All language subtitles for Whitechapel S04E06 Case 3 pt2 x264 RB58
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,203 --> 00:00:03,896
3º Caso | 2ª Parte
Final de Temporada
2
00:00:05,424 --> 00:00:15,424
≡ AdSerra©.MoviesCollection ≡
Legendas, Revisão & Adaptação - MMXX
3
00:00:51,381 --> 00:00:53,385
Então,
fale-me sobre sua ideia?
4
00:00:53,415 --> 00:00:55,754
Sawney Bean era o
líder de um clã de canibais
5
00:00:55,784 --> 00:00:57,634
no século XVI na Escócia.
6
00:00:57,862 --> 00:00:59,712
Então, é uma lenda,
7
00:00:59,758 --> 00:01:02,543
como Sweeney Todd, o barbeiro
demoníaco da Fleet Street?
8
00:01:02,573 --> 00:01:04,010
Não vai jogar fora minha torta.
9
00:01:04,040 --> 00:01:05,927
Canibais não são míticos.
10
00:01:05,957 --> 00:01:07,703
Há casos documentados.
11
00:01:08,665 --> 00:01:11,065
Quero dizer,
há o cerco a Leningrado.
12
00:01:11,299 --> 00:01:13,510
Sim, uma guerra onde
pessoas passavam fome.
13
00:01:13,540 --> 00:01:14,540
Tudo bem.
14
00:01:14,620 --> 00:01:16,525
Bem,
há a queda do avião nos Andes.
15
00:01:16,555 --> 00:01:19,631
Novamente, sem supermercado.
Você vê um padrão aqui?
16
00:01:19,804 --> 00:01:22,776
Enfim, o jantar de Dunn
ainda está sendo analisado.
17
00:01:22,806 --> 00:01:26,618
Em 1993, houve uma gangue criminosa
na Coreia do Sul
18
00:01:26,648 --> 00:01:28,468
que caçava os ricos.
19
00:01:28,498 --> 00:01:30,674
Eles eram chamados
de a Família Chijon,
20
00:01:30,704 --> 00:01:33,045
e eles matavam e comiam
as vítimas deles,
21
00:01:33,075 --> 00:01:36,223
assim eles podiam afirmar a
superioridade e domínio deles.
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,615
Vamos seguir com isto.
23
00:01:44,247 --> 00:01:45,799
O que você estava cozinhando?
24
00:01:46,872 --> 00:01:48,422
Prefiro não dizer.
25
00:01:48,524 --> 00:01:49,524
Por quê?
26
00:01:50,354 --> 00:01:51,354
Porque...
27
00:01:55,173 --> 00:01:56,769
É um gosto adquirido.
28
00:01:56,799 --> 00:01:58,151
Como qualquer coisa.
29
00:01:58,570 --> 00:02:00,435
Minha mulher diz que sou
uma lata de lixo humana.
30
00:02:00,704 --> 00:02:03,038
Nunca tentou nada assim,
31
00:02:03,068 --> 00:02:04,068
confie em mim.
32
00:02:04,208 --> 00:02:05,840
Já comeu carne humana?
33
00:02:14,028 --> 00:02:15,128
Uma vez,
34
00:02:15,806 --> 00:02:18,606
quando estava cobrindo
a guerra civil de Uganda.
35
00:02:18,679 --> 00:02:20,882
Ao contrário do que dizem,
36
00:02:20,912 --> 00:02:22,170
não é como carne de porco.
37
00:02:22,200 --> 00:02:23,450
Tem um sabor
38
00:02:23,973 --> 00:02:25,923
de vitela.
39
00:02:26,834 --> 00:02:27,834
Gostou?
40
00:02:27,864 --> 00:02:31,725
Os soldados não comiam pelo gosto, comiam
para assumir o poder do inimigo deles.
41
00:02:31,755 --> 00:02:33,319
Você não era um soldado.
42
00:02:34,910 --> 00:02:36,310
Quando em Roma, hein?
43
00:02:39,235 --> 00:02:42,507
Pode chamar o eletricista para
olhar as celas. As luzes falharam lá.
44
00:02:42,537 --> 00:02:44,587
- Sim, tudo bem.
- Obrigado.
45
00:03:03,473 --> 00:03:05,473
Isto...
Não foi você.
46
00:03:09,550 --> 00:03:10,550
Como?
47
00:03:13,867 --> 00:03:14,867
Erica.
48
00:03:17,630 --> 00:03:18,830
Achei que
49
00:03:19,364 --> 00:03:21,801
era só uma questão
de tempo antes que você a traísse.
50
00:03:23,045 --> 00:03:25,742
Não vi nada errado em
deixar isto acabar agora,
51
00:03:26,580 --> 00:03:28,379
antes que alguém se machucasse.
52
00:03:29,776 --> 00:03:31,224
-Finley!
-Eu me machuquei!
53
00:03:31,254 --> 00:03:33,154
-Finley, pare!
-Mansell!
54
00:03:39,004 --> 00:03:40,154
Certo, já chega.
55
00:03:41,629 --> 00:03:43,075
Já teve suas advertências.
Vá para casa.
56
00:03:43,105 --> 00:03:44,363
Não é minha culpa.
57
00:03:44,393 --> 00:03:45,743
Foi Kent!
58
00:03:51,160 --> 00:03:52,160
Senhor,
59
00:03:52,407 --> 00:03:54,394
deixe comigo.
Eu vou resolver isto.
60
00:03:54,542 --> 00:03:56,738
Emerson vai consertar isto,
não é?
61
00:03:56,768 --> 00:03:58,293
Sim, vou telefonar a Erica,
62
00:03:58,323 --> 00:03:59,788
contar a ela que menti.
63
00:04:01,144 --> 00:04:02,918
O quê,
isto é um assunto pessoal?
64
00:04:02,948 --> 00:04:05,703
É uma novela da vida real.
Você não quer saber.
65
00:04:06,307 --> 00:04:07,096
Desculpe.
66
00:04:07,126 --> 00:04:08,504
Não aconteceria mais, certo.
67
00:04:08,534 --> 00:04:10,450
O que posso fazer?
São uns idiotas.
68
00:04:10,480 --> 00:04:12,130
O que posso fazer?!
69
00:04:28,982 --> 00:04:30,232
Erica, sou eu.
70
00:04:31,801 --> 00:04:33,601
Precisamos falar sobre Finley.
71
00:04:34,672 --> 00:04:36,122
Pode me ligar de volta?
72
00:04:36,750 --> 00:04:37,750
Adeus.
73
00:04:59,538 --> 00:05:00,538
Miles.
74
00:05:00,778 --> 00:05:03,729
há outra pessoa desaparecida,
Josie Eagle. Ela tem 17 anos.
75
00:05:03,759 --> 00:05:04,854
Há quanto tempo ela sumiu?
76
00:05:04,884 --> 00:05:06,355
Desde às 20h de ontem.
77
00:05:06,385 --> 00:05:08,237
Por que acha
que ela é outra vítima?
78
00:05:08,267 --> 00:05:10,920
Ligou para a mãe do trabalho,
preocupada sobre
79
00:05:10,950 --> 00:05:12,774
uma gangue estranha.
80
00:05:13,429 --> 00:05:14,712
Então ela desapareceu.
81
00:05:26,553 --> 00:05:28,347
-Você trouxe?
-Sim.
82
00:05:32,532 --> 00:05:34,202
Isto deve servir.
83
00:05:34,232 --> 00:05:35,932
Bem, vai ter que servir.
84
00:05:36,411 --> 00:05:38,376
É um osso grande.
85
00:05:44,569 --> 00:05:45,569
Oh...
86
00:05:45,678 --> 00:05:47,589
Ela era uma garota grande.
87
00:05:49,518 --> 00:05:51,293
Josie Eagle, no jornal local.
88
00:05:55,160 --> 00:05:56,891
Outra entrevista de Peter Dunn.
89
00:05:57,150 --> 00:05:58,150
Sim,
90
00:05:58,462 --> 00:06:00,498
ela trabalhava na
fazenda da cidade.
91
00:06:00,528 --> 00:06:02,813
Arrecadava dinheiro para
salvar um burro manco na Turquia.
92
00:06:02,843 --> 00:06:04,739
Ela é dedicada a animais.
93
00:06:04,769 --> 00:06:08,210
Seu rosto está inchado. Peça à cantina
algumas ervilhas congeladas.
94
00:06:08,608 --> 00:06:09,908
Obrigado, senhor.
95
00:06:10,060 --> 00:06:11,291
Eu mereci isto.
96
00:06:11,321 --> 00:06:12,722
Não, não parece profissional.
97
00:06:12,752 --> 00:06:15,738
Diminua o inchaço,
bote o corretivo da Riley
98
00:06:16,229 --> 00:06:17,630
arrume-se,
pareça apresentável.
99
00:06:18,494 --> 00:06:19,544
Sim, senhor.
100
00:06:21,405 --> 00:06:23,805
Não vou decepcioná-lo novamente.
Lamento.
101
00:06:23,957 --> 00:06:27,046
Quero a equipe de busca
de volta ao esgoto para procurar Josie.
102
00:06:28,559 --> 00:06:29,609
Sim, senhor.
103
00:06:34,843 --> 00:06:36,343
Conhece Josie Eagle?
104
00:06:37,359 --> 00:06:39,059
17, bonita,
105
00:06:39,289 --> 00:06:41,055
trabalha na fazenda da cidade.
106
00:06:42,204 --> 00:06:43,506
Nunca ouvi falar dela.
107
00:06:43,869 --> 00:06:45,162
Você a entrevistou.
108
00:06:53,284 --> 00:06:55,684
Ainda não me lembro.
Sinto muito.
109
00:06:56,621 --> 00:06:57,730
Quem são eles?
110
00:07:00,683 --> 00:07:02,061
Meus queridos amigos.
111
00:07:02,091 --> 00:07:02,908
Nomes?
112
00:07:05,379 --> 00:07:06,695
Não é da sua conta.
113
00:07:06,725 --> 00:07:08,161
O que você estava celebrando?
114
00:07:08,191 --> 00:07:09,322
Eu não me lembro.
115
00:07:09,352 --> 00:07:11,114
Quem organiza as refeições?
Você?
116
00:07:11,144 --> 00:07:13,228
Reunimos-nos quando
as circunstâncias exigem.
117
00:07:13,258 --> 00:07:17,515
O assado era para uma das reuniões
e as circunstâncias exigem isso agora?
118
00:07:18,114 --> 00:07:19,875
Então, o que vocês são, um grupo?
119
00:07:20,477 --> 00:07:21,556
Um clã?
120
00:07:25,585 --> 00:07:26,635
É um clube.
121
00:07:29,548 --> 00:07:31,298
E você não é convidado.
122
00:07:31,444 --> 00:07:33,106
Vamos deixá-lo com fome.
123
00:07:33,136 --> 00:07:35,232
Algumas horas sem comida,
ele nos contará tudo.
124
00:07:35,262 --> 00:07:37,589
Não há necessidade.
Olhe, há um brasão.
125
00:07:37,619 --> 00:07:41,250
Ligue para a Sociedade Heráldica.
Veja se pode descobrir a que casa pertence.
126
00:07:43,048 --> 00:07:47,982
Em 1862, Lord Ailsbridge foi dos primeiros
colecionadores de animais exóticos.
127
00:07:48,430 --> 00:07:51,435
Ele criou um impressionante
jardim zoológico em Garton Hall.
128
00:07:51,600 --> 00:07:55,150
Pouco depois ela fazia parte do
Movimento de Aclimatação.
129
00:07:55,475 --> 00:07:57,181
E faziam o quê,
estudavam o clima?
130
00:07:57,211 --> 00:08:00,394
Não, a sociedade achava isso estranho
131
00:08:00,424 --> 00:08:03,205
só consideramos gado domesticado,
ovelhas e porcos como comida.
132
00:08:03,235 --> 00:08:06,989
Eles queriam introduzir novas raças
na dieta inglesa, aclimatá-las a este país
133
00:08:07,019 --> 00:08:10,513
e com este fim, realizar banquetes
experimentando tudo
134
00:08:10,543 --> 00:08:14,084
de girafas a crocodilos,
passando pela lesma do mar.
135
00:08:14,114 --> 00:08:15,198
Então, isso era um clube?
136
00:08:15,228 --> 00:08:17,207
Um clube muito exclusivo, sim.
137
00:08:17,237 --> 00:08:18,855
Mas eles comiam pessoas?
138
00:08:18,885 --> 00:08:19,885
Sim,
139
00:08:20,005 --> 00:08:22,105
experimentaram toda carne.
140
00:08:22,276 --> 00:08:25,915
Lord Harcourt serviu o coração
preservado de Louis XIV uma vez.
141
00:08:25,945 --> 00:08:28,515
Acredito que Lord Ailsbridge
era um dos convidados.
142
00:08:30,284 --> 00:08:31,306
O quê?
143
00:08:33,197 --> 00:08:34,455
Desculpe sobre isto.
144
00:08:35,379 --> 00:08:36,679
Sim, Garton Hall
145
00:08:36,833 --> 00:08:39,802
é possuído agora por Lady Arabella
Bryson-Douglas de Ailsbridge.
146
00:08:39,832 --> 00:08:44,334
Tornou-se membro do Zoológico e
Jardim Botânico de Wessex em 1983.
147
00:08:44,364 --> 00:08:45,712
O clube continua forte?
148
00:08:45,742 --> 00:08:48,726
Suponho que teremos que viajar
para o interior para descobrir.
149
00:08:48,756 --> 00:08:52,073
Não precisamos. Lady Ailsbridge
tem um apartamento em Londres
150
00:08:52,103 --> 00:08:54,231
bem aqui em Whitechapel.
151
00:08:54,261 --> 00:08:57,457
Bem, essa é nossa melhor
chance para encontrar Josie Eagle.
152
00:09:01,569 --> 00:09:03,740
-Sim?
-Desculpe interromper o seu jantar.
153
00:09:03,770 --> 00:09:05,196
Polícia. DI Chandler.
154
00:09:05,226 --> 00:09:07,375
Esta é uma festa particular!
155
00:09:08,066 --> 00:09:11,827
Podem deixar a mesa, por favor,
senhoras e senhores?
156
00:09:12,070 --> 00:09:14,894
Como ousa
estragar minha festa!
157
00:09:15,336 --> 00:09:16,515
É ela, não é?
158
00:09:18,275 --> 00:09:19,675
Encontramos Josie Eagle.
159
00:09:26,575 --> 00:09:28,583
Cuidado senhoras!
160
00:09:28,613 --> 00:09:29,919
Eu voltei com ela.
161
00:09:31,102 --> 00:09:33,860
Estou tão feliz por você.
Leve-a para sair, um lugar legal.
162
00:09:33,890 --> 00:09:37,271
Sair? Não mesmo.
Tem muito sexo para botar em dia.
163
00:09:37,301 --> 00:09:39,355
Você é repugnante.
164
00:09:39,385 --> 00:09:42,468
Cinco estão reivindicando
imunidade diplomática,
165
00:09:42,498 --> 00:09:45,096
4 esperam pelo advogado,
podem ter o melhor,
166
00:09:45,126 --> 00:09:47,905
então, não espero muita cooperação,
mas nunca se sabe,
167
00:09:47,935 --> 00:09:50,095
talvez o fedor das celas
ajude a quebrá-los.
168
00:09:50,125 --> 00:09:51,366
Quem não pediu por um advogado?
169
00:09:51,396 --> 00:09:53,066
O Reverendo Nicholas Maude.
170
00:09:53,096 --> 00:09:55,764
Ele está rezando na cela dele
desde que foi preso.
171
00:09:55,794 --> 00:09:58,468
Angariou fundos para
abrir uma escola em Gana,
172
00:09:58,623 --> 00:10:01,873
você organizou uma
sopa em Potters Lane.
173
00:10:02,582 --> 00:10:05,205
E ganhou prêmios pelo
seu trabalho com os sem tetos.
174
00:10:05,235 --> 00:10:09,214
O que um homem como você está fazendo
com um grupo de canibais degenerados?
175
00:10:09,611 --> 00:10:13,465
Nosso grupo é dedicado à
celebração da generosidade de Deus.
176
00:10:14,253 --> 00:10:15,650
Não somos selvagens.
177
00:10:15,680 --> 00:10:17,435
Eu vi o que havia naquela mesa.
178
00:10:17,465 --> 00:10:19,541
Natureza é o presente
dele para nós.
179
00:10:20,339 --> 00:10:24,345
Desfrutamos a beleza das criações
dele quando estão vivos.
180
00:10:24,908 --> 00:10:27,514
Que modo melhor para
mostrar nossa apreciação
181
00:10:27,544 --> 00:10:28,994
que comê-los
182
00:10:29,672 --> 00:10:30,868
quando estão mortos?
183
00:10:33,574 --> 00:10:35,505
Igor? Igor?
184
00:10:36,343 --> 00:10:37,343
Desculpe.
185
00:10:38,425 --> 00:10:40,125
Quando isto chegou,
186
00:10:40,481 --> 00:10:42,355
não achei que podia examiná-lo.
187
00:10:42,385 --> 00:10:44,724
O cheiro
é muito perturbador.
188
00:10:44,754 --> 00:10:46,500
Não pude tirar o
fedor do meu terno.
189
00:10:46,530 --> 00:10:49,071
Não, de fato,
lembra-me a um bom churrasco.
190
00:10:49,101 --> 00:10:51,058
Tive que pedir duas vezes
por sanduíches.
191
00:10:51,088 --> 00:10:52,138
O que é isso?
192
00:10:52,289 --> 00:10:55,043
Com alguma ajuda da
Sociedade Britânica de Zoologia,
193
00:10:55,073 --> 00:10:57,626
Posso dizer que o assado de Peter Dunn
194
00:10:57,656 --> 00:10:59,106
é um macaco probóscide.
195
00:11:00,201 --> 00:11:01,451
Não tem rabo.
196
00:11:01,571 --> 00:11:03,821
Isso não é comestível, imagino.
197
00:11:04,604 --> 00:11:07,415
E estes,
da festa de Lady Ailsbridge?
198
00:11:07,445 --> 00:11:10,585
Bem, este é um banquete
de espécies em extinção.
199
00:11:11,450 --> 00:11:13,385
Então,
esta não é Josie Eagle?
200
00:11:14,127 --> 00:11:15,577
Guisado de civeta,
201
00:11:15,676 --> 00:11:17,085
pata de urso,
202
00:11:17,115 --> 00:11:18,485
tartaruga-de-pente.
203
00:11:18,627 --> 00:11:19,931
A generosidade de Deus.
204
00:11:19,961 --> 00:11:20,888
Nada humano?
205
00:11:20,918 --> 00:11:22,871
Não, sua garota
desaparecida não está aqui.
206
00:11:22,901 --> 00:11:24,271
Não é uma perda total.
207
00:11:24,301 --> 00:11:26,691
Podemos acusá-los por
violar as leis alimentares.
208
00:11:26,721 --> 00:11:28,742
Gostaria que pudessem
acusá-los de muito mais.
209
00:11:28,772 --> 00:11:31,525
Quer saber de onde vem
apocalipse, eu digo,
210
00:11:31,555 --> 00:11:32,654
carne de caça.
211
00:11:32,684 --> 00:11:35,406
Animais selvagens são
reservatórios de vírus e bactérias
212
00:11:35,436 --> 00:11:38,032
esperando cruzar a
barreira das espécies.
213
00:11:38,062 --> 00:11:41,633
Consumindo-as libera doenças zoonóticas
não podemos sobreviver,
214
00:11:41,663 --> 00:11:43,086
como Ebola.
215
00:11:43,368 --> 00:11:44,530
Eu quero saber?
216
00:11:44,560 --> 00:11:45,613
Não, provavelmente não.
217
00:11:45,643 --> 00:11:48,518
É um vírus que age internamente,
então,
218
00:11:48,548 --> 00:11:51,456
você sangra pela boca,
orelhas e olhos.
219
00:11:51,486 --> 00:11:54,210
Bem, aí está.
Você salvou Whitechapel da praga.
220
00:11:54,240 --> 00:11:57,505
Eles sabiam do perigo para nós,
é por isso que ninguém vai falar.
221
00:12:23,023 --> 00:12:25,210
Até onde a equipe de
busca pode dizer,
222
00:12:25,240 --> 00:12:27,415
Josie Eagle não está no esgoto.
223
00:12:27,445 --> 00:12:28,939
Eles verificaram todos os túneis?
224
00:12:28,969 --> 00:12:30,556
Sob Whitechapel, sim.
225
00:12:31,139 --> 00:12:33,289
Quer que estendamos
a busca ainda mais?
226
00:12:33,701 --> 00:12:35,251
Não, ela não está lá.
227
00:12:36,202 --> 00:12:37,585
Ela ainda pode estar viva.
228
00:12:38,041 --> 00:12:40,044
É provável que a atividade
policial no esgoto
229
00:12:40,074 --> 00:12:42,769
tenha forçado o assassino a
achar outro local para descarte.
230
00:12:43,459 --> 00:12:45,124
Não perca a esperança, senhor.
231
00:12:48,500 --> 00:12:49,550
Esperança...
232
00:12:50,702 --> 00:12:52,274
Você vai pensar em algo,
233
00:12:52,304 --> 00:12:53,504
eu sei que você vai.
234
00:13:05,821 --> 00:13:08,371
Onde está seu demônio,
então, Wingfield?
235
00:13:09,814 --> 00:13:11,314
Por que você procurava aqui?
236
00:13:22,256 --> 00:13:23,256
O que é?
237
00:13:26,140 --> 00:13:27,897
Quero que você faça uma ligação.
238
00:13:28,209 --> 00:13:29,909
Alô, Jaqui, é Ray.
239
00:13:30,532 --> 00:13:32,859
Acho que precisamos
visitar você novamente.
240
00:13:34,967 --> 00:13:37,267
Sim, está tudo bem.
O lugar de sempre.
241
00:13:37,422 --> 00:13:38,422
Obrigado.
242
00:14:04,358 --> 00:14:06,337
Isto tem que ser discreto.
243
00:14:07,043 --> 00:14:08,349
Ninguém pode saber disso.
244
00:14:08,379 --> 00:14:10,841
Estamos fora do radar.
Sem pânico.
245
00:14:18,273 --> 00:14:20,390
Esta é a garota
que estamos procurando.
246
00:14:28,892 --> 00:14:29,892
Ela está morta.
247
00:14:31,323 --> 00:14:32,473
Tem certeza?
248
00:14:33,041 --> 00:14:35,841
Sem dúvida. Ela morreu
na noite em que ela desapareceu.
249
00:14:35,928 --> 00:14:37,228
Onde está o corpo?
250
00:14:41,064 --> 00:14:42,064
Ela está...
251
00:14:44,629 --> 00:14:46,926
Ela está numa casa sem janelas.
252
00:14:46,956 --> 00:14:48,156
O que significa isso?
253
00:14:48,265 --> 00:14:49,865
É só o que vejo.
254
00:14:50,496 --> 00:14:51,415
Mas...
255
00:14:51,445 --> 00:14:53,495
As janelas estão fechadas
com tábuas ou...?
256
00:14:53,525 --> 00:14:55,596
Não, não há nenhuma janela,
só paredes.
257
00:14:55,626 --> 00:14:56,999
Então não é uma casa, não é?
258
00:14:57,029 --> 00:14:58,716
Parece com uma casa.
259
00:14:59,142 --> 00:15:00,892
Há alguma outra coisa
que possa nos dizer?
260
00:15:05,575 --> 00:15:07,460
As pessoas passam por ela o tempo todo,
261
00:15:07,490 --> 00:15:09,133
mas não podem vê-la.
262
00:15:13,553 --> 00:15:16,122
Por que não nos dá o endereço
em vez de ser tão misteriosa?
263
00:15:16,152 --> 00:15:17,224
Lamento,
264
00:15:17,254 --> 00:15:19,554
sou uma médium,
não uma psíquica.
265
00:15:19,966 --> 00:15:22,799
Estou tendo dificuldades
em ouvir Josie.
266
00:15:23,906 --> 00:15:27,156
Há um cavalheiro mais velhos
que quer a minha atenção.
267
00:15:29,259 --> 00:15:31,009
Ele diz que é seu pai.
268
00:15:35,086 --> 00:15:36,436
Como ousa!
269
00:15:47,127 --> 00:15:48,521
Não pretendia ser rude.
270
00:15:48,551 --> 00:15:49,801
Ela está acostumada.
271
00:15:50,211 --> 00:15:52,494
Foi um erro meu.
Não deveria ter ido.
272
00:15:53,285 --> 00:15:54,285
Olhe...
273
00:15:55,107 --> 00:15:57,007
ela tinha uma mensagem para você,
274
00:15:57,341 --> 00:15:58,491
de seu pai.
275
00:15:59,117 --> 00:16:02,231
Ela não me disse o que era, então,
consegui que ela escrevesse para você.
276
00:16:04,822 --> 00:16:05,872
Tem certeza?
277
00:16:06,287 --> 00:16:07,786
Eu sei o que vai dizer.
278
00:16:07,972 --> 00:16:10,262
"Eu o amo, filho" ou
"estou orgulhoso de você."
279
00:16:10,292 --> 00:16:12,304
Por que você não quer ver isso?
280
00:16:12,334 --> 00:16:14,142
Ele não dizia coisas assim.
281
00:16:18,462 --> 00:16:19,621
É tudo um golpe, Miles.
282
00:16:19,651 --> 00:16:23,002
Um modo cínico de explorar o
desesperado e não caio nessa.
283
00:16:23,367 --> 00:16:25,279
Se fosse do meu pai,
seria algo como,
284
00:16:25,309 --> 00:16:27,582
"Trabalhe e não perca
tempo com bobagens."
285
00:16:27,612 --> 00:16:29,863
Ele era policial.
Ele não sofria com bobagens.
286
00:16:29,893 --> 00:16:30,893
Tudo bem.
287
00:17:49,103 --> 00:17:50,103
Chefe!
288
00:17:50,703 --> 00:17:51,753
Olhe para isto.
289
00:17:56,465 --> 00:17:57,607
De onde saiu isso?
290
00:17:57,637 --> 00:18:00,017
Sabe que peguei emprestada
a câmera de Hooper?
291
00:18:00,047 --> 00:18:02,336
Venho escondendo-a na
delegacia durante a noite.
292
00:18:02,366 --> 00:18:03,366
Olhe.
293
00:18:04,157 --> 00:18:05,536
Ela não estava no
lançamento de Buchan?
294
00:18:05,566 --> 00:18:06,566
Sim.
295
00:18:07,106 --> 00:18:09,206
E agora ela está na delegacia,
296
00:18:09,687 --> 00:18:11,667
pegada no ato às três da manhã.
297
00:18:11,805 --> 00:18:13,055
No ato de quê?
298
00:18:15,679 --> 00:18:17,179
Vamos descobrir.
299
00:18:24,615 --> 00:18:25,923
O que há aqui?
300
00:18:34,135 --> 00:18:37,451
Estes são canos velhos do sistema original.
Não fazem mais manutenção.
301
00:18:37,481 --> 00:18:39,388
Eles provavelmente
se esqueceram deles.
302
00:18:39,418 --> 00:18:40,419
Olhe,
303
00:18:40,535 --> 00:18:42,385
ela colocou
pregos em todos os lugares.
304
00:18:44,238 --> 00:18:46,608
Esta água parece que
está escoando há semanas.
305
00:18:47,252 --> 00:18:48,602
Isto é sabotagem.
306
00:18:49,883 --> 00:18:51,051
Deus!
307
00:18:54,452 --> 00:18:57,154
Queria saber se isso foi o que
causou a umidade e mofo lá embaixo?
308
00:18:57,184 --> 00:18:58,584
Talvez.
É possível.
309
00:18:58,734 --> 00:18:59,984
Olhe ali.
310
00:19:00,732 --> 00:19:04,344
A água tem entrado na eletricidade.
Pode ter causado os curtos circuitos.
311
00:19:04,565 --> 00:19:07,452
Provavelmente é por isso
que a luz vai e volta.
312
00:19:07,482 --> 00:19:10,058
Aposto que é o que está arruinando
os telefones, também.
313
00:19:12,841 --> 00:19:14,140
Deus.
314
00:19:15,017 --> 00:19:16,870
Esta água está me deixando maluco.
315
00:19:16,900 --> 00:19:18,100
Ela sabe.
316
00:19:18,440 --> 00:19:19,890
Isto foi deliberado.
317
00:19:20,429 --> 00:19:23,079
Ela sabe a água suja
perturbaria você.
318
00:19:23,260 --> 00:19:24,510
Como ela pode saber disso?
319
00:19:24,540 --> 00:19:26,146
Isto é pessoal.
320
00:19:26,176 --> 00:19:27,478
É uma vendeta.
321
00:19:27,796 --> 00:19:31,028
Ela apagou o o quadro branco,
vasculhou nossas mesas,
322
00:19:31,058 --> 00:19:32,208
e agora ela fez isto.
323
00:19:32,301 --> 00:19:34,801
Miles, ela é só
uma louca perseguidora
324
00:19:35,099 --> 00:19:36,198
que deveria
325
00:19:36,228 --> 00:19:38,435
estar numa instalação segura, só isso.
326
00:19:38,465 --> 00:19:40,942
Deixe a Manutenção vir aqui
e cuidar disto,
327
00:19:40,972 --> 00:19:43,122
os policiais podem
lidar com ela.
328
00:19:43,645 --> 00:19:46,495
Venha, Miles, vamos sair daqui.
Aqui é muito perigoso.
329
00:19:52,686 --> 00:19:53,686
Meg.
330
00:19:54,856 --> 00:19:56,256
Lembra-se dela?
331
00:19:57,061 --> 00:19:58,562
Do lançamento do livro de Buchan.
332
00:19:58,592 --> 00:20:00,475
Sim, ela era uma vaca velha.
333
00:20:00,505 --> 00:20:01,473
Você falou com ela?
334
00:20:01,503 --> 00:20:02,715
Eu tinha bebido um pouco.
335
00:20:02,745 --> 00:20:04,095
O que ela disse?
336
00:20:04,301 --> 00:20:06,095
Bem,
ela me perguntou...
337
00:20:06,558 --> 00:20:08,273
se não estava preocupada
em morrer no trabalho.
338
00:20:08,303 --> 00:20:10,724
Achei isso um pouco pessoal,
então, só me afastei dela.
339
00:20:11,298 --> 00:20:12,573
Ela a abalou, não é?
340
00:20:12,603 --> 00:20:13,515
Não.
341
00:20:13,545 --> 00:20:14,499
Verdade?
342
00:20:14,529 --> 00:20:15,568
Sim.
343
00:20:15,598 --> 00:20:18,968
Então, o que é esta mão,
não querendo deixar sua mesa?
344
00:20:20,087 --> 00:20:21,237
Ela não a abalou?
345
00:20:21,345 --> 00:20:22,695
Sim, você tem razão.
346
00:20:23,335 --> 00:20:25,208
Ela me amedrontou.
347
00:20:25,692 --> 00:20:26,855
Deus, eu sou uma tola.
348
00:20:26,885 --> 00:20:28,678
Não, não. É o que ela faz.
349
00:20:29,345 --> 00:20:31,146
Ela vem como uma doce velhinha
350
00:20:31,176 --> 00:20:34,220
e coloca uma ideia em sua cabeça,
como veneno.
351
00:20:34,496 --> 00:20:35,496
Ei!
352
00:20:37,509 --> 00:20:39,259
Dê uma olhada aqui.
353
00:20:39,358 --> 00:20:41,447
-Ela parece familiar.
-Sim, do lançamento do seu livro.
354
00:20:41,477 --> 00:20:43,301
Sim,
355
00:20:43,331 --> 00:20:45,119
ela é uma boa vendedora de vento.
356
00:20:45,149 --> 00:20:46,897
Ela deve ter conversado com você.
357
00:20:46,927 --> 00:20:48,082
Deixe-me pensar.
358
00:20:48,112 --> 00:20:49,483
Foi uma noite muito ocupada.
359
00:20:49,513 --> 00:20:52,174
Autografei o livro dela,
mas não lembro o que disse.
360
00:20:52,204 --> 00:20:54,396
Autografou o livro dela?
Qual o nome dela?
361
00:20:54,546 --> 00:20:55,746
- Lucy?
- Não.
362
00:20:56,053 --> 00:20:57,053
Pense.
363
00:20:57,358 --> 00:20:58,373
É importante.
364
00:20:58,403 --> 00:21:00,250
Tudo bem, dê-me um momento.
365
00:21:01,418 --> 00:21:03,821
"De um amigo do crime
para outro..."
366
00:21:04,857 --> 00:21:06,313
Louise...
367
00:21:06,589 --> 00:21:08,497
Iver. É isso. Louise Iver.
368
00:21:08,527 --> 00:21:09,697
Louise Iver.
369
00:21:09,883 --> 00:21:11,280
Mansell, lembra-se...
370
00:21:11,310 --> 00:21:13,351
Temos que nos concentrar
em encontrar Josie.
371
00:21:13,381 --> 00:21:14,908
Temos um nome para ela agora.
372
00:21:14,938 --> 00:21:17,996
Ela interrompeu o suficiente
a nossa investigação. Basta de distrações.
373
00:21:18,026 --> 00:21:19,988
Ela não é só uma perseguidora.
374
00:21:20,018 --> 00:21:21,988
Ela é algo mais, algo muito pior!
375
00:21:22,018 --> 00:21:26,236
Miles, dê a foto à unidade de
circulação e volte a trabalhar.
376
00:22:07,442 --> 00:22:08,492
Quem está aí?!
377
00:22:18,594 --> 00:22:19,794
Você voltou!
378
00:22:22,826 --> 00:22:24,026
Você está bem?
379
00:22:25,576 --> 00:22:26,576
Olhe.
380
00:22:26,606 --> 00:22:27,606
Olhe.
381
00:22:29,175 --> 00:22:32,925
Louise colocou seis desses nos canos d'água
em cima, mas não se pode entrar
382
00:22:33,634 --> 00:22:37,502
num bazar local e comprar pregos como
estes, então onde ela os comprou?
383
00:22:38,394 --> 00:22:40,457
A loja de lembranças do Vaticano?
384
00:22:40,487 --> 00:22:42,219
É o que parece.
385
00:22:42,249 --> 00:22:43,249
Você não acha?
386
00:22:43,982 --> 00:22:46,595
Bem,
não diz "Feito no Calvário".
387
00:22:46,625 --> 00:22:48,561
Talvez ela os tenha
encontrado jogados por aí?
388
00:22:48,591 --> 00:22:49,737
Não, não, não.
389
00:22:51,565 --> 00:22:52,665
Isto é velho.
390
00:22:54,104 --> 00:22:55,504
Isto é muito velho.
391
00:22:55,887 --> 00:22:57,987
Nem tudo é uma relíquia santa.
392
00:22:58,411 --> 00:23:01,688
Às vezes um prego grande
é só um prego grande.
393
00:23:01,718 --> 00:23:03,136
E ela é velha, também.
394
00:23:03,397 --> 00:23:05,174
Não é cortês discutir a
idade de uma senhora.
395
00:23:05,204 --> 00:23:07,392
Certo, certo.
Vou dizer isto.
396
00:23:09,747 --> 00:23:12,809
Cada um desses pontos está
ligado a um assassinato, certo?
397
00:23:13,048 --> 00:23:14,798
-Sim.
-Então, e se...
398
00:23:15,634 --> 00:23:17,703
cada um dos assassinos
399
00:23:17,733 --> 00:23:19,033
foi compelido
400
00:23:19,767 --> 00:23:21,507
a cometer os crimes deles
401
00:23:21,537 --> 00:23:22,887
por um
provocateur?
402
00:23:24,158 --> 00:23:27,658
E se alguém colocou a
ideia na cabeça deles?
403
00:23:28,313 --> 00:23:29,506
Louise Iver?
404
00:23:29,845 --> 00:23:32,145
Ela foi a padaria de Washington.
405
00:23:32,958 --> 00:23:34,849
Ela lhe disse que
ele foi amaldiçoado?
406
00:23:34,879 --> 00:23:36,379
E você me disse...
407
00:23:36,623 --> 00:23:40,414
que outra pessoa estava falando
com Diggory sobre livros de pele.
408
00:23:41,604 --> 00:23:43,154
E se foi ela?
409
00:23:43,763 --> 00:23:44,913
Interessante.
410
00:23:45,044 --> 00:23:46,344
É possível.
411
00:23:46,525 --> 00:23:48,671
E se ela está fazendo isto
412
00:23:48,860 --> 00:23:50,260
há anos e anos e anos?
413
00:23:51,307 --> 00:23:52,307
Olhe,
414
00:23:53,051 --> 00:23:55,501
Matthew Hopkins,
o Caçador de Bruxas Geral,
415
00:23:55,649 --> 00:23:57,149
em um dos julgamentos.
416
00:23:57,670 --> 00:23:59,120
Reconhece alguém?
417
00:23:59,540 --> 00:24:00,540
Não.
418
00:24:01,686 --> 00:24:02,686
Certo,
419
00:24:03,331 --> 00:24:05,535
os assassinatos na
Ratcliffe Highway.
420
00:24:05,698 --> 00:24:07,248
Aqui está ela novamente.
421
00:24:07,971 --> 00:24:09,436
Está falando sério?
422
00:24:09,573 --> 00:24:11,025
Seja paciente comigo.
423
00:24:12,318 --> 00:24:14,503
Os assassinatos do Estripador.
Veja!
424
00:24:15,368 --> 00:24:19,206
Estes são desenhos ruins.
Você nem pode ver os rostos corretamente.
425
00:24:19,236 --> 00:24:21,651
-Mal os chamaria de retrato falado.
-Ok.
426
00:24:21,681 --> 00:24:22,731
Aqui está ela
427
00:24:22,862 --> 00:24:24,175
com os irmãos Kray
428
00:24:24,205 --> 00:24:26,955
logo antes de assassinarem
George Cornell.
429
00:24:27,744 --> 00:24:28,744
Olhe!
430
00:24:35,200 --> 00:24:36,200
Não!
431
00:24:37,510 --> 00:24:39,882
Todas as velhinha
parecem iguais, só isso.
432
00:24:39,912 --> 00:24:42,054
Sempre perco a minha mãe em bazares.
433
00:24:42,084 --> 00:24:43,314
Não é uma pessoa.
434
00:24:43,344 --> 00:24:46,106
Então por que há tantas mortes
435
00:24:46,136 --> 00:24:47,332
terríveis acontecendo aqui?!
436
00:24:47,968 --> 00:24:49,348
Por que Whitechapel?!
437
00:24:49,378 --> 00:24:52,692
Porque, você mesmo disse, alguém
abriu os portões do inferno...
438
00:24:52,722 --> 00:24:55,212
- Eu não quis dizer isso.
- Meus editores me pediram.
439
00:24:55,242 --> 00:24:56,580
- Foi coerção.
- Olhe isto!
440
00:24:56,610 --> 00:24:57,610
Não!
441
00:24:58,859 --> 00:25:01,105
Ela não é imortal,
ela não é o diabo!
442
00:25:01,135 --> 00:25:04,093
Ela é só uma
velha muito sórdida.
443
00:25:05,323 --> 00:25:06,323
O mal
444
00:25:06,490 --> 00:25:07,490
é humano.
445
00:25:09,491 --> 00:25:10,941
Sempre foi.
446
00:25:18,678 --> 00:25:20,678
Será que um anjo do Senhor...
447
00:25:20,913 --> 00:25:22,463
vai segurar a minha mão?
448
00:25:52,670 --> 00:25:54,001
DI Chandler?
449
00:26:04,256 --> 00:26:05,574
É o Reverendo Maude.
450
00:26:05,604 --> 00:26:09,104
E pelo que parece, os órgãos dele
foram retirados, também.
451
00:26:10,771 --> 00:26:12,817
Não acha que isso
parece um sacrifício?
452
00:26:13,972 --> 00:26:16,184
A primeira vítima,
Thomas Griffin,
453
00:26:16,214 --> 00:26:19,431
foi morto no esgoto
bem debaixo de St Michael.
454
00:26:19,461 --> 00:26:22,537
Anne Ayres foi encontrada no esgoto.
Foi sob uma igreja, também?
455
00:26:22,567 --> 00:26:24,194
Vou colocar Riley nisto.
456
00:26:24,521 --> 00:26:26,504
Ritual de sacrifício humano.
457
00:26:26,931 --> 00:26:28,864
Há exemplos que
voltam a pré-história.
458
00:26:28,894 --> 00:26:33,443
Satanistas, pagãos, astecas,
todos praticavam por várias razões.
459
00:26:33,473 --> 00:26:35,975
Para convocar o diabo,
para garantir uma boa colheita,
460
00:26:36,005 --> 00:26:37,448
satisfazer um deus zangado.
461
00:26:37,478 --> 00:26:39,005
Por que pegar os órgãos da vítima?
462
00:26:39,035 --> 00:26:42,150
Oferendas queimadas. Consumidas pelo fogo
e enviadas aos céus.
463
00:26:42,180 --> 00:26:45,619
Senhor, Anne Ayres foi morta
debaixo da Igreja St Helen.
464
00:26:46,539 --> 00:26:47,420
Encaixa.
465
00:26:47,450 --> 00:26:48,914
Feliz por não serem canibais.
466
00:26:48,944 --> 00:26:50,861
As vítimas morreram
perto de solo sagrado.
467
00:26:50,891 --> 00:26:53,469
Sacrifício humano é
muito Antigo Testamento.
468
00:26:53,499 --> 00:26:55,779
É usado para lavar
os pecados do homem.
469
00:26:55,809 --> 00:26:59,440
Vamos procurar dentro, sob e próximo
de toda igreja em Whitechapel.
470
00:27:02,843 --> 00:27:04,691
Há algo errado comigo.
471
00:27:05,039 --> 00:27:06,946
Odeio ver outras pessoas felizes.
472
00:27:07,799 --> 00:27:10,647
Isso só me corrói e me dá raiva.
Por que sou assim?
473
00:27:10,849 --> 00:27:12,580
Eu não sei.
474
00:27:12,610 --> 00:27:16,197
Talvez a felicidade dos outros o
lembre do que você está perdendo.
475
00:27:18,197 --> 00:27:19,932
Espere.
476
00:27:19,962 --> 00:27:21,593
Só vou verificar este aqui.
477
00:27:30,342 --> 00:27:32,536
Olhe, nada.
478
00:27:32,566 --> 00:27:34,660
Certo, vamos sair daqui.
479
00:27:34,690 --> 00:27:37,799
Há um Chicken McCluck
no caminho de St John.
480
00:27:48,125 --> 00:27:49,218
Mansell?
481
00:28:06,093 --> 00:28:08,305
-A casa sem janelas.
-Sim, posso ver isso.
482
00:28:08,335 --> 00:28:12,916
Pessoas passam o tempo todo, indo ao parque
e aulas de dança e eles nunca a vem.
483
00:28:12,946 --> 00:28:15,716
Jaqui tinha razão e você sabe.
484
00:28:15,746 --> 00:28:19,623
Olhe, de fato da informação dela
parece pertinente retroativamente,
485
00:28:19,653 --> 00:28:21,465
o que não é muito útil.
486
00:28:25,636 --> 00:28:26,597
Senhor.
487
00:28:26,907 --> 00:28:27,865
Bom trabalho.
488
00:28:33,234 --> 00:28:35,525
Receio que esta é Josie Eagle.
489
00:28:36,041 --> 00:28:37,957
Ela foi morta aqui.
490
00:28:37,987 --> 00:28:41,750
E como os outros, os órgãos dela
foram retirados muito cuidadosamente.
491
00:28:41,780 --> 00:28:42,731
É uma aliança de casamento?
492
00:28:42,761 --> 00:28:44,565
Não. É o anel de pureza.
493
00:28:44,595 --> 00:28:48,502
É um símbolo de promessa a Deus
de permanecer virgem até o casamento dela.
494
00:28:48,532 --> 00:28:52,593
Não vou poder dar uma hora da morte
até que eu faça os testes habituais.
495
00:28:53,491 --> 00:28:54,731
Você se importa se...
496
00:28:57,347 --> 00:28:58,891
Posso ter um momento sozinho?
497
00:29:00,776 --> 00:29:02,405
Bem, sim, claro.
498
00:29:17,837 --> 00:29:19,074
Eu sinto muito.
499
00:29:34,039 --> 00:29:35,585
Sra. Maude?
500
00:29:37,563 --> 00:29:39,694
Desculpe me intrometer
num momento tão difícil,
501
00:29:39,724 --> 00:29:42,138
mas preciso lhe fazer algumas
perguntas sobre seu marido.
502
00:29:42,513 --> 00:29:44,506
Eu quero ajudá-lo,
503
00:29:45,517 --> 00:29:48,155
mas eu não sei quem fez isto.
504
00:29:48,972 --> 00:29:49,972
Eu...
505
00:29:50,288 --> 00:29:52,839
Eu não sei como alguém
poderia ser capaz.
506
00:29:53,385 --> 00:29:55,385
Eu sei que este é
um crime terrível,
507
00:29:57,342 --> 00:30:00,425
mas estamos trabalhando na teoria
que as pessoas que estamos procurando,
508
00:30:00,700 --> 00:30:03,027
acham que estão fazendo
a vontade de Deus.
509
00:30:03,343 --> 00:30:04,343
Mas...
510
00:30:05,136 --> 00:30:06,724
"Tu não matarás".
511
00:30:07,142 --> 00:30:09,295
A não ser que o sangue seja derramado
512
00:30:09,530 --> 00:30:11,117
para lavar os pecados.
513
00:30:17,051 --> 00:30:20,204
Os assassinos podem ter uma
interpretação diferente da Bíblia.
514
00:30:23,118 --> 00:30:25,345
Não levamos ele a sério.
515
00:30:26,795 --> 00:30:27,795
Quem?
516
00:30:27,825 --> 00:30:28,881
Gerard.
517
00:30:29,565 --> 00:30:30,948
Fale-me sobre ele.
518
00:30:30,978 --> 00:30:32,924
Ele chamou
519
00:30:32,954 --> 00:30:34,383
Nicholas...
520
00:30:34,413 --> 00:30:36,131
no meio da noite,
521
00:30:36,863 --> 00:30:38,565
querendo
522
00:30:38,595 --> 00:30:40,177
falar sobre
523
00:30:40,207 --> 00:30:43,365
a interpretação dele
de certas passagens.
524
00:30:43,801 --> 00:30:44,826
Ele...
525
00:30:45,202 --> 00:30:47,426
via coisas que não estavam lá.
526
00:30:48,643 --> 00:30:50,528
O fim dos dias.
527
00:30:51,218 --> 00:30:52,445
Quando foi isso?
528
00:30:52,475 --> 00:30:53,873
Meses atrás.
529
00:30:54,055 --> 00:30:57,536
Ele levou a família dele
e alguns da congregação
530
00:30:57,566 --> 00:30:59,445
e deixou a igreja.
531
00:31:01,590 --> 00:31:03,584
Eles ficam lá fora,
532
00:31:05,257 --> 00:31:07,069
distribuindo folhetos.
533
00:31:13,675 --> 00:31:15,123
Aqui, chefe, chefe.
534
00:31:18,729 --> 00:31:20,796
"Sete selos, sete trombetas,
535
00:31:20,995 --> 00:31:22,408
sete cálices."
536
00:31:22,675 --> 00:31:24,405
"Gafanhotos com rostos?"
537
00:31:24,626 --> 00:31:26,299
É das Revelações,
538
00:31:26,329 --> 00:31:29,760
o último livro do Novo Testamento.
Descreve o apocalipse.
539
00:31:29,790 --> 00:31:31,725
É um culto apocalíptico?
540
00:31:31,867 --> 00:31:33,802
Eles estão se preparando
para o fim do mundo.
541
00:31:36,734 --> 00:31:38,941
Gerard Watts, 50 anos de idade,
542
00:31:38,971 --> 00:31:40,318
casado com...
543
00:31:40,348 --> 00:31:41,861
Judith Watts.
544
00:31:41,891 --> 00:31:45,061
Três filhos.
Kate, Teresa e Paul.
545
00:31:45,091 --> 00:31:46,195
Tem um endereço?
546
00:31:46,225 --> 00:31:48,680
Eles tinham uma casa social,
mas desistiram.
547
00:31:48,710 --> 00:31:49,711
Eles deram uma razão?
548
00:31:49,741 --> 00:31:50,465
Não.
549
00:31:50,495 --> 00:31:52,988
Apenas partiram. Tiraram as
crianças de escola, também,
550
00:31:53,018 --> 00:31:55,256
então,
ninguém sabe para onde eles foram.
551
00:31:55,286 --> 00:31:57,098
Há outra coisa.
552
00:31:57,128 --> 00:32:00,837
Gerard Watts eram um dos operários no
esgoto que encontraram Thomas Griffin.
553
00:32:00,867 --> 00:32:04,715
É como o bastardo sabia onde as
igrejas estavam, até mesmo debaixo da terra
554
00:32:05,873 --> 00:32:07,493
Se ele criou a
própria igreja dele,
555
00:32:07,523 --> 00:32:10,295
o mínimo que ele poderia
fazer é botar o endereço aqui.
556
00:32:10,325 --> 00:32:11,654
Siga os folhetos.
557
00:32:20,156 --> 00:32:21,570
O rastro termina aqui.
558
00:32:24,683 --> 00:32:27,035
Louvá-Lo pela grandeza Dele.
559
00:32:27,065 --> 00:32:28,199
Lá estão eles.
560
00:32:28,229 --> 00:32:30,773
E chegou a hora Dele
julgar a humanidade.
561
00:32:30,980 --> 00:32:32,756
Deve ser um dos seguidores dele.
562
00:32:33,561 --> 00:32:35,496
Muito jovem para ser Gerard.
563
00:32:35,580 --> 00:32:37,605
Os meteoros,
564
00:32:37,635 --> 00:32:39,179
os rios com águas vermelhas.
565
00:32:39,410 --> 00:32:41,592
Sabe o que é um Abrahamian?
566
00:32:41,622 --> 00:32:43,586
Um seguidor de Abraão, suponho.
567
00:32:43,616 --> 00:32:44,942
Eu não fui à Escola Dominical.
568
00:32:44,972 --> 00:32:47,365
Só conheço a história.
569
00:32:47,395 --> 00:32:51,022
Deus pediu a Abraão para sacrificar
Isaac, o único filho dele,
570
00:32:51,052 --> 00:32:54,435
como um teste de fé. É uma tipo
de prenuncio da morte de Cristo.
571
00:32:54,465 --> 00:32:57,677
O pai que dá a própria carne
e sangue pelo bem maior.
572
00:32:57,707 --> 00:33:02,245
Só o sangue do inocente
pode lavar nossos pecados.
573
00:33:02,659 --> 00:33:04,894
Seitas apocalípticas são grupos
574
00:33:04,924 --> 00:33:07,733
que acreditam em teorias
proféticas apocalípticas.
575
00:33:07,763 --> 00:33:10,234
Sim, mas o mundo nunca acaba
quando eles dizem.
576
00:33:10,264 --> 00:33:14,556
É por isso que estes grupos provocam
frequentemente eventos catastróficos.
577
00:33:14,586 --> 00:33:15,927
O que entende por catastrófico?
578
00:33:15,957 --> 00:33:18,187
Violência extrema com outras
579
00:33:18,217 --> 00:33:20,282
pessoas ou no próprio grupo.
580
00:33:20,312 --> 00:33:22,156
Suicídios em massa?
581
00:33:22,186 --> 00:33:24,588
Deus, o chefe não
precisa ouvir isso.
582
00:33:24,618 --> 00:33:27,824
Jonestown, Templo Solar,
o Portão de Céu.
583
00:33:28,172 --> 00:33:29,589
Todo mundo morre.
584
00:33:30,773 --> 00:33:32,204
Então, o que provoca isso?
585
00:33:32,505 --> 00:33:34,423
Todo culto procura um sinal.
586
00:33:34,453 --> 00:33:37,625
Pode ser a passagem de um cometa
ao nascimento do anticristo.
587
00:33:37,655 --> 00:33:40,308
Até mesmo algo tão simples
quanto uma data no calendário.
588
00:33:40,338 --> 00:33:42,445
Queria saber pelo que
este culto está esperando?
589
00:33:42,819 --> 00:33:43,834
Obrigado.
590
00:33:44,904 --> 00:33:47,423
Buchan acha que estão esperando
por uma mensagem de Deus.
591
00:33:47,453 --> 00:33:49,294
Os Abrahamians.
592
00:33:49,852 --> 00:33:53,733
Quando Abraão foi visitado por um anjo,
disse-lhe que não matasse o filho.
593
00:33:53,763 --> 00:33:56,180
O quê, acha que estão
esperando por um anjo?
594
00:33:56,210 --> 00:33:57,445
Suponho.
595
00:33:57,919 --> 00:34:00,797
Ou talvez continuem matando
até que lhes digam para pararem.
596
00:34:00,827 --> 00:34:04,050
Só o sangue do inocente
pode lavar nossos pecados.
597
00:34:06,646 --> 00:34:07,992
Acho que acabaram os folhetos.
Vamos.
598
00:34:08,022 --> 00:34:09,557
Mantenha distância.
599
00:34:09,587 --> 00:34:10,673
Não quero perdê-los.
600
00:34:10,703 --> 00:34:12,524
Não queremos assustá-los,
também.
601
00:34:19,036 --> 00:34:19,909
Espere.
602
00:34:33,486 --> 00:34:35,733
Nós os perdemos!
Devíamos ter ficado mais perto.
603
00:34:35,763 --> 00:34:37,584
Nós os perdemos!
Devíamos ter ficado mais perto.
604
00:34:41,169 --> 00:34:42,071
Chefe?
605
00:35:03,358 --> 00:35:05,020
Bem, não está molhado aqui.
606
00:35:05,527 --> 00:35:06,933
Ainda fede.
607
00:35:06,963 --> 00:35:07,949
Escute.
608
00:35:11,141 --> 00:35:12,287
Por aqui.
609
00:35:16,202 --> 00:35:19,557
A primeira vítima era um corredor de
caridade, uma mulher que cuidava de idosos,
610
00:35:19,587 --> 00:35:21,740
então uma virgem,
e então um homem de Deus.
611
00:35:21,770 --> 00:35:22,557
E?
612
00:35:22,587 --> 00:35:25,334
Bem, é uma escalada, não é?
Cada vítima mais pública que a última!
613
00:35:26,417 --> 00:35:27,344
Droga!
614
00:35:27,374 --> 00:35:28,896
É só lavar, chefe.
615
00:35:30,482 --> 00:35:31,525
Deus!
616
00:35:31,797 --> 00:35:33,346
Está arruinado!
617
00:35:35,257 --> 00:35:36,280
Chefe!
618
00:36:11,989 --> 00:36:12,890
Pai?
619
00:36:14,731 --> 00:36:15,900
Sim, Paul.
620
00:36:17,571 --> 00:36:19,280
Esta é a Última Ceia.
621
00:36:22,275 --> 00:36:23,458
Sim, é.
622
00:36:25,914 --> 00:36:27,576
Onde está o cordeiro?
623
00:36:32,560 --> 00:36:35,706
Deus proverá o cordeiro para
um oferenda queimada, meu filho.
624
00:36:59,932 --> 00:37:00,777
Miles!
625
00:37:05,588 --> 00:37:07,170
Está solta.
626
00:37:19,419 --> 00:37:22,196
- Nem pense nisso. Mexa-se!
- Meu Deus.
627
00:37:22,226 --> 00:37:24,435
Só continue andando.
Continue andando.
628
00:38:00,752 --> 00:38:01,689
Chefe!
629
00:38:05,239 --> 00:38:12,504
# Alleluia, alleluia... #
630
00:38:12,926 --> 00:38:19,360
# Alleluia, Senhor do céu... #
631
00:38:20,543 --> 00:38:22,681
Por favor,
632
00:38:22,711 --> 00:38:23,818
Pai!
633
00:38:23,848 --> 00:38:25,676
Você não tem que fazer isto.
634
00:38:26,989 --> 00:38:28,665
Vai ficar tudo bem.
635
00:38:29,801 --> 00:38:31,515
Não vai doer.
636
00:38:31,817 --> 00:38:33,525
Deus ama você,
637
00:38:33,833 --> 00:38:35,860
e Ele pediu por você.
638
00:38:38,391 --> 00:38:42,235
E então os anjos virão
e eles o levarão até Ele,
639
00:38:42,265 --> 00:38:44,719
e você ficará ao lado Dele.
640
00:38:46,079 --> 00:38:48,083
Porque você salvou o mundo.
641
00:38:52,395 --> 00:38:54,885
Um anjo de Deus
642
00:38:54,915 --> 00:38:56,778
vai segurar a minha mão?!
643
00:39:04,114 --> 00:39:05,239
Pare!
644
00:39:12,308 --> 00:39:13,480
Não faça isso,
645
00:39:15,322 --> 00:39:17,338
não tire a vida do seu filho.
646
00:39:27,410 --> 00:39:29,465
É o mensageiro.
647
00:39:31,207 --> 00:39:32,883
Não tenham medo.
648
00:39:33,939 --> 00:39:35,824
É ele!
649
00:39:36,599 --> 00:39:39,599
E os pecados do escolhido
foram lavados!
650
00:39:41,568 --> 00:39:43,279
E há um novo céu!
651
00:39:46,261 --> 00:39:49,770
E não haverá mais
sofrimento ou morte!
652
00:39:49,800 --> 00:39:51,089
Senhor!
653
00:39:51,441 --> 00:39:54,359
Graças a Deus.
Está feito.
654
00:39:55,343 --> 00:39:56,820
Graças a Deus!
655
00:39:57,218 --> 00:39:58,952
Graças a Deus!
656
00:40:10,054 --> 00:40:12,163
Venha,
eu o levo de volta.
657
00:40:14,519 --> 00:40:15,825
Todos estão no mesmo furgão?
658
00:40:15,855 --> 00:40:18,140
Não. Proteção infantil
está levando Paul.
659
00:40:18,170 --> 00:40:20,676
Gerard e o resto têm uma escolta.
660
00:40:20,706 --> 00:40:23,378
Nada vai acontecer
entre aqui e a delegacia.
661
00:41:15,166 --> 00:41:16,085
Aí está ele!
662
00:41:16,115 --> 00:41:18,183
Não, não, qual é.
663
00:41:18,213 --> 00:41:20,374
Foi um trabalho de equipe.
Quero agradecer a todos.
664
00:41:20,404 --> 00:41:21,851
Bom trabalho, Miles.
665
00:41:21,881 --> 00:41:23,421
- Bem feito.
- Bom trabalho, chefe.
666
00:41:23,451 --> 00:41:25,367
Riley, as acusações estão prontas?
667
00:41:25,397 --> 00:41:26,632
Os advogados estão a caminho.
668
00:41:26,662 --> 00:41:29,873
Não se preocupe, está tudo pronto.
Só vou levar este amiguinho aqui.
669
00:41:30,553 --> 00:41:31,683
Senhor,
670
00:41:31,713 --> 00:41:34,854
alguns de nós vão ao bar,
uma pequena comemoração.
671
00:41:35,416 --> 00:41:37,736
Gostaria de se juntar a mim, nós?
672
00:41:38,276 --> 00:41:39,312
Adoraria.
673
00:41:39,342 --> 00:41:41,346
Ótimo. Vejo-o lá.
674
00:41:42,154 --> 00:41:47,445
# Venho a Ti , Senhor #
675
00:41:47,475 --> 00:41:52,209
# Venho a Ti #
676
00:41:52,760 --> 00:41:57,506
# Mesmo na Cruz #
677
00:42:07,229 --> 00:42:12,835
# Venho a Ti , Senhor #
678
00:42:12,865 --> 00:42:15,613
# Venho a Ti , Senhor #
679
00:42:15,643 --> 00:42:17,635
Diga para eles se calarem!
680
00:42:19,580 --> 00:42:22,058
Oito prisões, sem mortes.
681
00:42:22,088 --> 00:42:25,656
Acho que quebrou sua maldição
e você está adorando.
682
00:42:25,686 --> 00:42:27,643
Isso tem que fazê-lo se sentir bem.
683
00:42:58,171 --> 00:42:59,160
CParabéns.
684
00:42:59,190 --> 00:43:01,182
Obrigado. Um bom resultado.
685
00:43:01,698 --> 00:43:03,719
Com relação ao assunto sobre
os arquivos Wingfield...
686
00:43:03,749 --> 00:43:05,413
-Não os jogou fora?
-Não,
687
00:43:05,800 --> 00:43:07,199
mas não sei
onde guardá-los.
688
00:43:07,229 --> 00:43:10,469
Arquivo Louise Iver em "sociopatas"
689
00:43:10,499 --> 00:43:11,863
ou "o inexplicado"?
690
00:43:11,893 --> 00:43:13,505
O tempo vai dizer.
691
00:43:50,700 --> 00:43:55,564
# Venho a ti, Senhor... #
692
00:44:18,682 --> 00:44:23,235
"Não coloque todos eles
no mesmo furgão."
49381