All language subtitles for Unicorn.Warriors.Eternal.S01E10.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,036 --> 00:00:06,421 « ...آنچه گذشت » 2 00:00:10,114 --> 00:00:12,005 شَر از سِنگ عبور کرده 3 00:00:12,030 --> 00:00:16,256 و وارد قلمروی کیهانی شده 4 00:00:18,086 --> 00:00:19,120 سِنگ؟ - سِنگ؟ - 5 00:00:19,400 --> 00:00:20,625 پس توقع داشتین کی باشه؟ 6 00:00:29,148 --> 00:00:30,583 !نه 7 00:00:33,390 --> 00:00:34,859 اِما؟ 8 00:00:37,821 --> 00:00:40,636 « تک‌شاخ: جنگجویان ابدی » « فصل اول » « قسمت دهم(آخر): پایانِ آغاز » 9 00:00:41,401 --> 00:00:43,119 !نه، نه 10 00:00:43,144 --> 00:00:44,537 چرا برگشتم اینجا؟ 11 00:00:44,562 --> 00:00:46,479 سِنگ؟ کوپرنیکوس؟ 12 00:00:46,526 --> 00:00:49,384 اِدرِد؟ صدام رو می‌شنوین؟ 13 00:00:49,453 --> 00:00:52,382 عزیزم، یه لحظه بگیر بشین 14 00:00:52,407 --> 00:00:53,866 میان دنبالم، پدر 15 00:00:53,891 --> 00:00:56,116 .بهم نیاز دارن !باید کمک‌شون کنم 16 00:00:56,141 --> 00:00:58,055 ،اِما، خواهش می‌کنم 17 00:00:58,110 --> 00:00:59,804 حالت خیلی بده 18 00:00:59,882 --> 00:01:02,147 الآن میگم چایی بیارن 19 00:01:03,100 --> 00:01:04,834 !من چایی نمی‌خوام 20 00:01:05,040 --> 00:01:06,438 می‌خوام برگردم 21 00:01:06,530 --> 00:01:08,747 متوجه نیستین؟ همه‌چیز در خطره 22 00:01:08,772 --> 00:01:10,673 !واقعاً متوجه نمیشیم 23 00:01:10,741 --> 00:01:12,006 برگردی کجا؟ 24 00:01:12,216 --> 00:01:14,214 !به قلمروی کیهانی 25 00:01:16,068 --> 00:01:21,917 ببینین، یه جوری ...من از ملیندا جدا شدم 26 00:01:22,053 --> 00:01:23,670 خب، از روحش 27 00:01:23,695 --> 00:01:27,328 ،و هرچی که شد من رو فرستاد اینجا 28 00:01:27,353 --> 00:01:29,195 ،از طریق یه چیز تونل مانند 29 00:01:29,220 --> 00:01:31,226 ولی اونا هنوز اونجان دارن باهاش می‌جنگن 30 00:01:31,251 --> 00:01:32,999 !کی می‌دونه الآن چه اتفاقی داره میفته 31 00:01:33,024 --> 00:01:34,624 بهم نیاز دارن 32 00:01:34,649 --> 00:01:36,598 چی‌کار کنم؟ چطور برگردم؟ 33 00:01:36,667 --> 00:01:39,667 !اهریمن همه‌چیز رو نابود می‌کنه 34 00:01:39,735 --> 00:01:41,431 باید خودم راه برگشت رو پیدا کنم 35 00:01:41,456 --> 00:01:43,338 !نه، نه، نه، نه، نه 36 00:01:43,407 --> 00:01:45,493 تو از این خونه بیرون نمیری 37 00:01:45,518 --> 00:01:47,487 !پدر، باید برم. لطفاً 38 00:01:47,534 --> 00:01:49,807 سرنوشت دنیا در خطره 39 00:01:50,851 --> 00:01:54,618 ،اِما فیرفکس این مزخرفات رو فوراً تموم کن 40 00:01:54,643 --> 00:01:56,588 تو هیچ‌جا نمیری 41 00:01:56,665 --> 00:01:58,464 باید تمام اتفاقاتی که از وقتی 42 00:01:58,489 --> 00:02:01,156 اون ربات دزدیت افتاد رو فراموش کنی 43 00:02:01,225 --> 00:02:03,319 الآن دیگه همش جزو گذشته محسوب میشه 44 00:02:03,344 --> 00:02:05,560 آیندۀ تو اینجاست 45 00:02:05,585 --> 00:02:07,968 وقت یه شروع تازه‌ست 46 00:02:08,163 --> 00:02:11,248 شروعی که داخلش تا حد امکان خوشحال و سرزنده باشی 47 00:02:11,273 --> 00:02:12,959 ...ولی - وسط حرفم نپر - 48 00:02:12,984 --> 00:02:14,302 خودت می‌فهمی 49 00:02:16,668 --> 00:02:18,738 صرفاً نمی‌فهمم 50 00:02:18,763 --> 00:02:20,465 ...انفجار رخ داد 51 00:02:23,130 --> 00:02:25,761 ،قدرت بین‌مون خروشان شد ،من پرت شدم داخل اون تونل 52 00:02:25,786 --> 00:02:28,450 ولی روح ملیندا همونجا موند 53 00:02:29,005 --> 00:02:31,253 چرا اون همونجا موند؟ 54 00:02:31,506 --> 00:02:34,089 چرا فقط من از تونل رد شدم؟ 55 00:02:34,158 --> 00:02:36,087 چرا؟ چرا؟ چرا؟ 56 00:02:36,112 --> 00:02:37,545 فقط من 57 00:02:37,647 --> 00:02:40,428 وایستا. اگه یه تونل هست ،که به اینجا ختم میشه 58 00:02:40,620 --> 00:02:43,481 نباید یه تونل در خلاف جهت هم باشه؟ 59 00:02:43,506 --> 00:02:45,910 فقط باید پیداش کنم 60 00:02:46,121 --> 00:02:49,528 حالش چطوره؟ - کاملاً عقلش رو از دست داده - 61 00:02:49,668 --> 00:02:51,240 مثل روانی‌ها شده 62 00:02:51,285 --> 00:02:53,103 باید به دکتر زنگ بزنیم 63 00:02:53,128 --> 00:02:55,110 نه، نه، خودمون از پسش برمیایم 64 00:02:55,214 --> 00:02:56,760 فقط کار احمقانه‌ای نکن 65 00:02:56,785 --> 00:02:58,416 همه‌چی مرتبـه 66 00:02:58,441 --> 00:03:00,143 فقط کافیه استراحت کنه 67 00:03:00,315 --> 00:03:03,753 ...حالا ببین، چیزی که لازم داریم اینجاست 68 00:03:03,815 --> 00:03:07,127 یه فنجون از معجون قدیمی خانودۀ فیرفکس 69 00:03:07,152 --> 00:03:09,723 این حالش رو سر جاش میاره 70 00:03:10,418 --> 00:03:12,691 ...بفرمایین، عزیـ 71 00:03:14,730 --> 00:03:16,598 ...اینجا چه خبره 72 00:03:16,807 --> 00:03:19,674 ...آره، اگه برم داخل تونل شاید 73 00:03:19,760 --> 00:03:23,322 ،این هم جادوئـه هم علم باید ممکن باشه 74 00:03:23,347 --> 00:03:24,369 می‌بینین؟ می‌بینین؟ 75 00:03:24,394 --> 00:03:26,703 اینجا... جاییـه که باید باشم 76 00:03:26,772 --> 00:03:28,654 باید این رو پیدا کنم 77 00:03:29,246 --> 00:03:30,545 این من رو برمی‌گردونه 78 00:03:30,847 --> 00:03:32,283 خودم زنگ می‌زنم دکتر 79 00:03:32,863 --> 00:03:39,863 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 80 00:03:39,918 --> 00:03:46,918 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 81 00:03:46,980 --> 00:03:53,980 ‫مترجم: «علی محمدخانی» ‫کانال تلگرام: AliMK_Sub@ 82 00:03:57,936 --> 00:03:59,164 ملیندا 83 00:04:02,280 --> 00:04:03,615 شنیدی؟ 84 00:04:03,640 --> 00:04:06,186 اِمائـه، بیدار شده 85 00:04:06,319 --> 00:04:08,943 خب، قراره صاف برگرده به تخت‌خواب 86 00:04:08,968 --> 00:04:10,717 تا دکتر برسه 87 00:04:13,291 --> 00:04:16,225 اِما، عزیزم، بیدار شدی، عزیزم؟ 88 00:04:16,293 --> 00:04:18,984 !اِما؟ اِما 89 00:04:28,740 --> 00:04:29,741 !اِما 90 00:04:29,766 --> 00:04:31,740 اِما! من... دکتر 91 00:04:31,818 --> 00:04:33,144 جناب فیرفکس 92 00:04:33,169 --> 00:04:35,480 ...مسئله اِماست! اون - ،نگران نباشین - 93 00:04:35,505 --> 00:04:39,374 دستیارهای من خیلی زیرک هستن 94 00:04:41,804 --> 00:04:43,749 پیداش کنین 95 00:04:44,789 --> 00:04:46,389 اوه، اِما 96 00:04:46,457 --> 00:04:47,990 چی‌کار کنم؟ 97 00:04:48,058 --> 00:04:49,191 کجا برم؟ 98 00:04:49,260 --> 00:04:50,705 باید یه راه برای برگشت پیدا کنم 99 00:04:56,329 --> 00:04:57,361 اوه 100 00:04:58,704 --> 00:05:00,604 وقتشه بری به دیدن دکتر 101 00:05:00,650 --> 00:05:02,249 نه، چی؟ 102 00:05:10,353 --> 00:05:11,382 !اوه 103 00:05:15,275 --> 00:05:16,774 کوپرنیکوس؟ 104 00:05:21,439 --> 00:05:23,370 پس اینجایی، خانم کوچولو 105 00:05:23,395 --> 00:05:25,495 بهت صدمه نمی‌زنیم 106 00:05:25,520 --> 00:05:29,505 ،به‌نظر سردت میاد نظرت در مورد یه ژاکت گرم چیه؟ 107 00:05:29,653 --> 00:05:32,058 نه، نه، نه، شما درک نمی‌کنین 108 00:05:32,083 --> 00:05:36,037 ما امثال شما رو هیچ‌وقت درک نمی‌کنیم 109 00:05:36,106 --> 00:05:37,653 !نه 110 00:05:38,520 --> 00:05:41,076 آره، دیگه واقعاً وقت پوشیدن ژاکتـه 111 00:06:05,451 --> 00:06:06,777 کجا رفت؟ 112 00:06:06,808 --> 00:06:08,010 اونجا رو ببین 113 00:06:21,783 --> 00:06:23,685 چطور می‌خوام پیداشون کنم؟ 114 00:06:29,468 --> 00:06:30,801 ...به ایستگاه 115 00:06:30,826 --> 00:06:32,129 خیابون سحرآمیز» رسیدیم» 116 00:06:32,154 --> 00:06:34,171 ،خونۀ جادوگران، پیشگویان 117 00:06:34,196 --> 00:06:36,525 و همۀ چیزای اسرارآمیز - خودشه - 118 00:06:36,550 --> 00:06:39,084 «ایستگاه بعدی، «جادۀ کمدن 119 00:06:42,405 --> 00:06:44,920 « خیابون سحرآمیز » 120 00:06:51,943 --> 00:06:54,076 اینجا رو یادمه 121 00:06:59,308 --> 00:07:01,642 آره! اون می‌تونه کمکم کنـه 122 00:07:03,635 --> 00:07:05,032 اوه، نه 123 00:07:05,190 --> 00:07:08,693 لطفاً جلوتر از این نیا، خواهش می‌کنم 124 00:07:11,885 --> 00:07:14,019 ،رنگ موهات رو عوض کردی 125 00:07:14,052 --> 00:07:16,434 ...ولی می‌شناسمت، تو رو 126 00:07:16,459 --> 00:07:19,381 دخترۀ ترسناک 127 00:07:19,406 --> 00:07:20,638 باید کمکم کنی 128 00:07:20,740 --> 00:07:22,411 باید برگردم به قلمروی کیهانی 129 00:07:22,480 --> 00:07:24,040 می‌تونی تونل رو احضار کنی، درسته؟ 130 00:07:24,109 --> 00:07:25,501 من رو بفرستی به قلمروی فراتر؟ 131 00:07:25,526 --> 00:07:27,870 خواهش می‌کنم، من رو بفرست به قلمروی فراتر 132 00:07:27,925 --> 00:07:29,542 قبلاً این کارو کردی 133 00:07:29,690 --> 00:07:33,288 ،خواهش می‌کنم، دوستام جون‌شون در خطره 134 00:07:33,505 --> 00:07:35,138 بهم احتیاج دارن 135 00:07:37,756 --> 00:07:40,495 لطفاً، باید درک کنی 136 00:07:40,728 --> 00:07:43,495 من فقط یه مغازه‌دار اهل بیرمنگام هستم 137 00:07:43,554 --> 00:07:45,668 نمی‌تونم جادو کنم 138 00:07:45,952 --> 00:07:47,703 قلمروی فراتری وجود نداره 139 00:07:48,001 --> 00:07:49,572 ...صرفاً اطرافت رو ببین 140 00:07:49,822 --> 00:07:53,275 هیچ‌کدوم از این مغازه‌ها واقعی نیستن 141 00:07:53,494 --> 00:07:57,892 ،هیچ‌کس اینجا نمی‌تونه جادو کنه همه‌شون شارلاتان هستن 142 00:07:59,900 --> 00:08:02,615 حتی اون چشم سوم ...روی سر اون سگ‌ فالگیر 143 00:08:02,640 --> 00:08:03,805 نقاشیـه 144 00:08:03,846 --> 00:08:06,756 همه‌چی تقلبیـه 145 00:08:07,040 --> 00:08:09,561 حالا، خواهش می‌کنم، از اینجا برو 146 00:08:11,595 --> 00:08:13,828 نه، باید واقعی باشه 147 00:08:13,910 --> 00:08:16,688 .تو می‌تونی، فقط سعی کن !خواهش می‌کنم 148 00:08:16,713 --> 00:08:19,916 ما می‌تونیم کمکت کنیم، ملیندا؟ 149 00:08:22,953 --> 00:08:24,251 چی؟ 150 00:08:24,578 --> 00:08:25,876 اسمم رو از کجا بلدین؟ 151 00:08:25,901 --> 00:08:28,034 از اونچه فکر می‌کنی بیشتر می‌دونیم 152 00:08:28,089 --> 00:08:29,873 اینجاییم تا کمکت کنیم 153 00:08:30,059 --> 00:08:31,197 جدی؟ 154 00:08:31,222 --> 00:08:32,342 من رو برگردونین، الآن 155 00:08:32,590 --> 00:08:34,194 من رو بفرستین به قلمروی کیهانی 156 00:08:34,280 --> 00:08:35,610 ...آه 157 00:08:35,635 --> 00:08:39,284 آه، نمی‌تونیم واقعاً همچین کاری بکنیم 158 00:08:40,416 --> 00:08:42,873 ،ما از نسل افرادی مثل تو هستیم 159 00:08:42,935 --> 00:08:46,023 میزبان‌های جنگجویانی که توسط مرلین گرد هم‌دیگه اومدن 160 00:08:46,117 --> 00:08:48,912 طبیعتاً، فکر کردیم به‌خاطر اجدادمون 161 00:08:48,937 --> 00:08:50,498 ما انتخاب میشیم 162 00:08:50,691 --> 00:08:52,558 ،ما در حال تمرین دیدن بودیم ،در حال آماده شدن 163 00:08:52,722 --> 00:08:55,917 ،از زمان بچگی‌مون برای اینکه به جنگ ابدی ملحق بشیم 164 00:08:56,003 --> 00:08:57,734 ولی انتخاب نشدین 165 00:08:58,099 --> 00:09:00,241 متأسفانه، انتخاب نشدیم 166 00:09:00,310 --> 00:09:01,810 ولی تو شدی 167 00:09:01,943 --> 00:09:04,419 با اینکه هنوز نمی‌دونیم چرا 168 00:09:04,505 --> 00:09:07,255 هر اتفاقی یه حکمتی پشتشـه 169 00:09:07,294 --> 00:09:11,455 واسه همین باید هرکاری از دست‌مون برمیاد برای کمک به جنگ انجام بدیم 170 00:09:11,488 --> 00:09:13,931 هنوز می‌تونیم بخشی از افسانه باشیم 171 00:09:13,956 --> 00:09:16,173 ولی اگه نتونین من رو ،به قلمروی کیهانی برگردونین 172 00:09:16,198 --> 00:09:17,806 پس دارم وقتم رو هدر میدم 173 00:09:17,831 --> 00:09:20,563 خب، آره، ما قدرت جادویی برای فرستادنت 174 00:09:20,588 --> 00:09:24,720 ،به اونجا رو نداریم ولی اشیائی هستن که این قدرت رو دارن 175 00:09:24,900 --> 00:09:27,336 ،فهمیدم. اکسکالیبور شمشیر شاه آرتور 176 00:09:27,361 --> 00:09:30,911 نه، اون از سال ۱۳۹۶ گم شده 177 00:09:30,936 --> 00:09:33,028 صحیح. پس عصای مرلین 178 00:09:33,053 --> 00:09:35,243 خب، به‌نظر پیش خودشـه 179 00:09:35,312 --> 00:09:36,760 دسته‌ موهای شمشون 180 00:09:36,785 --> 00:09:38,223 همم. به‌اندازۀ کافی قوی نیستن 181 00:09:38,248 --> 00:09:40,363 جعبۀ پاندورا - چکمه‌های هفت لیگ - 182 00:09:40,388 --> 00:09:42,217 کتاب تحوت - سنگ سینتامانی - 183 00:09:42,286 --> 00:09:43,653 «قلب جنگل» 184 00:09:43,786 --> 00:09:46,391 ولی جنگل الف‌ها بزرگ‌ترین رازِ 185 00:09:46,416 --> 00:09:50,092 ،قلمروی جادوییـه کسی مکانش رو نمی‌دونه 186 00:09:50,385 --> 00:09:51,399 من می‌دونم 187 00:09:51,424 --> 00:09:53,194 چی؟ - من اونجا بوده‌م - 188 00:09:53,384 --> 00:09:55,228 با چشمای خودم دیدمش 189 00:09:55,633 --> 00:09:57,039 باید بریم اونجا 190 00:09:57,064 --> 00:09:59,838 فوراً - ،چون، می‌دونی - 191 00:09:59,863 --> 00:10:01,679 وقت زیادی نداری 192 00:10:03,054 --> 00:10:05,703 پس اینجایی، دختر باهوش 193 00:10:05,765 --> 00:10:07,827 !نه - کلاریس، دست به کار شو - 194 00:10:44,441 --> 00:10:45,628 مراقب باش 195 00:10:59,130 --> 00:11:00,997 مثل کوپرنیکوس واقعی می‌مونـه 196 00:11:11,543 --> 00:11:18,543 «دیجــــی موویـــــز» 197 00:11:20,161 --> 00:11:22,953 داریم نزدیک میشیم، بپیچ به راست 198 00:11:25,540 --> 00:11:27,139 رسیدیم 199 00:11:28,436 --> 00:11:30,548 قلمروی الف‌ها - قلمروی الف‌ها - 200 00:11:40,813 --> 00:11:42,424 شما بدون اجازه وارد اینجا شدین 201 00:11:42,449 --> 00:11:46,071 برگردین، وگرنه عواقب سهمگینی در انتظارتونـه 202 00:11:46,446 --> 00:11:49,066 قبیلۀ الف‌های شمالی 203 00:11:49,091 --> 00:11:50,175 افسانه‌ایـه - افسانه‌ایـه - 204 00:11:50,200 --> 00:11:52,447 باید با شاه اِدرِد صحبت کنم 205 00:11:52,684 --> 00:11:55,098 اِدرِد قرن‌هاست که مرده 206 00:11:55,123 --> 00:11:56,449 چرا باید اینجا باشه؟ 207 00:11:56,474 --> 00:11:57,503 نباید باشه 208 00:11:57,528 --> 00:12:00,005 روحش پیش بقیه‌ست 209 00:12:00,825 --> 00:12:02,941 و درخواست دارم خیلی فوری باشه 210 00:12:02,966 --> 00:12:05,193 هیچ‌کس تا حالا درخواست ملاقات با پادشاه رو نداشته 211 00:12:05,417 --> 00:12:09,315 من دارم، به نام برادرش، ایل‌ولف 212 00:12:14,445 --> 00:12:17,122 شیپورِ تشریفاتیـه قبیلۀ شمالی 213 00:12:17,187 --> 00:12:18,777 افسانه‌ایـه - افسانه‌ایـه - 214 00:12:32,383 --> 00:12:33,922 !اوه - !اوه - 215 00:12:37,254 --> 00:12:40,417 کی جرئت کرده من رو فرا بخونه ...انگار که من یه آدم عادی 216 00:12:40,442 --> 00:12:41,612 !تو 217 00:12:41,637 --> 00:12:45,165 همزمان که صحبت می‌کنیم، نبردی بر سر حیات‌مون در جریانـه 218 00:12:45,455 --> 00:12:47,376 می‌خوام با استفاده از قدرت قلب جنگل 219 00:12:47,401 --> 00:12:50,300 ،به قلمروی کیهانی برگردم تا دوباره به ملیندا بپیوندم 220 00:12:50,325 --> 00:12:52,636 و کمک کنم یک بار برای همیشه اهریمن از بین بره 221 00:12:52,661 --> 00:12:54,239 امکانش نیست 222 00:12:54,479 --> 00:12:55,972 ،قلب تازه بهبود پیدا کرده 223 00:12:55,997 --> 00:12:58,347 تنها عملش زنده نگه‌داشتن قلمروی ماست 224 00:12:58,487 --> 00:13:00,024 قرار نیست برای حمل و نقل 225 00:13:00,049 --> 00:13:03,185 بین بُعدهای مختلف ازش استفاده بشه 226 00:13:03,210 --> 00:13:04,338 خیلی‌خب 227 00:13:04,363 --> 00:13:09,325 پس به‌گمونم مجبورم همه‌چیز رو به همه بگم 228 00:13:11,566 --> 00:13:12,932 جرئتش رو نداری 229 00:13:12,957 --> 00:13:15,620 ،من راز اصلی شاه ادرد رو می‌دونم 230 00:13:15,645 --> 00:13:16,757 ...اگه واقعاً ادرد باشـ 231 00:13:16,782 --> 00:13:19,757 ،خیلی‌خب، خیلی‌خب، می‌تونی از قلب استفاده کنی 232 00:13:19,782 --> 00:13:20,902 ممنون 233 00:13:20,927 --> 00:13:23,444 ...آره، به‌نظر وضعیت خیلی جدی میاد 234 00:13:23,469 --> 00:13:26,208 ،مسئلۀ مرگ و زندگی و اینا پس بیاین زود بریم 235 00:13:26,277 --> 00:13:28,043 افسانه‌ایـه - افسانه‌ایـه - 236 00:13:32,915 --> 00:13:35,745 قلب جنگل - قلب جنگل - 237 00:13:43,594 --> 00:13:44,967 چی‌کار کنم؟ 238 00:13:44,992 --> 00:13:47,896 قلب فقط حقیقت رو می‌شناسـه 239 00:13:48,312 --> 00:13:52,434 ،اگه حرفات راست باشه ،و عواقب سهمگینی در انتظارمون باشه 240 00:13:52,631 --> 00:13:55,171 خواسته‌ت رو برآورده می‌کنه 241 00:13:55,326 --> 00:13:56,691 اگه رد کنه چی؟ 242 00:13:56,912 --> 00:14:00,175 اون موقع خودت رو برای یه عذاب غیر‌قابل ‌اندازه‌گیری آماده کن 243 00:14:06,168 --> 00:14:07,566 لطفاً کمکم کن 244 00:14:18,764 --> 00:14:20,035 نه 245 00:14:24,182 --> 00:14:25,882 خیلی دیر رسیدم 246 00:14:26,138 --> 00:14:27,622 اِما 247 00:14:28,884 --> 00:14:30,418 وینستون؟ 248 00:14:31,460 --> 00:14:32,592 هیس 249 00:14:32,709 --> 00:14:35,914 همه‌چیز رو می‌بینه و می‌شنوه 250 00:14:38,390 --> 00:14:41,031 زود بپر روی پشتم، عزیزم 251 00:14:41,828 --> 00:14:43,886 این دُم چرخانت رو دوست دارم 252 00:14:49,803 --> 00:14:52,527 وینستون، چه اتفاقی افتاده؟ 253 00:14:52,787 --> 00:14:55,364 از وقتی رفتی این چند سال سخت بوده 254 00:14:55,542 --> 00:14:56,673 چند سال؟ 255 00:14:56,779 --> 00:14:58,295 چه مدت نبودم؟ 256 00:14:58,505 --> 00:15:01,470 چهار سال شده، عشقم 257 00:15:01,669 --> 00:15:03,772 به‌زور دووم آوردیم 258 00:15:04,083 --> 00:15:07,109 ...و راکشاسا، اون 259 00:15:07,294 --> 00:15:08,520 اون مُرده 260 00:15:08,684 --> 00:15:10,114 اوه، نه 261 00:15:10,997 --> 00:15:12,333 بقیه چی؟ 262 00:15:12,664 --> 00:15:14,106 اونا زنده موندن 263 00:15:24,954 --> 00:15:27,997 اِما؟ - تو برگشتی؟ - 264 00:15:28,120 --> 00:15:29,285 امکان نداره 265 00:15:29,346 --> 00:15:31,344 یه راه برای برگشت پیدا کرده 266 00:15:37,305 --> 00:15:38,780 منم از دیدنت خوشحالم 267 00:15:38,805 --> 00:15:41,569 چی... چطور؟ ...چطور تونستی 268 00:15:41,594 --> 00:15:43,112 راستش، برادرت 269 00:15:43,374 --> 00:15:44,506 اون کمکم کرد 270 00:15:44,531 --> 00:15:47,278 ایل‌ولف؟ قلب 271 00:15:47,630 --> 00:15:50,614 از قلب جنگل استفاده کردی تا برگردی 272 00:15:51,739 --> 00:15:52,800 ملیندا کجاست؟ 273 00:15:52,825 --> 00:15:55,152 داخل کوپرنیکوس جاش امنـه 274 00:15:55,341 --> 00:15:58,597 خوبه. کوپرنیکوس، من آماده‌ام 275 00:16:02,099 --> 00:16:04,265 تو خیلی دیر اومدی 276 00:16:04,290 --> 00:16:07,469 شَر تمام قدرت رو از قلمروی کیهانی تخلیه کرده 277 00:16:07,754 --> 00:16:09,052 اون رو بلعیده 278 00:16:09,092 --> 00:16:13,123 تمام زمان و مکان تحت کنترلشـه 279 00:16:13,498 --> 00:16:17,023 ،اتفاق افتاد ما باختیم 280 00:16:17,484 --> 00:16:20,280 ،ولی هنوز اینجاست می‌تونیم جلوش رو بگیریم 281 00:16:20,305 --> 00:16:22,608 و یه راهی پیدا کنیم تا همه‌چیز رو درست کنیم 282 00:16:22,633 --> 00:16:28,532 ،راکشاسا از تمام قدرتش استفاده کرد ولی اهمیتی نداشت 283 00:16:28,744 --> 00:16:31,588 شَر اون رو نیست و نابودش کرد 284 00:16:32,021 --> 00:16:33,588 ما محکوم به فنا هستیم 285 00:16:34,025 --> 00:16:35,611 باید یه راهی باشه 286 00:16:35,791 --> 00:16:37,648 نمیشه که اینجوری تموم بشه 287 00:16:50,145 --> 00:16:52,802 ...صبر کن. وایستا، چی میشه اگه 288 00:16:53,060 --> 00:16:55,994 ،این که میگم دیوونگی به‌نظر میاد ولی چی میشه اگه همه با هم یکی بشیم؟ 289 00:16:57,523 --> 00:16:59,285 ،ملیندا و من با هم یکی شدیم 290 00:16:59,355 --> 00:17:02,664 و اون به قدرتی دست پیدا کرد که از همیشه بیشتر بود 291 00:17:02,689 --> 00:17:04,015 اصلاً امکانش هست؟ 292 00:17:04,040 --> 00:17:05,305 دیوونگیـه 293 00:17:05,330 --> 00:17:07,028 نه، نیست 294 00:17:07,313 --> 00:17:09,785 منطقی‌ترین چیز ممکنـه 295 00:17:10,001 --> 00:17:12,867 هر اتفاقی که تا حالا افتاده ،ما رو به اینجا رسونده 296 00:17:13,060 --> 00:17:14,810 به این لحظه 297 00:17:15,395 --> 00:17:17,745 اون روز توی کلیسا زنجیره‌ای از اتفاقات ایجاد کرد 298 00:17:17,770 --> 00:17:19,388 که دنیا رو تغییر داده‌ن 299 00:17:19,528 --> 00:17:25,213 الآن، و فقط همین الآن، تنها شانس‌مون برای اینه که تمومش کنیم 300 00:17:25,315 --> 00:17:27,937 باید یه اسم جدید پیدا کنیم که نظیرش نیست 301 00:17:28,185 --> 00:17:30,605 مِدرِدلِنینگستون 302 00:17:30,630 --> 00:17:33,322 ادسنستون‌ملین 303 00:17:33,414 --> 00:17:34,846 خیلی‌خب 304 00:17:35,110 --> 00:17:38,169 کوپرنیکوس، سرنوشت ما رو فراخونده 305 00:17:42,356 --> 00:17:43,975 داره چی‌کار می‌کنه؟ 306 00:17:44,014 --> 00:17:45,712 از این کار امتناع می‌کنه 307 00:17:46,177 --> 00:17:49,262 می‌ترسه برای اِما زیادی باشه 308 00:17:53,505 --> 00:17:56,519 ای قوطی حلبیِ پُر از احساسات 309 00:17:57,039 --> 00:17:59,190 تو یکی باید خوب درک کنی 310 00:18:01,323 --> 00:18:04,185 تو همیشه ما رو راهنمایی کردی ،و ازمون محافظت کردی 311 00:18:04,210 --> 00:18:06,796 توی هر جسمی که بودیم 312 00:18:07,647 --> 00:18:13,895 ،وظیفه‌ت بود... هست هدفت بود، ولی این‌بار نه 313 00:18:13,986 --> 00:18:16,500 ،مهم نیست چقدر خطرناک باشه ما جنگجویان ابدی هستیم 314 00:18:16,525 --> 00:18:20,936 ،و وظیفۀ ماست هدف ماست، تا به این پایان بدیم 315 00:18:21,208 --> 00:18:22,807 و باید الآن این کار رو بکنیم 316 00:18:30,191 --> 00:18:31,750 اون اشکـه؟ 317 00:18:34,289 --> 00:18:36,491 میگه به‌خاطر تقطیر گاز به آبـه 318 00:18:53,848 --> 00:18:54,981 اِما 319 00:18:55,065 --> 00:18:56,244 ملیندا 320 00:20:15,787 --> 00:20:17,452 واردش شدیم 321 00:20:17,521 --> 00:20:18,872 نابودش کن 322 00:20:27,277 --> 00:20:28,577 !ملیندا 323 00:20:29,709 --> 00:20:30,881 اون صدا 324 00:20:33,710 --> 00:20:35,905 !کمک، کمک 325 00:20:36,291 --> 00:20:39,135 نه، امکان نداره 326 00:20:39,338 --> 00:20:40,604 مادر 327 00:20:40,927 --> 00:20:42,252 !مادر 328 00:20:47,314 --> 00:20:50,697 ،نمی‌تونیم الآن دست نگه‌داریم شَر تقریباً نابود شده 329 00:20:50,759 --> 00:20:53,855 نه، اون مادرمـه 330 00:20:54,080 --> 00:20:55,679 کمک 331 00:21:09,087 --> 00:21:10,219 مادر 332 00:21:10,244 --> 00:21:11,409 مورگان 333 00:21:11,938 --> 00:21:13,274 کمک 334 00:21:29,210 --> 00:21:30,270 ...عزیزم 335 00:21:30,295 --> 00:21:31,326 نه 336 00:21:31,436 --> 00:21:35,255 ...بعد از این همه سال، ما مادر 337 00:21:35,280 --> 00:21:36,632 ولم نمی‌کنـه 338 00:21:36,732 --> 00:21:37,865 من قلبشم 339 00:21:37,918 --> 00:21:39,630 !نه 340 00:21:41,773 --> 00:21:43,191 راه دیگه‌ای نیست 341 00:21:43,216 --> 00:21:44,864 من رو بکش، تمومش کن 342 00:21:44,889 --> 00:21:46,233 !نه 343 00:21:46,577 --> 00:21:53,577 ‫مترجم: «علی محمدخانی» ‫کانال تلگرام: AliMK_Sub@ 344 00:21:55,525 --> 00:21:58,306 چی شد؟ تموم شد؟ 345 00:21:58,345 --> 00:21:59,664 نه، نه 346 00:21:59,689 --> 00:22:02,791 ،هیچی تموم نشده این تازه شروع ماجراست 347 00:22:03,063 --> 00:22:04,165 ...ما 348 00:22:12,738 --> 00:22:14,357 ...این دیگه 349 00:22:19,053 --> 00:22:23,544 هیچ‌چیز دیگه مثل قبل یا اون‌جوری که قرار بود باشه نمیشه 350 00:22:26,615 --> 00:22:27,913 ...شَر 351 00:22:28,017 --> 00:22:30,986 همه‌چیز رو تغییر داده 352 00:22:31,517 --> 00:22:33,132 هیچ‌کدومش مهم نیست 353 00:22:33,157 --> 00:22:35,957 ما با هر چیزی از هر زمانی می‌جنگیم 354 00:22:36,174 --> 00:22:39,318 تا مادرم رو پیدا نکنیم بیخیال نمیشیم 355 00:22:39,760 --> 00:22:46,760 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 356 00:22:46,800 --> 00:22:48,555 « پایان فصل اول » 357 00:22:48,580 --> 00:22:55,580 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 30018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.