All language subtitles for 09[EN]The.Longest.Promise.S01E09.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 9= 19 00:02:19,375 --> 00:02:23,135 My husband and I were engulfed by Power of Chaos 20 00:02:24,135 --> 00:02:26,815 when we were traveling outside. 21 00:02:29,214 --> 00:02:30,734 And now, 22 00:02:30,975 --> 00:02:34,334 he has already passed away, 23 00:02:35,975 --> 00:02:40,015 leaving me alone in this place. 24 00:02:43,295 --> 00:02:47,015 It's been a really long while since I saw people. 25 00:02:56,894 --> 00:03:00,095 There are fierce delusional spirits 26 00:03:00,494 --> 00:03:02,255 roaming around here. 27 00:03:03,214 --> 00:03:04,054 You two, 28 00:03:04,174 --> 00:03:06,894 please go inside with me. 29 00:03:12,494 --> 00:03:13,894 Granny, be careful. 30 00:03:19,054 --> 00:03:20,174 Come on. 31 00:03:32,295 --> 00:03:33,095 Young people, 32 00:03:33,894 --> 00:03:35,334 you must be tired. 33 00:03:35,734 --> 00:03:37,614 Wipe off your sweat. 34 00:03:37,975 --> 00:03:39,575 Here, wipe off your sweat. 35 00:03:43,734 --> 00:03:44,734 Thank you, Granny. 36 00:03:46,054 --> 00:03:46,855 All right. 37 00:03:48,734 --> 00:03:52,614 I've been searching for a way out desperately 38 00:03:53,135 --> 00:03:55,255 for twenty years, 39 00:03:56,614 --> 00:03:58,494 but to no avail. 40 00:03:59,695 --> 00:04:01,855 Here, drink some water. 41 00:04:05,855 --> 00:04:07,734 Finally, I met you here today. 42 00:04:09,614 --> 00:04:14,255 You can keep me company from now on. 43 00:04:14,894 --> 00:04:15,654 Granny. 44 00:04:16,015 --> 00:04:16,695 Someone is waiting for us 45 00:04:16,854 --> 00:04:17,695 outside. 46 00:04:17,894 --> 00:04:18,774 Why don't you 47 00:04:18,935 --> 00:04:19,815 come with us? 48 00:04:20,214 --> 00:04:22,255 I don't see anything good out there. 49 00:04:23,094 --> 00:04:25,294 The gentleman next to you 50 00:04:25,575 --> 00:04:27,894 is someone with great ambition. 51 00:04:28,935 --> 00:04:30,534 This is the only place 52 00:04:31,015 --> 00:04:32,015 where the two of you 53 00:04:32,255 --> 00:04:36,094 can stay together forever. 54 00:04:37,774 --> 00:04:39,175 And so, 55 00:04:39,575 --> 00:04:43,534 he'll only have his eyes fixated on you 56 00:04:43,894 --> 00:04:46,735 and no one else. 57 00:04:47,654 --> 00:04:50,175 Isn't that good? 58 00:04:53,815 --> 00:04:55,414 Granny, you have mistaken us. 59 00:04:55,774 --> 00:04:58,094 I'll never be with him forever. 60 00:04:58,654 --> 00:05:00,575 Staying just half a day beside him is boring enough. 61 00:05:05,375 --> 00:05:06,175 Right? 62 00:05:11,935 --> 00:05:12,894 She's right. 63 00:05:13,375 --> 00:05:14,255 We plan 64 00:05:14,695 --> 00:05:15,894 to stay here. 65 00:05:19,214 --> 00:05:20,334 Pardon? 66 00:05:24,615 --> 00:05:27,495 Don't be shy, young girl. 67 00:05:31,015 --> 00:05:32,055 It's exhausting 68 00:05:32,294 --> 00:05:33,175 after walking for a long time. 69 00:05:34,815 --> 00:05:37,015 Here, have a piece of pastry. 70 00:05:41,495 --> 00:05:42,454 It's better not 71 00:05:42,695 --> 00:05:43,974 to eat food from a stranger. 72 00:05:44,654 --> 00:05:45,454 Since we've decided 73 00:05:45,615 --> 00:05:46,974 to settle down here, 74 00:05:47,735 --> 00:05:49,654 she's not a stranger to us. 75 00:05:53,015 --> 00:05:53,935 Exactly. 76 00:05:53,974 --> 00:05:56,255 He's right. 77 00:05:58,255 --> 00:06:01,774 Come on, open wide. I'll feed you. 78 00:06:22,695 --> 00:06:23,695 You two 79 00:06:24,015 --> 00:06:26,815 will stay here with me for good. 80 00:06:43,055 --> 00:06:44,575 Rest assured. It's safe. 81 00:06:45,055 --> 00:06:45,894 They are all dust. 82 00:06:47,175 --> 00:06:47,854 She's a delusional spirit. 83 00:06:48,135 --> 00:06:49,495 We have to break her obsession 84 00:06:49,854 --> 00:06:51,214 to deal with her. 85 00:06:51,935 --> 00:06:53,575 Most people are cautious 86 00:06:53,894 --> 00:06:55,294 and her desire can't be satisfied. 87 00:06:55,735 --> 00:06:56,815 The more they reject her, 88 00:06:57,135 --> 00:06:57,974 the more obsessed she becomes, 89 00:06:58,294 --> 00:06:59,294 which arouses more anger in her. 90 00:07:01,334 --> 00:07:02,135 Why did you give me the pastry 91 00:07:02,454 --> 00:07:03,454 when you didn't eat it? 92 00:07:05,135 --> 00:07:06,094 There are no chopsticks here. 93 00:07:06,575 --> 00:07:07,615 I couldn't eat. 94 00:07:09,015 --> 00:07:10,255 Fine. 95 00:07:10,774 --> 00:07:12,534 You're the elegant one, and I'm uncivilized. 96 00:07:12,974 --> 00:07:14,214 I simply deserve to eat dirt. 97 00:07:15,615 --> 00:07:16,214 Exactly. 98 00:07:16,615 --> 00:07:18,334 Now that you've tasted the dirt 99 00:07:18,575 --> 00:07:19,414 and it's not delicious, 100 00:07:19,774 --> 00:07:21,495 why should I eat it, then? 101 00:07:22,654 --> 00:07:23,534 You! 102 00:07:27,815 --> 00:07:29,375 What a way 103 00:07:29,735 --> 00:07:30,894 you ruin my day. 104 00:07:39,654 --> 00:07:40,774 This is it. 105 00:07:45,200 --> 00:07:45,960 (The full moon wanes and overflowing water spills.) 106 00:07:45,960 --> 00:07:46,760 (Extreme resentment breeds wrath and death leads to a new life.) 107 00:07:48,094 --> 00:07:51,894 The full moon wanes and overflowing water spills. 108 00:07:52,894 --> 00:07:56,214 Extreme resentment breeds wrath and death leads to a new life. 109 00:07:56,974 --> 00:07:58,055 What does this mean? 110 00:07:59,175 --> 00:08:01,774 Greed, resentment and delusion. 111 00:08:02,255 --> 00:08:03,615 We've broken the three spirits. 112 00:08:03,735 --> 00:08:06,175 This should be the way to get out of this place. 113 00:08:08,294 --> 00:08:09,334 However, 114 00:08:09,695 --> 00:08:11,615 I haven't fathomed the underlying meaning. 115 00:08:13,135 --> 00:08:15,935 Have you ever thought that you'd 116 00:08:16,854 --> 00:08:18,495 be trapped inside here with me forever 117 00:08:19,015 --> 00:08:20,255 when you came in? 118 00:08:25,255 --> 00:08:26,055 Priest of Grand Preceptor. 119 00:08:26,414 --> 00:08:28,935 You're of noble status 120 00:08:29,214 --> 00:08:30,495 and with decent behavior. 121 00:08:31,294 --> 00:08:34,054 Yet you risk yourself in danger 122 00:08:34,255 --> 00:08:35,814 for a clumsy and reckless person like me, 123 00:08:37,855 --> 00:08:38,694 is it worth it? 124 00:08:44,095 --> 00:08:45,294 I'm talking to you. 125 00:08:50,934 --> 00:08:52,174 I don't have to answer that. 126 00:08:52,814 --> 00:08:55,934 Because we'll leave this place. 127 00:10:01,455 --> 00:10:03,095 Look, the exit. 128 00:10:05,455 --> 00:10:07,294 It is, and it's not. 129 00:10:09,654 --> 00:10:10,574 What do you mean? 130 00:10:17,095 --> 00:10:18,894 If I push you into that hole 131 00:10:19,375 --> 00:10:20,694 and sacrifice you to Power of Chaos, 132 00:10:21,255 --> 00:10:22,894 I can leave this place unscathed. 133 00:10:23,975 --> 00:10:24,735 What did you just say? 134 00:10:26,375 --> 00:10:27,255 I came here 135 00:10:27,814 --> 00:10:29,735 for the force of Chaos 136 00:10:29,975 --> 00:10:31,015 to aid my cultivation. 137 00:10:32,335 --> 00:10:33,814 So, you didn't mean 138 00:10:34,174 --> 00:10:35,294 to save me? 139 00:10:36,735 --> 00:10:39,215 Well, you should blame your own tough luck 140 00:10:39,414 --> 00:10:40,934 for being engulfed by the Power of Chaos. 141 00:10:41,615 --> 00:10:42,294 But 142 00:10:42,654 --> 00:10:44,174 you're a godsend to me. 143 00:10:48,694 --> 00:10:49,174 Anyway, it will be considered an accident 144 00:10:49,335 --> 00:10:50,375 if something happens to you 145 00:10:50,574 --> 00:10:53,174 during the disciple selection competition. 146 00:10:53,934 --> 00:10:54,855 Crimson King 147 00:10:55,135 --> 00:10:57,215 won't blame me. 148 00:11:08,255 --> 00:11:08,975 You must be lying. 149 00:11:09,654 --> 00:11:11,255 I've deceived you before, 150 00:11:11,855 --> 00:11:13,294 and I'm doing it again. 151 00:11:14,774 --> 00:11:16,654 You're so predictable. 152 00:11:17,135 --> 00:11:18,135 You... 153 00:11:20,455 --> 00:11:21,735 Either I push you down, 154 00:11:22,215 --> 00:11:24,735 or you jump down yourself. 155 00:11:25,174 --> 00:11:26,054 Either way, 156 00:11:26,215 --> 00:11:28,054 you're going to die. 157 00:11:53,215 --> 00:11:54,735 You always fool me, 158 00:11:56,135 --> 00:11:59,455 trick me, and look down upon me. 159 00:12:01,054 --> 00:12:04,455 I hate you. I hate you! 160 00:12:29,455 --> 00:12:31,054 How fantastic. 161 00:12:31,654 --> 00:12:34,294 How did you identify the way to leave this place? 162 00:12:37,375 --> 00:12:38,095 Isn't this 163 00:12:38,574 --> 00:12:40,135 all within your plan? 164 00:12:41,015 --> 00:12:43,534 The full moon wanes and overflowing water spills. 165 00:12:44,694 --> 00:12:47,615 Extreme resentment breeds wrath and death leads to a new life. 166 00:12:48,975 --> 00:12:50,054 The hole that's shrouded 167 00:12:50,215 --> 00:12:51,255 by immense resentment 168 00:12:51,574 --> 00:12:52,894 will only open 169 00:12:53,054 --> 00:12:55,015 for those who are vexed with extreme resentment. 170 00:12:55,735 --> 00:12:57,534 If I don't make her resent me, 171 00:12:57,855 --> 00:12:59,534 how could she turn the death end 172 00:12:59,975 --> 00:13:02,015 into an opportunity 173 00:13:02,215 --> 00:13:03,455 and return to the mortal world? 174 00:13:06,335 --> 00:13:07,975 But she'll never know 175 00:13:08,135 --> 00:13:09,735 your kind will 176 00:13:09,894 --> 00:13:10,894 when she jumped off here. 177 00:13:11,375 --> 00:13:13,455 When she's passing through the hole, 178 00:13:13,694 --> 00:13:15,534 she would only resent you, hate you, 179 00:13:15,694 --> 00:13:17,095 and curse you. 180 00:13:17,654 --> 00:13:20,054 Meanwhile, her strong resentment 181 00:13:20,215 --> 00:13:22,054 will consume you 182 00:13:22,215 --> 00:13:23,855 and trap you here. 183 00:13:24,054 --> 00:13:26,054 You'll end up being like me. 184 00:13:32,455 --> 00:13:33,215 Zhu Yan. 185 00:13:37,135 --> 00:13:37,774 Zhu Yan. 186 00:13:39,255 --> 00:13:39,894 Zhu Yan. 187 00:13:43,694 --> 00:13:44,735 Qing Gang. 188 00:13:50,694 --> 00:13:51,615 Where am I? 189 00:13:52,375 --> 00:13:53,255 Qianyue Peak. 190 00:13:56,095 --> 00:13:57,215 How long has it been? 191 00:13:57,855 --> 00:13:58,735 Half an hour. 192 00:13:59,855 --> 00:14:01,255 The black mist engulfed you. 193 00:14:01,774 --> 00:14:02,894 But how did you manage to get out of that? 194 00:14:06,735 --> 00:14:09,615 One day inside the hole is a moment in the world. 195 00:14:10,774 --> 00:14:12,335 I'm still alive. 196 00:14:19,335 --> 00:14:20,455 Once she realized 197 00:14:20,975 --> 00:14:22,135 that you did that 198 00:14:22,294 --> 00:14:23,654 to save her 199 00:14:24,054 --> 00:14:26,414 but ended up being killed by her resentment, 200 00:14:26,814 --> 00:14:29,015 she'll be in pieces. 201 00:14:29,255 --> 00:14:31,934 And that's what I'm looking forward to. 202 00:14:39,069 --> 00:14:41,615 What? A benign thought? 203 00:14:42,335 --> 00:14:43,294 I've never seen 204 00:14:43,495 --> 00:14:45,455 someone harbored a benign thought 205 00:14:45,615 --> 00:14:47,495 when they jumped through the Hole of Life and Death. 206 00:14:48,054 --> 00:14:49,135 When did you 207 00:14:49,294 --> 00:14:50,495 hint at her? 208 00:14:51,335 --> 00:14:53,654 The entire place is under your control. 209 00:14:53,975 --> 00:14:55,174 I have no chance 210 00:14:55,335 --> 00:14:56,414 to tell her about this. 211 00:14:57,335 --> 00:14:58,095 You said 212 00:14:58,534 --> 00:14:59,335 that her feelings 213 00:14:59,615 --> 00:15:01,015 stem from me 214 00:15:01,335 --> 00:15:02,855 and will backfire on me. 215 00:15:03,255 --> 00:15:04,255 To your surprise, 216 00:15:04,615 --> 00:15:05,814 it's a benign thought she holds. 217 00:15:06,615 --> 00:15:08,495 Probably she has discerned 218 00:15:08,495 --> 00:15:09,215 my real intention. 219 00:15:11,335 --> 00:15:12,495 Be it the Crown Prince 220 00:15:12,495 --> 00:15:13,654 or Priest of Grand Preceptor, 221 00:15:13,894 --> 00:15:15,455 she has never doubted me. 222 00:15:17,215 --> 00:15:18,015 I'm not good at gambling, 223 00:15:18,495 --> 00:15:20,654 but my bet didn't fail me today. 224 00:15:26,574 --> 00:15:27,215 At that time, 225 00:15:27,774 --> 00:15:28,975 he was trying to save me. 226 00:15:29,694 --> 00:15:30,654 I guessed it right. 227 00:15:31,654 --> 00:15:32,814 Either I push you down 228 00:15:33,414 --> 00:15:36,054 or you jump down yourself. 229 00:15:36,615 --> 00:15:37,455 Either way, 230 00:15:37,615 --> 00:15:38,934 you're going to die. 231 00:15:40,574 --> 00:15:42,335 You always fool me, 232 00:15:43,255 --> 00:15:47,054 trick me, and look down upon me. 233 00:15:48,495 --> 00:15:49,255 I hate you. 234 00:15:50,455 --> 00:15:52,054 I hate you! 235 00:16:00,495 --> 00:16:01,335 (Strangely,) 236 00:16:01,855 --> 00:16:03,654 (I'm still not convinced) 237 00:16:03,855 --> 00:16:05,095 (that you'd do that to me.) 238 00:16:08,574 --> 00:16:10,455 If so, how will you escape? 239 00:16:12,095 --> 00:16:14,335 Where are you now? 240 00:16:14,654 --> 00:16:15,255 Zhu Yan. 241 00:16:16,414 --> 00:16:17,934 What's wrong with you, Zhu Yan? 242 00:16:19,255 --> 00:16:20,375 We must set off 243 00:16:20,934 --> 00:16:21,615 right now 244 00:16:21,814 --> 00:16:22,654 for the Jade Bone. 245 00:16:22,975 --> 00:16:23,694 I thought joining Jiuyi Mountain 246 00:16:23,855 --> 00:16:24,814 was against your will. 247 00:16:25,174 --> 00:16:26,255 Why are you so eager now? 248 00:16:27,095 --> 00:16:28,015 (Maybe the Jade Bone) 249 00:16:28,294 --> 00:16:29,534 (can find its owner.) 250 00:16:30,255 --> 00:16:32,054 Stop asking. We should go now. 251 00:16:40,694 --> 00:16:41,294 Your Supreme Majesty. 252 00:16:42,495 --> 00:16:44,574 Is it worth risking your life 253 00:16:45,255 --> 00:16:46,615 to save a mere princess? 254 00:16:47,015 --> 00:16:49,654 Lang Gan, Emperor Xingzun, was once the great invincible 255 00:16:50,335 --> 00:16:52,455 and even failed to get the upper hand 256 00:16:53,015 --> 00:16:54,934 while mired in the Chaos. 257 00:16:55,495 --> 00:16:57,694 But you just went into it 258 00:16:57,894 --> 00:16:58,934 without hesitation. 259 00:16:59,534 --> 00:17:00,455 I wouldn't have interfered 260 00:17:00,735 --> 00:17:01,934 if it had been a natural disaster. 261 00:17:02,375 --> 00:17:03,095 But the Power of Chaos 262 00:17:03,335 --> 00:17:04,574 was coming after Qiong Qi. 263 00:17:04,895 --> 00:17:05,735 And someone 264 00:17:06,094 --> 00:17:07,054 deliberately provoked Qiong Qi 265 00:17:07,255 --> 00:17:08,334 to attack them. 266 00:17:08,895 --> 00:17:10,175 I just couldn't turn a blind eye. 267 00:17:10,495 --> 00:17:11,895 That's my plan. 268 00:17:15,054 --> 00:17:15,814 Qing Gang 269 00:17:17,054 --> 00:17:18,334 is sent by the Consort Qing 270 00:17:18,774 --> 00:17:19,374 to spy on you 271 00:17:19,534 --> 00:17:20,614 with the intention to kill you. 272 00:17:21,735 --> 00:17:24,655 I'll never let him off the hook. 273 00:17:25,415 --> 00:17:26,935 He's not your match, 274 00:17:27,574 --> 00:17:29,215 but the Azure Clan has exceptional poisoning skills. 275 00:17:30,215 --> 00:17:31,534 You won't know 276 00:17:31,854 --> 00:17:32,895 what trap he set against you 277 00:17:33,255 --> 00:17:34,854 when he's in the mountain. 278 00:17:35,374 --> 00:17:36,814 I wouldn't know 279 00:17:37,094 --> 00:17:38,175 if Qing Gang intended to kill me. 280 00:17:39,094 --> 00:17:40,574 But if I hadn't saved them, 281 00:17:40,854 --> 00:17:41,774 kin of all six Clans 282 00:17:42,015 --> 00:17:44,534 might lose their lives here. 283 00:17:44,774 --> 00:17:46,015 Ever since the founding of Jiuyi Mountain, 284 00:17:46,215 --> 00:17:47,334 there was no such tragedy happened 285 00:17:47,534 --> 00:17:48,134 during 286 00:17:48,334 --> 00:17:49,774 the disciple selection competition. 287 00:17:50,215 --> 00:17:51,415 If such horrendous accidents were to occur 288 00:17:51,614 --> 00:17:53,175 as soon as I ascend as the Priest of Grand Preceptor, 289 00:17:53,374 --> 00:17:54,854 how would I 290 00:17:55,054 --> 00:17:56,015 take in disciples in the future? 291 00:17:56,215 --> 00:17:57,175 Nonsense. 292 00:17:58,814 --> 00:18:00,534 The lives of the two aren't 293 00:18:00,735 --> 00:18:02,495 even half as precious as yours. 294 00:18:03,215 --> 00:18:04,534 Even if something happens, 295 00:18:05,054 --> 00:18:06,175 don't worry. 296 00:18:06,574 --> 00:18:07,574 I assure you 297 00:18:08,094 --> 00:18:09,695 that no one will make a squeak. 298 00:18:10,455 --> 00:18:11,215 Your Supreme Majesty. 299 00:18:11,735 --> 00:18:14,215 We cultivate to protect all beings. 300 00:18:14,455 --> 00:18:16,334 We can't take people's lives lightly. 301 00:18:16,534 --> 00:18:19,134 If you want me to diverge from the teaching 302 00:18:19,334 --> 00:18:20,735 and become a degenerate person, 303 00:18:22,255 --> 00:18:24,574 I'm not going to take in disciples. 304 00:18:40,854 --> 00:18:41,574 Fine. 305 00:18:43,854 --> 00:18:44,695 I compromise. 306 00:18:45,574 --> 00:18:47,255 I won't interfere with you in choosing the disciple. 307 00:18:47,774 --> 00:18:48,614 However, 308 00:18:50,175 --> 00:18:52,534 you spoke steadfastly just now. 309 00:18:52,695 --> 00:18:55,054 I begin to be dubious about something. 310 00:18:57,495 --> 00:18:59,374 Have you met Zhu Yan 311 00:19:00,215 --> 00:19:02,015 before this? 312 00:19:03,534 --> 00:19:07,175 And that convinces me why you saved her without hesitation. 313 00:19:08,015 --> 00:19:09,054 You have overthought. 314 00:19:09,735 --> 00:19:11,814 I have never met Zhu Yan. 315 00:19:12,015 --> 00:19:13,294 Besides, given her aptitude, 316 00:19:13,735 --> 00:19:14,495 I doubt I'll let her stay 317 00:19:14,655 --> 00:19:15,495 in the mountain 318 00:19:15,735 --> 00:19:16,975 and teach her. 319 00:19:25,455 --> 00:19:26,094 Ying, 320 00:19:31,334 --> 00:19:32,495 I know 321 00:19:33,735 --> 00:19:35,015 you harbor a kind heart 322 00:19:35,374 --> 00:19:37,574 and don't want others to suffer for you. 323 00:19:39,255 --> 00:19:40,695 But you should know 324 00:19:43,294 --> 00:19:45,094 that if you've met her before, 325 00:19:46,655 --> 00:19:48,895 she would be that cursed lady who will do harm to you. 326 00:19:52,495 --> 00:19:55,774 I won't allow her to live. 327 00:19:57,215 --> 00:20:00,054 So, I believe 328 00:20:01,134 --> 00:20:03,215 you won't keep her in the mountain. 329 00:20:03,735 --> 00:20:04,614 Right? 330 00:20:07,574 --> 00:20:10,094 Since my explanation 331 00:20:10,415 --> 00:20:12,015 isn't going to put your worries to rest, 332 00:20:12,774 --> 00:20:15,935 I will do whatever you say. 333 00:20:38,790 --> 00:20:42,977 (Qianyue Peak, Jiuyi Mountain) 334 00:20:55,134 --> 00:20:57,215 (His artifact is moving freely.) 335 00:20:57,495 --> 00:20:58,895 (Probably he has already escaped) 336 00:20:59,134 --> 00:21:00,735 (from the Power of Chaos by now.) 337 00:21:03,574 --> 00:21:05,655 Qing Gang, please. 338 00:21:06,614 --> 00:21:07,854 Both of us arrived at the peak at the same time. 339 00:21:08,215 --> 00:21:09,415 After retrieving the Jade Bone, 340 00:21:09,895 --> 00:21:10,415 let's have 341 00:21:10,574 --> 00:21:11,655 a fair and open competition. 342 00:21:12,015 --> 00:21:13,094 You don't have to hold back. 343 00:21:14,175 --> 00:21:16,134 Xuelu, walk slowly. 344 00:21:25,054 --> 00:21:25,655 Yan. 345 00:21:37,774 --> 00:21:38,574 Yan. 346 00:21:49,415 --> 00:21:50,895 (Why didn't Bai Xuelu be bounced back?) 347 00:21:53,975 --> 00:21:54,614 (This enchantment) 348 00:21:54,814 --> 00:21:56,054 (is set by the person on my side.) 349 00:21:56,334 --> 00:21:57,334 (The Jade Bone is mine.) 350 00:22:07,215 --> 00:22:08,854 (The first team to reach the top of the hill) 351 00:22:09,015 --> 00:22:09,774 (and take this Jade Bone,) 352 00:22:10,094 --> 00:22:11,134 (the winner of that team) 353 00:22:11,372 --> 00:22:12,253 (will be the first disciple) 354 00:22:12,455 --> 00:22:13,614 (of Jiuyi Mountain in the future.) 355 00:22:13,895 --> 00:22:14,415 (Drats!) 356 00:22:14,415 --> 00:22:15,455 (I've forgotten the enchantment) 357 00:22:15,495 --> 00:22:16,374 (set by the Priest.) 358 00:22:45,334 --> 00:22:46,094 Xuelu. 359 00:22:53,895 --> 00:22:54,774 Xuelu. 360 00:23:26,935 --> 00:23:27,854 Xuelu. 361 00:23:34,935 --> 00:23:35,655 Xuelu. 362 00:23:35,655 --> 00:23:36,495 Bai Xuelu! 363 00:23:37,614 --> 00:23:38,814 Xuelu! 364 00:23:39,255 --> 00:23:40,334 Princess Xuelu! 365 00:23:45,574 --> 00:23:46,294 Bai Xuelu! 366 00:23:46,574 --> 00:23:48,015 Everything is initiated by the Jade Bone. 367 00:23:48,374 --> 00:23:49,495 Destroy it now. 368 00:23:49,695 --> 00:23:51,015 No, the Jade Bone is mine. 369 00:23:51,774 --> 00:23:53,094 I'll be the first disciple. 370 00:23:53,374 --> 00:23:55,255 I'm not going to let go of it, no matter what. 371 00:23:56,054 --> 00:23:57,854 Xuelu, please let go of it. 372 00:24:02,735 --> 00:24:03,374 Qing Gang. 373 00:24:03,774 --> 00:24:04,294 Qing Gang. 374 00:24:42,415 --> 00:24:43,175 Xuelu. 375 00:24:45,534 --> 00:24:46,294 Xuelu. 376 00:24:51,334 --> 00:24:52,094 Xueying. 377 00:24:58,215 --> 00:24:58,695 Bai Xuelu. 378 00:24:58,935 --> 00:25:00,495 Destroy the Jade Bone now. 379 00:25:00,774 --> 00:25:02,215 You're dragging everyone down. 380 00:25:02,495 --> 00:25:04,175 Don't you ever think of taking this from me. 381 00:25:04,334 --> 00:25:05,814 Do you hear yourself? 382 00:25:06,094 --> 00:25:07,655 You're killing yourself. 383 00:25:08,374 --> 00:25:09,294 Even so, 384 00:25:09,814 --> 00:25:11,455 I'm willing to die with the Jade Bone. 385 00:25:11,814 --> 00:25:13,094 Bai Xuelu. 386 00:25:16,695 --> 00:25:17,854 Xuelu. 387 00:25:30,935 --> 00:25:32,094 Yan. 388 00:26:14,094 --> 00:26:16,294 It was just an illusion. 389 00:26:32,895 --> 00:26:33,495 I got it. 390 00:26:34,374 --> 00:26:35,655 This is the second assessment, wisdom. 391 00:26:36,015 --> 00:26:36,495 Yan. 392 00:26:36,975 --> 00:26:38,374 You'd rather destroy the Jade Bone 393 00:26:38,534 --> 00:26:39,094 and sacrifice yourself 394 00:26:39,255 --> 00:26:40,175 to save us. 395 00:26:40,614 --> 00:26:41,534 This is a great kindness. 396 00:26:42,094 --> 00:26:43,455 Great kindness is wisdom. 397 00:26:43,935 --> 00:26:44,814 Priest of Grand Preceptor is looking 398 00:26:45,015 --> 00:26:45,655 for a kind person 399 00:26:45,814 --> 00:26:46,975 as his first disciple. 400 00:26:47,614 --> 00:26:48,695 And the Jade Bone chose you. 401 00:26:48,975 --> 00:26:50,134 Congratulations, Yan. 402 00:26:55,614 --> 00:26:56,814 I got the Jade Bone first. 403 00:26:57,534 --> 00:26:58,334 Give it back to me. 404 00:26:59,655 --> 00:27:00,574 Why should I? 405 00:27:01,175 --> 00:27:02,374 Judging from your aptitude and character, 406 00:27:02,614 --> 00:27:03,175 you're not qualified 407 00:27:03,334 --> 00:27:04,574 to be the first disciple of the Priest. 408 00:27:05,415 --> 00:27:06,255 Qing Gang got injured 409 00:27:06,415 --> 00:27:07,415 because of you. 410 00:27:07,935 --> 00:27:09,814 Qing Gang should have the Jade Bone instead. 411 00:27:12,255 --> 00:27:13,015 Give it to me. 412 00:27:32,255 --> 00:27:33,015 Xueying. 413 00:28:07,774 --> 00:28:08,334 Are you all right? 414 00:28:12,054 --> 00:28:13,255 Where are Xuelu and General Qing? 415 00:28:14,134 --> 00:28:16,134 Princess Xuelu, hang in there. 416 00:28:19,495 --> 00:28:19,895 Xuelu. 417 00:28:20,015 --> 00:28:20,695 Bai Xuelu. 418 00:28:21,935 --> 00:28:22,814 Hold on tight. 419 00:28:25,134 --> 00:28:25,814 Xuelu. 420 00:28:30,614 --> 00:28:31,574 This is foolish. 421 00:28:47,134 --> 00:28:48,334 (He escaped from the Power of Chaos.) 422 00:28:48,975 --> 00:28:50,134 (After the ceremony ends,) 423 00:28:50,334 --> 00:28:51,854 (I'll leave without worries.) 424 00:28:52,054 --> 00:28:52,935 According to the rules of the competition, 425 00:28:54,134 --> 00:28:55,854 anyone who managed to reach Qianyue Peak 426 00:28:56,054 --> 00:28:57,294 is eligible to join Jiuyi Mountain 427 00:28:57,655 --> 00:28:58,814 and become the nominal disciple 428 00:28:59,015 --> 00:28:59,814 of the Priest of Grand Preceptor 429 00:29:00,455 --> 00:29:02,695 and study magic techniques for one month. 430 00:29:05,134 --> 00:29:06,175 Yes. 431 00:29:06,374 --> 00:29:08,015 Thank you, Priest of Grand Preceptor. 432 00:29:08,975 --> 00:29:11,015 The winner of the first team that obtained the Jade Bone 433 00:29:11,215 --> 00:29:13,175 will be taken in as the Priest's first disciple 434 00:29:13,975 --> 00:29:15,975 and is allowed to stay 435 00:29:16,215 --> 00:29:17,534 to learn from the Priest of Grand Preceptor 436 00:29:17,774 --> 00:29:19,854 after the one-month period. 437 00:29:36,175 --> 00:29:37,054 I have limited abilities 438 00:29:37,334 --> 00:29:38,495 for this position. 439 00:29:38,975 --> 00:29:40,854 I'll withdraw from the candidate of the Priest's first disciple. 440 00:29:41,134 --> 00:29:41,935 Xueying. 441 00:29:42,814 --> 00:29:43,655 In this case, 442 00:29:44,215 --> 00:29:45,255 Bai Xuelu 443 00:29:45,534 --> 00:29:46,774 will be my first disciple. 444 00:29:47,455 --> 00:29:49,574 I, Xuelu, am grateful for your grace. 445 00:29:49,854 --> 00:29:50,614 Hold on. 446 00:29:53,294 --> 00:29:54,574 Greetings, High Priest. 447 00:29:54,574 --> 00:29:55,415 Your Supreme Majesty. 448 00:30:04,374 --> 00:30:05,854 I have a different opinion. 449 00:30:06,094 --> 00:30:06,975 Princess Zhu Yan 450 00:30:07,735 --> 00:30:09,574 gave up on the Jade Bone that was within her reach 451 00:30:09,895 --> 00:30:11,854 to save her friends. 452 00:30:12,655 --> 00:30:14,935 Besides, she wasn't equipped with any tools in the mountain 453 00:30:15,175 --> 00:30:16,534 and she drove Qiong Qi away. 454 00:30:17,015 --> 00:30:18,735 She's brave and wise, 455 00:30:19,094 --> 00:30:20,054 and she shouldn't be passed over. 456 00:30:26,294 --> 00:30:28,255 I wonder what you say. 457 00:30:34,334 --> 00:30:35,255 I know 458 00:30:36,495 --> 00:30:37,814 you harbor a kind heart 459 00:30:38,175 --> 00:30:40,215 and don't want others to suffer for you. 460 00:30:41,294 --> 00:30:43,015 If you have met with her before, 461 00:30:44,574 --> 00:30:46,895 she'd be that cursed lady who will do harm to you. 462 00:30:47,374 --> 00:30:50,735 I won't allow her to live. 463 00:30:51,935 --> 00:30:54,895 So, I believe 464 00:30:56,015 --> 00:30:58,294 you won't keep her in the mountain. 465 00:31:01,695 --> 00:31:03,054 You're right, Your Supreme Majesty. 466 00:31:03,534 --> 00:31:04,695 I had poor judgment. 467 00:31:05,334 --> 00:31:06,455 In this case, 468 00:31:06,935 --> 00:31:08,814 I'll take Princess Zhu Yan 469 00:31:09,015 --> 00:31:10,294 as my first disciple 470 00:31:10,695 --> 00:31:12,255 and teach her magic techniques. 471 00:31:18,854 --> 00:31:19,774 It's stipulated 472 00:31:20,455 --> 00:31:21,614 that the winner is the one who retrieved the Jade Bone. 473 00:31:21,774 --> 00:31:23,015 Don't change the rule easily. 474 00:31:23,255 --> 00:31:24,255 This is not a child's play. 475 00:31:25,574 --> 00:31:26,334 How about this? 476 00:31:27,015 --> 00:31:28,655 You don't have to take in the disciple as of now. 477 00:31:28,854 --> 00:31:30,015 You may take some time 478 00:31:30,255 --> 00:31:30,895 to observe 479 00:31:31,015 --> 00:31:32,455 their character and aptitude 480 00:31:32,814 --> 00:31:34,294 and select your first disciple 481 00:31:34,534 --> 00:31:36,415 after the one-month learning. 482 00:31:37,054 --> 00:31:38,854 And this will be impartial 483 00:31:39,015 --> 00:31:40,134 and rightful. 484 00:31:40,614 --> 00:31:41,534 How does that sound? 485 00:31:44,614 --> 00:31:45,774 I obey you, Your Supreme Majesty. 486 00:31:51,495 --> 00:31:54,175 Thank you, High Priest. Thank you, Priest. 487 00:31:54,574 --> 00:31:55,574 Grant them immortal tokens. 488 00:32:14,614 --> 00:32:15,534 (Use this brush) 489 00:32:15,695 --> 00:32:16,895 (to verify the identity of the Priest.) 490 00:32:17,294 --> 00:32:19,614 (If he turns out to be the Crown Prince, exterminate him.) 491 00:32:20,094 --> 00:32:21,175 (The destiny of the Azure Clan) 492 00:32:21,374 --> 00:32:22,975 (falls on your shoulders.) 493 00:32:51,975 --> 00:32:52,495 Yuan. 494 00:32:52,735 --> 00:32:54,334 It must be boring waiting down the mountain. 495 00:32:54,574 --> 00:32:55,574 Why did you come down? 496 00:32:55,854 --> 00:32:57,215 Did you pass the selection? 497 00:32:58,814 --> 00:32:59,975 Cut that off. 498 00:33:01,175 --> 00:33:01,975 These Chinese's rings 499 00:33:02,294 --> 00:33:03,695 are interlocking. 500 00:33:04,695 --> 00:33:05,854 But what I've encountered 501 00:33:06,215 --> 00:33:07,534 was more complicated. 502 00:33:07,814 --> 00:33:08,695 Care to share? 503 00:33:08,975 --> 00:33:09,814 You know what, 504 00:33:10,215 --> 00:33:10,935 the Lord Immortal Official 505 00:33:11,015 --> 00:33:11,814 I ran into before 506 00:33:12,015 --> 00:33:13,415 is the new Priest of Grand Preceptor. 507 00:33:15,614 --> 00:33:16,255 Are you surprised 508 00:33:16,495 --> 00:33:17,854 when you hear this too? 509 00:33:19,935 --> 00:33:21,735 So, what's your next plan? 510 00:33:23,495 --> 00:33:25,255 I passed the preliminary selection 511 00:33:25,455 --> 00:33:26,574 by accident. 512 00:33:27,374 --> 00:33:28,975 But I won't... 513 00:33:30,935 --> 00:33:31,574 I don't want 514 00:33:31,735 --> 00:33:32,655 to become his disciple. 515 00:33:37,534 --> 00:33:39,334 Are you all right, Yuan? 516 00:33:42,574 --> 00:33:43,255 I'm fine. 517 00:33:44,094 --> 00:33:46,334 Perhaps I'm tired lately. 518 00:33:50,054 --> 00:33:50,655 Yuan. 519 00:33:50,975 --> 00:33:52,935 I've learned 520 00:33:53,094 --> 00:33:53,735 a soul-soothing magic technique 521 00:33:53,895 --> 00:33:55,134 from Jiuyi Mountain. 522 00:33:55,374 --> 00:33:56,695 Let me try it out on you. 523 00:34:25,534 --> 00:34:26,574 What's this? 524 00:34:28,855 --> 00:34:29,694 The water realm. 525 00:34:30,895 --> 00:34:32,214 I've never thought of seeing it again 526 00:34:32,534 --> 00:34:34,174 in my life. 527 00:34:36,214 --> 00:34:37,054 This... 528 00:34:37,375 --> 00:34:38,775 How did it emerge from the air? 529 00:34:39,694 --> 00:34:41,015 When a foreign spiritual power 530 00:34:41,375 --> 00:34:42,694 penetrates merfolk's scales, 531 00:34:43,335 --> 00:34:45,534 a transient illusion will manifest, 532 00:34:45,935 --> 00:34:47,094 namely, the Mirage Spell. 533 00:34:49,455 --> 00:34:50,415 Inside it, 534 00:34:51,335 --> 00:34:52,975 one can feel the water flowing. 535 00:34:53,775 --> 00:34:55,015 But it's a hallucination, 536 00:34:56,295 --> 00:34:57,614 so they won't drown. 537 00:35:04,694 --> 00:35:06,054 This is amazing. 538 00:35:29,015 --> 00:35:29,654 Is this your first time 539 00:35:29,815 --> 00:35:30,734 seeing the Mirage Spell? 540 00:35:31,174 --> 00:35:31,734 Certainly. 541 00:35:33,094 --> 00:35:33,975 I don't allow anyone 542 00:35:34,094 --> 00:35:34,895 to touch my scale. 543 00:35:35,975 --> 00:35:36,694 Do you? 544 00:35:37,734 --> 00:35:38,734 You don't believe it? 545 00:35:39,895 --> 00:35:41,975 The Water Thrust is a weapon 546 00:35:42,134 --> 00:35:43,495 that comes along when merfolks are born. 547 00:35:43,775 --> 00:35:44,614 It only comes to being 548 00:35:44,775 --> 00:35:45,815 as the Mirage Spell 549 00:35:46,015 --> 00:35:47,295 first manifests. 550 00:35:48,174 --> 00:35:49,174 And this Water Thrust 551 00:35:49,935 --> 00:35:51,455 is created by you. 552 00:35:52,935 --> 00:35:53,975 If that's the case, 553 00:35:54,335 --> 00:35:56,335 this thrust is now yours. 554 00:35:57,015 --> 00:35:59,295 Also, I hope I'm the first one 555 00:35:59,534 --> 00:36:00,214 and the last 556 00:36:00,415 --> 00:36:02,134 to see your Mirage Spell. 557 00:36:21,654 --> 00:36:22,455 Princess. 558 00:37:25,134 --> 00:37:25,935 I'm sorry. 559 00:37:27,214 --> 00:37:27,975 Yao Yi. 560 00:37:29,214 --> 00:37:30,694 I have no clue 561 00:37:32,574 --> 00:37:34,415 why I can't refuse Princess. 562 00:37:43,054 --> 00:37:44,415 I don't want to disappoint her. 563 00:37:47,574 --> 00:37:48,975 Thank you, Yuan. 564 00:37:49,335 --> 00:37:51,094 I wanted to solve your trouble, 565 00:37:51,455 --> 00:37:52,094 but it ended up 566 00:37:52,254 --> 00:37:53,614 that you comforted me again. 567 00:37:55,094 --> 00:37:56,015 I did feel calm 568 00:37:56,335 --> 00:37:58,174 and have a peaceful mind 569 00:37:58,415 --> 00:37:59,295 in the water. 570 00:37:59,895 --> 00:38:00,455 And I came around 571 00:38:00,614 --> 00:38:01,694 to something that annoys me. 572 00:38:02,534 --> 00:38:03,495 Human feelings 573 00:38:03,694 --> 00:38:05,015 are like the flow of water. 574 00:38:05,694 --> 00:38:07,134 They can't be forcibly controlled. 575 00:38:07,415 --> 00:38:08,534 They should go the way 576 00:38:08,734 --> 00:38:09,734 based on their will. 577 00:38:10,015 --> 00:38:11,495 And that's freedom. 578 00:38:11,815 --> 00:38:13,654 Feelings are like the flow of water. 579 00:38:15,094 --> 00:38:16,815 So, I must follow 580 00:38:16,975 --> 00:38:17,734 my inner voice. 581 00:38:18,015 --> 00:38:19,495 I'll express my gratitude to the Priest. 582 00:38:20,375 --> 00:38:21,895 Regardless of what upsetting words 583 00:38:22,054 --> 00:38:23,015 he has said to me, 584 00:38:23,335 --> 00:38:24,815 he saved my life 585 00:38:25,094 --> 00:38:26,335 this time. 586 00:38:27,815 --> 00:38:29,895 Although I'm reluctant 587 00:38:30,094 --> 00:38:31,375 to return to Jiuyi Mountain, 588 00:38:31,775 --> 00:38:32,734 I still have to do 589 00:38:32,935 --> 00:38:34,094 what must be done. 590 00:38:34,495 --> 00:38:36,415 He saved you? Are you all right? 591 00:38:36,815 --> 00:38:37,614 I didn't know the selection 592 00:38:37,815 --> 00:38:38,815 could be so dangerous. 593 00:38:39,094 --> 00:38:40,935 No, it's nothing. 594 00:38:41,134 --> 00:38:41,694 Yuan. 595 00:38:41,895 --> 00:38:43,654 The danger is over. 596 00:38:44,015 --> 00:38:45,815 I'm now going back to the mountain. 597 00:38:46,015 --> 00:38:46,574 You should 598 00:38:46,734 --> 00:38:47,975 take care of yourself too. 599 00:38:48,415 --> 00:38:49,895 After I offer my gratitude to him, 600 00:38:50,054 --> 00:38:51,015 I'll come back. 601 00:38:52,134 --> 00:38:53,775 Princess... 602 00:39:03,495 --> 00:39:04,295 That cursed lady 603 00:39:04,534 --> 00:39:06,295 is staying for lessons? 604 00:39:06,694 --> 00:39:07,174 I shouldn't have 605 00:39:07,335 --> 00:39:08,174 let her off. 606 00:39:08,694 --> 00:39:09,174 Because of me, 607 00:39:09,295 --> 00:39:10,214 she even teamed up with Qing Gang. 608 00:39:10,734 --> 00:39:12,254 Otherwise, she wouldn't have 609 00:39:12,415 --> 00:39:13,375 arrived at the peak 610 00:39:13,614 --> 00:39:14,654 after you took her out of the Power of Chaos. 611 00:39:16,734 --> 00:39:18,415 I bitterly regretted it now. 612 00:39:18,614 --> 00:39:19,415 I'm so regretful 613 00:39:19,694 --> 00:39:21,694 that I have more wrinkles now. 614 00:39:26,975 --> 00:39:27,455 If you were to die 615 00:39:27,614 --> 00:39:28,895 in the hand of that girl, 616 00:39:29,174 --> 00:39:30,614 I wouldn't have anyone 617 00:39:30,815 --> 00:39:32,254 to display my dashing looks to. 618 00:39:33,734 --> 00:39:34,455 Forget it. 619 00:39:35,574 --> 00:39:36,495 I won't bother 620 00:39:37,495 --> 00:39:38,734 to smooth the wrinkles out. 621 00:39:39,614 --> 00:39:40,335 In about a month, 622 00:39:40,694 --> 00:39:41,694 she'll leave. 623 00:39:42,654 --> 00:39:44,015 But the High Priest said 624 00:39:44,295 --> 00:39:45,614 she'd be your first disciple. 625 00:39:46,375 --> 00:39:46,975 Because 626 00:39:47,134 --> 00:39:48,174 he's dubious about 627 00:39:48,335 --> 00:39:49,295 why I saved her 628 00:39:49,574 --> 00:39:50,855 and said that purposely before me. 629 00:39:51,415 --> 00:39:52,614 And hence, I agreed. 630 00:39:53,054 --> 00:39:53,775 And you saw that, 631 00:39:54,094 --> 00:39:55,614 he went back on his word immediately. 632 00:39:56,335 --> 00:39:57,975 What if 633 00:39:58,134 --> 00:39:59,015 such miraculous things happen 634 00:39:59,214 --> 00:39:59,815 that Zhu Yan 635 00:39:59,975 --> 00:40:01,134 becomes your first disciple? 636 00:40:01,455 --> 00:40:02,254 I must say, 637 00:40:02,654 --> 00:40:04,335 I think you treated her 638 00:40:04,775 --> 00:40:06,054 slightly differently... 639 00:40:06,254 --> 00:40:07,094 Concerning her aptitude, 640 00:40:07,455 --> 00:40:07,895 she's far from 641 00:40:08,054 --> 00:40:09,214 being my first disciple. 642 00:40:10,254 --> 00:40:11,214 Indeed. 643 00:40:13,295 --> 00:40:14,895 Crimson Clan is in the back of beyond. 644 00:40:15,495 --> 00:40:16,775 Even though the Crimson King 645 00:40:16,935 --> 00:40:18,534 hired mages with a handsome reward, 646 00:40:18,775 --> 00:40:20,015 they wouldn't stay long either. 647 00:40:20,415 --> 00:40:20,935 The most they do 648 00:40:21,054 --> 00:40:22,295 is to briefly teach her 649 00:40:22,574 --> 00:40:24,054 a few moves. 650 00:40:25,534 --> 00:40:27,895 Her strength may be decent in the Western Huang. 651 00:40:28,214 --> 00:40:29,214 But compared 652 00:40:29,455 --> 00:40:31,375 to the other Six Clans of Kongsang, 653 00:40:31,694 --> 00:40:33,654 she's barely 654 00:40:33,935 --> 00:40:35,254 an amateur. 655 00:40:36,415 --> 00:40:37,134 Yes. 656 00:40:37,335 --> 00:40:40,694 Me? An amateur? 657 00:40:42,254 --> 00:40:43,534 How dare they demean me! 658 00:40:48,534 --> 00:40:49,015 Forget it. 659 00:40:49,455 --> 00:40:50,375 I only came here 660 00:40:50,534 --> 00:40:51,534 to speak my true mind. 661 00:40:51,734 --> 00:40:52,975 It doesn't matter how you see me. 662 00:40:59,174 --> 00:40:59,895 Why are you here? 663 00:41:00,335 --> 00:41:01,775 I came to ask 664 00:41:02,054 --> 00:41:02,815 how did you 665 00:41:02,975 --> 00:41:04,134 escape from the Power of Chaos. 666 00:41:05,534 --> 00:41:07,415 I manage to get off the place 667 00:41:07,815 --> 00:41:09,094 when you discerned my intention. 668 00:41:09,734 --> 00:41:10,775 If I didn't realize 669 00:41:10,935 --> 00:41:12,415 that you were saving me, 670 00:41:13,094 --> 00:41:14,574 wouldn't you 671 00:41:14,734 --> 00:41:16,415 lose your life there? 672 00:41:16,815 --> 00:41:18,134 Do you really think 673 00:41:18,415 --> 00:41:19,495 that I'd put my life 674 00:41:19,815 --> 00:41:20,815 on the line 675 00:41:21,015 --> 00:41:21,935 to save you? 676 00:41:22,694 --> 00:41:24,335 Since I could enter the Power of Chaos, 677 00:41:24,935 --> 00:41:25,455 needless to say, 678 00:41:25,614 --> 00:41:27,174 I have a way to leave there unscathed. 679 00:41:27,855 --> 00:41:28,415 I see. 680 00:41:29,895 --> 00:41:30,574 Very good. 681 00:41:31,134 --> 00:41:31,895 No matter 682 00:41:32,134 --> 00:41:33,335 why you saved me, 683 00:41:34,094 --> 00:41:35,174 it's true that you got me 684 00:41:35,335 --> 00:41:36,174 out of the Power of Chaos. 685 00:41:36,935 --> 00:41:37,694 I, Zhu Yan, 686 00:41:37,815 --> 00:41:38,975 am a sensible person. 687 00:41:39,734 --> 00:41:40,295 So, I came here 688 00:41:40,574 --> 00:41:42,375 to express my gratitude. 689 00:41:44,015 --> 00:41:44,855 Thank you. 690 00:41:46,335 --> 00:41:47,654 Secondly, I came here 691 00:41:47,855 --> 00:41:49,694 to bid farewell. 692 00:41:50,815 --> 00:41:53,375 Jiuyi Mountain is a revered place to acquire magical techniques in Kongsang. 693 00:41:53,654 --> 00:41:56,495 So, you must boast incredible skills. 694 00:41:57,375 --> 00:41:58,815 Since you think 695 00:41:59,375 --> 00:42:01,654 I'm not bright, and I'm reckless 696 00:42:01,855 --> 00:42:03,015 and with limited knowledge, 697 00:42:03,415 --> 00:42:04,174 I don't think 698 00:42:04,335 --> 00:42:05,295 I should insist on staying in Jiuyi Mountain. 699 00:42:05,855 --> 00:42:06,734 The world is vast outside. 700 00:42:07,134 --> 00:42:08,775 Though I'm less capable, 701 00:42:08,975 --> 00:42:10,815 I'll surely find a mentor 702 00:42:11,054 --> 00:42:12,174 who approves of me 703 00:42:12,694 --> 00:42:14,094 and teaches me advanced magic techniques. 704 00:42:22,325 --> 00:42:24,618 (Zhu Yan, Jiuyi Mountain) 705 00:42:25,415 --> 00:42:27,134 (The High Priest is still suspicious of her,) 706 00:42:27,375 --> 00:42:28,415 (if she leaves at this moment,) 707 00:42:28,574 --> 00:42:29,694 (it might enhance his doubts.) 708 00:42:30,174 --> 00:42:31,174 (She can't leave.) 709 00:42:32,335 --> 00:42:33,855 As the ancient teaching of Jiuyi Mountain says, 710 00:42:34,174 --> 00:42:35,654 "Don't give up the pursuit of knowledge, 711 00:42:35,975 --> 00:42:37,654 and disciples shouldn't leave their master on their own accord." 712 00:42:38,614 --> 00:42:39,935 If you're determined to leave, 713 00:42:40,134 --> 00:42:41,335 you may leave one month later 714 00:42:41,534 --> 00:42:43,574 after the lessons end. 715 00:42:44,335 --> 00:42:45,415 But you're not allowed to go now. 716 00:42:46,335 --> 00:42:47,415 The enchantment will stop you 717 00:42:47,694 --> 00:42:48,935 even if I don't, 718 00:42:49,295 --> 00:42:51,214 let alone the High Priest. 719 00:42:51,534 --> 00:42:53,855 "Don't give up the pursuit of knowledge, 720 00:42:54,015 --> 00:42:55,614 and disciples shouldn't leave their master on their own accord." 721 00:42:55,775 --> 00:42:56,815 You said this is the rule. 722 00:42:56,935 --> 00:42:57,935 So, do the rules allow Lord Chong Ming 723 00:42:58,134 --> 00:42:59,855 to intervene in the selection? 724 00:43:00,134 --> 00:43:00,734 You... 725 00:43:04,214 --> 00:43:04,935 Well. 726 00:43:05,134 --> 00:43:06,415 That's my own behavior. 727 00:43:06,455 --> 00:43:07,534 He isn't related to this. 728 00:43:07,815 --> 00:43:08,694 Besides, 729 00:43:08,815 --> 00:43:10,054 he has already punished me for that. 730 00:43:11,935 --> 00:43:14,174 Well. But he did say 731 00:43:14,455 --> 00:43:15,174 that he wasn't allowed 732 00:43:15,335 --> 00:43:16,455 to meet people 733 00:43:16,734 --> 00:43:17,614 when he was the immortal official 734 00:43:18,134 --> 00:43:19,495 in the Emperor Valley. 735 00:43:20,534 --> 00:43:21,855 But he met with me again. 736 00:43:23,295 --> 00:43:24,335 And that tells me 737 00:43:24,654 --> 00:43:25,415 the rules 738 00:43:25,734 --> 00:43:27,214 aren't rigid. 739 00:43:27,895 --> 00:43:28,975 That's different. 740 00:43:29,214 --> 00:43:30,254 You swore 741 00:43:30,415 --> 00:43:30,975 that you wouldn't tell anyone 742 00:43:31,134 --> 00:43:32,495 that you met him before. 743 00:43:32,775 --> 00:43:33,415 I, Zhu Yan, 744 00:43:33,614 --> 00:43:34,975 am a person of my word. 745 00:43:35,335 --> 00:43:36,295 I will make good 746 00:43:36,534 --> 00:43:38,054 on my promise. 747 00:43:38,335 --> 00:43:39,254 It would be great. 748 00:43:40,054 --> 00:43:41,214 But you 749 00:43:41,415 --> 00:43:43,614 reneged on the promise 750 00:43:43,935 --> 00:43:45,694 by taking me as your first disciple 751 00:43:45,855 --> 00:43:47,734 because of the High Priest. 752 00:43:50,935 --> 00:43:52,054 I, Zhu Yan, 753 00:43:52,295 --> 00:43:53,254 am not someone 754 00:43:53,455 --> 00:43:54,214 you can summon 755 00:43:54,375 --> 00:43:56,295 however you want. 756 00:43:57,614 --> 00:43:58,335 You little brat... 757 00:44:09,295 --> 00:44:09,855 Your Supreme Majesty. 758 00:44:23,341 --> 00:44:27,381 ♪How fateful was our encounter♪ 759 00:44:28,181 --> 00:44:31,681 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 760 00:44:33,281 --> 00:44:37,011 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 761 00:44:38,181 --> 00:44:41,681 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 762 00:44:43,121 --> 00:44:46,681 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 763 00:44:48,181 --> 00:44:51,811 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 764 00:44:53,221 --> 00:44:56,781 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 765 00:44:57,141 --> 00:45:01,251 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 766 00:45:03,051 --> 00:45:07,411 ♪The drop of blood in your heart♪ 767 00:45:07,921 --> 00:45:11,121 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 768 00:45:13,181 --> 00:45:17,211 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 769 00:45:18,381 --> 00:45:21,821 ♪Never apart from you♪ 770 00:45:23,381 --> 00:45:27,381 ♪The drop of blood in your heart♪ 771 00:45:27,881 --> 00:45:32,221 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 772 00:45:33,221 --> 00:45:37,781 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 773 00:45:38,101 --> 00:45:41,721 ♪Our gazes forever intertwined♪ 774 00:45:43,221 --> 00:45:47,281 ♪The drop of blood in your heart♪ 775 00:45:48,021 --> 00:45:50,981 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 776 00:45:53,251 --> 00:45:57,251 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 777 00:45:58,021 --> 00:46:01,421 ♪Never apart from your side♪ 778 00:46:03,051 --> 00:46:07,741 ♪The drop of blood in your heart♪ 779 00:46:07,981 --> 00:46:11,111 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 780 00:46:13,321 --> 00:46:17,421 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 781 00:46:18,221 --> 00:46:21,651 ♪Our gazes forever intertwined♪ 782 00:46:23,121 --> 00:46:27,051 ♪How fateful was our encounter♪ 783 00:46:28,181 --> 00:46:31,911 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 47504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.