Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,530 --> 00:02:37,366
Moja sestra je
napunila četrdesetu!
2
00:02:37,449 --> 00:02:40,786
Ne spominji mi godine!
- Četrdeset!
3
00:02:42,663 --> 00:02:47,876
Sretan rođendan.
- Dobrodošle, tisuću dobrodošlica!
4
00:02:51,421 --> 00:02:53,507
Stigao sam. Zabava
može početi.
5
00:02:55,592 --> 00:02:57,678
Moja omiljena sestro.
6
00:02:59,555 --> 00:03:01,390
A ja?
7
00:03:02,766 --> 00:03:06,353
Mislim da sam rekla da darovi
nisu potrebni. - Ja mislim da jesu.
8
00:03:06,436 --> 00:03:09,565
Neki zapadnjački običaji
nisu tako loši.
9
00:03:22,077 --> 00:03:24,788
Amal, izgledaš predivno.
10
00:03:26,039 --> 00:03:28,876
Hvala. Neka ti Bog
podari zdravlja.
11
00:03:28,959 --> 00:03:33,755
Kako ide? - Dobro.
Jezik je težak.
12
00:03:38,760 --> 00:03:42,931
Prekrasne su. - Stalno mi
kupuje nešto novo.
13
00:03:43,015 --> 00:03:45,225
Dobar je suprug.
14
00:03:46,268 --> 00:03:48,478
Kako posao?
- Nije loše.
15
00:03:48,562 --> 00:03:52,524
Dodaj mami tablete.
- Neću ih popiti.
16
00:03:53,358 --> 00:03:54,735
Stoje na TV-u.
17
00:03:54,818 --> 00:03:56,403
Kod kuće...
- Kod kuće...
18
00:03:56,486 --> 00:04:00,157
ako odeš kod doktora i ozbiljno si
bolesna, on ti to ne kaže,
19
00:04:00,240 --> 00:04:03,493
jer ti ne želi povrijediti osjećaje.
Popij tablete.
20
00:04:03,577 --> 00:04:06,038
Neznanje je blagoslov.
21
00:04:06,288 --> 00:04:10,042
Neznanje je blagoslov.
Blagoslov.
22
00:04:22,763 --> 00:04:26,475
Gotova sam.
- Uz nju, izgledamo loše.
23
00:04:26,558 --> 00:04:29,019
Bar jedno od nas
mora otići u Raj.
24
00:04:30,687 --> 00:04:33,524
Što kažeš na Mustafu?
- Čula sam da je peder.
25
00:04:35,275 --> 00:04:39,238
Pozdravlja te.
- Seli se u Chicago.
26
00:04:41,532 --> 00:04:42,991
Zgodan je.
27
00:04:43,200 --> 00:04:46,537
Kakav auto vozi?
- Porsche.
28
00:04:48,205 --> 00:04:52,709
Upala je na faks.
- Prekrasno.
29
00:04:52,793 --> 00:04:54,378
Zašto nisi meni rekla?
30
00:04:54,461 --> 00:05:00,634
Tek sam saznala. - Ima dobre ocjene.
Naša mala je pametna.
31
00:05:00,717 --> 00:05:03,971
Šteta što ne može ići.
- Fakultet u Chicagu je odličan.
32
00:05:04,054 --> 00:05:06,348
Ne želim se udati
za Mustafu.
33
00:05:06,974 --> 00:05:11,478
Želim se zaljubiti. - Naše žene se ne
zaljubljuju. - Nemoj o tome, Majid.
34
00:05:11,562 --> 00:05:17,609
One se udaju za onoga koga im odrede
njihova braća, očevi i ujaci.
35
00:05:22,072 --> 00:05:27,536
Amal, zaljubila si se u Majida, jer su ti
to roditelji rekli? - Naravno da je.
36
00:05:27,619 --> 00:05:31,081
Bila je dobra Muslimanka.
- Majid, znaš da to nije istina.
37
00:05:31,164 --> 00:05:35,878
Ova dobra Muslimanka želi
sama odlučiti u koga će se zaljubiti.
38
00:05:35,961 --> 00:05:39,423
Otkad ti vjeruješ u ljubav? Ti koja
nisi imala vremena za udaju?
39
00:05:39,506 --> 00:05:41,717
Istina je!
40
00:05:41,800 --> 00:05:45,554
Sjećate se Huseina?
Bio je tako zaljubljen u nju!
41
00:05:45,762 --> 00:05:51,185
Bio mi je nećak. - Stavila si mu sol
u kavu i nikad se više nije vratio!
42
00:05:52,227 --> 00:05:54,521
Imala sam sretna sa
tvojim ocem...
43
00:05:54,605 --> 00:05:57,649
sreli smo se jednom, a drugi
put na dan vjenčanja,
44
00:05:57,858 --> 00:06:01,195
odlučili smo da ćemo
se zavoljeti. - Počivao u miru.
45
00:06:02,863 --> 00:06:07,451
Rođena sam ovdje.
Ne moram se udati za njega.
46
00:06:07,868 --> 00:06:10,996
Možda da se udam
za Kanađanina.
47
00:06:11,205 --> 00:06:13,290
Bolje postupaju prema ženama.
48
00:06:14,124 --> 00:06:18,295
Udaj se za koga hoćeš, ali ne
smatraj se više članom ove obitelji.
49
00:06:18,378 --> 00:06:23,300
Majid, dosta! Ona ne
misli ozbiljno.
50
00:06:24,968 --> 00:06:26,845
Vrijeme je za poklone!
51
00:06:28,096 --> 00:06:29,556
Hvala.
52
00:06:32,893 --> 00:06:36,146
Totalni je kreten.
- Nisi ga još upoznala.
53
00:06:36,230 --> 00:06:40,359
I ti si za to?
- Naravno da nisam.
54
00:06:40,400 --> 00:06:43,111
Budi strpljiva, smisliti
ćemo nešto.
55
00:06:43,529 --> 00:06:46,448
Majid je oduvijek takav?
56
00:06:47,908 --> 00:06:49,785
Nije.
57
00:06:49,868 --> 00:06:52,579
Bio je tako zabavan.
58
00:06:52,496 --> 00:06:56,875
Ne gledaj mene. On ne
sluša niti mene. - Baš.
59
00:07:00,420 --> 00:07:03,549
Sabah, nadam se
da ti se sviđa.
60
00:07:08,345 --> 00:07:11,682
Nisi trebala.
- Ali jesam.
61
00:07:11,890 --> 00:07:13,559
Hvala.
62
00:07:19,189 --> 00:07:21,692
Tako je lijepa.
63
00:07:21,775 --> 00:07:25,237
Sviđa ti se?
- Prekrasna je! Hvala.
64
00:07:28,156 --> 00:07:31,076
Vas dvije problematične...
dođite, čekamo na vas.
65
00:07:34,830 --> 00:07:37,124
Proziran je.
66
00:07:37,958 --> 00:07:40,043
Hvala, mama.
67
00:07:40,878 --> 00:07:43,797
Sve za tebe, dušo.
68
00:07:45,257 --> 00:07:51,096
Uz tvoju frizuru, ja izgledam stara.
- Sijedi joj već deset godina.
69
00:08:07,362 --> 00:08:10,073
Gdje si to pronašao?
70
00:08:16,747 --> 00:08:21,335
Prekrasna kosa.
To je tvoj djed.
71
00:08:22,169 --> 00:08:23,837
Počivao u miru.
72
00:08:25,714 --> 00:08:26,965
Možda da naučim plivati?
73
00:08:28,425 --> 00:08:31,762
Nije prigodno da žena bude
polugola u javnosti.
74
00:08:45,526 --> 00:08:47,611
Mogu li ja?
75
00:08:47,819 --> 00:08:49,696
Molim te?
76
00:09:41,623 --> 00:09:44,334
Hajde, pleši sa mnom,
molim te.
77
00:13:23,929 --> 00:13:26,348
Što se dogodilo?
- Gdje si bila?
78
00:13:26,431 --> 00:13:29,476
Moram ponekad izaći.
- Moraš biti kod kuće.
79
00:13:29,560 --> 00:13:32,896
Tko donosi namirnice
i lijekove? Ja!
80
00:13:32,980 --> 00:13:35,399
Dobro joj je.
Morate uzimati tablete.
81
00:13:35,482 --> 00:13:39,778
Moramo je odvesti u bolnicu,
za svaki slučaj. - To se neće ponoviti.
82
00:13:44,992 --> 00:13:48,120
Mama? - Ostani tu,
beskorisna si.
83
00:14:03,343 --> 00:14:06,263
"Sabah, nosi ga stalno
sa sobom. Voli te, Majid"
84
00:14:07,723 --> 00:14:10,017
Stalno.
85
00:14:35,042 --> 00:14:37,544
Podigla si novac sa
svog računa?
86
00:14:39,213 --> 00:14:42,758
Kupila sam si novu
jaknu, za ljeto.
87
00:14:42,966 --> 00:14:45,052
Već imaš jednu.
88
00:14:46,512 --> 00:14:50,265
Ovaj mjesec si prekoračila
limit. - Znam, ali...
89
00:14:50,349 --> 00:14:52,142
Što je ovo?
90
00:14:53,810 --> 00:14:57,981
To je za njezino polaganje
vozačkog ispita. - Ali ona nema auto.
91
00:14:58,398 --> 00:15:01,318
Ali trebao joj je poklon
za maturu.
92
00:15:05,280 --> 00:15:08,825
To je novac našeg oca.
- Ja sam zadužen za njega.
93
00:15:10,494 --> 00:15:13,372
Moram na posao.
Završili smo.
94
00:16:15,142 --> 00:16:16,810
Slušam.
95
00:16:17,603 --> 00:16:20,981
Kako si? Primio si
moju poruku?
96
00:16:21,607 --> 00:16:23,483
Što misliš?
97
00:16:24,318 --> 00:16:25,777
Oprosti, što?
98
00:16:28,488 --> 00:16:31,825
Takav je dogovor, dajem ti
ispod cijene.
99
00:16:32,659 --> 00:16:34,119
Ovog vikenda!
100
00:16:35,162 --> 00:16:36,830
Provjeriti ću.
101
00:16:39,541 --> 00:16:43,921
Za vikend ću, javim
ti se u ponedjeljak. Hvala.
102
00:16:44,004 --> 00:16:46,632
Žao mi je zbog mobitela.
- Ne, u redu je.
103
00:16:46,840 --> 00:16:53,472
Imate moj ručnik. - Oh, Bože.
Žao mi je. - Nema veze. - To je...
104
00:16:53,722 --> 00:16:57,809
nisam shvatio. Evo uzmite moj.
- Ne, u redu je. Hvala.
105
00:16:57,893 --> 00:16:59,686
Zašto ne uzmete moj ručnik?
106
00:16:59,770 --> 00:17:02,689
- Ne, moram poći.
- Čist je.
107
00:17:02,773 --> 00:17:04,358
Sigurna sam.
108
00:17:04,775 --> 00:17:07,694
Zašto ga ne uzmete?
Gotovo je nov.
109
00:17:08,111 --> 00:17:11,240
Sigurni ste?
- Hvala.
110
00:17:13,325 --> 00:17:15,827
Žao mi je zbog svega.
111
00:17:32,511 --> 00:17:38,350
Kako je zdravlje? - U Božjim
rukama. - Kako Bog hoće.
112
00:17:41,061 --> 00:17:44,815
Možeš li mamu izvesti van na
koji sat? - Naravno.
113
00:17:45,023 --> 00:17:48,360
Treba se rekreirati.
Čini joj dobro.
114
00:17:48,569 --> 00:17:52,948
Nemam ništa protiv.
Možda urazumi unuku.
115
00:17:53,031 --> 00:17:57,661
Ne brini, opametiti će se.
Svaka djevojka mašta o udaji.
116
00:17:57,744 --> 00:18:01,415
Ja nisam.
- Ti?
117
00:18:01,498 --> 00:18:04,835
Bila si drugačija.
Tako tvrdoglava.
118
00:18:21,310 --> 00:18:23,604
Kupio sam vam ručnik.
119
00:18:24,646 --> 00:18:26,523
Onaj crveni.
120
00:18:27,357 --> 00:18:30,068
Hvala.
Niste trebali.
121
00:18:51,548 --> 00:18:53,217
Utrkivanje?
122
00:19:37,010 --> 00:19:38,887
Dobro plivate.
123
00:19:39,096 --> 00:19:41,598
Mislite?
- Da.
124
00:19:41,682 --> 00:19:43,684
U dobroj ste formi.
125
00:19:43,892 --> 00:19:48,063
Prošlo je tako dugo od kada
sam plivala. - Zašto?
126
00:19:50,357 --> 00:37:50,187
Ne znam.
127
00:19:54,111 --> 00:19:55,988
Ja sam Steven.
128
00:19:57,447 --> 00:20:02,035
Sabah.
- Sabah?
129
00:20:05,163 --> 00:20:08,709
Sviđa mi se vaše ime.
Prelijepo je. - Hvala.
130
00:20:11,628 --> 00:20:15,799
Osjećam se loše zbog onog sa
ručnikom, možda bih mogao...
131
00:20:16,216 --> 00:20:18,927
iskupiti se, plativši vam ručak
ili nešto?
132
00:20:20,179 --> 00:20:24,558
Ne, ali hvala, svejedno.
- Ne želim inzistirati, ali...
133
00:20:24,975 --> 00:20:27,895
ako mi se želite pridružiti,
biti ću u restoranu preko puta.
134
00:20:28,937 --> 00:20:32,482
U redu.
- Bilo mi je drago...
135
00:20:33,317 --> 00:20:35,194
... Sabah.
136
00:20:38,113 --> 00:20:40,824
Utoplite se.
137
00:21:20,656 --> 00:21:22,950
Predomislila sam se.
138
00:21:25,244 --> 00:21:26,703
Naravno.
139
00:21:35,462 --> 00:21:39,216
Sjednite.
- Hvala.
140
00:21:41,301 --> 00:21:44,638
Lako ste pronašli ovo mjesto?
- Da.
141
00:21:47,349 --> 00:21:49,852
Jelovnik.
- Hvala.
142
00:21:50,269 --> 00:21:52,563
Jedem šniclu.
Odlična je.
143
00:21:53,605 --> 00:21:58,193
Ne jedem svinjetinu.
- Zbog zdravlja?
144
00:21:58,277 --> 00:22:02,781
Muslimani ne bi trebali jesti...
svinjetinu. - U redu.
145
00:22:05,909 --> 00:22:07,578
Što ćete?
146
00:22:08,412 --> 00:22:11,540
Pržene krumpiriće
i colu. - Ok.
147
00:22:20,716 --> 00:22:22,801
Mislim da vam zvoni
mobitel.
148
00:22:25,095 --> 00:22:28,223
Izvinite.
- U redu je.
149
00:22:33,437 --> 00:22:35,105
Što je?
Dobro si?
150
00:22:36,148 --> 00:22:39,276
Ne mogu trenutno
razgovarati.
151
00:22:40,110 --> 00:22:41,778
U trgovini, čekam
u redu.
152
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Moram otići i do apoteke.
153
00:22:46,366 --> 00:22:49,703
Moram ići, na redu sam.
154
00:22:51,371 --> 00:22:53,874
Izvinite.
155
00:22:53,957 --> 00:22:56,585
Ne ispričavajte se,
prekrasno pričate.
156
00:22:59,087 --> 00:23:01,381
Razumijete arapski?
157
00:23:01,798 --> 00:23:04,927
Ne, samo je lijepo
zvučalo.
158
00:23:14,728 --> 00:23:16,813
Radite li u blizini?
159
00:23:17,231 --> 00:23:21,818
Ne, ja... a vi?
- Da, odmah iz ugla.
160
00:23:22,444 --> 00:23:26,198
Često sam na bazenu.
161
00:23:31,828 --> 00:23:33,872
Izrađujete pokućstvo?
162
00:23:34,331 --> 00:23:36,625
Molim?
163
00:23:37,459 --> 00:23:39,962
Izrađujete pokućstvo?
164
00:23:40,587 --> 00:23:42,673
Većinom police.
165
00:23:43,715 --> 00:23:48,512
Moj otac je prodavao stari namještaj,
moj brat ga je naslijedio nakon smrti.
166
00:23:49,972 --> 00:23:52,683
Upravo trebam policu za svoje
knjige.
167
00:23:53,934 --> 00:23:56,436
Mogu vam jednu izraditi.
168
00:23:56,645 --> 00:23:59,773
Možemo početi odmah,
ako želite. - Hvala.
169
00:23:59,982 --> 00:24:01,859
Ne, zadržite je.
170
00:24:15,622 --> 00:24:19,376
Volite kečap?
- Da, dobar je.
171
00:24:31,680 --> 00:24:35,434
Gdje sam stao?
- Kosa.
172
00:24:35,642 --> 00:24:37,728
Lijep osmijeh.
173
00:24:39,396 --> 00:24:41,899
Odrastao sam sa tri sestre
i znao sam...
174
00:24:42,316 --> 00:24:49,823
kako da vam kosu učinim mekom,
sjajnom i sve to besplatno. - Doista?
175
00:24:51,491 --> 00:24:54,620
Moja nećakinja bi vas
voljela zbog toga.
176
00:24:54,828 --> 00:24:59,208
Ima kovrčavu kosu?
- Da, jako.
177
00:25:01,919 --> 00:25:04,004
Ne, stvarno...
- Poput vas?
178
00:25:07,966 --> 00:25:09,801
Da!
179
00:25:15,891 --> 00:25:19,019
Slušate operu?
180
00:25:19,228 --> 00:25:24,441
Mislite da lažem? - Ne.
- Majka me na to naučila.
181
00:25:25,067 --> 00:25:28,403
Vas je majka to naučila, a ja od
moje dobijam glavobolju.
182
00:25:29,446 --> 00:25:32,491
Tvrdoglava je i stara...
183
00:25:32,574 --> 00:25:35,494
Ali volite je!
Idemo do restorana?
184
00:25:36,119 --> 00:25:38,830
Moj otac je želio doći u Kanadu...
185
00:25:39,456 --> 00:25:41,542
sanjao je o tome jako dugo.
186
00:25:41,959 --> 00:25:45,712
Kad je napokon stigao, ubrzo
je preminuo. - Vratio se?
187
00:25:46,338 --> 00:25:49,883
Pričao je o njoj, ali
se to nekako nije ponovilo.
188
00:25:50,092 --> 00:25:53,428
Slično se dogodilo i meni,
ali razlog je bila bivša supruga.
189
00:25:53,512 --> 00:25:56,348
Jednostavno.
- Bivša supruga?
190
00:25:56,974 --> 00:26:01,144
Da. Razveo sam se
prije nekoliko godina.
191
00:26:01,979 --> 00:26:07,192
Razvedeni ste?
- Razveden.
192
00:26:08,026 --> 00:26:11,572
U ovoj zemlji je tako visoka
stopa razvoda.
193
00:26:12,614 --> 00:26:14,908
I ja sam tome pridonio.
194
00:26:15,951 --> 00:26:19,496
Brak nije za svakoga.
Bar nije bio za mene.
195
00:26:20,956 --> 00:26:23,876
Zbog toga je otišla?
- Gdje?
196
00:26:25,127 --> 00:26:27,838
Ona jednostavno nije...
197
00:26:29,089 --> 00:26:31,175
zašto je otišla?
198
00:26:31,258 --> 00:26:33,677
Odlučila se za novi početak.
199
00:26:36,597 --> 00:26:39,516
Ne razumijem.
- Nije se mogla zamisliti...
200
00:26:40,350 --> 00:26:44,104
sa ovim propalim umjetnikom.
Hoćemo li krenuti?
201
00:26:58,702 --> 00:27:03,290
Vidimo se idući tjedan.
- Ustvari, imam puno posla, pa...
202
00:27:18,305 --> 00:27:19,973
Sabah?
203
00:27:24,978 --> 00:27:29,983
Ne mogu čekati tako dugo.
Što kažeš na subotu?
204
00:27:33,320 --> 00:27:36,657
Naravno.
205
00:27:39,993 --> 00:27:43,121
Kako ti je bilo s njom?
- Dobro.
206
00:27:44,998 --> 00:27:47,501
Hoćeš li se opet
s njom vidjeti?
207
00:27:49,795 --> 00:27:53,966
Naravno da hoću,
ona mi je kćer. - Kada?
208
00:27:58,762 --> 00:28:02,933
Kao i obično,
pojela si sve kokice!
209
00:28:16,697 --> 00:28:22,119
Izgleda super. - Doista?
- Da, tako je sjajna.
210
00:28:22,536 --> 00:28:26,707
Ne vidi se niti jedna sijeda.
Donijela sam i gel.
211
00:28:26,915 --> 00:28:29,418
Trebala sam to
odavno učiniti.
212
00:28:31,712 --> 00:28:33,589
Zašto sada?
213
00:28:34,840 --> 00:28:37,134
Bez razloga.
214
00:28:42,347 --> 00:28:45,475
Crveni ruž?
215
00:28:45,684 --> 00:28:49,855
Tko je on?
- Što, ja?...
216
00:28:50,272 --> 00:28:54,026
Crveniš se.
- Ne.
217
00:28:54,234 --> 00:28:56,320
Da!
218
00:28:56,528 --> 00:28:58,822
Postoji netko?
219
00:29:09,041 --> 00:29:10,709
Steven.
220
00:29:15,506 --> 00:29:18,008
Hodaš sa strancem?
221
00:29:18,008 --> 00:29:20,052
Kanađanin je.
222
00:29:20,511 --> 00:29:22,179
Bože.
223
00:29:23,430 --> 00:29:26,350
Kako izgleda?
224
00:29:28,018 --> 00:29:31,146
Ima prekrasne
plave oči.
225
00:29:31,563 --> 00:29:34,483
Prvo plivanje, a sada
i plave oči?
226
00:29:40,113 --> 00:29:42,407
Ali zabrinuta sam.
227
00:29:43,033 --> 00:29:44,910
Zbog čega?
228
00:29:45,118 --> 00:29:46,995
Pogledaj se.
Sretna si.
229
00:29:48,080 --> 00:29:52,417
Misli da sam... vrijedna toga.
- Ti?
230
00:29:53,043 --> 00:29:54,711
Da.
231
00:29:55,963 --> 00:29:58,674
Postaje komplicirano.
232
00:29:59,508 --> 00:30:04,930
Imam prvi spoj u subotu, a ne znam
niti kako ću izaći iz kuće!
233
00:30:06,807 --> 00:30:09,518
Ja uvijek nešto slažem.
234
00:30:11,395 --> 00:30:13,897
Ja ne mogu.
235
00:30:24,741 --> 00:30:29,538
Počinjem sa Susan raditi na jednom
dobrotvornom projektu. - Lijepo.
236
00:30:29,746 --> 00:30:34,543
U kanadskom veleposlanstvu. Pomažemo
imigrantima da se snađu u Kanadi.
237
00:30:35,586 --> 00:30:39,548
Predivno!
238
00:30:39,965 --> 00:30:42,676
Dobar Musliman uvijek
mora pomagati drugima!
239
00:31:34,811 --> 00:31:37,731
Vraćam se za
nekoliko sati. - Pasti će mrak!
240
00:31:37,940 --> 00:31:40,859
Znam. - Nikoga neće
biti na ulici.
241
00:31:40,651 --> 00:31:45,572
Netko će te ubiti!
- Nosim mobitel sa sobom.
242
00:31:45,656 --> 00:31:49,201
A Suhera?
- Biti će sa mnom.
243
00:31:52,538 --> 00:31:54,414
Bog te čuvao.
244
00:32:27,155 --> 00:32:32,786
Kasnim. - Prelijepa si.
- Hvala. - Oprosti.
245
00:32:32,995 --> 00:32:35,289
Sjedni.
246
00:32:37,374 --> 00:32:39,668
Ovdje je super.
247
00:32:40,294 --> 00:32:43,005
Kako si?
- Dobro.
248
00:32:43,630 --> 00:32:48,635
Koja je prigoda?
- Rekoh ti da je iznenađenje.
249
00:34:13,720 --> 00:34:15,389
Uvijek nosiš tu maramu?
250
00:34:16,431 --> 00:34:22,271
Zove se hedžab i uvijek ga
nosim u javnosti.
251
00:34:23,522 --> 00:34:26,567
To znači da nikada neću
vidjeti tvoju kosu? - Ne...
252
00:34:26,650 --> 00:34:34,366
Neću je vidjeti? - Prema našoj vjeri,
ona je provokativna, ne moja, nego...
253
00:34:34,449 --> 00:34:36,618
A što kada ideš na plivanje?
254
00:34:38,120 --> 00:34:41,248
Kad idem na plivanje, nosim
plivačku kapicu... - Ne kosa.
255
00:34:41,456 --> 00:34:44,543
Govorim o tvojem kupaćem
kostimu. Vjera ga dopušta?
256
00:34:47,296 --> 00:34:49,173
Ne...
- Ne?
257
00:34:51,675 --> 00:34:55,387
Ponekad treba
kršiti pravila.
258
00:34:58,557 --> 00:35:00,017
Što je?
259
00:35:07,941 --> 00:35:11,486
Poznaš ga?
- Ne.
260
00:35:12,321 --> 00:35:15,032
Ne, ali sam pomislila da
je moj brat.
261
00:35:19,620 --> 00:35:21,288
Ovdje živim.
262
00:35:28,587 --> 00:35:30,255
Mogu li ući?
263
00:35:31,924 --> 00:35:34,426
Ne, to nije dobra ideja.
264
00:35:34,635 --> 00:35:37,554
Moja majka...
- Da, naravno.
265
00:35:46,104 --> 00:35:50,692
Dobro sam se proveo.
- I ja.
266
00:35:57,783 --> 00:36:00,452
Kako u tvojoj kulturi
kažu laku noć?
267
00:36:01,119 --> 00:36:05,499
Želim to znati samo iz razloga
obrazovanja, upoznati vaše običaje.
268
00:36:08,001 --> 00:36:11,129
Poljubimo se u
oba obraza.
269
00:36:19,054 --> 00:36:22,808
Laku noć.
- Laku noć.
270
00:36:30,315 --> 00:36:31,984
Vidimo se na bazenu.
271
00:37:45,182 --> 00:37:48,519
Kupovati ću namirnice cijeli
dan. - Poći ću s tobom.
272
00:37:50,395 --> 00:37:55,400
Doktor je rekao da se trebam
kretati. - Otkada slušaš doktore?
273
00:37:56,235 --> 00:37:59,071
Nisi svoja ovih dana.
274
00:37:59,154 --> 00:38:02,074
Obojala si kosu i
nema te kod kuće.
275
00:38:02,157 --> 00:38:04,785
Poći ću s tobom.
276
00:38:18,340 --> 00:38:24,805
Mrzim kanadske rajčice. - Ove su
iz Kalifornije. - Nemaju dobar okus.
277
00:38:24,888 --> 00:38:30,435
Rajčice kod kuće su tako dobrog
okusa, jedeš ih poput jabuka!
278
00:38:31,061 --> 00:38:33,355
Mogli bi kupovati
prirodno uzgojene.
279
00:38:33,772 --> 00:38:42,322
Prirodno uzgojene? Sve takve
su prepune buba!
280
00:38:45,450 --> 00:38:47,953
Kasniš nekamo?
281
00:38:48,996 --> 00:38:50,873
Nemoj zaboraviti kupiti rotkvice.
282
00:38:51,498 --> 00:38:52,749
Mrzim je.
283
00:38:52,958 --> 00:38:55,169
Voljela si kad smo
živjeli u Siriji.
284
00:38:55,252 --> 00:38:59,006
Ne, ti si voljela.
Ja nisam imala izbora.
285
00:39:34,249 --> 00:39:37,377
Zašto to stalno radiš?
- A zašto ne?
286
00:39:46,762 --> 00:39:50,516
Nisi ista u
zadnje vrijeme. - Jesam.
287
00:39:54,269 --> 00:39:58,982
Evo nas opet. - Želim znati
što nije u redu sa mojim djetetom.
288
00:39:59,066 --> 00:40:01,985
Kaže li da moram
požuriti u praonicu rublja?
289
00:40:02,402 --> 00:40:06,532
Budi strpljiva.
- Ma daj, mama...
290
00:40:10,744 --> 00:40:13,247
Brak.
291
00:40:14,915 --> 00:40:18,043
Vidim brak u
tvojoj budućnosti.
292
00:40:34,309 --> 00:40:36,603
Dvije čaše vina, molim.
293
00:40:41,608 --> 00:40:44,945
Žao mi je, kasnim.
Opet.
294
00:40:45,362 --> 00:40:47,656
Teško je majku
strpati u krevet.
295
00:40:53,078 --> 00:40:56,123
Otmjeno je ovdje.
- Sabah, moram...
296
00:41:01,420 --> 00:41:03,297
Sve je u redu?
297
00:41:04,548 --> 00:41:07,050
Ne mogu trenutno pričati.
298
00:41:13,098 --> 00:41:15,184
Oprosti.
Govorio si?
299
00:41:18,103 --> 00:41:22,900
Udana si?
Viđaš li se još s nekim?
300
00:41:23,108 --> 00:41:24,568
Ne.
301
00:41:25,611 --> 00:41:29,907
Ne želim se igrati,
zato, molim te, reci...
302
00:41:29,990 --> 00:41:31,867
Odakle sada ovo?
303
00:41:32,701 --> 00:41:36,455
Vidio sam da si izašla iz one
zgrade i pozvala taksi.
304
00:41:47,716 --> 00:41:50,010
Ne živim tamo.
305
00:41:51,053 --> 00:41:57,100
Očigledno. Dakle, što se
događa? Ja sam u pitanju?
306
00:41:57,309 --> 00:41:59,144
Ne!
307
00:42:00,938 --> 00:42:02,731
Da.
308
00:42:03,357 --> 00:42:08,362
Moja obitelj ne smije
znati za tebe. - Zašto?
309
00:42:08,779 --> 00:42:10,864
Nisam dovoljno dobar za tebe?
310
00:42:11,073 --> 00:42:13,784
Jer si kršćanin.
311
00:42:17,329 --> 00:42:24,628
Ustvari, ne vjerujem u Boga.- Još gore.
- Zašto je važno da li sam kršćanin?
312
00:42:24,837 --> 00:42:30,467
Dopušteno nam je da hodamo samo
sa Muslimanima. - Pa? Preći ću na islam.
313
00:42:30,676 --> 00:42:35,472
Nije smiješno. - Treba pročitati nekoliko
knjiga, to nije teško. - Prestani.
314
00:42:36,723 --> 00:42:41,103
Bilo bi drugačije da je moj
otac živ. - A što ti želiš?
315
00:42:44,231 --> 00:42:51,655
Oduvijek se brat brine o poslu, a
ja o majci. - Što ti želiš, Sabah?
316
00:42:51,738 --> 00:42:56,743
Nikad nisam lagala svojoj majci.
- Ma daj, ne odgovaraš na pitanje.
317
00:43:00,497 --> 00:43:03,625
Ne znam ni jedan
par poput nas.
318
00:43:04,459 --> 00:43:08,839
Kad bi izlazili ljudi će zuriti u nas.
- To mi ne smeta.
319
00:43:08,922 --> 00:43:11,550
Događa se svaki put
kad smo zajedno.
320
00:43:17,181 --> 00:43:20,100
Ne, još nisam gotova.
321
00:43:23,437 --> 00:43:25,731
Hvala lijepo.
322
00:43:32,613 --> 00:43:35,324
Ne bih smjela piti.
323
00:43:41,580 --> 00:43:44,082
Trebao sam prije
pitati, zar ne?
324
00:43:55,761 --> 00:43:57,846
Samo mi.
325
00:43:58,472 --> 00:44:00,557
Apsolutno.
326
00:44:24,331 --> 00:44:26,834
Dobro je.
327
00:44:27,876 --> 00:44:30,170
Sviđa mi se.
328
00:44:53,527 --> 00:44:56,029
Ovdje mi stiže autobus.
329
00:44:56,864 --> 00:44:59,157
Mogao bih te odvesti.
330
00:44:59,783 --> 00:45:02,286
U redu je.
331
00:45:07,291 --> 00:45:09,585
Laku noć.
332
00:46:12,564 --> 00:46:14,441
Steven...
333
00:46:19,863 --> 00:46:22,991
Što radite?
- Ništa.
334
00:46:23,408 --> 00:46:25,911
Praviš osmice bokovima.
- Kako misliš?
335
00:46:26,537 --> 00:46:29,665
Ovako.
336
00:46:36,338 --> 00:46:43,846
Tako. I ispružiš nogu... pomakneš bok
jednom, pa drugi put sa stopalom.
337
00:46:44,054 --> 00:46:46,974
Pomaknem ga kamo?
- Gledaj mene.
338
00:46:52,187 --> 00:46:54,898
Prati me. I mama bi
mogla nešto naučiti.
339
00:46:55,315 --> 00:46:58,026
Mama pleše jako dobro.
340
00:47:01,363 --> 00:47:03,031
Tresi!
341
00:48:28,325 --> 00:48:31,203
Tako se ponosim tobom!
342
00:48:51,056 --> 00:48:53,475
Volim tetovaže
na muškarcu.
343
00:48:53,559 --> 00:48:55,853
Pretjerala si.
344
00:48:59,815 --> 00:49:04,945
Bojim se da imam loše vijesti.
Mustafa se čini savršenim.
345
00:49:05,028 --> 00:49:10,576
Pričala sam sa ženama u trgovini i
sve su zaljubljene u njega.
346
00:49:10,659 --> 00:49:16,415
Pristojan je, vrlo ugodan.
- Mora imati neku manu.
347
00:49:16,498 --> 00:49:20,669
Ima dvije sestre, jedna je
odvjetnica, druga doktorica.
348
00:49:20,878 --> 00:49:24,006
Želi ženu za ravnopravan brak.
349
00:49:24,423 --> 00:49:28,802
Kako da se izvučeš
iz ovoga. - A da pokušaš?
350
00:49:29,011 --> 00:49:32,764
Ne zanima me ni da je
princ na bijelom konju!
351
00:49:32,973 --> 00:49:35,267
Želim imati izbor!
352
00:49:39,229 --> 00:49:45,277
Nešto ćemo smisliti.
- Doista? Obećavaš?
353
00:50:04,671 --> 00:50:08,342
Ne znam gdje
je do sada. - Nema veze.
354
00:50:08,425 --> 00:50:11,261
Još kave? - Ne, hvala.
- Kako je obitelj?
355
00:50:11,345 --> 00:50:14,056
Dobro.
356
00:50:31,990 --> 00:50:34,910
Lijepo vas je
konačno upoznati.
357
00:50:35,327 --> 00:50:39,081
Za ženu nije primjereno da
se rukuje sa muškarcem.
358
00:50:48,048 --> 00:50:50,968
Čujem da se zanimate
za arheologiju?
359
00:50:51,385 --> 00:50:54,721
Fakultet je čudesan.
360
00:50:55,138 --> 00:50:57,975
Ne želim studirati niti raditi
nakon što se udam.
361
00:50:58,058 --> 00:51:03,063
Želim se u potpunosti posvetiti
svom suprugu i našoj osmoro djece.
362
00:51:03,689 --> 00:51:06,400
Osam?
- Božja volja.
363
00:51:09,111 --> 00:51:11,405
Prestani.
364
00:51:11,822 --> 00:51:14,950
Suhera, nećeš se uspjeti
izvući iz ovoga.
365
00:51:15,784 --> 00:51:19,121
Arapski je tako lijep jezik.
- Nije li?
366
00:51:28,088 --> 00:51:30,174
Nešto sam ti donio.
367
00:51:32,676 --> 00:51:33,719
To je CD, mislio sam...
368
00:51:35,596 --> 00:51:41,226
Slušanje glazbe nije primjereno.
Neću ga dozvoliti u mojoj kući.
369
00:51:49,359 --> 00:51:53,113
Molim vas, oprostite.
Vrijeme je za moju molitvu.
370
00:51:57,075 --> 00:52:00,412
Majid... - Mogu objasniti.
- Nije potrebno.
371
00:52:01,038 --> 00:52:03,498
To je njezino vjerovanje.
372
00:52:04,166 --> 00:52:06,668
Moram ga poštovati.
373
00:52:08,128 --> 00:52:11,673
Dobra je djevojka, ali mislim
da ovo neće uspjeti.
374
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Mustafa...
375
00:52:16,678 --> 00:52:19,181
Žao mi je što si
izgubio vremena.
376
00:52:44,414 --> 00:52:48,085
Ne želi imati posla s tobom.
- Niti ja s njim.
377
00:52:48,168 --> 00:52:51,505
Misliš da je ovo smiješno?
- Da, mislim.
378
00:52:52,965 --> 00:52:58,804
Idući tjedan pronaći ću novoga.
- A ja način da ga izbjegnem. - Začepi!
379
00:52:59,012 --> 00:53:03,600
I možeš zaboraviti na fakultet.
Ja za njega neću plaćati.
380
00:53:04,434 --> 00:53:08,814
Majid, što ti je?
- Sabah... ne miješaj se.
381
00:53:09,022 --> 00:53:12,568
Dovoljno si učinila. Znam da
ti stojiš iza ovoga.
382
00:53:14,027 --> 00:53:16,738
Ok, trebaš samo
prijeći ulicu...
383
00:53:17,990 --> 00:53:21,326
brzo, izbjegni onaj auto,
dobro, sada stani.
384
00:53:21,535 --> 00:53:24,663
Brzo lijevo, lijevo.
Uspori.
385
00:53:25,289 --> 00:53:28,834
Na kraju parka stani.
Drvo iza tebe.
386
00:53:29,042 --> 00:53:33,630
Zbunjujuće je.
- Sabah, pogledaj!
387
00:53:37,593 --> 00:53:40,721
Eto te.
Bok.
388
00:53:41,555 --> 00:53:43,640
Ove su tvoje veličine.
389
00:53:44,057 --> 00:53:46,560
Nisam zaslužila cvijeće?
390
00:53:49,271 --> 00:53:50,731
Bliže.
391
00:53:56,778 --> 00:54:02,826
Trebaš se priviknuti na tenisice.
- Užasne su? - Ne, super. - Baš.
392
00:54:03,035 --> 00:54:05,329
Ova ruka iza lopte.
393
00:54:05,537 --> 00:54:07,414
Odredi pravac.
394
00:54:51,834 --> 00:54:55,587
Želiš nešto ručati?
- Mobitel mi se pokvario.
395
00:54:58,924 --> 00:55:01,635
Nije, nego ti se
izpraznila baterija.
396
00:55:03,512 --> 00:55:07,349
Moram kući.
- Zašto? Što ne valja?
397
00:55:07,432 --> 00:55:11,228
Da se uvjerim da
je majka dobro.
398
00:55:12,271 --> 00:55:15,399
Nazovi je sa mojeg
mobitela.
399
00:55:15,816 --> 00:55:18,318
Ne, ima prikaz broja.
400
00:55:21,029 --> 00:55:24,908
Nitko se ne javlja. Moram poći.
- Sabah... - Da?
401
00:55:24,992 --> 00:55:27,494
Uzeo sam slobodno
popodne da bih bio s tobom.
402
00:55:28,745 --> 00:55:33,667
Znam, ali majka je moja odgovornost,
moram se pobrinuti za nju. - Dobro...
403
00:55:33,750 --> 00:55:40,799
onda ću te odvesti. - Ne, idem
autobusom. - Brže ćemo autom.
404
00:55:42,718 --> 00:55:45,637
Moja obitelj te ne smije vidjeti.
405
00:55:46,889 --> 00:55:48,765
To je glupo.
406
00:55:50,434 --> 00:55:56,690
Idem po auto i odmah
se vraćam. - Nema veze. Taksi?
407
00:56:17,336 --> 00:56:19,838
Mama, dobro si?
- Da.
408
00:56:21,089 --> 00:56:22,758
Zabrinula sam se.
409
00:56:24,218 --> 00:56:26,845
Zvala sam te,
ali se nisi javila.
410
00:56:26,929 --> 00:56:30,474
Sa javne govornice. Mogao je
biti bilo tko.
411
00:57:20,732 --> 00:57:22,818
Nisam te čuo.
412
00:57:23,443 --> 00:57:28,407
Odlična radnja. - Hvala.
Nisi još bila, zar ne?
413
00:57:30,117 --> 00:57:36,373
Izrađuješ križeve? - Puno je
poslova za crkvu.
414
00:57:38,667 --> 00:57:41,170
Majka je dobro?
415
00:57:41,378 --> 00:57:45,966
Kao i obično. Ništa hitno.
- Kao obično?
416
00:57:55,350 --> 00:57:58,270
Dosadi li ti ikada
tvoj život?
417
00:57:58,478 --> 00:58:04,526
Naravno, ponekad.
- Zašto nešto ne poduzmeš?
418
00:58:05,152 --> 00:58:07,237
Molim?
419
00:58:10,365 --> 00:58:12,868
Ne razumijem, zašto
nešto ne poduzmeš?
420
00:58:14,536 --> 00:58:20,918
Što bih trebala, imaš prijedlog. - Kad bi me
tvoja majka upoznala, svidio bih joj se.
421
00:58:21,001 --> 00:58:24,129
Ne. - Misliš da ne bi?
- Mislim...
422
00:58:24,338 --> 00:58:30,385
Ne smije saznati za ovo, ne bi to
prihvatila. - Radije živiš dvostruki život?
423
00:58:31,428 --> 00:58:35,807
Steven, ne radi se samo
o meni. - Tako je, ne radi se.
424
00:58:35,891 --> 00:58:40,812
Radi se o mojoj obitelji, volim ih i ne
želim da ih isključe iz zajednice.
425
00:58:41,438 --> 00:58:47,486
Tražiš me da izaberem?
- Ne tražim to!
426
00:58:49,571 --> 00:58:53,116
Samo me zanima hoće li ikada
ovo između nas moći uspjeti.
427
00:58:54,368 --> 00:59:03,126
Prestar sam za to, da se skrivam, da
se plašiš, jer misliš da si vidjela brata?
428
00:59:03,752 --> 00:59:07,089
Kad bi tvoj brat posumnjao na
nešto, da li bi prekinula sa mnom?
429
00:59:09,800 --> 00:59:12,928
Ovo neće uspjeti, zar ne?
430
00:59:15,848 --> 00:59:18,350
Ne, čini se da neće.
431
00:59:20,644 --> 00:59:22,938
Očigledno.
432
00:59:25,440 --> 00:59:27,317
Onda mi je žao.
433
00:59:54,011 --> 00:59:56,722
Hoće li te večera razveseliti?
434
01:00:07,149 --> 01:00:10,903
Zvali su iz apoteke, gotove
su tablete za mene.
435
01:01:00,953 --> 01:01:03,038
Što je ovo?
436
01:01:04,081 --> 01:01:08,460
Što je ovo, Amal?
- On je moj učitelj arapskog.
437
01:01:08,669 --> 01:01:10,963
Učitelj arapskog?
438
01:01:11,171 --> 01:01:14,299
Nije ni čudno što ti
je arapski užasan!
439
01:01:16,385 --> 01:01:18,887
Koliko dugo?
440
01:01:19,096 --> 01:01:22,850
Ne tiče te se. - Koliko dugo
ovo traje?
441
01:01:23,058 --> 01:01:27,771
Nekoliko mjeseci. Sabah, mogla
si vidjeti da nisam sretna.
442
01:01:27,855 --> 01:01:30,858
Ovo će uništiti Majida.
443
01:01:34,945 --> 01:01:38,282
Ako ćeš mu reći, željela bih
znati unaprijed.
444
01:01:39,324 --> 01:01:44,121
Neću mu reći ništa. To je
tvoj problem, ne moj.
445
01:01:52,045 --> 01:01:53,922
Kakve su vijesti o Suheri?
446
01:01:54,548 --> 01:01:56,216
Dobro je.
447
01:01:57,259 --> 01:02:03,307
Ali zabrinuta sam za nju.
- Samo polako.
448
01:02:03,724 --> 01:02:07,477
Kako? Opsjednuta
je ljubavlju.
449
01:02:10,397 --> 01:02:12,900
Urazumiti ćemo je.
450
01:02:13,942 --> 01:02:16,987
Tvoje tablete.
- Čekali smo te.
451
01:02:17,070 --> 01:02:20,616
Zašto? - Popij
kavu s nama.
452
01:02:21,658 --> 01:02:24,161
Boli me glava.
453
01:02:28,749 --> 01:02:32,085
Vidiš? Nešto je naumila.
454
01:03:19,633 --> 01:03:21,301
Tvoja kosa...
455
01:03:23,178 --> 01:03:25,889
Napraviti ću iznimku.
456
01:03:34,857 --> 01:03:38,819
Onaj tip sa tetovažom?
Totalno je seksi.
457
01:03:39,236 --> 01:03:40,904
Suhera, kao da smo u
njegovom rangu.
458
01:03:41,113 --> 01:03:42,990
Ozbiljna si?
459
01:03:43,073 --> 01:03:47,786
Ideš mi na živce.
- Suhera? - Sranje.
460
01:03:47,870 --> 01:03:51,957
Nisam te prepoznao.
- Bok.
461
01:03:52,165 --> 01:03:56,545
Ne nosiš...
- Ne.
462
01:03:57,588 --> 01:04:03,218
Žao mi je zbog onoga,
pritiskali su me i...
463
01:04:03,427 --> 01:04:07,598
Ne brini. I moji starci
znaju ponekad pretjerati.
464
01:04:11,977 --> 01:04:14,688
Vidimo se unutra.
465
01:04:17,608 --> 01:04:20,944
Bože, to je bio Mustafa.
- Sladak je.
466
01:04:32,831 --> 02:02:10,455
Što je ovo?
467
01:04:37,419 --> 01:04:39,922
Kupio sam je prije
nekoliko tjedana.
468
01:04:40,005 --> 01:04:43,383
Vodič kroz islam za idiote?
469
01:04:43,467 --> 01:04:46,803
Ja sam idiot.
Ali sada razumijem islam.
470
01:05:00,567 --> 01:05:03,028
Nisi...
- Jesam.
471
01:05:04,321 --> 01:05:07,449
Malo arapskog štiha.
472
01:07:25,712 --> 01:07:28,632
Imaš najmekaniju kožu, koju
sam ikada dodirnuo.
473
01:07:32,177 --> 01:07:34,054
Prestani.
474
01:07:36,765 --> 01:07:39,268
Škaklja me.
- Ma nemoj.
475
01:07:46,567 --> 01:07:50,320
Takve poput tebe nisam imao
u rodnom kraju.
476
01:07:53,657 --> 01:07:56,159
Dobro da si otišao odande.
477
01:07:57,828 --> 01:08:00,539
Dobro da si ti došla
iz Sirije.
478
01:08:02,207 --> 01:08:04,918
Hoćeš li me jednom
odvesti tamo?
479
01:08:09,506 --> 01:08:12,426
Nemoj biti smiješan.
480
01:08:18,891 --> 01:08:20,976
Želim ti nešto pokazati.
481
01:08:26,190 --> 01:08:28,483
Što misliš?
482
01:08:33,697 --> 01:08:35,365
Sviđa ti se?
483
01:08:35,991 --> 01:08:38,285
Prelijepa je.
484
01:08:39,119 --> 01:08:40,787
Hvala.
485
01:08:44,541 --> 01:08:48,086
Sabah se piše
sa jednim "b".
486
01:08:55,177 --> 01:08:58,722
Oprosti.
- Sabah...
487
01:09:05,812 --> 01:09:08,524
Volio bih da ne moraš ići.
488
01:09:22,704 --> 01:09:24,998
Što je?
489
01:09:35,008 --> 01:09:37,511
Što to radiš?
490
01:09:41,056 --> 01:09:42,933
Mama?
491
01:09:44,393 --> 01:09:48,981
Znam da se nećeš javiti na telefon,
ali samo da ti kažem da...
492
01:09:49,189 --> 01:09:52,317
noćas neću spavati kod kuće, ok?
493
01:09:52,526 --> 01:09:54,820
Vidimo se sutra. Bok.
494
01:09:57,531 --> 01:09:59,992
Još jednom, koliko je Majid jak?
495
01:10:02,327 --> 01:10:05,247
Ogroman. Velik... naravno.
496
01:10:11,086 --> 01:10:15,174
Nadam se da je zaboravio ono
što su ga učili u vojsci.
497
01:10:16,300 --> 01:10:18,802
Hvala na tome.
498
01:10:21,722 --> 01:10:27,352
Trepavica.
Zaželi nešto.
499
01:11:01,762 --> 01:11:06,558
Gdje si bila? - Brinuli smo.
- Suhera nas uvjerava da si dobro.
500
01:11:06,767 --> 01:11:09,478
Idem skuhati kavu.
- Sjedni!
501
01:11:12,814 --> 01:11:16,151
Hoćeš li nam reći gdje
si provela noć?
502
01:11:27,204 --> 01:11:30,332
Nisam bila iskrena zadnjih
nekoliko mjeseci.
503
01:11:30,541 --> 01:11:33,460
Nismo bile uključene
u dobrotvorni rad.
504
01:11:37,840 --> 01:11:40,759
Viđam se s nekim.
505
01:11:43,679 --> 01:11:46,807
Nazvala si iz njegove kuće.
506
01:11:47,432 --> 01:11:52,437
Zove se Steven.
- Nije Musliman?
507
01:11:53,480 --> 01:11:55,774
Dobar je čovjek.
508
01:11:57,234 --> 01:12:02,447
Kad bi ga upoznala, svidio bi
ti se. - Tražiš da ga prihvatimo?
509
01:12:02,656 --> 01:12:04,449
Poludjela si?
510
01:12:04,533 --> 01:12:09,538
Provela si noć s njim i želiš
da se pravimo da to nije ništa?
511
01:12:09,746 --> 01:12:16,128
Neću prihvatiti stranca u ovu obitelj.
Zabranjujem to! - Majid, smiri se!
512
01:12:16,211 --> 01:12:19,756
Zabranjujem ti da se opet
sretneš s njim! - Dosta!
513
01:12:21,633 --> 01:12:28,515
Još nešto? - Kao što sam i Suheri
rekao, nećeš biti dio ove obitelji.
514
01:12:42,487 --> 01:12:46,658
Onda više ne pripadam
u ovu obitelj.
515
01:12:48,535 --> 01:12:50,996
Sabah...
516
01:13:11,058 --> 01:13:13,143
Odlučio sam.
517
01:13:13,977 --> 01:13:18,899
Doseliti ćemo se kod mame.
Netko se mora brinuti o njoj.
518
01:13:18,982 --> 01:13:23,362
A što je sa tvojom sestrom?
- Najbolje je da smo svi zajedno...
519
01:13:24,404 --> 01:13:26,698
Moramo paziti jedni na druge.
520
01:13:27,741 --> 01:13:32,538
Ali ti radiš cijeli dan, na meni će
biti da se brinem za tvoju majku.
521
01:13:32,746 --> 01:13:36,708
To je naša dužnost. - Moja nije.
- Ti si moja žena!
522
01:13:38,377 --> 01:13:43,590
Ovo mora prestati. Moraš im
reći istinu. - Neću to učiniti.
523
01:13:44,424 --> 01:13:51,306
Tvoja obitelj ti je važnija, mene
kupuješ nakitom... ne mogu više tako!
524
01:13:51,723 --> 01:13:54,852
Osjećam kao da te ne poznajem.
525
01:14:38,645 --> 01:14:41,356
Nije prošlo najbolje?
526
01:14:46,778 --> 01:14:49,281
Spakirala si stvari?
527
01:14:56,163 --> 01:14:59,082
Amal?
- Ostavila sam ga.
528
01:14:59,166 --> 01:15:02,211
Što? - Moramo
pronaći Sabah.
529
01:15:07,424 --> 01:15:12,638
"Znaš li koliko te volim? Mislim na
tebe jutrom, danju i noću."
530
01:15:13,680 --> 01:15:15,557
Ljubavi moja.
531
01:15:27,027 --> 01:15:32,032
Ovo je tvoj otac.
Volio je ići u lov.
532
01:15:33,492 --> 01:15:36,286
Zgodan ulov.
533
01:15:42,876 --> 01:15:48,632
Nakon njegove smrti postali
smo više tradicionalniji.
534
01:15:48,715 --> 01:15:52,886
Moramo njegovati svoju
kulturu. - Možda...
535
01:15:54,137 --> 01:15:58,725
Ali Majid, ljubavi moja...
536
01:15:59,351 --> 01:16:02,479
toliko si učinio
za ovu obitelj.
537
01:16:02,896 --> 01:16:09,361
Otac bi se ponosio. Ali moraš
popričati sa sestrom.
538
01:16:09,570 --> 01:16:13,657
Stariji si. Na tebi je odgovornost
da izgladiš stvari.
539
01:16:13,740 --> 01:16:18,745
Osramotila je ovu obitelj. - Tvoj otac
je želio da svi budemo sretni.
540
01:16:18,954 --> 01:16:22,916
Za mene je sreća, da su
moja djeca uz mene.
541
01:16:24,168 --> 01:16:29,590
Ako želiš Sabah opet dovesti
u svoj život, neka ti je.
542
01:16:29,798 --> 01:16:32,301
Ali za mene ona ne postoji.
543
01:16:38,974 --> 01:16:40,642
Sretna?
544
01:16:41,059 --> 01:16:46,481
Sve je tvoja krivnja. Suhera je
otišla i ti si kriva za to.
545
01:16:49,193 --> 01:16:52,863
Sram te bilo. - Što govoriš?
Suhera je vani sa svojim prijateljima.
546
01:16:52,946 --> 01:16:56,700
Iskoristila si moju kćer, da bi mogla
uživati u svojoj zapadnjačkoj ljubavi.
547
01:16:56,700 --> 01:16:59,620
Neki od nas
ne govore arapski!
548
01:16:59,703 --> 01:17:02,748
Siguran si da želiš biti dio
ovoga? - Ti nemaš pravo glasa.
549
01:17:02,831 --> 01:17:07,544
Napustila si mog brata. - Jer ne želim
kao Sabah biti njegovateljica tvoje majke.
550
01:17:08,587 --> 01:17:10,672
Sve je tvoja krivnja.
551
01:17:11,507 --> 01:17:13,759
Začepi!
552
01:17:14,635 --> 01:17:17,554
Tata se okreće u grobu
upravo sada!
553
01:17:18,388 --> 01:17:20,474
Ova obitelj se raspada!
554
01:17:20,265 --> 01:17:24,770
A sve je počelo na tvom rođendanu.
Nismo trebali donositi darove.
555
01:17:24,853 --> 01:17:27,564
Moramo razgovarati sa Majidom.
556
01:17:28,190 --> 01:17:32,361
Zašto je uvijek na meni
da se o svima brinem?
557
01:17:32,569 --> 01:17:38,742
Ti napuštaš muža, a ti kćer želiš
prodati onom tko da više? Ne!
558
01:17:38,825 --> 01:17:42,955
Trebaš znati nešto što ti je trebao
odavno reći.
559
01:17:43,205 --> 01:17:47,793
Amal, ne idem.
Završila sam s njim.
560
01:17:48,836 --> 01:17:50,712
Sabah...
561
01:17:53,841 --> 01:17:59,054
Znam koliko voliš brata i da
nećeš biti sretna bez svoje obitelji.
562
01:18:00,722 --> 01:18:03,642
Što je sa svim tim križevima?
563
01:18:10,732 --> 01:18:13,652
Vidi tko je
dopuzao kući.
564
01:18:14,069 --> 01:18:17,948
Ustvari, nagovorile su me
da te pokušam urazumiti.
565
01:18:18,031 --> 01:18:21,785
Ako si se došla ispričati mami,
ona je u spavaćoj sobi.
566
01:18:25,330 --> 01:18:28,667
Dobro se brineš o njoj.
567
01:18:29,084 --> 01:18:34,298
Činjenica je, da ona upravo sada
pije čaj sa Stevenom.
568
01:18:58,071 --> 01:19:02,159
Nitko od nas nije sretan.
- 15 godina brinem o ovoj obitelji...
569
01:19:02,242 --> 01:19:05,162
a ti mi se neprestano
suprotstavljaš.
570
01:19:05,245 --> 01:19:07,873
Čija su uvjerenja
otjerala Suheru?
571
01:19:08,081 --> 01:19:11,752
Zaljubio si se u Amal
i zaprosio je.
572
01:19:11,835 --> 01:19:16,006
Pronašao sam joj muškarca koji
je prihvaća kao sebi jednaku.
573
01:19:16,215 --> 01:19:22,471
Ali ona želi sama odlučiti. - Otkad si
sa svojim tesarom, prava si moderna žena.
574
01:19:23,096 --> 01:19:30,604
On ima ime. - Sve dok si sa Kanađaninom,
za mene ne postojiš. Nisi moj problem.
575
01:19:31,021 --> 01:19:42,699
Ideja da bi on bio dio ove
obitelji, stvarno te plaši, zar ne?
576
01:19:34,441 --> 01:19:35,943
Smiješna si.
577
01:19:36,026 --> 01:19:41,657
Uvijek si nas sputavao. Da pronađemo
posao, budemo dio ovoga grada...
578
01:19:42,074 --> 01:19:46,578
Nevjerovatno. - Mjesto koje zoveš domom,
nema veze sa zemljopisnim položajem.
579
01:19:46,662 --> 01:19:51,458
Jednako smo Kanađani kao što smo i
Arapi. Možemo živjeti punim životima.
580
01:19:51,875 --> 01:19:56,421
Nije li to naš otac želio za nas?
- Žrtvovao sam svoj život...
581
01:19:56,672 --> 01:20:00,217
svoj brak, da bih se
pobrinuo za sve vas! - Ti...
582
01:20:00,425 --> 01:20:03,887
ne znaš prvu stvar
važnu za žrtvovanje.
583
01:20:03,971 --> 01:20:08,559
Ti si otišao na fakultet. Ja sam
ostala i brinula se za mamu.
584
01:20:08,642 --> 01:20:12,104
Morao sam otići, trebao
sam preuzeti očev posao.
585
01:20:12,187 --> 01:20:15,232
Tko te tražio da se brineš
za sve nas? - Ustvari, ti.
586
01:20:15,315 --> 01:20:20,153
Nitko nije tražio da ostaneš. Ali, zašto
bi otišla. Sve si dobila na pladnju.
587
01:20:20,237 --> 01:20:23,156
Slušala sam tvoje prigovore
o svakom računu.
588
01:20:23,240 --> 01:20:26,410
40-godišnja žena ima brata
koji je stalno kontrolira?
589
01:20:26,493 --> 01:20:29,329
Kad ćeš se početi ponašati
kao da ti je 40 godina?
590
01:20:29,413 --> 01:20:33,959
Umjesto da se skrivaš uokolo,
lažeš zajedno za 18-godišnjom djevojkom.
591
01:20:37,337 --> 01:20:38,922
Beskorisno je.
592
01:20:39,006 --> 01:20:41,508
Zašto sam se uopće trudila?
593
01:20:43,385 --> 01:20:46,096
Očev novac potrošili smo
prije 8 godina.
594
01:20:51,101 --> 01:20:53,187
Nitko nikada nije pitao.
595
01:20:53,604 --> 01:20:57,149
Svi ste imali potrebe,
pa sam...
596
01:20:59,026 --> 01:21:01,320
se pobrinuo za sve vas.
597
01:21:02,362 --> 01:21:06,074
Zato mi ne govori, da se
nisam žrtvovao!
598
01:21:09,244 --> 01:21:12,164
Ostavio nas je financijski
zbrinute. - Naravno...
599
01:21:12,372 --> 01:21:15,083
za nekoliko godina.
600
01:21:18,837 --> 01:21:21,131
Zašto nam nisi rekao?
601
01:21:22,382 --> 01:21:27,804
Da bi ti i sestra mogle
čistiti kuće?
602
01:21:35,103 --> 01:21:37,814
Zna li mama za to?
603
01:21:40,317 --> 01:21:42,819
Sve ovo vrijeme si
nas izdržavao?
604
01:21:44,488 --> 01:21:50,327
Rekao sam ti. Obećao sam da
ću se brinuti o ovoj obitelji.
605
01:21:51,787 --> 01:21:54,081
Dao sam svoju riječ.
606
01:21:59,086 --> 01:22:02,422
Sve ovo vrijeme sam
mislila da...
607
01:22:16,186 --> 01:22:18,146
Majid...
608
01:22:18,230 --> 01:22:21,608
ova obitelj se mora promijeniti.
609
01:22:24,945 --> 01:22:29,533
Ne možeš više sve
činiti sam, jednostavno ne možeš.
610
01:22:43,714 --> 01:22:46,216
Kako si upoznao moju kćer?
611
01:22:50,387 --> 01:22:53,307
Na plivanju.
612
01:22:56,852 --> 01:23:01,231
Odakle je tvoja obitelj?
- Iz Sawberryja.
613
01:23:08,530 --> 01:23:13,744
Voliš moju kćer?
- Da, jako.
614
01:23:27,090 --> 01:23:29,134
Ima prekrasne plave oči.
615
01:23:33,555 --> 01:23:35,432
Ok.
616
01:23:37,100 --> 01:23:40,020
Ok?
- Ok.
617
01:23:41,897 --> 01:30:59,001
Ok.
- Ok.
618
01:24:24,439 --> 01:24:28,402
Majid? Nema diranja
po torti.
619
01:24:36,743 --> 01:24:39,663
Popij svoje tablete.
620
01:24:46,336 --> 01:24:49,256
Nešto jednostavno ne ide.
- Ne ide.
621
01:24:53,635 --> 01:24:55,721
Lijepo te vidjeti. - Kako si?
- Vrlo dobro.
622
01:25:06,148 --> 01:25:09,067
Sad je dobro.
Ali samo malo.
623
01:25:16,575 --> 01:25:21,371
Vas dvije problematične.
Čekamo na vas.
624
01:25:23,248 --> 01:25:25,334
Evo ga.
625
01:25:34,092 --> 01:25:37,846
Možeš li proći kroz ovaj račun?
Moramo odlučiti u vezi tih klijenata.
626
01:25:39,097 --> 01:25:41,183
Biti će mi zadovoljstvo.
627
01:25:52,861 --> 01:25:58,075
Moja mala sestra napuniti će...
- Ne spominji moje godine.
628
01:25:58,158 --> 01:26:00,786
Sretan rođendan.
- Hvala.
629
01:26:04,331 --> 01:26:07,251
Stavi ovo. - Poseban ples
za tebe poslije. - Ok.
44382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.