All language subtitles for We Might as Well Be Dead (2022) DE-POL 6.2 DRA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,320 --> 00:02:30,440 AVOINNA 2 00:02:48,080 --> 00:02:52,760 Oletteko kokeneet fyysisiä tai henkisiä muutoksia viime viikkoina? 3 00:02:52,840 --> 00:02:56,000 Kuten kuumetta, yskää, huimausta, ripulia, halvausoireita, 4 00:02:56,080 --> 00:02:59,840 hallusinaatioita, masennusta, painajaisia tai itsetuhoisuutta? 5 00:02:59,920 --> 00:03:01,240 En. - En. 6 00:03:06,400 --> 00:03:12,280 Onko teitä häädetty moraalittomuuden tai piittaamattomuuden takia? 7 00:03:12,360 --> 00:03:13,360 Ei. - Ei. 8 00:03:38,120 --> 00:03:42,760 Kaikissa huoneissa on tietysti savunilmaisin. 9 00:03:56,920 --> 00:04:03,480 Tässä ovat hakemuksemme liitteet. Ne kertovat sosiaalisesta vastuustamme, 10 00:04:03,560 --> 00:04:07,640 ja suositukset ovat mukana. Vaimoni on mukana sosiaalityössä. 11 00:04:07,720 --> 00:04:09,200 Kuulostaa hienolta. 12 00:04:23,720 --> 00:04:26,480 Teiltä varmaan kysytään tätä usein, 13 00:04:26,560 --> 00:04:33,000 mutta voisitteko puhua puolestamme valintakomitealle? 14 00:04:33,080 --> 00:04:35,120 Suositella meitä. 15 00:04:35,200 --> 00:04:37,760 Otan tämän vakavasti, usko pois. 16 00:04:37,840 --> 00:04:41,440 Haluaisin luottaa teihin heti, 17 00:04:41,520 --> 00:04:44,720 mutta en voi tietää, mitä salailette. 18 00:04:44,800 --> 00:04:50,840 Kasvoni kuvastavat persoonaani. Kaikkien meidän kasvomme. 19 00:04:50,920 --> 00:04:56,280 Meidän täytyy sopia toisillemme, herra Richards. 20 00:05:00,520 --> 00:05:03,120 Kauanko olette asuneet täällä? - Kuusi vuotta. 21 00:05:03,200 --> 00:05:05,600 Onko teillä lapsia? - On. 22 00:05:05,680 --> 00:05:10,080 Sitten muistanette, millaista tuolla on kasvattaa lasta. 23 00:05:11,360 --> 00:05:15,640 Älkää, herra Richards... Nouskaa ylös, herra Richards! 24 00:05:15,720 --> 00:05:21,920 Olemme hyviä naapureita. Todella. Hymyilemme. Vitsailemme. 25 00:05:22,000 --> 00:05:27,240 Kastelemme kukat. Onnittelemme kaikkia onniteltavia. 26 00:05:27,320 --> 00:05:31,480 Noudatamme sääntöjä ja kunnioitamme ulkonaliikkumiskieltoa. Emme polta. 27 00:05:31,560 --> 00:05:35,200 Juomme vain erityistilaisuuksissa, silloinkin vain vähän. 28 00:05:35,280 --> 00:05:38,160 Rakastelemme hiljaa ja hienotunteisesti. 29 00:05:38,240 --> 00:05:42,280 Sulaudumme täysin joukkoon. - Herra Richards... 30 00:05:48,400 --> 00:05:50,440 Katsokaa häntä, 31 00:05:51,680 --> 00:05:55,560 Hän ansaitsee kasvaa tässä talossa. 32 00:05:58,360 --> 00:06:04,520 Nouskaa nyt ylös ja rauhoittukaa, niin unohdamme tämän polvistelun. 33 00:06:14,240 --> 00:06:15,520 Keittiö. 34 00:07:10,160 --> 00:07:13,560 Odotan Iriksen näkemistä lavalla. Voiko hän paremmin? 35 00:07:13,640 --> 00:07:17,520 Kiitos. Kyllä, hänkin on innoissaan. Miten lapsenlapsenne voi? 36 00:07:17,600 --> 00:07:23,880 Hyvin, kiitos. Viisi viikkoa vanha ja kiljuu paljon. Hän ei tajuakaan onneaan. 37 00:07:23,960 --> 00:07:27,320 'Loistavan valon pehmeät kasvot.' 38 00:07:29,080 --> 00:07:33,560 'Herään kellariluolani pimeydessä ja katson ikkunasta. 39 00:07:33,640 --> 00:07:38,520 Siellä vaanii metsä, mutta ylläni leijuu kumma ystäväni kuu. 40 00:07:38,600 --> 00:07:40,880 Loistavan valon pehmeät kasvot.' 41 00:07:41,800 --> 00:07:44,160 Hyvää huomenta! - Hyvää huomenta. 42 00:07:46,440 --> 00:07:49,200 Olipa hienoa. Ottaisin yhden. 43 00:07:50,880 --> 00:07:54,120 He halusivat selvästi pysyä kontrollissa. 44 00:07:54,200 --> 00:08:00,080 Poika oli eläväinen, mutta häntä oiottiin nopeasti. Se on hyvä. 45 00:08:01,600 --> 00:08:03,840 Ylipäätään he vaikuttivat jännittyneiltä. 46 00:08:03,920 --> 00:08:09,400 Mutta heille on annettava armoa. Haastattelutilanne voi ahdistaa. 47 00:08:10,240 --> 00:08:12,560 Onko tämä samettia? - On. 48 00:08:14,320 --> 00:08:20,200 Mies kutsui itseään fysioterapeutiksi, vaimo sisustusarkkitehdiksi. 49 00:08:20,280 --> 00:08:22,520 He ovat kaikki urheilullisia. 50 00:08:23,280 --> 00:08:28,200 Tämä voisi sopia meille hyvin. - Vaikuttiko herra Richards surulliselta? 51 00:08:29,000 --> 00:08:34,520 Eikös tuo ole aivan aito hymy? - Kyllä, mutta katso silmiä. 52 00:08:34,600 --> 00:08:35,600 Hyvä siitä tulee. 53 00:08:35,680 --> 00:08:39,800 Haluaisitko sinä heidät naapureiksesi, jos kyseessä olisi oma kerroksesi, Anna? 54 00:08:39,880 --> 00:08:43,800 Meidän on otettava koko hakemus huomioon. 55 00:08:43,880 --> 00:08:46,600 Pelkkä subjektiivinen mielipide ei riitä. 56 00:08:46,680 --> 00:08:50,520 Luotan vaistoosi, Anna. 57 00:08:52,680 --> 00:08:57,120 Herra Richards oli hyvin päättäväinen. Hän vaikutti epätoivoiselta. 58 00:08:57,200 --> 00:08:59,480 Ymmärrettävää. 59 00:08:59,560 --> 00:09:04,320 Toki, mutta tämä tilanne ei vaatine epätoivoa. 60 00:09:04,400 --> 00:09:05,720 Aivan. 61 00:09:05,800 --> 00:09:09,600 Jos päästämme tänne ihmisiä, jotka sulkevat silmänsä ongelmilta, 62 00:09:09,680 --> 00:09:12,120 eivätkä voi hallita tunteitaan, 63 00:09:12,200 --> 00:09:17,840 kohta meitäkin odottavat heidän vaikeutensa. 64 00:09:24,080 --> 00:09:28,800 Ketkä kannattavat Richardsin perheen toivottamista tervetulleeksi taloon? 65 00:09:38,600 --> 00:09:42,640 Rakkaat asukkaat, kello on 18.00. 66 00:09:42,720 --> 00:09:47,440 Vuotuisen konserttimme valmistelut ovat hyvässä vauhdissa. 67 00:09:47,520 --> 00:09:50,080 Kuulkaa monipuolista ohjelmaamme: 68 00:09:51,000 --> 00:09:57,960 Apollon pojat, Irlannin tanssijat, Rauhan kappeli ja oma kuoromme. 69 00:09:58,800 --> 00:10:02,280 Valmistautukaa. Näemme pian. 70 00:10:03,200 --> 00:10:05,680 Siitä tulee mahtavaa. 71 00:10:08,840 --> 00:10:11,520 Siitä tulee mahtavaa. 72 00:10:13,440 --> 00:10:17,000 Älkää unohtako tarkistaa helloja ja hanoja lähtiessänne. 73 00:10:17,080 --> 00:10:20,680 Irrottakaa käyttämättömät laitteet seinästä. Kiitos. 74 00:10:20,760 --> 00:10:26,320 Nyt kollegani Nicole lukee kontakti-ilmoitukset. 75 00:10:31,160 --> 00:10:32,360 Minulleko? 76 00:10:41,240 --> 00:10:44,080 Etkö pidä niistä? - Pidän. 77 00:10:45,000 --> 00:10:46,680 Kokeile niitä. 78 00:10:57,120 --> 00:10:58,360 Hienot! 79 00:11:16,760 --> 00:11:18,600 Miltä näytän? 80 00:11:20,760 --> 00:11:22,360 Ei laukkua. 81 00:11:47,720 --> 00:11:50,720 Oletko valmis? Meidän pitää mennä. 82 00:11:58,120 --> 00:12:00,560 Älä huoli. 83 00:12:00,640 --> 00:12:04,600 Olet valmistautunut hyvin. - Ei minua huoleta. 84 00:12:05,640 --> 00:12:08,040 Olen niin ylpeä sinusta. 85 00:12:15,720 --> 00:12:17,360 En pysty! 86 00:12:19,640 --> 00:12:24,040 Lupasit tulla esiintymään, Iris. 87 00:12:25,600 --> 00:12:28,240 Lasken kolmeen. 88 00:12:28,320 --> 00:12:29,520 Yksi. 89 00:12:30,120 --> 00:12:31,120 Kaksi. 90 00:12:32,400 --> 00:12:33,480 Kolme. 91 00:14:27,120 --> 00:14:29,000 Rakkaat ystävät, 92 00:14:29,080 --> 00:14:33,240 kaikki lienevät samaa mieltä siitä, että olemme kiitollisia - 93 00:14:33,320 --> 00:14:38,160 tällaiseen taloon kuulumisesta tällaisessa maailmassa. 94 00:14:38,240 --> 00:14:42,920 Niin kauan, kun olemme tietoisia tästä ja pysymme valppaina, 95 00:14:43,000 --> 00:14:49,920 meille ei ole pelättävää, rakkaat ystävät. Piristykää siis, toverini! 96 00:14:57,880 --> 00:15:02,200 Muistelkaamme auringonjumala Apolloa ja nauttikaamme illasta. 97 00:15:02,280 --> 00:15:09,240 Älkäämme surko Elysiumin peruuntumista - 98 00:15:09,320 --> 00:15:12,400 sairastapauksen vuoksi. 99 00:15:18,000 --> 00:15:23,360 Suuret aplodit Apollon irlantilaisille tanssijoille! 100 00:15:33,480 --> 00:15:35,480 Oletteko nähneet häntä? 101 00:15:36,840 --> 00:15:40,280 Oletteko nähneet minun Willietäni? Ettekö? 102 00:15:40,760 --> 00:15:44,680 Oletteko nähneet häntä? Hitto vie! 103 00:15:44,760 --> 00:15:47,680 Tiedäthän, että vain omassa asunnossa saa juopua. 104 00:15:47,760 --> 00:15:50,840 Oletko nähnyt häntä? Entä sinä? 105 00:15:51,800 --> 00:15:56,840 Tiedän, että se oli joku teistä! Ja löydän hänet vielä! 106 00:15:56,920 --> 00:15:58,280 Skarppaa nyt! 107 00:16:06,920 --> 00:16:13,760 Olkaa kilttejä... Ei! Olen pahoillani! En ajatellut. 108 00:16:13,840 --> 00:16:20,240 Olkaa kilttejä. Pelkään pimeää kovasti. - Tiedät, mitä teemme häiriköille. 109 00:16:23,400 --> 00:16:26,720 Mutta yöllä on vain yksitoista astetta. Olen vanha. 110 00:16:26,800 --> 00:16:30,960 Sitten voit siinä kylmyydessä miettiä, 111 00:16:31,040 --> 00:16:35,160 kuinka kiitollinen olet paikastasi täällä. 112 00:17:11,200 --> 00:17:12,520 Tule ulos! 113 00:17:14,800 --> 00:17:18,320 Ulos nyt! - En voi. 114 00:17:22,960 --> 00:17:26,960 Minne olet menossa? - Sellaisten luo, jotka eivät piilottele. 115 00:17:27,040 --> 00:17:31,200 En piilottele sinulta. - Ei siltä näytä. 116 00:17:33,240 --> 00:17:34,320 Menen nyt. 117 00:17:37,040 --> 00:17:40,840 En voi tulla ulos. Minulla on paha silmä. 118 00:17:42,680 --> 00:17:46,280 Mitä tarkoitat? Ei sellaista olekaan. 119 00:17:51,640 --> 00:17:57,720 Toivoin, että Willie viillettäisiin auki, ja se kuolisi tuskallisesti. 120 00:17:58,480 --> 00:18:02,520 Sitten se katosi. Sen kuolema on minun syytäni. 121 00:18:03,240 --> 00:18:07,400 Se ei ole sinun syytäsi, Iriska. 122 00:18:07,480 --> 00:18:11,760 Koirat karkaavat joskus. Yleensä ne palaavat takaisin. 123 00:18:16,760 --> 00:18:22,480 Sulje vesihana, jooko. - Se auttaa minua ohjaamaan pahaa silmää. 124 00:18:22,560 --> 00:18:25,360 Oletko juonut tarpeeksi? - Olen tosissani. 125 00:18:25,440 --> 00:18:29,440 Onko sinulla kuumetta? Sattuuko johonkin? 126 00:18:29,520 --> 00:18:32,480 Voitko hyvin? - En ole sairas. 127 00:18:32,560 --> 00:18:33,520 Tule tänne. 128 00:18:33,600 --> 00:18:37,560 En ole myöskään hullu. Selkääni vain sattuu. 129 00:18:37,640 --> 00:18:41,280 Kannattaisi lakata nukkumasta kylpyammeessa. 130 00:18:41,360 --> 00:18:43,360 Tiedän, mitä teen. 131 00:19:26,680 --> 00:19:28,520 Minun on päästävä pissalle. 132 00:21:02,200 --> 00:21:07,320 Lopetatko, jos löydän Willien? - Lopeta, äiti. 133 00:21:56,280 --> 00:21:57,560 Willie? 134 00:21:59,960 --> 00:22:01,480 Willie! 135 00:22:20,360 --> 00:22:22,280 Nouskaa ylös. 136 00:22:25,360 --> 00:22:27,960 Ettekö lainkaan häpeä? 137 00:22:28,040 --> 00:22:30,240 Kenen idea tämä oli? 138 00:22:34,040 --> 00:22:36,640 En olisi odottanut tällaista sinulta. 139 00:22:36,720 --> 00:22:42,080 Muiden kärsimyksen pilkkaaminen on epäsosiaalista ja moraalitonta. 140 00:22:42,160 --> 00:22:45,560 Oletteko te epäsosiaalisia, moraalittomia ja ajattelemattomia? 141 00:22:48,360 --> 00:22:50,240 Emme. - Ilmeisesti olette. 142 00:22:51,400 --> 00:22:53,080 Pyytäkää anteeksi. 143 00:22:54,200 --> 00:22:59,120 Anteeksi, että haukuimme, herra Posner. - Niin, anteeksi. 144 00:22:59,200 --> 00:23:05,360 Luulin jo tulleeni hulluksi. - Voit tulla takaisin taloon nyt. 145 00:23:05,440 --> 00:23:10,600 Entä asunnot? - Emme voi etsiä ihmisten kodeista. 146 00:23:10,680 --> 00:23:14,280 Willie karkasi, kuten koirat tekevät. Hän palaa kyllä pian. 147 00:23:14,360 --> 00:23:16,640 Entä jos hänet on kidnapattu? 148 00:23:50,280 --> 00:23:51,840 Hyvää huomenta. 149 00:24:07,480 --> 00:24:08,880 Willie? 150 00:24:26,040 --> 00:24:29,720 Anteeksi. En aikonut säikäyttää. 151 00:24:30,280 --> 00:24:32,480 Muutin muurahaisten takia. 152 00:24:32,560 --> 00:24:34,840 Niitä oli siellä paljon. 153 00:24:35,640 --> 00:24:40,000 Minulla ei ole mitään niitä vastaan. Olen eläinrakas. 154 00:24:40,080 --> 00:24:43,920 Mutta joskus ne purevat minua, kun nukun. 155 00:24:44,000 --> 00:24:48,720 Ne ryömivät kaikkialle. Korviin, suuhun ja nenään. 156 00:24:49,440 --> 00:24:55,160 En ole muuta ajatellutkaan viime aikoina. - Kellarissa ei ole muurahaisia. 157 00:24:57,440 --> 00:24:58,720 Odota! 158 00:25:01,040 --> 00:25:02,920 Näytän teille. 159 00:25:05,240 --> 00:25:09,480 Se ei varmasti ole parantunut vielä. 160 00:25:12,720 --> 00:25:17,680 En muuten usko huhuihin siitä, että olet lukinnut Iriksen asuntoon. 161 00:25:17,760 --> 00:25:20,120 Tiedän, ettet tekisi niin koskaan. 162 00:25:20,200 --> 00:25:25,880 Keskity siivoamaan tilat. Se on työsi, eikö? 163 00:25:58,960 --> 00:26:01,680 Hyvää iltaa. - Hyvää iltaa. 164 00:26:01,760 --> 00:26:05,920 Kuulinkohan asunnostanne haukuntaa? 165 00:26:06,000 --> 00:26:07,680 Kyllä vain. 166 00:26:07,760 --> 00:26:12,120 Ette kuitenkaan uskoakseni ole ilmoittaneet koirasta? 167 00:26:12,200 --> 00:26:18,920 Ei! Katsomme dokumenttia villikoirista. Ne ovat niin söpöjä. 168 00:26:19,000 --> 00:26:24,240 Mutta ne metelöivät kovasti. - Niin, ymmärrän. 169 00:26:24,320 --> 00:26:26,960 Pahoitteluni. 170 00:26:27,440 --> 00:26:30,280 Hyvää iltapäivää. Jatketaanko? 171 00:26:30,920 --> 00:26:32,440 Hyvää päivää. - Hyvää päivää. 172 00:26:36,320 --> 00:26:40,360 Kaikilla on epäsosiaalisia, moraalittomia tai sopimattomia ajatuksia, Iris. 173 00:26:40,440 --> 00:26:43,800 Se ei tarkoita, että on paha silmä. 174 00:26:43,880 --> 00:26:47,240 Kuvittelin herra Bielerin putoavan ikkunastaan. 175 00:26:47,320 --> 00:26:51,240 Hänen, joka valitti, kun opetin hänen pojalleen laulun jiddishiksi. 176 00:26:51,320 --> 00:26:54,960 Sitten hän jumittui hissiin ja tuli hulluksi. 177 00:26:58,000 --> 00:27:03,080 Minä kuvittelin sahakalan asuvan putkissa ja sahaavan kaikkea: 178 00:27:03,160 --> 00:27:08,040 seiniä, lattioita, kattoa, kunnes talo romahti. 179 00:27:14,000 --> 00:27:17,880 Minä kuvittelin tulleeni valituksi puheenjohtajaksi. 180 00:27:17,960 --> 00:27:21,960 Ursel ei tietenkään hyväksynyt sitä, joten hänet täytyi siirtää sivuun. 181 00:27:22,040 --> 00:27:26,440 Hän anoi, mutta kukaan ei kuunnellut. - Minun kohdallani se on erilaista. 182 00:27:26,520 --> 00:27:29,000 Minun ajatukseni muuttuvat todeksi. 183 00:27:31,520 --> 00:27:33,240 Voisimme laulaa. 184 00:27:34,000 --> 00:27:37,440 Apollokin voitti pedon sillä lailla. 185 00:27:37,520 --> 00:27:40,840 Sitä ei voitettu, koska sitä ei ole olemassa. 186 00:28:09,960 --> 00:28:13,080 Se ei toimi! - Iris! 187 00:28:14,920 --> 00:28:18,760 Näin sarjamurhaajan tulevan metsästä. 188 00:28:18,840 --> 00:28:23,280 Hän katsoi Drescherien terassia, niitä värivaloja. 189 00:28:23,360 --> 00:28:28,520 Hän meni sinne ja tappoi kaikki. Yhden toisensa jälkeen. 190 00:28:32,040 --> 00:28:35,880 Herra Drescher ei ollut siellä, koska hän oli rakastajattarellaan. 191 00:28:35,960 --> 00:28:40,880 Kun hän palasi kotiin, vaalea matto oli aivan veressä. 192 00:28:40,960 --> 00:28:47,200 Löytäessään perheensä kuolleena hän tunsi syyllisyyttä ja hyppäsi katolta. 193 00:28:47,880 --> 00:28:52,040 Kaikki ovat kuolleita, eikä sitä voi kukaan muuttaa. 194 00:30:37,920 --> 00:30:40,120 Hei! Hei! 195 00:30:40,200 --> 00:30:42,440 Kuka siellä? Seis! 196 00:30:43,680 --> 00:30:45,240 Nappaan sinut! 197 00:30:51,600 --> 00:30:53,280 Nappaan sinut! 198 00:32:01,560 --> 00:32:05,640 Seisoiko hän tässä? - Kyllä, ja sitten juoksi tuonne. 199 00:32:06,720 --> 00:32:11,080 Mitä on tapahtunut? - Palaa sisälle. Täällä ei ole nähtävää. 200 00:32:19,480 --> 00:32:23,880 Näittekö, miltä hän näytti? - Emme. Oli liian pimeää. 201 00:32:23,960 --> 00:32:27,680 Mutta hän oli aika lyhyt ja laiha. 202 00:32:33,760 --> 00:32:36,600 Onko jotain kadonnut? - Tuossa ollut enkelihahmo. 203 00:32:38,560 --> 00:32:40,680 Tässäkö? - Juuri siinä. 204 00:32:43,720 --> 00:32:47,520 Hänellä taisi olla jotain oikeassa kädessään. 205 00:32:47,600 --> 00:32:51,440 Ehkä veitsi. - Veitsikö? Oletteko varma? 206 00:32:51,520 --> 00:32:54,240 No en. Olisi se voinut olla vaikka ase. 207 00:32:54,320 --> 00:32:57,000 Ymmärrätkö lainkaan, mitä täällä tapahtui? - Frank! 208 00:32:57,080 --> 00:33:01,640 Joku ulkoa murtautui tänne. Olimme aivan suojattomia. 209 00:33:01,720 --> 00:33:04,760 Ymmärrän kyllä, mutta minun on kerättävä faktat ensin. 210 00:33:04,840 --> 00:33:05,880 'Faktat'! 211 00:33:07,160 --> 00:33:11,280 Olemme yhä elossa. - Mutta voisimme yhtä hyvin olla kuolleita! 212 00:33:11,360 --> 00:33:14,760 Älä anna pelon nujertaa sinua, Frank. 213 00:33:14,840 --> 00:33:18,080 Ainakin olemme fyysisesti kunnossa. 214 00:33:18,160 --> 00:33:24,680 Meidän tulee kuitenkin tiedostaa näkymättömät haavamme. 215 00:33:27,840 --> 00:33:31,560 Ettekö epäilleetkin jotakin? - Anteeksi? 216 00:33:31,640 --> 00:33:35,840 Hän ei päästä tytärtään ulos. - Iris on sairas, herra Drescher. 217 00:33:35,920 --> 00:33:39,720 Iris on sairas, Frank! - Niinkin voi sanoa. 218 00:33:39,800 --> 00:33:41,480 Sitä kuulee kaikenlaista. 219 00:33:41,560 --> 00:33:48,040 Ehkei kaikkea kannattaisi uskoa. - Olette varmaan tottuneet tällaiseen. 220 00:33:49,040 --> 00:33:54,880 Mutta täällä meillä tällainen ei käy. 221 00:33:54,960 --> 00:34:00,840 Tämä on teidän vastuullanne! - Totta kai. Olen aina kantanut vastuuni. 222 00:34:00,920 --> 00:34:05,120 Tässä talonmiehenne Gerti Posner. 223 00:34:05,200 --> 00:34:09,200 Tänään puhun teille naapurina ja ystävänä, 224 00:34:09,280 --> 00:34:14,680 jonka huolia ei ole kuultu. - Haava, Frank! Tule nyt. 225 00:34:19,800 --> 00:34:25,680 Ensin viaton eläin katosi, eikä kukaan tehnyt mitään. 226 00:34:25,760 --> 00:34:29,040 Kysymys kuuluu: kuka on seuraava? 227 00:34:29,120 --> 00:34:35,920 Köyhät? Sairaat? Lapset? - Avaa! 228 00:34:38,960 --> 00:34:44,320 Lakkaa pelottelemasta ihmisiä! - Tiedän kyllä rikkoneeni talon sääntöjä. 229 00:34:44,400 --> 00:34:49,400 Mutta ihmisten on herättävä. - Ei tällä tavalla. 230 00:34:49,480 --> 00:34:51,640 Tuo oli hyvin vastuutonta. 231 00:34:51,720 --> 00:34:55,640 Tähän tarvitaan koulutus. Sisäpuhelin on yhteydessä hälytysjärjestelmään. 232 00:34:55,720 --> 00:34:57,480 En tiennyt sitä. 233 00:35:02,720 --> 00:35:05,760 Herra Posnerin puheet ovat totta kai absurdeja. 234 00:35:05,840 --> 00:35:10,760 Lupaan kaikkien olevan turvassa. Voitte jatkaa aktiviteettienne parissa. 235 00:35:17,320 --> 00:35:21,480 Voitteko taata, ettei tänne enää tunkeuduta? 236 00:35:21,560 --> 00:35:23,520 Tapaus... 237 00:35:25,400 --> 00:35:29,640 Tapaus Drescherin perheen puutarhassa tutkitaan perinpohjaisesti. 238 00:35:29,720 --> 00:35:33,160 Jos löydämme ongelmia järjestelmästämme, 239 00:35:33,240 --> 00:35:36,880 mitä ei tule tapahtumaan, ne luonnollisesti hoidetaan kuntoon. 240 00:35:36,960 --> 00:35:41,240 Pyytäisin, että saisin nyt tehdä työni. 241 00:35:54,200 --> 00:35:55,360 Serpil? 242 00:35:56,840 --> 00:35:58,080 Serpil! 243 00:35:58,760 --> 00:36:01,840 Mikset toimita paketteja? Ihmiset tuijottavat. 244 00:36:01,920 --> 00:36:04,320 Yritän saada sen myös. 245 00:36:05,240 --> 00:36:08,040 Minkä? - Pahan silmän. 246 00:36:08,120 --> 00:36:10,520 Älä yritäkään! 247 00:36:10,600 --> 00:36:15,240 Kuka murtautui Drescherien taloon? Juuri kuten Iris sanoi. 248 00:36:15,800 --> 00:36:17,640 Varoitan sinua. 249 00:36:57,320 --> 00:37:00,560 Peitätte kuljetussäännöt. 250 00:37:00,640 --> 00:37:03,600 Takananne. - En tarkoittanut. 251 00:37:03,680 --> 00:37:05,520 Ette tietenkään. 252 00:37:10,240 --> 00:37:14,800 Jos joku hänenlaisensa voi liikkua talossamme, haluan turvalukon. 253 00:37:14,880 --> 00:37:18,760 Ole kiltti, Gerti. Wolfram vain myy runojaan täällä. 254 00:37:18,840 --> 00:37:23,280 En liiku talossa vapaasti. Seison vain hississä. 255 00:37:23,360 --> 00:37:25,400 Hän voisi poistua hissistä. 256 00:37:25,480 --> 00:37:28,680 Joka kerta, kun hissi pysähtyy, voisit poistua. 257 00:37:28,760 --> 00:37:32,320 Se on totta. - Mutta en tee niin. 258 00:37:32,400 --> 00:37:36,960 Olemme onnekkaita, että olemme vielä elossa. 259 00:37:37,040 --> 00:37:43,680 Käyttäkää portaita, jos olonne on turvaton. 260 00:37:58,680 --> 00:38:02,600 Tunteeko joku muukin olonsa turvattomaksi? 261 00:38:11,960 --> 00:38:16,720 Mitä teet? - Et tarvitse tätä kaikkea enää! 262 00:38:16,800 --> 00:38:21,400 Ole kiltti ja lopeta! - Tule ulos ja pysäytä minut. 263 00:38:21,480 --> 00:38:22,880 Äiti! 264 00:38:26,320 --> 00:38:29,720 Paskaa, paskaa, paskaa. Olet paskakasa! Syö paskaa! 265 00:38:29,800 --> 00:38:34,640 Paska! Pasko allesi! Helvetin paska! Paskapuhetta! Syö paskaa! 266 00:38:34,720 --> 00:38:38,960 Hiton paskaa! Haista paska! Paska, paska! 267 00:38:39,040 --> 00:38:42,320 Paska! Paska! Helvetin paska! 268 00:38:43,440 --> 00:38:45,800 Helvetin paska! Paska! 269 00:38:45,880 --> 00:38:48,160 En kuule sinua! 270 00:38:48,240 --> 00:38:50,520 Helvetin paskaa! Paskapuhetta! 271 00:38:52,320 --> 00:38:53,640 Äiti? 272 00:39:09,120 --> 00:39:13,840 Oletteko kokeneet fyysisiä tai henkisiä muutoksia viime viikkoina? 273 00:39:13,920 --> 00:39:17,280 Kuten kuumetta, yskää, huimausta, ripulia, halvausoireita, 274 00:39:17,360 --> 00:39:21,200 hallusinaatioita, masennusta, painajaisia tai itsetuhoisuutta? 275 00:39:21,280 --> 00:39:22,400 Emme. 276 00:39:29,320 --> 00:39:35,640 Onko teitä häädetty moraalittomuuden tai piittaamattomuuden takia? 277 00:39:35,720 --> 00:39:37,200 Ei. 278 00:39:37,280 --> 00:39:40,120 Oletteko olleet tekemisissä... 279 00:39:40,200 --> 00:39:43,560 Tuo on lahjontaa. Voisin hylätä teidät. 280 00:39:43,640 --> 00:39:48,360 Emme tienneet. Anteeksi. - Emme tienneet, mitä tehdä. 281 00:39:48,440 --> 00:39:50,920 Laittakaa rahat pois. 282 00:39:52,760 --> 00:39:58,120 Mainitsitte kiinnostuksestanne urheiluun. Mistä lajeista pidätte? 283 00:40:14,240 --> 00:40:15,480 Se on kuollut. 284 00:40:16,320 --> 00:40:18,840 Niinkö todella? - Ehdottomasti. 285 00:40:19,400 --> 00:40:22,520 Varmaankin satutti itsensä johonkin ja vuoti kuiviin. 286 00:40:22,600 --> 00:40:26,960 Saattaa olla myös pisto-tai ampumahaava. - Se ei ole mikään ampumahaava. 287 00:40:27,040 --> 00:40:29,240 Olen nähnyt niitä ennen. 288 00:40:29,320 --> 00:40:33,440 Hän on aivan nääntynyt! Raukka. 289 00:40:37,320 --> 00:40:43,040 Tuo ei ole Willie, Gerti. Tuo on näätä. 290 00:40:43,120 --> 00:40:47,640 Hän näyttää aivan erilaiselta! - Kuka voi tehdä tuollaista? 291 00:40:47,720 --> 00:40:51,600 Miten voimme suojella itseämme tältä? - Emme voikaan. 292 00:40:51,680 --> 00:40:53,800 Odottakaa! 293 00:40:53,880 --> 00:40:59,800 Voin vakuuttaa tämän olevan näätä. Katsokaa sitä! 294 00:40:59,880 --> 00:41:01,760 Katsokaa nyt! 295 00:41:01,840 --> 00:41:05,160 Ja teistä minä olen hullu! Tämä on Willie. 296 00:41:05,240 --> 00:41:08,440 Kukaan ei pidä teitä hulluna. 297 00:41:08,520 --> 00:41:12,040 Tiedän kyllä, mitä ajattelette. 298 00:41:13,880 --> 00:41:16,200 Sanonpahan vain. 299 00:41:16,280 --> 00:41:20,480 Toistaiseksi meidän on oletettava tunkeilijan olevan sama henkilö, 300 00:41:20,560 --> 00:41:23,880 joka uhkaili Drescherin perhettä. 301 00:41:23,960 --> 00:41:27,160 Niin se luultavasti on. 302 00:41:27,240 --> 00:41:31,080 Meidän on varmuuden vuoksi oletettava kaikkien olevan vaarassa. 303 00:41:31,160 --> 00:41:34,000 Olemme kaikki huolissamme, 304 00:41:34,080 --> 00:41:37,560 mutta tarvetta paniikkiin ei ole. 305 00:41:37,640 --> 00:41:41,520 Miksemme panikoisi? - Kukaan ei ole vaarassa. 306 00:41:41,600 --> 00:41:43,680 Nyt on juuri oikea aika panikoida! 307 00:41:43,760 --> 00:41:49,800 Aitamme on hyvässä kunnossa. Kukaan ei voi kiivetä sen yli. 308 00:41:50,120 --> 00:41:52,760 Ehkei hänen täytynyt kiivetä. 309 00:41:52,840 --> 00:41:55,840 Tarkoitatko, että kyseessä on joku meistä? 310 00:42:01,480 --> 00:42:03,680 Ajatus on järjetön. 311 00:42:03,760 --> 00:42:07,240 Hakuprosessimme on paras mahdollinen. 312 00:42:09,440 --> 00:42:14,680 Rauhoitutaan nyt kaikki. 313 00:42:14,760 --> 00:42:17,880 Tapaus tutkitaan kunnolla. 314 00:42:17,960 --> 00:42:22,120 Yritetään sillä välin olla spekuloimatta. 315 00:42:23,800 --> 00:42:25,720 Entä hakijat? 316 00:42:28,880 --> 00:42:32,040 He ovat olleet jo kauan itsekseen. - Frank... 317 00:42:32,120 --> 00:42:35,360 Olemme täällä vain asunnon vuoksi. 318 00:42:36,080 --> 00:42:40,320 Ollaan nyt järkeviä. 319 00:42:40,400 --> 00:42:43,880 Tuo tuossa on näätä. 320 00:42:43,960 --> 00:42:49,080 Tai ehkä hilleri! Tai mangusti! 321 00:42:49,160 --> 00:42:51,840 Jättiläisrotta kenties! Mutta ei koira. 322 00:42:51,920 --> 00:42:56,560 Näytän teille! Saanko katsoa? - Ei, päästä irti. 323 00:44:09,800 --> 00:44:11,760 Mikä hätänä? 324 00:44:14,200 --> 00:44:19,560 He sanoivat, että voit palata sisälle. Mennäänpäs nyt. 325 00:45:16,360 --> 00:45:18,440 Olen mustekala. 326 00:45:32,120 --> 00:45:35,720 Keräämme allekirjoituksia turvallisten lukkojen hankkimiseksi. 327 00:45:35,800 --> 00:45:39,120 Pyrimme samaan turvallisuuden tasoon kuin rahankuljetuksissa. 328 00:45:39,200 --> 00:45:41,240 Olen tyytyväinen lukkooni. 329 00:45:41,320 --> 00:45:45,560 Se on riittävän turvallinen. - Kaikki muut ovat allekirjoittaneet. 330 00:45:45,640 --> 00:45:50,600 Teidänkin kannattaisi. Viimeaikaiset tapahtumat huomioon ottaen. 331 00:45:52,320 --> 00:45:54,480 Mitä tarkoitatte? 332 00:45:56,240 --> 00:45:58,640 Allekirjoita nyt. 333 00:46:17,760 --> 00:46:24,120 Jos tiedätte jotain tunkeutujasta, teidän on kerrottava meille. 334 00:46:24,200 --> 00:46:28,280 Talo ei voi enää suojella meitä, joten meidän on suojeltava taloa. 335 00:46:41,480 --> 00:46:44,200 Hei! Allekirjoitus tähän, olkaa hyvä. 336 00:47:13,720 --> 00:47:18,000 'Varmuuden vuoksi on yksimielisesti päätetty, että jokaisen tulee - 337 00:47:18,080 --> 00:47:21,000 hakea uudelleen paikkaa Apollo-talossa. 338 00:47:21,080 --> 00:47:27,240 Poikkeuksena talossa syntyneet ja ne, jotka ovat asuneet täällä yli 15 vuotta.' 339 00:47:35,680 --> 00:47:37,680 Ette voi tehdä näin. 340 00:47:37,760 --> 00:47:41,360 Meidän on kiristettävä turvatoimia, kunnes tekijä on saatu kiinni. 341 00:47:41,440 --> 00:47:45,280 Mitä jos tekijää ei ole? - Sellainen on aina. 342 00:47:45,360 --> 00:47:49,160 Jollei ole, jatkamme siihen asti, että kukaan ei enää pelkää. 343 00:47:49,240 --> 00:47:55,320 Turvallisuuden tunne on yhtä tärkeää kuin turvallisuus itse. Etkö ymmärrä? 344 00:47:56,040 --> 00:48:00,880 Voit jättää tyhjien asuntojen avaimet pöydälle. 345 00:48:02,160 --> 00:48:08,040 Luulitko, että antaisimme sinun jatkaa? Sen temppusi jälkeen. 346 00:48:10,280 --> 00:48:13,520 Yritin vain selventää asiaa. Olla järkevä. 347 00:48:13,600 --> 00:48:18,480 Se oli jokin jyrsijä, ei Willie! - Menin takuuseen teistä. 348 00:48:19,760 --> 00:48:21,960 Kaikki eivät halua teitä tänne. 349 00:48:22,040 --> 00:48:25,680 En mainitse nimiä, mutta monet - 350 00:48:27,640 --> 00:48:31,240 olivat huolissaan siitä, sopeutuisitteko tänne. 351 00:48:31,320 --> 00:48:33,840 Kielen ja kulttuuristen erojen takia. 352 00:48:33,920 --> 00:48:40,760 Mutta minä vakuutin kaikki. Muistutin heitä, että Apollo-talo - 353 00:48:40,840 --> 00:48:46,960 tulee aina olemaan paikka avoimelle, monikulttuuriselle yhteisölle. 354 00:48:47,040 --> 00:48:49,560 Ja miltä vaikutankaan nyt? 355 00:48:52,960 --> 00:48:58,720 Suhtaudu uuteen hakemukseesi tapana puhdistaa ilmaa. 356 00:49:01,840 --> 00:49:05,680 Iriksen ääni menisi ulkona hukkaan. 357 00:49:26,240 --> 00:49:28,760 Olen pahoillani. 358 00:49:28,840 --> 00:49:30,960 Hyvin se tulee menemään! 359 00:49:31,040 --> 00:49:32,960 Äänestän teitä! 360 00:49:33,040 --> 00:49:36,760 Portaat ovat liukkaat. Varo, ettet liukastu. 361 00:49:36,840 --> 00:49:38,000 Pidän kiinni. 362 00:49:38,080 --> 00:49:42,880 Jos minusta kysytään, voitko mainita minun olevan hyvä asukas? 363 00:49:42,960 --> 00:49:46,360 Tarkka, siisti ja hurmaava. 364 00:49:46,440 --> 00:49:49,040 Sanon mitä vain tahdotte. 365 00:50:19,680 --> 00:50:23,360 Mukavaa, että tulitte, Iris Wilczyńska. 366 00:50:23,440 --> 00:50:25,960 Hyvää päivää. Ilo on minun puolellani. 367 00:50:32,920 --> 00:50:39,400 Haluaisimme tietää, mikä tekee teistä korvaamattoman talollemme. 368 00:50:39,480 --> 00:50:41,200 Kiitos kysymästä. 369 00:50:41,280 --> 00:50:47,080 Kuten tiedätte, laulan päästemmoja Apollo-kuorossa, mikä on suuri kunnia. 370 00:50:47,160 --> 00:50:51,840 Teen luonnollisesti aina parhaani. 371 00:50:51,920 --> 00:50:56,000 Se pätee myös rytmivoimisteluuni ja vesipallon pelaamiseeni. 372 00:50:56,080 --> 00:51:00,560 Astronomiakerhossa otin parhaan kuvan Marsista. Vuoretkin näkyivät. 373 00:51:00,640 --> 00:51:04,040 Ihmiset arvostavat avuliaisuuttani ja intoani. 374 00:51:04,120 --> 00:51:06,440 'Intoasi.' 375 00:51:08,000 --> 00:51:12,560 Se on ehkä liikaa. - Olen tarkkaavainen ja varovainen. 376 00:51:12,640 --> 00:51:19,320 Onko teitä häädetty moraalittomuuden tai piittaamattomuuden takia? 377 00:51:19,400 --> 00:51:20,600 Ei. 378 00:51:21,160 --> 00:51:24,200 Oletteko olleet tekemisissä sellaisten asioiden kanssa? 379 00:51:24,280 --> 00:51:28,680 En suoranaisesti, mutta minulla on sellainen vaikutus... 380 00:51:28,760 --> 00:51:30,800 Kiitos, tämä riittää. 381 00:51:30,880 --> 00:51:33,320 En voi valehdella! - Tiedän. 382 00:51:36,920 --> 00:51:42,000 Olen ajatellut asiaa pitkään. Minulla on ollut siihen aikaa. 383 00:51:42,080 --> 00:51:45,560 Olen ajatellut sitä hyvin paljon. 384 00:51:46,480 --> 00:51:50,200 Sitä, miten olla hyvä asuinkumppani. 385 00:52:32,240 --> 00:52:35,800 Palaa asentoon, herra Schützendorf. 386 00:52:35,880 --> 00:52:40,200 Lyö kunnon suora lyönti ja lopeta. 387 00:52:41,280 --> 00:52:43,880 Lisää siihen voimaa. - Miten? 388 00:52:49,160 --> 00:52:51,800 Hän olisi jo ehtinyt tappaa sinut. 389 00:52:51,880 --> 00:52:57,320 Jos haluatte olla tehokkaita, lyökää veitsikädellä kohti kaulaa. 390 00:52:58,640 --> 00:53:01,080 Antakaa mennä. - Mitä teette? 391 00:53:01,160 --> 00:53:05,000 Teen itsestäni korvaamattoman. Sinunkin kannattaisi, jos haluat jäädä. 392 00:53:05,080 --> 00:53:07,840 Meidän on toimittava, ei vain kiristettävä tunnelmaa. 393 00:53:07,920 --> 00:53:10,800 Sinä haluat aina toimia, mutta... 394 00:53:10,880 --> 00:53:12,480 Kiitos! 395 00:53:13,400 --> 00:53:16,440 Etkö näe, mihin se johtaa? 396 00:53:16,760 --> 00:53:19,200 Mitään ei tapahtunut. 397 00:53:19,280 --> 00:53:23,600 Oletko koskaan ajatellut voivasi olla väärässä? 398 00:53:25,960 --> 00:53:29,680 Minun täytyy jatkaa töitä. Mene nyt. 399 00:53:39,360 --> 00:53:43,400 Nyt aloitamme tärkeimmän harjoituksen. 400 00:53:43,760 --> 00:53:44,960 Pysähdy! 401 00:53:45,320 --> 00:53:47,680 Pysähdy! - Kovempaa. Pysähdy! 402 00:54:17,680 --> 00:54:20,400 Niillä pelataan golfia. - Niinkö? 403 00:54:20,480 --> 00:54:21,640 Niin. 404 00:54:22,720 --> 00:54:27,600 Mutta meitä ei huvita golfata. - Sitten voitte antaa mailat minulle. 405 00:54:28,760 --> 00:54:31,240 Hän haluaa meidän antavan mailat pois. 406 00:54:40,160 --> 00:54:45,440 Olen yhä täällä. - Niin olet. 407 00:56:53,640 --> 00:56:54,920 Tule. 408 00:56:55,480 --> 00:56:56,680 Tule! 409 00:57:04,480 --> 00:57:07,560 Katso minua. Katso minua! 410 00:57:07,640 --> 00:57:12,760 Sinun ei tarvitse pelätä. En anna sinulle sattua mitään. 411 00:57:17,200 --> 00:57:21,560 Miksi ihmeessä kiipesit aidan yli? 412 00:58:50,360 --> 00:58:55,280 Tulkaa. Istukaahan. 413 00:59:01,600 --> 00:59:04,480 Hän nukkuu nyt. Poikamme on aika hurjapää. 414 00:59:06,840 --> 00:59:09,000 Saanko? - Kiitos. 415 00:59:19,640 --> 00:59:21,640 Olkaa hyvä. - Kiitos. 416 00:59:23,000 --> 00:59:26,600 Onpa hieno. - Se on vanha. 417 00:59:27,560 --> 00:59:30,440 Haluatteko sen? - Oi! En, kiitos. 418 00:59:30,520 --> 00:59:34,200 Ota se vain. Tilaamme aina liikaa tavaraa. 419 00:59:34,280 --> 00:59:38,480 Auttaisitko häntä sen kanssa? - Totta kai. 420 00:59:38,560 --> 00:59:43,320 Kertokaa, jos voin vielä tehdä jotain. 421 00:59:44,120 --> 00:59:48,760 Voisinko tarkistaa Iriksen voinnin? - Se ei ole tarpeen. 422 00:59:48,840 --> 00:59:51,840 Tekisin sen mieluusti, olkaa kiltti. 423 00:59:51,920 --> 00:59:57,440 Se ei ole tarpeen. Se voisi olla hankalaa hänelle. 424 00:59:59,560 --> 01:00:02,840 Toivomme Iriksen voivan pian paremmin. 425 01:00:02,920 --> 01:00:08,800 Kyllä hän varmasti paranee pian. Olen ehkä turhankin varovainen. 426 01:00:13,200 --> 01:00:14,760 Mitä jos sinuttelisimme? 427 01:00:15,720 --> 01:00:17,280 Mielellään. 428 01:00:18,840 --> 01:00:20,320 Frank. 429 01:00:21,040 --> 01:00:22,480 Erika. 430 01:00:24,040 --> 01:00:25,480 'Frank'. 431 01:00:40,840 --> 01:00:44,040 Lahja Frankilta ja Erikalta. 432 01:00:46,760 --> 01:00:49,000 Ovatko he siis elossa? 433 01:00:52,360 --> 01:00:53,920 Luojan kiitos. 434 01:00:55,280 --> 01:01:00,320 Mitä jos kuvittelisit vierailevasi Dreschereillä? Sarjamurhaajan sijaan. 435 01:01:00,400 --> 01:01:02,480 Tappaakseniko heidät? 436 01:01:02,560 --> 01:01:06,160 Ei, vaan koska he kutsuivat sinut. 437 01:01:06,240 --> 01:01:11,360 Eivät he kutsuisi minua. - He kutsuivat meidät juuri tänään. 438 01:01:11,440 --> 01:01:13,760 Niinkö vain? - Niin vain. 439 01:01:13,840 --> 01:01:17,040 Grillaamaan. He pitävät meistä. 440 01:01:18,520 --> 01:01:23,960 Sinä et pidä grillaamisesta. - Ehkä muutan mieleni. 441 01:02:07,840 --> 01:02:13,040 Rakkaat asukkaat, kello on nyt 10. Ulkona on 19 astetta lämmintä. 442 01:02:13,120 --> 01:02:16,360 Sateen todennäköisyys on 12 prosenttia. 443 01:02:16,440 --> 01:02:20,280 Toivotan talon puolesta teille hyvää päivää. 444 01:02:23,080 --> 01:02:25,160 Ulkona on tänään kaunista. 445 01:02:25,240 --> 01:02:29,160 Ulos voi mennä vapaasti touhuamaan. 446 01:02:30,360 --> 01:02:32,160 Aurinko tekee teille hyvää. 447 01:02:34,920 --> 01:02:39,320 Veisittekö roskani ulos kierroksellanne? 448 01:02:41,240 --> 01:02:45,000 Voitte mennä ulos itsekin. Vaaraa ei ole. 449 01:02:49,280 --> 01:02:50,480 Lupaan sen. 450 01:02:52,720 --> 01:02:55,960 En voi kovin hyvin. Olen vilustunut. 451 01:02:57,560 --> 01:02:58,600 Kiitos paljon. 452 01:02:59,160 --> 01:03:01,760 Ystävällisesti tehty. Kiitos! 453 01:03:24,320 --> 01:03:26,000 Hyvää huomenta! 454 01:03:46,160 --> 01:03:50,280 Kiitos, mutta puhdistin ne viime viikolla. 455 01:03:52,480 --> 01:03:56,280 Tarkkuudesta ei ole haittaa. 456 01:03:59,240 --> 01:04:01,280 Seuratkaa minua. 457 01:04:05,240 --> 01:04:07,320 Seuratkaa minua nyt. 458 01:04:21,320 --> 01:04:26,400 Kerro hallitukselle, että rouva Stamm tekee loistavaa työtä! 459 01:04:26,480 --> 01:04:28,360 Loistavaa! 460 01:05:23,640 --> 01:05:26,520 Saanko tulla sisään hetkeksi? 461 01:05:31,880 --> 01:05:35,400 Toivon, että sarjamurhaaja tulee pian. 462 01:05:35,480 --> 01:05:37,520 Mistä puhut? 463 01:05:37,600 --> 01:05:41,440 'Herra Drescher ei ollut kotona, koska hän oli rakastajattarellaan. 464 01:05:41,520 --> 01:05:45,000 Kun hän palasi kotiin, vaalea matto oli aivan veressä.' 465 01:05:45,080 --> 01:05:47,280 Mennään nyt kotiin. 466 01:05:47,360 --> 01:05:51,360 Äiti on kotona herra Drescherin kanssa. 467 01:05:51,440 --> 01:05:53,160 Oletko varma? 468 01:05:54,560 --> 01:05:56,040 Odota. 469 01:05:57,840 --> 01:06:01,920 Varmuuden vuoksi. Murhaajan varalta. 470 01:06:04,280 --> 01:06:08,360 Mitään sarjamurhaajaa ei ole. Odota tässä. 471 01:06:36,080 --> 01:06:40,360 Wolfram? - Anteeksi! Olen niin kömpelö. 472 01:06:42,760 --> 01:06:45,080 Mitä kasvoillesi on tapahtunut? 473 01:06:47,960 --> 01:06:52,040 Ei se satu. Liukastuin. 474 01:06:53,440 --> 01:06:55,960 Menen nyt tauolle. 475 01:07:01,440 --> 01:07:04,680 Tauko voi tehdä hyvää liiketoiminnalle. 476 01:07:07,080 --> 01:07:09,800 Kysyntä saattaa lisääntyä. 477 01:08:17,880 --> 01:08:21,760 Olet satuttanut itsesi, äiti. Mitä on tapahtunut? 478 01:09:32,880 --> 01:09:34,680 Iris? 479 01:09:34,760 --> 01:09:38,040 Jos tulen ulos, olemme kaikki tuhoon tuomittuja! 480 01:09:38,120 --> 01:09:43,200 Etkö voisi kuvitella, että hallitus tulee hulluksi ja hyppää katolta? 481 01:09:43,280 --> 01:09:46,120 Mistä puhut? - Se ratkaisisi kaiken. 482 01:09:46,200 --> 01:09:50,640 Oletteko riidelleet paljon äitisi kanssa? - Mitä tarkoitat? 483 01:09:50,720 --> 01:09:52,960 Yritän auttaa. - Tämä ei auta! 484 01:09:53,040 --> 01:09:56,640 Miten muuten selität tämän? - Entä Serpil? 485 01:09:56,720 --> 01:10:01,760 Miten häneen vaikuttaa se, että jatkuvasti tuot kotiin miehiä? 486 01:10:01,840 --> 01:10:06,320 Rakennan verkostoa meidän suojaksemme. 487 01:10:06,400 --> 01:10:10,000 Päinvastoin kuin itse teet. 488 01:10:10,600 --> 01:10:13,080 Tule nyt, Serpil. - En halua. 489 01:10:13,160 --> 01:10:15,080 Me lähdemme nyt! 490 01:10:15,160 --> 01:10:18,960 Olen myös yrittänyt saada sitä, mutta se ei toimi! 491 01:10:21,640 --> 01:10:23,160 Odota! 492 01:10:40,760 --> 01:10:41,920 Zeynep! 493 01:10:46,280 --> 01:10:47,600 Zeynep! 494 01:10:51,560 --> 01:10:52,960 Zeynep! 495 01:11:50,320 --> 01:11:51,920 Äiti? 496 01:13:08,600 --> 01:13:11,120 Tapan sinut, senkin sika! 497 01:13:13,600 --> 01:13:14,880 Hyvää iltaa. 498 01:13:18,840 --> 01:13:23,160 Voin paljon paremmin nyt. - Halusin vain tarkistaa. 499 01:13:23,240 --> 01:13:27,480 Suosittelisitteko minua uudelleenhaussa? 500 01:13:46,880 --> 01:13:51,040 Olet jo tarpeeksi iso. - Ole kiltti, äiti. 501 01:13:59,560 --> 01:14:02,680 Ei liian kovaa. - Ei, ei. 502 01:14:02,760 --> 01:14:04,240 Au! 503 01:14:05,640 --> 01:14:09,200 Tuletko ulos syntymäpäivänäsi? - En. 504 01:14:09,280 --> 01:14:11,240 Entä hanukkana? - En tiedä. 505 01:14:11,320 --> 01:14:14,480 Entä kun eläköidyt? - Äiti... 506 01:14:17,760 --> 01:14:19,360 Entä kun minä kuolen? 507 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 Lopeta! 508 01:14:29,680 --> 01:14:34,240 Satutatte minua! Lopettakaa! 509 01:14:36,280 --> 01:14:40,080 Olen syytön! Olen vain runoilija! 510 01:14:40,160 --> 01:14:44,360 Olen syytön! Olkaa kilttejä! Ei! 511 01:14:46,120 --> 01:14:49,240 Mitä täällä tapahtuu? - Enkeli. 512 01:14:49,320 --> 01:14:52,920 Mikä tämä on? - Enkeli! 513 01:14:53,000 --> 01:14:57,400 Jonka sinä varastit! - En, olen ateisti! 514 01:14:57,480 --> 01:14:59,520 Mitä minä sillä tekisin? 515 01:14:59,600 --> 01:15:03,840 Miksi varastaisin enkelin, kun yritän olla käytännössä näkymätön? 516 01:15:03,920 --> 01:15:07,800 Te tunnette minut, rouva Wilczyńska. 517 01:15:07,880 --> 01:15:11,160 Nyt riittää, Wolfram. 518 01:15:11,240 --> 01:15:16,240 Kun tietty raja ylitetään, 519 01:15:16,320 --> 01:15:20,840 ihmistä ei enää tunne. Ei tiedetä, kuka hän on. 520 01:15:23,520 --> 01:15:27,560 Se olen minä. Sama vanha Wolfram. 521 01:15:28,320 --> 01:15:31,840 Asun kellarissa. Pesen itseni ulkona puutarhaletkulla. 522 01:15:31,920 --> 01:15:34,920 Myyn runojani hississä. 523 01:15:35,000 --> 01:15:41,160 Muutoin olen kellarissa. En osallistu mihinkään, en tee mitään. 524 01:15:41,240 --> 01:15:46,800 Siksi ette tunne minua hyvin. Mutta minä en varastele. 525 01:15:46,880 --> 01:15:52,120 Etenkään enkeleitä. - Ei spekuloida turhia. 526 01:15:52,200 --> 01:15:57,760 Amatöörirunoilija ja tuholaistorjuja Wolfram Mantel kellariosastolta 52, 527 01:15:57,840 --> 01:16:01,720 teitä syytetään kotirauhan rikkomisesta, murrosta ja varkaudesta. 528 01:16:02,800 --> 01:16:05,080 Perusteita epäilyyn on. 529 01:16:05,160 --> 01:16:09,120 Meidän on siksi oletettava, että Wolfram Mantel on murtovaras. 530 01:16:09,200 --> 01:16:14,760 Ja sen lisäksi tappoi Willien. 531 01:16:14,840 --> 01:16:20,120 Luonnollisesti häntä on siten pidettävä murhaajana. 532 01:16:21,240 --> 01:16:26,680 Kumoavien todisteiden puuttuessa hänet suljetaan pois yhteisöstä. 533 01:16:26,760 --> 01:16:30,560 Teillä on 20 minuuttia aikaa poistua. 534 01:16:31,560 --> 01:16:34,680 Ei! Ei! Ei! 535 01:17:52,840 --> 01:17:55,080 Mitä on tapahtunut? - Ei mitään. 536 01:17:55,640 --> 01:17:57,080 Ei mitään vai? 537 01:17:57,480 --> 01:17:59,760 Olemme turvassa täällä. - Niinkö? 538 01:17:59,840 --> 01:18:02,200 Niin. - Eikö meidän tarvitse lähteä? 539 01:18:02,280 --> 01:18:05,680 Emme mene mihinkään, kuten sanoin. 540 01:18:59,160 --> 01:19:04,680 Rakkaat Apollo-talon asukkaat, alueella on kaunis päivä. 541 01:19:04,760 --> 01:19:11,440 Miten olisi kierros golfia? Ulos on täysin turvallista mennä. 542 01:19:27,400 --> 01:19:28,960 Mitä teette? 543 01:19:29,040 --> 01:19:31,760 Vien heidät arviointiinsa. 544 01:19:32,840 --> 01:19:35,600 He tarvitsivat hieman rohkaisua. 545 01:19:35,680 --> 01:19:37,640 Kuka tämän keksi? 546 01:19:37,720 --> 01:19:42,680 Tekijä saatiin kiinni ja karkotettiin. Kaikki on kuten ennenkin. 547 01:19:43,720 --> 01:19:46,640 Olemme eri mieltä. 548 01:19:46,720 --> 01:19:51,760 Asiat eivät vielä ole palanneet tolalleen, joten toimimme nyt. 549 01:20:07,040 --> 01:20:11,360 Mitä me odotamme? - Niin. 550 01:20:47,160 --> 01:20:50,800 Nuku, lintuseni 551 01:20:50,880 --> 01:20:54,200 Silmäsi sulje 552 01:20:59,440 --> 01:21:02,400 Nuku hyvin, lapsoseni 553 01:21:02,480 --> 01:21:05,280 Lepää ja voi hyvin 554 01:21:10,640 --> 01:21:17,080 Näe kauniita unia Ihanasta maailmasta 555 01:21:24,000 --> 01:21:30,400 Nukahda siis lauluuni Nukahda nopeaan 556 01:21:30,480 --> 01:21:33,400 Naura läpi yön 557 01:21:36,600 --> 01:21:43,200 Nukahda siis lauluuni Nukahda nopeaan 558 01:21:43,280 --> 01:21:46,720 Naura läpi yön 559 01:22:46,720 --> 01:22:51,960 Mitä tapahtuu? Mitä oikein teet? 560 01:22:52,040 --> 01:22:55,040 Päästä minut! Ei, lopeta! 561 01:22:55,120 --> 01:22:59,320 Mitä oikein teet, äiti? Päästä minut! 562 01:23:02,880 --> 01:23:07,440 Ei, päästä minut! Päästä minut, äiti! 563 01:23:07,520 --> 01:23:09,840 Tule! - En! 564 01:23:55,000 --> 01:23:56,760 Avatkaa! 565 01:23:58,240 --> 01:24:00,640 Kaikki on hyvin! Hyvää yötä! 566 01:24:00,720 --> 01:24:04,680 Miksi huudatte? - Emmehän huuda. 567 01:24:04,760 --> 01:24:08,560 Hyvää yötä. Pahoittelut häiriöstä. 568 01:24:14,760 --> 01:24:17,680 Nyt on yö. 569 01:24:19,960 --> 01:24:21,760 Odottakaa, olen tulossa. 570 01:24:25,280 --> 01:24:28,880 Ursel? Toit kaikki. - Kyllä. 571 01:24:28,960 --> 01:24:33,400 Kyllä, pidämme yhtä. - Emmekä unohda ketään. 572 01:24:33,480 --> 01:24:35,640 Siirry. - En. 573 01:24:35,720 --> 01:24:40,320 En tunne sinua enää, Anna. 574 01:24:40,400 --> 01:24:43,920 Enkä ole ainoa, joka tuntee niin. 575 01:24:44,000 --> 01:24:50,040 Kuulumme tänne teidän luoksenne. Meidän voisi uskoa syntyneen täällä. 576 01:24:50,120 --> 01:24:53,680 Selvä. Äänestetään sitten. 577 01:24:53,760 --> 01:24:57,520 Kuka kannattaa rouva Wilczyńskan lähtemistä? 578 01:24:57,600 --> 01:25:03,760 Olen vartioinut täällä kuusi vuotta. Olemme kaikki yhä vahingoittumattomia. 579 01:25:03,840 --> 01:25:08,280 Eikö Willietä lasketa? - Willie on koira. Pysy paikallasi. 580 01:25:11,360 --> 01:25:12,960 Iris! 581 01:25:16,280 --> 01:25:18,560 Minulla on paha silmä. 582 01:25:20,400 --> 01:25:22,240 Hänellä on paha silmä. 583 01:25:22,320 --> 01:25:25,320 Jättäkää meidät rauhaan. Tämä järjestyy. - Se on vale. 584 01:25:25,400 --> 01:25:27,880 En laskisi sen varaan. 585 01:25:27,960 --> 01:25:31,880 Verkkokalvosi tulevat irtoamaan. Sokeudut ja myrkytät itsesi. 586 01:25:31,960 --> 01:25:37,040 Verkkokalvosi tulevat irtoamaan. Sokeudut ja syöt myrkkyä. 587 01:25:37,120 --> 01:25:40,880 Sinä menetät hajuaistisi. Et haista kaasua, ja kuolet räjähdyksessä. 588 01:25:40,960 --> 01:25:46,080 Menetät hajuaistisi ja kuolet sitten kaasuräjähdyksessä. 589 01:25:46,160 --> 01:25:48,920 Olet väärässä paikassa väärään aikaan. 590 01:25:49,000 --> 01:25:52,520 Olet väärässä paikassa väärään aikaan. - Nyt riittää. 591 01:25:52,600 --> 01:25:56,160 Hampaasi tulevat pehmenemään ja eräänä yönä tukehdut niihin. 592 01:25:56,240 --> 01:26:01,480 Hampaasi tulevat pehmenemään ja eräänä yönä tukehdut niihin. 593 01:33:41,320 --> 01:33:45,120 Tekstitys: Aliisa Kiertokari www.firstlightmedia.com 47389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.