Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org
2
00:01:07,560 --> 00:01:09,961
Le Temple de l'Amarus de la Falaise Brumeuse
3
00:01:10,200 --> 00:01:12,726
est le plus renomm� du Mont Emei,
4
00:01:12,960 --> 00:01:15,611
en particulier pour les habitants du Sichuan de l'Ouest.
5
00:01:15,920 --> 00:01:17,570
C'est un jour d'affluence.
6
00:01:17,560 --> 00:01:19,767
Dans la chapelle de Guanyin se trouve la statue de Bodhisattva,
7
00:01:20,040 --> 00:01:22,964
con�ue par le fameux artiste Wu Daozi
8
00:01:23,240 --> 00:01:25,242
et datant de 800 ans.
9
00:01:25,440 --> 00:01:26,980
Guanyin exauce les pri�res,
10
00:01:27,120 --> 00:01:29,122
aussi un flot de croyants
11
00:01:29,400 --> 00:01:31,482
vient s'agenouiller et prier la statue
12
00:01:31,560 --> 00:01:37,127
pour un fils, pour la sant� ou chasser les mauvais esprits.
13
00:01:38,680 --> 00:01:40,648
Poussez-vous ! Sortez !
14
00:01:40,640 --> 00:01:42,130
Sortez ! Dehors !
15
00:01:43,720 --> 00:01:45,210
Il est fou ! Que se passe-t-il ?
16
00:01:56,760 --> 00:01:58,205
Comment oser blasph�mer ainsi Guanyin ?!
17
00:01:58,440 --> 00:02:00,647
Vous serez damn� !
Frappez-le ! A mort !
18
00:02:00,800 --> 00:02:02,165
C'est un sacril�ge !
19
00:02:26,800 --> 00:02:29,280
Fuyons !
20
00:02:35,480 --> 00:02:38,609
Quel est le vrai bonheur ?
21
00:02:38,880 --> 00:02:41,929
Le bonheur d'aujourd'hui provoque la mis�re de demain.
22
00:02:42,160 --> 00:02:45,050
La tristesse de demain r�sulte des actions d'aujourd'hui.
23
00:02:45,360 --> 00:02:46,407
Ceci �tant dit,
24
00:02:46,680 --> 00:02:49,684
je pr�f�re rechercher le bonheur... aujourd'hui !
25
00:02:50,365 --> 00:02:52,278
Vous avez tort.
26
00:02:52,640 --> 00:02:58,682
Prenez le prince de Ning... Il m�ne une vie dissolue,
27
00:02:59,900 --> 00:03:01,448
...et collectionne les objets et les gens
les plus beaux du monde.
28
00:03:01,680 --> 00:03:03,808
Mais le croyez-vous vraiment heureux ?
29
00:03:04,680 --> 00:03:07,251
Tandis qu'il s'adonne � son in�puisable passion,
30
00:03:07,520 --> 00:03:09,204
le m�contentement gagne parmi son peuple.
31
00:03:09,600 --> 00:03:11,762
Comment pourrait-il �tre heureux alors que son peuple souffre ?
32
00:03:12,040 --> 00:03:14,770
Comment comparer ce sac � merde � un �rudit cultiv� comme moi ?
33
00:03:15,360 --> 00:03:17,647
Je ne vous pardonnerai pas cet affront !
34
00:03:36,920 --> 00:03:40,288
Lin, ne sommes-nous pas trop jeunes pour nous marier ?
35
00:03:40,600 --> 00:03:42,967
Nous n'en avons pas suffisamment profit�.
36
00:03:43,280 --> 00:03:44,611
Je suis s�r que nous le regretterions.
37
00:03:44,880 --> 00:03:46,370
Si j'avais une jolie femme,
38
00:03:46,640 --> 00:03:48,688
peu m'importerait de perdre ma libert�.
39
00:03:49,080 --> 00:03:52,687
Viens au moins voir par toi-m�me !
40
00:03:53,120 --> 00:03:54,246
Et s'il ne te pla�t pas, ne l'�pouses pas !
41
00:03:54,520 --> 00:03:55,521
Je ne veux pas me marier.
42
00:03:56,560 --> 00:03:59,530
Ma�tre, M. Lin attend dans le salon.
43
00:04:00,560 --> 00:04:02,005
Comme tu veux !
44
00:04:02,640 --> 00:04:05,211
Mais tu dois y aller, et te rendre compte toi-m�me !
45
00:04:06,800 --> 00:04:09,849
Mademoiselle, vous n'avez rien � perdre.
46
00:04:10,520 --> 00:04:11,726
Non, je ne veux pas.
47
00:04:13,520 --> 00:04:14,965
Et M. Tie est si vieux jeu
48
00:04:15,240 --> 00:04:16,890
que sa fille doit �tre un vrai fardeau,
49
00:04:18,520 --> 00:04:20,727
et ta vie sexuelle sera...
50
00:04:23,120 --> 00:04:25,470
Mais allez-y donc ! Ne tournez pas autour du pot !
51
00:04:25,480 --> 00:04:27,508
Mon cher M. Lin, Comment va votre p�re ?
52
00:04:27,600 --> 00:04:28,622
Il va bien.
53
00:04:28,680 --> 00:04:30,921
Voici Wei Yangsheng, un bon ami � moi.
54
00:04:31,200 --> 00:04:32,440
Il est venu m'accompagner.
55
00:04:34,160 --> 00:04:36,527
M.Lin, je suis vraiment d�sol�...
56
00:04:37,040 --> 00:04:42,570
Ma fille ne veut pas vous voir.
Je ne l'ai pas assez bien �lev�e.
57
00:04:42,680 --> 00:04:43,602
D�sol� de vous avoir fait venir pour rien.
58
00:04:43,880 --> 00:04:46,326
Dans ce cas, partons. Nous avons d'autres engagements.
59
00:04:47,080 --> 00:04:48,730
Allons-y, partons. Alors, au revoir.
60
00:04:49,000 --> 00:04:51,048
Ma�tre, Mademoiselle va venir voir les invit�s.
61
00:05:01,520 --> 00:05:03,921
Si Miss Tie est d�cid�e, nous resterons donc un peu.
62
00:05:04,160 --> 00:05:05,685
Oui, oui !
63
00:05:08,520 --> 00:05:10,682
La m�re de ma fille est morte quand elle �tait jeune,
64
00:05:10,760 --> 00:05:12,125
alors elle est un peu g�t�e.
65
00:05:12,440 --> 00:05:13,202
Pour tout ce qui la concerne,
66
00:05:13,480 --> 00:05:14,811
elle a toujours pris ses propres d�cisions.
67
00:05:15,120 --> 00:05:19,205
Papa, Je ne m'occupe que d'affaires mineures.
68
00:05:19,440 --> 00:05:22,550
Mais le mariage est une affaire qui te revient
69
00:05:22,580 --> 00:05:25,404
car une femme se doit de suivre les r�gles, non ?
70
00:05:25,720 --> 00:05:27,722
Si ma fille n'est toujours pas mari�e,
71
00:05:27,960 --> 00:05:30,611
c'est qu'elle est ma fille unique
72
00:05:30,840 --> 00:05:32,649
et que le pr�tendant doit se marier dans notre famille.
73
00:05:33,120 --> 00:05:35,088
La demoiselle est tr�s jolie !
74
00:05:35,600 --> 00:05:36,408
Leur 1er enfant doit porter notre nom,
75
00:05:36,720 --> 00:05:38,768
une condition qui a fait fuir beaucoup d'hommes.
76
00:05:39,000 --> 00:05:41,651
Eh bien... Je suis de 3�me g�n�ration et...
77
00:05:42,000 --> 00:05:44,480
Depuis 7 g�n�rations, pour ma part !
78
00:05:45,040 --> 00:05:46,371
Mais si j'ai l'honneur...
79
00:05:46,640 --> 00:05:48,688
d'�pouser une demoiselle telle que Mlle Tie,
80
00:05:49,040 --> 00:05:50,610
je ne crains pas de me marier chez les Tie.
81
00:05:51,000 --> 00:05:52,650
C'est d�cid�, je me marierai chez les Tie.
82
00:05:53,000 --> 00:05:54,490
Tous mes enfants porteront votre nom.
83
00:05:54,560 --> 00:05:55,527
C'est d�cid� pour moi aussi.
84
00:05:56,000 --> 00:05:58,526
M�me mes petits-enfants porteront votre nom.
85
00:05:59,960 --> 00:06:01,405
Mais...
86
00:06:01,520 --> 00:06:05,081
...je me suis d�j� arrang� avec les parents de M. Lin
et je dois m'y conformer...
87
00:06:05,360 --> 00:06:06,521
Alors...
88
00:06:07,640 --> 00:06:10,405
Auriez-vous une feuille de papier ?
89
00:06:26,680 --> 00:06:28,444
Mademoiselle, il a beaucoup de talent !
90
00:06:28,560 --> 00:06:29,641
Voici votre rapide portrait...
91
00:06:29,880 --> 00:06:31,564
que, j'esp�re, M. et Mlle Tie sauront commenter.
92
00:06:31,800 --> 00:06:34,087
Un dessin vient � la vie sous les traits habiles de l'artiste.
93
00:06:34,280 --> 00:06:36,965
Regard �mu et scintillant, l�vres �carlates,
94
00:06:37,280 --> 00:06:39,760
Comme une femme n�e d'un po�me de Song Yu.
95
00:06:40,080 --> 00:06:44,529
Mlle Dong � c�t�, ne saurait l'�galer.
96
00:06:48,080 --> 00:06:51,129
Papa... je suis d�cid�e.
97
00:06:51,360 --> 00:06:55,001
Je n'�pouserai personne d'autre que Wei Yangsheng.
98
00:06:55,480 --> 00:06:57,130
Et moi, je n'�pouserai personne d'autre que Mlle Tie.
99
00:06:58,840 --> 00:07:00,569
F�licitations !
100
00:07:03,100 --> 00:07:04,600
M. Lin... M. Lin !
101
00:07:21,800 --> 00:07:26,601
Permettez-moi de vous pr�senter un bon ami.
102
00:07:26,680 --> 00:07:29,604
Voici l'�rudit Shangguan Shun.
103
00:07:30,040 --> 00:07:31,401
Voici mon ami Weiyangshang.
104
00:07:31,440 --> 00:07:33,806
- Enchant�.
- Enchant�.
105
00:07:34,560 --> 00:07:36,403
Pardon, le Ma�tre vous demande.
106
00:07:36,680 --> 00:07:37,841
Oh, Excusez moi.
107
00:07:38,400 --> 00:07:40,164
Voici M. et Mme Bonne Chance.
108
00:07:40,560 --> 00:07:43,640
Ils ont plus de 90 ans et sont mari�s
depuis plus de 70 ans.
109
00:07:43,690 --> 00:07:45,881
Le Ma�tre les a invit�s pour que vous receviez
leur b�n�diction.
110
00:07:46,160 --> 00:07:47,241
M. and Mme Bonne Chance,
111
00:07:47,640 --> 00:07:49,005
j'esp�re que vous allez bien.
112
00:07:49,760 --> 00:07:53,128
Bien, je vous donnerai une pochette rouge plus tard....
113
00:07:54,320 --> 00:07:57,483
Mon cher, regarde-toi.
114
00:07:57,600 --> 00:07:58,726
Tu as de la nourriture partout sur toi.
115
00:07:59,080 --> 00:08:00,445
Pardonnez ma na�vet�, mais...
116
00:08:00,520 --> 00:08:03,649
vous �tes mari�s depuis si longtemps...
117
00:08:04,160 --> 00:08:08,129
Comment avez-vous r�ussi � rester aussi amoureux ?
118
00:08:08,640 --> 00:08:12,611
Oh, je ne sais l'expliquer.
Je sais juste que je l'aime �norm�ment.
119
00:08:14,600 --> 00:08:18,641
Ce qu'on appelle l'amour ne peut exister
qu'en le faisant...
120
00:08:18,720 --> 00:08:23,009
Si vous n'avez pas fait l'amour depuis des ann�es,
121
00:08:23,360 --> 00:08:24,771
comment pouvez-vous �tre encore amoureux ?
122
00:08:25,120 --> 00:08:29,120
Le sexe n'est pas un probl�me,
vous comprendrez cela plus tard !
123
00:08:39,320 --> 00:08:40,526
Quelle b�tise...
124
00:08:52,200 --> 00:08:55,100
Le couple s'adresse au Ciel et � la Terre...
125
00:08:57,200 --> 00:09:00,000
...puis s'incline devant les parents...
126
00:09:45,760 --> 00:09:47,649
C'est amusant !
127
00:10:00,240 --> 00:10:01,321
Un moment...
128
00:10:01,560 --> 00:10:04,803
Cher mari... Cela fait-il mal ?
129
00:10:05,200 --> 00:10:08,249
M�me si c'est douloureux, �a sera fantastique !
130
00:10:21,520 --> 00:10:25,047
Heureusement, �a ne fait pas mal, mais...
131
00:10:25,560 --> 00:10:27,403
je ne dirai pas que c'�tait fantastique.
132
00:10:29,680 --> 00:10:32,555
Euh... je dois l'admettre, il y a possibilit� d'am�lioration.
133
00:10:32,600 --> 00:10:37,607
Avec un peu de pratique, �a ne peut que s'am�liorer !
134
00:10:40,600 --> 00:10:42,170
Tu as vu ?
135
00:10:42,440 --> 00:10:45,444
Non, j'ai clign� des yeux, alors j'ai tout loup� !
136
00:12:08,680 --> 00:12:12,042
Vous ha�ssez le Prince de Ning,
pourquoi vouloir entrer dans la Tour des Raret�s ?
137
00:12:12,280 --> 00:12:15,881
Si je ne p�n�tre pas dans l'antre du tigre,
comment obtenir la preuve de ses crimes ?
138
00:12:16,220 --> 00:12:17,885
Hmm... Vous marquez un point.
139
00:12:40,160 --> 00:12:42,606
Votre Altesse, voici l'ami qui souhaite vous rencontrer.
140
00:12:44,920 --> 00:12:47,764
Je suppose que vous connaissez les r�gles,
n'est-ce pas ?
141
00:12:48,000 --> 00:12:51,923
Pour entrer, je dois contribuer � vos collections.
...Voici la mienne.
142
00:12:55,440 --> 00:12:56,926
Elle vient de la collection de mon p�re.
143
00:12:57,160 --> 00:12:58,924
Ce n'est pas vraiment une raret�.
144
00:12:59,200 --> 00:13:02,010
Le corail est... tr�s commun, mais...
145
00:13:02,280 --> 00:13:05,489
...un corail aussi rouge... est assez rare.
146
00:13:26,400 --> 00:13:29,926
Allez chercher quelques coraux
dans la salle de stockage.
147
00:13:34,440 --> 00:13:36,283
Vous pensiez qu'une telle merde vous permettrait d'entrer ?
148
00:13:36,600 --> 00:13:39,246
Prenez un de ces d�chets en compensation,
et que je ne vous vois plus ici.
149
00:13:39,600 --> 00:13:40,487
Compris ?
150
00:13:40,500 --> 00:13:41,986
Mon ignorance me d�shonore...
151
00:13:42,240 --> 00:13:44,368
Je ne suis pas en position d'accepter un cadeau
de Votre Altesse.
152
00:13:44,640 --> 00:13:45,687
...Je vais prendre cong�.
153
00:13:54,080 --> 00:13:56,526
Je pensais pouvoir appr�cier vos collections...
154
00:13:56,840 --> 00:13:59,241
...mais y voir un faux expos� tel une oeuvre d'art !
155
00:14:00,720 --> 00:14:02,882
Cette toile a �t� expertis�e...
156
00:14:03,400 --> 00:14:05,880
Le papier, l'encre, le sceau sont de la dynastie Tang,
157
00:14:06,440 --> 00:14:08,283
m�me les coups de pinceau sont la signature de Wu.
158
00:14:09,400 --> 00:14:11,243
Comment croire que c'est une contrefa�on ?
159
00:14:11,480 --> 00:14:12,481
D�coupez les bords...
160
00:14:12,880 --> 00:14:14,520
Elle se compose de 2 pi�ces de papier.
161
00:14:14,530 --> 00:14:16,682
Ce faux utilise un ancien papier tr�s rare.
162
00:14:17,000 --> 00:14:17,728
Le papier de riz du dessus
163
00:14:18,040 --> 00:14:20,008
a �t� utilis� pour copier la patte de Wu.
164
00:14:20,240 --> 00:14:23,283
Mais la feuille du dessous
date du dernier r�gne du Royaume Tang du Sud.
165
00:14:23,680 --> 00:14:27,727
Vous y verrez des fleurs de prunier en filigrane.
Ces deux papiers ont 200 ans d'�cart,
166
00:14:27,800 --> 00:14:31,247
comment serait-ce possible ?... Echec et mat.
167
00:14:34,040 --> 00:14:36,327
Votre talent d'expert est rare,
168
00:14:36,800 --> 00:14:38,768
je vous accorde donc l'acc�s � la Tour.
169
00:14:39,880 --> 00:14:40,563
Merci.
170
00:14:46,880 --> 00:14:48,120
Regarde...
171
00:14:48,640 --> 00:14:49,562
...un cheval.
172
00:14:50,120 --> 00:14:51,406
Touchez-le.
173
00:15:03,000 --> 00:15:04,525
Serait-ce...?
174
00:15:04,840 --> 00:15:07,605
C'est le l�gendaire Cheval � la Sueur Sanglante.
175
00:15:09,120 --> 00:15:10,929
Ha... Je n'en reviens pas !
176
00:15:12,560 --> 00:15:14,642
Ce n'est rien compar� au Pavillon de l'Ultime Bonheur.
177
00:15:15,280 --> 00:15:18,682
Cependant, avant d'entrer, vous devrez prendre un peu d'opium.
178
00:15:29,680 --> 00:15:32,968
Apr�s la prise, vous parviendrez � l'extase,
179
00:15:33,400 --> 00:15:35,767
et tout vous semblera irr�el.
180
00:16:01,800 --> 00:16:03,131
Buvons un verre !
181
00:16:04,000 --> 00:16:06,287
Je bois encore ?
182
00:16:08,640 --> 00:16:10,483
Oui, � toi !
183
00:16:11,520 --> 00:16:12,806
Ne t'en va pas...
184
00:16:13,120 --> 00:16:15,248
Si je t'attrapes... Tu le regretteras !
185
00:16:29,480 --> 00:16:31,050
Vous le connaissez ?
186
00:16:31,800 --> 00:16:33,723
C'est Shangguan Shen.
187
00:16:33,750 --> 00:16:35,051
C'�tait l'un de mes invit�s...
188
00:16:35,280 --> 00:16:36,725
� mon mariage...
189
00:16:37,680 --> 00:16:39,409
Shangguan Shen est mon invit�,
190
00:16:39,720 --> 00:16:41,085
Je le laisse entrer ici car...
191
00:16:41,320 --> 00:16:43,687
...il a 127 femmes et concubines !
192
00:16:44,040 --> 00:16:48,683
Hormis l'Empereur, c'est celui qui a
le plus de femmes au monde !
193
00:16:48,800 --> 00:16:49,881
Mais...
194
00:16:50,600 --> 00:16:52,728
...leur qualit� est moyenne...
195
00:16:56,560 --> 00:16:59,450
Laisse-moi faire une marque sur ton cou !
196
00:17:14,160 --> 00:17:16,520
Voici la plus belle femme du monde...
197
00:17:16,540 --> 00:17:18,568
Une peau claire comme neige du matin...
198
00:17:19,000 --> 00:17:22,322
Le parfum d'une pluie d'automne,
des os de jade...
199
00:17:26,960 --> 00:17:28,450
Ni trop petite, ni trop grande...
200
00:17:28,520 --> 00:17:30,568
Chaque partie de son corps...
201
00:17:33,360 --> 00:17:35,488
est d'un niveau tr�s �lev� !
202
00:17:35,560 --> 00:17:37,722
L'incarnation des plus parfaites proportions f�minines,
203
00:17:37,800 --> 00:17:39,484
la beaut� � l'�tat pur !
204
00:17:39,840 --> 00:17:41,683
Mais... elle a un caract�re terrible.
205
00:17:46,520 --> 00:17:48,204
Je suis terriblement d�sol�e, Monsieur.
206
00:17:50,920 --> 00:17:51,762
Chienne !
207
00:17:56,200 --> 00:17:57,486
Mlle, non !
208
00:18:03,720 --> 00:18:05,006
Arr�tez !
209
00:18:11,120 --> 00:18:12,565
Non...
210
00:18:25,200 --> 00:18:27,487
M�me si elle a fait quelque chose de mal,
il ne faut pas la torturer !
211
00:18:28,040 --> 00:18:29,804
Abattez-la tout simplement !
212
00:18:31,160 --> 00:18:33,128
Sinon vos mains seront douloureuses
et elle sera toujours vivante.
213
00:18:33,440 --> 00:18:35,169
Ca ne va pas, c'est compris ?
214
00:18:35,520 --> 00:18:37,488
Ne recommencez pas, la prochaine fois.
215
00:19:05,160 --> 00:19:07,731
Elle est superbe...
216
00:19:19,800 --> 00:19:21,882
Si belle...
217
00:19:32,680 --> 00:19:37,481
Ecartez-vous, �cartez-vous...
218
00:19:38,480 --> 00:19:39,686
Place !
219
00:19:40,360 --> 00:19:41,691
Votre Altesse...
220
00:19:42,280 --> 00:19:43,691
Son nom est Ruizhu...
221
00:19:43,920 --> 00:19:45,729
elle fait partie de mes raret�s.
222
00:19:46,560 --> 00:19:50,680
Ruizhu est unique dans ses jeux sexuels,
elle ma�trise le Yin et le Yang,
223
00:19:50,690 --> 00:19:54,280
peut rendre sa virilit� � tout impuissant
et maintenir son �rection comme elle veut.
224
00:19:54,520 --> 00:19:57,091
Mais elle ne peut servir un homme qu'une fois par jour.
225
00:19:57,880 --> 00:20:00,884
Mais, pour cela, mon approbation est requise.
226
00:20:01,440 --> 00:20:03,568
Il semble qu'elle s'int�resse � vous.
227
00:20:04,240 --> 00:20:07,881
Si vous voulez la rencontrer, vous avez mon approbation.
228
00:20:08,320 --> 00:20:09,321
Merci, Votre Altesse.
229
00:20:09,560 --> 00:20:13,451
Mais il y a des conditions...
230
00:20:14,000 --> 00:20:15,843
Altesse, dites-moi...
231
00:20:16,800 --> 00:20:19,770
Vous devrez me servir pendant 10 ans
et venir d�s mon appel.
232
00:20:20,360 --> 00:20:22,442
Acceptez et je vous accorde une journ�e.
233
00:20:22,720 --> 00:20:25,007
March� conclu.
234
00:20:25,720 --> 00:20:27,563
Mon Dieu, j'en r�ve d�j�...
235
00:21:52,240 --> 00:21:54,607
Ne vous pr�cipitez pas... Nous avons toute la journ�e.
236
00:21:56,000 --> 00:21:58,606
J'ai bien peur de ne pas tenir la journ�e !
237
00:21:58,720 --> 00:22:01,451
Soyez sans crainte, je m'en occupe...
238
00:22:32,640 --> 00:22:35,644
Je ne tiens plus...
239
00:23:35,120 --> 00:23:38,366
Ma�tre, Wei Yangsheng et Ruizhu ne sont pas sortis de la journ�e...
240
00:23:38,440 --> 00:23:40,408
Et ils sont toujours en train de le faire !
241
00:24:22,600 --> 00:24:25,080
Mlle Tie est une dame �l�gante et bien �lev�e.
242
00:24:25,600 --> 00:24:28,968
J'ai pr�f�r� passer du temps dans les maisons closes
et j'ai n�glig� ma femme,
243
00:24:29,200 --> 00:24:30,929
aussi convenons-nous de divorcer.
244
00:24:31,160 --> 00:24:35,085
A partir de maintenant, chacun de nous est libre de se remarier.
245
00:24:35,600 --> 00:24:37,204
J'ai fait une grave erreur,
246
00:24:37,560 --> 00:24:42,165
j'ai bafou� son amour innocent, je n'ai aucune excuse.
247
00:24:42,440 --> 00:24:44,522
Ca suffit. Signez en bas.
248
00:24:49,520 --> 00:24:51,488
Mais mon amour pour Mlle Tie est inchang� !
249
00:24:51,840 --> 00:24:53,330
Arr�tez-�a, salaud !
250
00:24:53,560 --> 00:24:55,801
Du matin au soir, vous sortez baiser avec d'autres femmes !
251
00:24:56,280 --> 00:24:58,282
M�me malade, vous l'avez ignor�e !
252
00:24:58,640 --> 00:25:00,642
Vous �tes pire qu'une b�te !
253
00:25:03,360 --> 00:25:04,600
Yuxiang...
254
00:25:09,800 --> 00:25:15,730
Ce pinceau est mon pr�f�r� et me vient de mes anc�tres.
255
00:25:21,680 --> 00:25:25,401
On peut r�parer... un miroir cass�...
256
00:25:25,680 --> 00:25:29,048
...mais non un pinceau d'une telle valeur.
257
00:25:30,120 --> 00:25:32,043
Moi, Weiyangshang, jure devant Dieu...
258
00:25:32,600 --> 00:25:36,685
...que je ne peindrai plus jamais.
259
00:25:50,000 --> 00:25:51,684
Mademoiselle...
260
00:26:27,040 --> 00:26:29,771
Pourquoi Dong Mei ne semble-elle pas sentir la douleur ?
261
00:26:30,000 --> 00:26:34,444
Elle l'utilise pour atteindre l'orgasme.
262
00:26:34,560 --> 00:26:35,641
Comme c'est int�ressant !
263
00:26:36,200 --> 00:26:37,406
Lorsque vous essaierez, vous saurez.
264
00:26:37,640 --> 00:26:39,608
Ne vous m�prenez pas !
265
00:26:40,680 --> 00:26:41,727
Votre Altesse...
266
00:26:42,520 --> 00:26:45,490
...m'autorisez-vous � regarder cette peinture ?
267
00:26:48,640 --> 00:26:50,449
Mettez-y plus de force !
268
00:26:54,320 --> 00:26:55,810
Plus fort !
269
00:26:56,080 --> 00:26:57,525
Le tampon est faux,
270
00:26:57,800 --> 00:27:02,330
le certificat d'authentification est �galement faux.
271
00:27:03,400 --> 00:27:05,767
Alors cette peinture est sans valeur ?
272
00:27:06,280 --> 00:27:07,805
Depuis combien d'ann�es est-elle ici ?
273
00:27:12,080 --> 00:27:13,570
Environ 300 ans.
274
00:27:13,840 --> 00:27:14,966
F�licitations, Votre Altesse.
275
00:27:15,560 --> 00:27:17,801
Elle est inestimable !
276
00:27:20,760 --> 00:27:23,923
C'est une oeuvre authentique de Dong Ju.
277
00:27:24,200 --> 00:27:26,680
C'est la peinture la plus ancienne du monde,
278
00:27:26,960 --> 00:27:29,531
mais l'ancien propri�taire semble avoir �t� mal inform�
279
00:27:29,840 --> 00:27:31,649
et l'a marqu�e d'un faux sceau.
280
00:27:32,640 --> 00:27:34,369
Oh... Incroyable !...
281
00:27:34,600 --> 00:27:36,682
Un objet rare de plus � ma collection !
282
00:27:37,000 --> 00:27:39,082
Bien, suivez-moi.
283
00:28:00,440 --> 00:28:01,930
Outre le Prince, personne ne peut entrer ici !
284
00:28:02,280 --> 00:28:03,406
Sous peine de mort et sans exception !
285
00:28:09,600 --> 00:28:10,840
�a fait mal !
286
00:28:13,000 --> 00:28:15,970
Je tiens � vous offrir une r�compense.
Que voulez-vous ?
287
00:28:16,600 --> 00:28:18,204
Il n'y a rien d'autre que je puisse vouloir...
288
00:28:18,500 --> 00:28:19,801
Dongmei...
289
00:28:24,520 --> 00:28:25,931
F�licitations, Votre Altesse !
290
00:28:37,120 --> 00:28:39,327
Savez-vous que le plaisir domine la fatigue ?
291
00:29:12,720 --> 00:29:14,324
A ton tour, Cercueil !
292
00:29:15,120 --> 00:29:17,168
Oiseau, favorite...
293
00:29:18,600 --> 00:29:19,886
Et maintenant ? C'est � qui ?
294
00:29:20,200 --> 00:29:21,565
Il faut tout le temps t'attendre !
295
00:29:21,640 --> 00:29:24,007
Si tu fais ce mouvement... tu es morte !
296
00:29:26,200 --> 00:29:28,521
D�p�che-toi, tu r�fl�chis trop !
297
00:29:28,720 --> 00:29:30,643
Si je ne peux pas r�fl�chir, autant ne pas jouer !
298
00:29:34,560 --> 00:29:36,369
Lequel devrais-je d�placer ?
299
00:29:38,640 --> 00:29:41,849
D�place �a et tu as des chances de gagner, gros cul !
300
00:29:52,680 --> 00:29:54,769
Wow ! Il est si grand !...
301
00:29:55,120 --> 00:29:56,690
...Je le veux !
302
00:29:56,800 --> 00:29:58,643
Vous la croyez frigide, pas vrai ?
303
00:29:58,960 --> 00:30:00,803
Vous savez pourquoi ?
304
00:30:58,440 --> 00:30:59,851
Elle n'est pas frigide !...
305
00:31:00,240 --> 00:31:02,383
C'est vous le probl�me !
306
00:31:04,640 --> 00:31:06,569
Comment un p�nis peut-il �tre aussi petit ?
307
00:33:47,120 --> 00:33:49,407
Eh vous ! Qui vous a dit de venir ici ?
308
00:33:49,680 --> 00:33:52,365
L'aile Est, ce sont les quartiers de Mademoiselle,
309
00:33:52,640 --> 00:33:54,750
le personnel de maison ne doit pas venir ici !
310
00:33:54,780 --> 00:33:56,221
Vous �tes vir�.
311
00:33:56,440 --> 00:33:59,205
Je suis vraiment d�sol�, je suis stupide...
312
00:33:59,560 --> 00:34:00,800
...mais SVP, ne me chassez pas.
313
00:34:01,040 --> 00:34:03,281
Dong, il s'est excus�...
314
00:34:03,600 --> 00:34:05,011
...Ce n'est pas si grave.
315
00:34:06,320 --> 00:34:08,991
Je suis Quan Laoshi, je remercie Mlle de sa gentillesse.
316
00:34:14,440 --> 00:34:17,250
Oh... Je vous en prie... Relevez-vous.
317
00:34:19,880 --> 00:34:21,041
Pourquoi restez-vous plant� l� ?
318
00:34:21,400 --> 00:34:22,242
Allez chercher du charbon au cellier !
319
00:34:22,440 --> 00:34:23,202
Oui. Oui, Monsieur.
320
00:34:23,320 --> 00:34:24,890
Il dit avoir besoin d'argent pour enterrer son p�re,
321
00:34:25,240 --> 00:34:26,480
sinon, je ne louerais pas ses services !
322
00:34:26,800 --> 00:34:29,641
Cet argent est pour lui. Un pourboire.
323
00:34:29,840 --> 00:34:30,966
Bien.
324
00:34:31,320 --> 00:34:32,560
Venez ici...
325
00:34:35,040 --> 00:34:36,769
Mlle vous donne un pourboire.
326
00:34:38,520 --> 00:34:40,329
Merci...
327
00:34:47,680 --> 00:34:48,647
Faites vite !
328
00:34:49,000 --> 00:34:50,126
Oui, c'est compris.
329
00:34:50,520 --> 00:34:51,965
Muscl�, mais bon � rien !
330
00:35:01,200 --> 00:35:02,611
Vous �tes aussi lent pour tout ?
331
00:35:02,680 --> 00:35:03,966
Du calme, mon ami !
332
00:35:04,240 --> 00:35:06,288
Comment le pourrais-je ? J'ai h�te de rencontrer
le Sage de l'Ultime F�licit� !
333
00:35:06,560 --> 00:35:09,609
Il d�tient les meilleures astuces sexuelles au monde !
334
00:35:09,840 --> 00:35:11,001
Allons-y.
335
00:35:11,480 --> 00:35:14,521
Shangguan Shen, quand �pouserez-vous votre 128�me femme ?
336
00:35:14,520 --> 00:35:16,010
C'est pour rire.
337
00:35:21,520 --> 00:35:24,960
En retard... Asseyez-vous.
338
00:35:27,720 --> 00:35:28,562
Merci.
339
00:35:28,560 --> 00:35:29,527
Votre Altesse,
340
00:35:30,200 --> 00:35:32,282
vous avez dit tout � l'heure,
341
00:35:32,800 --> 00:35:34,962
que le Sage de l'Ultime F�licit� viendrait ?
342
00:35:35,680 --> 00:35:38,408
Il n'est pas encore arriv�.
343
00:35:39,000 --> 00:35:41,446
Oser �tre en retard � une r�ception de Votre Altesse ?
344
00:35:46,200 --> 00:35:48,646
Puisque ce gentilhomme semble si d�sesp�r�,
345
00:35:49,240 --> 00:35:54,405
pourquoi ne pas calmer ses nerfs... en buvant un verre ?
346
00:36:09,680 --> 00:36:11,603
Impressionnant.
347
00:37:28,080 --> 00:37:31,641
Vous disposez d'un accessoire si mignon et int�ressant...
348
00:38:22,800 --> 00:38:27,044
Je suis le Sage de l'Ultime F�licit�
et mon nom est Lee Changchun.
349
00:39:27,480 --> 00:39:30,882
Wow... Fantastique.
350
00:39:31,720 --> 00:39:34,849
Vous �tes si ignorant. Ne savez-vous pas que le Sage...
351
00:39:35,200 --> 00:39:38,443
est un �tre androgyne aux talents sexuels impressionnants ?
352
00:39:38,880 --> 00:39:42,124
Je suis heureux de pouvoir le voir de mes yeux.
353
00:39:42,480 --> 00:39:44,403
Prince, Vous �tes trop flatteur !
354
00:39:44,800 --> 00:39:47,644
Comme j'ai un peu abus� de mes forces,
355
00:39:47,760 --> 00:39:50,047
j'aimerais que vous m'excusiez...
356
00:39:50,320 --> 00:39:52,322
...mais je dois me reposer.
357
00:39:52,640 --> 00:39:53,846
A votre guise.
358
00:42:47,160 --> 00:42:52,291
Ici, jette-le par ici !
359
00:42:52,520 --> 00:42:56,650
Par l�, jette-le par l� !
360
00:42:59,440 --> 00:43:00,407
Calmez-vous, Mesdames. Nous ne voulions pas vous effrayer.
361
00:43:00,480 --> 00:43:02,289
Nous sommes venus voir le Sage de l'Ultime F�licit�.
362
00:43:02,600 --> 00:43:03,761
Qu'avez-vous dit ?
363
00:43:04,040 --> 00:43:06,805
Ils sont sourds et ne vous entendent pas.
364
00:43:07,760 --> 00:43:08,841
Ma�tre !
365
00:43:09,080 --> 00:43:10,923
Parrain... Qui sont-ils ?
366
00:43:11,840 --> 00:43:12,921
J'ai si peur, Parrain !
367
00:43:13,360 --> 00:43:14,441
"Parrain" ?
368
00:43:15,000 --> 00:43:16,525
Ils vous appellent "Parrain" ?
369
00:43:16,600 --> 00:43:18,523
Dites votre �ge, les gars !
370
00:43:18,760 --> 00:43:20,649
- J'ai 14 ans.
- J'ai 15 ans.
371
00:43:21,040 --> 00:43:22,565
- 14 Ans...
- J'ai 16 ans.
372
00:43:24,640 --> 00:43:27,086
Ce sont les r�sultats de ma m�decine.
373
00:43:27,360 --> 00:43:30,523
Avez-vous entendu parler d'amplifier le Yang en consumant le Yin ?
374
00:43:31,000 --> 00:43:33,082
Vous dites que s'ils ont l'air aussi vieux,
375
00:43:33,400 --> 00:43:35,528
c'est que vous avez consum� leur jeunesse ?
376
00:43:36,480 --> 00:43:37,561
Exactement.
377
00:43:38,080 --> 00:43:39,440
Allez jouer.
378
00:43:39,450 --> 00:43:41,886
Allez, sortons, allons jouer !
379
00:43:44,920 --> 00:43:47,400
Ah.. Ma�tre...
380
00:43:53,640 --> 00:43:55,881
Alors, pourquoi m'avez-vous suivi ici ?
381
00:43:56,480 --> 00:43:59,569
J'ai eu l'honneur d'assister cet apr�s-midi � vos prouesses sexuelles
382
00:43:59,880 --> 00:44:01,560
Elles sont impressionnantes.
383
00:44:01,580 --> 00:44:03,449
Il me tarde d'affiner mes talents au lit...
384
00:44:04,320 --> 00:44:06,163
...et j'aimerais que vous m'appreniez.
385
00:44:06,400 --> 00:44:09,483
J'esp�re que vous me prendrez comme disciple.
386
00:44:09,560 --> 00:44:13,201
Ces astuces sont un secret tr�s strict de notre secte
et ne peuvent �tre transmises...
387
00:44:13,480 --> 00:44:16,290
...donc je ne peux pas vous aider.
388
00:44:17,120 --> 00:44:19,327
Je vous donnerai tout ce que j'ai.
389
00:44:19,560 --> 00:44:21,483
L'argent n'est pas un probl�me,
390
00:44:21,760 --> 00:44:25,162
et si vous m'apprenez quelques astuces,
391
00:44:25,440 --> 00:44:28,649
je ne regretterai jamais rien.
392
00:44:28,960 --> 00:44:29,768
Peu m'importe de tout perdre,
393
00:44:30,080 --> 00:44:32,606
je risquerai m�me ma vie pour �a. S'il-vous-pla�t !
394
00:44:33,000 --> 00:44:34,525
Levez-vous, SVP.
395
00:44:42,440 --> 00:44:45,444
Vous �tes si mal dot�...
396
00:44:49,000 --> 00:44:52,322
Ca serait du gaspillage que de vous enseigner !
397
00:45:09,400 --> 00:45:11,880
D'accord, je vous enseignerai.
398
00:45:12,320 --> 00:45:15,324
Mais il y a 2 conditions.
399
00:45:15,600 --> 00:45:17,329
Absolument, je suis tout ou�e...
400
00:45:17,600 --> 00:45:21,128
Tout d'abord, je veux que vous m'aidiez dans une t�che.
401
00:45:21,520 --> 00:45:22,931
Quant � laquelle,
402
00:45:23,400 --> 00:45:25,562
vous le saurez en son temps.
403
00:45:25,640 --> 00:45:26,766
Pas de probl�me...
404
00:45:27,000 --> 00:45:28,161
Quoi d'autre ?
405
00:45:30,440 --> 00:45:34,570
votre valet est si fort... Laissez-moi m'en servir
pour renforcer mon energie.
406
00:45:35,280 --> 00:45:36,406
Non, Ma�tre. Non.
407
00:45:37,000 --> 00:45:39,401
N'avez-vous pas dit vouloir tout offrir ?
408
00:45:39,720 --> 00:45:41,006
Sacrifiez-vous et donnez tout en une fois !
409
00:45:41,280 --> 00:45:43,487
- Non !
- Voici l'occasion.
410
00:45:44,800 --> 00:45:46,165
Nous sommes venus vous aider.
411
00:45:46,360 --> 00:45:47,441
Non !
412
00:45:54,480 --> 00:45:56,289
Savez-vous ce que c'est ?
413
00:45:56,520 --> 00:45:57,601
Quoi ?
414
00:45:57,960 --> 00:45:59,644
Oh non ! cela va faire mal !
415
00:45:59,760 --> 00:46:01,489
Amenez-le � ma chambre.
416
00:46:03,160 --> 00:46:04,491
Ma�tre !
417
00:46:05,240 --> 00:46:07,083
Au secours ! Ma�tre ! Non !
418
00:46:07,440 --> 00:46:08,248
Quand pouvons-nous commencer ?
419
00:46:08,520 --> 00:46:10,648
Pas si vite !
420
00:46:10,800 --> 00:46:12,370
Un ouvrier pr�pare ses outils avant d'entamer son ouvrage...
421
00:46:12,440 --> 00:46:15,850
Allez voir mon vieil ami, le sage Tianjizi.
422
00:46:16,120 --> 00:46:19,682
Il vous trouvera un nouveau p�nis.
423
00:46:20,120 --> 00:46:21,451
...Un nouveau p�nis ?
424
00:46:22,400 --> 00:46:24,050
Et prendre juste des m�dicaments ?
425
00:46:24,320 --> 00:46:29,087
Il n'est pas encore au point,
il peut y avoir des effets secondaires.
426
00:46:34,920 --> 00:46:40,600
Le fondement m�me de nos astuces sexuelles est bas�
sur les �tudes de l'Empereur Huang Di, il y a 1000 ans.
427
00:46:40,630 --> 00:46:43,570
Combin�es � des �tudes �trang�res,
428
00:46:43,880 --> 00:46:49,361
tout repose sur une m�thode de respiration
rendant le p�nis capable de porter n'importe quoi,
429
00:46:49,600 --> 00:46:53,207
de contr�ler n'importe quelle femme et lui donner
un immense plaisir.
430
00:46:53,560 --> 00:46:55,528
Veinard ! Tais-toi et sors !
431
00:46:56,800 --> 00:46:58,086
Puis-je vous aider ?
432
00:46:58,560 --> 00:46:59,447
Je suis Wei Yangsheng.
433
00:46:59,520 --> 00:47:02,883
Le Sage m'envoie ici pour voir Tianjizi.
434
00:47:03,160 --> 00:47:04,571
- Vous cherchez de mon ma�tre ?
- Oui.
435
00:47:08,600 --> 00:47:10,011
Mais il est mort !
436
00:47:10,880 --> 00:47:12,245
Il est mort ?
437
00:47:12,640 --> 00:47:13,971
Pouquoi le cherchiez-vous ?
438
00:47:14,360 --> 00:47:15,805
Je suis son 2nd disciple, Tiancan.
439
00:47:16,760 --> 00:47:20,368
Je suis son 1er disciple, Dique ! Entrez donc !
440
00:47:20,520 --> 00:47:22,329
Entrez donc !
441
00:47:26,720 --> 00:47:31,083
Puisque le Sage vous envoie,
voyons si nous pouvons vous aider.
442
00:47:32,480 --> 00:47:33,720
Je veux...
443
00:47:35,400 --> 00:47:38,563
- Non, pas croyable !...
- Un nouveau p�nis ?
444
00:47:39,680 --> 00:47:41,602
Qui veut changer de p�nis ?
Quelqu'un veut un nouveau p�nis ?
445
00:47:41,760 --> 00:47:42,568
Hein ? Quelqu'un veut changer de p�nis !?
446
00:47:42,960 --> 00:47:45,365
Venez voir, regardez ! Il veut en changer !
447
00:47:49,640 --> 00:47:51,449
Nous avons ce livre !
448
00:47:51,520 --> 00:47:53,329
C'estr un manuel m�dical d�taill� !
449
00:47:53,440 --> 00:47:56,642
Avant sa mort, notre ma�tre a pass� du temps
� nous en parler !
450
00:47:56,720 --> 00:48:01,481
Cet �change de p�nis, nous l'avons �tudi� tr�s longtemps,
451
00:48:01,560 --> 00:48:03,289
et nous aimerions le mettre en pratique !
452
00:48:03,920 --> 00:48:05,922
Vous n'avez jamais fait �a avant ?
453
00:48:06,160 --> 00:48:08,162
On l'a fait � un chien.
454
00:48:08,440 --> 00:48:11,011
Et mon Ma�tre � un homme, avant de mourir.
455
00:48:11,240 --> 00:48:12,287
Oui.
456
00:48:12,520 --> 00:48:15,410
Je suppose que personne ne veut changer son p�nis
contre le v�tre...
457
00:48:17,480 --> 00:48:19,608
Puis-je �changer avec un animal ?
458
00:48:19,800 --> 00:48:21,689
- Th�oriquement, c'est possible !
- Oui !
459
00:48:22,000 --> 00:48:23,729
Avec quel animal voudriez-vous �changer ?
460
00:48:24,400 --> 00:48:26,402
Avec le plus �vident !
461
00:48:26,520 --> 00:48:29,650
On dit : "mont� comme un cheval" : je veux
une queue de cheval !
462
00:48:29,660 --> 00:48:31,583
- Excellente id�e !
- G�nial !
463
00:48:31,800 --> 00:48:34,121
Bien : un p�nis de cheval, c'est super !
464
00:48:36,000 --> 00:48:37,081
Une queue de cheval...
465
00:48:37,440 --> 00:48:38,410
Etes-vous s�rs de vraiment pouvoir le faire ?
466
00:48:38,450 --> 00:48:39,561
- Quoi ?
- Quoi ?
467
00:48:39,760 --> 00:48:41,489
Vous avez quelque chose contre les handicap�s ?
468
00:48:43,960 --> 00:48:47,767
Avant l'op�ration, il faut savoir 2 choses...
469
00:48:47,960 --> 00:48:51,480
D'abord, il faut achever l'op�ration
avant que l'encens ait br�l�,
470
00:48:51,500 --> 00:48:54,443
sinon vous resterez impuissant et �a ne servira � rien.
471
00:48:54,720 --> 00:48:57,610
Ou vous n'en aurez pas du tout.
472
00:49:03,880 --> 00:49:07,521
sinon vous resterez impuissant.
473
00:49:12,480 --> 00:49:16,042
C'est un anesth�sique. Buvez-le et vous ne sentirez rien.
474
00:49:25,120 --> 00:49:26,849
D�tendez-vous,
475
00:49:27,040 --> 00:49:29,646
regardez autour de vous, concentrez-vous sur autre chose.
476
00:49:29,960 --> 00:49:31,246
Ca sera termin� en un clin d'oeil.
477
00:49:31,520 --> 00:49:32,487
D'accord.
478
00:49:51,480 --> 00:49:53,687
C'est coup�.
479
00:49:54,000 --> 00:49:56,526
Vous ne sentez rien, hein ?
480
00:50:03,920 --> 00:50:05,410
Essuyez la sueur.
481
00:50:06,280 --> 00:50:07,725
Eh !... Ca suffit !
482
00:50:13,280 --> 00:50:15,851
Au fait, comment est mort votre Ma�tre ?
483
00:50:16,040 --> 00:50:19,647
Oh, il a loup� une op�ration de p�nis...
484
00:50:19,720 --> 00:50:22,610
...et il a �t� tu� par son patient.
485
00:50:28,480 --> 00:50:30,562
Nous sommes physiquement diminu�s, mais...
486
00:50:30,720 --> 00:50:32,051
...nous faisons bien notre travail !
487
00:50:32,320 --> 00:50:35,164
Nous ne sommes pas pires que des bien-portants !
488
00:50:35,600 --> 00:50:38,285
Oh non !...
489
00:50:56,720 --> 00:50:58,688
Il est tout aplati !
490
00:50:58,880 --> 00:51:00,245
Quoi ?
491
00:51:00,560 --> 00:51:02,289
Tu crois qu'on peut rattraper �a ?
492
00:51:02,560 --> 00:51:04,688
Nous sommes de vraies t�tes de noeuds, hein ?
493
00:51:05,360 --> 00:51:06,690
Pas d'inqui�tude, on a encore du temps.
494
00:51:06,710 --> 00:51:08,330
Pourquoi ne pas remettre le v�tre ?...
495
00:51:08,560 --> 00:51:10,562
Ca sera toujours �a.
496
00:51:10,840 --> 00:51:13,081
Si c'est le seul moyen... Vite !
497
00:51:19,160 --> 00:51:21,808
Eh ! Non... Ne mange pas ma queue !
498
00:51:22,080 --> 00:51:23,650
Veinard ! Eh, o� tu vas ?
499
00:51:23,960 --> 00:51:24,802
Non, Veinard ! Non !
500
00:51:25,040 --> 00:51:26,530
R�cup�rez-le !
501
00:51:28,400 --> 00:51:31,362
Ouvre-lui la gueule et r�cup�re la mini-saucisse !
502
00:51:31,520 --> 00:51:32,931
Il me manque une main, pour �a.
503
00:51:33,640 --> 00:51:36,840
Une main ?... Ta bouche ! Utilise ta bouche !
504
00:51:37,280 --> 00:51:38,406
Ma bouche ?...
505
00:51:38,840 --> 00:51:40,205
Vite !
506
00:51:56,040 --> 00:51:58,611
Ca y est ! C'est fait !...
507
00:52:01,600 --> 00:52:06,563
...Mais c'est tout ce qui reste...
Vous �tes s�r de toujours en vouloir ?
508
00:52:16,960 --> 00:52:19,201
L'encens est presque termin�...
509
00:52:21,000 --> 00:52:23,321
L'un de vous pourrait me donner le sien...
510
00:52:23,800 --> 00:52:26,485
Ca ne marcherait pas m�me si je voulais.
511
00:52:26,560 --> 00:52:28,688
Et si je voulais vous donner le mien,
512
00:52:29,040 --> 00:52:31,008
je n'ai pas de mains pour l'op�ration.
513
00:52:31,560 --> 00:52:35,042
J'abandonne, personne ne peut faire les courses pour nous.
514
00:52:35,360 --> 00:52:37,522
Et nous n'avons pas assez de temps, c'est vrai.
515
00:52:38,640 --> 00:52:42,164
Ne dites pas que c'est mon destin de ne pas avoir de queue !
516
00:52:44,400 --> 00:52:47,323
Eh, attendez ! Votre �ne, c'est un m�le ?
517
00:52:47,440 --> 00:52:48,680
- L'�ne !
- Eh, que faites-vous ?
518
00:52:48,880 --> 00:52:50,644
Si c'est un m�le, nous l'achetons, peu importe combien !
519
00:52:51,840 --> 00:52:54,207
Nous rendons toujours ce qu'on doit.
520
00:52:54,560 --> 00:52:57,484
On a perdu le p�nis de cheval, mais on rembourse
avec celui d'un �ne.
521
00:53:28,640 --> 00:53:30,688
C'est la fille de Ma�tre Tie.
522
00:53:31,080 --> 00:53:32,570
- Sortez-la de l'eau !
- Salope !
523
00:53:35,600 --> 00:53:38,622
Salope, tu as s�duit un domestique...
et ainsi provoqu� la mort de ton p�re !
524
00:53:38,840 --> 00:53:39,807
Prononce tes derni�res paroles !
525
00:53:40,080 --> 00:53:41,081
Je n'ai rien � dire.
526
00:53:41,960 --> 00:53:43,971
Noyez-la encore ! A l'eau !
527
00:53:47,080 --> 00:53:49,242
Arr�tez ! Ca suffit !
528
00:53:49,960 --> 00:53:51,928
Je l'ai viol�e !
529
00:53:52,200 --> 00:53:55,249
Quan Laoshi, vous dites l'avoir viol�e ?
530
00:53:55,440 --> 00:53:59,364
C'est un crime grave ! N'essaye pas de la prot�ger !
531
00:53:59,440 --> 00:54:01,966
Ecoutez-moi ! Je l'ai viol�e !
532
00:54:02,200 --> 00:54:04,348
Si tu es le violeur, tu seras noy� aussi !
Attrapez-le !
533
00:54:04,560 --> 00:54:06,483
Allez les gars ! Attrapez-le !
534
00:54:14,320 --> 00:54:16,209
Quan... Je vous crois !
535
00:54:16,480 --> 00:54:18,164
Cependant, pour quelqu'un avec vos talents,
536
00:54:18,520 --> 00:54:23,090
il doit avoir �t� facile
de violer une faible femme comme elle !
537
00:54:23,640 --> 00:54:25,369
Assez parl�, partons.
538
00:54:25,640 --> 00:54:28,291
- Partir ?
- Oui... J'ai dit partons.
539
00:54:28,640 --> 00:54:30,404
M. le Maire, vous avez quelque chose sur le...
540
00:54:31,400 --> 00:54:33,607
Attention M. le Maire, attention !
541
00:54:34,040 --> 00:54:35,326
Est-ce que je serai pay� ?
542
00:54:40,600 --> 00:54:42,045
Mlle Tie !
543
00:54:47,760 --> 00:54:51,484
Quan vous a vendue � moi. �tes-vous pr�te � me suivre ?
544
00:55:42,680 --> 00:55:45,126
Au secours ! Il est vraiment �norme !
545
00:55:52,360 --> 00:55:53,600
C'est incroyable !
546
00:55:53,600 --> 00:55:55,648
Il a du cran, il a vraiment chang� son p�nis !
547
00:55:55,720 --> 00:55:57,643
Oui, c'est mon idole, maintenant !
548
00:56:04,360 --> 00:56:06,362
Venez !...
549
00:56:43,800 --> 00:56:45,564
- Dis � Dongmei de venir.
- Oui, Ma�tre.
550
00:58:08,640 --> 00:58:10,722
Je veux 10 femmes en m�me temps !
551
00:58:18,000 --> 00:58:21,209
Venez toutes, venez !
552
00:58:21,480 --> 00:58:24,211
Oh oui... Ma�tre Wei, prenez-moi !
553
00:59:01,520 --> 00:59:02,931
Mademoiselle ! Le Ma�tre se repose !
554
00:59:03,240 --> 00:59:04,730
Vous ne pouvez pas entrer !
555
00:59:10,080 --> 00:59:13,444
Vous m'avez sauv�e la vie juste pour m'avoir, pas vrai ?
556
00:59:15,080 --> 00:59:16,605
Alors faites vite.
557
00:59:20,400 --> 00:59:21,925
Les filles, sortez...
558
00:59:38,080 --> 00:59:39,366
Je tiens � vous dire
559
00:59:38,080 --> 00:59:42,086
Je tiens � vous dire... que ce que j'ai fait,
c'�tait par amour.
560
00:59:43,080 --> 00:59:47,370
Je n'ai jamais forc� personne... c'est un principe.
561
00:59:49,360 --> 00:59:53,768
Toutes mes concubines sont ici de leur propre chef.
562
00:59:54,000 --> 00:59:56,685
Aussi je veux que vous m'aimiez selon votre gr�.
563
01:00:02,800 --> 01:00:08,601
Pour que je vive avec vous, il y a une condition.
564
01:00:08,960 --> 01:00:14,284
Je n'accepterai... qu'un seul et unique amour.
565
01:00:18,600 --> 01:00:22,569
Je vous donnerai � chacune 3000 talents d'argent,
ce qui devrait suffire.
566
01:00:23,120 --> 01:00:25,282
Et gardez les bijoux que je vous ai offerts.
567
01:00:26,760 --> 01:00:31,120
Je ne veux pas d'argent ! Je veux rester avec vous !
568
01:00:31,360 --> 01:00:31,770
Nous ne partirons pas !
569
01:00:32,160 --> 01:00:33,161
Pourquoi nous chassez-vous ?
570
01:00:33,800 --> 01:00:36,086
Je ne vous chasse pas...
571
01:00:36,360 --> 01:00:38,681
Mais c'est � cette condition que Yuxiang
restera avec moi.
572
01:00:40,760 --> 01:00:43,604
Je pr�f�re mourir que vivre loin de vous !
573
01:00:43,680 --> 01:00:46,445
Arr�tez... Personne ne doit s'en aller.
574
01:00:46,560 --> 01:00:48,801
Mais je leur demandais justement de partir...
575
01:01:55,640 --> 01:01:58,530
Nous ferions mieux...
576
01:01:58,920 --> 01:02:01,048
Pourquoi restez-vous plant�es l� ?...
577
01:02:01,360 --> 01:02:03,647
Joignez-vous � moi pour lui donner du plaisir !
578
01:02:03,840 --> 01:02:04,762
Je comprends...
579
01:02:05,000 --> 01:02:06,286
Oui...
580
01:02:06,520 --> 01:02:09,410
Nous sommes voil�, Ma�tre...
581
01:02:21,520 --> 01:02:23,568
Yuxiang...
582
01:02:33,840 --> 01:02:36,571
- Vous �tes r�veill� ?
- Ma�tre, c'est vous...
583
01:02:44,080 --> 01:02:48,041
Vieil Homme, cherchez-vous � me faire mourir de peur ?
584
01:02:48,320 --> 01:02:49,560
Ma�tre, c'est moi...
585
01:02:49,800 --> 01:02:51,006
Moi !
586
01:02:56,200 --> 01:02:57,565
Chow Dong ?
587
01:02:59,240 --> 01:03:02,290
Avez-vous vraiment �t� aussi m�chamment tortur� ?
588
01:03:05,600 --> 01:03:08,444
Cessez vos bavardages. Dehors.
589
01:03:09,920 --> 01:03:11,729
Vous souvenez-vous...
590
01:03:11,800 --> 01:03:14,724
m'avoir promis une faveur ?
591
01:03:19,840 --> 01:03:21,524
Oui, je me souviens...
592
01:03:21,760 --> 01:03:25,331
Je veux que vous voliez au Prince
le Texte Sacr� que le 1er Empereur Ming
593
01:03:25,360 --> 01:03:27,284
re�ut de son anc�tre.
594
01:03:27,520 --> 01:03:30,285
Pourquoi ?
595
01:03:30,640 --> 01:03:32,642
Ces derni�res ann�es, je me suis travesti
596
01:03:32,920 --> 01:03:35,651
pour me faufiler chez les dignitaires et profiter
de leurs enfants.
597
01:03:36,000 --> 01:03:38,321
Maintenant, je suis recherch�,
598
01:03:38,560 --> 01:03:41,245
et seul ce Texte Sacr� peut m'aider.
599
01:03:41,520 --> 01:03:46,203
Un Texte Sacr�... Est-ce celui que l'on nomme
"le Texte Sacr� de la Mort Evit�e" ?
600
01:03:46,480 --> 01:03:47,686
Mmm...
601
01:03:49,200 --> 01:03:51,806
Mais... comment le voler ?
602
01:03:51,880 --> 01:03:55,764
O� le Prince garde-t-il... ses biens les plus pr�cieux ?
603
01:04:02,920 --> 01:04:04,888
(Quelle chance qu'ils soient tous sao�ls...)
604
01:04:33,800 --> 01:04:36,610
(Quelle vanit� de garder cette cl� autour de sa queue !)
605
01:05:44,720 --> 01:05:46,404
(Merde ! Ca colle !)
606
01:06:11,600 --> 01:06:13,967
(Ha, ca marche !)
607
01:07:29,680 --> 01:07:31,603
Vous osez me voler le Texte Sacr� ?
608
01:07:31,840 --> 01:07:32,887
Je... Je...
609
01:07:34,600 --> 01:07:35,601
Taisez-vous !
610
01:07:35,840 --> 01:07:38,768
Votre Altesse, Weiyangshang a toujours aim� voler !
611
01:07:39,080 --> 01:07:40,844
Cette fois, vous �tes pris sur le fait !
612
01:07:42,080 --> 01:07:43,286
Tout cela est absurde !
613
01:07:47,760 --> 01:07:49,330
Et absurde comment ?
614
01:07:49,600 --> 01:07:50,726
Vous souvenez-vous du jour...
615
01:07:51,080 --> 01:07:54,050
...o� vous m'avez vol� Yuxiang ?
616
01:07:54,360 --> 01:07:56,010
Avez-vous vraiment cru que je vous pardonnerais ?
617
01:08:00,320 --> 01:08:01,560
Vous deux...
618
01:08:01,840 --> 01:08:02,921
Oui...
619
01:08:03,240 --> 01:08:05,242
Le Prince et moi nous sommes accord�s pour vous pi�ger.
620
01:08:05,520 --> 01:08:07,409
Comment osez-vous offenser le Prince de Ning !
621
01:08:07,760 --> 01:08:09,728
- Quand ai-je offens� le Prince ?
- Vous pr�tendez que non ?...
622
01:08:09,960 --> 01:08:13,404
Pourtant, vous parliez de moi avec ce moine stupide
du Temple de l'Amarus !
623
01:08:15,600 --> 01:08:19,641
Le Prince de Ning m�ne une vie dissolue.
624
01:08:19,960 --> 01:08:23,009
Il aura bient�t sa r�compense.
625
01:08:23,640 --> 01:08:27,008
Comment comparer ce sac � merde
� un �rudit cultiv� comme moi ?
626
01:08:29,840 --> 01:08:31,842
Rassurez-vous, je traite les gens avec justesse.
627
01:08:32,240 --> 01:08:34,645
Apr�s vous, je m'occuperai du moine.
628
01:08:35,000 --> 01:08:36,889
Vous allez vous venger du moine ?
Non, SVP !
629
01:08:39,600 --> 01:08:42,046
Inqui�tez-vous d'abord de vous...
630
01:08:42,160 --> 01:08:46,842
Voici Quan Laoshi... meilleur lanceur de dagues de la Tour.
631
01:08:47,360 --> 01:08:50,689
Je l'ai envoy� � la r�sidence Tie violer votre femme,
632
01:08:50,960 --> 01:08:53,247
ce qui causa la mort de son p�re.
633
01:08:53,560 --> 01:08:55,289
Et maintenant, votre femme est concubine de Shangguan.
634
01:08:55,600 --> 01:08:57,364
Mes paroles �taient insignifiantes !
635
01:08:57,600 --> 01:09:01,000
En arriver � de tels extr�mes pour me blesser,
moi et mon �pouse...
636
01:09:01,100 --> 01:09:02,165
Taisez-vous !
637
01:09:02,400 --> 01:09:05,689
Vous vous �tes joint � d'autres �rudits
pour me nuire aupr�s de l'Empereur !
638
01:09:05,840 --> 01:09:08,491
Vous �tes un salaud qui fait souffrir son peuple !
639
01:09:08,600 --> 01:09:13,640
Je ne crains pas la mort si le sort du peuple s'adoucit.
640
01:09:14,680 --> 01:09:15,806
Taisez-vous !
641
01:09:16,080 --> 01:09:19,209
Je suis un �rudit, je ne c�derai pas � la force brute.
642
01:09:19,520 --> 01:09:21,807
La mort n'est pas une affaire...
643
01:09:24,120 --> 01:09:25,451
Va te faire foutre ! Erudit ?
644
01:09:25,560 --> 01:09:26,721
Un �rudit qui baise mes femmes tous les jours
645
01:09:27,120 --> 01:09:28,610
pour aller ensuite se plaindre de moi ?
646
01:09:28,880 --> 01:09:30,450
Si la mort n'est rien, alors tant mieux !
647
01:09:30,600 --> 01:09:32,170
Quel perdant !
648
01:09:32,720 --> 01:09:34,961
Tuez-moi, salaud !
649
01:09:35,240 --> 01:09:39,043
Savez-vous ce que m'a co�t� cette affaire ?
650
01:09:39,360 --> 01:09:40,441
Enfermez-le ! Oui...
651
01:09:40,720 --> 01:09:42,165
Bien des souffrances vous attendent, perdant !
652
01:09:42,400 --> 01:09:44,926
L�ve-toi !
653
01:09:51,880 --> 01:09:53,928
Vous devez m'apprendre vos astuces...
654
01:09:54,440 --> 01:09:56,681
je veux pouvoir donner � Dongmei plus de 10 orgasmes � la fois,
655
01:09:57,080 --> 01:09:58,684
et je vous laisse partir.
656
01:09:59,040 --> 01:10:00,724
B... Bien s�r !...
657
01:10:00,720 --> 01:10:02,085
...Tant que vous ne me tuez pas...
658
01:10:02,960 --> 01:10:06,646
Je vous l'avais d�j� propos�, mais vous disiez
ne pas �tre int�ress�.
659
01:10:07,680 --> 01:10:09,682
Je ne veux pas rester sans descendance...
660
01:10:09,960 --> 01:10:11,724
...Ce ne serait pas juste.
661
01:10:14,040 --> 01:10:15,690
Dites aux gardes...
662
01:10:16,040 --> 01:10:18,008
...qu'un criminel recherch� est ici !
663
01:10:18,280 --> 01:10:19,611
SVP... Non Prince !
664
01:10:20,040 --> 01:10:26,448
J'ai compris... Vous voulez les secrets
et avoir des enfants... Je trouverai une solution !
665
01:10:32,720 --> 01:10:35,121
En arrivant ici, vous teniez ce pinceau,
666
01:10:35,560 --> 01:10:38,325
et le sachant important pour vous...
667
01:10:38,840 --> 01:10:41,127
...je l'ai fait r�parer.
668
01:10:51,440 --> 01:10:58,369
Je vous remercie... de cette attention...
669
01:10:58,800 --> 01:11:01,724
...Je ne pourrai vous rembourser
que dans une prochaine vie.
670
01:11:06,880 --> 01:11:11,249
Yuxiang... demande � prendre cong�.
671
01:11:12,000 --> 01:11:13,650
Yuxiang...
672
01:11:16,400 --> 01:11:20,564
J'ai fait tout ce qui pouvait �tre fait pour sauver votre mari.
673
01:11:21,160 --> 01:11:23,766
Vous vous sacrifiez pour rien.
674
01:11:26,840 --> 01:11:30,447
Si je peux mourir avec lui...
675
01:11:30,800 --> 01:11:35,761
...ensemble et le m�me jour...
676
01:11:35,920 --> 01:11:38,287
...alors je mourrai sans regrets.
677
01:11:54,680 --> 01:11:56,762
Votre Altesse, o� est mon mari ?
678
01:12:02,120 --> 01:12:03,884
Regardez, et vous saurez.
679
01:12:42,160 --> 01:12:44,049
J'admire son courage et sa d�termination !
680
01:12:44,280 --> 01:12:47,164
Mais aussi s�r que les vers rongent ses os,
je vous jure qu'il mourra !
681
01:12:48,400 --> 01:12:51,768
Votre Altesse, je vous en supplie !
682
01:12:51,880 --> 01:12:53,803
Soignez-le, je vous en prie !
683
01:12:54,120 --> 01:12:55,724
Vous suppliez... Et pourquoi ferais-je cela ?
684
01:12:56,480 --> 01:13:03,281
Si vous l'aidez... je ferai tout ce que vous voudrez !
685
01:13:04,600 --> 01:13:06,841
S'il-vous-pla�t, sauvez mon mari...
686
01:16:28,120 --> 01:16:30,726
Monsieur... S'il-vous-pla�t...
687
01:16:33,600 --> 01:16:35,887
Je ne suis qu'un mandataire de l'Empereur,
688
01:16:36,120 --> 01:16:38,566
je regrette de ne pouvoir vous aider.
689
01:16:42,640 --> 01:16:44,051
Je comprends...
690
01:16:44,640 --> 01:16:47,450
Apportez le tr�sor qui me vient de mes anc�tres.
691
01:16:47,640 --> 01:16:48,527
Oui, Ma�tre.
692
01:16:52,360 --> 01:16:54,567
- Ouvrez les serrures.
- Bien.
693
01:16:59,600 --> 01:17:02,410
- Bien, laissez-nous.
- Oui.
694
01:17:02,840 --> 01:17:06,003
Vous n'�tes pas encore mort ? Le prince veut vous voir.
695
01:17:07,640 --> 01:17:10,484
Tout comme je vous ai vol� votre femme...
696
01:17:11,160 --> 01:17:14,528
vous nous avez s�par�s, ma femme et moi.
697
01:17:14,680 --> 01:17:17,650
Maintenant, je sera peut-�tre handicap�
pour le reste de ma vie...
698
01:17:18,160 --> 01:17:20,845
Votre col�re est-elle toujours aussi vive ?
699
01:17:31,440 --> 01:17:35,211
Eh bien... nous sommes � �galit� !
700
01:17:35,440 --> 01:17:38,444
D'accord, j'ai peut-�tre eu tort...
701
01:17:38,920 --> 01:17:43,642
mais le moine est un bouddhiste pratiquant depuis 50 ans.
702
01:17:43,760 --> 01:17:46,206
Il est innocent...
703
01:17:46,600 --> 01:17:51,329
Je vous connais depuis mes 6 ans...
et nous avons �t� amis 20 ans.
704
01:17:51,680 --> 01:17:54,411
Je vous supplie de faire une chose pour moi.
705
01:17:55,880 --> 01:17:58,451
Avertissez le moine que...
706
01:17:59,160 --> 01:18:01,766
...le Prince veut se venger de lui...
707
01:18:02,040 --> 01:18:05,522
Je vous supplie de m'aider !
708
01:18:32,120 --> 01:18:34,248
Comment allez-vous me torturer maintenant ?
709
01:18:40,600 --> 01:18:42,170
Laissez-moi vous montrer �a...
710
01:18:45,880 --> 01:18:47,291
Ce cheval est int�ressant...
711
01:18:47,600 --> 01:18:52,161
Quand on joue avec sa queue, la fleur de lotus,
sur la selle, s'ouvre et se ferme.
712
01:18:54,200 --> 01:18:55,690
Regarde...
713
01:18:58,600 --> 01:19:00,125
Regarde bien !
714
01:20:06,760 --> 01:20:07,841
Arr�tez !
715
01:20:12,080 --> 01:20:15,880
Votre Altesse, je vous ai offens�...
je m�rite de mourir...
716
01:20:16,160 --> 01:20:18,811
Punissez-moi... mais laissez-la partir...
717
01:20:20,360 --> 01:20:22,328
Elle est venue ici pour vous lib�rer,
718
01:20:22,560 --> 01:20:25,006
et vous me suppliez de la rel�cher !
719
01:20:25,640 --> 01:20:27,529
Essayez-vous tous deux de me tromper ?
720
01:20:27,840 --> 01:20:31,561
Tant que vous la laissez tranquille,
je vous promets n'importe quoi...
721
01:20:31,960 --> 01:20:35,760
Torturez-moi, tuez-moi, tout ce que vous voulez !
722
01:20:36,640 --> 01:20:38,483
Tuer, non...
723
01:20:46,280 --> 01:20:47,770
Alors, �masculez-vous !
724
01:20:47,760 --> 01:20:49,728
Si vous coupez votre virilit�, je la laisse partir !
725
01:20:50,720 --> 01:20:51,687
Je la couperai !
726
01:20:51,920 --> 01:20:54,526
Vous me promettriez m�me cela ?
727
01:20:54,800 --> 01:20:56,723
Voyons comment vous pourriez �tre un homme � l'avenir !
728
01:20:58,400 --> 01:21:01,006
Allez me chercher Tiancan et Dique !
729
01:21:06,400 --> 01:21:07,640
Vieux monstre,
730
01:21:07,760 --> 01:21:10,161
sais-tu pourquoi je t'ai laiss� la vie ?
731
01:21:10,400 --> 01:21:12,801
Le Prince doit avoir une t�che pour moi...
732
01:21:13,000 --> 01:21:14,206
Ruizhu !
733
01:21:37,160 --> 01:21:38,446
Vous osez me prescrire un traitement,
734
01:21:38,800 --> 01:21:40,643
mais moi aussi j'ai du poison.
735
01:21:42,920 --> 01:21:45,651
La pilule que vous avez prise vous laisse 1/2 journ�e.
736
01:21:45,670 --> 01:21:48,086
Si vous n'avez pas l'antidote dans les 12 heures,
737
01:21:48,600 --> 01:21:51,080
vous saignerez de vos 7 orifices et mourrez atrocement.
738
01:21:51,400 --> 01:21:53,610
Vous irez au Temple de l'Amarus avec Rizhu.
739
01:21:53,630 --> 01:21:56,889
Vous utiliserez votre encens sp�cial philtre d'amour...
740
01:21:57,280 --> 01:21:59,442
pour aider Ruizhu � s�duire ce fichu moine.
741
01:21:59,880 --> 01:22:02,644
Si vous y parvenez et revenez dans la 1/2 journ�e,
742
01:22:02,760 --> 01:22:04,489
j'envisagerai de vous donner l'antidote.
743
01:22:04,760 --> 01:22:05,488
Et si...
744
01:22:08,600 --> 01:22:10,921
Un mot de plus et je vous tue !
745
01:22:11,880 --> 01:22:16,484
- Arr�te de me pousser, je peux marcher !
- Es-tu aveugle ? Ne vois-tu pas que je suis handicap� ?
746
01:22:36,480 --> 01:22:40,007
O� allez-vous ? Le spectacle va d�marrer.
747
01:22:44,240 --> 01:22:46,971
Sortez !... D�p�chez-vous !
748
01:22:49,720 --> 01:22:51,529
Restez ici et regardez-moi m'amuser avec eux,
749
01:22:51,920 --> 01:22:53,684
vous allez vous r�galer !
750
01:22:53,920 --> 01:22:56,685
Sauvez le moine, sauvez-le !
751
01:22:56,680 --> 01:22:58,011
A genoux !
752
01:23:10,680 --> 01:23:13,445
Sauvez le moine, sauvez-le !
753
01:23:13,520 --> 01:23:15,363
B�illonnez-le !
754
01:23:16,760 --> 01:23:18,649
Sauvez le moine, sauvez...
755
01:23:40,640 --> 01:23:43,291
Votre virilit� vous permet de prendre
10 femmes en m�me temps, hein ?
756
01:23:43,720 --> 01:23:45,961
Je veux que votre femme assiste � votre �masculation.
757
01:23:46,720 --> 01:23:48,563
Faites venir Yuxiang !
758
01:23:49,560 --> 01:23:51,483
Les Gardes Royaux sont l� !
759
01:23:53,800 --> 01:23:54,687
Comment va l'Empereur ?
760
01:23:54,920 --> 01:23:56,160
Votre Altesse. L'Empereur va bien.
761
01:23:56,480 --> 01:23:58,289
Nous sommes venus de la Capitale d'une traite,
762
01:23:58,560 --> 01:23:59,891
pour apporter cet ordre.
763
01:24:00,920 --> 01:24:02,490
Nous pouvons y aller, maintenant.
764
01:24:04,520 --> 01:24:05,965
Votre Altesse, s'il-vous-pla�t.
765
01:24:11,560 --> 01:24:13,688
- Regardez.
- Mon cher mari !
766
01:24:14,400 --> 01:24:16,209
Mon cher mari !
767
01:24:20,720 --> 01:24:23,883
Quelle belle paire d'amoureux pr�occup�s l'un par l'autre !
768
01:24:26,480 --> 01:24:30,441
Je veux �couter les mots tendres que vous allez vous dire.
769
01:24:30,680 --> 01:24:32,364
Nous avons divorc�.
770
01:24:32,680 --> 01:24:35,331
Pourquoi �tre venue ici risquer votre vie ?
771
01:24:36,120 --> 01:24:37,565
Apr�s votre d�part,
772
01:24:37,800 --> 01:24:41,168
j'ai r�alis� que je ne pouvais vivre sans vous.
773
01:24:41,520 --> 01:24:46,766
Mais maintenant, vous risquez votre vie pour rien.
774
01:24:48,280 --> 01:24:51,648
Cher mari, c'est tr�s bien ainsi...
775
01:24:51,720 --> 01:24:56,647
Si je meurs avec vous, je serai satisfaite.
776
01:24:56,960 --> 01:24:58,450
Moi aussi...
777
01:24:59,640 --> 01:25:01,563
- Ma douce...
- Mon tr�s cher...
778
01:25:01,840 --> 01:25:04,000
C'est tr�s �mouvant...
779
01:25:05,560 --> 01:25:08,450
J'ai presque vers� une larme...
780
01:25:09,000 --> 01:25:10,445
Ligotez-les !
781
01:25:10,840 --> 01:25:12,171
Vous �tes pr�ts ?
782
01:25:12,480 --> 01:25:14,721
Prince, nous sommes presque pr�ts.
783
01:25:15,520 --> 01:25:17,568
Toutefois...
784
01:25:18,000 --> 01:25:19,923
...m�me si nous ne sommes pas de grands m�decins,
785
01:25:20,200 --> 01:25:21,850
nous avons un coeur...
786
01:25:22,160 --> 01:25:24,447
et sauver des gens est une obligation morale.
787
01:25:25,160 --> 01:25:28,687
Leur amour a r�veill� notre conscience,
788
01:25:28,760 --> 01:25:30,330
et briser un couple aimant
789
01:25:30,640 --> 01:25:34,688
ou faire du mal � ces gens pour ruiner leur vie,
790
01:25:34,840 --> 01:25:35,921
nous ne pouvons le faire.
791
01:25:36,240 --> 01:25:39,529
R�gle n�2 : "Quiconque utilise ses connaissances
pour faire le mal..."
792
01:25:39,600 --> 01:25:44,250
"...est irrespectueux de son Ma�tre et sera puni,
frapp� par les 5 Tonnerres."
793
01:25:44,480 --> 01:25:46,562
Autant dire que nous y perdrions la vie...
794
01:25:46,920 --> 01:25:48,445
Nos r�gles comme nos moeurs sont immuables !
795
01:25:48,520 --> 01:25:50,921
Et rien ne nous fera changer d'avis !
796
01:25:51,280 --> 01:25:52,850
De vrais ent�t�s !
797
01:25:53,080 --> 01:25:55,048
Ouais !
798
01:25:56,680 --> 01:26:00,526
Bien, la vie est compromission...
799
01:26:00,600 --> 01:26:03,481
Euh... Comment le coupons-nous ?...
En tranches ou en d�s ?
800
01:26:03,560 --> 01:26:05,164
Ainsi, vous pouvez d�roger aux r�gles ?
801
01:26:05,400 --> 01:26:07,607
Oh, nous avons aussi la r�gle n�1 :
802
01:26:07,920 --> 01:26:09,604
"La Connaissance doit �tre transmise".
803
01:26:09,680 --> 01:26:12,722
Et si la r�gle n�1 s'oppose � la seconde...
804
01:26:13,040 --> 01:26:14,724
...la r�gle n�1 est prioritaire !
805
01:26:14,840 --> 01:26:18,608
Or, nous sommes les deux seuls disciples restants,
nous devons donc survivre.
806
01:26:18,650 --> 01:26:22,400
Faisons vite. Comment voulez-vous couper ?
807
01:26:22,600 --> 01:26:23,647
Allons-y.
808
01:26:25,960 --> 01:26:27,803
Vous devez le garder en vie,
809
01:26:28,240 --> 01:26:30,641
Votre contrat est de le maintenir en vie,
il ne doit pas mourir rapidement...
810
01:26:31,200 --> 01:26:32,725
...je veux pouvoir m'amuser avec lui !
811
01:26:32,720 --> 01:26:34,324
Oui.
812
01:26:36,720 --> 01:26:38,006
Qu'y a-t-il ?
813
01:26:40,160 --> 01:26:41,082
Allez voir, vous deux.
814
01:26:41,280 --> 01:26:41,929
Oui.
815
01:26:42,160 --> 01:26:44,447
Tout va bien ,Votre Altesse.
Je dois juste... respirer un peu...
816
01:26:44,560 --> 01:26:46,449
...et tout ira bien.
817
01:26:49,560 --> 01:26:50,766
Merci, �a va...
818
01:26:51,120 --> 01:26:52,360
Monsieur, �a va ?
819
01:26:53,280 --> 01:26:55,726
Vous pouvez rentrer, je vais bien...
820
01:26:56,000 --> 01:26:58,162
Allez... Oui...
821
01:27:05,560 --> 01:27:08,450
Qui �tes-vous pour oser entrer sans permission ?
822
01:27:08,720 --> 01:27:11,200
Sur ordre de l'Empereur, nous venons arr�ter le Prince !
823
01:27:11,480 --> 01:27:14,370
Baissez vos armes !
824
01:27:19,840 --> 01:27:21,490
Votre mari va perdre son p�nis,
825
01:27:21,880 --> 01:27:23,928
il n'y aura plus jamais d'amour entre vous !
826
01:27:24,480 --> 01:27:27,051
Yuxiang, je suis d�sol� pour vous...
827
01:27:27,240 --> 01:27:28,526
Coupez-le !
828
01:27:29,240 --> 01:27:30,810
D�p�chez-vous !
829
01:28:12,280 --> 01:28:15,841
Mon cher mari ! M�me sans sexe...
830
01:28:16,280 --> 01:28:19,284
...�a n'a aucune importance !
831
01:28:19,680 --> 01:28:23,604
Tant que je saurai que vous m'aimez...
832
01:28:23,920 --> 01:28:26,810
je serai satisfaite !
833
01:28:27,040 --> 01:28:29,805
Ils peuvent nous tuer tous les deux,
834
01:28:30,040 --> 01:28:33,601
mais ils ne pourrons s�parer nos coeurs !
835
01:28:38,640 --> 01:28:41,769
Cher mari, je vous aime !
836
01:28:55,840 --> 01:28:57,080
Moine...
837
01:28:57,600 --> 01:28:58,806
Qui �tes-vous ?
838
01:29:00,240 --> 01:29:02,368
Mon Ma�tre s'appelle Weiyangshang.
839
01:29:02,640 --> 01:29:04,608
Il vous envoie quelques livres bouddhistes.
840
01:29:04,880 --> 01:29:06,291
Votre Ma�tre est si pr�venant...
841
01:29:06,680 --> 01:29:07,727
Assurez-le de toute ma gratitude.
842
01:29:08,000 --> 01:29:10,401
Tr�s bien. Moine, je vais prendre cong�.
843
01:29:15,560 --> 01:29:16,686
Qu'est-ce que...
844
01:29:20,360 --> 01:29:22,044
Est-ce que �a va ?
845
01:29:34,680 --> 01:29:38,082
Yuxiang...
846
01:29:38,440 --> 01:29:41,125
...laissez-la partir...
847
01:29:41,600 --> 01:29:43,364
La laisser partir ?...
848
01:29:46,160 --> 01:29:48,640
Je suis un homme de parole !
849
01:29:48,880 --> 01:29:52,009
Mais je n'ai pas encore assez jou� avec elle !
850
01:29:53,040 --> 01:29:56,522
Laissez-la partir... Salaud !...
851
01:30:02,600 --> 01:30:05,080
C'est une ceinture de chastet� en acier...
852
01:30:05,280 --> 01:30:09,365
con�ue par le 1er Empereur Jin.
853
01:30:12,680 --> 01:30:17,604
Je poss�de la seule cl� au monde pouvant l'ouvrir,
854
01:30:17,600 --> 01:30:19,568
et je vais la mettre sur votre femme !
855
01:30:20,320 --> 01:30:22,561
Ainsi elle ne pourra plus jamais avoir de relations !
856
01:30:23,440 --> 01:30:25,727
Plus personne ne pourra la toucher !
857
01:30:25,840 --> 01:30:29,731
Vous �tes une b�te... Sac � merde...
858
01:30:31,880 --> 01:30:33,689
Eloignez-vous !
859
01:30:41,560 --> 01:30:43,244
Maintenant que vous n'avez plus de virilit�,
860
01:30:43,960 --> 01:30:45,803
je vais la baiser pour vous !
861
01:30:46,240 --> 01:30:47,730
Je vous tuerai !
862
01:30:48,120 --> 01:30:49,531
Je vais la baiser maintenant !
863
01:30:53,200 --> 01:30:54,690
Personne ne bouge !
864
01:30:55,000 --> 01:30:56,001
Tianchan !
865
01:31:25,760 --> 01:31:26,921
Allez !
866
01:31:28,800 --> 01:31:30,643
Vous faites vraiment chier !
867
01:31:38,640 --> 01:31:39,846
Arr�tez !
868
01:31:41,560 --> 01:31:42,891
Dique !
869
01:31:53,400 --> 01:31:54,731
Handicap�s, mais pas inutiles !
870
01:31:55,040 --> 01:31:56,690
Nous sommes handicap�s � vie.
871
01:31:56,920 --> 01:31:59,605
Vous �tes diff�rent. Vous serez puni !
872
01:31:59,880 --> 01:32:01,041
Puni ?
873
01:32:01,680 --> 01:32:03,045
Voil� votre r�tribution !
874
01:32:12,520 --> 01:32:15,410
Qui osera encore m'arr�ter ?
875
01:32:17,600 --> 01:32:20,524
Je vais baiser votre femme maintenant !
876
01:32:24,360 --> 01:32:27,170
C'est bizarre. A votre pouls, vous ne semblez pas malade.
877
01:32:28,000 --> 01:32:29,365
Mais... Seigneur...
878
01:32:29,640 --> 01:32:31,404
...mon estomac me fait mal.
879
01:32:31,680 --> 01:32:33,762
Dans ce cas,... je vais trouver quelqu'un pour vous aider.
880
01:32:34,320 --> 01:32:37,529
Inutile...
881
01:32:38,440 --> 01:32:42,604
Je dois avouer... que je suis n� avec cette maladie �trange.
882
01:32:42,880 --> 01:32:45,370
Le 1er jour de chaque mois, m�me � la pleine lune,
883
01:32:45,480 --> 01:32:47,604
mon estomac me fait horriblement souffrir.
884
01:32:47,880 --> 01:32:50,326
Comment peut-il y avoir telle maladie au monde ?
885
01:32:50,560 --> 01:32:52,881
Mais la douleur s'en ira si le V�n�rable veut m'aider.
886
01:32:53,240 --> 01:32:55,049
Si vous me r�chauffez le ventre avec le v�tre...
887
01:32:55,400 --> 01:32:57,721
...alors la douleur dispara�tra.
888
01:32:57,840 --> 01:33:00,491
Ah ? Je n'ai jamais entendu parler de ce traitement !
889
01:33:00,600 --> 01:33:03,080
Jamais !
890
01:33:03,360 --> 01:33:05,681
V�n�rable, comme �a...
891
01:33:07,960 --> 01:33:09,371
Oui, comme �a...
892
01:33:09,720 --> 01:33:11,609
Si vous vous sentez mieux, je peux me lever, alors.
893
01:33:14,880 --> 01:33:17,690
Attendez encore un peu, V�n�rable.
894
01:33:17,760 --> 01:33:21,364
Attendez encore un peu, et je me sentirai bien mieux...
...D'accord ?
895
01:33:21,560 --> 01:33:22,527
Comment ?
896
01:33:36,400 --> 01:33:37,526
D'o� viennent ces dagues ?
897
01:33:59,800 --> 01:34:01,529
Non, levez-vous, SVP !
898
01:34:02,920 --> 01:34:04,604
Pourquoi enlevez-vous vos v�tements ?
899
01:34:05,360 --> 01:34:06,646
Vous �tes une femme ?
900
01:34:10,200 --> 01:34:11,645
- Pardon, pardon !
- �tes-vous aveugle ?!
901
01:34:11,640 --> 01:34:12,721
C'est si brutal. Excusez-moi.
902
01:34:31,200 --> 01:34:33,009
Au secours !
903
01:34:33,600 --> 01:34:34,886
Au secours !
904
01:34:40,720 --> 01:34:42,006
Que faites-vous ?
905
01:34:42,200 --> 01:34:44,646
SVP, arr�tez ! Vous...
906
01:34:51,520 --> 01:34:53,363
Que faites-vous ?
907
01:34:56,680 --> 01:34:58,444
Eloignez-vous de moi !
908
01:35:16,600 --> 01:35:21,322
La forme est vide, le vide est la forme...
909
01:35:22,720 --> 01:35:24,563
C'est le lanceur de dagues volantes ! Attrapez-le !
910
01:35:57,920 --> 01:35:59,365
Courez !
911
01:36:21,440 --> 01:36:23,169
J'ai bien baiser votre femme...
912
01:36:25,400 --> 01:36:27,289
Je vais vous tuer !
913
01:36:30,080 --> 01:36:31,525
Elle n'est pas si amusante que �a...
914
01:36:33,040 --> 01:36:34,485
Mettez la ceinture de chastet� !
915
01:36:35,280 --> 01:36:40,280
La forme est vide, le vide est la forme...
916
01:38:03,560 --> 01:38:11,809
Namo Amitabha...
917
01:38:12,160 --> 01:38:17,690
La forme est vide, le vide est la forme...
918
01:38:17,920 --> 01:38:20,651
Moine, vous vous �tes vid� !...
919
01:38:21,000 --> 01:38:25,085
Namo Amitabha.
920
01:38:25,360 --> 01:38:27,169
La forme est vide, le vide est la forme...
921
01:38:27,520 --> 01:38:34,449
Namo Amitabha.
922
01:39:00,640 --> 01:39:02,563
Vous ne pourrez plus jamais l'ouvrir !
923
01:39:23,160 --> 01:39:24,605
Ma ch�re femme...
924
01:39:28,240 --> 01:39:30,686
...vous souvenez-vous ?...
925
01:39:31,040 --> 01:39:37,127
Une peinture vient � la vie
sous les traits habiles de l'artiste...
926
01:39:37,440 --> 01:39:39,886
Le meilleur moment de ma vie...
927
01:39:40,080 --> 01:39:44,290
est le jour b�ni de notre 1�re rencontre...
928
01:39:44,840 --> 01:39:48,083
J'ai connu beaucoup de femmes...
929
01:39:48,720 --> 01:39:52,805
La chair �tait mon tapis de pri�res chaque soir...
930
01:39:53,480 --> 01:39:55,642
Mais j'ai appris...
931
01:39:56,520 --> 01:39:59,490
que l'amour physique n'est pas le bonheur...
932
01:40:00,200 --> 01:40:04,330
L'amour vrai a plus de valeur...
933
01:40:06,560 --> 01:40:08,847
Ch�re �pouse...
934
01:40:11,120 --> 01:40:12,929
Cher mari...
935
01:40:14,280 --> 01:40:15,122
Votre Altesse...
936
01:40:15,440 --> 01:40:17,010
L' Empereur a envoy� sa Garde...
937
01:40:17,160 --> 01:40:18,222
...pour vous arr�ter !
938
01:40:18,440 --> 01:40:20,886
Ils disent que vous cachez un homme recherch� !
939
01:40:21,240 --> 01:40:23,163
Il faut fuir, Votre Altesse !
940
01:40:25,520 --> 01:40:27,320
Excellent ! Vous d'abord !
941
01:40:27,560 --> 01:40:28,846
Merci, Votre Altesse...
942
01:40:35,040 --> 01:40:38,328
Qui d'autre veut partir ?
943
01:40:38,560 --> 01:40:40,130
Partez !
944
01:41:39,560 --> 01:41:44,771
Moine !
945
01:41:45,040 --> 01:41:50,126
Le moine s'est tu� !
946
01:41:50,320 --> 01:41:51,526
Moine !
947
01:41:56,120 --> 01:41:57,406
Moine !
948
01:41:57,600 --> 01:42:01,605
50 ans de pratique bouddhiste ruin�es en une nuit...
949
01:42:01,720 --> 01:42:06,123
...Je ne peux vivre en paix...
950
01:42:06,480 --> 01:42:11,930
Moine...
951
01:42:12,280 --> 01:42:14,567
Le moine est mort � cause des 2 personnes
qui �taient ici !
952
01:42:14,960 --> 01:42:16,325
M�me Bouddha est en col�re !
953
01:42:16,680 --> 01:42:17,841
Attrapez-le ! Oui !
954
01:42:18,000 --> 01:42:19,525
Allez !
955
01:42:23,520 --> 01:42:32,690
Moine, moine... Moine...
956
01:42:35,960 --> 01:42:39,601
Attrapez-les ! Attrapez-les !
957
01:42:46,320 --> 01:42:47,810
Me d�cevoir ?
958
01:42:48,520 --> 01:42:49,851
Vous n'avez aucune chance dans cette vie.
959
01:42:56,560 --> 01:42:59,325
Ne courez pas, restez calme ! Arr�tez !
960
01:42:59,680 --> 01:43:01,603
Calmez-vous !
961
01:43:12,960 --> 01:43:14,644
Est-ce que �a va ?
962
01:43:24,320 --> 01:43:26,049
Attrapez-les !
963
01:43:50,640 --> 01:43:53,610
Weiyangshang, vous �tiez mon ami.
964
01:43:53,960 --> 01:43:55,724
Pourquoi r�pandre des rumeurs sur moi ?
965
01:43:59,560 --> 01:44:01,528
...et me critiquer devant l'Empereur ?
966
01:44:07,520 --> 01:44:09,761
Pourquoi riez-vous ?
967
01:44:11,720 --> 01:44:13,722
Qu'est-ce qui vous fait rire ?
968
01:44:17,360 --> 01:44:19,647
Maintenant, je vais tuer votre femme !
969
01:44:27,640 --> 01:44:29,802
Nous avons l'ordre d'arr�ter le Prince !
970
01:44:36,720 --> 01:44:38,210
Yuxiang...
971
01:45:06,640 --> 01:45:08,449
Attrapez-le.
972
01:45:19,360 --> 01:45:21,522
- Vous voyez �a ?
- Le Texte Sacr� !
973
01:45:22,320 --> 01:45:24,846
Qui osera m'arr�ter ?
974
01:45:27,480 --> 01:45:29,528
Tous � genoux, ou il tuera notre famille !
975
01:45:38,040 --> 01:45:39,405
Commandant ?
976
01:45:39,680 --> 01:45:41,284
M�me avec un ordre de l'Empereur, que pouvez-vous faire ?
977
01:45:43,480 --> 01:45:45,130
Traitre !
978
01:45:55,520 --> 01:45:57,682
Je vais les tuer sous vos yeux !
979
01:46:03,160 --> 01:46:04,685
SVP, trouvez une solution...
980
01:46:05,280 --> 01:46:08,284
Je ne suis qu'un mandataire. Je ne peux...
981
01:46:13,840 --> 01:46:15,683
Je vais te tuer !
982
01:46:30,880 --> 01:46:32,723
Vous m'avez tir� dessus ?!
983
01:46:32,920 --> 01:46:35,651
Merde... Je l'ai loup� ?!
984
01:47:06,160 --> 01:47:08,561
Je vais te couper les couilles !
985
01:47:23,640 --> 01:47:25,563
- Arr�tez-les tous !
- Oui !
986
01:47:32,840 --> 01:47:34,365
Cher mari...
987
01:47:46,440 --> 01:47:48,010
Un arc...
988
01:47:48,280 --> 01:47:51,921
Deux arcs... Trois arcs...
989
01:47:52,280 --> 01:47:53,611
Monsieur, prenez du th� !
990
01:47:53,840 --> 01:47:56,923
Apr�s avoir bu ce th�, la chance vous sourira !
991
01:47:57,160 --> 01:47:59,686
Ils ont tous deux plus de 90 ans,
992
01:47:59,760 --> 01:48:01,683
ils sont mari�s depuis des dizaines d'ann�es...
993
01:48:02,000 --> 01:48:03,764
Ils sont venus vous donner leur b�n�diction.
994
01:48:04,000 --> 01:48:06,531
M. and Mme... F�licitations !
995
01:48:07,040 --> 01:48:08,690
Bon garcon...
996
01:48:09,240 --> 01:48:11,766
Je vous donnerai une pochette rouge plus tard...
997
01:48:14,680 --> 01:48:19,443
Puis-je vous demander comment vous pouvez aimer
depuis si longtemps ?
998
01:48:21,560 --> 01:48:23,722
Parce que je l'aime de tout mon coeur !
999
01:48:24,160 --> 01:48:29,406
Mais � vous voir, je suppose que
vous n'avez pas fait l'amour depuis longtemps...
1000
01:48:29,560 --> 01:48:32,006
Or, comment peut-il y avoir amour sans sexe ?
1001
01:48:34,720 --> 01:48:36,324
Ceinture de chastet� ?
1002
01:48:36,600 --> 01:48:40,005
Quand nous avions votre �ge,
nous ne pouvions d�j� pas le faire.
1003
01:48:42,600 --> 01:48:45,524
Cher mari, il y a tant de monde, ici...
1004
01:48:45,800 --> 01:48:47,211
C'est embarrassant...
1005
01:48:48,880 --> 01:48:50,609
Tout va bien !
1006
01:48:54,000 --> 01:48:58,642
Jeune homme... Ca n'a pas vraiment d'importance
de le faire ou non.
1007
01:48:58,960 --> 01:49:01,361
Avec le temps, vous comprendrez.
1008
01:49:02,200 --> 01:49:03,361
Allons nous promener.
1009
01:49:03,520 --> 01:49:05,090
D'accord.
1010
01:49:08,160 --> 01:49:10,401
Quelle absurdit� ! C'est vraiment bizarre !
1011
01:49:48,120 --> 01:49:53,599
Si ton amour s'estompe, alors je le laisserai aller...
.
1012
01:49:53,600 --> 01:50:15,000
Si ton amour s'estompe, alors je le laisserai aller...
Seuls nous font vieillir les souvenirs obs�dants.
1013
01:50:28,000 --> 01:50:33,000
Texte librement adapt� de la traduction anglaise.
1014
01:50:34,305 --> 01:51:34,845
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
78651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.