All language subtitles for Whitechapel S04E06 Case 3 pt2 x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,203 --> 00:00:03,896 3º Caso | 2ª Parte Final de Temporada 2 00:00:05,424 --> 00:00:15,424 ≡ AdSerra©.MoviesCollection ≡ Legendas, Revisão & Adaptação - MMXX 3 00:00:51,381 --> 00:00:53,385 Então, fale-me sobre sua ideia? 4 00:00:53,415 --> 00:00:55,754 Sawney Bean era o líder de um clã de canibais 5 00:00:55,784 --> 00:00:57,634 no século XVI na Escócia. 6 00:00:57,862 --> 00:00:59,712 Então, é uma lenda, 7 00:00:59,758 --> 00:01:02,543 como Sweeney Todd, o barbeiro demoníaco da Fleet Street? 8 00:01:02,573 --> 00:01:04,010 Não vai jogar fora minha torta. 9 00:01:04,040 --> 00:01:05,927 Canibais não são míticos. 10 00:01:05,957 --> 00:01:07,703 Há casos documentados. 11 00:01:08,665 --> 00:01:11,065 Quero dizer, há o cerco a Leningrado. 12 00:01:11,299 --> 00:01:13,510 Sim, uma guerra onde pessoas passavam fome. 13 00:01:13,540 --> 00:01:14,540 Tudo bem. 14 00:01:14,620 --> 00:01:16,525 Bem, há a queda do avião nos Andes. 15 00:01:16,555 --> 00:01:19,631 Novamente, sem supermercado. Você vê um padrão aqui? 16 00:01:19,804 --> 00:01:22,776 Enfim, o jantar de Dunn ainda está sendo analisado. 17 00:01:22,806 --> 00:01:26,618 Em 1993, houve uma gangue criminosa na Coreia do Sul 18 00:01:26,648 --> 00:01:28,468 que caçava os ricos. 19 00:01:28,498 --> 00:01:30,674 Eles eram chamados de a Família Chijon, 20 00:01:30,704 --> 00:01:33,045 e eles matavam e comiam as vítimas deles, 21 00:01:33,075 --> 00:01:36,223 assim eles podiam afirmar a superioridade e domínio deles. 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,615 Vamos seguir com isto. 23 00:01:44,247 --> 00:01:45,799 O que você estava cozinhando? 24 00:01:46,872 --> 00:01:48,422 Prefiro não dizer. 25 00:01:48,524 --> 00:01:49,524 Por quê? 26 00:01:50,354 --> 00:01:51,354 Porque... 27 00:01:55,173 --> 00:01:56,769 É um gosto adquirido. 28 00:01:56,799 --> 00:01:58,151 Como qualquer coisa. 29 00:01:58,570 --> 00:02:00,435 Minha mulher diz que sou uma lata de lixo humana. 30 00:02:00,704 --> 00:02:03,038 Nunca tentou nada assim, 31 00:02:03,068 --> 00:02:04,068 confie em mim. 32 00:02:04,208 --> 00:02:05,840 Já comeu carne humana? 33 00:02:14,028 --> 00:02:15,128 Uma vez, 34 00:02:15,806 --> 00:02:18,606 quando estava cobrindo a guerra civil de Uganda. 35 00:02:18,679 --> 00:02:20,882 Ao contrário do que dizem, 36 00:02:20,912 --> 00:02:22,170 não é como carne de porco. 37 00:02:22,200 --> 00:02:23,450 Tem um sabor 38 00:02:23,973 --> 00:02:25,923 de vitela. 39 00:02:26,834 --> 00:02:27,834 Gostou? 40 00:02:27,864 --> 00:02:31,725 Os soldados não comiam pelo gosto, comiam para assumir o poder do inimigo deles. 41 00:02:31,755 --> 00:02:33,319 Você não era um soldado. 42 00:02:34,910 --> 00:02:36,310 Quando em Roma, hein? 43 00:02:39,235 --> 00:02:42,507 Pode chamar o eletricista para olhar as celas. As luzes falharam lá. 44 00:02:42,537 --> 00:02:44,587 - Sim, tudo bem. - Obrigado. 45 00:03:03,473 --> 00:03:05,473 Isto... Não foi você. 46 00:03:09,550 --> 00:03:10,550 Como? 47 00:03:13,867 --> 00:03:14,867 Erica. 48 00:03:17,630 --> 00:03:18,830 Achei que 49 00:03:19,364 --> 00:03:21,801 era só uma questão de tempo antes que você a traísse. 50 00:03:23,045 --> 00:03:25,742 Não vi nada errado em deixar isto acabar agora, 51 00:03:26,580 --> 00:03:28,379 antes que alguém se machucasse. 52 00:03:29,776 --> 00:03:31,224 -Finley! -Eu me machuquei! 53 00:03:31,254 --> 00:03:33,154 -Finley, pare! -Mansell! 54 00:03:39,004 --> 00:03:40,154 Certo, já chega. 55 00:03:41,629 --> 00:03:43,075 Já teve suas advertências. Vá para casa. 56 00:03:43,105 --> 00:03:44,363 Não é minha culpa. 57 00:03:44,393 --> 00:03:45,743 Foi Kent! 58 00:03:51,160 --> 00:03:52,160 Senhor, 59 00:03:52,407 --> 00:03:54,394 deixe comigo. Eu vou resolver isto. 60 00:03:54,542 --> 00:03:56,738 Emerson vai consertar isto, não é? 61 00:03:56,768 --> 00:03:58,293 Sim, vou telefonar a Erica, 62 00:03:58,323 --> 00:03:59,788 contar a ela que menti. 63 00:04:01,144 --> 00:04:02,918 O quê, isto é um assunto pessoal? 64 00:04:02,948 --> 00:04:05,703 É uma novela da vida real. Você não quer saber. 65 00:04:06,307 --> 00:04:07,096 Desculpe. 66 00:04:07,126 --> 00:04:08,504 Não aconteceria mais, certo. 67 00:04:08,534 --> 00:04:10,450 O que posso fazer? São uns idiotas. 68 00:04:10,480 --> 00:04:12,130 O que posso fazer?! 69 00:04:28,982 --> 00:04:30,232 Erica, sou eu. 70 00:04:31,801 --> 00:04:33,601 Precisamos falar sobre Finley. 71 00:04:34,672 --> 00:04:36,122 Pode me ligar de volta? 72 00:04:36,750 --> 00:04:37,750 Adeus. 73 00:04:59,538 --> 00:05:00,538 Miles. 74 00:05:00,778 --> 00:05:03,729 há outra pessoa desaparecida, Josie Eagle. Ela tem 17 anos. 75 00:05:03,759 --> 00:05:04,854 Há quanto tempo ela sumiu? 76 00:05:04,884 --> 00:05:06,355 Desde às 20h de ontem. 77 00:05:06,385 --> 00:05:08,237 Por que acha que ela é outra vítima? 78 00:05:08,267 --> 00:05:10,920 Ligou para a mãe do trabalho, preocupada sobre 79 00:05:10,950 --> 00:05:12,774 uma gangue estranha. 80 00:05:13,429 --> 00:05:14,712 Então ela desapareceu. 81 00:05:26,553 --> 00:05:28,347 -Você trouxe? -Sim. 82 00:05:32,532 --> 00:05:34,202 Isto deve servir. 83 00:05:34,232 --> 00:05:35,932 Bem, vai ter que servir. 84 00:05:36,411 --> 00:05:38,376 É um osso grande. 85 00:05:44,569 --> 00:05:45,569 Oh... 86 00:05:45,678 --> 00:05:47,589 Ela era uma garota grande. 87 00:05:49,518 --> 00:05:51,293 Josie Eagle, no jornal local. 88 00:05:55,160 --> 00:05:56,891 Outra entrevista de Peter Dunn. 89 00:05:57,150 --> 00:05:58,150 Sim, 90 00:05:58,462 --> 00:06:00,498 ela trabalhava na fazenda da cidade. 91 00:06:00,528 --> 00:06:02,813 Arrecadava dinheiro para salvar um burro manco na Turquia. 92 00:06:02,843 --> 00:06:04,739 Ela é dedicada a animais. 93 00:06:04,769 --> 00:06:08,210 Seu rosto está inchado. Peça à cantina algumas ervilhas congeladas. 94 00:06:08,608 --> 00:06:09,908 Obrigado, senhor. 95 00:06:10,060 --> 00:06:11,291 Eu mereci isto. 96 00:06:11,321 --> 00:06:12,722 Não, não parece profissional. 97 00:06:12,752 --> 00:06:15,738 Diminua o inchaço, bote o corretivo da Riley 98 00:06:16,229 --> 00:06:17,630 arrume-se, pareça apresentável. 99 00:06:18,494 --> 00:06:19,544 Sim, senhor. 100 00:06:21,405 --> 00:06:23,805 Não vou decepcioná-lo novamente. Lamento. 101 00:06:23,957 --> 00:06:27,046 Quero a equipe de busca de volta ao esgoto para procurar Josie. 102 00:06:28,559 --> 00:06:29,609 Sim, senhor. 103 00:06:34,843 --> 00:06:36,343 Conhece Josie Eagle? 104 00:06:37,359 --> 00:06:39,059 17, bonita, 105 00:06:39,289 --> 00:06:41,055 trabalha na fazenda da cidade. 106 00:06:42,204 --> 00:06:43,506 Nunca ouvi falar dela. 107 00:06:43,869 --> 00:06:45,162 Você a entrevistou. 108 00:06:53,284 --> 00:06:55,684 Ainda não me lembro. Sinto muito. 109 00:06:56,621 --> 00:06:57,730 Quem são eles? 110 00:07:00,683 --> 00:07:02,061 Meus queridos amigos. 111 00:07:02,091 --> 00:07:02,908 Nomes? 112 00:07:05,379 --> 00:07:06,695 Não é da sua conta. 113 00:07:06,725 --> 00:07:08,161 O que você estava celebrando? 114 00:07:08,191 --> 00:07:09,322 Eu não me lembro. 115 00:07:09,352 --> 00:07:11,114 Quem organiza as refeições? Você? 116 00:07:11,144 --> 00:07:13,228 Reunimos-nos quando as circunstâncias exigem. 117 00:07:13,258 --> 00:07:17,515 O assado era para uma das reuniões e as circunstâncias exigem isso agora? 118 00:07:18,114 --> 00:07:19,875 Então, o que vocês são, um grupo? 119 00:07:20,477 --> 00:07:21,556 Um clã? 120 00:07:25,585 --> 00:07:26,635 É um clube. 121 00:07:29,548 --> 00:07:31,298 E você não é convidado. 122 00:07:31,444 --> 00:07:33,106 Vamos deixá-lo com fome. 123 00:07:33,136 --> 00:07:35,232 Algumas horas sem comida, ele nos contará tudo. 124 00:07:35,262 --> 00:07:37,589 Não há necessidade. Olhe, há um brasão. 125 00:07:37,619 --> 00:07:41,250 Ligue para a Sociedade Heráldica. Veja se pode descobrir a que casa pertence. 126 00:07:43,048 --> 00:07:47,982 Em 1862, Lord Ailsbridge foi dos primeiros colecionadores de animais exóticos. 127 00:07:48,430 --> 00:07:51,435 Ele criou um impressionante jardim zoológico em Garton Hall. 128 00:07:51,600 --> 00:07:55,150 Pouco depois ela fazia parte do Movimento de Aclimatação. 129 00:07:55,475 --> 00:07:57,181 E faziam o quê, estudavam o clima? 130 00:07:57,211 --> 00:08:00,394 Não, a sociedade achava isso estranho 131 00:08:00,424 --> 00:08:03,205 só consideramos gado domesticado, ovelhas e porcos como comida. 132 00:08:03,235 --> 00:08:06,989 Eles queriam introduzir novas raças na dieta inglesa, aclimatá-las a este país 133 00:08:07,019 --> 00:08:10,513 e com este fim, realizar banquetes experimentando tudo 134 00:08:10,543 --> 00:08:14,084 de girafas a crocodilos, passando pela lesma do mar. 135 00:08:14,114 --> 00:08:15,198 Então, isso era um clube? 136 00:08:15,228 --> 00:08:17,207 Um clube muito exclusivo, sim. 137 00:08:17,237 --> 00:08:18,855 Mas eles comiam pessoas? 138 00:08:18,885 --> 00:08:19,885 Sim, 139 00:08:20,005 --> 00:08:22,105 experimentaram toda carne. 140 00:08:22,276 --> 00:08:25,915 Lord Harcourt serviu o coração preservado de Louis XIV uma vez. 141 00:08:25,945 --> 00:08:28,515 Acredito que Lord Ailsbridge era um dos convidados. 142 00:08:30,284 --> 00:08:31,306 O quê? 143 00:08:33,197 --> 00:08:34,455 Desculpe sobre isto. 144 00:08:35,379 --> 00:08:36,679 Sim, Garton Hall 145 00:08:36,833 --> 00:08:39,802 é possuído agora por Lady Arabella Bryson-Douglas de Ailsbridge. 146 00:08:39,832 --> 00:08:44,334 Tornou-se membro do Zoológico e Jardim Botânico de Wessex em 1983. 147 00:08:44,364 --> 00:08:45,712 O clube continua forte? 148 00:08:45,742 --> 00:08:48,726 Suponho que teremos que viajar para o interior para descobrir. 149 00:08:48,756 --> 00:08:52,073 Não precisamos. Lady Ailsbridge tem um apartamento em Londres 150 00:08:52,103 --> 00:08:54,231 bem aqui em Whitechapel. 151 00:08:54,261 --> 00:08:57,457 Bem, essa é nossa melhor chance para encontrar Josie Eagle. 152 00:09:01,569 --> 00:09:03,740 -Sim? -Desculpe interromper o seu jantar. 153 00:09:03,770 --> 00:09:05,196 Polícia. DI Chandler. 154 00:09:05,226 --> 00:09:07,375 Esta é uma festa particular! 155 00:09:08,066 --> 00:09:11,827 Podem deixar a mesa, por favor, senhoras e senhores? 156 00:09:12,070 --> 00:09:14,894 Como ousa estragar minha festa! 157 00:09:15,336 --> 00:09:16,515 É ela, não é? 158 00:09:18,275 --> 00:09:19,675 Encontramos Josie Eagle. 159 00:09:26,575 --> 00:09:28,583 Cuidado senhoras! 160 00:09:28,613 --> 00:09:29,919 Eu voltei com ela. 161 00:09:31,102 --> 00:09:33,860 Estou tão feliz por você. Leve-a para sair, um lugar legal. 162 00:09:33,890 --> 00:09:37,271 Sair? Não mesmo. Tem muito sexo para botar em dia. 163 00:09:37,301 --> 00:09:39,355 Você é repugnante. 164 00:09:39,385 --> 00:09:42,468 Cinco estão reivindicando imunidade diplomática, 165 00:09:42,498 --> 00:09:45,096 4 esperam pelo advogado, podem ter o melhor, 166 00:09:45,126 --> 00:09:47,905 então, não espero muita cooperação, mas nunca se sabe, 167 00:09:47,935 --> 00:09:50,095 talvez o fedor das celas ajude a quebrá-los. 168 00:09:50,125 --> 00:09:51,366 Quem não pediu por um advogado? 169 00:09:51,396 --> 00:09:53,066 O Reverendo Nicholas Maude. 170 00:09:53,096 --> 00:09:55,764 Ele está rezando na cela dele desde que foi preso. 171 00:09:55,794 --> 00:09:58,468 Angariou fundos para abrir uma escola em Gana, 172 00:09:58,623 --> 00:10:01,873 você organizou uma sopa em Potters Lane. 173 00:10:02,582 --> 00:10:05,205 E ganhou prêmios pelo seu trabalho com os sem tetos. 174 00:10:05,235 --> 00:10:09,214 O que um homem como você está fazendo com um grupo de canibais degenerados? 175 00:10:09,611 --> 00:10:13,465 Nosso grupo é dedicado à celebração da generosidade de Deus. 176 00:10:14,253 --> 00:10:15,650 Não somos selvagens. 177 00:10:15,680 --> 00:10:17,435 Eu vi o que havia naquela mesa. 178 00:10:17,465 --> 00:10:19,541 Natureza é o presente dele para nós. 179 00:10:20,339 --> 00:10:24,345 Desfrutamos a beleza das criações dele quando estão vivos. 180 00:10:24,908 --> 00:10:27,514 Que modo melhor para mostrar nossa apreciação 181 00:10:27,544 --> 00:10:28,994 que comê-los 182 00:10:29,672 --> 00:10:30,868 quando estão mortos? 183 00:10:33,574 --> 00:10:35,505 Igor? Igor? 184 00:10:36,343 --> 00:10:37,343 Desculpe. 185 00:10:38,425 --> 00:10:40,125 Quando isto chegou, 186 00:10:40,481 --> 00:10:42,355 não achei que podia examiná-lo. 187 00:10:42,385 --> 00:10:44,724 O cheiro é muito perturbador. 188 00:10:44,754 --> 00:10:46,500 Não pude tirar o fedor do meu terno. 189 00:10:46,530 --> 00:10:49,071 Não, de fato, lembra-me a um bom churrasco. 190 00:10:49,101 --> 00:10:51,058 Tive que pedir duas vezes por sanduíches. 191 00:10:51,088 --> 00:10:52,138 O que é isso? 192 00:10:52,289 --> 00:10:55,043 Com alguma ajuda da Sociedade Britânica de Zoologia, 193 00:10:55,073 --> 00:10:57,626 Posso dizer que o assado de Peter Dunn 194 00:10:57,656 --> 00:10:59,106 é um macaco probóscide. 195 00:11:00,201 --> 00:11:01,451 Não tem rabo. 196 00:11:01,571 --> 00:11:03,821 Isso não é comestível, imagino. 197 00:11:04,604 --> 00:11:07,415 E estes, da festa de Lady Ailsbridge? 198 00:11:07,445 --> 00:11:10,585 Bem, este é um banquete de espécies em extinção. 199 00:11:11,450 --> 00:11:13,385 Então, esta não é Josie Eagle? 200 00:11:14,127 --> 00:11:15,577 Guisado de civeta, 201 00:11:15,676 --> 00:11:17,085 pata de urso, 202 00:11:17,115 --> 00:11:18,485 tartaruga-de-pente. 203 00:11:18,627 --> 00:11:19,931 A generosidade de Deus. 204 00:11:19,961 --> 00:11:20,888 Nada humano? 205 00:11:20,918 --> 00:11:22,871 Não, sua garota desaparecida não está aqui. 206 00:11:22,901 --> 00:11:24,271 Não é uma perda total. 207 00:11:24,301 --> 00:11:26,691 Podemos acusá-los por violar as leis alimentares. 208 00:11:26,721 --> 00:11:28,742 Gostaria que pudessem acusá-los de muito mais. 209 00:11:28,772 --> 00:11:31,525 Quer saber de onde vem apocalipse, eu digo, 210 00:11:31,555 --> 00:11:32,654 carne de caça. 211 00:11:32,684 --> 00:11:35,406 Animais selvagens são reservatórios de vírus e bactérias 212 00:11:35,436 --> 00:11:38,032 esperando cruzar a barreira das espécies. 213 00:11:38,062 --> 00:11:41,633 Consumindo-as libera doenças zoonóticas não podemos sobreviver, 214 00:11:41,663 --> 00:11:43,086 como Ebola. 215 00:11:43,368 --> 00:11:44,530 Eu quero saber? 216 00:11:44,560 --> 00:11:45,613 Não, provavelmente não. 217 00:11:45,643 --> 00:11:48,518 É um vírus que age internamente, então, 218 00:11:48,548 --> 00:11:51,456 você sangra pela boca, orelhas e olhos. 219 00:11:51,486 --> 00:11:54,210 Bem, aí está. Você salvou Whitechapel da praga. 220 00:11:54,240 --> 00:11:57,505 Eles sabiam do perigo para nós, é por isso que ninguém vai falar. 221 00:12:23,023 --> 00:12:25,210 Até onde a equipe de busca pode dizer, 222 00:12:25,240 --> 00:12:27,415 Josie Eagle não está no esgoto. 223 00:12:27,445 --> 00:12:28,939 Eles verificaram todos os túneis? 224 00:12:28,969 --> 00:12:30,556 Sob Whitechapel, sim. 225 00:12:31,139 --> 00:12:33,289 Quer que estendamos a busca ainda mais? 226 00:12:33,701 --> 00:12:35,251 Não, ela não está lá. 227 00:12:36,202 --> 00:12:37,585 Ela ainda pode estar viva. 228 00:12:38,041 --> 00:12:40,044 É provável que a atividade policial no esgoto 229 00:12:40,074 --> 00:12:42,769 tenha forçado o assassino a achar outro local para descarte. 230 00:12:43,459 --> 00:12:45,124 Não perca a esperança, senhor. 231 00:12:48,500 --> 00:12:49,550 Esperança... 232 00:12:50,702 --> 00:12:52,274 Você vai pensar em algo, 233 00:12:52,304 --> 00:12:53,504 eu sei que você vai. 234 00:13:05,821 --> 00:13:08,371 Onde está seu demônio, então, Wingfield? 235 00:13:09,814 --> 00:13:11,314 Por que você procurava aqui? 236 00:13:22,256 --> 00:13:23,256 O que é? 237 00:13:26,140 --> 00:13:27,897 Quero que você faça uma ligação. 238 00:13:28,209 --> 00:13:29,909 Alô, Jaqui, é Ray. 239 00:13:30,532 --> 00:13:32,859 Acho que precisamos visitar você novamente. 240 00:13:34,967 --> 00:13:37,267 Sim, está tudo bem. O lugar de sempre. 241 00:13:37,422 --> 00:13:38,422 Obrigado. 242 00:14:04,358 --> 00:14:06,337 Isto tem que ser discreto. 243 00:14:07,043 --> 00:14:08,349 Ninguém pode saber disso. 244 00:14:08,379 --> 00:14:10,841 Estamos fora do radar. Sem pânico. 245 00:14:18,273 --> 00:14:20,390 Esta é a garota que estamos procurando. 246 00:14:28,892 --> 00:14:29,892 Ela está morta. 247 00:14:31,323 --> 00:14:32,473 Tem certeza? 248 00:14:33,041 --> 00:14:35,841 Sem dúvida. Ela morreu na noite em que ela desapareceu. 249 00:14:35,928 --> 00:14:37,228 Onde está o corpo? 250 00:14:41,064 --> 00:14:42,064 Ela está... 251 00:14:44,629 --> 00:14:46,926 Ela está numa casa sem janelas. 252 00:14:46,956 --> 00:14:48,156 O que significa isso? 253 00:14:48,265 --> 00:14:49,865 É só o que vejo. 254 00:14:50,496 --> 00:14:51,415 Mas... 255 00:14:51,445 --> 00:14:53,495 As janelas estão fechadas com tábuas ou...? 256 00:14:53,525 --> 00:14:55,596 Não, não há nenhuma janela, só paredes. 257 00:14:55,626 --> 00:14:56,999 Então não é uma casa, não é? 258 00:14:57,029 --> 00:14:58,716 Parece com uma casa. 259 00:14:59,142 --> 00:15:00,892 Há alguma outra coisa que possa nos dizer? 260 00:15:05,575 --> 00:15:07,460 As pessoas passam por ela o tempo todo, 261 00:15:07,490 --> 00:15:09,133 mas não podem vê-la. 262 00:15:13,553 --> 00:15:16,122 Por que não nos dá o endereço em vez de ser tão misteriosa? 263 00:15:16,152 --> 00:15:17,224 Lamento, 264 00:15:17,254 --> 00:15:19,554 sou uma médium, não uma psíquica. 265 00:15:19,966 --> 00:15:22,799 Estou tendo dificuldades em ouvir Josie. 266 00:15:23,906 --> 00:15:27,156 Há um cavalheiro mais velhos que quer a minha atenção. 267 00:15:29,259 --> 00:15:31,009 Ele diz que é seu pai. 268 00:15:35,086 --> 00:15:36,436 Como ousa! 269 00:15:47,127 --> 00:15:48,521 Não pretendia ser rude. 270 00:15:48,551 --> 00:15:49,801 Ela está acostumada. 271 00:15:50,211 --> 00:15:52,494 Foi um erro meu. Não deveria ter ido. 272 00:15:53,285 --> 00:15:54,285 Olhe... 273 00:15:55,107 --> 00:15:57,007 ela tinha uma mensagem para você, 274 00:15:57,341 --> 00:15:58,491 de seu pai. 275 00:15:59,117 --> 00:16:02,231 Ela não me disse o que era, então, consegui que ela escrevesse para você. 276 00:16:04,822 --> 00:16:05,872 Tem certeza? 277 00:16:06,287 --> 00:16:07,786 Eu sei o que vai dizer. 278 00:16:07,972 --> 00:16:10,262 "Eu o amo, filho" ou "estou orgulhoso de você." 279 00:16:10,292 --> 00:16:12,304 Por que você não quer ver isso? 280 00:16:12,334 --> 00:16:14,142 Ele não dizia coisas assim. 281 00:16:18,462 --> 00:16:19,621 É tudo um golpe, Miles. 282 00:16:19,651 --> 00:16:23,002 Um modo cínico de explorar o desesperado e não caio nessa. 283 00:16:23,367 --> 00:16:25,279 Se fosse do meu pai, seria algo como, 284 00:16:25,309 --> 00:16:27,582 "Trabalhe e não perca tempo com bobagens." 285 00:16:27,612 --> 00:16:29,863 Ele era policial. Ele não sofria com bobagens. 286 00:16:29,893 --> 00:16:30,893 Tudo bem. 287 00:17:49,103 --> 00:17:50,103 Chefe! 288 00:17:50,703 --> 00:17:51,753 Olhe para isto. 289 00:17:56,465 --> 00:17:57,607 De onde saiu isso? 290 00:17:57,637 --> 00:18:00,017 Sabe que peguei emprestada a câmera de Hooper? 291 00:18:00,047 --> 00:18:02,336 Venho escondendo-a na delegacia durante a noite. 292 00:18:02,366 --> 00:18:03,366 Olhe. 293 00:18:04,157 --> 00:18:05,536 Ela não estava no lançamento de Buchan? 294 00:18:05,566 --> 00:18:06,566 Sim. 295 00:18:07,106 --> 00:18:09,206 E agora ela está na delegacia, 296 00:18:09,687 --> 00:18:11,667 pegada no ato às três da manhã. 297 00:18:11,805 --> 00:18:13,055 No ato de quê? 298 00:18:15,679 --> 00:18:17,179 Vamos descobrir. 299 00:18:24,615 --> 00:18:25,923 O que há aqui? 300 00:18:34,135 --> 00:18:37,451 Estes são canos velhos do sistema original. Não fazem mais manutenção. 301 00:18:37,481 --> 00:18:39,388 Eles provavelmente se esqueceram deles. 302 00:18:39,418 --> 00:18:40,419 Olhe, 303 00:18:40,535 --> 00:18:42,385 ela colocou pregos em todos os lugares. 304 00:18:44,238 --> 00:18:46,608 Esta água parece que está escoando há semanas. 305 00:18:47,252 --> 00:18:48,602 Isto é sabotagem. 306 00:18:49,883 --> 00:18:51,051 Deus! 307 00:18:54,452 --> 00:18:57,154 Queria saber se isso foi o que causou a umidade e mofo lá embaixo? 308 00:18:57,184 --> 00:18:58,584 Talvez. É possível. 309 00:18:58,734 --> 00:18:59,984 Olhe ali. 310 00:19:00,732 --> 00:19:04,344 A água tem entrado na eletricidade. Pode ter causado os curtos circuitos. 311 00:19:04,565 --> 00:19:07,452 Provavelmente é por isso que a luz vai e volta. 312 00:19:07,482 --> 00:19:10,058 Aposto que é o que está arruinando os telefones, também. 313 00:19:12,841 --> 00:19:14,140 Deus. 314 00:19:15,017 --> 00:19:16,870 Esta água está me deixando maluco. 315 00:19:16,900 --> 00:19:18,100 Ela sabe. 316 00:19:18,440 --> 00:19:19,890 Isto foi deliberado. 317 00:19:20,429 --> 00:19:23,079 Ela sabe a água suja perturbaria você. 318 00:19:23,260 --> 00:19:24,510 Como ela pode saber disso? 319 00:19:24,540 --> 00:19:26,146 Isto é pessoal. 320 00:19:26,176 --> 00:19:27,478 É uma vendeta. 321 00:19:27,796 --> 00:19:31,028 Ela apagou o o quadro branco, vasculhou nossas mesas, 322 00:19:31,058 --> 00:19:32,208 e agora ela fez isto. 323 00:19:32,301 --> 00:19:34,801 Miles, ela é só uma louca perseguidora 324 00:19:35,099 --> 00:19:36,198 que deveria 325 00:19:36,228 --> 00:19:38,435 estar numa instalação segura, só isso. 326 00:19:38,465 --> 00:19:40,942 Deixe a Manutenção vir aqui e cuidar disto, 327 00:19:40,972 --> 00:19:43,122 os policiais podem lidar com ela. 328 00:19:43,645 --> 00:19:46,495 Venha, Miles, vamos sair daqui. Aqui é muito perigoso. 329 00:19:52,686 --> 00:19:53,686 Meg. 330 00:19:54,856 --> 00:19:56,256 Lembra-se dela? 331 00:19:57,061 --> 00:19:58,562 Do lançamento do livro de Buchan. 332 00:19:58,592 --> 00:20:00,475 Sim, ela era uma vaca velha. 333 00:20:00,505 --> 00:20:01,473 Você falou com ela? 334 00:20:01,503 --> 00:20:02,715 Eu tinha bebido um pouco. 335 00:20:02,745 --> 00:20:04,095 O que ela disse? 336 00:20:04,301 --> 00:20:06,095 Bem, ela me perguntou... 337 00:20:06,558 --> 00:20:08,273 se não estava preocupada em morrer no trabalho. 338 00:20:08,303 --> 00:20:10,724 Achei isso um pouco pessoal, então, só me afastei dela. 339 00:20:11,298 --> 00:20:12,573 Ela a abalou, não é? 340 00:20:12,603 --> 00:20:13,515 Não. 341 00:20:13,545 --> 00:20:14,499 Verdade? 342 00:20:14,529 --> 00:20:15,568 Sim. 343 00:20:15,598 --> 00:20:18,968 Então, o que é esta mão, não querendo deixar sua mesa? 344 00:20:20,087 --> 00:20:21,237 Ela não a abalou? 345 00:20:21,345 --> 00:20:22,695 Sim, você tem razão. 346 00:20:23,335 --> 00:20:25,208 Ela me amedrontou. 347 00:20:25,692 --> 00:20:26,855 Deus, eu sou uma tola. 348 00:20:26,885 --> 00:20:28,678 Não, não. É o que ela faz. 349 00:20:29,345 --> 00:20:31,146 Ela vem como uma doce velhinha 350 00:20:31,176 --> 00:20:34,220 e coloca uma ideia em sua cabeça, como veneno. 351 00:20:34,496 --> 00:20:35,496 Ei! 352 00:20:37,509 --> 00:20:39,259 Dê uma olhada aqui. 353 00:20:39,358 --> 00:20:41,447 -Ela parece familiar. -Sim, do lançamento do seu livro. 354 00:20:41,477 --> 00:20:43,301 Sim, 355 00:20:43,331 --> 00:20:45,119 ela é uma boa vendedora de vento. 356 00:20:45,149 --> 00:20:46,897 Ela deve ter conversado com você. 357 00:20:46,927 --> 00:20:48,082 Deixe-me pensar. 358 00:20:48,112 --> 00:20:49,483 Foi uma noite muito ocupada. 359 00:20:49,513 --> 00:20:52,174 Autografei o livro dela, mas não lembro o que disse. 360 00:20:52,204 --> 00:20:54,396 Autografou o livro dela? Qual o nome dela? 361 00:20:54,546 --> 00:20:55,746 - Lucy? - Não. 362 00:20:56,053 --> 00:20:57,053 Pense. 363 00:20:57,358 --> 00:20:58,373 É importante. 364 00:20:58,403 --> 00:21:00,250 Tudo bem, dê-me um momento. 365 00:21:01,418 --> 00:21:03,821 "De um amigo do crime para outro..." 366 00:21:04,857 --> 00:21:06,313 Louise... 367 00:21:06,589 --> 00:21:08,497 Iver. É isso. Louise Iver. 368 00:21:08,527 --> 00:21:09,697 Louise Iver. 369 00:21:09,883 --> 00:21:11,280 Mansell, lembra-se... 370 00:21:11,310 --> 00:21:13,351 Temos que nos concentrar em encontrar Josie. 371 00:21:13,381 --> 00:21:14,908 Temos um nome para ela agora. 372 00:21:14,938 --> 00:21:17,996 Ela interrompeu o suficiente a nossa investigação. Basta de distrações. 373 00:21:18,026 --> 00:21:19,988 Ela não é só uma perseguidora. 374 00:21:20,018 --> 00:21:21,988 Ela é algo mais, algo muito pior! 375 00:21:22,018 --> 00:21:26,236 Miles, dê a foto à unidade de circulação e volte a trabalhar. 376 00:22:07,442 --> 00:22:08,492 Quem está aí?! 377 00:22:18,594 --> 00:22:19,794 Você voltou! 378 00:22:22,826 --> 00:22:24,026 Você está bem? 379 00:22:25,576 --> 00:22:26,576 Olhe. 380 00:22:26,606 --> 00:22:27,606 Olhe. 381 00:22:29,175 --> 00:22:32,925 Louise colocou seis desses nos canos d'água em cima, mas não se pode entrar 382 00:22:33,634 --> 00:22:37,502 num bazar local e comprar pregos como estes, então onde ela os comprou? 383 00:22:38,394 --> 00:22:40,457 A loja de lembranças do Vaticano? 384 00:22:40,487 --> 00:22:42,219 É o que parece. 385 00:22:42,249 --> 00:22:43,249 Você não acha? 386 00:22:43,982 --> 00:22:46,595 Bem, não diz "Feito no Calvário". 387 00:22:46,625 --> 00:22:48,561 Talvez ela os tenha encontrado jogados por aí? 388 00:22:48,591 --> 00:22:49,737 Não, não, não. 389 00:22:51,565 --> 00:22:52,665 Isto é velho. 390 00:22:54,104 --> 00:22:55,504 Isto é muito velho. 391 00:22:55,887 --> 00:22:57,987 Nem tudo é uma relíquia santa. 392 00:22:58,411 --> 00:23:01,688 Às vezes um prego grande é só um prego grande. 393 00:23:01,718 --> 00:23:03,136 E ela é velha, também. 394 00:23:03,397 --> 00:23:05,174 Não é cortês discutir a idade de uma senhora. 395 00:23:05,204 --> 00:23:07,392 Certo, certo. Vou dizer isto. 396 00:23:09,747 --> 00:23:12,809 Cada um desses pontos está ligado a um assassinato, certo? 397 00:23:13,048 --> 00:23:14,798 -Sim. -Então, e se... 398 00:23:15,634 --> 00:23:17,703 cada um dos assassinos 399 00:23:17,733 --> 00:23:19,033 foi compelido 400 00:23:19,767 --> 00:23:21,507 a cometer os crimes deles 401 00:23:21,537 --> 00:23:22,887 por um provocateur? 402 00:23:24,158 --> 00:23:27,658 E se alguém colocou a ideia na cabeça deles? 403 00:23:28,313 --> 00:23:29,506 Louise Iver? 404 00:23:29,845 --> 00:23:32,145 Ela foi a padaria de Washington. 405 00:23:32,958 --> 00:23:34,849 Ela lhe disse que ele foi amaldiçoado? 406 00:23:34,879 --> 00:23:36,379 E você me disse... 407 00:23:36,623 --> 00:23:40,414 que outra pessoa estava falando com Diggory sobre livros de pele. 408 00:23:41,604 --> 00:23:43,154 E se foi ela? 409 00:23:43,763 --> 00:23:44,913 Interessante. 410 00:23:45,044 --> 00:23:46,344 É possível. 411 00:23:46,525 --> 00:23:48,671 E se ela está fazendo isto 412 00:23:48,860 --> 00:23:50,260 há anos e anos e anos? 413 00:23:51,307 --> 00:23:52,307 Olhe, 414 00:23:53,051 --> 00:23:55,501 Matthew Hopkins, o Caçador de Bruxas Geral, 415 00:23:55,649 --> 00:23:57,149 em um dos julgamentos. 416 00:23:57,670 --> 00:23:59,120 Reconhece alguém? 417 00:23:59,540 --> 00:24:00,540 Não. 418 00:24:01,686 --> 00:24:02,686 Certo, 419 00:24:03,331 --> 00:24:05,535 os assassinatos na Ratcliffe Highway. 420 00:24:05,698 --> 00:24:07,248 Aqui está ela novamente. 421 00:24:07,971 --> 00:24:09,436 Está falando sério? 422 00:24:09,573 --> 00:24:11,025 Seja paciente comigo. 423 00:24:12,318 --> 00:24:14,503 Os assassinatos do Estripador. Veja! 424 00:24:15,368 --> 00:24:19,206 Estes são desenhos ruins. Você nem pode ver os rostos corretamente. 425 00:24:19,236 --> 00:24:21,651 -Mal os chamaria de retrato falado. -Ok. 426 00:24:21,681 --> 00:24:22,731 Aqui está ela 427 00:24:22,862 --> 00:24:24,175 com os irmãos Kray 428 00:24:24,205 --> 00:24:26,955 logo antes de assassinarem George Cornell. 429 00:24:27,744 --> 00:24:28,744 Olhe! 430 00:24:35,200 --> 00:24:36,200 Não! 431 00:24:37,510 --> 00:24:39,882 Todas as velhinha parecem iguais, só isso. 432 00:24:39,912 --> 00:24:42,054 Sempre perco a minha mãe em bazares. 433 00:24:42,084 --> 00:24:43,314 Não é uma pessoa. 434 00:24:43,344 --> 00:24:46,106 Então por que há tantas mortes 435 00:24:46,136 --> 00:24:47,332 terríveis acontecendo aqui?! 436 00:24:47,968 --> 00:24:49,348 Por que Whitechapel?! 437 00:24:49,378 --> 00:24:52,692 Porque, você mesmo disse, alguém abriu os portões do inferno... 438 00:24:52,722 --> 00:24:55,212 - Eu não quis dizer isso. - Meus editores me pediram. 439 00:24:55,242 --> 00:24:56,580 - Foi coerção. - Olhe isto! 440 00:24:56,610 --> 00:24:57,610 Não! 441 00:24:58,859 --> 00:25:01,105 Ela não é imortal, ela não é o diabo! 442 00:25:01,135 --> 00:25:04,093 Ela é só uma velha muito sórdida. 443 00:25:05,323 --> 00:25:06,323 O mal 444 00:25:06,490 --> 00:25:07,490 é humano. 445 00:25:09,491 --> 00:25:10,941 Sempre foi. 446 00:25:18,678 --> 00:25:20,678 Será que um anjo do Senhor... 447 00:25:20,913 --> 00:25:22,463 vai segurar a minha mão? 448 00:25:52,670 --> 00:25:54,001 DI Chandler? 449 00:26:04,256 --> 00:26:05,574 É o Reverendo Maude. 450 00:26:05,604 --> 00:26:09,104 E pelo que parece, os órgãos dele foram retirados, também. 451 00:26:10,771 --> 00:26:12,817 Não acha que isso parece um sacrifício? 452 00:26:13,972 --> 00:26:16,184 A primeira vítima, Thomas Griffin, 453 00:26:16,214 --> 00:26:19,431 foi morto no esgoto bem debaixo de St Michael. 454 00:26:19,461 --> 00:26:22,537 Anne Ayres foi encontrada no esgoto. Foi sob uma igreja, também? 455 00:26:22,567 --> 00:26:24,194 Vou colocar Riley nisto. 456 00:26:24,521 --> 00:26:26,504 Ritual de sacrifício humano. 457 00:26:26,931 --> 00:26:28,864 Há exemplos que voltam a pré-história. 458 00:26:28,894 --> 00:26:33,443 Satanistas, pagãos, astecas, todos praticavam por várias razões. 459 00:26:33,473 --> 00:26:35,975 Para convocar o diabo, para garantir uma boa colheita, 460 00:26:36,005 --> 00:26:37,448 satisfazer um deus zangado. 461 00:26:37,478 --> 00:26:39,005 Por que pegar os órgãos da vítima? 462 00:26:39,035 --> 00:26:42,150 Oferendas queimadas. Consumidas pelo fogo e enviadas aos céus. 463 00:26:42,180 --> 00:26:45,619 Senhor, Anne Ayres foi morta debaixo da Igreja St Helen. 464 00:26:46,539 --> 00:26:47,420 Encaixa. 465 00:26:47,450 --> 00:26:48,914 Feliz por não serem canibais. 466 00:26:48,944 --> 00:26:50,861 As vítimas morreram perto de solo sagrado. 467 00:26:50,891 --> 00:26:53,469 Sacrifício humano é muito Antigo Testamento. 468 00:26:53,499 --> 00:26:55,779 É usado para lavar os pecados do homem. 469 00:26:55,809 --> 00:26:59,440 Vamos procurar dentro, sob e próximo de toda igreja em Whitechapel. 470 00:27:02,843 --> 00:27:04,691 Há algo errado comigo. 471 00:27:05,039 --> 00:27:06,946 Odeio ver outras pessoas felizes. 472 00:27:07,799 --> 00:27:10,647 Isso só me corrói e me dá raiva. Por que sou assim? 473 00:27:10,849 --> 00:27:12,580 Eu não sei. 474 00:27:12,610 --> 00:27:16,197 Talvez a felicidade dos outros o lembre do que você está perdendo. 475 00:27:18,197 --> 00:27:19,932 Espere. 476 00:27:19,962 --> 00:27:21,593 Só vou verificar este aqui. 477 00:27:30,342 --> 00:27:32,536 Olhe, nada. 478 00:27:32,566 --> 00:27:34,660 Certo, vamos sair daqui. 479 00:27:34,690 --> 00:27:37,799 Há um Chicken McCluck no caminho de St John. 480 00:27:48,125 --> 00:27:49,218 Mansell? 481 00:28:06,093 --> 00:28:08,305 -A casa sem janelas. -Sim, posso ver isso. 482 00:28:08,335 --> 00:28:12,916 Pessoas passam o tempo todo, indo ao parque e aulas de dança e eles nunca a vem. 483 00:28:12,946 --> 00:28:15,716 Jaqui tinha razão e você sabe. 484 00:28:15,746 --> 00:28:19,623 Olhe, de fato da informação dela parece pertinente retroativamente, 485 00:28:19,653 --> 00:28:21,465 o que não é muito útil. 486 00:28:25,636 --> 00:28:26,597 Senhor. 487 00:28:26,907 --> 00:28:27,865 Bom trabalho. 488 00:28:33,234 --> 00:28:35,525 Receio que esta é Josie Eagle. 489 00:28:36,041 --> 00:28:37,957 Ela foi morta aqui. 490 00:28:37,987 --> 00:28:41,750 E como os outros, os órgãos dela foram retirados muito cuidadosamente. 491 00:28:41,780 --> 00:28:42,731 É uma aliança de casamento? 492 00:28:42,761 --> 00:28:44,565 Não. É o anel de pureza. 493 00:28:44,595 --> 00:28:48,502 É um símbolo de promessa a Deus de permanecer virgem até o casamento dela. 494 00:28:48,532 --> 00:28:52,593 Não vou poder dar uma hora da morte até que eu faça os testes habituais. 495 00:28:53,491 --> 00:28:54,731 Você se importa se... 496 00:28:57,347 --> 00:28:58,891 Posso ter um momento sozinho? 497 00:29:00,776 --> 00:29:02,405 Bem, sim, claro. 498 00:29:17,837 --> 00:29:19,074 Eu sinto muito. 499 00:29:34,039 --> 00:29:35,585 Sra. Maude? 500 00:29:37,563 --> 00:29:39,694 Desculpe me intrometer num momento tão difícil, 501 00:29:39,724 --> 00:29:42,138 mas preciso lhe fazer algumas perguntas sobre seu marido. 502 00:29:42,513 --> 00:29:44,506 Eu quero ajudá-lo, 503 00:29:45,517 --> 00:29:48,155 mas eu não sei quem fez isto. 504 00:29:48,972 --> 00:29:49,972 Eu... 505 00:29:50,288 --> 00:29:52,839 Eu não sei como alguém poderia ser capaz. 506 00:29:53,385 --> 00:29:55,385 Eu sei que este é um crime terrível, 507 00:29:57,342 --> 00:30:00,425 mas estamos trabalhando na teoria que as pessoas que estamos procurando, 508 00:30:00,700 --> 00:30:03,027 acham que estão fazendo a vontade de Deus. 509 00:30:03,343 --> 00:30:04,343 Mas... 510 00:30:05,136 --> 00:30:06,724 "Tu não matarás". 511 00:30:07,142 --> 00:30:09,295 A não ser que o sangue seja derramado 512 00:30:09,530 --> 00:30:11,117 para lavar os pecados. 513 00:30:17,051 --> 00:30:20,204 Os assassinos podem ter uma interpretação diferente da Bíblia. 514 00:30:23,118 --> 00:30:25,345 Não levamos ele a sério. 515 00:30:26,795 --> 00:30:27,795 Quem? 516 00:30:27,825 --> 00:30:28,881 Gerard. 517 00:30:29,565 --> 00:30:30,948 Fale-me sobre ele. 518 00:30:30,978 --> 00:30:32,924 Ele chamou 519 00:30:32,954 --> 00:30:34,383 Nicholas... 520 00:30:34,413 --> 00:30:36,131 no meio da noite, 521 00:30:36,863 --> 00:30:38,565 querendo 522 00:30:38,595 --> 00:30:40,177 falar sobre 523 00:30:40,207 --> 00:30:43,365 a interpretação dele de certas passagens. 524 00:30:43,801 --> 00:30:44,826 Ele... 525 00:30:45,202 --> 00:30:47,426 via coisas que não estavam lá. 526 00:30:48,643 --> 00:30:50,528 O fim dos dias. 527 00:30:51,218 --> 00:30:52,445 Quando foi isso? 528 00:30:52,475 --> 00:30:53,873 Meses atrás. 529 00:30:54,055 --> 00:30:57,536 Ele levou a família dele e alguns da congregação 530 00:30:57,566 --> 00:30:59,445 e deixou a igreja. 531 00:31:01,590 --> 00:31:03,584 Eles ficam lá fora, 532 00:31:05,257 --> 00:31:07,069 distribuindo folhetos. 533 00:31:13,675 --> 00:31:15,123 Aqui, chefe, chefe. 534 00:31:18,729 --> 00:31:20,796 "Sete selos, sete trombetas, 535 00:31:20,995 --> 00:31:22,408 sete cálices." 536 00:31:22,675 --> 00:31:24,405 "Gafanhotos com rostos?" 537 00:31:24,626 --> 00:31:26,299 É das Revelações, 538 00:31:26,329 --> 00:31:29,760 o último livro do Novo Testamento. Descreve o apocalipse. 539 00:31:29,790 --> 00:31:31,725 É um culto apocalíptico? 540 00:31:31,867 --> 00:31:33,802 Eles estão se preparando para o fim do mundo. 541 00:31:36,734 --> 00:31:38,941 Gerard Watts, 50 anos de idade, 542 00:31:38,971 --> 00:31:40,318 casado com... 543 00:31:40,348 --> 00:31:41,861 Judith Watts. 544 00:31:41,891 --> 00:31:45,061 Três filhos. Kate, Teresa e Paul. 545 00:31:45,091 --> 00:31:46,195 Tem um endereço? 546 00:31:46,225 --> 00:31:48,680 Eles tinham uma casa social, mas desistiram. 547 00:31:48,710 --> 00:31:49,711 Eles deram uma razão? 548 00:31:49,741 --> 00:31:50,465 Não. 549 00:31:50,495 --> 00:31:52,988 Apenas partiram. Tiraram as crianças de escola, também, 550 00:31:53,018 --> 00:31:55,256 então, ninguém sabe para onde eles foram. 551 00:31:55,286 --> 00:31:57,098 Há outra coisa. 552 00:31:57,128 --> 00:32:00,837 Gerard Watts eram um dos operários no esgoto que encontraram Thomas Griffin. 553 00:32:00,867 --> 00:32:04,715 É como o bastardo sabia onde as igrejas estavam, até mesmo debaixo da terra 554 00:32:05,873 --> 00:32:07,493 Se ele criou a própria igreja dele, 555 00:32:07,523 --> 00:32:10,295 o mínimo que ele poderia fazer é botar o endereço aqui. 556 00:32:10,325 --> 00:32:11,654 Siga os folhetos. 557 00:32:20,156 --> 00:32:21,570 O rastro termina aqui. 558 00:32:24,683 --> 00:32:27,035 Louvá-Lo pela grandeza Dele. 559 00:32:27,065 --> 00:32:28,199 Lá estão eles. 560 00:32:28,229 --> 00:32:30,773 E chegou a hora Dele julgar a humanidade. 561 00:32:30,980 --> 00:32:32,756 Deve ser um dos seguidores dele. 562 00:32:33,561 --> 00:32:35,496 Muito jovem para ser Gerard. 563 00:32:35,580 --> 00:32:37,605 Os meteoros, 564 00:32:37,635 --> 00:32:39,179 os rios com águas vermelhas. 565 00:32:39,410 --> 00:32:41,592 Sabe o que é um Abrahamian? 566 00:32:41,622 --> 00:32:43,586 Um seguidor de Abraão, suponho. 567 00:32:43,616 --> 00:32:44,942 Eu não fui à Escola Dominical. 568 00:32:44,972 --> 00:32:47,365 Só conheço a história. 569 00:32:47,395 --> 00:32:51,022 Deus pediu a Abraão para sacrificar Isaac, o único filho dele, 570 00:32:51,052 --> 00:32:54,435 como um teste de fé. É uma tipo de prenuncio da morte de Cristo. 571 00:32:54,465 --> 00:32:57,677 O pai que dá a própria carne e sangue pelo bem maior. 572 00:32:57,707 --> 00:33:02,245 Só o sangue do inocente pode lavar nossos pecados. 573 00:33:02,659 --> 00:33:04,894 Seitas apocalípticas são grupos 574 00:33:04,924 --> 00:33:07,733 que acreditam em teorias proféticas apocalípticas. 575 00:33:07,763 --> 00:33:10,234 Sim, mas o mundo nunca acaba quando eles dizem. 576 00:33:10,264 --> 00:33:14,556 É por isso que estes grupos provocam frequentemente eventos catastróficos. 577 00:33:14,586 --> 00:33:15,927 O que entende por catastrófico? 578 00:33:15,957 --> 00:33:18,187 Violência extrema com outras 579 00:33:18,217 --> 00:33:20,282 pessoas ou no próprio grupo. 580 00:33:20,312 --> 00:33:22,156 Suicídios em massa? 581 00:33:22,186 --> 00:33:24,588 Deus, o chefe não precisa ouvir isso. 582 00:33:24,618 --> 00:33:27,824 Jonestown, Templo Solar, o Portão de Céu. 583 00:33:28,172 --> 00:33:29,589 Todo mundo morre. 584 00:33:30,773 --> 00:33:32,204 Então, o que provoca isso? 585 00:33:32,505 --> 00:33:34,423 Todo culto procura um sinal. 586 00:33:34,453 --> 00:33:37,625 Pode ser a passagem de um cometa ao nascimento do anticristo. 587 00:33:37,655 --> 00:33:40,308 Até mesmo algo tão simples quanto uma data no calendário. 588 00:33:40,338 --> 00:33:42,445 Queria saber pelo que este culto está esperando? 589 00:33:42,819 --> 00:33:43,834 Obrigado. 590 00:33:44,904 --> 00:33:47,423 Buchan acha que estão esperando por uma mensagem de Deus. 591 00:33:47,453 --> 00:33:49,294 Os Abrahamians. 592 00:33:49,852 --> 00:33:53,733 Quando Abraão foi visitado por um anjo, disse-lhe que não matasse o filho. 593 00:33:53,763 --> 00:33:56,180 O quê, acha que estão esperando por um anjo? 594 00:33:56,210 --> 00:33:57,445 Suponho. 595 00:33:57,919 --> 00:34:00,797 Ou talvez continuem matando até que lhes digam para pararem. 596 00:34:00,827 --> 00:34:04,050 Só o sangue do inocente pode lavar nossos pecados. 597 00:34:06,646 --> 00:34:07,992 Acho que acabaram os folhetos. Vamos. 598 00:34:08,022 --> 00:34:09,557 Mantenha distância. 599 00:34:09,587 --> 00:34:10,673 Não quero perdê-los. 600 00:34:10,703 --> 00:34:12,524 Não queremos assustá-los, também. 601 00:34:19,036 --> 00:34:19,909 Espere. 602 00:34:33,486 --> 00:34:35,733 Nós os perdemos! Devíamos ter ficado mais perto. 603 00:34:35,763 --> 00:34:37,584 Nós os perdemos! Devíamos ter ficado mais perto. 604 00:34:41,169 --> 00:34:42,071 Chefe? 605 00:35:03,358 --> 00:35:05,020 Bem, não está molhado aqui. 606 00:35:05,527 --> 00:35:06,933 Ainda fede. 607 00:35:06,963 --> 00:35:07,949 Escute. 608 00:35:11,141 --> 00:35:12,287 Por aqui. 609 00:35:16,202 --> 00:35:19,557 A primeira vítima era um corredor de caridade, uma mulher que cuidava de idosos, 610 00:35:19,587 --> 00:35:21,740 então uma virgem, e então um homem de Deus. 611 00:35:21,770 --> 00:35:22,557 E? 612 00:35:22,587 --> 00:35:25,334 Bem, é uma escalada, não é? Cada vítima mais pública que a última! 613 00:35:26,417 --> 00:35:27,344 Droga! 614 00:35:27,374 --> 00:35:28,896 É só lavar, chefe. 615 00:35:30,482 --> 00:35:31,525 Deus! 616 00:35:31,797 --> 00:35:33,346 Está arruinado! 617 00:35:35,257 --> 00:35:36,280 Chefe! 618 00:36:11,989 --> 00:36:12,890 Pai? 619 00:36:14,731 --> 00:36:15,900 Sim, Paul. 620 00:36:17,571 --> 00:36:19,280 Esta é a Última Ceia. 621 00:36:22,275 --> 00:36:23,458 Sim, é. 622 00:36:25,914 --> 00:36:27,576 Onde está o cordeiro? 623 00:36:32,560 --> 00:36:35,706 Deus proverá o cordeiro para um oferenda queimada, meu filho. 624 00:36:59,932 --> 00:37:00,777 Miles! 625 00:37:05,588 --> 00:37:07,170 Está solta. 626 00:37:19,419 --> 00:37:22,196 - Nem pense nisso. Mexa-se! - Meu Deus. 627 00:37:22,226 --> 00:37:24,435 Só continue andando. Continue andando. 628 00:38:00,752 --> 00:38:01,689 Chefe! 629 00:38:05,239 --> 00:38:12,504 # Alleluia, alleluia... # 630 00:38:12,926 --> 00:38:19,360 # Alleluia, Senhor do céu... # 631 00:38:20,543 --> 00:38:22,681 Por favor, 632 00:38:22,711 --> 00:38:23,818 Pai! 633 00:38:23,848 --> 00:38:25,676 Você não tem que fazer isto. 634 00:38:26,989 --> 00:38:28,665 Vai ficar tudo bem. 635 00:38:29,801 --> 00:38:31,515 Não vai doer. 636 00:38:31,817 --> 00:38:33,525 Deus ama você, 637 00:38:33,833 --> 00:38:35,860 e Ele pediu por você. 638 00:38:38,391 --> 00:38:42,235 E então os anjos virão e eles o levarão até Ele, 639 00:38:42,265 --> 00:38:44,719 e você ficará ao lado Dele. 640 00:38:46,079 --> 00:38:48,083 Porque você salvou o mundo. 641 00:38:52,395 --> 00:38:54,885 Um anjo de Deus 642 00:38:54,915 --> 00:38:56,778 vai segurar a minha mão?! 643 00:39:04,114 --> 00:39:05,239 Pare! 644 00:39:12,308 --> 00:39:13,480 Não faça isso, 645 00:39:15,322 --> 00:39:17,338 não tire a vida do seu filho. 646 00:39:27,410 --> 00:39:29,465 É o mensageiro. 647 00:39:31,207 --> 00:39:32,883 Não tenham medo. 648 00:39:33,939 --> 00:39:35,824 É ele! 649 00:39:36,599 --> 00:39:39,599 E os pecados do escolhido foram lavados! 650 00:39:41,568 --> 00:39:43,279 E há um novo céu! 651 00:39:46,261 --> 00:39:49,770 E não haverá mais sofrimento ou morte! 652 00:39:49,800 --> 00:39:51,089 Senhor! 653 00:39:51,441 --> 00:39:54,359 Graças a Deus. Está feito. 654 00:39:55,343 --> 00:39:56,820 Graças a Deus! 655 00:39:57,218 --> 00:39:58,952 Graças a Deus! 656 00:40:10,054 --> 00:40:12,163 Venha, eu o levo de volta. 657 00:40:14,519 --> 00:40:15,825 Todos estão no mesmo furgão? 658 00:40:15,855 --> 00:40:18,140 Não. Proteção infantil está levando Paul. 659 00:40:18,170 --> 00:40:20,676 Gerard e o resto têm uma escolta. 660 00:40:20,706 --> 00:40:23,378 Nada vai acontecer entre aqui e a delegacia. 661 00:41:15,166 --> 00:41:16,085 Aí está ele! 662 00:41:16,115 --> 00:41:18,183 Não, não, qual é. 663 00:41:18,213 --> 00:41:20,374 Foi um trabalho de equipe. Quero agradecer a todos. 664 00:41:20,404 --> 00:41:21,851 Bom trabalho, Miles. 665 00:41:21,881 --> 00:41:23,421 - Bem feito. - Bom trabalho, chefe. 666 00:41:23,451 --> 00:41:25,367 Riley, as acusações estão prontas? 667 00:41:25,397 --> 00:41:26,632 Os advogados estão a caminho. 668 00:41:26,662 --> 00:41:29,873 Não se preocupe, está tudo pronto. Só vou levar este amiguinho aqui. 669 00:41:30,553 --> 00:41:31,683 Senhor, 670 00:41:31,713 --> 00:41:34,854 alguns de nós vão ao bar, uma pequena comemoração. 671 00:41:35,416 --> 00:41:37,736 Gostaria de se juntar a mim, nós? 672 00:41:38,276 --> 00:41:39,312 Adoraria. 673 00:41:39,342 --> 00:41:41,346 Ótimo. Vejo-o lá. 674 00:41:42,154 --> 00:41:47,445 # Venho a Ti , Senhor # 675 00:41:47,475 --> 00:41:52,209 # Venho a Ti # 676 00:41:52,760 --> 00:41:57,506 # Mesmo na Cruz # 677 00:42:07,229 --> 00:42:12,835 # Venho a Ti , Senhor # 678 00:42:12,865 --> 00:42:15,613 # Venho a Ti , Senhor # 679 00:42:15,643 --> 00:42:17,635 Diga para eles se calarem! 680 00:42:19,580 --> 00:42:22,058 Oito prisões, sem mortes. 681 00:42:22,088 --> 00:42:25,656 Acho que quebrou sua maldição e você está adorando. 682 00:42:25,686 --> 00:42:27,643 Isso tem que fazê-lo se sentir bem. 683 00:42:58,171 --> 00:42:59,160 CParabéns. 684 00:42:59,190 --> 00:43:01,182 Obrigado. Um bom resultado. 685 00:43:01,698 --> 00:43:03,719 Com relação ao assunto sobre os arquivos Wingfield... 686 00:43:03,749 --> 00:43:05,413 -Não os jogou fora? -Não, 687 00:43:05,800 --> 00:43:07,199 mas não sei onde guardá-los. 688 00:43:07,229 --> 00:43:10,469 Arquivo Louise Iver em "sociopatas" 689 00:43:10,499 --> 00:43:11,863 ou "o inexplicado"? 690 00:43:11,893 --> 00:43:13,505 O tempo vai dizer. 691 00:43:50,700 --> 00:43:55,564 # Venho a ti, Senhor... # 692 00:44:18,682 --> 00:44:23,235 "Não coloque todos eles no mesmo furgão." 49381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.