All language subtitles for afuuaaan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,530 --> 00:02:37,366 Moja sestra je napunila četrdesetu! 2 00:02:37,449 --> 00:02:40,786 Ne spominji mi godine! - Četrdeset! 3 00:02:42,663 --> 00:02:47,876 Sretan rođendan. - Dobrodošle, tisuću dobrodošlica! 4 00:02:51,421 --> 00:02:53,507 Stigao sam. Zabava može početi. 5 00:02:55,592 --> 00:02:57,678 Moja omiljena sestro. 6 00:02:59,555 --> 00:03:01,390 A ja? 7 00:03:02,766 --> 00:03:06,353 Mislim da sam rekla da darovi nisu potrebni. - Ja mislim da jesu. 8 00:03:06,436 --> 00:03:09,565 Neki zapadnjački običaji nisu tako loši. 9 00:03:22,077 --> 00:03:24,788 Amal, izgledaš predivno. 10 00:03:26,039 --> 00:03:28,876 Hvala. Neka ti Bog podari zdravlja. 11 00:03:28,959 --> 00:03:33,755 Kako ide? - Dobro. Jezik je težak. 12 00:03:38,760 --> 00:03:42,931 Prekrasne su. - Stalno mi kupuje nešto novo. 13 00:03:43,015 --> 00:03:45,225 Dobar je suprug. 14 00:03:46,268 --> 00:03:48,478 Kako posao? - Nije loše. 15 00:03:48,562 --> 00:03:52,524 Dodaj mami tablete. - Neću ih popiti. 16 00:03:53,358 --> 00:03:54,735 Stoje na TV-u. 17 00:03:54,818 --> 00:03:56,403 Kod kuće... - Kod kuće... 18 00:03:56,486 --> 00:04:00,157 ako odeš kod doktora i ozbiljno si bolesna, on ti to ne kaže, 19 00:04:00,240 --> 00:04:03,493 jer ti ne želi povrijediti osjećaje. Popij tablete. 20 00:04:03,577 --> 00:04:06,038 Neznanje je blagoslov. 21 00:04:06,288 --> 00:04:10,042 Neznanje je blagoslov. Blagoslov. 22 00:04:22,763 --> 00:04:26,475 Gotova sam. - Uz nju, izgledamo loše. 23 00:04:26,558 --> 00:04:29,019 Bar jedno od nas mora otići u Raj. 24 00:04:30,687 --> 00:04:33,524 Što kažeš na Mustafu? - Čula sam da je peder. 25 00:04:35,275 --> 00:04:39,238 Pozdravlja te. - Seli se u Chicago. 26 00:04:41,532 --> 00:04:42,991 Zgodan je. 27 00:04:43,200 --> 00:04:46,537 Kakav auto vozi? - Porsche. 28 00:04:48,205 --> 00:04:52,709 Upala je na faks. - Prekrasno. 29 00:04:52,793 --> 00:04:54,378 Zašto nisi meni rekla? 30 00:04:54,461 --> 00:05:00,634 Tek sam saznala. - Ima dobre ocjene. Naša mala je pametna. 31 00:05:00,717 --> 00:05:03,971 Šteta što ne može ići. - Fakultet u Chicagu je odličan. 32 00:05:04,054 --> 00:05:06,348 Ne želim se udati za Mustafu. 33 00:05:06,974 --> 00:05:11,478 Želim se zaljubiti. - Naše žene se ne zaljubljuju. - Nemoj o tome, Majid. 34 00:05:11,562 --> 00:05:17,609 One se udaju za onoga koga im odrede njihova braća, očevi i ujaci. 35 00:05:22,072 --> 00:05:27,536 Amal, zaljubila si se u Majida, jer su ti to roditelji rekli? - Naravno da je. 36 00:05:27,619 --> 00:05:31,081 Bila je dobra Muslimanka. - Majid, znaš da to nije istina. 37 00:05:31,164 --> 00:05:35,878 Ova dobra Muslimanka želi sama odlučiti u koga će se zaljubiti. 38 00:05:35,961 --> 00:05:39,423 Otkad ti vjeruješ u ljubav? Ti koja nisi imala vremena za udaju? 39 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 Istina je! 40 00:05:41,800 --> 00:05:45,554 Sjećate se Huseina? Bio je tako zaljubljen u nju! 41 00:05:45,762 --> 00:05:51,185 Bio mi je nećak. - Stavila si mu sol u kavu i nikad se više nije vratio! 42 00:05:52,227 --> 00:05:54,521 Imala sam sretna sa tvojim ocem... 43 00:05:54,605 --> 00:05:57,649 sreli smo se jednom, a drugi put na dan vjenčanja, 44 00:05:57,858 --> 00:06:01,195 odlučili smo da ćemo se zavoljeti. - Počivao u miru. 45 00:06:02,863 --> 00:06:07,451 Rođena sam ovdje. Ne moram se udati za njega. 46 00:06:07,868 --> 00:06:10,996 Možda da se udam za Kanađanina. 47 00:06:11,205 --> 00:06:13,290 Bolje postupaju prema ženama. 48 00:06:14,124 --> 00:06:18,295 Udaj se za koga hoćeš, ali ne smatraj se više članom ove obitelji. 49 00:06:18,378 --> 00:06:23,300 Majid, dosta! Ona ne misli ozbiljno. 50 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 Vrijeme je za poklone! 51 00:06:28,096 --> 00:06:29,556 Hvala. 52 00:06:32,893 --> 00:06:36,146 Totalni je kreten. - Nisi ga još upoznala. 53 00:06:36,230 --> 00:06:40,359 I ti si za to? - Naravno da nisam. 54 00:06:40,400 --> 00:06:43,111 Budi strpljiva, smisliti ćemo nešto. 55 00:06:43,529 --> 00:06:46,448 Majid je oduvijek takav? 56 00:06:47,908 --> 00:06:49,785 Nije. 57 00:06:49,868 --> 00:06:52,579 Bio je tako zabavan. 58 00:06:52,496 --> 00:06:56,875 Ne gledaj mene. On ne sluša niti mene. - Baš. 59 00:07:00,420 --> 00:07:03,549 Sabah, nadam se da ti se sviđa. 60 00:07:08,345 --> 00:07:11,682 Nisi trebala. - Ali jesam. 61 00:07:11,890 --> 00:07:13,559 Hvala. 62 00:07:19,189 --> 00:07:21,692 Tako je lijepa. 63 00:07:21,775 --> 00:07:25,237 Sviđa ti se? - Prekrasna je! Hvala. 64 00:07:28,156 --> 00:07:31,076 Vas dvije problematične... dođite, čekamo na vas. 65 00:07:34,830 --> 00:07:37,124 Proziran je. 66 00:07:37,958 --> 00:07:40,043 Hvala, mama. 67 00:07:40,878 --> 00:07:43,797 Sve za tebe, dušo. 68 00:07:45,257 --> 00:07:51,096 Uz tvoju frizuru, ja izgledam stara. - Sijedi joj već deset godina. 69 00:08:07,362 --> 00:08:10,073 Gdje si to pronašao? 70 00:08:16,747 --> 00:08:21,335 Prekrasna kosa. To je tvoj djed. 71 00:08:22,169 --> 00:08:23,837 Počivao u miru. 72 00:08:25,714 --> 00:08:26,965 Možda da naučim plivati? 73 00:08:28,425 --> 00:08:31,762 Nije prigodno da žena bude polugola u javnosti. 74 00:08:45,526 --> 00:08:47,611 Mogu li ja? 75 00:08:47,819 --> 00:08:49,696 Molim te? 76 00:09:41,623 --> 00:09:44,334 Hajde, pleši sa mnom, molim te. 77 00:13:23,929 --> 00:13:26,348 Što se dogodilo? - Gdje si bila? 78 00:13:26,431 --> 00:13:29,476 Moram ponekad izaći. - Moraš biti kod kuće. 79 00:13:29,560 --> 00:13:32,896 Tko donosi namirnice i lijekove? Ja! 80 00:13:32,980 --> 00:13:35,399 Dobro joj je. Morate uzimati tablete. 81 00:13:35,482 --> 00:13:39,778 Moramo je odvesti u bolnicu, za svaki slučaj. - To se neće ponoviti. 82 00:13:44,992 --> 00:13:48,120 Mama? - Ostani tu, beskorisna si. 83 00:14:03,343 --> 00:14:06,263 "Sabah, nosi ga stalno sa sobom. Voli te, Majid" 84 00:14:07,723 --> 00:14:10,017 Stalno. 85 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Podigla si novac sa svog računa? 86 00:14:39,213 --> 00:14:42,758 Kupila sam si novu jaknu, za ljeto. 87 00:14:42,966 --> 00:14:45,052 Već imaš jednu. 88 00:14:46,512 --> 00:14:50,265 Ovaj mjesec si prekoračila limit. - Znam, ali... 89 00:14:50,349 --> 00:14:52,142 Što je ovo? 90 00:14:53,810 --> 00:14:57,981 To je za njezino polaganje vozačkog ispita. - Ali ona nema auto. 91 00:14:58,398 --> 00:15:01,318 Ali trebao joj je poklon za maturu. 92 00:15:05,280 --> 00:15:08,825 To je novac našeg oca. - Ja sam zadužen za njega. 93 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 Moram na posao. Završili smo. 94 00:16:15,142 --> 00:16:16,810 Slušam. 95 00:16:17,603 --> 00:16:20,981 Kako si? Primio si moju poruku? 96 00:16:21,607 --> 00:16:23,483 Što misliš? 97 00:16:24,318 --> 00:16:25,777 Oprosti, što? 98 00:16:28,488 --> 00:16:31,825 Takav je dogovor, dajem ti ispod cijene. 99 00:16:32,659 --> 00:16:34,119 Ovog vikenda! 100 00:16:35,162 --> 00:16:36,830 Provjeriti ću. 101 00:16:39,541 --> 00:16:43,921 Za vikend ću, javim ti se u ponedjeljak. Hvala. 102 00:16:44,004 --> 00:16:46,632 Žao mi je zbog mobitela. - Ne, u redu je. 103 00:16:46,840 --> 00:16:53,472 Imate moj ručnik. - Oh, Bože. Žao mi je. - Nema veze. - To je... 104 00:16:53,722 --> 00:16:57,809 nisam shvatio. Evo uzmite moj. - Ne, u redu je. Hvala. 105 00:16:57,893 --> 00:16:59,686 Zašto ne uzmete moj ručnik? 106 00:16:59,770 --> 00:17:02,689 - Ne, moram poći. - Čist je. 107 00:17:02,773 --> 00:17:04,358 Sigurna sam. 108 00:17:04,775 --> 00:17:07,694 Zašto ga ne uzmete? Gotovo je nov. 109 00:17:08,111 --> 00:17:11,240 Sigurni ste? - Hvala. 110 00:17:13,325 --> 00:17:15,827 Žao mi je zbog svega. 111 00:17:32,511 --> 00:17:38,350 Kako je zdravlje? - U Božjim rukama. - Kako Bog hoće. 112 00:17:41,061 --> 00:17:44,815 Možeš li mamu izvesti van na koji sat? - Naravno. 113 00:17:45,023 --> 00:17:48,360 Treba se rekreirati. Čini joj dobro. 114 00:17:48,569 --> 00:17:52,948 Nemam ništa protiv. Možda urazumi unuku. 115 00:17:53,031 --> 00:17:57,661 Ne brini, opametiti će se. Svaka djevojka mašta o udaji. 116 00:17:57,744 --> 00:18:01,415 Ja nisam. - Ti? 117 00:18:01,498 --> 00:18:04,835 Bila si drugačija. Tako tvrdoglava. 118 00:18:21,310 --> 00:18:23,604 Kupio sam vam ručnik. 119 00:18:24,646 --> 00:18:26,523 Onaj crveni. 120 00:18:27,357 --> 00:18:30,068 Hvala. Niste trebali. 121 00:18:51,548 --> 00:18:53,217 Utrkivanje? 122 00:19:37,010 --> 00:19:38,887 Dobro plivate. 123 00:19:39,096 --> 00:19:41,598 Mislite? - Da. 124 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 U dobroj ste formi. 125 00:19:43,892 --> 00:19:48,063 Prošlo je tako dugo od kada sam plivala. - Zašto? 126 00:19:50,357 --> 00:37:50,187 Ne znam. 127 00:19:54,111 --> 00:19:55,988 Ja sam Steven. 128 00:19:57,447 --> 00:20:02,035 Sabah. - Sabah? 129 00:20:05,163 --> 00:20:08,709 Sviđa mi se vaše ime. Prelijepo je. - Hvala. 130 00:20:11,628 --> 00:20:15,799 Osjećam se loše zbog onog sa ručnikom, možda bih mogao... 131 00:20:16,216 --> 00:20:18,927 iskupiti se, plativši vam ručak ili nešto? 132 00:20:20,179 --> 00:20:24,558 Ne, ali hvala, svejedno. - Ne želim inzistirati, ali... 133 00:20:24,975 --> 00:20:27,895 ako mi se želite pridružiti, biti ću u restoranu preko puta. 134 00:20:28,937 --> 00:20:32,482 U redu. - Bilo mi je drago... 135 00:20:33,317 --> 00:20:35,194 ... Sabah. 136 00:20:38,113 --> 00:20:40,824 Utoplite se. 137 00:21:20,656 --> 00:21:22,950 Predomislila sam se. 138 00:21:25,244 --> 00:21:26,703 Naravno. 139 00:21:35,462 --> 00:21:39,216 Sjednite. - Hvala. 140 00:21:41,301 --> 00:21:44,638 Lako ste pronašli ovo mjesto? - Da. 141 00:21:47,349 --> 00:21:49,852 Jelovnik. - Hvala. 142 00:21:50,269 --> 00:21:52,563 Jedem šniclu. Odlična je. 143 00:21:53,605 --> 00:21:58,193 Ne jedem svinjetinu. - Zbog zdravlja? 144 00:21:58,277 --> 00:22:02,781 Muslimani ne bi trebali jesti... svinjetinu. - U redu. 145 00:22:05,909 --> 00:22:07,578 Što ćete? 146 00:22:08,412 --> 00:22:11,540 Pržene krumpiriće i colu. - Ok. 147 00:22:20,716 --> 00:22:22,801 Mislim da vam zvoni mobitel. 148 00:22:25,095 --> 00:22:28,223 Izvinite. - U redu je. 149 00:22:33,437 --> 00:22:35,105 Što je? Dobro si? 150 00:22:36,148 --> 00:22:39,276 Ne mogu trenutno razgovarati. 151 00:22:40,110 --> 00:22:41,778 U trgovini, čekam u redu. 152 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Moram otići i do apoteke. 153 00:22:46,366 --> 00:22:49,703 Moram ići, na redu sam. 154 00:22:51,371 --> 00:22:53,874 Izvinite. 155 00:22:53,957 --> 00:22:56,585 Ne ispričavajte se, prekrasno pričate. 156 00:22:59,087 --> 00:23:01,381 Razumijete arapski? 157 00:23:01,798 --> 00:23:04,927 Ne, samo je lijepo zvučalo. 158 00:23:14,728 --> 00:23:16,813 Radite li u blizini? 159 00:23:17,231 --> 00:23:21,818 Ne, ja... a vi? - Da, odmah iz ugla. 160 00:23:22,444 --> 00:23:26,198 Često sam na bazenu. 161 00:23:31,828 --> 00:23:33,872 Izrađujete pokućstvo? 162 00:23:34,331 --> 00:23:36,625 Molim? 163 00:23:37,459 --> 00:23:39,962 Izrađujete pokućstvo? 164 00:23:40,587 --> 00:23:42,673 Većinom police. 165 00:23:43,715 --> 00:23:48,512 Moj otac je prodavao stari namještaj, moj brat ga je naslijedio nakon smrti. 166 00:23:49,972 --> 00:23:52,683 Upravo trebam policu za svoje knjige. 167 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 Mogu vam jednu izraditi. 168 00:23:56,645 --> 00:23:59,773 Možemo početi odmah, ako želite. - Hvala. 169 00:23:59,982 --> 00:24:01,859 Ne, zadržite je. 170 00:24:15,622 --> 00:24:19,376 Volite kečap? - Da, dobar je. 171 00:24:31,680 --> 00:24:35,434 Gdje sam stao? - Kosa. 172 00:24:35,642 --> 00:24:37,728 Lijep osmijeh. 173 00:24:39,396 --> 00:24:41,899 Odrastao sam sa tri sestre i znao sam... 174 00:24:42,316 --> 00:24:49,823 kako da vam kosu učinim mekom, sjajnom i sve to besplatno. - Doista? 175 00:24:51,491 --> 00:24:54,620 Moja nećakinja bi vas voljela zbog toga. 176 00:24:54,828 --> 00:24:59,208 Ima kovrčavu kosu? - Da, jako. 177 00:25:01,919 --> 00:25:04,004 Ne, stvarno... - Poput vas? 178 00:25:07,966 --> 00:25:09,801 Da! 179 00:25:15,891 --> 00:25:19,019 Slušate operu? 180 00:25:19,228 --> 00:25:24,441 Mislite da lažem? - Ne. - Majka me na to naučila. 181 00:25:25,067 --> 00:25:28,403 Vas je majka to naučila, a ja od moje dobijam glavobolju. 182 00:25:29,446 --> 00:25:32,491 Tvrdoglava je i stara... 183 00:25:32,574 --> 00:25:35,494 Ali volite je! Idemo do restorana? 184 00:25:36,119 --> 00:25:38,830 Moj otac je želio doći u Kanadu... 185 00:25:39,456 --> 00:25:41,542 sanjao je o tome jako dugo. 186 00:25:41,959 --> 00:25:45,712 Kad je napokon stigao, ubrzo je preminuo. - Vratio se? 187 00:25:46,338 --> 00:25:49,883 Pričao je o njoj, ali se to nekako nije ponovilo. 188 00:25:50,092 --> 00:25:53,428 Slično se dogodilo i meni, ali razlog je bila bivša supruga. 189 00:25:53,512 --> 00:25:56,348 Jednostavno. - Bivša supruga? 190 00:25:56,974 --> 00:26:01,144 Da. Razveo sam se prije nekoliko godina. 191 00:26:01,979 --> 00:26:07,192 Razvedeni ste? - Razveden. 192 00:26:08,026 --> 00:26:11,572 U ovoj zemlji je tako visoka stopa razvoda. 193 00:26:12,614 --> 00:26:14,908 I ja sam tome pridonio. 194 00:26:15,951 --> 00:26:19,496 Brak nije za svakoga. Bar nije bio za mene. 195 00:26:20,956 --> 00:26:23,876 Zbog toga je otišla? - Gdje? 196 00:26:25,127 --> 00:26:27,838 Ona jednostavno nije... 197 00:26:29,089 --> 00:26:31,175 zašto je otišla? 198 00:26:31,258 --> 00:26:33,677 Odlučila se za novi početak. 199 00:26:36,597 --> 00:26:39,516 Ne razumijem. - Nije se mogla zamisliti... 200 00:26:40,350 --> 00:26:44,104 sa ovim propalim umjetnikom. Hoćemo li krenuti? 201 00:26:58,702 --> 00:27:03,290 Vidimo se idući tjedan. - Ustvari, imam puno posla, pa... 202 00:27:18,305 --> 00:27:19,973 Sabah? 203 00:27:24,978 --> 00:27:29,983 Ne mogu čekati tako dugo. Što kažeš na subotu? 204 00:27:33,320 --> 00:27:36,657 Naravno. 205 00:27:39,993 --> 00:27:43,121 Kako ti je bilo s njom? - Dobro. 206 00:27:44,998 --> 00:27:47,501 Hoćeš li se opet s njom vidjeti? 207 00:27:49,795 --> 00:27:53,966 Naravno da hoću, ona mi je kćer. - Kada? 208 00:27:58,762 --> 00:28:02,933 Kao i obično, pojela si sve kokice! 209 00:28:16,697 --> 00:28:22,119 Izgleda super. - Doista? - Da, tako je sjajna. 210 00:28:22,536 --> 00:28:26,707 Ne vidi se niti jedna sijeda. Donijela sam i gel. 211 00:28:26,915 --> 00:28:29,418 Trebala sam to odavno učiniti. 212 00:28:31,712 --> 00:28:33,589 Zašto sada? 213 00:28:34,840 --> 00:28:37,134 Bez razloga. 214 00:28:42,347 --> 00:28:45,475 Crveni ruž? 215 00:28:45,684 --> 00:28:49,855 Tko je on? - Što, ja?... 216 00:28:50,272 --> 00:28:54,026 Crveniš se. - Ne. 217 00:28:54,234 --> 00:28:56,320 Da! 218 00:28:56,528 --> 00:28:58,822 Postoji netko? 219 00:29:09,041 --> 00:29:10,709 Steven. 220 00:29:15,506 --> 00:29:18,008 Hodaš sa strancem? 221 00:29:18,008 --> 00:29:20,052 Kanađanin je. 222 00:29:20,511 --> 00:29:22,179 Bože. 223 00:29:23,430 --> 00:29:26,350 Kako izgleda? 224 00:29:28,018 --> 00:29:31,146 Ima prekrasne plave oči. 225 00:29:31,563 --> 00:29:34,483 Prvo plivanje, a sada i plave oči? 226 00:29:40,113 --> 00:29:42,407 Ali zabrinuta sam. 227 00:29:43,033 --> 00:29:44,910 Zbog čega? 228 00:29:45,118 --> 00:29:46,995 Pogledaj se. Sretna si. 229 00:29:48,080 --> 00:29:52,417 Misli da sam... vrijedna toga. - Ti? 230 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 Da. 231 00:29:55,963 --> 00:29:58,674 Postaje komplicirano. 232 00:29:59,508 --> 00:30:04,930 Imam prvi spoj u subotu, a ne znam niti kako ću izaći iz kuće! 233 00:30:06,807 --> 00:30:09,518 Ja uvijek nešto slažem. 234 00:30:11,395 --> 00:30:13,897 Ja ne mogu. 235 00:30:24,741 --> 00:30:29,538 Počinjem sa Susan raditi na jednom dobrotvornom projektu. - Lijepo. 236 00:30:29,746 --> 00:30:34,543 U kanadskom veleposlanstvu. Pomažemo imigrantima da se snađu u Kanadi. 237 00:30:35,586 --> 00:30:39,548 Predivno! 238 00:30:39,965 --> 00:30:42,676 Dobar Musliman uvijek mora pomagati drugima! 239 00:31:34,811 --> 00:31:37,731 Vraćam se za nekoliko sati. - Pasti će mrak! 240 00:31:37,940 --> 00:31:40,859 Znam. - Nikoga neće biti na ulici. 241 00:31:40,651 --> 00:31:45,572 Netko će te ubiti! - Nosim mobitel sa sobom. 242 00:31:45,656 --> 00:31:49,201 A Suhera? - Biti će sa mnom. 243 00:31:52,538 --> 00:31:54,414 Bog te čuvao. 244 00:32:27,155 --> 00:32:32,786 Kasnim. - Prelijepa si. - Hvala. - Oprosti. 245 00:32:32,995 --> 00:32:35,289 Sjedni. 246 00:32:37,374 --> 00:32:39,668 Ovdje je super. 247 00:32:40,294 --> 00:32:43,005 Kako si? - Dobro. 248 00:32:43,630 --> 00:32:48,635 Koja je prigoda? - Rekoh ti da je iznenađenje. 249 00:34:13,720 --> 00:34:15,389 Uvijek nosiš tu maramu? 250 00:34:16,431 --> 00:34:22,271 Zove se hedžab i uvijek ga nosim u javnosti. 251 00:34:23,522 --> 00:34:26,567 To znači da nikada neću vidjeti tvoju kosu? - Ne... 252 00:34:26,650 --> 00:34:34,366 Neću je vidjeti? - Prema našoj vjeri, ona je provokativna, ne moja, nego... 253 00:34:34,449 --> 00:34:36,618 A što kada ideš na plivanje? 254 00:34:38,120 --> 00:34:41,248 Kad idem na plivanje, nosim plivačku kapicu... - Ne kosa. 255 00:34:41,456 --> 00:34:44,543 Govorim o tvojem kupaćem kostimu. Vjera ga dopušta? 256 00:34:47,296 --> 00:34:49,173 Ne... - Ne? 257 00:34:51,675 --> 00:34:55,387 Ponekad treba kršiti pravila. 258 00:34:58,557 --> 00:35:00,017 Što je? 259 00:35:07,941 --> 00:35:11,486 Poznaš ga? - Ne. 260 00:35:12,321 --> 00:35:15,032 Ne, ali sam pomislila da je moj brat. 261 00:35:19,620 --> 00:35:21,288 Ovdje živim. 262 00:35:28,587 --> 00:35:30,255 Mogu li ući? 263 00:35:31,924 --> 00:35:34,426 Ne, to nije dobra ideja. 264 00:35:34,635 --> 00:35:37,554 Moja majka... - Da, naravno. 265 00:35:46,104 --> 00:35:50,692 Dobro sam se proveo. - I ja. 266 00:35:57,783 --> 00:36:00,452 Kako u tvojoj kulturi kažu laku noć? 267 00:36:01,119 --> 00:36:05,499 Želim to znati samo iz razloga obrazovanja, upoznati vaše običaje. 268 00:36:08,001 --> 00:36:11,129 Poljubimo se u oba obraza. 269 00:36:19,054 --> 00:36:22,808 Laku noć. - Laku noć. 270 00:36:30,315 --> 00:36:31,984 Vidimo se na bazenu. 271 00:37:45,182 --> 00:37:48,519 Kupovati ću namirnice cijeli dan. - Poći ću s tobom. 272 00:37:50,395 --> 00:37:55,400 Doktor je rekao da se trebam kretati. - Otkada slušaš doktore? 273 00:37:56,235 --> 00:37:59,071 Nisi svoja ovih dana. 274 00:37:59,154 --> 00:38:02,074 Obojala si kosu i nema te kod kuće. 275 00:38:02,157 --> 00:38:04,785 Poći ću s tobom. 276 00:38:18,340 --> 00:38:24,805 Mrzim kanadske rajčice. - Ove su iz Kalifornije. - Nemaju dobar okus. 277 00:38:24,888 --> 00:38:30,435 Rajčice kod kuće su tako dobrog okusa, jedeš ih poput jabuka! 278 00:38:31,061 --> 00:38:33,355 Mogli bi kupovati prirodno uzgojene. 279 00:38:33,772 --> 00:38:42,322 Prirodno uzgojene? Sve takve su prepune buba! 280 00:38:45,450 --> 00:38:47,953 Kasniš nekamo? 281 00:38:48,996 --> 00:38:50,873 Nemoj zaboraviti kupiti rotkvice. 282 00:38:51,498 --> 00:38:52,749 Mrzim je. 283 00:38:52,958 --> 00:38:55,169 Voljela si kad smo živjeli u Siriji. 284 00:38:55,252 --> 00:38:59,006 Ne, ti si voljela. Ja nisam imala izbora. 285 00:39:34,249 --> 00:39:37,377 Zašto to stalno radiš? - A zašto ne? 286 00:39:46,762 --> 00:39:50,516 Nisi ista u zadnje vrijeme. - Jesam. 287 00:39:54,269 --> 00:39:58,982 Evo nas opet. - Želim znati što nije u redu sa mojim djetetom. 288 00:39:59,066 --> 00:40:01,985 Kaže li da moram požuriti u praonicu rublja? 289 00:40:02,402 --> 00:40:06,532 Budi strpljiva. - Ma daj, mama... 290 00:40:10,744 --> 00:40:13,247 Brak. 291 00:40:14,915 --> 00:40:18,043 Vidim brak u tvojoj budućnosti. 292 00:40:34,309 --> 00:40:36,603 Dvije čaše vina, molim. 293 00:40:41,608 --> 00:40:44,945 Žao mi je, kasnim. Opet. 294 00:40:45,362 --> 00:40:47,656 Teško je majku strpati u krevet. 295 00:40:53,078 --> 00:40:56,123 Otmjeno je ovdje. - Sabah, moram... 296 00:41:01,420 --> 00:41:03,297 Sve je u redu? 297 00:41:04,548 --> 00:41:07,050 Ne mogu trenutno pričati. 298 00:41:13,098 --> 00:41:15,184 Oprosti. Govorio si? 299 00:41:18,103 --> 00:41:22,900 Udana si? Viđaš li se još s nekim? 300 00:41:23,108 --> 00:41:24,568 Ne. 301 00:41:25,611 --> 00:41:29,907 Ne želim se igrati, zato, molim te, reci... 302 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Odakle sada ovo? 303 00:41:32,701 --> 00:41:36,455 Vidio sam da si izašla iz one zgrade i pozvala taksi. 304 00:41:47,716 --> 00:41:50,010 Ne živim tamo. 305 00:41:51,053 --> 00:41:57,100 Očigledno. Dakle, što se događa? Ja sam u pitanju? 306 00:41:57,309 --> 00:41:59,144 Ne! 307 00:42:00,938 --> 00:42:02,731 Da. 308 00:42:03,357 --> 00:42:08,362 Moja obitelj ne smije znati za tebe. - Zašto? 309 00:42:08,779 --> 00:42:10,864 Nisam dovoljno dobar za tebe? 310 00:42:11,073 --> 00:42:13,784 Jer si kršćanin. 311 00:42:17,329 --> 00:42:24,628 Ustvari, ne vjerujem u Boga.- Još gore. - Zašto je važno da li sam kršćanin? 312 00:42:24,837 --> 00:42:30,467 Dopušteno nam je da hodamo samo sa Muslimanima. - Pa? Preći ću na islam. 313 00:42:30,676 --> 00:42:35,472 Nije smiješno. - Treba pročitati nekoliko knjiga, to nije teško. - Prestani. 314 00:42:36,723 --> 00:42:41,103 Bilo bi drugačije da je moj otac živ. - A što ti želiš? 315 00:42:44,231 --> 00:42:51,655 Oduvijek se brat brine o poslu, a ja o majci. - Što ti želiš, Sabah? 316 00:42:51,738 --> 00:42:56,743 Nikad nisam lagala svojoj majci. - Ma daj, ne odgovaraš na pitanje. 317 00:43:00,497 --> 00:43:03,625 Ne znam ni jedan par poput nas. 318 00:43:04,459 --> 00:43:08,839 Kad bi izlazili ljudi će zuriti u nas. - To mi ne smeta. 319 00:43:08,922 --> 00:43:11,550 Događa se svaki put kad smo zajedno. 320 00:43:17,181 --> 00:43:20,100 Ne, još nisam gotova. 321 00:43:23,437 --> 00:43:25,731 Hvala lijepo. 322 00:43:32,613 --> 00:43:35,324 Ne bih smjela piti. 323 00:43:41,580 --> 00:43:44,082 Trebao sam prije pitati, zar ne? 324 00:43:55,761 --> 00:43:57,846 Samo mi. 325 00:43:58,472 --> 00:44:00,557 Apsolutno. 326 00:44:24,331 --> 00:44:26,834 Dobro je. 327 00:44:27,876 --> 00:44:30,170 Sviđa mi se. 328 00:44:53,527 --> 00:44:56,029 Ovdje mi stiže autobus. 329 00:44:56,864 --> 00:44:59,157 Mogao bih te odvesti. 330 00:44:59,783 --> 00:45:02,286 U redu je. 331 00:45:07,291 --> 00:45:09,585 Laku noć. 332 00:46:12,564 --> 00:46:14,441 Steven... 333 00:46:19,863 --> 00:46:22,991 Što radite? - Ništa. 334 00:46:23,408 --> 00:46:25,911 Praviš osmice bokovima. - Kako misliš? 335 00:46:26,537 --> 00:46:29,665 Ovako. 336 00:46:36,338 --> 00:46:43,846 Tako. I ispružiš nogu... pomakneš bok jednom, pa drugi put sa stopalom. 337 00:46:44,054 --> 00:46:46,974 Pomaknem ga kamo? - Gledaj mene. 338 00:46:52,187 --> 00:46:54,898 Prati me. I mama bi mogla nešto naučiti. 339 00:46:55,315 --> 00:46:58,026 Mama pleše jako dobro. 340 00:47:01,363 --> 00:47:03,031 Tresi! 341 00:48:28,325 --> 00:48:31,203 Tako se ponosim tobom! 342 00:48:51,056 --> 00:48:53,475 Volim tetovaže na muškarcu. 343 00:48:53,559 --> 00:48:55,853 Pretjerala si. 344 00:48:59,815 --> 00:49:04,945 Bojim se da imam loše vijesti. Mustafa se čini savršenim. 345 00:49:05,028 --> 00:49:10,576 Pričala sam sa ženama u trgovini i sve su zaljubljene u njega. 346 00:49:10,659 --> 00:49:16,415 Pristojan je, vrlo ugodan. - Mora imati neku manu. 347 00:49:16,498 --> 00:49:20,669 Ima dvije sestre, jedna je odvjetnica, druga doktorica. 348 00:49:20,878 --> 00:49:24,006 Želi ženu za ravnopravan brak. 349 00:49:24,423 --> 00:49:28,802 Kako da se izvučeš iz ovoga. - A da pokušaš? 350 00:49:29,011 --> 00:49:32,764 Ne zanima me ni da je princ na bijelom konju! 351 00:49:32,973 --> 00:49:35,267 Želim imati izbor! 352 00:49:39,229 --> 00:49:45,277 Nešto ćemo smisliti. - Doista? Obećavaš? 353 00:50:04,671 --> 00:50:08,342 Ne znam gdje je do sada. - Nema veze. 354 00:50:08,425 --> 00:50:11,261 Još kave? - Ne, hvala. - Kako je obitelj? 355 00:50:11,345 --> 00:50:14,056 Dobro. 356 00:50:31,990 --> 00:50:34,910 Lijepo vas je konačno upoznati. 357 00:50:35,327 --> 00:50:39,081 Za ženu nije primjereno da se rukuje sa muškarcem. 358 00:50:48,048 --> 00:50:50,968 Čujem da se zanimate za arheologiju? 359 00:50:51,385 --> 00:50:54,721 Fakultet je čudesan. 360 00:50:55,138 --> 00:50:57,975 Ne želim studirati niti raditi nakon što se udam. 361 00:50:58,058 --> 00:51:03,063 Želim se u potpunosti posvetiti svom suprugu i našoj osmoro djece. 362 00:51:03,689 --> 00:51:06,400 Osam? - Božja volja. 363 00:51:09,111 --> 00:51:11,405 Prestani. 364 00:51:11,822 --> 00:51:14,950 Suhera, nećeš se uspjeti izvući iz ovoga. 365 00:51:15,784 --> 00:51:19,121 Arapski je tako lijep jezik. - Nije li? 366 00:51:28,088 --> 00:51:30,174 Nešto sam ti donio. 367 00:51:32,676 --> 00:51:33,719 To je CD, mislio sam... 368 00:51:35,596 --> 00:51:41,226 Slušanje glazbe nije primjereno. Neću ga dozvoliti u mojoj kući. 369 00:51:49,359 --> 00:51:53,113 Molim vas, oprostite. Vrijeme je za moju molitvu. 370 00:51:57,075 --> 00:52:00,412 Majid... - Mogu objasniti. - Nije potrebno. 371 00:52:01,038 --> 00:52:03,498 To je njezino vjerovanje. 372 00:52:04,166 --> 00:52:06,668 Moram ga poštovati. 373 00:52:08,128 --> 00:52:11,673 Dobra je djevojka, ali mislim da ovo neće uspjeti. 374 00:52:13,967 --> 00:52:15,636 Mustafa... 375 00:52:16,678 --> 00:52:19,181 Žao mi je što si izgubio vremena. 376 00:52:44,414 --> 00:52:48,085 Ne želi imati posla s tobom. - Niti ja s njim. 377 00:52:48,168 --> 00:52:51,505 Misliš da je ovo smiješno? - Da, mislim. 378 00:52:52,965 --> 00:52:58,804 Idući tjedan pronaći ću novoga. - A ja način da ga izbjegnem. - Začepi! 379 00:52:59,012 --> 00:53:03,600 I možeš zaboraviti na fakultet. Ja za njega neću plaćati. 380 00:53:04,434 --> 00:53:08,814 Majid, što ti je? - Sabah... ne miješaj se. 381 00:53:09,022 --> 00:53:12,568 Dovoljno si učinila. Znam da ti stojiš iza ovoga. 382 00:53:14,027 --> 00:53:16,738 Ok, trebaš samo prijeći ulicu... 383 00:53:17,990 --> 00:53:21,326 brzo, izbjegni onaj auto, dobro, sada stani. 384 00:53:21,535 --> 00:53:24,663 Brzo lijevo, lijevo. Uspori. 385 00:53:25,289 --> 00:53:28,834 Na kraju parka stani. Drvo iza tebe. 386 00:53:29,042 --> 00:53:33,630 Zbunjujuće je. - Sabah, pogledaj! 387 00:53:37,593 --> 00:53:40,721 Eto te. Bok. 388 00:53:41,555 --> 00:53:43,640 Ove su tvoje veličine. 389 00:53:44,057 --> 00:53:46,560 Nisam zaslužila cvijeće? 390 00:53:49,271 --> 00:53:50,731 Bliže. 391 00:53:56,778 --> 00:54:02,826 Trebaš se priviknuti na tenisice. - Užasne su? - Ne, super. - Baš. 392 00:54:03,035 --> 00:54:05,329 Ova ruka iza lopte. 393 00:54:05,537 --> 00:54:07,414 Odredi pravac. 394 00:54:51,834 --> 00:54:55,587 Želiš nešto ručati? - Mobitel mi se pokvario. 395 00:54:58,924 --> 00:55:01,635 Nije, nego ti se izpraznila baterija. 396 00:55:03,512 --> 00:55:07,349 Moram kući. - Zašto? Što ne valja? 397 00:55:07,432 --> 00:55:11,228 Da se uvjerim da je majka dobro. 398 00:55:12,271 --> 00:55:15,399 Nazovi je sa mojeg mobitela. 399 00:55:15,816 --> 00:55:18,318 Ne, ima prikaz broja. 400 00:55:21,029 --> 00:55:24,908 Nitko se ne javlja. Moram poći. - Sabah... - Da? 401 00:55:24,992 --> 00:55:27,494 Uzeo sam slobodno popodne da bih bio s tobom. 402 00:55:28,745 --> 00:55:33,667 Znam, ali majka je moja odgovornost, moram se pobrinuti za nju. - Dobro... 403 00:55:33,750 --> 00:55:40,799 onda ću te odvesti. - Ne, idem autobusom. - Brže ćemo autom. 404 00:55:42,718 --> 00:55:45,637 Moja obitelj te ne smije vidjeti. 405 00:55:46,889 --> 00:55:48,765 To je glupo. 406 00:55:50,434 --> 00:55:56,690 Idem po auto i odmah se vraćam. - Nema veze. Taksi? 407 00:56:17,336 --> 00:56:19,838 Mama, dobro si? - Da. 408 00:56:21,089 --> 00:56:22,758 Zabrinula sam se. 409 00:56:24,218 --> 00:56:26,845 Zvala sam te, ali se nisi javila. 410 00:56:26,929 --> 00:56:30,474 Sa javne govornice. Mogao je biti bilo tko. 411 00:57:20,732 --> 00:57:22,818 Nisam te čuo. 412 00:57:23,443 --> 00:57:28,407 Odlična radnja. - Hvala. Nisi još bila, zar ne? 413 00:57:30,117 --> 00:57:36,373 Izrađuješ križeve? - Puno je poslova za crkvu. 414 00:57:38,667 --> 00:57:41,170 Majka je dobro? 415 00:57:41,378 --> 00:57:45,966 Kao i obično. Ništa hitno. - Kao obično? 416 00:57:55,350 --> 00:57:58,270 Dosadi li ti ikada tvoj život? 417 00:57:58,478 --> 00:58:04,526 Naravno, ponekad. - Zašto nešto ne poduzmeš? 418 00:58:05,152 --> 00:58:07,237 Molim? 419 00:58:10,365 --> 00:58:12,868 Ne razumijem, zašto nešto ne poduzmeš? 420 00:58:14,536 --> 00:58:20,918 Što bih trebala, imaš prijedlog. - Kad bi me tvoja majka upoznala, svidio bih joj se. 421 00:58:21,001 --> 00:58:24,129 Ne. - Misliš da ne bi? - Mislim... 422 00:58:24,338 --> 00:58:30,385 Ne smije saznati za ovo, ne bi to prihvatila. - Radije živiš dvostruki život? 423 00:58:31,428 --> 00:58:35,807 Steven, ne radi se samo o meni. - Tako je, ne radi se. 424 00:58:35,891 --> 00:58:40,812 Radi se o mojoj obitelji, volim ih i ne želim da ih isključe iz zajednice. 425 00:58:41,438 --> 00:58:47,486 Tražiš me da izaberem? - Ne tražim to! 426 00:58:49,571 --> 00:58:53,116 Samo me zanima hoće li ikada ovo između nas moći uspjeti. 427 00:58:54,368 --> 00:59:03,126 Prestar sam za to, da se skrivam, da se plašiš, jer misliš da si vidjela brata? 428 00:59:03,752 --> 00:59:07,089 Kad bi tvoj brat posumnjao na nešto, da li bi prekinula sa mnom? 429 00:59:09,800 --> 00:59:12,928 Ovo neće uspjeti, zar ne? 430 00:59:15,848 --> 00:59:18,350 Ne, čini se da neće. 431 00:59:20,644 --> 00:59:22,938 Očigledno. 432 00:59:25,440 --> 00:59:27,317 Onda mi je žao. 433 00:59:54,011 --> 00:59:56,722 Hoće li te večera razveseliti? 434 01:00:07,149 --> 01:00:10,903 Zvali su iz apoteke, gotove su tablete za mene. 435 01:01:00,953 --> 01:01:03,038 Što je ovo? 436 01:01:04,081 --> 01:01:08,460 Što je ovo, Amal? - On je moj učitelj arapskog. 437 01:01:08,669 --> 01:01:10,963 Učitelj arapskog? 438 01:01:11,171 --> 01:01:14,299 Nije ni čudno što ti je arapski užasan! 439 01:01:16,385 --> 01:01:18,887 Koliko dugo? 440 01:01:19,096 --> 01:01:22,850 Ne tiče te se. - Koliko dugo ovo traje? 441 01:01:23,058 --> 01:01:27,771 Nekoliko mjeseci. Sabah, mogla si vidjeti da nisam sretna. 442 01:01:27,855 --> 01:01:30,858 Ovo će uništiti Majida. 443 01:01:34,945 --> 01:01:38,282 Ako ćeš mu reći, željela bih znati unaprijed. 444 01:01:39,324 --> 01:01:44,121 Neću mu reći ništa. To je tvoj problem, ne moj. 445 01:01:52,045 --> 01:01:53,922 Kakve su vijesti o Suheri? 446 01:01:54,548 --> 01:01:56,216 Dobro je. 447 01:01:57,259 --> 01:02:03,307 Ali zabrinuta sam za nju. - Samo polako. 448 01:02:03,724 --> 01:02:07,477 Kako? Opsjednuta je ljubavlju. 449 01:02:10,397 --> 01:02:12,900 Urazumiti ćemo je. 450 01:02:13,942 --> 01:02:16,987 Tvoje tablete. - Čekali smo te. 451 01:02:17,070 --> 01:02:20,616 Zašto? - Popij kavu s nama. 452 01:02:21,658 --> 01:02:24,161 Boli me glava. 453 01:02:28,749 --> 01:02:32,085 Vidiš? Nešto je naumila. 454 01:03:19,633 --> 01:03:21,301 Tvoja kosa... 455 01:03:23,178 --> 01:03:25,889 Napraviti ću iznimku. 456 01:03:34,857 --> 01:03:38,819 Onaj tip sa tetovažom? Totalno je seksi. 457 01:03:39,236 --> 01:03:40,904 Suhera, kao da smo u njegovom rangu. 458 01:03:41,113 --> 01:03:42,990 Ozbiljna si? 459 01:03:43,073 --> 01:03:47,786 Ideš mi na živce. - Suhera? - Sranje. 460 01:03:47,870 --> 01:03:51,957 Nisam te prepoznao. - Bok. 461 01:03:52,165 --> 01:03:56,545 Ne nosiš... - Ne. 462 01:03:57,588 --> 01:04:03,218 Žao mi je zbog onoga, pritiskali su me i... 463 01:04:03,427 --> 01:04:07,598 Ne brini. I moji starci znaju ponekad pretjerati. 464 01:04:11,977 --> 01:04:14,688 Vidimo se unutra. 465 01:04:17,608 --> 01:04:20,944 Bože, to je bio Mustafa. - Sladak je. 466 01:04:32,831 --> 02:02:10,455 Što je ovo? 467 01:04:37,419 --> 01:04:39,922 Kupio sam je prije nekoliko tjedana. 468 01:04:40,005 --> 01:04:43,383 Vodič kroz islam za idiote? 469 01:04:43,467 --> 01:04:46,803 Ja sam idiot. Ali sada razumijem islam. 470 01:05:00,567 --> 01:05:03,028 Nisi... - Jesam. 471 01:05:04,321 --> 01:05:07,449 Malo arapskog štiha. 472 01:07:25,712 --> 01:07:28,632 Imaš najmekaniju kožu, koju sam ikada dodirnuo. 473 01:07:32,177 --> 01:07:34,054 Prestani. 474 01:07:36,765 --> 01:07:39,268 Škaklja me. - Ma nemoj. 475 01:07:46,567 --> 01:07:50,320 Takve poput tebe nisam imao u rodnom kraju. 476 01:07:53,657 --> 01:07:56,159 Dobro da si otišao odande. 477 01:07:57,828 --> 01:08:00,539 Dobro da si ti došla iz Sirije. 478 01:08:02,207 --> 01:08:04,918 Hoćeš li me jednom odvesti tamo? 479 01:08:09,506 --> 01:08:12,426 Nemoj biti smiješan. 480 01:08:18,891 --> 01:08:20,976 Želim ti nešto pokazati. 481 01:08:26,190 --> 01:08:28,483 Što misliš? 482 01:08:33,697 --> 01:08:35,365 Sviđa ti se? 483 01:08:35,991 --> 01:08:38,285 Prelijepa je. 484 01:08:39,119 --> 01:08:40,787 Hvala. 485 01:08:44,541 --> 01:08:48,086 Sabah se piše sa jednim "b". 486 01:08:55,177 --> 01:08:58,722 Oprosti. - Sabah... 487 01:09:05,812 --> 01:09:08,524 Volio bih da ne moraš ići. 488 01:09:22,704 --> 01:09:24,998 Što je? 489 01:09:35,008 --> 01:09:37,511 Što to radiš? 490 01:09:41,056 --> 01:09:42,933 Mama? 491 01:09:44,393 --> 01:09:48,981 Znam da se nećeš javiti na telefon, ali samo da ti kažem da... 492 01:09:49,189 --> 01:09:52,317 noćas neću spavati kod kuće, ok? 493 01:09:52,526 --> 01:09:54,820 Vidimo se sutra. Bok. 494 01:09:57,531 --> 01:09:59,992 Još jednom, koliko je Majid jak? 495 01:10:02,327 --> 01:10:05,247 Ogroman. Velik... naravno. 496 01:10:11,086 --> 01:10:15,174 Nadam se da je zaboravio ono što su ga učili u vojsci. 497 01:10:16,300 --> 01:10:18,802 Hvala na tome. 498 01:10:21,722 --> 01:10:27,352 Trepavica. Zaželi nešto. 499 01:11:01,762 --> 01:11:06,558 Gdje si bila? - Brinuli smo. - Suhera nas uvjerava da si dobro. 500 01:11:06,767 --> 01:11:09,478 Idem skuhati kavu. - Sjedni! 501 01:11:12,814 --> 01:11:16,151 Hoćeš li nam reći gdje si provela noć? 502 01:11:27,204 --> 01:11:30,332 Nisam bila iskrena zadnjih nekoliko mjeseci. 503 01:11:30,541 --> 01:11:33,460 Nismo bile uključene u dobrotvorni rad. 504 01:11:37,840 --> 01:11:40,759 Viđam se s nekim. 505 01:11:43,679 --> 01:11:46,807 Nazvala si iz njegove kuće. 506 01:11:47,432 --> 01:11:52,437 Zove se Steven. - Nije Musliman? 507 01:11:53,480 --> 01:11:55,774 Dobar je čovjek. 508 01:11:57,234 --> 01:12:02,447 Kad bi ga upoznala, svidio bi ti se. - Tražiš da ga prihvatimo? 509 01:12:02,656 --> 01:12:04,449 Poludjela si? 510 01:12:04,533 --> 01:12:09,538 Provela si noć s njim i želiš da se pravimo da to nije ništa? 511 01:12:09,746 --> 01:12:16,128 Neću prihvatiti stranca u ovu obitelj. Zabranjujem to! - Majid, smiri se! 512 01:12:16,211 --> 01:12:19,756 Zabranjujem ti da se opet sretneš s njim! - Dosta! 513 01:12:21,633 --> 01:12:28,515 Još nešto? - Kao što sam i Suheri rekao, nećeš biti dio ove obitelji. 514 01:12:42,487 --> 01:12:46,658 Onda više ne pripadam u ovu obitelj. 515 01:12:48,535 --> 01:12:50,996 Sabah... 516 01:13:11,058 --> 01:13:13,143 Odlučio sam. 517 01:13:13,977 --> 01:13:18,899 Doseliti ćemo se kod mame. Netko se mora brinuti o njoj. 518 01:13:18,982 --> 01:13:23,362 A što je sa tvojom sestrom? - Najbolje je da smo svi zajedno... 519 01:13:24,404 --> 01:13:26,698 Moramo paziti jedni na druge. 520 01:13:27,741 --> 01:13:32,538 Ali ti radiš cijeli dan, na meni će biti da se brinem za tvoju majku. 521 01:13:32,746 --> 01:13:36,708 To je naša dužnost. - Moja nije. - Ti si moja žena! 522 01:13:38,377 --> 01:13:43,590 Ovo mora prestati. Moraš im reći istinu. - Neću to učiniti. 523 01:13:44,424 --> 01:13:51,306 Tvoja obitelj ti je važnija, mene kupuješ nakitom... ne mogu više tako! 524 01:13:51,723 --> 01:13:54,852 Osjećam kao da te ne poznajem. 525 01:14:38,645 --> 01:14:41,356 Nije prošlo najbolje? 526 01:14:46,778 --> 01:14:49,281 Spakirala si stvari? 527 01:14:56,163 --> 01:14:59,082 Amal? - Ostavila sam ga. 528 01:14:59,166 --> 01:15:02,211 Što? - Moramo pronaći Sabah. 529 01:15:07,424 --> 01:15:12,638 "Znaš li koliko te volim? Mislim na tebe jutrom, danju i noću." 530 01:15:13,680 --> 01:15:15,557 Ljubavi moja. 531 01:15:27,027 --> 01:15:32,032 Ovo je tvoj otac. Volio je ići u lov. 532 01:15:33,492 --> 01:15:36,286 Zgodan ulov. 533 01:15:42,876 --> 01:15:48,632 Nakon njegove smrti postali smo više tradicionalniji. 534 01:15:48,715 --> 01:15:52,886 Moramo njegovati svoju kulturu. - Možda... 535 01:15:54,137 --> 01:15:58,725 Ali Majid, ljubavi moja... 536 01:15:59,351 --> 01:16:02,479 toliko si učinio za ovu obitelj. 537 01:16:02,896 --> 01:16:09,361 Otac bi se ponosio. Ali moraš popričati sa sestrom. 538 01:16:09,570 --> 01:16:13,657 Stariji si. Na tebi je odgovornost da izgladiš stvari. 539 01:16:13,740 --> 01:16:18,745 Osramotila je ovu obitelj. - Tvoj otac je želio da svi budemo sretni. 540 01:16:18,954 --> 01:16:22,916 Za mene je sreća, da su moja djeca uz mene. 541 01:16:24,168 --> 01:16:29,590 Ako želiš Sabah opet dovesti u svoj život, neka ti je. 542 01:16:29,798 --> 01:16:32,301 Ali za mene ona ne postoji. 543 01:16:38,974 --> 01:16:40,642 Sretna? 544 01:16:41,059 --> 01:16:46,481 Sve je tvoja krivnja. Suhera je otišla i ti si kriva za to. 545 01:16:49,193 --> 01:16:52,863 Sram te bilo. - Što govoriš? Suhera je vani sa svojim prijateljima. 546 01:16:52,946 --> 01:16:56,700 Iskoristila si moju kćer, da bi mogla uživati u svojoj zapadnjačkoj ljubavi. 547 01:16:56,700 --> 01:16:59,620 Neki od nas ne govore arapski! 548 01:16:59,703 --> 01:17:02,748 Siguran si da želiš biti dio ovoga? - Ti nemaš pravo glasa. 549 01:17:02,831 --> 01:17:07,544 Napustila si mog brata. - Jer ne želim kao Sabah biti njegovateljica tvoje majke. 550 01:17:08,587 --> 01:17:10,672 Sve je tvoja krivnja. 551 01:17:11,507 --> 01:17:13,759 Začepi! 552 01:17:14,635 --> 01:17:17,554 Tata se okreće u grobu upravo sada! 553 01:17:18,388 --> 01:17:20,474 Ova obitelj se raspada! 554 01:17:20,265 --> 01:17:24,770 A sve je počelo na tvom rođendanu. Nismo trebali donositi darove. 555 01:17:24,853 --> 01:17:27,564 Moramo razgovarati sa Majidom. 556 01:17:28,190 --> 01:17:32,361 Zašto je uvijek na meni da se o svima brinem? 557 01:17:32,569 --> 01:17:38,742 Ti napuštaš muža, a ti kćer želiš prodati onom tko da više? Ne! 558 01:17:38,825 --> 01:17:42,955 Trebaš znati nešto što ti je trebao odavno reći. 559 01:17:43,205 --> 01:17:47,793 Amal, ne idem. Završila sam s njim. 560 01:17:48,836 --> 01:17:50,712 Sabah... 561 01:17:53,841 --> 01:17:59,054 Znam koliko voliš brata i da nećeš biti sretna bez svoje obitelji. 562 01:18:00,722 --> 01:18:03,642 Što je sa svim tim križevima? 563 01:18:10,732 --> 01:18:13,652 Vidi tko je dopuzao kući. 564 01:18:14,069 --> 01:18:17,948 Ustvari, nagovorile su me da te pokušam urazumiti. 565 01:18:18,031 --> 01:18:21,785 Ako si se došla ispričati mami, ona je u spavaćoj sobi. 566 01:18:25,330 --> 01:18:28,667 Dobro se brineš o njoj. 567 01:18:29,084 --> 01:18:34,298 Činjenica je, da ona upravo sada pije čaj sa Stevenom. 568 01:18:58,071 --> 01:19:02,159 Nitko od nas nije sretan. - 15 godina brinem o ovoj obitelji... 569 01:19:02,242 --> 01:19:05,162 a ti mi se neprestano suprotstavljaš. 570 01:19:05,245 --> 01:19:07,873 Čija su uvjerenja otjerala Suheru? 571 01:19:08,081 --> 01:19:11,752 Zaljubio si se u Amal i zaprosio je. 572 01:19:11,835 --> 01:19:16,006 Pronašao sam joj muškarca koji je prihvaća kao sebi jednaku. 573 01:19:16,215 --> 01:19:22,471 Ali ona želi sama odlučiti. - Otkad si sa svojim tesarom, prava si moderna žena. 574 01:19:23,096 --> 01:19:30,604 On ima ime. - Sve dok si sa Kanađaninom, za mene ne postojiš. Nisi moj problem. 575 01:19:31,021 --> 01:19:42,699 Ideja da bi on bio dio ove obitelji, stvarno te plaši, zar ne? 576 01:19:34,441 --> 01:19:35,943 Smiješna si. 577 01:19:36,026 --> 01:19:41,657 Uvijek si nas sputavao. Da pronađemo posao, budemo dio ovoga grada... 578 01:19:42,074 --> 01:19:46,578 Nevjerovatno. - Mjesto koje zoveš domom, nema veze sa zemljopisnim položajem. 579 01:19:46,662 --> 01:19:51,458 Jednako smo Kanađani kao što smo i Arapi. Možemo živjeti punim životima. 580 01:19:51,875 --> 01:19:56,421 Nije li to naš otac želio za nas? - Žrtvovao sam svoj život... 581 01:19:56,672 --> 01:20:00,217 svoj brak, da bih se pobrinuo za sve vas! - Ti... 582 01:20:00,425 --> 01:20:03,887 ne znaš prvu stvar važnu za žrtvovanje. 583 01:20:03,971 --> 01:20:08,559 Ti si otišao na fakultet. Ja sam ostala i brinula se za mamu. 584 01:20:08,642 --> 01:20:12,104 Morao sam otići, trebao sam preuzeti očev posao. 585 01:20:12,187 --> 01:20:15,232 Tko te tražio da se brineš za sve nas? - Ustvari, ti. 586 01:20:15,315 --> 01:20:20,153 Nitko nije tražio da ostaneš. Ali, zašto bi otišla. Sve si dobila na pladnju. 587 01:20:20,237 --> 01:20:23,156 Slušala sam tvoje prigovore o svakom računu. 588 01:20:23,240 --> 01:20:26,410 40-godišnja žena ima brata koji je stalno kontrolira? 589 01:20:26,493 --> 01:20:29,329 Kad ćeš se početi ponašati kao da ti je 40 godina? 590 01:20:29,413 --> 01:20:33,959 Umjesto da se skrivaš uokolo, lažeš zajedno za 18-godišnjom djevojkom. 591 01:20:37,337 --> 01:20:38,922 Beskorisno je. 592 01:20:39,006 --> 01:20:41,508 Zašto sam se uopće trudila? 593 01:20:43,385 --> 01:20:46,096 Očev novac potrošili smo prije 8 godina. 594 01:20:51,101 --> 01:20:53,187 Nitko nikada nije pitao. 595 01:20:53,604 --> 01:20:57,149 Svi ste imali potrebe, pa sam... 596 01:20:59,026 --> 01:21:01,320 se pobrinuo za sve vas. 597 01:21:02,362 --> 01:21:06,074 Zato mi ne govori, da se nisam žrtvovao! 598 01:21:09,244 --> 01:21:12,164 Ostavio nas je financijski zbrinute. - Naravno... 599 01:21:12,372 --> 01:21:15,083 za nekoliko godina. 600 01:21:18,837 --> 01:21:21,131 Zašto nam nisi rekao? 601 01:21:22,382 --> 01:21:27,804 Da bi ti i sestra mogle čistiti kuće? 602 01:21:35,103 --> 01:21:37,814 Zna li mama za to? 603 01:21:40,317 --> 01:21:42,819 Sve ovo vrijeme si nas izdržavao? 604 01:21:44,488 --> 01:21:50,327 Rekao sam ti. Obećao sam da ću se brinuti o ovoj obitelji. 605 01:21:51,787 --> 01:21:54,081 Dao sam svoju riječ. 606 01:21:59,086 --> 01:22:02,422 Sve ovo vrijeme sam mislila da... 607 01:22:16,186 --> 01:22:18,146 Majid... 608 01:22:18,230 --> 01:22:21,608 ova obitelj se mora promijeniti. 609 01:22:24,945 --> 01:22:29,533 Ne možeš više sve činiti sam, jednostavno ne možeš. 610 01:22:43,714 --> 01:22:46,216 Kako si upoznao moju kćer? 611 01:22:50,387 --> 01:22:53,307 Na plivanju. 612 01:22:56,852 --> 01:23:01,231 Odakle je tvoja obitelj? - Iz Sawberryja. 613 01:23:08,530 --> 01:23:13,744 Voliš moju kćer? - Da, jako. 614 01:23:27,090 --> 01:23:29,134 Ima prekrasne plave oči. 615 01:23:33,555 --> 01:23:35,432 Ok. 616 01:23:37,100 --> 01:23:40,020 Ok? - Ok. 617 01:23:41,897 --> 01:30:59,001 Ok. - Ok. 618 01:24:24,439 --> 01:24:28,402 Majid? Nema diranja po torti. 619 01:24:36,743 --> 01:24:39,663 Popij svoje tablete. 620 01:24:46,336 --> 01:24:49,256 Nešto jednostavno ne ide. - Ne ide. 621 01:24:53,635 --> 01:24:55,721 Lijepo te vidjeti. - Kako si? - Vrlo dobro. 622 01:25:06,148 --> 01:25:09,067 Sad je dobro. Ali samo malo. 623 01:25:16,575 --> 01:25:21,371 Vas dvije problematične. Čekamo na vas. 624 01:25:23,248 --> 01:25:25,334 Evo ga. 625 01:25:34,092 --> 01:25:37,846 Možeš li proći kroz ovaj račun? Moramo odlučiti u vezi tih klijenata. 626 01:25:39,097 --> 01:25:41,183 Biti će mi zadovoljstvo. 627 01:25:52,861 --> 01:25:58,075 Moja mala sestra napuniti će... - Ne spominji moje godine. 628 01:25:58,158 --> 01:26:00,786 Sretan rođendan. - Hvala. 629 01:26:04,331 --> 01:26:07,251 Stavi ovo. - Poseban ples za tebe poslije. - Ok. 44382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.