All language subtitles for Unicorn.Warriors.Eternal.S01E10.1080p.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,036 --> 00:00:06,421
« ...آنچه گذشت »
2
00:00:10,114 --> 00:00:12,005
شَر از سِنگ عبور کرده
3
00:00:12,030 --> 00:00:16,256
و وارد قلمروی کیهانی شده
4
00:00:18,086 --> 00:00:19,120
سِنگ؟ -
سِنگ؟ -
5
00:00:19,400 --> 00:00:20,625
پس توقع داشتین کی باشه؟
6
00:00:29,148 --> 00:00:30,583
!نه
7
00:00:33,390 --> 00:00:34,859
اِما؟
8
00:00:37,821 --> 00:00:40,636
« تکشاخ: جنگجویان ابدی »
« فصل اول »
« قسمت دهم(آخر): پایانِ آغاز »
9
00:00:41,401 --> 00:00:43,119
!نه، نه
10
00:00:43,144 --> 00:00:44,537
چرا برگشتم اینجا؟
11
00:00:44,562 --> 00:00:46,479
سِنگ؟ کوپرنیکوس؟
12
00:00:46,526 --> 00:00:49,384
اِدرِد؟ صدام رو میشنوین؟
13
00:00:49,453 --> 00:00:52,382
عزیزم، یه لحظه بگیر بشین
14
00:00:52,407 --> 00:00:53,866
میان دنبالم، پدر
15
00:00:53,891 --> 00:00:56,116
.بهم نیاز دارن
!باید کمکشون کنم
16
00:00:56,141 --> 00:00:58,055
،اِما، خواهش میکنم
17
00:00:58,110 --> 00:00:59,804
حالت خیلی بده
18
00:00:59,882 --> 00:01:02,147
الآن میگم چایی بیارن
19
00:01:03,100 --> 00:01:04,834
!من چایی نمیخوام
20
00:01:05,040 --> 00:01:06,438
میخوام برگردم
21
00:01:06,530 --> 00:01:08,747
متوجه نیستین؟
همهچیز در خطره
22
00:01:08,772 --> 00:01:10,673
!واقعاً متوجه نمیشیم
23
00:01:10,741 --> 00:01:12,006
برگردی کجا؟
24
00:01:12,216 --> 00:01:14,214
!به قلمروی کیهانی
25
00:01:16,068 --> 00:01:21,917
ببینین، یه جوری
...من از ملیندا جدا شدم
26
00:01:22,053 --> 00:01:23,670
خب، از روحش
27
00:01:23,695 --> 00:01:27,328
،و هرچی که شد من رو فرستاد اینجا
28
00:01:27,353 --> 00:01:29,195
،از طریق یه چیز تونل مانند
29
00:01:29,220 --> 00:01:31,226
ولی اونا هنوز اونجان دارن باهاش میجنگن
30
00:01:31,251 --> 00:01:32,999
!کی میدونه الآن چه اتفاقی داره میفته
31
00:01:33,024 --> 00:01:34,624
بهم نیاز دارن
32
00:01:34,649 --> 00:01:36,598
چیکار کنم؟
چطور برگردم؟
33
00:01:36,667 --> 00:01:39,667
!اهریمن همهچیز رو نابود میکنه
34
00:01:39,735 --> 00:01:41,431
باید خودم راه برگشت رو پیدا کنم
35
00:01:41,456 --> 00:01:43,338
!نه، نه، نه، نه، نه
36
00:01:43,407 --> 00:01:45,493
تو از این خونه بیرون نمیری
37
00:01:45,518 --> 00:01:47,487
!پدر، باید برم. لطفاً
38
00:01:47,534 --> 00:01:49,807
سرنوشت دنیا در خطره
39
00:01:50,851 --> 00:01:54,618
،اِما فیرفکس
این مزخرفات رو فوراً تموم کن
40
00:01:54,643 --> 00:01:56,588
تو هیچجا نمیری
41
00:01:56,665 --> 00:01:58,464
باید تمام اتفاقاتی که از وقتی
42
00:01:58,489 --> 00:02:01,156
اون ربات دزدیت افتاد رو فراموش کنی
43
00:02:01,225 --> 00:02:03,319
الآن دیگه همش جزو گذشته محسوب میشه
44
00:02:03,344 --> 00:02:05,560
آیندۀ تو اینجاست
45
00:02:05,585 --> 00:02:07,968
وقت یه شروع تازهست
46
00:02:08,163 --> 00:02:11,248
شروعی که داخلش تا حد امکان
خوشحال و سرزنده باشی
47
00:02:11,273 --> 00:02:12,959
...ولی -
وسط حرفم نپر -
48
00:02:12,984 --> 00:02:14,302
خودت میفهمی
49
00:02:16,668 --> 00:02:18,738
صرفاً نمیفهمم
50
00:02:18,763 --> 00:02:20,465
...انفجار رخ داد
51
00:02:23,130 --> 00:02:25,761
،قدرت بینمون خروشان شد
،من پرت شدم داخل اون تونل
52
00:02:25,786 --> 00:02:28,450
ولی روح ملیندا همونجا موند
53
00:02:29,005 --> 00:02:31,253
چرا اون همونجا موند؟
54
00:02:31,506 --> 00:02:34,089
چرا فقط من از تونل رد شدم؟
55
00:02:34,158 --> 00:02:36,087
چرا؟ چرا؟ چرا؟
56
00:02:36,112 --> 00:02:37,545
فقط من
57
00:02:37,647 --> 00:02:40,428
وایستا. اگه یه تونل هست
،که به اینجا ختم میشه
58
00:02:40,620 --> 00:02:43,481
نباید یه تونل در خلاف جهت هم باشه؟
59
00:02:43,506 --> 00:02:45,910
فقط باید پیداش کنم
60
00:02:46,121 --> 00:02:49,528
حالش چطوره؟ -
کاملاً عقلش رو از دست داده -
61
00:02:49,668 --> 00:02:51,240
مثل روانیها شده
62
00:02:51,285 --> 00:02:53,103
باید به دکتر زنگ بزنیم
63
00:02:53,128 --> 00:02:55,110
نه، نه، خودمون از پسش برمیایم
64
00:02:55,214 --> 00:02:56,760
فقط کار احمقانهای نکن
65
00:02:56,785 --> 00:02:58,416
همهچی مرتبـه
66
00:02:58,441 --> 00:03:00,143
فقط کافیه استراحت کنه
67
00:03:00,315 --> 00:03:03,753
...حالا ببین، چیزی که لازم داریم اینجاست
68
00:03:03,815 --> 00:03:07,127
یه فنجون از معجون قدیمی خانودۀ فیرفکس
69
00:03:07,152 --> 00:03:09,723
این حالش رو سر جاش میاره
70
00:03:10,418 --> 00:03:12,691
...بفرمایین، عزیـ
71
00:03:14,730 --> 00:03:16,598
...اینجا چه خبره
72
00:03:16,807 --> 00:03:19,674
...آره، اگه برم داخل تونل شاید
73
00:03:19,760 --> 00:03:23,322
،این هم جادوئـه هم علم
باید ممکن باشه
74
00:03:23,347 --> 00:03:24,369
میبینین؟ میبینین؟
75
00:03:24,394 --> 00:03:26,703
اینجا... جاییـه که باید باشم
76
00:03:26,772 --> 00:03:28,654
باید این رو پیدا کنم
77
00:03:29,246 --> 00:03:30,545
این من رو برمیگردونه
78
00:03:30,847 --> 00:03:32,283
خودم زنگ میزنم دکتر
79
00:03:32,863 --> 00:03:39,863
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
80
00:03:39,918 --> 00:03:46,918
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
81
00:03:46,980 --> 00:03:53,980
مترجم: «علی محمدخانی»
کانال تلگرام: AliMK_Sub@
82
00:03:57,936 --> 00:03:59,164
ملیندا
83
00:04:02,280 --> 00:04:03,615
شنیدی؟
84
00:04:03,640 --> 00:04:06,186
اِمائـه، بیدار شده
85
00:04:06,319 --> 00:04:08,943
خب، قراره صاف برگرده به تختخواب
86
00:04:08,968 --> 00:04:10,717
تا دکتر برسه
87
00:04:13,291 --> 00:04:16,225
اِما، عزیزم، بیدار شدی، عزیزم؟
88
00:04:16,293 --> 00:04:18,984
!اِما؟ اِما
89
00:04:28,740 --> 00:04:29,741
!اِما
90
00:04:29,766 --> 00:04:31,740
اِما! من... دکتر
91
00:04:31,818 --> 00:04:33,144
جناب فیرفکس
92
00:04:33,169 --> 00:04:35,480
...مسئله اِماست! اون -
،نگران نباشین -
93
00:04:35,505 --> 00:04:39,374
دستیارهای من خیلی زیرک هستن
94
00:04:41,804 --> 00:04:43,749
پیداش کنین
95
00:04:44,789 --> 00:04:46,389
اوه، اِما
96
00:04:46,457 --> 00:04:47,990
چیکار کنم؟
97
00:04:48,058 --> 00:04:49,191
کجا برم؟
98
00:04:49,260 --> 00:04:50,705
باید یه راه برای برگشت پیدا کنم
99
00:04:56,329 --> 00:04:57,361
اوه
100
00:04:58,704 --> 00:05:00,604
وقتشه بری به دیدن دکتر
101
00:05:00,650 --> 00:05:02,249
نه، چی؟
102
00:05:10,353 --> 00:05:11,382
!اوه
103
00:05:15,275 --> 00:05:16,774
کوپرنیکوس؟
104
00:05:21,439 --> 00:05:23,370
پس اینجایی، خانم کوچولو
105
00:05:23,395 --> 00:05:25,495
بهت صدمه نمیزنیم
106
00:05:25,520 --> 00:05:29,505
،بهنظر سردت میاد
نظرت در مورد یه ژاکت گرم چیه؟
107
00:05:29,653 --> 00:05:32,058
نه، نه، نه، شما درک نمیکنین
108
00:05:32,083 --> 00:05:36,037
ما امثال شما رو هیچوقت درک نمیکنیم
109
00:05:36,106 --> 00:05:37,653
!نه
110
00:05:38,520 --> 00:05:41,076
آره، دیگه واقعاً وقت پوشیدن ژاکتـه
111
00:06:05,451 --> 00:06:06,777
کجا رفت؟
112
00:06:06,808 --> 00:06:08,010
اونجا رو ببین
113
00:06:21,783 --> 00:06:23,685
چطور میخوام پیداشون کنم؟
114
00:06:29,468 --> 00:06:30,801
...به ایستگاه
115
00:06:30,826 --> 00:06:32,129
خیابون سحرآمیز» رسیدیم»
116
00:06:32,154 --> 00:06:34,171
،خونۀ جادوگران، پیشگویان
117
00:06:34,196 --> 00:06:36,525
و همۀ چیزای اسرارآمیز -
خودشه -
118
00:06:36,550 --> 00:06:39,084
«ایستگاه بعدی، «جادۀ کمدن
119
00:06:42,405 --> 00:06:44,920
« خیابون سحرآمیز »
120
00:06:51,943 --> 00:06:54,076
اینجا رو یادمه
121
00:06:59,308 --> 00:07:01,642
آره! اون میتونه کمکم کنـه
122
00:07:03,635 --> 00:07:05,032
اوه، نه
123
00:07:05,190 --> 00:07:08,693
لطفاً جلوتر از این نیا، خواهش میکنم
124
00:07:11,885 --> 00:07:14,019
،رنگ موهات رو عوض کردی
125
00:07:14,052 --> 00:07:16,434
...ولی میشناسمت، تو رو
126
00:07:16,459 --> 00:07:19,381
دخترۀ ترسناک
127
00:07:19,406 --> 00:07:20,638
باید کمکم کنی
128
00:07:20,740 --> 00:07:22,411
باید برگردم به قلمروی کیهانی
129
00:07:22,480 --> 00:07:24,040
میتونی تونل رو احضار کنی، درسته؟
130
00:07:24,109 --> 00:07:25,501
من رو بفرستی به قلمروی فراتر؟
131
00:07:25,526 --> 00:07:27,870
خواهش میکنم، من رو بفرست
به قلمروی فراتر
132
00:07:27,925 --> 00:07:29,542
قبلاً این کارو کردی
133
00:07:29,690 --> 00:07:33,288
،خواهش میکنم، دوستام
جونشون در خطره
134
00:07:33,505 --> 00:07:35,138
بهم احتیاج دارن
135
00:07:37,756 --> 00:07:40,495
لطفاً، باید درک کنی
136
00:07:40,728 --> 00:07:43,495
من فقط یه مغازهدار اهل بیرمنگام هستم
137
00:07:43,554 --> 00:07:45,668
نمیتونم جادو کنم
138
00:07:45,952 --> 00:07:47,703
قلمروی فراتری وجود نداره
139
00:07:48,001 --> 00:07:49,572
...صرفاً اطرافت رو ببین
140
00:07:49,822 --> 00:07:53,275
هیچکدوم از این مغازهها واقعی نیستن
141
00:07:53,494 --> 00:07:57,892
،هیچکس اینجا نمیتونه جادو کنه
همهشون شارلاتان هستن
142
00:07:59,900 --> 00:08:02,615
حتی اون چشم سوم
...روی سر اون سگ فالگیر
143
00:08:02,640 --> 00:08:03,805
نقاشیـه
144
00:08:03,846 --> 00:08:06,756
همهچی تقلبیـه
145
00:08:07,040 --> 00:08:09,561
حالا، خواهش میکنم، از اینجا برو
146
00:08:11,595 --> 00:08:13,828
نه، باید واقعی باشه
147
00:08:13,910 --> 00:08:16,688
.تو میتونی، فقط سعی کن
!خواهش میکنم
148
00:08:16,713 --> 00:08:19,916
ما میتونیم کمکت کنیم، ملیندا؟
149
00:08:22,953 --> 00:08:24,251
چی؟
150
00:08:24,578 --> 00:08:25,876
اسمم رو از کجا بلدین؟
151
00:08:25,901 --> 00:08:28,034
از اونچه فکر میکنی بیشتر میدونیم
152
00:08:28,089 --> 00:08:29,873
اینجاییم تا کمکت کنیم
153
00:08:30,059 --> 00:08:31,197
جدی؟
154
00:08:31,222 --> 00:08:32,342
من رو برگردونین، الآن
155
00:08:32,590 --> 00:08:34,194
من رو بفرستین به قلمروی کیهانی
156
00:08:34,280 --> 00:08:35,610
...آه
157
00:08:35,635 --> 00:08:39,284
آه، نمیتونیم واقعاً همچین کاری بکنیم
158
00:08:40,416 --> 00:08:42,873
،ما از نسل افرادی مثل تو هستیم
159
00:08:42,935 --> 00:08:46,023
میزبانهای جنگجویانی که توسط مرلین
گرد همدیگه اومدن
160
00:08:46,117 --> 00:08:48,912
طبیعتاً، فکر کردیم بهخاطر اجدادمون
161
00:08:48,937 --> 00:08:50,498
ما انتخاب میشیم
162
00:08:50,691 --> 00:08:52,558
،ما در حال تمرین دیدن بودیم
،در حال آماده شدن
163
00:08:52,722 --> 00:08:55,917
،از زمان بچگیمون
برای اینکه به جنگ ابدی ملحق بشیم
164
00:08:56,003 --> 00:08:57,734
ولی انتخاب نشدین
165
00:08:58,099 --> 00:09:00,241
متأسفانه، انتخاب نشدیم
166
00:09:00,310 --> 00:09:01,810
ولی تو شدی
167
00:09:01,943 --> 00:09:04,419
با اینکه هنوز نمیدونیم چرا
168
00:09:04,505 --> 00:09:07,255
هر اتفاقی یه حکمتی پشتشـه
169
00:09:07,294 --> 00:09:11,455
واسه همین باید هرکاری از دستمون برمیاد
برای کمک به جنگ انجام بدیم
170
00:09:11,488 --> 00:09:13,931
هنوز میتونیم بخشی از افسانه باشیم
171
00:09:13,956 --> 00:09:16,173
ولی اگه نتونین من رو
،به قلمروی کیهانی برگردونین
172
00:09:16,198 --> 00:09:17,806
پس دارم وقتم رو هدر میدم
173
00:09:17,831 --> 00:09:20,563
خب، آره، ما قدرت جادویی برای فرستادنت
174
00:09:20,588 --> 00:09:24,720
،به اونجا رو نداریم
ولی اشیائی هستن که این قدرت رو دارن
175
00:09:24,900 --> 00:09:27,336
،فهمیدم. اکسکالیبور
شمشیر شاه آرتور
176
00:09:27,361 --> 00:09:30,911
نه، اون از سال ۱۳۹۶ گم شده
177
00:09:30,936 --> 00:09:33,028
صحیح. پس عصای مرلین
178
00:09:33,053 --> 00:09:35,243
خب، بهنظر پیش خودشـه
179
00:09:35,312 --> 00:09:36,760
دسته موهای شمشون
180
00:09:36,785 --> 00:09:38,223
همم. بهاندازۀ کافی قوی نیستن
181
00:09:38,248 --> 00:09:40,363
جعبۀ پاندورا -
چکمههای هفت لیگ -
182
00:09:40,388 --> 00:09:42,217
کتاب تحوت -
سنگ سینتامانی -
183
00:09:42,286 --> 00:09:43,653
«قلب جنگل»
184
00:09:43,786 --> 00:09:46,391
ولی جنگل الفها بزرگترین رازِ
185
00:09:46,416 --> 00:09:50,092
،قلمروی جادوییـه
کسی مکانش رو نمیدونه
186
00:09:50,385 --> 00:09:51,399
من میدونم
187
00:09:51,424 --> 00:09:53,194
چی؟ -
من اونجا بودهم -
188
00:09:53,384 --> 00:09:55,228
با چشمای خودم دیدمش
189
00:09:55,633 --> 00:09:57,039
باید بریم اونجا
190
00:09:57,064 --> 00:09:59,838
فوراً -
،چون، میدونی -
191
00:09:59,863 --> 00:10:01,679
وقت زیادی نداری
192
00:10:03,054 --> 00:10:05,703
پس اینجایی، دختر باهوش
193
00:10:05,765 --> 00:10:07,827
!نه -
کلاریس، دست به کار شو -
194
00:10:44,441 --> 00:10:45,628
مراقب باش
195
00:10:59,130 --> 00:11:00,997
مثل کوپرنیکوس واقعی میمونـه
196
00:11:11,543 --> 00:11:18,543
«دیجــــی موویـــــز»
197
00:11:20,161 --> 00:11:22,953
داریم نزدیک میشیم، بپیچ به راست
198
00:11:25,540 --> 00:11:27,139
رسیدیم
199
00:11:28,436 --> 00:11:30,548
قلمروی الفها -
قلمروی الفها -
200
00:11:40,813 --> 00:11:42,424
شما بدون اجازه وارد اینجا شدین
201
00:11:42,449 --> 00:11:46,071
برگردین، وگرنه عواقب سهمگینی در انتظارتونـه
202
00:11:46,446 --> 00:11:49,066
قبیلۀ الفهای شمالی
203
00:11:49,091 --> 00:11:50,175
افسانهایـه -
افسانهایـه -
204
00:11:50,200 --> 00:11:52,447
باید با شاه اِدرِد صحبت کنم
205
00:11:52,684 --> 00:11:55,098
اِدرِد قرنهاست که مرده
206
00:11:55,123 --> 00:11:56,449
چرا باید اینجا باشه؟
207
00:11:56,474 --> 00:11:57,503
نباید باشه
208
00:11:57,528 --> 00:12:00,005
روحش پیش بقیهست
209
00:12:00,825 --> 00:12:02,941
و درخواست دارم خیلی فوری باشه
210
00:12:02,966 --> 00:12:05,193
هیچکس تا حالا درخواست ملاقات
با پادشاه رو نداشته
211
00:12:05,417 --> 00:12:09,315
من دارم، به نام برادرش، ایلولف
212
00:12:14,445 --> 00:12:17,122
شیپورِ تشریفاتیـه قبیلۀ شمالی
213
00:12:17,187 --> 00:12:18,777
افسانهایـه -
افسانهایـه -
214
00:12:32,383 --> 00:12:33,922
!اوه -
!اوه -
215
00:12:37,254 --> 00:12:40,417
کی جرئت کرده من رو فرا بخونه
...انگار که من یه آدم عادی
216
00:12:40,442 --> 00:12:41,612
!تو
217
00:12:41,637 --> 00:12:45,165
همزمان که صحبت میکنیم، نبردی
بر سر حیاتمون در جریانـه
218
00:12:45,455 --> 00:12:47,376
میخوام با استفاده از قدرت قلب جنگل
219
00:12:47,401 --> 00:12:50,300
،به قلمروی کیهانی برگردم
تا دوباره به ملیندا بپیوندم
220
00:12:50,325 --> 00:12:52,636
و کمک کنم یک بار برای همیشه
اهریمن از بین بره
221
00:12:52,661 --> 00:12:54,239
امکانش نیست
222
00:12:54,479 --> 00:12:55,972
،قلب تازه بهبود پیدا کرده
223
00:12:55,997 --> 00:12:58,347
تنها عملش زنده نگهداشتن قلمروی ماست
224
00:12:58,487 --> 00:13:00,024
قرار نیست برای حمل و نقل
225
00:13:00,049 --> 00:13:03,185
بین بُعدهای مختلف ازش استفاده بشه
226
00:13:03,210 --> 00:13:04,338
خیلیخب
227
00:13:04,363 --> 00:13:09,325
پس بهگمونم مجبورم همهچیز رو به همه بگم
228
00:13:11,566 --> 00:13:12,932
جرئتش رو نداری
229
00:13:12,957 --> 00:13:15,620
،من راز اصلی شاه ادرد رو میدونم
230
00:13:15,645 --> 00:13:16,757
...اگه واقعاً ادرد باشـ
231
00:13:16,782 --> 00:13:19,757
،خیلیخب، خیلیخب، میتونی
از قلب استفاده کنی
232
00:13:19,782 --> 00:13:20,902
ممنون
233
00:13:20,927 --> 00:13:23,444
...آره، بهنظر وضعیت خیلی جدی میاد
234
00:13:23,469 --> 00:13:26,208
،مسئلۀ مرگ و زندگی و اینا
پس بیاین زود بریم
235
00:13:26,277 --> 00:13:28,043
افسانهایـه -
افسانهایـه -
236
00:13:32,915 --> 00:13:35,745
قلب جنگل -
قلب جنگل -
237
00:13:43,594 --> 00:13:44,967
چیکار کنم؟
238
00:13:44,992 --> 00:13:47,896
قلب فقط حقیقت رو میشناسـه
239
00:13:48,312 --> 00:13:52,434
،اگه حرفات راست باشه
،و عواقب سهمگینی در انتظارمون باشه
240
00:13:52,631 --> 00:13:55,171
خواستهت رو برآورده میکنه
241
00:13:55,326 --> 00:13:56,691
اگه رد کنه چی؟
242
00:13:56,912 --> 00:14:00,175
اون موقع خودت رو برای یه عذاب
غیرقابل اندازهگیری آماده کن
243
00:14:06,168 --> 00:14:07,566
لطفاً کمکم کن
244
00:14:18,764 --> 00:14:20,035
نه
245
00:14:24,182 --> 00:14:25,882
خیلی دیر رسیدم
246
00:14:26,138 --> 00:14:27,622
اِما
247
00:14:28,884 --> 00:14:30,418
وینستون؟
248
00:14:31,460 --> 00:14:32,592
هیس
249
00:14:32,709 --> 00:14:35,914
همهچیز رو میبینه و میشنوه
250
00:14:38,390 --> 00:14:41,031
زود بپر روی پشتم، عزیزم
251
00:14:41,828 --> 00:14:43,886
این دُم چرخانت رو دوست دارم
252
00:14:49,803 --> 00:14:52,527
وینستون، چه اتفاقی افتاده؟
253
00:14:52,787 --> 00:14:55,364
از وقتی رفتی این چند سال سخت بوده
254
00:14:55,542 --> 00:14:56,673
چند سال؟
255
00:14:56,779 --> 00:14:58,295
چه مدت نبودم؟
256
00:14:58,505 --> 00:15:01,470
چهار سال شده، عشقم
257
00:15:01,669 --> 00:15:03,772
بهزور دووم آوردیم
258
00:15:04,083 --> 00:15:07,109
...و راکشاسا، اون
259
00:15:07,294 --> 00:15:08,520
اون مُرده
260
00:15:08,684 --> 00:15:10,114
اوه، نه
261
00:15:10,997 --> 00:15:12,333
بقیه چی؟
262
00:15:12,664 --> 00:15:14,106
اونا زنده موندن
263
00:15:24,954 --> 00:15:27,997
اِما؟ -
تو برگشتی؟ -
264
00:15:28,120 --> 00:15:29,285
امکان نداره
265
00:15:29,346 --> 00:15:31,344
یه راه برای برگشت پیدا کرده
266
00:15:37,305 --> 00:15:38,780
منم از دیدنت خوشحالم
267
00:15:38,805 --> 00:15:41,569
چی... چطور؟
...چطور تونستی
268
00:15:41,594 --> 00:15:43,112
راستش، برادرت
269
00:15:43,374 --> 00:15:44,506
اون کمکم کرد
270
00:15:44,531 --> 00:15:47,278
ایلولف؟ قلب
271
00:15:47,630 --> 00:15:50,614
از قلب جنگل استفاده کردی تا برگردی
272
00:15:51,739 --> 00:15:52,800
ملیندا کجاست؟
273
00:15:52,825 --> 00:15:55,152
داخل کوپرنیکوس جاش امنـه
274
00:15:55,341 --> 00:15:58,597
خوبه. کوپرنیکوس، من آمادهام
275
00:16:02,099 --> 00:16:04,265
تو خیلی دیر اومدی
276
00:16:04,290 --> 00:16:07,469
شَر تمام قدرت رو از
قلمروی کیهانی تخلیه کرده
277
00:16:07,754 --> 00:16:09,052
اون رو بلعیده
278
00:16:09,092 --> 00:16:13,123
تمام زمان و مکان تحت کنترلشـه
279
00:16:13,498 --> 00:16:17,023
،اتفاق افتاد
ما باختیم
280
00:16:17,484 --> 00:16:20,280
،ولی هنوز اینجاست
میتونیم جلوش رو بگیریم
281
00:16:20,305 --> 00:16:22,608
و یه راهی پیدا کنیم تا همهچیز رو درست کنیم
282
00:16:22,633 --> 00:16:28,532
،راکشاسا از تمام قدرتش استفاده کرد
ولی اهمیتی نداشت
283
00:16:28,744 --> 00:16:31,588
شَر اون رو نیست و نابودش کرد
284
00:16:32,021 --> 00:16:33,588
ما محکوم به فنا هستیم
285
00:16:34,025 --> 00:16:35,611
باید یه راهی باشه
286
00:16:35,791 --> 00:16:37,648
نمیشه که اینجوری تموم بشه
287
00:16:50,145 --> 00:16:52,802
...صبر کن. وایستا، چی میشه اگه
288
00:16:53,060 --> 00:16:55,994
،این که میگم دیوونگی بهنظر میاد
ولی چی میشه اگه همه با هم یکی بشیم؟
289
00:16:57,523 --> 00:16:59,285
،ملیندا و من با هم یکی شدیم
290
00:16:59,355 --> 00:17:02,664
و اون به قدرتی دست پیدا کرد
که از همیشه بیشتر بود
291
00:17:02,689 --> 00:17:04,015
اصلاً امکانش هست؟
292
00:17:04,040 --> 00:17:05,305
دیوونگیـه
293
00:17:05,330 --> 00:17:07,028
نه، نیست
294
00:17:07,313 --> 00:17:09,785
منطقیترین چیز ممکنـه
295
00:17:10,001 --> 00:17:12,867
هر اتفاقی که تا حالا افتاده
،ما رو به اینجا رسونده
296
00:17:13,060 --> 00:17:14,810
به این لحظه
297
00:17:15,395 --> 00:17:17,745
اون روز توی کلیسا
زنجیرهای از اتفاقات ایجاد کرد
298
00:17:17,770 --> 00:17:19,388
که دنیا رو تغییر دادهن
299
00:17:19,528 --> 00:17:25,213
الآن، و فقط همین الآن، تنها شانسمون
برای اینه که تمومش کنیم
300
00:17:25,315 --> 00:17:27,937
باید یه اسم جدید پیدا کنیم که نظیرش نیست
301
00:17:28,185 --> 00:17:30,605
مِدرِدلِنینگستون
302
00:17:30,630 --> 00:17:33,322
ادسنستونملین
303
00:17:33,414 --> 00:17:34,846
خیلیخب
304
00:17:35,110 --> 00:17:38,169
کوپرنیکوس، سرنوشت ما رو فراخونده
305
00:17:42,356 --> 00:17:43,975
داره چیکار میکنه؟
306
00:17:44,014 --> 00:17:45,712
از این کار امتناع میکنه
307
00:17:46,177 --> 00:17:49,262
میترسه برای اِما زیادی باشه
308
00:17:53,505 --> 00:17:56,519
ای قوطی حلبیِ پُر از احساسات
309
00:17:57,039 --> 00:17:59,190
تو یکی باید خوب درک کنی
310
00:18:01,323 --> 00:18:04,185
تو همیشه ما رو راهنمایی کردی
،و ازمون محافظت کردی
311
00:18:04,210 --> 00:18:06,796
توی هر جسمی که بودیم
312
00:18:07,647 --> 00:18:13,895
،وظیفهت بود... هست
هدفت بود، ولی اینبار نه
313
00:18:13,986 --> 00:18:16,500
،مهم نیست چقدر خطرناک باشه
ما جنگجویان ابدی هستیم
314
00:18:16,525 --> 00:18:20,936
،و وظیفۀ ماست
هدف ماست، تا به این پایان بدیم
315
00:18:21,208 --> 00:18:22,807
و باید الآن این کار رو بکنیم
316
00:18:30,191 --> 00:18:31,750
اون اشکـه؟
317
00:18:34,289 --> 00:18:36,491
میگه بهخاطر تقطیر گاز به آبـه
318
00:18:53,848 --> 00:18:54,981
اِما
319
00:18:55,065 --> 00:18:56,244
ملیندا
320
00:20:15,787 --> 00:20:17,452
واردش شدیم
321
00:20:17,521 --> 00:20:18,872
نابودش کن
322
00:20:27,277 --> 00:20:28,577
!ملیندا
323
00:20:29,709 --> 00:20:30,881
اون صدا
324
00:20:33,710 --> 00:20:35,905
!کمک، کمک
325
00:20:36,291 --> 00:20:39,135
نه، امکان نداره
326
00:20:39,338 --> 00:20:40,604
مادر
327
00:20:40,927 --> 00:20:42,252
!مادر
328
00:20:47,314 --> 00:20:50,697
،نمیتونیم الآن دست نگهداریم
شَر تقریباً نابود شده
329
00:20:50,759 --> 00:20:53,855
نه، اون مادرمـه
330
00:20:54,080 --> 00:20:55,679
کمک
331
00:21:09,087 --> 00:21:10,219
مادر
332
00:21:10,244 --> 00:21:11,409
مورگان
333
00:21:11,938 --> 00:21:13,274
کمک
334
00:21:29,210 --> 00:21:30,270
...عزیزم
335
00:21:30,295 --> 00:21:31,326
نه
336
00:21:31,436 --> 00:21:35,255
...بعد از این همه سال، ما
مادر
337
00:21:35,280 --> 00:21:36,632
ولم نمیکنـه
338
00:21:36,732 --> 00:21:37,865
من قلبشم
339
00:21:37,918 --> 00:21:39,630
!نه
340
00:21:41,773 --> 00:21:43,191
راه دیگهای نیست
341
00:21:43,216 --> 00:21:44,864
من رو بکش، تمومش کن
342
00:21:44,889 --> 00:21:46,233
!نه
343
00:21:46,577 --> 00:21:53,577
مترجم: «علی محمدخانی»
کانال تلگرام: AliMK_Sub@
344
00:21:55,525 --> 00:21:58,306
چی شد؟ تموم شد؟
345
00:21:58,345 --> 00:21:59,664
نه، نه
346
00:21:59,689 --> 00:22:02,791
،هیچی تموم نشده
این تازه شروع ماجراست
347
00:22:03,063 --> 00:22:04,165
...ما
348
00:22:12,738 --> 00:22:14,357
...این دیگه
349
00:22:19,053 --> 00:22:23,544
هیچچیز دیگه مثل قبل یا اونجوری
که قرار بود باشه نمیشه
350
00:22:26,615 --> 00:22:27,913
...شَر
351
00:22:28,017 --> 00:22:30,986
همهچیز رو تغییر داده
352
00:22:31,517 --> 00:22:33,132
هیچکدومش مهم نیست
353
00:22:33,157 --> 00:22:35,957
ما با هر چیزی از هر زمانی میجنگیم
354
00:22:36,174 --> 00:22:39,318
تا مادرم رو پیدا نکنیم بیخیال نمیشیم
355
00:22:39,760 --> 00:22:46,760
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
356
00:22:46,800 --> 00:22:48,555
« پایان فصل اول »
357
00:22:48,580 --> 00:22:55,580
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
30018