All language subtitles for Zhit.Zhizn.s01e08.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,336 --> 00:00:17,750 (драматичная музыка) 2 00:00:20,702 --> 00:00:22,202 -Угу... 3 00:00:44,511 --> 00:00:46,011 (откашливается) 4 00:00:47,252 --> 00:00:48,752 А он это уже видел? 5 00:00:51,667 --> 00:00:53,167 Ну, хорошо. 6 00:00:53,526 --> 00:00:55,292 Я знал, что сегодня будет 7 00:00:55,917 --> 00:00:57,417 замечательный день. 8 00:01:01,158 --> 00:01:02,658 Ой... 9 00:01:05,620 --> 00:01:07,120 Ой! 10 00:01:35,174 --> 00:01:37,847 -Ах ты мудак! Она из-за тебя это всё! 11 00:01:56,167 --> 00:01:58,800 (настороженная музыка) 12 00:02:02,573 --> 00:02:04,073 -Так. 13 00:02:04,324 --> 00:02:05,824 Вышли из палаты все. 14 00:02:11,854 --> 00:02:13,354 -Я врач. 15 00:02:13,605 --> 00:02:15,511 -Врач тут я. На выход. 16 00:02:17,541 --> 00:02:19,502 Давайте. -Можно вас на секунду? 17 00:02:27,066 --> 00:02:28,566 Вы МРТ сделали? 18 00:02:29,448 --> 00:02:32,011 Сотрясения, внутренние кровотечения есть? 19 00:02:34,089 --> 00:02:35,589 -Сотрясение лёгкое. 20 00:02:36,034 --> 00:02:38,683 Вообще ей не хирург нужен, а психиатр. 21 00:02:40,667 --> 00:02:42,167 -Она что-то сказала? 22 00:02:44,636 --> 00:02:47,081 -Она сказала всё о аварии. 23 00:02:47,518 --> 00:02:49,198 Это было преднамеренно. 24 00:02:56,494 --> 00:03:00,009 (ребёнок, по телефону) -"Ночь пришла, темноту привела. 25 00:03:00,260 --> 00:03:03,135 Замолчал петушок, запел сверчок. 26 00:03:03,659 --> 00:03:07,589 Уж поздно, сынок, ложись на бочок. 27 00:03:08,088 --> 00:03:09,768 Баю-бай, засыпай". 28 00:03:17,878 --> 00:03:21,583 (приближающиеся женские шаги) 29 00:03:22,081 --> 00:03:23,581 -Она почти готова. 30 00:03:24,698 --> 00:03:27,198 Матвей сам не ожидал, что так получится. 31 00:03:31,417 --> 00:03:34,229 Ты мне сообщи, если что-то пойдёт не по плану. 32 00:03:34,940 --> 00:03:36,620 Если он упустит момент. 33 00:03:38,060 --> 00:03:39,560 Я подключу людей. 34 00:03:45,425 --> 00:03:46,925 Ну а ты как? 35 00:03:48,815 --> 00:03:50,565 Тебя не мучает чувство вины? 36 00:03:56,230 --> 00:03:58,276 (звонок телефона) 37 00:04:12,323 --> 00:04:14,003 -Алло? -Анна, здравствуйте. 38 00:04:14,254 --> 00:04:17,838 Простите, не могли до вас дозвониться. Это по поводу BMW. 39 00:04:18,971 --> 00:04:22,549 Мы открыли в базе данные по машине, а там стояла пометка. 40 00:04:23,190 --> 00:04:24,690 -От кого пометка? 41 00:04:24,941 --> 00:04:29,167 -От собственника, на случай аварии. Не понимаем, что с этим делать. 42 00:04:34,425 --> 00:04:36,925 -Я постараюсь как можно скорее приехать. 43 00:04:37,176 --> 00:04:38,676 -Спасибо. 44 00:04:44,402 --> 00:04:45,902 -Люблю отсеивать. 45 00:04:46,402 --> 00:04:49,254 Это лучшее доказательство, что метод работает. 46 00:04:51,356 --> 00:04:53,684 Сегодня у нас групповое задание. 47 00:04:55,152 --> 00:04:57,965 Один работает, остальные фиксируют. 48 00:05:00,057 --> 00:05:03,386 Матвей, ты хочешь поупражняться с парнями первого... 49 00:05:05,621 --> 00:05:08,203 -Я сказал её не трогать! -Отпустите его. 50 00:05:10,949 --> 00:05:12,449 Иди ко мне. 51 00:05:18,910 --> 00:05:20,543 -Она ведь тебе не нужна. 52 00:05:20,794 --> 00:05:23,058 Тебе нужен я. Тебе нужен я! 53 00:05:23,893 --> 00:05:25,393 Так наказывай меня! 54 00:05:48,059 --> 00:05:49,559 -Матвей! 55 00:05:50,112 --> 00:05:53,012 Здесь для тебя всегда найдётся... -Пошёл на х***. 56 00:06:16,895 --> 00:06:18,863 -Помните, что я вам говорил? 57 00:06:19,981 --> 00:06:21,661 Что мы в ответе за тех, 58 00:06:22,864 --> 00:06:24,364 кого приручили. 59 00:06:32,848 --> 00:06:34,348 Это был... 60 00:06:36,207 --> 00:06:38,191 урок высокого порядка. 61 00:06:40,168 --> 00:06:41,668 Запомните его. 62 00:06:45,418 --> 00:06:48,051 (играет медленную мелодию) 63 00:07:11,567 --> 00:07:13,217 -Тебя что, выписывают? 64 00:07:15,754 --> 00:07:17,434 -Под мою ответственность. 65 00:07:26,098 --> 00:07:27,910 -Больше никогда так не делай. 66 00:07:28,676 --> 00:07:30,426 -А ты больше не бросай меня. 67 00:07:32,363 --> 00:07:33,863 -Я хотел как лучше. 68 00:07:36,847 --> 00:07:40,504 -Если хочешь убедить меня, какой ты мудак, ничего не выйдет. 69 00:07:52,090 --> 00:07:53,590 -Я без тебя не могу. 70 00:07:59,230 --> 00:08:01,168 -С этого и нужно было начинать. 71 00:08:27,929 --> 00:08:29,609 -Я чуть с ума не сошёл. 72 00:08:34,570 --> 00:08:36,820 -Я так живу с момента нашей встречи. 73 00:08:52,480 --> 00:08:53,980 Ты голодный? 74 00:08:55,042 --> 00:08:56,542 -Нет. 75 00:08:59,090 --> 00:09:00,590 Можно... 76 00:09:01,152 --> 00:09:02,652 приму душ? 77 00:09:03,019 --> 00:09:04,894 -Конечно, я принесу полотенце. 78 00:09:35,144 --> 00:09:37,184 (плачет) 79 00:09:52,893 --> 00:09:55,143 -Прости за то, что я с тобой сделал. 80 00:09:56,635 --> 00:09:58,135 Я люблю тебя. 81 00:09:59,916 --> 00:10:01,619 -Я знаю. Знаю, знаю. 82 00:10:04,799 --> 00:10:06,299 -Ты не знаешь. 83 00:10:07,729 --> 00:10:09,229 Я должен... 84 00:10:15,322 --> 00:10:17,963 -Я знаю всё, что я должна знать. Слышишь? 85 00:10:47,188 --> 00:10:48,763 -Не хочу просыпаться. 86 00:10:51,126 --> 00:10:53,064 -А я не хочу отменять операцию. 87 00:10:58,454 --> 00:10:59,954 -С ума сошла? 88 00:11:01,626 --> 00:11:04,189 У тебя травма, ни один врач не согласует. 89 00:11:05,212 --> 00:11:07,525 -Я читала выписку, там всё в порядке. 90 00:11:08,376 --> 00:11:09,876 Мне очень повезло. 91 00:11:12,939 --> 00:11:16,025 -В любом случае нужно сначала провести осмотр, 92 00:11:16,970 --> 00:11:18,650 сдать анализы повторно. 93 00:11:19,595 --> 00:11:21,095 -Проводи. 94 00:11:23,564 --> 00:11:25,214 -Я сегодня не работаю. 95 00:11:27,478 --> 00:11:30,603 Но ради вас приеду. 96 00:11:31,565 --> 00:11:33,065 -Потерплю. 97 00:11:34,212 --> 00:11:38,516 Встретимся в клинике в четыре. У меня сейчас короткое дело, потом я твоя. 98 00:11:48,056 --> 00:11:49,556 -Вся-вся моя. 99 00:11:59,228 --> 00:12:02,353 -Что ты думаешь по поводу ситуации с Андрейчуком? 100 00:12:04,313 --> 00:12:05,892 (ученик) -Всё как вы и предполагали. 101 00:12:06,173 --> 00:12:08,922 Последний этап самый сложный. Он сломался. 102 00:12:13,001 --> 00:12:15,790 -Ну, место Матвея свободно. 103 00:12:17,134 --> 00:12:18,634 Ты подхватишь его? 104 00:12:19,931 --> 00:12:21,946 -Конечно. Я не Матвей. 105 00:12:25,618 --> 00:12:28,227 -Ну хорошо. Тогда ты возьмёшь его группу, 106 00:12:29,611 --> 00:12:33,673 и мы подумаем по поводу второго круга для объекта Матвея. 107 00:12:37,439 --> 00:12:39,290 -Хорошо, а что потом? 108 00:12:40,555 --> 00:12:43,673 Когда закончатся шаги, последний этап, утилизация? 109 00:12:44,251 --> 00:12:45,751 Что дальше? 110 00:12:52,290 --> 00:12:53,790 -А как ты думаешь, 111 00:12:55,329 --> 00:12:56,829 что дальше? 112 00:12:58,102 --> 00:12:59,602 Какие варианты? 113 00:13:02,696 --> 00:13:05,983 Ты понимаешь, Роман, что секс - это всего лишь топливо? 114 00:13:06,900 --> 00:13:09,516 А отношения - это очень хороший тренажёр. 115 00:13:10,282 --> 00:13:12,321 Поэтому суть - в том, что объект 116 00:13:12,572 --> 00:13:15,173 не представляет из себя никакой ценности. 117 00:13:16,329 --> 00:13:19,017 Ценность представляет только его окружение. 118 00:13:20,626 --> 00:13:22,657 И то, как оно будет реагировать 119 00:13:22,908 --> 00:13:25,806 на превращение этой сильной, успешной женщины 120 00:13:28,017 --> 00:13:29,517 в жертву. 121 00:13:32,282 --> 00:13:33,782 Она просто приманка. 122 00:13:34,470 --> 00:13:36,150 И эта приманка сработала. 123 00:13:39,579 --> 00:13:41,079 Подойди к окну. 124 00:13:50,615 --> 00:13:52,295 Ты видишь там автомобиль? 125 00:14:04,626 --> 00:14:06,126 Вот эти люди - 126 00:14:06,892 --> 00:14:08,392 они следят за нами. 127 00:14:10,071 --> 00:14:11,751 И у меня есть подозрения, 128 00:14:12,439 --> 00:14:15,290 что Артём работает на этих людей. 129 00:14:33,430 --> 00:14:35,758 -Это распечатка того, что я выслал вчера. 130 00:14:36,009 --> 00:14:39,719 А конверт лежал в головном офисе с пометкой "Выдать в случае запроса". 131 00:14:39,970 --> 00:14:42,493 Сколько лет работаю, никогда такого не было. 132 00:14:42,744 --> 00:14:44,244 -Спасибо. 133 00:14:45,672 --> 00:14:48,336 (мистическая музыка) 134 00:15:43,187 --> 00:15:44,687 -Тёмка! 135 00:15:55,500 --> 00:15:57,180 -Что, б***, за кислятина? 136 00:16:00,115 --> 00:16:01,765 -Я нажрался на свадьбе 137 00:16:02,732 --> 00:16:04,232 и Аньку лапал. 138 00:16:04,591 --> 00:16:06,091 Как мудак. 139 00:16:07,333 --> 00:16:10,933 Она со мной не разговаривает. -Она ни с кем не разговаривает. 140 00:16:14,310 --> 00:16:16,810 Я знал, что её хотят довести до суицида. 141 00:16:18,489 --> 00:16:20,489 Она просила меня сходить в Клуб. 142 00:16:24,548 --> 00:16:26,048 -Б**! 143 00:16:27,232 --> 00:16:28,975 Ты сходил? -Сходил. 144 00:16:31,943 --> 00:16:34,631 Я записал на диктофон, как они её обсуждают. 145 00:16:37,692 --> 00:16:39,692 Теперь, кажется, за мной следят. 146 00:16:41,076 --> 00:16:42,576 -Кто? 147 00:16:42,880 --> 00:16:45,324 -Хер его знает, какие-то лбы на гелике. 148 00:16:47,411 --> 00:16:48,911 Что делать будем? 149 00:16:54,169 --> 00:16:55,669 -А мы их взъе***. 150 00:16:57,623 --> 00:16:59,621 Я попрошу своих парней взломать, 151 00:16:59,872 --> 00:17:03,294 плюс твои записи, но ты должен там ещё раз появиться. 152 00:17:06,380 --> 00:17:07,880 -Костя... -А? 153 00:17:08,584 --> 00:17:11,412 -Меня спалили. Как я там, б***, появлюсь? 154 00:17:13,170 --> 00:17:14,670 -Тебя прикроют. 155 00:17:15,670 --> 00:17:18,787 Я помогал фээсбэшникам отследить одну левую фирму. 156 00:17:19,498 --> 00:17:20,998 Попрошу об услуге. 157 00:17:22,771 --> 00:17:25,248 Тёма, я за неё отвечаю. 158 00:17:26,217 --> 00:17:27,717 Ты меня слышишь? 159 00:17:28,381 --> 00:17:31,561 Никому не позволю за моей спиной мутить какую-то херню. 160 00:17:52,889 --> 00:17:56,482 -Матвей Анатольевич! Вас Жданов ждёт у вас в кабинете. 161 00:18:22,342 --> 00:18:23,842 -А что случилось? 162 00:18:30,920 --> 00:18:32,570 -Девушка, туда нельзя. 163 00:18:42,553 --> 00:18:44,053 -Что происходит? 164 00:18:48,889 --> 00:18:50,569 -Нет, это ты мне скажи. 165 00:18:53,021 --> 00:18:56,303 Вчера на тебя было шесть жалоб. Сегодня утром - три. 166 00:18:56,857 --> 00:19:01,435 Клиенты пишут заявления в полицию, кто-то уже даёт интервью. 167 00:19:01,959 --> 00:19:03,646 У меня телефон разрывается. 168 00:19:04,490 --> 00:19:06,170 Я же за тебя поручился. 169 00:19:07,053 --> 00:19:09,740 Ты был совсем молодой. Зачем ты так со мной? 170 00:19:12,264 --> 00:19:13,944 Давно ты этим занимаешься? 171 00:19:15,998 --> 00:19:17,498 -Чем? 172 00:19:17,951 --> 00:19:19,943 -Сексом с пациентками, урод! 173 00:19:21,638 --> 00:19:23,318 Ты же клятву врача давал. 174 00:19:23,601 --> 00:19:25,538 И каждая потом на тебя заявила. 175 00:19:27,459 --> 00:19:28,959 -Я ничего не делал. 176 00:19:29,592 --> 00:19:31,467 -В этом не я буду разбираться. 177 00:19:32,607 --> 00:19:34,294 Значит, лицензию я отзываю. 178 00:19:35,248 --> 00:19:37,998 Если ты хоть на секунду подойдёшь к пациенту, 179 00:19:38,771 --> 00:19:40,271 это уголовное дело. 180 00:19:41,685 --> 00:19:44,459 Я 20 лет строил эту клинику, 20 лет! 181 00:19:46,310 --> 00:19:47,810 Ты всё угробил. 182 00:19:49,787 --> 00:19:51,362 Сдай немедленно ключ. 183 00:19:51,721 --> 00:19:54,926 И чтобы я тебя больше здесь не видел. Ты понял меня? 184 00:20:08,123 --> 00:20:09,623 -Что случилось? 185 00:20:11,584 --> 00:20:13,459 -Небольшое ДТП, сама виновата. 186 00:20:20,420 --> 00:20:22,670 -Первый раз женщина дарит мне цветы. 187 00:20:25,412 --> 00:20:26,912 -В знак извинений. 188 00:20:27,865 --> 00:20:29,365 Старая традиция. 189 00:20:32,389 --> 00:20:33,889 -Нож дай. 190 00:20:36,099 --> 00:20:37,599 И вазу принеси. 191 00:20:51,030 --> 00:20:52,530 Смотри. 192 00:20:53,546 --> 00:20:55,358 Иногда, чтобы продлить жизнь, 193 00:20:55,960 --> 00:20:57,460 приходится резать. 194 00:21:02,155 --> 00:21:05,835 Я тебе благодарен - ты напомнила, кто я на самом деле. 195 00:21:08,585 --> 00:21:10,085 -Кто? 196 00:21:13,929 --> 00:21:16,829 -Человек, который получал всегда то, что хотел. 197 00:21:18,772 --> 00:21:20,422 Слишком большой ценой. 198 00:21:24,030 --> 00:21:26,093 -Ты не сделал мне ничего плохого. 199 00:21:28,491 --> 00:21:29,991 -Но мог. 200 00:21:34,397 --> 00:21:36,210 -Гурам, я спровоцировала тебя, 201 00:21:36,639 --> 00:21:38,289 за что прошу прощения. 202 00:21:42,593 --> 00:21:44,093 Но ты нужен мне. 203 00:21:46,030 --> 00:21:47,718 Таким, которого все боятся. 204 00:21:51,030 --> 00:21:52,530 -Говори. 205 00:21:56,349 --> 00:21:57,849 -Я люблю его. 206 00:21:58,663 --> 00:22:00,163 Матвея. 207 00:22:03,085 --> 00:22:05,639 Он попал в очень нехорошую ситуацию. 208 00:22:07,998 --> 00:22:11,418 Люди, которые его ведут, пытались довести меня до суицида. 209 00:22:21,085 --> 00:22:23,787 -Но ты же понимаешь - если я ими займусь, 210 00:22:24,335 --> 00:22:26,015 обратной дороги не будет. 211 00:22:31,163 --> 00:22:33,475 -Мне всё равно, что ты будешь делать. 212 00:22:33,780 --> 00:22:35,530 Я хочу, чтобы их уничтожили. 213 00:22:37,030 --> 00:22:38,842 Пока они другим не навредили. 214 00:22:41,100 --> 00:22:42,780 Они способны на убийство. 215 00:22:44,248 --> 00:22:46,373 Я поняла это на собственном опыте. 216 00:22:48,959 --> 00:22:51,600 -Матвей знает, что ты знаешь? -Нет. 217 00:22:53,170 --> 00:22:54,670 И не должен узнать. 218 00:23:02,155 --> 00:23:03,655 Гурам, ты не понял. 219 00:23:07,741 --> 00:23:09,803 Я знаю, что за всё нужно платить. 220 00:23:12,975 --> 00:23:14,475 Ты поможешь мне, 221 00:23:16,264 --> 00:23:18,452 и я буду с тобой на твоих условиях. 222 00:23:22,084 --> 00:23:24,272 Главное, чтобы Матвей не пострадал. 223 00:23:29,623 --> 00:23:31,498 -Не слишком ли большая жертва? 224 00:23:38,767 --> 00:23:40,735 Аня, я сделаю всё, что смогу. 225 00:23:43,609 --> 00:23:45,359 А что - тебе лучше не знать. 226 00:23:46,413 --> 00:23:47,913 -Ну вы пунктуальные. 227 00:23:48,923 --> 00:23:51,915 -Страшно опоздать, вдруг передумает. Вино взяли? 228 00:23:54,196 --> 00:23:57,188 -Как её из больницы-то выпустили? -Ну а что там. 229 00:23:58,290 --> 00:24:00,892 Расписался и иди. Помрёшь - сам виноват. 230 00:24:01,680 --> 00:24:04,532 -Мне Боренька тоже говорит - за границей надо рожать. 231 00:24:04,783 --> 00:24:07,875 А я вообще рожать боюсь. -А ты с ней говорила, кстати? 232 00:24:08,126 --> 00:24:10,189 -Когда? -Ну, не знаю, по телефону. 233 00:24:13,899 --> 00:24:15,579 -Привет, дорогая. -Привет. 234 00:24:15,830 --> 00:24:18,048 -Это тебе торт, сама испекла. -Приветики. 235 00:24:18,299 --> 00:24:21,174 А я бодягу купила, чтобы синяки быстрее прошли. 236 00:24:21,741 --> 00:24:23,437 -Здравствуй. -Ань! 237 00:24:23,688 --> 00:24:25,626 -А я заказала еду из ресторана. 238 00:24:27,430 --> 00:24:29,632 Пожалуйста, разбирайте. -Ой, красота. 239 00:24:29,883 --> 00:24:31,422 -Это что? -Дай посмотреть. 240 00:24:31,673 --> 00:24:33,173 -Аня! 241 00:24:35,267 --> 00:24:37,704 -Я пить не буду, мне можно только воду. 242 00:24:37,955 --> 00:24:39,712 -А мне, пожалуйста, налейте. 243 00:24:41,375 --> 00:24:42,875 -Богинская! 244 00:24:44,563 --> 00:24:46,663 Твою мать, ты предлагаешь делать вид, 245 00:24:46,914 --> 00:24:48,633 что ничего не произошло? -Нет. 246 00:24:48,884 --> 00:24:50,384 Я предлагаю выпить. 247 00:24:51,266 --> 00:24:52,766 У меня есть тост. 248 00:24:54,845 --> 00:24:57,282 Вы помните, что я сказала на девичнике? 249 00:24:59,009 --> 00:25:02,129 Я только сейчас поняла, что это значит на самом деле. 250 00:25:04,618 --> 00:25:06,625 Жизнь всегда знает, 251 00:25:06,876 --> 00:25:09,625 кто мы есть на самом деле и что нам нужно. 252 00:25:09,876 --> 00:25:11,797 Она заставляет нас понять это. 253 00:25:12,352 --> 00:25:13,852 Порой через боль. 254 00:25:14,306 --> 00:25:15,986 Но без боли нет прозрения. 255 00:25:17,290 --> 00:25:18,790 Это как такая игра. 256 00:25:19,868 --> 00:25:21,368 И я её принимаю. 257 00:25:21,727 --> 00:25:23,227 Я благодарна 258 00:25:23,743 --> 00:25:25,423 и собираюсь играть дальше. 259 00:25:26,681 --> 00:25:30,306 И ещё я поняла, что порой любить - это значит отпустить. 260 00:25:32,001 --> 00:25:33,751 Но это жизнь, она прекрасна. 261 00:25:34,735 --> 00:25:37,063 И я вас очень люблю. 262 00:25:40,970 --> 00:25:42,907 -Боюсь, у меня дох*** вопросов. 263 00:25:48,657 --> 00:25:50,157 -Не было суицида. 264 00:25:54,865 --> 00:25:56,365 (сигнал автомобиля) 265 00:25:57,545 --> 00:26:00,162 (мистическая музыка) 266 00:26:25,997 --> 00:26:27,497 (удар) 267 00:26:28,936 --> 00:26:30,748 -Ань, ты что, какой-то шпион? 268 00:26:31,115 --> 00:26:32,733 ФСБ, ХСБ, я не знаю. 269 00:26:33,475 --> 00:26:35,934 -Я должна была это сделать ради нас с Матвеем. 270 00:26:36,185 --> 00:26:39,060 -Так он же тебя обманывал всю дорогу. -А я его. 271 00:26:40,027 --> 00:26:41,527 Что дальше? 272 00:26:42,342 --> 00:26:44,600 Мы с ним одинаковые. Оба раненые. 273 00:26:45,341 --> 00:26:48,154 У нас схожее прошлое, которое нельзя изменить. 274 00:26:49,084 --> 00:26:51,459 Слушайте, я не знаю, что будет дальше. 275 00:26:51,710 --> 00:26:55,250 Не знаю, сможем ли мы сохранить то, что далось таким трудом. 276 00:26:55,998 --> 00:26:57,498 Но он меня любит. 277 00:26:58,412 --> 00:27:00,787 А я принимаю его таким, какой он есть. 278 00:27:02,256 --> 00:27:05,498 Я это осознала, и это переход на новый уровень. 279 00:27:05,975 --> 00:27:07,475 -А как же Клуб? 280 00:27:07,983 --> 00:27:11,522 -О! Им займутся. Уже занимаются. 281 00:27:12,240 --> 00:27:14,115 -Что значит "занимаются", кто? 282 00:27:15,295 --> 00:27:18,531 -Неважно. Не хочу говорить раньше времени. Хорошо? 283 00:27:18,865 --> 00:27:20,380 -Звучит п*** стрёмно. 284 00:27:20,631 --> 00:27:23,100 -Так, всё, проехали. 285 00:27:23,553 --> 00:27:26,795 Можешь заниматься любой хернёй, мы тебя поддержим. 286 00:27:28,443 --> 00:27:32,529 Живи свою жизнь, а мы будем завидовать, как у тебя интересно. 287 00:27:33,365 --> 00:27:34,865 -Так, ну ладно, всё. 288 00:27:35,467 --> 00:27:39,467 Выключили серьёзные разговоры, давайте, рассказывайте, как вы. 289 00:27:41,740 --> 00:27:43,240 Хочу всё знать. 290 00:27:43,592 --> 00:27:45,092 -О-о-о! 291 00:27:45,553 --> 00:27:49,193 -Я, например, удалила все приложения для знакомств. 292 00:27:49,545 --> 00:27:53,029 В каждом мужике теперь видится какой-то козёл-абьюзер. 293 00:27:53,280 --> 00:27:54,810 Зато с работой всё хорошо. 294 00:27:55,061 --> 00:27:58,626 -А я наоборот приложение установила, буду трахать своих абьюзеров. 295 00:27:58,877 --> 00:28:00,557 -А я поругалась с Борей. 296 00:28:01,092 --> 00:28:02,732 Сказала, что хочу работать. 297 00:28:02,983 --> 00:28:05,951 Он сказал, что я должна рожать и не выпендриваться. 298 00:28:06,951 --> 00:28:08,451 Я сказала, что всё. 299 00:28:09,178 --> 00:28:12,256 -Ого! Значит, не у одной Богинской тут интересно. 300 00:28:12,858 --> 00:28:15,490 -Но ты вроде как без чемодана. 301 00:28:17,795 --> 00:28:19,483 -Ладно, он стал извиняться. 302 00:28:20,037 --> 00:28:22,545 Сказал, что поддержит меня, всё понимает, 303 00:28:22,796 --> 00:28:25,435 и что меня поддержит, если я пойду учиться. 304 00:28:25,686 --> 00:28:28,130 Знаете, как было тяжело! -Ну иди ко мне! 305 00:28:29,358 --> 00:28:33,131 -Ой, девочки, я знаю - нам нужен свой клуб: "Овцы-абьюзерки". 306 00:28:46,494 --> 00:28:49,200 (вкрадчивая музыка) 307 00:29:15,207 --> 00:29:16,782 -Если что, я трезвая. 308 00:29:19,793 --> 00:29:21,480 -А меня, если что, уволили. 309 00:29:23,184 --> 00:29:24,684 -Я знаю. 310 00:29:29,613 --> 00:29:32,363 Но ты так и не провёл осмотр перед операцией. 311 00:29:33,277 --> 00:29:35,355 А я ни разу не ночевала у тебя. 312 00:29:37,449 --> 00:29:38,949 Убьём двух зайцев? 313 00:29:42,887 --> 00:29:45,637 -У меня больше нет лицензии, я не имею права. 314 00:30:03,528 --> 00:30:05,028 -Доктор Матвей, 315 00:30:08,027 --> 00:30:11,106 выполняйте свой профессиональный долг, пожалуйста. 316 00:30:41,812 --> 00:30:43,387 -У меня нет перчаток. 317 00:30:46,192 --> 00:30:48,130 -Так и быть, обойдёмся без них. 318 00:30:55,951 --> 00:30:57,951 -Головной боли, тошноты не было? 319 00:31:00,092 --> 00:31:02,921 -Тошнит от вранья, но я привыкла. 320 00:31:05,443 --> 00:31:07,123 -Выработался иммунитет. 321 00:31:30,724 --> 00:31:33,624 Всё стабильно, Анна Александровна, без изменений. 322 00:31:37,926 --> 00:31:39,613 Всё, что я делал, 323 00:31:40,659 --> 00:31:42,159 пока мы были вместе - 324 00:31:45,020 --> 00:31:46,520 меня вели. 325 00:31:47,746 --> 00:31:50,434 Люди, которым я обязан карьерой и не только. 326 00:31:54,824 --> 00:31:56,504 Это страшные люди, Ань. 327 00:31:57,988 --> 00:32:00,613 Я не хочу, чтобы ты из-за меня пострадала. 328 00:32:03,418 --> 00:32:04,918 -Я люблю тебя, 329 00:32:05,496 --> 00:32:06,996 даже когда страдаю. 330 00:32:08,824 --> 00:32:10,699 Я хочу, чтобы ты знал об этом. 331 00:32:14,176 --> 00:32:16,051 Это не просто опухоль, Матвей. 332 00:32:17,285 --> 00:32:18,785 Это моё прошлое, 333 00:32:19,996 --> 00:32:21,571 моя боль и мой страх. 334 00:32:24,043 --> 00:32:25,793 Я хочу, чтобы ты вырезал её. 335 00:32:27,723 --> 00:32:29,223 Раз и навсегда. 336 00:32:35,183 --> 00:32:37,542 (чувственная музыка) 337 00:33:04,339 --> 00:33:05,839 Я люблю тебя. 338 00:33:10,308 --> 00:33:11,808 Люблю. 339 00:33:26,183 --> 00:33:28,261 (звонок телефона) 340 00:33:40,141 --> 00:33:43,657 (Гурам) -Постарайся, чтобы Матвея сегодня не было в Клубе. 341 00:33:44,079 --> 00:33:46,220 И, Аня, это твоя жизнь. 342 00:33:47,173 --> 00:33:50,430 И если ты будешь со мной, это должно быть добровольно. 343 00:33:50,977 --> 00:33:52,657 Я сделаю, что ты просила, 344 00:33:52,908 --> 00:33:55,096 а потом ты сама решишь, что дальше. 345 00:33:59,671 --> 00:34:02,421 -Один ваш вид излечивает, Матвей Анатольевич. 346 00:34:17,093 --> 00:34:20,404 -Аня, нам нужно включить голову и всё спланировать, 347 00:34:20,655 --> 00:34:22,335 чтобы меня не посадили. 348 00:34:27,046 --> 00:34:28,546 -Если тебя посадят, 349 00:34:29,506 --> 00:34:31,444 я отправлюсь за тобой в ссылку. 350 00:34:34,187 --> 00:34:35,687 Как жена декабриста. 351 00:34:43,616 --> 00:34:46,077 (напряжённая музыка) 352 00:34:56,792 --> 00:34:58,292 -Поехали. 353 00:35:11,396 --> 00:35:13,046 Артём, останови здесь. 354 00:35:15,357 --> 00:35:16,857 Разблокируй дверь. 355 00:35:28,794 --> 00:35:31,669 (Матвей) -Доступ к расписанию мне не перекрыли. 356 00:35:31,920 --> 00:35:33,570 Карточки доступа тоже. 357 00:35:33,821 --> 00:35:35,321 В стационаре никого. 358 00:35:38,622 --> 00:35:40,122 -А охрана? 359 00:35:41,497 --> 00:35:43,310 -Охраннику я жировик вырезал. 360 00:35:44,029 --> 00:35:46,654 И прикрыл, когда он с бодуна был на смене. 361 00:35:46,905 --> 00:35:48,585 Поэтому я его лучший друг. 362 00:35:50,583 --> 00:35:52,083 -Ты сам справишься? 363 00:35:54,412 --> 00:35:55,912 -Ну, ты мне доверяешь? 364 00:35:59,748 --> 00:36:02,435 -Вырежешь моё сердечко и запрёшь под замок? 365 00:36:03,388 --> 00:36:05,544 -Не шути так. -Суеверный? 366 00:36:07,263 --> 00:36:08,763 -Иногда. 367 00:36:10,505 --> 00:36:14,677 Единственный плюс - в том, что даже если нас застукают, 368 00:36:15,248 --> 00:36:17,373 то им придётся дать мне закончить. 369 00:36:23,799 --> 00:36:26,336 (напряжённая музыка) 370 00:36:32,248 --> 00:36:33,748 -Привет. -Привет. 371 00:36:34,154 --> 00:36:35,654 -Что ты тут забыл? 372 00:36:35,935 --> 00:36:37,974 -А... Да просто стою. 373 00:36:52,755 --> 00:36:54,255 -Твою мать... 374 00:36:58,223 --> 00:36:59,723 Вы чего? 375 00:36:59,974 --> 00:37:02,662 Ты полегче, больно! -Я не при делах вообще. 376 00:37:03,356 --> 00:37:04,931 Да иди на х***, б***! 377 00:38:05,858 --> 00:38:08,425 -Алло! Алло, это Константин снова. 378 00:38:09,773 --> 00:38:12,734 Артём не отвечает на звонки уже несколько часов. 379 00:38:15,187 --> 00:38:17,499 В смысле, б***, вы не знаете, где он? 380 00:38:18,649 --> 00:38:20,336 Вы же должны были смотреть! 381 00:38:23,742 --> 00:38:25,242 Хорошо, что делать? 382 00:38:37,024 --> 00:38:39,117 -Не знаю, в какие 90-е вы тут играете, 383 00:38:39,368 --> 00:38:41,515 но это уже не модно. -Рот закрой, брат. 384 00:38:48,383 --> 00:38:49,883 -Вы знаете, кто я? 385 00:38:53,719 --> 00:38:55,219 -Вы - 386 00:38:55,470 --> 00:38:56,970 хозяин положения. 387 00:39:01,688 --> 00:39:03,750 -Кто это? -Он тоже следил. 388 00:39:06,631 --> 00:39:08,131 -Где телефоны? 389 00:39:08,382 --> 00:39:10,195 -Катаются в машине по центру. 390 00:39:11,484 --> 00:39:13,059 -Ловкость ума, Артём, 391 00:39:14,054 --> 00:39:17,680 это способность силой воли и силой мысли менять реальность. 392 00:39:19,594 --> 00:39:22,289 Ты можешь дотянуться до бога 393 00:39:23,304 --> 00:39:25,859 и с тем же успехом упасть на самое дно. 394 00:39:35,016 --> 00:39:36,664 -Слишком много людей. 395 00:39:40,476 --> 00:39:42,734 -А-а-а! 396 00:39:56,889 --> 00:39:58,569 -Я буду говорить с тобой. 397 00:40:00,586 --> 00:40:02,086 Где Аня сейчас? 398 00:40:02,337 --> 00:40:04,400 -В клинике. Там кроме них никого. 399 00:40:04,867 --> 00:40:06,804 -Проследи, чтобы их не трогали. 400 00:40:11,702 --> 00:40:13,617 Давно не переступал эту грань. 401 00:40:15,641 --> 00:40:18,541 Но то, что ты сделал с Аней и с другими - это... 402 00:40:19,453 --> 00:40:21,028 выше моего понимания. 403 00:40:24,774 --> 00:40:30,742 Ты хорошо держишься для человека, который никогда не участвовал в разборках. 404 00:40:34,194 --> 00:40:37,539 Знаешь, сколько людей закатали в бетон 405 00:40:38,609 --> 00:40:40,257 на стройках в 90-е? 406 00:40:41,663 --> 00:40:44,952 Москва, как Петербург Волошина, построена на костях. 407 00:40:48,000 --> 00:40:51,328 Но никакие деньги это не оправдывают, 408 00:40:52,859 --> 00:40:54,359 когда потерял семью. 409 00:40:57,750 --> 00:40:59,313 Знаешь, это очень больно, 410 00:40:59,564 --> 00:41:02,281 когда ты не можешь защитить любимую женщину. 411 00:41:03,351 --> 00:41:05,851 И когда тебя боится собственный ребёнок. 412 00:41:08,742 --> 00:41:11,305 Аня не заслужила такого отношения к себе. 413 00:41:16,547 --> 00:41:18,703 Мне больше нечего сказать. 414 00:41:20,250 --> 00:41:21,750 А тебе? 415 00:41:27,008 --> 00:41:30,383 -"На этом туманном перекрёстке скажи мне что-нибудь, 416 00:41:33,594 --> 00:41:35,429 ведь чёрный вспененный конь 417 00:41:36,609 --> 00:41:39,546 уже высекает гранит под копытами. 418 00:41:42,609 --> 00:41:44,516 И я бегу за твоей судьбой, 419 00:41:46,195 --> 00:41:47,695 и в глазах моих - 420 00:41:48,734 --> 00:41:50,929 и рождение... (звон разбитого стекла) 421 00:41:51,180 --> 00:41:52,680 ...и покой". 422 00:41:57,487 --> 00:41:59,559 (крики силовиков) 423 00:42:00,806 --> 00:42:02,699 -Руки вверх, руки, руки! 424 00:42:02,950 --> 00:42:04,769 -Руки на виду, на землю! 425 00:42:05,254 --> 00:42:07,551 На землю! Руки чтобы я видел! 426 00:42:08,028 --> 00:42:09,528 Не дёргаться! 427 00:42:09,817 --> 00:42:12,814 (драматичная музыка) 428 00:42:23,114 --> 00:42:24,794 -Дадиани Гурам Леонидович, 429 00:42:25,317 --> 00:42:28,557 вы задержаны по обвинению в убийстве и похищении людей. 430 00:42:46,551 --> 00:42:48,231 -Влада завтра отпустят. 431 00:42:51,598 --> 00:42:53,098 -Кого он убил? 432 00:42:53,621 --> 00:42:55,121 -Тебе не всё равно? 433 00:42:56,684 --> 00:42:58,364 -Мы так не договаривались. 434 00:43:01,973 --> 00:43:04,074 -В Клубе специально держат дурачков, 435 00:43:04,325 --> 00:43:07,215 на всё готовых ради пропуска на следующий уровень. 436 00:43:09,356 --> 00:43:11,036 -А если бы он убил Влада? 437 00:43:11,512 --> 00:43:14,762 -Ну, значит, Влад плохой специалист и ты зря платил. 438 00:43:15,489 --> 00:43:16,989 Но Влад лучший. 439 00:43:18,043 --> 00:43:20,543 Поэтому ты теперь застройщик номер один. 440 00:43:22,293 --> 00:43:23,943 (ребёнок поёт песенку) 441 00:43:24,613 --> 00:43:26,168 -Пойдём, пойдём. 442 00:43:32,989 --> 00:43:34,489 Смотри. Вотч. 443 00:43:35,184 --> 00:43:36,684 -Вотч. 444 00:43:36,935 --> 00:43:38,864 (дети смеются) 445 00:43:39,355 --> 00:43:40,855 -Привет. 446 00:43:50,262 --> 00:43:51,762 -Ты чего, Алиса? 447 00:43:53,161 --> 00:43:54,661 Эй? 448 00:43:56,066 --> 00:43:57,566 Ты как? 449 00:43:57,817 --> 00:44:00,192 -Тебе понравилось, как я читаю стишок? 450 00:44:00,443 --> 00:44:02,256 -Конечно понравилось, ты что. 451 00:44:02,645 --> 00:44:06,645 Очень-очень-очень понравилось, как ты прочитала стихотворение. 452 00:44:07,926 --> 00:44:10,121 Очень. Ты большая молодец. 453 00:44:11,496 --> 00:44:12,996 Мне было приятно. 454 00:44:16,415 --> 00:44:17,915 -Ты браслет носишь? 455 00:44:18,996 --> 00:44:20,496 -Да. 456 00:44:22,215 --> 00:44:23,715 Но только он от меня... 457 00:44:25,637 --> 00:44:27,137 сбежал. 458 00:44:27,388 --> 00:44:28,888 (бормочет под нос) 459 00:44:29,449 --> 00:44:30,949 Что? 460 00:44:31,200 --> 00:44:33,090 -Поэтому я хочу ещё. 461 00:44:34,661 --> 00:44:36,161 -Ещё браслет? 462 00:44:37,379 --> 00:44:38,879 Для меня? 463 00:44:51,106 --> 00:44:52,606 Лисий бог? 464 00:44:54,715 --> 00:44:56,395 Я буду его беречь, Алиса. 465 00:44:58,309 --> 00:45:01,309 -Роман Викторович, мы по вашему прошлому трансферу. 466 00:45:01,560 --> 00:45:03,240 Мы провели большую работу, 467 00:45:03,491 --> 00:45:05,866 запустили новый восстановительный курс, 468 00:45:06,117 --> 00:45:08,770 набрали корректологов, инструкторов, 469 00:45:09,379 --> 00:45:11,941 психологов по социальной адаптации детей. 470 00:45:12,762 --> 00:45:15,238 И общий ремонт завершаем. 471 00:45:15,857 --> 00:45:17,357 Всё задышало. 472 00:45:18,207 --> 00:45:21,145 И всё это автономно, без всякой господдержки, 473 00:45:21,863 --> 00:45:23,613 за что вам огромное спасибо. 474 00:45:23,864 --> 00:45:26,700 Здесь вся документация и отчёты по прошлому. 475 00:45:27,598 --> 00:45:29,278 Я электронно продублирую. 476 00:45:29,950 --> 00:45:31,450 -Да, я... 477 00:45:32,715 --> 00:45:35,090 всё посмотрю очень внимательно. 478 00:45:37,379 --> 00:45:41,527 -Такие поступки надо освещать. Об этом надо говорить, Роман Викторович. 479 00:45:41,778 --> 00:45:43,379 -Ничего не надо освещать. 480 00:45:44,668 --> 00:45:46,348 Дети - это цветы жизни. 481 00:45:47,653 --> 00:45:50,246 Пускай они растут свободными, 482 00:45:51,677 --> 00:45:53,177 самобытными 483 00:45:54,481 --> 00:45:55,981 и без названия. 484 00:46:04,887 --> 00:46:06,537 Повнимательнее с этим. 485 00:46:06,825 --> 00:46:09,950 Там Серёжа проводит. -Всего доброго. 486 00:46:10,590 --> 00:46:14,190 (Рита) -Видишь, как просто, оказывается, сковырнуть человека. 487 00:46:15,504 --> 00:46:17,403 Всего лишь подобрать ключ. 488 00:46:19,340 --> 00:46:21,403 В случае Гурама это чувство вины. 489 00:46:21,654 --> 00:46:25,426 Аня очень похожа на его жену, прощения которой он хочет заслужить. 490 00:46:25,677 --> 00:46:27,543 Стас подготовил идеальную жертву, 491 00:46:27,794 --> 00:46:30,605 ради которой Гурам готов был бы взяться за старое. 492 00:46:31,598 --> 00:46:33,098 Но Стас проиграл. 493 00:46:35,676 --> 00:46:37,176 Влюбился. 494 00:46:38,675 --> 00:46:40,175 Это его и убило. 495 00:46:42,590 --> 00:46:45,215 -Я думал, после его смерти ничего не выйдет. 496 00:46:45,466 --> 00:46:49,366 -Я тоже так думала, поэтому пришлось самой доводить проект до ума. 497 00:46:51,918 --> 00:46:54,818 Я иногда думаю, что это был его иезуитский план. 498 00:46:57,036 --> 00:46:58,536 Посмертный абьюз. 499 00:46:59,840 --> 00:47:03,020 Единственный способ заставить Аню сыграть свою партию. 500 00:47:03,271 --> 00:47:06,271 Она бы никогда не согласилась сблизиться с Гурамом. 501 00:47:06,911 --> 00:47:08,486 Слишком любила Стаса. 502 00:47:09,496 --> 00:47:12,796 Что бы он ни делал, как ни унижал, как ни манипулировал. 503 00:47:15,239 --> 00:47:16,814 Я таких не встречала. 504 00:47:19,090 --> 00:47:22,390 Она до последнего верила, что в нём есть что-то хорошее. 505 00:47:23,059 --> 00:47:25,684 Когда она встретила Матвея, всё сработало. 506 00:47:26,121 --> 00:47:29,961 Аня захотела спасать Матвея, а Гурам стал идеальным инструментом. 507 00:47:44,051 --> 00:47:45,731 (Матвей) -Всё в порядке. 508 00:47:48,200 --> 00:47:52,105 Всё в порядке. Можем ехать домой, пока действует обезболивание. 509 00:47:59,644 --> 00:48:01,144 -Мы победили? 510 00:48:01,917 --> 00:48:03,417 -Ты победила. 511 00:48:04,261 --> 00:48:07,801 (Рита) -На месте Матвея мог бы оказаться любой парень из Клуба. 512 00:48:08,973 --> 00:48:12,093 Просто удобно было их свести, когда понадобился врач. 513 00:48:15,286 --> 00:48:16,786 -А с ними 514 00:48:17,145 --> 00:48:18,645 что теперь будет? 515 00:48:19,472 --> 00:48:20,972 -Ничего. 516 00:48:21,965 --> 00:48:23,465 Ещё пригодятся. 517 00:48:24,739 --> 00:48:26,926 В этой игре есть следующий уровень. 518 00:48:28,809 --> 00:48:30,871 Поэтому она никогда не надоедает. 519 00:48:33,426 --> 00:48:37,113 Стас говорил, невозможно перешагнуть грань, не рискнув всем. 520 00:48:39,425 --> 00:48:41,550 Возможно, за этой гранью и кроется 521 00:48:42,457 --> 00:48:44,770 настоящая свобода и настоящая любовь. 522 00:48:47,481 --> 00:48:50,457 А я хотела сыграть с ним в эту игру на равных. 523 00:48:51,246 --> 00:48:52,926 -У тебя аптечка пустая. 524 00:48:54,988 --> 00:48:56,668 Я схожу за перевязочными. 525 00:48:57,559 --> 00:48:59,059 Хочешь ещё что-то? 526 00:49:05,864 --> 00:49:07,514 -Чего-нибудь сладкого. 527 00:49:09,528 --> 00:49:11,028 -Это можно. 528 00:49:12,746 --> 00:49:14,246 Я быстро. 529 00:49:14,910 --> 00:49:16,410 Спи. 530 00:49:24,491 --> 00:49:25,991 -У тебя 531 00:49:26,397 --> 00:49:27,897 и без него 532 00:49:29,296 --> 00:49:30,796 отлично получилось. 533 00:49:33,991 --> 00:49:35,491 (открывается дверь) 534 00:49:36,765 --> 00:49:38,265 -Ты что-то забыл? 535 00:49:47,335 --> 00:49:49,147 -Завтра будет много новостей. 536 00:49:50,686 --> 00:49:52,186 И много вопросов. 537 00:50:02,194 --> 00:50:03,694 -М? 538 00:50:06,318 --> 00:50:09,052 (беспокойная музыка) 539 00:50:40,271 --> 00:50:41,771 -Привет, 540 00:50:43,928 --> 00:50:45,428 Богинская. 48663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.