 494 00:51:06,710 --> 00:51:08,330 Pourquoi ne pas remettre le v�tre ?... 495 00:51:08,560 --> 00:51:10,562 Ca sera toujours �a. 496 00:51:10,840 --> 00:51:13,081 Si c'est le seul moyen... Vite ! 497 00:51:19,160 --> 00:51:21,808 Eh ! Non... Ne mange pas ma queue ! 498 00:51:22,080 --> 00:51:23,650 Veinard ! Eh, o� tu vas ? 499 00:51:23,960 --> 00:51:24,802 Non, Veinard ! Non ! 500 00:51:25,040 --> 00:51:26,530 R�cup�rez-le ! 501 00:51:28,400 --> 00:51:31,362 Ouvre-lui la gueule et r�cup�re la mini-saucisse ! 502 00:51:31,520 --> 00:51:32,931 Il me manque une main, pour �a. 503 00:51:33,640 --> 00:51:36,840 Une main ?... Ta bouche ! Utilise ta bouche ! 504 00:51:37,280 --> 00:51:38,406 Ma bouche ?... 505 00:51:38,840 --> 00:51:40,205 Vite ! 506 00:51:56,040 --> 00:51:58,611 Ca y est ! C'est fait !... 507 00:52:01,600 --> 00:52:06,563 ...Mais c'est tout ce qui reste... Vous �tes s�r de toujours en vouloir ? 508 00:52:16,960 --> 00:52:19,201 L'encens est presque termin�... 509 00:52:21,000 --> 00:52:23,321 L'un de vous pourrait me donner le sien... 510 00:52:23,800 --> 00:52:26,485 Ca ne marcherait pas m�me si je voulais. 511 00:52:26,560 --> 00:52:28,688 Et si je voulais vous donner le mien, 512 00:52:29,040 --> 00:52:31,008 je n'ai pas de mains pour l'op�ration. 513 00:52:31,560 --> 00:52:35,042 J'abandonne, personne ne peut faire les courses pour nous. 514 00:52:35,360 --> 00:52:37,522 Et nous n'avons pas assez de temps, c'est vrai. 515 00:52:38,640 --> 00:52:42,164 Ne dites pas que c'est mon destin de ne pas avoir de queue ! 516 00:52:44,400 --> 00:52:47,323 Eh, attendez ! Votre �ne, c'est un m�le ? 517 00:52:47,440 --> 00:52:48,680 - L'�ne ! - Eh, que faites-vous ? 518 00:52:48,880 --> 00:52:50,644 Si c'est un m�le, nous l'achetons, peu importe combien ! 519 00:52:51,840 --> 00:52:54,207 Nous rendons toujours ce qu'on doit. 520 00:52:54,560 --> 00:52:57,484 On a perdu le p�nis de cheval, mais on rembourse avec celui d'un �ne. 521 00:53:28,640 --> 00:53:30,688 C'est la fille de Ma�tre Tie. 522 00:53:31,080 --> 00:53:32,570 - Sortez-la de l'eau ! - Salope ! 523 00:53:35,600 --> 00:53:38,622 Salope, tu as s�duit un domestique... et ainsi provoqu� la mort de ton p�re ! 524 00:53:38,840 --> 00:53:39,807 Prononce tes derni�res paroles ! 525 00:53:40,080 --> 00:53:41,081 Je n'ai rien � dire. 526 00:53:41,960 --> 00:53:43,971 Noyez-la encore ! A l'eau ! 527 00:53:47,080 --> 00:53:49,242 Arr�tez ! Ca suffit ! 528 00:53:49,960 --> 00:53:51,928 Je l'ai viol�e ! 529 00:53:52,200 --> 00:53:55,249 Quan Laoshi, vous dites l'avoir viol�e ? 530 00:53:55,440 --> 00:53:59,364 C'est un crime grave ! N'essaye pas de la prot�ger ! 531 00:53:59,440 --> 00:54:01,966 Ecoutez-moi ! Je l'ai viol�e ! 532 00:54:02,200 --> 00:54:04,348 Si tu es le violeur, tu seras noy� aussi ! Attrapez-le ! 533 00:54:04,560 --> 00:54:06,483 Allez les gars ! Attrapez-le ! 534 00:54:14,320 --> 00:54:16,209 Quan... Je vous crois ! 535 00:54:16,480 --> 00:54:18,164 Cependant, pour quelqu'un avec vos talents, 536 00:54:18,520 --> 00:54:23,090 il doit avoir �t� facile de violer une faible femme comme elle ! 537 00:54:23,640 --> 00:54:25,369 Assez parl�, partons. 538 00:54:25,640 --> 00:54:28,291 - Partir ? - Oui... J'ai dit partons. 539 00:54:28,640 --> 00:54:30,404 M. le Maire, vous avez quelque chose sur le... 540 00:54:31,400 --> 00:54:33,607 Attention M. le Maire, attention ! 541 00:54:34,040 --> 00:54:35,326 Est-ce que je serai pay� ? 542 00:54:40,600 --> 00:54:42,045 Mlle Tie ! 543 00:54:47,760 --> 00:54:51,484 Quan vous a vendue � moi. �tes-vous pr�te � me suivre ? 544 00:55:42,680 --> 00:55:45,126 Au secours ! Il est vraiment �norme ! 545 00:55:52,360 --> 00:55:53,600 C'est incroyable ! 546 00:55:53,600 --> 00:55:55,648 Il a du cran, il a vraiment chang� son p�nis ! 547 00:55:55,720 --> 00:55:57,643 Oui, c'est mon idole, maintenant ! 548 00:56:04,360 --> 00:56:06,362 Venez !... 549 00:56:43,800 --> 00:56:45,564 - Dis � Dongmei de venir. - Oui, Ma�tre. 550 00:58:08,640 --> 00:58:10,722 Je veux 10 femmes en m�me temps ! 551 00:58:18,000 --> 00:58:21,209 Venez toutes, venez ! 552 00:58:21,480 --> 00:58:24,211 Oh oui... Ma�tre Wei, prenez-moi ! 553 00:59:01,520 --> 00:59:02,931 Mademoiselle ! Le Ma�tre se repose ! 554 00:59:03,240 --> 00:59:04,730 Vous ne pouvez pas entrer ! 555 00:59:10,080 --> 00:59:13,444 Vous m'avez sauv�e la vie juste pour m'avoir, pas vrai ? 556 00:59:15,080 --> 00:59:16,605 Alors faites vite. 557 00:59:20,400 --> 00:59:21,925 Les filles, sortez... 558 00:59:38,080 --> 00:59:39,366 Je tiens � vous dire 559 00:59:38,080 --> 00:59:42,086 Je tiens � vous dire... que ce que j'ai fait, c'�tait par amour. 560 00:59:43,080 --> 00:59:47,370 Je n'ai jamais forc� personne... c'est un principe. 561 00:59:49,360 --> 00:59:53,768 Toutes mes concubines sont ici de leur propre chef. 562 00:59:54,000 --> 00:59:56,685 Aussi je veux que vous m'aimiez selon votre gr�. 563 01:00:02,800 --> 01:00:08,601 Pour que je vive avec vous, il y a une condition. 564 01:00:08,960 --> 01:00:14,284 Je n'accepterai... qu'un seul et unique amour. 565 01:00:18,600 --> 01:00:22,569 Je vous donnerai � chacune 3000 talents d'argent, ce qui devrait suffire. 566 01:00:23,120 --> 01:00:25,282 Et gardez les bijoux que je vous ai offerts. 567 01:00:26,760 --> 01:00:31,120 Je ne veux pas d'argent ! Je veux rester avec vous ! 568 01:00:31,360 --> 01:00:31,770 Nous ne partirons pas ! 569 01:00:32,160 --> 01:00:33,161 Pourquoi nous chassez-vous ? 570 01:00:33,800 --> 01:00:36,086 Je ne vous chasse pas... 571 01:00:36,360 --> 01:00:38,681 Mais c'est � cette condition que Yuxiang restera avec moi. 572 01:00:40,760 --> 01:00:43,604 Je pr�f�re mourir que vivre loin de vous ! 573 01:00:43,680 --> 01:00:46,445 Arr�tez... Personne ne doit s'en aller. 574 01:00:46,560 --> 01:00:48,801 Mais je leur demandais justement de partir... 575 01:01:55,640 --> 01:01:58,530 Nous ferions mieux... 576 01:01:58,920 --> 01:02:01,048 Pourquoi restez-vous plant�es l� ?... 577 01:02:01,360 --> 01:02:03,647 Joignez-vous � moi pour lui donner du plaisir ! 578 01:02:03,840 --> 01:02:04,762 Je comprends... 579 01:02:05,000 --> 01:02:06,286 Oui... 580 01:02:06,520 --> 01:02:09,410 Nous sommes voil�, Ma�tre... 581 01:02:21,520 --> 01:02:23,568 Yuxiang... 582 01:02:33,840 --> 01:02:36,571 - Vous �tes r�veill� ? - Ma�tre, c'est vous... 583 01:02:44,080 --> 01:02:48,041 Vieil Homme, cherchez-vous � me faire mourir de peur ? 584 01:02:48,320 --> 01:02:49,560 Ma�tre, c'est moi... 585 01:02:49,800 --> 01:02:51,006 Moi ! 586 01:02:56,200 --> 01:02:57,565 Chow Dong ? 587 01:02:59,240 --> 01:03:02,290 Avez-vous vraiment �t� aussi m�chamment tortur� ? 588 01:03:05,600 --> 01:03:08,444 Cessez vos bavardages. Dehors. 589 01:03:09,920 --> 01:03:11,729 Vous souvenez-vous... 590 01:03:11,800 --> 01:03:14,724 m'avoir promis une faveur ? 591 01:03:19,840 --> 01:03:21,524 Oui, je me souviens... 592 01:03:21,760 --> 01:03:25,331 Je veux que vous voliez au Prince le Texte Sacr� que le 1er Empereur Ming 593 01:03:25,360 --> 01:03:27,284 re�ut de son anc�tre. 594 01:03:27,520 --> 01:03:30,285 Pourquoi ? 595 01:03:30,640 --> 01:03:32,642 Ces derni�res ann�es, je me suis travesti 596 01:03:32,920 --> 01:03:35,651 pour me faufiler chez les dignitaires et profiter de leurs enfants. 597 01:03:36,000 --> 01:03:38,321 Maintenant, je suis recherch�, 598 01:03:38,560 --> 01:03:41,245 et seul ce Texte Sacr� peut m'aider. 599 01:03:41,520 --> 01:03:46,203 Un Texte Sacr�... Est-ce celui que l'on nomme "le Texte Sacr� de la Mort Evit�e" ? 600 01:03:46,480 --> 01:03:47,686 Mmm... 601 01:03:49,200 --> 01:03:51,806 Mais... comment le voler ? 602 01:03:51,880 --> 01:03:55,764 O� le Prince garde-t-il... ses biens les plus pr�cieux ? 603 01:04:02,920 --> 01:04:04,888 (Quelle chance qu'ils soient tous sao�ls...) 604 01:04:33,800 --> 01:04:36,610 (Quelle vanit� de garder cette cl� autour de sa queue !) 605 01:05:44,720 --> 01:05:46,404 (Merde ! Ca colle !) 606 01:06:11,600 --> 01:06:13,967 (Ha, ca marche !) 607 01:07:29,680 --> 01:07:31,603 Vous osez me voler le Texte Sacr� ? 608 01:07:31,840 --> 01:07:32,887 Je... Je... 609 01:07:34,600 --> 01:07:35,601 Taisez-vous ! 610 01:07:35,840 --> 01:07:38,768 Votre Altesse, Weiyangshang a toujours aim� voler ! 611 01:07:39,080 --> 01:07:40,844 Cette fois, vous �tes pris sur le fait ! 612 01:07:42,080 --> 01:07:43,286 Tout cela est absurde ! 613 01:07:47,760 --> 01:07:49,330 Et absurde comment ? 614 01:07:49,600 --> 01:07:50,726 Vous souvenez-vous du jour... 615 01:07:51,080 --> 01:07:54,050 ...o� vous m'avez vol� Yuxiang ? 616 01:07:54,360 --> 01:07:56,010 Avez-vous vraiment cru que je vous pardonnerais ? 617 01:08:00,320 --> 01:08:01,560 Vous deux... 618 01:08:01,840 --> 01:08:02,921 Oui... 619 01:08:03,240 --> 01:08:05,242 Le Prince et moi nous sommes accord�s pour vous pi�ger. 620 01:08:05,520 --> 01:08:07,409 Comment osez-vous offenser le Prince de Ning ! 621 01:08:07,760 --> 01:08:09,728 - Quand ai-je offens� le Prince ? - Vous pr�tendez que non ?... 622 01:08:09,960 --> 01:08:13,404 Pourtant, vous parliez de moi avec ce moine stupide du Temple de l'Amarus ! 623 01:08:15,600 --> 01:08:19,641 Le Prince de Ning m�ne une vie dissolue. 624 01:08:19,960 --> 01:08:23,009 Il aura bient�t sa r�compense. 625 01:08:23,640 --> 01:08:27,008 Comment comparer ce sac � merde � un �rudit cultiv� comme moi ? 626 01:08:29,840 --> 01:08:31,842 Rassurez-vous, je traite les gens avec justesse. 627 01:08:32,240 --> 01:08:34,645 Apr�s vous, je m'occuperai du moine. 628 01:08:35,000 --> 01:08:36,889 Vous allez vous venger du moine ? Non, SVP ! 629 01:08:39,600 --> 01:08:42,046 Inqui�tez-vous d'abord de vous... 630 01:08:42,160 --> 01:08:46,842 Voici Quan Laoshi... meilleur lanceur de dagues de la Tour. 631 01:08:47,360 --> 01:08:50,689 Je l'ai envoy� � la r�sidence Tie violer votre femme, 632 01:08:50,960 --> 01:08:53,247 ce qui causa la mort de son p�re. 633 01:08:53,560 --> 01:08:55,289 Et maintenant, votre femme est concubine de Shangguan. 634 01:08:55,600 --> 01:08:57,364 Mes paroles �taient insignifiantes ! 635 01:08:57,600 --> 01:09:01,000 En arriver � de tels extr�mes pour me blesser, moi et mon �pouse... 636 01:09:01,100 --> 01:09:02,165 Taisez-vous ! 637 01:09:02,400 --> 01:09:05,689 Vous vous �tes joint � d'autres �rudits pour me nuire aupr�s de l'Empereur ! 638 01:09:05,840 --> 01:09:08,491 Vous �tes un salaud qui fait souffrir son peuple ! 639 01:09:08,600 --> 01:09:13,640 Je ne crains pas la mort si le sort du peuple s'adoucit. 640 01:09:14,680 --> 01:09:15,806 Taisez-vous ! 641 01:09:16,080 --> 01:09:19,209 Je suis un �rudit, je ne c�derai pas � la force brute. 642 01:09:19,520 --> 01:09:21,807 La mort n'est pas une affaire... 643 01:09:24,120 --> 01:09:25,451 Va te faire foutre ! Erudit ? 644 01:09:25,560 --> 01:09:26,721 Un �rudit qui baise mes femmes tous les jours 645 01:09:27,120 --> 01:09:28,610 pour aller ensuite se plaindre de moi ? 646 01:09:28,880 --> 01:09:30,450 Si la mort n'est rien, alors tant mieux ! 647 01:09:30,600 --> 01:09:32,170 Quel perdant ! 648 01:09:32,720 --> 01:09:34,961 Tuez-moi, salaud ! 649 01:09:35,240 --> 01:09:39,043 Savez-vous ce que m'a co�t� cette affaire ? 650 01:09:39,360 --> 01:09:40,441 Enfermez-le ! Oui... 651 01:09:40,720 --> 01:09:42,165 Bien des souffrances vous attendent, perdant ! 652 01:09:42,400 --> 01:09:44,926 L�ve-toi ! 653 01:09:51,880 --> 01:09:53,928 Vous devez m'apprendre vos astuces... 654 01:09:54,440 --> 01:09:56,681 je veux pouvoir donner � Dongmei plus de 10 orgasmes � la fois, 655 01:09:57,080 --> 01:09:58,684 et je vous laisse partir. 656 01:09:59,040 --> 01:10:00,724 B... Bien s�r !... 657 01:10:00,720 --> 01:10:02,085 ...Tant que vous ne me tuez pas... 658 01:10:02,960 --> 01:10:06,646 Je vous l'avais d�j� propos�, mais vous disiez ne pas �tre int�ress�. 659 01:10:07,680 --> 01:10:09,682 Je ne veux pas rester sans descendance... 660 01:10:09,960 --> 01:10:11,724 ...Ce ne serait pas juste. 661 01:10:14,040 --> 01:10:15,690 Dites aux gardes... 662 01:10:16,040 --> 01:10:18,008 ...qu'un criminel recherch� est ici ! 663 01:10:18,280 --> 01:10:19,611 SVP... Non Prince ! 664 01:10:20,040 --> 01:10:26,448 J'ai compris... Vous voulez les secrets et avoir des enfants... Je trouverai une solution ! 665 01:10:32,720 --> 01:10:35,121 En arrivant ici, vous teniez ce pinceau, 666 01:10:35,560 --> 01:10:38,325 et le sachant important pour vous... 667 01:10:38,840 --> 01:10:41,127 ...je l'ai fait r�parer. 668 01:10:51,440 --> 01:10:58,369 Je vous remercie... de cette attention... 669 01:10:58,800 --> 01:11:01,724 ...Je ne pourrai vous rembourser que dans une prochaine vie. 670 01:11:06,880 --> 01:11:11,249 Yuxiang... demande � prendre cong�. 671 01:11:12,000 --> 01:11:13,650 Yuxiang... 672 01:11:16,400 --> 01:11:20,564 J'ai fait tout ce qui pouvait �tre fait pour sauver votre mari. 673 01:11:21,160 --> 01:11:23,766 Vous vous sacrifiez pour rien. 674 01:11:26,840 --> 01:11:30,447 Si je peux mourir avec lui... 675 01:11:30,800 --> 01:11:35,761 ...ensemble et le m�me jour... 676 01:11:35,920 --> 01:11:38,287 ...alors je mourrai sans regrets. 677 01:11:54,680 --> 01:11:56,762 Votre Altesse, o� est mon mari ? 678 01:12:02,120 --> 01:12:03,884 Regardez, et vous saurez. 679 01:12:42,160 --> 01:12:44,049 J'admire son courage et sa d�termination ! 680 01:12:44,280 --> 01:12:47,164 Mais aussi s�r que les vers rongent ses os, je vous jure qu'il mourra ! 681 01:12:48,400 --> 01:12:51,768 Votre Altesse, je vous en supplie ! 682 01:12:51,880 --> 01:12:53,803 Soignez-le, je vous en prie ! 683 01:12:54,120 --> 01:12:55,724 Vous suppliez... Et pourquoi ferais-je cela ? 684 01:12:56,480 --> 01:13:03,281 Si vous l'aidez... je ferai tout ce que vous voudrez ! 685 01:13:04,600 --> 01:13:06,841 S'il-vous-pla�t, sauvez mon mari... 686 01:16:28,120 --> 01:16:30,726 Monsieur... S'il-vous-pla�t... 687 01:16:33,600 --> 01:16:35,887 Je ne suis qu'un mandataire de l'Empereur, 688 01:16:36,120 --> 01:16:38,566 je regrette de ne pouvoir vous aider. 689 01:16:42,640 --> 01:16:44,051 Je comprends... 690 01:16:44,640 --> 01:16:47,450 Apportez le tr�sor qui me vient de mes anc�tres. 691 01:16:47,640 --> 01:16:48,527 Oui, Ma�tre. 692 01:16:52,360 --> 01:16:54,567 - Ouvrez les serrures. - Bien. 693 01:16:59,600 --> 01:17:02,410 - Bien, laissez-nous. - Oui. 694 01:17:02,840 --> 01:17:06,003 Vous n'�tes pas encore mort ? Le prince veut vous voir. 695 01:17:07,640 --> 01:17:10,484 Tout comme je vous ai vol� votre femme... 696 01:17:11,160 --> 01:17:14,528 vous nous avez s�par�s, ma femme et moi. 697 01:17:14,680 --> 01:17:17,650 Maintenant, je sera peut-�tre handicap� pour le reste de ma vie... 698 01:17:18,160 --> 01:17:20,845 Votre col�re est-elle toujours aussi vive ? 699 01:17:31,440 --> 01:17:35,211 Eh bien... nous sommes � �galit� ! 700 01:17:35,440 --> 01:17:38,444 D'accord, j'ai peut-�tre eu tort... 701 01:17:38,920 --> 01:17:43,642 mais le moine est un bouddhiste pratiquant depuis 50 ans. 702 01:17:43,760 --> 01:17:46,206 Il est innocent... 703 01:17:46,600 --> 01:17:51,329 Je vous connais depuis mes 6 ans... et nous avons �t� amis 20 ans. 704 01:17:51,680 --> 01:17:54,411 Je vous supplie de faire une chose pour moi. 705 01:17:55,880 --> 01:17:58,451 Avertissez le moine que... 706 01:17:59,160 --> 01:18:01,766 ...le Prince veut se venger de lui... 707 01:18:02,040 --> 01:18:05,522 Je vous supplie de m'aider ! 708 01:18:32,120 --> 01:18:34,248 Comment allez-vous me torturer maintenant ? 709 01:18:40,600 --> 01:18:42,170 Laissez-moi vous montrer �a... 710 01:18:45,880 --> 01:18:47,291 Ce cheval est int�ressant... 711 01:18:47,600 --> 01:18:52,161 Quand on joue avec sa queue, la fleur de lotus, sur la selle, s'ouvre et se ferme. 712 01:18:54,200 --> 01:18:55,690 Regarde... 713 01:18:58,600 --> 01:19:00,125 Regarde bien ! 714 01:20:06,760 --> 01:20:07,841 Arr�tez ! 715 01:20:12,080 --> 01:20:15,880 Votre Altesse, je vous ai offens�... je m�rite de mourir... 716 01:20:16,160 --> 01:20:18,811 Punissez-moi... mais laissez-la partir... 717 01:20:20,360 --> 01:20:22,328 Elle est venue ici pour vous lib�rer, 718 01:20:22,560 --> 01:20:25,006 et vous me suppliez de la rel�cher ! 719 01:20:25,640 --> 01:20:27,529 Essayez-vous tous deux de me tromper ? 720 01:20:27,840 --> 01:20:31,561 Tant que vous la laissez tranquille, je vous promets n'importe quoi... 721 01:20:31,960 --> 01:20:35,760 Torturez-moi, tuez-moi, tout ce que vous voulez ! 722 01:20:36,640 --> 01:20:38,483 Tuer, non... 723 01:20:46,280 --> 01:20:47,770 Alors, �masculez-vous ! 724 01:20:47,760 --> 01:20:49,728 Si vous coupez votre virilit�, je la laisse partir ! 725 01:20:50,720 --> 01:20:51,687 Je la couperai ! 726 01:20:51,920 --> 01:20:54,526 Vous me promettriez m�me cela ? 727 01:20:54,800 --> 01:20:56,723 Voyons comment vous pourriez �tre un homme � l'avenir ! 728 01:20:58,400 --> 01:21:01,006 Allez me chercher Tiancan et Dique ! 729 01:21:06,400 --> 01:21:07,640 Vieux monstre, 730 01:21:07,760 --> 01:21:10,161 sais-tu pourquoi je t'ai laiss� la vie ? 731 01:21:10,400 --> 01:21:12,801 Le Prince doit avoir une t�che pour moi... 732 01:21:13,000 --> 01:21:14,206 Ruizhu ! 733 01:21:37,160 --> 01:21:38,446 Vous osez me prescrire un traitement, 734 01:21:38,800 --> 01:21:40,643 mais moi aussi j'ai du poison. 735 01:21:42,920 --> 01:21:45,651 La pilule que vous avez prise vous laisse 1/2 journ�e. 736 01:21:45,670 --> 01:21:48,086 Si vous n'avez pas l'antidote dans les 12 heures, 737 01:21:48,600 --> 01:21:51,080 vous saignerez de vos 7 orifices et mourrez atrocement. 738 01:21:51,400 --> 01:21:53,610 Vous irez au Temple de l'Amarus avec Rizhu. 739 01:21:53,630 --> 01:21:56,889 Vous utiliserez votre encens sp�cial philtre d'amour... 740 01:21:57,280 --> 01:21:59,442 pour aider Ruizhu � s�duire ce fichu moine. 741 01:21:59,880 --> 01:22:02,644 Si vous y parvenez et revenez dans la 1/2 journ�e, 742 01:22:02,760 --> 01:22:04,489 j'envisagerai de vous donner l'antidote. 743 01:22:04,760 --> 01:22:05,488 Et si... 744 01:22:08,600 --> 01:22:10,921 Un mot de plus et je vous tue ! 745 01:22:11,880 --> 01:22:16,484 - Arr�te de me pousser, je peux marcher ! - Es-tu aveugle ? Ne vois-tu pas que je suis handicap� ? 746 01:22:36,480 --> 01:22:40,007 O� allez-vous ? Le spectacle va d�marrer. 747 01:22:44,240 --> 01:22:46,971 Sortez !... D�p�chez-vous ! 748 01:22:49,720 --> 01:22:51,529 Restez ici et regardez-moi m'amuser avec eux, 749 01:22:51,920 --> 01:22:53,684 vous allez vous r�galer ! 750 01:22:53,920 --> 01:22:56,685 Sauvez le moine, sauvez-le ! 751 01:22:56,680 --> 01:22:58,011 A genoux ! 752 01:23:10,680 --> 01:23:13,445 Sauvez le moine, sauvez-le ! 753 01:23:13,520 --> 01:23:15,363 B�illonnez-le ! 754 01:23:16,760 --> 01:23:18,649 Sauvez le moine, sauvez... 755 01:23:40,640 --> 01:23:43,291 Votre virilit� vous permet de prendre 10 femmes en m�me temps, hein ? 756 01:23:43,720 --> 01:23:45,961 Je veux que votre femme assiste � votre �masculation. 757 01:23:46,720 --> 01:23:48,563 Faites venir Yuxiang ! 758 01:23:49,560 --> 01:23:51,483 Les Gardes Royaux sont l� ! 759 01:23:53,800 --> 01:23:54,687 Comment va l'Empereur ? 760 01:23:54,920 --> 01:23:56,160 Votre Altesse. L'Empereur va bien. 761 01:23:56,480 --> 01:23:58,289 Nous sommes venus de la Capitale d'une traite, 762 01:23:58,560 --> 01:23:59,891 pour apporter cet ordre. 763 01:24:00,920 --> 01:24:02,490 Nous pouvons y aller, maintenant. 764 01:24:04,520 --> 01:24:05,965 Votre Altesse, s'il-vous-pla�t. 765 01:24:11,560 --> 01:24:13,688 - Regardez. - Mon cher mari ! 766 01:24:14,400 --> 01:24:16,209 Mon cher mari ! 767 01:24:20,720 --> 01:24:23,883 Quelle belle paire d'amoureux pr�occup�s l'un par l'autre ! 768 01:24:26,480 --> 01:24:30,441 Je veux �couter les mots tendres que vous allez vous dire. 769 01:24:30,680 --> 01:24:32,364 Nous avons divorc�. 770 01:24:32,680 --> 01:24:35,331 Pourquoi �tre venue ici risquer votre vie ? 771 01:24:36,120 --> 01:24:37,565 Apr�s votre d�part, 772 01:24:37,800 --> 01:24:41,168 j'ai r�alis� que je ne pouvais vivre sans vous. 773 01:24:41,520 --> 01:24:46,766 Mais maintenant, vous risquez votre vie pour rien. 774 01:24:48,280 --> 01:24:51,648 Cher mari, c'est tr�s bien ainsi... 775 01:24:51,720 --> 01:24:56,647 Si je meurs avec vous, je serai satisfaite. 776 01:24:56,960 --> 01:24:58,450 Moi aussi... 777 01:24:59,640 --> 01:25:01,563 - Ma douce... - Mon tr�s cher... 778 01:25:01,840 --> 01:25:04,000 C'est tr�s �mouvant... 779 01:25:05,560 --> 01:25:08,450 J'ai presque vers� une larme... 780 01:25:09,000 --> 01:25:10,445 Ligotez-les ! 781 01:25:10,840 --> 01:25:12,171 Vous �tes pr�ts ? 782 01:25:12,480 --> 01:25:14,721 Prince, nous sommes presque pr�ts. 783 01:25:15,520 --> 01:25:17,568 Toutefois... 784 01:25:18,000 --> 01:25:19,923 ...m�me si nous ne sommes pas de grands m�decins, 785 01:25:20,200 --> 01:25:21,850 nous avons un coeur... 786 01:25:22,160 --> 01:25:24,447 et sauver des gens est une obligation morale. 787 01:25:25,160 --> 01:25:28,687 Leur amour a r�veill� notre conscience, 788 01:25:28,760 --> 01:25:30,330 et briser un couple aimant 789 01:25:30,640 --> 01:25:34,688 ou faire du mal � ces gens pour ruiner leur vie, 790 01:25:34,840 --> 01:25:35,921 nous ne pouvons le faire. 791 01:25:36,240 --> 01:25:39,529 R�gle n�2 : "Quiconque utilise ses connaissances pour faire le mal..." 792 01:25:39,600 --> 01:25:44,250 "...est irrespectueux de son Ma�tre et sera puni, frapp� par les 5 Tonnerres." 793 01:25:44,480 --> 01:25:46,562 Autant dire que nous y perdrions la vie... 794 01:25:46,920 --> 01:25:48,445 Nos r�gles comme nos moeurs sont immuables ! 795 01:25:48,520 --> 01:25:50,921 Et rien ne nous fera changer d'avis ! 796 01:25:51,280 --> 01:25:52,850 De vrais ent�t�s ! 797 01:25:53,080 --> 01:25:55,048 Ouais ! 798 01:25:56,680 --> 01:26:00,526 Bien, la vie est compromission... 799 01:26:00,600 --> 01:26:03,481 Euh... Comment le coupons-nous ?... En tranches ou en d�s ? 800 01:26:03,560 --> 01:26:05,164 Ainsi, vous pouvez d�roger aux r�gles ? 801 01:26:05,400 --> 01:26:07,607 Oh, nous avons aussi la r�gle n�1 : 802 01:26:07,920 --> 01:26:09,604 "La Connaissance doit �tre transmise". 803 01:26:09,680 --> 01:26:12,722 Et si la r�gle n�1 s'oppose � la seconde... 804 01:26:13,040 --> 01:26:14,724 ...la r�gle n�1 est prioritaire ! 805 01:26:14,840 --> 01:26:18,608 Or, nous sommes les deux seuls disciples restants, nous devons donc survivre. 806 01:26:18,650 --> 01:26:22,400 Faisons vite. Comment voulez-vous couper ? 807 01:26:22,600 --> 01:26:23,647 Allons-y. 808 01:26:25,960 --> 01:26:27,803 Vous devez le garder en vie, 809 01:26:28,240 --> 01:26:30,641 Votre contrat est de le maintenir en vie, il ne doit pas mourir rapidement... 810 01:26:31,200 --> 01:26:32,725 ...je veux pouvoir m'amuser avec lui ! 811 01:26:32,720 --> 01:26:34,324 Oui. 812 01:26:36,720 --> 01:26:38,006 Qu'y a-t-il ? 813 01:26:40,160 --> 01:26:41,082 Allez voir, vous deux. 814 01:26:41,280 --> 01:26:41,929 Oui. 815 01:26:42,160 --> 01:26:44,447 Tout va bien ,Votre Altesse. Je dois juste... respirer un peu... 816 01:26:44,560 --> 01:26:46,449 ...et tout ira bien. 817 01:26:49,560 --> 01:26:50,766 Merci, �a va... 818 01:26:51,120 --> 01:26:52,360 Monsieur, �a va ? 819 01:26:53,280 --> 01:26:55,726 Vous pouvez rentrer, je vais bien... 820 01:26:56,000 --> 01:26:58,162 Allez... Oui... 821 01:27:05,560 --> 01:27:08,450 Qui �tes-vous pour oser entrer sans permission ? 822 01:27:08,720 --> 01:27:11,200 Sur ordre de l'Empereur, nous venons arr�ter le Prince ! 823 01:27:11,480 --> 01:27:14,370 Baissez vos armes ! 824 01:27:19,840 --> 01:27:21,490 Votre mari va perdre son p�nis, 825 01:27:21,880 --> 01:27:23,928 il n'y aura plus jamais d'amour entre vous ! 826 01:27:24,480 --> 01:27:27,051 Yuxiang, je suis d�sol� pour vous... 827 01:27:27,240 --> 01:27:28,526 Coupez-le ! 828 01:27:29,240 --> 01:27:30,810 D�p�chez-vous ! 829 01:28:12,280 --> 01:28:15,841 Mon cher mari ! M�me sans sexe... 830 01:28:16,280 --> 01:28:19,284 ...�a n'a aucune importance ! 831 01:28:19,680 --> 01:28:23,604 Tant que je saurai que vous m'aimez... 832 01:28:23,920 --> 01:28:26,810 je serai satisfaite ! 833 01:28:27,040 --> 01:28:29,805 Ils peuvent nous tuer tous les deux, 834 01:28:30,040 --> 01:28:33,601 mais ils ne pourrons s�parer nos coeurs ! 835 01:28:38,640 --> 01:28:41,769 Cher mari, je vous aime ! 836 01:28:55,840 --> 01:28:57,080 Moine... 837 01:28:57,600 --> 01:28:58,806 Qui �tes-vous ? 838 01:29:00,240 --> 01:29:02,368 Mon Ma�tre s'appelle Weiyangshang. 839 01:29:02,640 --> 01:29:04,608 Il vous envoie quelques livres bouddhistes. 840 01:29:04,880 --> 01:29:06,291 Votre Ma�tre est si pr�venant... 841 01:29:06,680 --> 01:29:07,727 Assurez-le de toute ma gratitude. 842 01:29:08,000 --> 01:29:10,401 Tr�s bien. Moine, je vais prendre cong�. 843 01:29:15,560 --> 01:29:16,686 Qu'est-ce que... 844 01:29:20,360 --> 01:29:22,044 Est-ce que �a va ? 845 01:29:34,680 --> 01:29:38,082 Yuxiang... 846 01:29:38,440 --> 01:29:41,125 ...laissez-la partir... 847 01:29:41,600 --> 01:29:43,364 La laisser partir ?... 848 01:29:46,160 --> 01:29:48,640 Je suis un homme de parole ! 849 01:29:48,880 --> 01:29:52,009 Mais je n'ai pas encore assez jou� avec elle ! 850 01:29:53,040 --> 01:29:56,522 Laissez-la partir... Salaud !... 851 01:30:02,600 --> 01:30:05,080 C'est une ceinture de chastet� en acier... 852 01:30:05,280 --> 01:30:09,365 con�ue par le 1er Empereur Jin. 853 01:30:12,680 --> 01:30:17,604 Je poss�de la seule cl� au monde pouvant l'ouvrir, 854 01:30:17,600 --> 01:30:19,568 et je vais la mettre sur votre femme ! 855 01:30:20,320 --> 01:30:22,561 Ainsi elle ne pourra plus jamais avoir de relations ! 856 01:30:23,440 --> 01:30:25,727 Plus personne ne pourra la toucher ! 857 01:30:25,840 --> 01:30:29,731 Vous �tes une b�te... Sac � merde... 858 01:30:31,880 --> 01:30:33,689 Eloignez-vous ! 859 01:30:41,560 --> 01:30:43,244 Maintenant que vous n'avez plus de virilit�, 860 01:30:43,960 --> 01:30:45,803 je vais la baiser pour vous ! 861 01:30:46,240 --> 01:30:47,730 Je vous tuerai ! 862 01:30:48,120 --> 01:30:49,531 Je vais la baiser maintenant ! 863 01:30:53,200 --> 01:30:54,690 Personne ne bouge ! 864 01:30:55,000 --> 01:30:56,001 Tianchan ! 865 01:31:25,760 --> 01:31:26,921 Allez ! 866 01:31:28,800 --> 01:31:30,643 Vous faites vraiment chier ! 867 01:31:38,640 --> 01:31:39,846 Arr�tez ! 868 01:31:41,560 --> 01:31:42,891 Dique ! 869 01:31:53,400 --> 01:31:54,731 Handicap�s, mais pas inutiles ! 870 01:31:55,040 --> 01:31:56,690 Nous sommes handicap�s � vie. 871 01:31:56,920 --> 01:31:59,605 Vous �tes diff�rent. Vous serez puni ! 872 01:31:59,880 --> 01:32:01,041 Puni ? 873 01:32:01,680 --> 01:32:03,045 Voil� votre r�tribution ! 874 01:32:12,520 --> 01:32:15,410 Qui osera encore m'arr�ter ? 875 01:32:17,600 --> 01:32:20,524 Je vais baiser votre femme maintenant ! 876 01:32:24,360 --> 01:32:27,170 C'est bizarre. A votre pouls, vous ne semblez pas malade. 877 01:32:28,000 --> 01:32:29,365 Mais... Seigneur... 878 01:32:29,640 --> 01:32:31,404 ...mon estomac me fait mal. 879 01:32:31,680 --> 01:32:33,762 Dans ce cas,... je vais trouver quelqu'un pour vous aider. 880 01:32:34,320 --> 01:32:37,529 Inutile... 881 01:32:38,440 --> 01:32:42,604 Je dois avouer... que je suis n� avec cette maladie �trange. 882 01:32:42,880 --> 01:32:45,370 Le 1er jour de chaque mois, m�me � la pleine lune, 883 01:32:45,480 --> 01:32:47,604 mon estomac me fait horriblement souffrir. 884 01:32:47,880 --> 01:32:50,326 Comment peut-il y avoir telle maladie au monde ? 885 01:32:50,560 --> 01:32:52,881 Mais la douleur s'en ira si le V�n�rable veut m'aider. 886 01:32:53,240 --> 01:32:55,049 Si vous me r�chauffez le ventre avec le v�tre... 887 01:32:55,400 --> 01:32:57,721 ...alors la douleur dispara�tra. 888 01:32:57,840 --> 01:33:00,491 Ah ? Je n'ai jamais entendu parler de ce traitement ! 889 01:33:00,600 --> 01:33:03,080 Jamais ! 890 01:33:03,360 --> 01:33:05,681 V�n�rable, comme �a... 891 01:33:07,960 --> 01:33:09,371 Oui, comme �a... 892 01:33:09,720 --> 01:33:11,609 Si vous vous sentez mieux, je peux me lever, alors. 893 01:33:14,880 --> 01:33:17,690 Attendez encore un peu, V�n�rable. 894 01:33:17,760 --> 01:33:21,364 Attendez encore un peu, et je me sentirai bien mieux... ...D'accord ? 895 01:33:21,560 --> 01:33:22,527 Comment ? 896 01:33:36,400 --> 01:33:37,526 D'o� viennent ces dagues ? 897 01:33:59,800 --> 01:34:01,529 Non, levez-vous, SVP ! 898 01:34:02,920 --> 01:34:04,604 Pourquoi enlevez-vous vos v�tements ? 899 01:34:05,360 --> 01:34:06,646 Vous �tes une femme ? 900 01:34:10,200 --> 01:34:11,645 - Pardon, pardon ! - �tes-vous aveugle ?! 901 01:34:11,640 --> 01:34:12,721 C'est si brutal. Excusez-moi. 902 01:34:31,200 --> 01:34:33,009 Au secours ! 903 01:34:33,600 --> 01:34:34,886 Au secours ! 904 01:34:40,720 --> 01:34:42,006 Que faites-vous ? 905 01:34:42,200 --> 01:34:44,646 SVP, arr�tez ! Vous... 906 01:34:51,520 --> 01:34:53,363 Que faites-vous ? 907 01:34:56,680 --> 01:34:58,444 Eloignez-vous de moi ! 908 01:35:16,600 --> 01:35:21,322 La forme est vide, le vide est la forme... 909 01:35:22,720 --> 01:35:24,563 C'est le lanceur de dagues volantes ! Attrapez-le ! 910 01:35:57,920 --> 01:35:59,365 Courez ! 911 01:36:21,440 --> 01:36:23,169 J'ai bien baiser votre femme... 912 01:36:25,400 --> 01:36:27,289 Je vais vous tuer ! 913 01:36:30,080 --> 01:36:31,525 Elle n'est pas si amusante que �a... 914 01:36:33,040 --> 01:36:34,485 Mettez la ceinture de chastet� ! 915 01:36:35,280 --> 01:36:40,280 La forme est vide, le vide est la forme... 916 01:38:03,560 --> 01:38:11,809 Namo Amitabha... 917 01:38:12,160 --> 01:38:17,690 La forme est vide, le vide est la forme... 918 01:38:17,920 --> 01:38:20,651 Moine, vous vous �tes vid� !... 919 01:38:21,000 --> 01:38:25,085 Namo Amitabha. 920 01:38:25,360 --> 01:38:27,169 La forme est vide, le vide est la forme... 921 01:38:27,520 --> 01:38:34,449 Namo Amitabha. 922 01:39:00,640 --> 01:39:02,563 Vous ne pourrez plus jamais l'ouvrir ! 923 01:39:23,160 --> 01:39:24,605 Ma ch�re femme... 924 01:39:28,240 --> 01:39:30,686 ...vous souvenez-vous ?... 925 01:39:31,040 --> 01:39:37,127 Une peinture vient � la vie sous les traits habiles de l'artiste... 926 01:39:37,440 --> 01:39:39,886 Le meilleur moment de ma vie... 927 01:39:40,080 --> 01:39:44,290 est le jour b�ni de notre 1�re rencontre... 928 01:39:44,840 --> 01:39:48,083 J'ai connu beaucoup de femmes... 929 01:39:48,720 --> 01:39:52,805 La chair �tait mon tapis de pri�res chaque soir... 930 01:39:53,480 --> 01:39:55,642 Mais j'ai appris... 931 01:39:56,520 --> 01:39:59,490 que l'amour physique n'est pas le bonheur... 932 01:40:00,200 --> 01:40:04,330 L'amour vrai a plus de valeur... 933 01:40:06,560 --> 01:40:08,847 Ch�re �pouse... 934 01:40:11,120 --> 01:40:12,929 Cher mari... 935 01:40:14,280 --> 01:40:15,122 Votre Altesse... 936 01:40:15,440 --> 01:40:17,010 L' Empereur a envoy� sa Garde... 937 01:40:17,160 --> 01:40:18,222 ...pour vous arr�ter ! 938 01:40:18,440 --> 01:40:20,886 Ils disent que vous cachez un homme recherch� ! 939 01:40:21,240 --> 01:40:23,163 Il faut fuir, Votre Altesse ! 940 01:40:25,520 --> 01:40:27,320 Excellent ! Vous d'abord ! 941 01:40:27,560 --> 01:40:28,846 Merci, Votre Altesse... 942 01:40:35,040 --> 01:40:38,328 Qui d'autre veut partir ? 943 01:40:38,560 --> 01:40:40,130 Partez ! 944 01:41:39,560 --> 01:41:44,771 Moine ! 945 01:41:45,040 --> 01:41:50,126 Le moine s'est tu� ! 946 01:41:50,320 --> 01:41:51,526 Moine ! 947 01:41:56,120 --> 01:41:57,406 Moine ! 948 01:41:57,600 --> 01:42:01,605 50 ans de pratique bouddhiste ruin�es en une nuit... 949 01:42:01,720 --> 01:42:06,123 ...Je ne peux vivre en paix... 950 01:42:06,480 --> 01:42:11,930 Moine... 951 01:42:12,280 --> 01:42:14,567 Le moine est mort � cause des 2 personnes qui �taient ici ! 952 01:42:14,960 --> 01:42:16,325 M�me Bouddha est en col�re ! 953 01:42:16,680 --> 01:42:17,841 Attrapez-le ! Oui ! 954 01:42:18,000 --> 01:42:19,525 Allez ! 955 01:42:23,520 --> 01:42:32,690 Moine, moine... Moine... 956 01:42:35,960 --> 01:42:39,601 Attrapez-les ! Attrapez-les ! 957 01:42:46,320 --> 01:42:47,810 Me d�cevoir ? 958 01:42:48,520 --> 01:42:49,851 Vous n'avez aucune chance dans cette vie. 959 01:42:56,560 --> 01:42:59,325 Ne courez pas, restez calme ! Arr�tez ! 960 01:42:59,680 --> 01:43:01,603 Calmez-vous ! 961 01:43:12,960 --> 01:43:14,644 Est-ce que �a va ? 962 01:43:24,320 --> 01:43:26,049 Attrapez-les ! 963 01:43:50,640 --> 01:43:53,610 Weiyangshang, vous �tiez mon ami. 964 01:43:53,960 --> 01:43:55,724 Pourquoi r�pandre des rumeurs sur moi ? 965 01:43:59,560 --> 01:44:01,528 ...et me critiquer devant l'Empereur ? 966 01:44:07,520 --> 01:44:09,761 Pourquoi riez-vous ? 967 01:44:11,720 --> 01:44:13,722 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 968 01:44:17,360 --> 01:44:19,647 Maintenant, je vais tuer votre femme ! 969 01:44:27,640 --> 01:44:29,802 Nous avons l'ordre d'arr�ter le Prince ! 970 01:44:36,720 --> 01:44:38,210 Yuxiang... 971 01:45:06,640 --> 01:45:08,449 Attrapez-le. 972 01:45:19,360 --> 01:45:21,522 - Vous voyez �a ? - Le Texte Sacr� ! 973 01:45:22,320 --> 01:45:24,846 Qui osera m'arr�ter ? 974 01:45:27,480 --> 01:45:29,528 Tous � genoux, ou il tuera notre famille ! 975 01:45:38,040 --> 01:45:39,405 Commandant ? 976 01:45:39,680 --> 01:45:41,284 M�me avec un ordre de l'Empereur, que pouvez-vous faire ? 977 01:45:43,480 --> 01:45:45,130 Traitre ! 978 01:45:55,520 --> 01:45:57,682 Je vais les tuer sous vos yeux ! 979 01:46:03,160 --> 01:46:04,685 SVP, trouvez une solution... 980 01:46:05,280 --> 01:46:08,284 Je ne suis qu'un mandataire. Je ne peux... 981 01:46:13,840 --> 01:46:15,683 Je vais te tuer ! 982 01:46:30,880 --> 01:46:32,723 Vous m'avez tir� dessus ?! 983 01:46:32,920 --> 01:46:35,651 Merde... Je l'ai loup� ?! 984 01:47:06,160 --> 01:47:08,561 Je vais te couper les couilles ! 985 01:47:23,640 --> 01:47:25,563 - Arr�tez-les tous ! - Oui ! 986 01:47:32,840 --> 01:47:34,365 Cher mari... 987 01:47:46,440 --> 01:47:48,010 Un arc... 988 01:47:48,280 --> 01:47:51,921 Deux arcs... Trois arcs... 989 01:47:52,280 --> 01:47:53,611 Monsieur, prenez du th� ! 990 01:47:53,840 --> 01:47:56,923 Apr�s avoir bu ce th�, la chance vous sourira ! 991 01:47:57,160 --> 01:47:59,686 Ils ont tous deux plus de 90 ans, 992 01:47:59,760 --> 01:48:01,683 ils sont mari�s depuis des dizaines d'ann�es... 993 01:48:02,000 --> 01:48:03,764 Ils sont venus vous donner leur b�n�diction. 994 01:48:04,000 --> 01:48:06,531 M. and Mme... F�licitations ! 995 01:48:07,040 --> 01:48:08,690 Bon garcon... 996 01:48:09,240 --> 01:48:11,766 Je vous donnerai une pochette rouge plus tard... 997 01:48:14,680 --> 01:48:19,443 Puis-je vous demander comment vous pouvez aimer depuis si longtemps ? 998 01:48:21,560 --> 01:48:23,722 Parce que je l'aime de tout mon coeur ! 999 01:48:24,160 --> 01:48:29,406 Mais � vous voir, je suppose que vous n'avez pas fait l'amour depuis longtemps... 1000 01:48:29,560 --> 01:48:32,006 Or, comment peut-il y avoir amour sans sexe ? 1001 01:48:34,720 --> 01:48:36,324 Ceinture de chastet� ? 1002 01:48:36,600 --> 01:48:40,005 Quand nous avions votre �ge, nous ne pouvions d�j� pas le faire. 1003 01:48:42,600 --> 01:48:45,524 Cher mari, il y a tant de monde, ici... 1004 01:48:45,800 --> 01:48:47,211 C'est embarrassant... 1005 01:48:48,880 --> 01:48:50,609 Tout va bien ! 1006 01:48:54,000 --> 01:48:58,642 Jeune homme... Ca n'a pas vraiment d'importance de le faire ou non. 1007 01:48:58,960 --> 01:49:01,361 Avec le temps, vous comprendrez. 1008 01:49:02,200 --> 01:49:03,361 Allons nous promener. 1009 01:49:03,520 --> 01:49:05,090 D'accord. 1010 01:49:08,160 --> 01:49:10,401 Quelle absurdit� ! C'est vraiment bizarre ! 1011 01:49:48,120 --> 01:49:53,599 Si ton amour s'estompe, alors je le laisserai aller... . 1012 01:49:53,600 --> 01:50:15,000 Si ton amour s'estompe, alors je le laisserai aller... Seuls nous font vieillir les souvenirs obs�dants. 1013 01:50:28,000 --> 01:50:33,000 Texte librement adapt� de la traduction anglaise. 1014 01:50:34,305 --> 01:51:34,845 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 78651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.