All language subtitles for warrior.s01e09.720p.bluray.x264-demand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,720 --> 00:00:10,518 Now, in stamping, 2 00:00:10,600 --> 00:00:12,831 we'll be doing three shifts a day, 3 00:00:12,920 --> 00:00:15,037 12 workers per shift. 4 00:00:15,160 --> 00:00:16,435 Thirty-six. 5 00:00:16,520 --> 00:00:18,637 Good. Skills? 6 00:00:19,280 --> 00:00:21,192 Just some strong backs. 7 00:00:21,280 --> 00:00:24,034 No drunks, or we'll be pulling fingers out of the presses. 8 00:00:24,640 --> 00:00:26,279 Can't have that, can we? 9 00:00:26,360 --> 00:00:28,431 Eight strong backs in carting. 10 00:00:29,560 --> 00:00:30,630 I was thinking 12. 11 00:00:30,720 --> 00:00:32,234 I only need eight. 12 00:00:32,320 --> 00:00:34,198 Twelve makes everyone more efficient. 13 00:00:37,440 --> 00:00:38,669 Ten. 14 00:00:39,760 --> 00:00:40,910 Ten it is. 15 00:00:41,280 --> 00:00:44,956 Now, who are these four men you have listed as supervisors? 16 00:00:45,280 --> 00:00:46,714 I'm glad you asked. 17 00:00:50,240 --> 00:00:51,696 Cheers, Mr. Mercer. 18 00:03:31,760 --> 00:03:32,760 Jacob. 19 00:03:33,440 --> 00:03:34,874 You're back late. 20 00:03:35,200 --> 00:03:36,680 Sorry, missus. 21 00:03:38,680 --> 00:03:39,955 What is it? 22 00:04:03,960 --> 00:04:05,633 Where is everybody? 23 00:04:05,720 --> 00:04:07,074 I don't know. 24 00:04:07,160 --> 00:04:08,719 But I'm not complaining. 25 00:04:52,600 --> 00:04:53,875 What the hell is this? 26 00:04:54,280 --> 00:04:56,476 Looks like a street fair of some kind. 27 00:05:22,360 --> 00:05:24,636 I suppose you're thinking maybe we should go in. 28 00:05:24,760 --> 00:05:27,070 No, I'm thinking we should definitely go in. 29 00:05:28,680 --> 00:05:30,592 Do you know why you're here, Lee? 30 00:05:30,920 --> 00:05:33,230 Because God is punishing me. 31 00:05:33,840 --> 00:05:35,354 I'm pretty sure He's not. 32 00:05:35,480 --> 00:05:36,630 And how would you know? 33 00:05:39,000 --> 00:05:40,673 'Cause He's not there. 34 00:06:04,600 --> 00:06:06,717 Did you have any idea this was down here? 35 00:06:07,200 --> 00:06:09,237 Not a fucking clue. 36 00:06:33,080 --> 00:06:34,434 You ready for this? 37 00:06:34,520 --> 00:06:35,840 Yeah. 38 00:06:37,840 --> 00:06:39,513 I know Father Jun won't say it. 39 00:06:39,600 --> 00:06:41,592 And I'll forget later, so... 40 00:06:43,000 --> 00:06:44,434 I just want to say thanks. 41 00:06:45,480 --> 00:06:46,834 You didn't have to do this. 42 00:06:48,560 --> 00:06:49,960 I didn't? 43 00:06:52,760 --> 00:06:54,274 We're having a moment here, man. 44 00:06:54,360 --> 00:06:56,192 Don't fuck it up with the truth. 45 00:07:10,200 --> 00:07:11,919 Are you sure about this? 46 00:07:13,480 --> 00:07:14,675 What do you mean? 47 00:07:18,280 --> 00:07:19,760 He's your brother. 48 00:07:22,200 --> 00:07:24,669 Only one of us is going to walk out of there. 49 00:07:30,600 --> 00:07:33,718 Sergeant O'Hara. Officer Lee. Welcome. 50 00:07:34,160 --> 00:07:35,230 What's going on, Chao? 51 00:07:35,320 --> 00:07:37,312 Just some neighborhood entertainment. 52 00:07:37,400 --> 00:07:38,993 A prize fight, yes? 53 00:07:51,440 --> 00:07:52,920 A lot of tongs here. 54 00:07:53,000 --> 00:07:54,559 Everything peaceful. 55 00:07:55,000 --> 00:07:56,753 People want to have good time. 56 00:07:56,840 --> 00:07:58,240 Forget troubles. 57 00:07:58,520 --> 00:07:59,616 Come, I take you to good seat. 58 00:07:59,640 --> 00:08:01,040 No, no, no. We'll stand. 59 00:08:01,360 --> 00:08:02,360 Okay. 60 00:08:02,440 --> 00:08:04,557 But you need anything, you call Chao. 61 00:08:22,160 --> 00:08:23,674 Shouldn't you guys be on your beat? 62 00:08:23,760 --> 00:08:25,638 Streets are empty. Everyone's here. 63 00:08:27,760 --> 00:08:28,830 Well, stay sharp, eh? 64 00:08:35,240 --> 00:08:36,469 It's time. 65 00:08:44,920 --> 00:08:47,037 Good evening and welcome. 66 00:08:47,880 --> 00:08:49,360 Tonight 67 00:08:49,440 --> 00:08:53,150 is about something more than simple competition. 68 00:08:53,240 --> 00:08:57,632 This is a sacred ritual of our ancestors, 69 00:08:57,720 --> 00:09:00,713 a means for the tongs to settle their disputes 70 00:09:00,800 --> 00:09:03,156 while maintaining peace in the region. 71 00:09:05,160 --> 00:09:07,391 Tonight we celebrate them by bearing witness 72 00:09:07,520 --> 00:09:09,160 to this battle between two great warriors! 73 00:09:33,480 --> 00:09:34,596 Hey. 74 00:09:34,680 --> 00:09:36,273 Isn't that our boy? 75 00:09:37,600 --> 00:09:39,193 Yes, it is. 76 00:09:40,240 --> 00:09:41,959 Well, this should be interesting. 77 00:10:42,520 --> 00:10:44,193 Some beer for you, gentlemen. 78 00:10:44,280 --> 00:10:46,590 - With my compliments. - No, thanks. 79 00:10:46,680 --> 00:10:48,160 You don't drink? 80 00:10:48,840 --> 00:10:50,069 Not here. 81 00:10:50,960 --> 00:10:52,314 More for me. 82 00:10:53,080 --> 00:10:54,514 What are the sashes for? 83 00:10:55,840 --> 00:10:58,799 Winner take sash from loser to claim victory. 84 00:10:59,600 --> 00:11:01,034 That's the whole game? 85 00:11:04,840 --> 00:11:06,877 Five bills on the tall one. 86 00:12:14,840 --> 00:12:16,320 Come on! 87 00:12:16,560 --> 00:12:17,960 Come on! 88 00:12:23,440 --> 00:12:25,176 I don't know what the hell kind of boxing this is, 89 00:12:25,200 --> 00:12:28,671 but if they could all fight like this, we'd be in some deep shit. 90 00:13:48,400 --> 00:13:50,278 Get up, Ah Sahm! Get up! 91 00:13:54,800 --> 00:13:56,632 Yeah! 92 00:14:26,400 --> 00:14:29,040 Get up! 93 00:14:34,800 --> 00:14:35,995 Take it! 94 00:16:07,720 --> 00:16:09,473 Where are you going? 95 00:16:09,560 --> 00:16:10,596 He's finished. 96 00:16:10,680 --> 00:16:11,909 No, he's not. He'll get up. 97 00:16:12,000 --> 00:16:14,435 Come on, Ah Sahm! Get up! 98 00:17:14,080 --> 00:17:15,196 No! 99 00:17:15,280 --> 00:17:17,920 - Wait, what the hell is this? - He's gonna break his neck! 100 00:17:31,520 --> 00:17:32,954 Time to go, Mrs. Blake. 101 00:18:15,040 --> 00:18:17,600 Will he be okay, do you think? 102 00:18:17,920 --> 00:18:19,195 The man who lost? 103 00:18:20,240 --> 00:18:21,799 I don't know. 104 00:18:22,160 --> 00:18:23,753 He took one hell of a beating. 105 00:18:23,840 --> 00:18:25,035 Excuse my French. 106 00:18:28,360 --> 00:18:31,114 I'm sure it didn't escape you 107 00:18:31,200 --> 00:18:34,079 that this is the same man you got tangled up with a few weeks ago. 108 00:18:36,240 --> 00:18:38,391 Did you think I wouldn't recognize him? 109 00:18:38,480 --> 00:18:39,596 I don't know, Sergeant. 110 00:18:39,720 --> 00:18:41,279 Don't they all look the same to you? 111 00:18:47,280 --> 00:18:49,840 Look, it's none of my business, but... 112 00:18:49,920 --> 00:18:51,400 No, it's not. 113 00:18:55,040 --> 00:18:57,680 You have a real way with people. Has anyone ever told you that? 114 00:19:01,440 --> 00:19:02,510 I'm sorry. 115 00:19:09,400 --> 00:19:10,675 Why did you save him? 116 00:19:13,360 --> 00:19:14,840 I didn't save anyone. 117 00:19:16,120 --> 00:19:17,918 I saw you. 118 00:19:18,000 --> 00:19:19,195 You fired your gun 119 00:19:19,280 --> 00:19:22,432 just as that other fighter was gonna snap his neck. 120 00:19:26,320 --> 00:19:27,549 Look, um... 121 00:19:28,360 --> 00:19:31,432 Chinatown is no place for a lady like you. 122 00:19:31,520 --> 00:19:33,876 Being the mayor's wife means nothing down here. 123 00:19:33,960 --> 00:19:36,395 It doesn't mean very much anywhere, I'm afraid. 124 00:19:40,600 --> 00:19:43,991 Sergeant, I'd rather my husband didn't know I was in Chinatown. 125 00:19:46,640 --> 00:19:48,233 That's fine. 126 00:19:50,720 --> 00:19:52,313 I didn't vote for him anyway. 127 00:19:56,720 --> 00:19:59,394 I don't give a shit about a fucking tournament! 128 00:19:59,480 --> 00:20:02,075 There is no way we're cutting the Long Zii into our business! 129 00:20:02,160 --> 00:20:03,435 I gave my word. 130 00:20:04,000 --> 00:20:05,514 Yeah, and they broke the treaty. 131 00:20:05,640 --> 00:20:07,456 So, why should you have to be the one who keeps his word? 132 00:20:07,480 --> 00:20:09,676 I told you we never should have agreed to this. 133 00:20:09,760 --> 00:20:11,991 You also told me Ah Sahm would win. 134 00:20:14,840 --> 00:20:17,400 For now, we'll keep our word. 135 00:20:17,680 --> 00:20:19,080 But believe me, 136 00:20:19,560 --> 00:20:22,234 Mai Ling is gonna find that buying into the molasses business 137 00:20:22,320 --> 00:20:24,073 can be a costly proposition. 138 00:20:24,760 --> 00:20:25,955 What about Ah Sahm? 139 00:20:29,320 --> 00:20:30,879 He fought for us. 140 00:20:33,280 --> 00:20:34,794 And he lost. 141 00:20:36,120 --> 00:20:37,952 He's of no use to us anymore. 142 00:22:11,120 --> 00:22:12,270 Mr. Buckley. 143 00:22:12,360 --> 00:22:13,760 This is an unexpected visit. 144 00:22:15,120 --> 00:22:16,998 You've ramped up very quickly. 145 00:22:17,080 --> 00:22:18,673 It's a big job. 146 00:22:18,760 --> 00:22:19,955 That it is. 147 00:22:22,640 --> 00:22:24,757 So, to what do I owe the pleasure? 148 00:22:25,600 --> 00:22:27,432 Economics, Mr. Mercer. 149 00:22:28,120 --> 00:22:31,716 How come when you say that it sounds like a disease? 150 00:22:31,800 --> 00:22:33,519 A late bidder has come in. 151 00:22:33,600 --> 00:22:35,751 A dark horse, if you will. 152 00:22:35,840 --> 00:22:37,832 But his pricing is very attractive. 153 00:22:38,400 --> 00:22:40,710 You can't go rejiggering the numbers after the fact. 154 00:22:40,800 --> 00:22:42,154 I was awarded the contract. 155 00:22:42,240 --> 00:22:43,880 You were awarded the first purchase order, 156 00:22:43,960 --> 00:22:45,360 of which there will be many. 157 00:22:45,760 --> 00:22:47,717 This is a job of unprecedented scale, 158 00:22:47,800 --> 00:22:49,951 and the stakes for the mayor couldn't be higher. 159 00:22:50,040 --> 00:22:52,236 Putting all of the city's business with a single vendor 160 00:22:52,320 --> 00:22:54,630 has always been a somewhat questionable move. 161 00:22:54,720 --> 00:22:57,758 And when a second vendor comes in a good 15% below you... 162 00:22:57,840 --> 00:22:59,911 15%? Who the hell is bidding that? 163 00:23:00,000 --> 00:23:01,912 I'm not at liberty to say. 164 00:23:02,000 --> 00:23:05,232 It's impossible to do the job at that price with premium steel. 165 00:23:05,360 --> 00:23:07,040 Well, the specifications have been checked. 166 00:23:07,160 --> 00:23:08,958 They're using the same steel you are. 167 00:23:09,280 --> 00:23:11,636 So, how are they cutting down on their cost? 168 00:23:13,880 --> 00:23:15,553 They're using Chinese labor. 169 00:23:15,640 --> 00:23:18,553 $27 per month, per worker. 170 00:23:18,640 --> 00:23:20,632 Jesus Christ, I can't compete with that. 171 00:23:20,720 --> 00:23:22,040 Of course you can. 172 00:23:22,120 --> 00:23:23,998 It's just... 173 00:23:24,080 --> 00:23:25,309 Economics. 174 00:23:58,040 --> 00:23:59,315 Xiaojing... 175 00:24:06,160 --> 00:24:07,355 Thank you. 176 00:24:11,880 --> 00:24:14,634 If you're gonna keep picking fights, 177 00:24:14,720 --> 00:24:16,376 the least you can do is win them once in a while. 178 00:24:16,400 --> 00:24:17,400 Father. 179 00:24:18,040 --> 00:24:20,271 The kid who beat him up was bigger than him. 180 00:24:20,360 --> 00:24:22,875 Well, what kind of idiot starts up with a bigger kid? 181 00:24:22,960 --> 00:24:24,314 Why do you think I started it? 182 00:24:24,440 --> 00:24:26,016 Because you have a bigger mouth. 183 00:24:26,040 --> 00:24:28,920 And this is the third time this month that someone's punished you for it. 184 00:24:28,960 --> 00:24:31,236 And now I have no one to plow my damn fields. 185 00:24:35,520 --> 00:24:38,194 Ever since your grandfather died, 186 00:24:38,280 --> 00:24:39,600 you've been getting into trouble. 187 00:24:40,200 --> 00:24:42,590 Do you think you're honoring his memory? 188 00:24:43,240 --> 00:24:44,754 He would be ashamed. 189 00:24:51,880 --> 00:24:53,200 He didn't mean it. 190 00:24:54,280 --> 00:24:55,430 Yes, he did. 191 00:26:34,040 --> 00:26:36,509 Do you know where you are? 192 00:26:38,920 --> 00:26:40,070 Yeah. 193 00:26:41,920 --> 00:26:43,115 Where? 194 00:26:45,600 --> 00:26:46,636 Here. 195 00:26:48,520 --> 00:26:49,795 That's right. 196 00:27:54,560 --> 00:27:56,119 You're Sifu Li Qiang. 197 00:28:06,120 --> 00:28:08,157 The jade has healing powers. 198 00:28:08,920 --> 00:28:11,355 It helps the flow of energy through your body. 199 00:28:24,880 --> 00:28:25,880 Get up. 200 00:28:50,960 --> 00:28:52,519 Will you teach me how to fight? 201 00:28:53,600 --> 00:28:56,911 You can't fight if you can't breathe. 202 00:30:59,720 --> 00:31:01,359 Ah Sahm, wait! 203 00:31:07,360 --> 00:31:08,999 If I had known that you were gonna leave, 204 00:31:09,080 --> 00:31:11,072 I never would have brought the Sifu here. 205 00:31:11,160 --> 00:31:13,356 I'll come back to visit you every month. 206 00:31:13,840 --> 00:31:15,115 Promise? 207 00:31:24,800 --> 00:31:26,029 I promise. 208 00:31:47,560 --> 00:31:49,392 Today we recognize that the leadership 209 00:31:49,480 --> 00:31:52,075 of the Long Zii tong has been transferred, 210 00:31:52,160 --> 00:31:54,755 along with the blood oaths we all swore... 211 00:31:58,560 --> 00:31:59,880 To Mai Ling. 212 00:32:08,680 --> 00:32:10,433 This is absurd. 213 00:32:11,520 --> 00:32:15,912 She single-handedly started a war with the Hop Wei 214 00:32:16,000 --> 00:32:18,913 and endangered every single person in this tong. 215 00:32:19,040 --> 00:32:21,475 I moved with the full knowledge of Long Zii. 216 00:32:22,440 --> 00:32:24,318 He knew, as many of you sitting here know, 217 00:32:24,400 --> 00:32:26,551 that this day was inevitable. 218 00:32:26,640 --> 00:32:27,960 You manipulated him. 219 00:32:28,040 --> 00:32:29,040 Zhang. 220 00:32:29,120 --> 00:32:30,800 Everyone at this table knows it. 221 00:32:31,000 --> 00:32:34,516 Long Zii lost his senses when she climbed into his bed. 222 00:32:37,000 --> 00:32:38,116 And yours. 223 00:32:38,640 --> 00:32:39,756 It's okay. 224 00:32:42,880 --> 00:32:45,270 I understand you're angry, Zhang. 225 00:32:47,000 --> 00:32:49,879 I mean, answering to a woman must be difficult. 226 00:32:54,480 --> 00:32:56,836 When will a woman be strong enough? 227 00:32:57,480 --> 00:32:59,312 Will she do what it takes? 228 00:33:01,720 --> 00:33:06,556 What I need is a demonstration of some kind. 229 00:33:09,400 --> 00:33:12,677 Something to prove that I won't allow anyone 230 00:33:12,800 --> 00:33:15,190 to disrespect me in my own house. 231 00:33:25,440 --> 00:33:27,193 I know for some of you it might be difficult 232 00:33:27,280 --> 00:33:29,158 to accept a woman as your leader. 233 00:33:31,120 --> 00:33:34,397 But I see a great and prosperous future 234 00:33:34,480 --> 00:33:35,914 for the Long Zii. 235 00:33:36,600 --> 00:33:38,637 And I can't do it without you. 236 00:33:38,720 --> 00:33:41,918 So I ask this council, 237 00:33:42,040 --> 00:33:44,350 do I have your support? 238 00:33:48,880 --> 00:33:50,633 You not belong here. 239 00:33:51,040 --> 00:33:53,316 I just want to make sure he's going to be okay. 240 00:33:54,160 --> 00:33:57,597 You Mayor Blake's wife, yes? 241 00:33:59,160 --> 00:34:01,595 That's right. Yes. 242 00:34:49,560 --> 00:34:50,755 I miss you. 243 00:35:18,160 --> 00:35:19,310 Buckley. 244 00:35:20,880 --> 00:35:23,475 What's this I hear about you telling Mercer to lower his pricing? 245 00:35:24,000 --> 00:35:25,229 We got in a lower bid. 246 00:35:25,600 --> 00:35:26,636 Why didn't I see it? 247 00:35:27,320 --> 00:35:28,879 Because it doesn't exist. 248 00:35:28,960 --> 00:35:29,996 Come again? 249 00:35:30,080 --> 00:35:31,560 There was no lower bidder. 250 00:35:31,640 --> 00:35:33,950 I simply imputed the savings of using Chinese labor 251 00:35:34,040 --> 00:35:35,599 and created a new bid. 252 00:35:36,200 --> 00:35:39,796 I think you misunderstand your job, Buckley. 253 00:35:41,200 --> 00:35:43,237 My job, as I understand it, 254 00:35:43,320 --> 00:35:45,391 is to clean up your messes. 255 00:35:45,480 --> 00:35:47,680 So, when I'm not pulling your cock out of Chinese whores 256 00:35:47,760 --> 00:35:49,760 or running interference with the governor's office, 257 00:35:49,840 --> 00:35:51,696 I also keep track of your administrative budget, 258 00:35:51,720 --> 00:35:53,040 which, in case you didn't know, 259 00:35:53,120 --> 00:35:54,634 is in arrears. 260 00:35:54,720 --> 00:35:57,030 Your political capital is on the decline, 261 00:35:57,120 --> 00:35:59,635 and if this project comes in one dime over budget, 262 00:35:59,760 --> 00:36:02,719 the appropriations committee will be calling for your head. 263 00:36:04,680 --> 00:36:06,876 You still should have talked to me first. 264 00:36:07,400 --> 00:36:09,198 He's your father-in-law. 265 00:36:09,280 --> 00:36:11,590 Do you know how this could look for you? 266 00:36:12,240 --> 00:36:15,711 You cannot be perceived to have granted favors in any way. 267 00:36:17,920 --> 00:36:19,798 How did he take it? 268 00:36:19,880 --> 00:36:20,996 Let me worry about Mercer. 269 00:36:21,080 --> 00:36:22,275 You saved his business. 270 00:36:22,360 --> 00:36:24,272 I'm gonna make sure he saves yours. 271 00:36:24,880 --> 00:36:27,315 I appreciate your zeal, Buckley. 272 00:36:28,600 --> 00:36:31,752 But in future, please tell me in advance. 273 00:36:37,320 --> 00:36:39,312 I don't like feeling like an idiot. 274 00:36:42,120 --> 00:36:43,474 I understand. 275 00:36:45,280 --> 00:36:46,999 I apologize. 276 00:36:58,960 --> 00:37:00,394 Yes, sir. 277 00:37:25,480 --> 00:37:26,914 Hey. 278 00:37:27,000 --> 00:37:29,640 You are not ready to start moving around yet. 279 00:37:31,400 --> 00:37:32,400 Come on. 280 00:37:35,560 --> 00:37:36,630 I got you. 281 00:37:59,960 --> 00:38:01,076 You were right. 282 00:38:02,120 --> 00:38:03,600 He was better than me. 283 00:38:05,240 --> 00:38:07,709 He was fighting for something he believed in. 284 00:38:09,080 --> 00:38:10,309 He had purpose. 285 00:38:11,680 --> 00:38:13,160 You didn't. 286 00:38:14,760 --> 00:38:18,436 There are 25,000 Chinese living in this city. 287 00:38:18,720 --> 00:38:20,439 And more coming every day. 288 00:38:22,160 --> 00:38:24,516 They were promised a better life, 289 00:38:25,840 --> 00:38:27,513 but are treated like dogs. 290 00:38:30,120 --> 00:38:32,112 Someone has to start fighting back. 291 00:38:33,560 --> 00:38:35,791 How are you fighting back? 292 00:38:36,200 --> 00:38:38,157 One day I'll show you. 293 00:38:38,240 --> 00:38:39,435 It's a fight you can't win. 294 00:38:39,520 --> 00:38:41,079 Of course we can't win. 295 00:38:41,480 --> 00:38:42,880 But we can inspire others. 296 00:38:42,960 --> 00:38:43,960 For what? 297 00:38:44,280 --> 00:38:46,840 - We'll never belong here. - No one belongs here. 298 00:38:46,920 --> 00:38:49,151 This is a country of foreigners. 299 00:38:49,920 --> 00:38:51,877 Why should we be any different? 300 00:38:53,320 --> 00:38:57,758 One day, Chinese people will own land here and be citizens. 301 00:38:59,920 --> 00:39:01,798 What else do you have to fight for? 302 00:39:03,400 --> 00:39:05,278 Why are you still here? 303 00:39:05,680 --> 00:39:07,672 I have my reasons. 304 00:39:10,040 --> 00:39:11,315 Mai Ling. 305 00:39:12,880 --> 00:39:14,280 You know... 306 00:39:14,360 --> 00:39:16,079 The tongs were at peace for a long time 307 00:39:16,160 --> 00:39:17,879 before she married Long Zii. 308 00:39:19,720 --> 00:39:21,552 She was prepared to let you die. 309 00:39:23,840 --> 00:39:25,115 You need to accept 310 00:39:25,200 --> 00:39:28,955 that she's not the sister you came to save anymore. 311 00:39:29,280 --> 00:39:32,239 And who she is is dangerous for Chinatown. 312 00:39:33,800 --> 00:39:34,870 And for you. 313 00:39:56,000 --> 00:39:57,719 It's a simple question, Chao. 314 00:39:57,920 --> 00:40:00,071 Look around, Bill. Do you see sword? 315 00:40:00,160 --> 00:40:02,720 I don't sell sword. Not worth it. No volume. 316 00:40:02,800 --> 00:40:03,880 Four white men gutted, 317 00:40:03,920 --> 00:40:06,176 and you're telling me you never sold a sword in Chinatown? 318 00:40:06,200 --> 00:40:07,919 Sword is very old-fashioned. 319 00:40:08,000 --> 00:40:09,673 Chinatown is new world. 320 00:40:11,760 --> 00:40:13,080 Told you he wouldn't talk to us. 321 00:40:13,160 --> 00:40:16,198 I sell guns, knife, hatchet. 322 00:40:16,720 --> 00:40:18,677 No one sell sword. 323 00:40:21,680 --> 00:40:23,637 Give us a minute, will you? Please? 324 00:40:30,640 --> 00:40:32,632 Your partner talk funny. 325 00:40:32,720 --> 00:40:35,394 He ask too many questions. Stir up a lot of shit. 326 00:40:39,400 --> 00:40:41,960 You and me, we go back, Chao. 327 00:40:43,000 --> 00:40:44,912 We have an understanding. 328 00:40:45,400 --> 00:40:47,869 You help me out, I help you out. 329 00:40:49,640 --> 00:40:53,520 Some crazy Chinaman is running around slicing up people with a sword. 330 00:40:54,400 --> 00:40:56,232 Maybe it's more than one guy. 331 00:40:56,320 --> 00:40:58,755 I don't have a fucking clue. 332 00:40:59,800 --> 00:41:01,393 So, I need you to give me one. 333 00:41:03,600 --> 00:41:05,240 This isn't a problem that goes away, Chao. 334 00:41:05,280 --> 00:41:07,556 Not for me and not for you. 335 00:41:09,200 --> 00:41:11,476 If we don't catch someone soon, 336 00:41:11,560 --> 00:41:13,995 things are gonna get very ugly in Chinatown. 337 00:41:15,440 --> 00:41:18,478 Especially for anyone who deals in black market weapons. 338 00:41:23,720 --> 00:41:26,110 Do you make threat to Chao, Sergeant? 339 00:41:30,080 --> 00:41:31,912 I'm just trying to look out for you. 340 00:41:36,800 --> 00:41:38,393 Okay. I look around. 341 00:41:39,160 --> 00:41:40,879 I'd appreciate that. 342 00:41:43,080 --> 00:41:46,960 But you're sure you're looking for Chinaman, right, Bill? 343 00:41:48,080 --> 00:41:53,109 Sometime white people kill white people, no? 344 00:42:30,960 --> 00:42:32,633 You gonna say something? 345 00:42:34,080 --> 00:42:35,639 I don't know what to say, man. 346 00:42:38,320 --> 00:42:39,959 I didn't see things going this way. 347 00:42:43,200 --> 00:42:44,316 I'm sorry. 348 00:42:46,120 --> 00:42:47,634 I thought I had him. 349 00:42:47,720 --> 00:42:48,836 Yeah. 350 00:42:50,400 --> 00:42:51,754 I thought so, too. 351 00:42:54,240 --> 00:42:55,435 What happens now? 352 00:42:56,320 --> 00:42:57,549 I think you know, man. 353 00:42:58,840 --> 00:43:01,400 I tried to talk to Father Jun, 354 00:43:01,480 --> 00:43:02,960 but he's not hearing it. 355 00:43:05,240 --> 00:43:07,709 This probably goes without saying, but... 356 00:43:09,040 --> 00:43:11,839 If you go to work for another tong, 357 00:43:11,920 --> 00:43:13,434 there'll be a price on your head. 358 00:43:14,960 --> 00:43:16,519 You get me? 359 00:43:16,800 --> 00:43:18,280 Yeah. 360 00:43:21,800 --> 00:43:23,917 This is the last time I can talk to you. 361 00:43:45,360 --> 00:43:48,034 I've been thinking about when we went out to Grass Valley a lot. 362 00:43:50,760 --> 00:43:52,513 You ever think about that? 363 00:43:52,600 --> 00:43:53,920 Mmm. 364 00:43:58,440 --> 00:44:00,079 We never should have come back. 365 00:44:26,160 --> 00:44:27,674 Evening, boys. 366 00:44:30,400 --> 00:44:31,720 Any action? 367 00:44:31,800 --> 00:44:33,792 Just another day in paradise. 368 00:44:34,920 --> 00:44:36,479 Stay sharp. 369 00:44:36,560 --> 00:44:38,438 We'll see you boys at roll call in the morning. 370 00:44:42,080 --> 00:44:43,673 So... 371 00:44:44,320 --> 00:44:46,835 Murdered tycoons, maniac swordsmen. 372 00:44:47,520 --> 00:44:48,954 Any idea where to start? 373 00:44:49,920 --> 00:44:52,071 Well, Chao was our best bet. 374 00:44:52,520 --> 00:44:55,194 And he either can't or he won't help us. 375 00:44:55,520 --> 00:44:57,352 But I can tell you this, 376 00:44:57,440 --> 00:44:59,272 we won't find him just walking our beat. 377 00:44:59,360 --> 00:45:01,079 No, I reckon we won't. 378 00:45:06,560 --> 00:45:09,120 You got any Southern wisdom for me here? 379 00:45:10,520 --> 00:45:12,477 A guilty fox hunts his own hole. 380 00:45:13,880 --> 00:45:15,314 Terrific. 381 00:45:15,760 --> 00:45:17,399 What the hell does that mean? 382 00:45:19,640 --> 00:45:20,676 I don't know. 383 00:45:20,760 --> 00:45:22,831 Never really understood that one. 384 00:45:26,000 --> 00:45:27,673 - See you tomorrow. - Right. 385 00:46:44,520 --> 00:46:45,556 Ah! 26468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.