All language subtitles for Trial . Retribution S11E10 (II) 576p x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,461 --> 00:00:09,690 Wat is dit voor iets? 2 00:00:09,861 --> 00:00:10,896 Een enge plek. 3 00:00:11,181 --> 00:00:14,811 Ik moet gaan, Becks. - Het is nog vroeg. Blijf nog even. 4 00:00:14,981 --> 00:00:16,938 Ik heb morgen veel te doen. 5 00:00:17,621 --> 00:00:22,172 María vertrekt uit het café. Ze neemt bus 392 naar het zuiden. 6 00:00:22,821 --> 00:00:25,779 Nee, geen water een haar longen. De afdrukken zijn van tractorsporen. 7 00:00:26,021 --> 00:00:31,414 Maar die liep ze na haar dood op. Ze was dood voor ze in het water belandde. 8 00:00:31,781 --> 00:00:35,820 Rijke vader, beleefde jongen. Heel fraaie omgeving. 9 00:00:35,981 --> 00:00:36,981 Vreemd, hè? 10 00:00:37,341 --> 00:00:38,341 Flink zo. 11 00:00:38,541 --> 00:00:42,375 We zaten vast. We probeerden de auto eruit te duwen. 12 00:00:43,021 --> 00:00:46,059 Darren ging door het lint. Hij wilde niet gepakt worden. 13 00:00:46,941 --> 00:00:51,492 Sorry, ik wist hier niks van. Maar nu kun je ons met rust laten. 14 00:00:52,021 --> 00:00:56,492 We hebben uw zoon zonet opgepakt voor de moord op Maria Cole. 15 00:00:57,221 --> 00:00:59,895 Wat is er aan de hand? Wat gebeurt er? 16 00:01:00,021 --> 00:01:02,854 Ze laten ons zo gaan. Het is pure onzin. 17 00:01:03,301 --> 00:01:07,340 Deze fles had Andy gekocht. We zoeken het moordwapen. 18 00:01:08,181 --> 00:01:10,218 Kijk of het ertussen ligt. 19 00:01:11,221 --> 00:01:14,896 Afdrukken van Darren Lewis en DNA van Maria Cole. 20 00:01:15,221 --> 00:01:16,416 Waar wacht je op? 21 00:01:25,221 --> 00:01:26,221 Wat is er? 22 00:01:26,581 --> 00:01:29,892 Andrew James Harper en Darren Arthur Lewis, 23 00:01:30,741 --> 00:01:35,212 jullie worden ervan beschuldigd op de nacht van 17 februari 24 00:01:35,381 --> 00:01:39,693 Maria Cole vermoord te hebben, in tegenstrijd met de wet. 25 00:01:40,221 --> 00:01:42,974 Dit is een vergissing. Waar is mijn vader? 26 00:01:43,141 --> 00:01:46,896 Je mag hem later zien. Naar je cel. - Luister naar mij. 27 00:01:48,181 --> 00:01:49,854 Dit is een vergissing. 28 00:01:52,621 --> 00:01:53,736 Het is niet erg. 29 00:01:54,421 --> 00:01:57,539 Ruim die rotzooi op en haal een glas water. 30 00:02:08,061 --> 00:02:09,893 We vertellen het gewoon. 31 00:02:11,221 --> 00:02:14,691 Nee, doe dat niet. Alsjeblieft, beloof het mij. 32 00:02:15,661 --> 00:02:17,857 Rustig maar. Het zit wel goed. 33 00:02:19,181 --> 00:02:20,501 Vertrouw mij maar. 34 00:02:23,101 --> 00:02:24,580 Verdomde viezerik. 35 00:03:11,781 --> 00:03:15,615 Na de dood van je moeder heb ik mij te pletter gewerkt. 36 00:03:17,701 --> 00:03:21,820 Ik wist soms niet meer waarom. Maar ik deed het voor jou. 37 00:03:24,461 --> 00:03:25,860 Allemaal voor jou. 38 00:03:26,821 --> 00:03:28,016 Doe je gordel om. 39 00:03:37,261 --> 00:03:39,821 Je rijkeluisvriend zal je naaien. 40 00:03:45,461 --> 00:03:48,658 Wat moet ik weer doen? - Jij? Helemaal niks. 41 00:03:49,501 --> 00:03:54,621 Toch geen verrassingen in petto? - Voor hinderlagen ben ik te stram. 42 00:03:56,101 --> 00:04:01,414 Ze laten de jongens vast niks zeggen. - Laat Jarvis werken voor de kost. 43 00:04:01,741 --> 00:04:05,575 Gerechtigheid kun je kopen. - Geef hem eens ongelijk. 44 00:04:06,061 --> 00:04:08,814 Hij wil gewoon zijn zoon beschermen. 45 00:04:09,381 --> 00:04:11,691 Wie beschermt dat dode meisje? 46 00:04:13,741 --> 00:04:17,860 Zit rechtop, zak niet onderuit, kijk de jury in de ogen. 47 00:04:18,421 --> 00:04:22,972 Als de rechter je aanspreekt, antwoord je met edelachtbare. 48 00:04:23,141 --> 00:04:27,533 En denk erom: Praat niet tegen hem. Kijk hem zelfs niet aan. 49 00:04:28,061 --> 00:04:31,736 Als je onder één hoedje speelt, lijk je verdacht. 50 00:04:32,421 --> 00:04:33,741 Is dat duidelijk? 51 00:04:38,021 --> 00:04:39,341 Alles goed, Andy? 52 00:04:42,061 --> 00:04:43,061 Wat is er? 53 00:04:45,501 --> 00:04:49,893 De verdediging zal u vertellen dat het allemaal toeval is. 54 00:04:50,661 --> 00:04:54,416 De jongens kuisten toevallig het pad van Maria Cole 55 00:04:54,581 --> 00:04:57,050 bij minstens drie gelegenheden. 56 00:04:57,861 --> 00:05:03,254 Maria Cole danste toevallig voor een van de jongens in de Stardust Club. 57 00:05:04,021 --> 00:05:09,050 Ze zagen haar die noodlottige avond toevallig in het tankstation. 58 00:05:09,781 --> 00:05:14,901 Hun bandensporen zijn toevallig aangetroffen op de plaats delict. 59 00:05:15,301 --> 00:05:20,501 En het laatste en ergste toeval zijn hun vingerafdrukken op een fles. 60 00:05:23,261 --> 00:05:25,650 Het OM zal aantonen dat deze fles 61 00:05:26,261 --> 00:05:30,016 overeenstemt met de verwondingen van Maria Cole. 62 00:05:30,541 --> 00:05:33,932 Ze hebben telkens opnieuw haar pad gekruist. 63 00:05:35,901 --> 00:05:38,370 En dat is allemaal louter toeval? 64 00:05:39,901 --> 00:05:42,017 Dat beweert de verdediging. 65 00:05:42,301 --> 00:05:46,260 Maar uit de feiten kun je maar één conclusie trekken. 66 00:05:46,901 --> 00:05:51,577 Dat Andrew Harper en Darren Lewis Maria Cole vermoord hebben. 67 00:05:55,461 --> 00:05:59,500 Dokter Patterson. U leidt het pathologisch onderzoek. 68 00:05:59,661 --> 00:06:04,610 Zegt u dat dit geen ongeluk was? - Dat is hoogst onwaarschijnlijk. 69 00:06:05,421 --> 00:06:10,495 Het post mortem onderzoek wees op een snijwonde van 6 mm 70 00:06:10,661 --> 00:06:12,937 op de rechterslaap van het slachtoffer, 71 00:06:13,461 --> 00:06:17,773 veroorzaakt door een flinke klap met een stomp voorwerp. 72 00:06:18,541 --> 00:06:21,738 Zou het een wodkafles geweest kunnen zijn? 73 00:06:22,621 --> 00:06:23,816 Dat is mogelijk. 74 00:06:25,741 --> 00:06:27,493 Kan ze aangereden zijn? 75 00:06:29,661 --> 00:06:32,414 Dan zou je andere verwondingen zien. 76 00:06:32,701 --> 00:06:35,261 Kan ze haar hoofd gestoten hebben? 77 00:06:35,421 --> 00:06:37,731 Niet tenzij iemand haar duwde. 78 00:06:37,981 --> 00:06:42,259 Een harde klap versplinterde haar slaapbeen. 79 00:06:42,741 --> 00:06:44,857 Daar is meer voor nodig dan een val. 80 00:06:48,221 --> 00:06:53,853 Dr King, u zegt dus in wezen dat die fles gebruikt kan zijn 81 00:06:54,061 --> 00:06:58,771 om haar aan te vallen, lang nadat mijn cliënt de fles weggegooid had? 82 00:06:58,941 --> 00:07:00,773 Nee, Mr Keane, dat zegt u. 83 00:07:01,621 --> 00:07:05,535 Mr Lewis zijn afdrukken en haar DNA zitten op het glas. 84 00:07:05,701 --> 00:07:09,251 Zou het kunnen dat mijn cliënt de fles weggooide 85 00:07:09,861 --> 00:07:14,059 en dat iemand anders ze opraapte om het meisje mee te slaan 86 00:07:14,221 --> 00:07:16,417 zonder afdrukken na te laten? 87 00:07:16,941 --> 00:07:20,297 Dat kan ik niet uitsluiten. - Precies, Dank U. 88 00:07:20,461 --> 00:07:22,771 Even voor alle duidelijkheid. 89 00:07:23,101 --> 00:07:27,937 De afdrukken waarnaar u verwijst, zijn alleen van Darren Lewis. 90 00:07:28,581 --> 00:07:31,255 Niet van Andrew Harper. - Dat klopt. 91 00:07:31,701 --> 00:07:34,773 We hebben maar een stuk van de fles gevonden. 92 00:07:34,941 --> 00:07:36,056 Dank u, Dr King. 93 00:07:39,461 --> 00:07:44,171 Mr Barrett, hoelang hebt u in de kalkgroeve rondgereden 94 00:07:44,861 --> 00:07:49,059 terwijl het lijk van een jonge vrouw aan uw wiel kleefde? 95 00:07:51,101 --> 00:07:52,580 Ik wist nergens van. 96 00:07:53,381 --> 00:07:57,215 Ze stonden daar op mijn terrein in hun ruimtepakken 97 00:07:57,781 --> 00:08:01,456 en pulkten stukjes dood lichaam uit mijn banden. 98 00:08:03,021 --> 00:08:05,217 Ik doe al weken geen oog dicht. 99 00:08:05,461 --> 00:08:10,740 Mij krijgen ze niet meer in die cabine. - Ik weet dat u een vergoeding eist. 100 00:08:10,901 --> 00:08:14,735 Nadat de andere twee voertuigen vertrokken waren, 101 00:08:15,221 --> 00:08:20,057 hoelang bent u dan nog in uw eentje op het plaats delict gebleven? 102 00:08:24,861 --> 00:08:27,330 Beschuldigt u mij? - Ik zeg gewoon 103 00:08:27,541 --> 00:08:31,660 dat anderen de kans hadden… - IK? Met mijn heupjicht? 104 00:08:34,341 --> 00:08:36,537 Ik zou mij schamen in uw plaats. 105 00:08:37,301 --> 00:08:38,700 Want die jongen… 106 00:08:39,941 --> 00:08:41,693 …die met zijn dure pak, 107 00:08:42,941 --> 00:08:45,251 zag er die avond doodsbang Uit. 108 00:08:52,221 --> 00:08:53,700 Zo schuldig als wat. 109 00:09:13,661 --> 00:09:16,130 Het ergste is bijna achter de rug. 110 00:09:17,021 --> 00:09:18,773 Hierna zijn wij aan zet. 111 00:09:20,221 --> 00:09:23,179 Trek morgen je schooluniform maar aan. 112 00:09:24,741 --> 00:09:26,061 Hoe is het gegaan? 113 00:09:26,541 --> 00:09:27,861 Maak je huiswerk. 114 00:09:28,261 --> 00:09:30,093 Waarom doe je zo tegen 1? 115 00:09:34,301 --> 00:09:35,780 Trek het je niet aan. 116 00:09:41,461 --> 00:09:45,011 Had Andrew Harper zin auto als gestolen gemeld? 117 00:09:46,021 --> 00:09:50,970 Gaf hij toe dat hij er geweest was? En hij had zijn vader laten komen? 118 00:09:53,661 --> 00:09:59,771 Dat doe je toch allemaal niet als je net iemand vermoord hebt? 119 00:10:00,181 --> 00:10:03,492 Geen idee. Ik heb nog nooit iemand vermoord. 120 00:10:05,701 --> 00:10:06,701 Stilte. 121 00:10:08,141 --> 00:10:09,620 Neem mij niet kwalijk. 122 00:10:09,781 --> 00:10:13,934 Uw cliënt moet beseffen in welke benarde positie hij zit. 123 00:10:14,101 --> 00:10:17,139 Het zal niet meer gebeuren. - Ms Cartwright? 124 00:10:17,301 --> 00:10:19,053 Ik heb geen vragen meer. 125 00:10:21,701 --> 00:10:26,172 Ik ben niet van plan mijn cliënt op te roepen, edelachtbare. 126 00:10:27,061 --> 00:10:29,894 Mr Keane heeft u uitgelegd, jongeman, 127 00:10:30,101 --> 00:10:33,981 dat de jury uw beslissing verkeerd kan interpreteren. 128 00:10:34,141 --> 00:10:36,894 Ze zullen denken dat u iets verbergt. 129 00:10:37,061 --> 00:10:38,061 Nee, wacht. 130 00:10:38,781 --> 00:10:40,260 Wenst u te getuigen? 131 00:10:40,781 --> 00:10:43,739 Mag ik even met hem praten? - Ik heb mij bedacht. 132 00:10:43,901 --> 00:10:46,654 Ga zitten, Darren. - Dat mag toch, hè? 133 00:10:47,261 --> 00:10:48,740 Ja, Darren, dat mag. 134 00:10:50,301 --> 00:10:52,611 Laten we allemaal opstaan. Nu. 135 00:10:53,341 --> 00:10:54,341 Opstaan. 136 00:10:56,341 --> 00:10:58,093 Wat wil je ze vertellen? 137 00:10:58,301 --> 00:11:02,420 Rustig maar. Ik weet wat ik doe. - Ik moet met hem praten. 138 00:11:02,861 --> 00:11:04,613 Wat wil je ze vertellen? 139 00:11:05,141 --> 00:11:08,816 Ik wil gewoon weten wat Darren morgen zal zeggen. 140 00:11:09,541 --> 00:11:13,011 Het is jouw taak dat uit te vissen. Bel mij terug. 141 00:11:18,061 --> 00:11:19,061 Knul. 142 00:11:21,421 --> 00:11:25,733 Ik heb je nooit gevraagd wat er gebeurd is. Ik vertrouw je. 143 00:11:27,181 --> 00:11:29,377 Maar als je iets kwijt wilt.… 144 00:11:30,941 --> 00:11:36,254 Wat er ook gebeurd is, ik blijf je vader. Ik zal nog altijd van je houden. 145 00:11:37,301 --> 00:11:38,301 Meen je dat? 146 00:11:38,581 --> 00:11:42,779 Tuurlijk. Je bent mijn zoon. Daar kan niks tussenkomen. 147 00:11:44,541 --> 00:11:45,541 Echt? 148 00:11:47,461 --> 00:11:48,461 Niks? 149 00:11:54,781 --> 00:11:57,250 Is er iets gebeurd met dat meisje? 150 00:11:57,541 --> 00:12:01,171 Ik snap het wel. Je vond haar leuk. Je gaf haar een lift. 151 00:12:01,341 --> 00:12:04,094 Zo is het niet gegaan. - Luister even. 152 00:12:04,461 --> 00:12:07,852 Jij naaide haar en toen begon ze lastig te doen. 153 00:12:08,021 --> 00:12:10,979 Ze wilde geld. Het liep uit de hand. - Papa. 154 00:12:11,581 --> 00:12:15,051 Ik en Darren... - Die lul interesseert mij niet. 155 00:12:15,701 --> 00:12:19,535 Jij hebt een toekomst. Niemand mag ons die afnemen. 156 00:12:20,101 --> 00:12:25,494 Geen schaamteloze del, geen asociale knul uit een achtergesteld milieu. 157 00:12:25,661 --> 00:12:27,777 Papa, luister alsjeblieft. 158 00:12:29,861 --> 00:12:32,171 Luister voor één keer naar mij. 159 00:12:33,581 --> 00:12:38,257 Darren Lewis eindigt toch in de nor, dus waarom niet hiervoor? 160 00:12:39,141 --> 00:12:40,141 Amen. 161 00:12:41,581 --> 00:12:42,581 Het zij zo. 162 00:13:02,741 --> 00:13:05,893 Beveiliging. Andrew Harper? - Ray Harper. 163 00:13:06,061 --> 00:13:09,452 We merken al een Uur geen beweging bij Andrew. 164 00:13:10,981 --> 00:13:13,814 Hij is aan het slapen. - Kan ik hem spreken? 165 00:13:13,981 --> 00:13:16,700 Wilt u hem spreken? Nu? - Alstublieft. 166 00:13:16,861 --> 00:13:17,861 In godsnaam. 167 00:13:22,381 --> 00:13:24,941 Hij zit al de hele avond in zijn kamer. 168 00:13:25,101 --> 00:13:26,853 Is het geen vergissing? 169 00:13:58,581 --> 00:14:02,336 Wat gebeurt er? Geef mij mijn spullen, ik kom te laat. 170 00:14:10,061 --> 00:14:13,019 Wat is er? Wil je weten wat ik zal zeggen? 171 00:14:14,141 --> 00:14:16,530 Je moet wachten, net als de rest. 172 00:14:16,901 --> 00:14:20,098 Dat is het niet. Er is vandaag geen zitting. 173 00:14:20,341 --> 00:14:25,097 Ik hou mijn mond niet. Ik verberg niks meer, ik maak er een eind aan. 174 00:14:26,261 --> 00:14:29,936 Andrew Harper werd gisteren dood aangetroffen. 175 00:14:33,181 --> 00:14:34,501 Heb je mij gehoord? 176 00:14:36,901 --> 00:14:38,096 Zeg dat nog eens. 177 00:14:39,981 --> 00:14:43,019 Het spijt mij, hij heeft zich opgehangen. 178 00:14:47,261 --> 00:14:48,376 Begrijp je dat? 179 00:15:00,581 --> 00:15:01,901 Wat gebeurt er nu? 180 00:15:07,461 --> 00:15:09,020 Het ligt voor de hand. 181 00:15:10,181 --> 00:15:13,299 Darren Lewis zal zijn vriend erin luizen. 182 00:15:13,861 --> 00:15:19,174 Harper kan zich niet verdedigen. - Misschien was hij niet onschuldig. 183 00:15:19,421 --> 00:15:22,732 Mijn vader noemde het altijd een laffe daad. 184 00:15:23,341 --> 00:15:24,900 Wat is een laffe daad? 185 00:15:28,621 --> 00:15:31,374 De jongen heeft zelfmoord gepleegd. 186 00:15:36,701 --> 00:15:37,701 Verdomme. 187 00:15:39,101 --> 00:15:40,101 In zijn cel? 188 00:15:41,141 --> 00:15:44,099 Andy Harper heeft zelfmoord gepleegd. 189 00:15:47,061 --> 00:15:50,736 Hij dacht vast dat Darren tegen hem zou getuigen. 190 00:15:52,301 --> 00:15:53,336 De arme kerel. 191 00:15:54,701 --> 00:15:57,739 Hij was schuldig. En die andere vast ook. 192 00:15:57,941 --> 00:16:01,491 Ik had het niet over hem, ik bedoelde zijn vader. 193 00:16:04,661 --> 00:16:08,620 Ik geef Satch zijn vader gelijk, het is een laffe daad. 194 00:16:10,541 --> 00:16:13,852 Jij hoeft niks op het rouwkaartje te zetten. 195 00:16:32,421 --> 00:16:36,255 St Peter's psychiatrisch ziekenhuis Hammersmith 196 00:16:52,341 --> 00:16:53,341 Hoe gaat het? 197 00:16:57,141 --> 00:16:58,461 Je bent boos op mij. 198 00:17:00,741 --> 00:17:04,939 Ik heb het gelezen van je zaak. - De kranten zijn er dol op. 199 00:17:05,461 --> 00:17:07,850 Een dode stripper, kostschool…... 200 00:17:08,021 --> 00:17:12,060 Een tiener hangt zich op en ik krijg bezoek van mijn pa? 201 00:17:12,861 --> 00:17:15,819 Zijn pa was een veel betere vader dan ik. 202 00:17:16,541 --> 00:17:18,578 Hij leefde voor die jongen. 203 00:17:19,261 --> 00:17:21,298 En kijk hoe goed dat afliep. 204 00:17:24,341 --> 00:17:26,378 Ik kom je niet controleren. 205 00:17:30,621 --> 00:17:31,736 Misschien wel. 206 00:17:33,301 --> 00:17:34,336 Misschien... 207 00:17:34,821 --> 00:17:37,210 We hebben er nooit over gepraat. 208 00:17:37,381 --> 00:17:41,215 Het is drie jaar geleden. Voel je je nu pas schuldig? 209 00:17:43,101 --> 00:17:47,334 Het draait allemaal om jou, hè? Ik wil je medelijden niet. 210 00:17:47,501 --> 00:17:48,980 Of je schuldgevoel. 211 00:17:52,141 --> 00:17:54,451 Nu moet je vragen wat ik wel wil. 212 00:17:57,221 --> 00:17:59,690 Waarom heb je kinderen gekregen? 213 00:18:01,501 --> 00:18:03,174 Zo gaat het nu eenmaal. 214 00:18:04,101 --> 00:18:07,412 Je zoekt een baan, trouwt en krijgt kinderen. 215 00:18:08,141 --> 00:18:11,896 Ik kan mijn werk doen en mijn huwelijk laten barsten, 216 00:18:12,261 --> 00:18:13,261 maar jij. 217 00:18:14,741 --> 00:18:17,699 Jij zou het fijn vinden als ik hier bleef. 218 00:18:18,181 --> 00:18:21,219 Dan weet ik tenminste dat je veilig bent. 219 00:18:27,541 --> 00:18:29,373 Komt er een nieuw proces? 220 00:18:29,941 --> 00:18:33,093 Daar kunnen we een aanvraag voor indienen. 221 00:18:33,261 --> 00:18:35,377 Maar gezien de situatie… 222 00:18:36,101 --> 00:18:41,221 De jury kan Andrew zijn daad interpreteren als een schuldbekentenis. 223 00:18:42,581 --> 00:18:45,699 Ik kan dus zeggen dat hij het gedaan heeft. 224 00:18:47,061 --> 00:18:49,177 Als het zo gegaan is, Darren. 225 00:18:55,261 --> 00:18:59,653 Ik zeg dat Andy Maria Cole kende. Ze was in het tankstation. 226 00:19:02,221 --> 00:19:04,781 Ze herkende Andy en vroeg hem geld. 227 00:19:09,301 --> 00:19:13,135 Hij gaf haar een lift. Ik was kwaad, ik wilde naar huis. 228 00:19:13,981 --> 00:19:16,018 Ik zat in over de avondklok. 229 00:19:17,981 --> 00:19:18,981 En daarna? 230 00:19:20,101 --> 00:19:23,935 Andy pikte haar op. Hij wilde haar naaien in de groeve. 231 00:19:24,461 --> 00:19:27,135 Maar zij wilde geld. Ze lachte hem uit. 232 00:19:29,021 --> 00:19:32,616 Ze spartelde tegen, dus sloeg hij haar met de fles. 233 00:19:32,781 --> 00:19:34,533 Leugenaar. - Mr Harper. 234 00:19:35,181 --> 00:19:36,376 Mijn Andy was.. 235 00:19:37,061 --> 00:19:38,893 Wat was Andy? - Ga zitten. 236 00:19:39,061 --> 00:19:41,257 Of ik laat u uit de zaal zetten. 237 00:19:42,741 --> 00:19:46,257 Ziet u het niet? Hij heeft haar vermoord. Hij liegt. 238 00:19:46,421 --> 00:19:47,421 Lieg ik? 239 00:19:48,621 --> 00:19:49,941 Tuurlijk lieg ik. 240 00:19:50,261 --> 00:19:53,299 Vertel uw cliënt... - Wilt u de waarheid? 241 00:19:53,701 --> 00:19:56,739 Ik heb jouw aanpak geprobeerd. Zwijg nu. 242 00:19:57,381 --> 00:20:00,931 We hebben Maria niet in het tankstation gezien. 243 00:20:01,941 --> 00:20:05,491 Andy wilde in de groeve geen seks hebben met María. 244 00:20:05,661 --> 00:20:08,779 Hij wilde seks hebben met mij. - Lieve hemel. 245 00:20:09,661 --> 00:20:12,414 Wist je echt niet dat je zoon homo was? 246 00:20:13,181 --> 00:20:16,811 Je hebt genoeg aangericht. - Ik zeg het niet meer. 247 00:20:16,981 --> 00:20:19,814 Je had geen flauw benul wie je zoon was. 248 00:20:20,701 --> 00:20:21,736 Luister goed. 249 00:20:22,501 --> 00:20:23,536 Hij haatte je. 250 00:20:24,141 --> 00:20:25,141 Hoor je dat? 251 00:20:25,701 --> 00:20:26,736 Hij haatte je. 252 00:20:27,661 --> 00:20:30,335 Al dat mannen-onder-elkaar gedoe, 253 00:20:31,141 --> 00:20:34,338 vuile moppen, tietenclub voor zijn verjaardag. 254 00:20:34,501 --> 00:20:38,540 De vreselijkste nacht van zijn leven. Zo vernederend. 255 00:20:39,381 --> 00:20:41,941 Zwijgen, zei ik. - Darren Lewis.. 256 00:20:42,101 --> 00:20:45,412 Hij heeft dat meisje niet genaaid in de club. 257 00:20:46,581 --> 00:20:50,256 Ze kreeg 500 pond en hij raakte haar niet eens aan. 258 00:20:51,141 --> 00:20:54,975 Hij kon het niet omdat hij verliefd was op een ander. 259 00:20:55,861 --> 00:21:00,332 Toen hij naar mij kwam, hebben we eens goed met jou gelachen. 260 00:21:00,861 --> 00:21:03,694 Met je gore seksleven. - Darren Lewis. 261 00:21:05,661 --> 00:21:08,414 We kunnen dit zonder u verderzetten. 262 00:21:09,501 --> 00:21:11,458 Voor alle duidelijkheid. 263 00:21:12,021 --> 00:21:16,219 Zegt u nu dat u een relatie had met Andrew Harper? 264 00:21:19,701 --> 00:21:20,701 Dat klopt. 265 00:21:21,381 --> 00:21:26,217 Waren jullie zo bang dat jullie homoseksualiteit zou uitkomen, 266 00:21:26,661 --> 00:21:29,892 dat jullie liever terechtstonden voor moord? 267 00:21:30,061 --> 00:21:33,611 Klinkt dat ongeloofwaardig? Vraag het aan hem. 268 00:21:33,941 --> 00:21:38,777 Liever een moordenaar als zoon dan een homo. Waarom is Andy dood? 269 00:21:39,901 --> 00:21:44,293 Hij wist dat ik het zou vertellen. - Dat u allebei homo bent. 270 00:21:47,181 --> 00:21:49,218 Is dat de waarheid, Darren? 271 00:21:50,701 --> 00:21:52,374 Ik lieg niet, mevrouw. 272 00:21:56,021 --> 00:21:58,410 We hebben foto's van ons tweeën. 273 00:22:01,621 --> 00:22:02,816 Hij hield van mij. 274 00:22:05,701 --> 00:22:07,180 Dat zei hij tegen mij. 275 00:22:09,221 --> 00:22:10,894 En ik hield ook van hem. 276 00:22:13,221 --> 00:22:15,258 Mr Keane, We pauzeren even. 277 00:22:16,141 --> 00:22:19,816 Ik wil u en Ms Cartwright spreken in mijn kantoor. 278 00:22:19,981 --> 00:22:20,981 Opstaan. 279 00:22:24,741 --> 00:22:26,698 Ik vermoord je, smeerlap. 280 00:22:33,781 --> 00:22:36,819 Dit is minachting van het hof. Bewaking. 281 00:22:39,181 --> 00:22:40,181 Laat hem los. 282 00:22:48,021 --> 00:22:49,136 Ik vermoord je. 283 00:22:49,941 --> 00:22:51,056 Ik vermoord je. 284 00:23:00,581 --> 00:23:04,540 Acht u de beklaagde Darren Lewis op de grond van moord 285 00:23:05,061 --> 00:23:07,098 schuldig of niet schuldig? 286 00:23:08,141 --> 00:23:09,256 Niet schuldig. 287 00:23:14,261 --> 00:23:15,581 Tot kijk, Darren. 288 00:23:21,021 --> 00:23:22,021 Vuil mietje. 289 00:23:55,621 --> 00:23:58,090 Kijk eens, vies ventje. - Jouw idee. 290 00:23:58,501 --> 00:23:59,501 Ik weet het. 291 00:24:10,421 --> 00:24:11,421 Wat moet je? 292 00:24:12,541 --> 00:24:13,736 Laat mij met rust. 293 00:24:18,421 --> 00:24:21,459 Ik weet wie je bent. Mij maak je niet bang. 294 00:24:27,861 --> 00:24:29,056 Bedankt, Laila. 295 00:24:30,861 --> 00:24:34,411 Waar ga je naartoe, papa? - Naar mijn werk. Zaken. 296 00:24:36,061 --> 00:24:37,061 En ik dan? 297 00:24:38,101 --> 00:24:39,296 Jij redt het wel. 298 00:24:41,101 --> 00:24:42,216 Wat is er, papa? 299 00:24:43,661 --> 00:24:48,132 Doe ik je aan mama denken? - Nee, je doet mij niet aan haar denken. 300 00:24:50,421 --> 00:24:52,253 Je doet mij aan mij denken. 301 00:25:01,421 --> 00:25:03,935 Klasseren bij onopgeloste zaken? 302 00:25:04,101 --> 00:25:09,221 Maria Cole. Een stripper, op haar 19e gestorven in een krijtgroeve. 303 00:25:10,141 --> 00:25:14,612 Precies wat je zou verwachten. - En de jongens gaan vrijuit. 304 00:25:15,221 --> 00:25:16,939 Zaten we ernaast, Mike? 305 00:25:17,101 --> 00:25:21,220 Moordenaar onbekend. Daar zal geen haan naar kraaien. 306 00:25:23,341 --> 00:25:24,456 Stopt het hier? 307 00:25:24,781 --> 00:25:25,816 Niet voor jou. 308 00:25:27,141 --> 00:25:29,178 Hoe worden zaken opgelost? 309 00:25:29,421 --> 00:25:34,370 Eén koppige agent die blijft graven. - Geef het aan een ander team. 310 00:25:34,661 --> 00:25:39,053 Je hebt een frisse kijk nodig. - Je hebt iets over het hoofd gezien. 311 00:25:39,221 --> 00:25:40,700 IK? - Ja, keer terug. 312 00:25:41,461 --> 00:25:45,614 Terug naar de dossiers, de groeve, haar vriendinnen, Darren. 313 00:25:45,781 --> 00:25:49,376 Misschien herinnert hij zich iets wat ons op weg helpt. 314 00:25:49,541 --> 00:25:53,739 Maar heb geen zelfmedelijden. Eropaf, los die moord op. 315 00:25:58,941 --> 00:26:01,137 Ik ga met Darren Lewis praten. 316 00:26:08,421 --> 00:26:10,537 Wat? Wanneer is dit gebeurd? 317 00:26:13,101 --> 00:26:17,299 Hij viel onder jullie zorg. In loco parentis, zei je toch? 318 00:26:17,461 --> 00:26:20,852 Je moest gewoon zorgen dat hem niks overkwam. 319 00:26:21,781 --> 00:26:26,730 Geen gezeik. Heeft hij iets gezegd? Heeft hij het iemand verteld? 320 00:26:28,501 --> 00:26:30,970 Jeetje, nu ben ik gerustgesteld. 321 00:26:32,701 --> 00:26:36,535 Je hebt genoeg gedaan, bedankt. Waar is ze naartoe? 322 00:26:36,861 --> 00:26:38,852 Blackwell. - Sam, meekomen. 323 00:26:39,021 --> 00:26:40,819 Wat is er? - Een verdwijning. 324 00:26:40,981 --> 00:26:44,178 Wie? - Richard Walker. Mijn zoon. 325 00:28:12,021 --> 00:28:14,331 Hoe oud is Richard? Zeventien? 326 00:28:20,061 --> 00:28:21,893 Waarom kijk je zo naar mij? 327 00:28:24,421 --> 00:28:25,820 Hem moet je zoeken. 328 00:28:26,821 --> 00:28:29,859 Lijkt mij een aardige jongen. - Is hij ook. 329 00:28:31,781 --> 00:28:34,455 Dat is een foto van ervoor. - Ervoor? 330 00:28:36,061 --> 00:28:39,019 Mijn zoon heeft emotionele problemen. 331 00:28:39,781 --> 00:28:41,260 Maar dat weet je, hè? 332 00:28:43,221 --> 00:28:44,336 Rij langzamer. 333 00:28:48,021 --> 00:28:53,050 Hij zit al sinds zijn vijftiende in een psychiatrische instelling. 334 00:28:53,941 --> 00:28:55,693 Dat wist ik. Erg voor je. 335 00:28:57,061 --> 00:29:01,612 Ze zeiden dat hij een gevaar vormde voor zichzelf en anderen. 336 00:29:03,581 --> 00:29:07,256 Maar weet je, mijn zoon heeft ballen aan zin lijf. 337 00:29:09,421 --> 00:29:11,173 Dat moet je hem nageven. 338 00:29:13,101 --> 00:29:17,572 Hij liep gewoon naar buiten. Het kon hem geen snars schelen. 339 00:29:18,941 --> 00:29:20,420 Zo vader zo zoon, hè? 340 00:29:24,541 --> 00:29:26,498 Toe, Richard, waar zit je? 341 00:29:28,821 --> 00:29:31,939 Wat is er met Mike? - Zijn zoon is weggelopen. 342 00:29:32,101 --> 00:29:36,220 Hij en Palmer zoeken hem. - Ik ben op weg naar Blackwell. 343 00:29:36,941 --> 00:29:38,056 Ik kom zo terug. 344 00:30:22,101 --> 00:30:23,296 Alles is in orde. 345 00:30:24,181 --> 00:30:27,572 Stil maar. Ziezo. Lig maar lekker in je bedje. 346 00:30:53,141 --> 00:30:54,620 Ray, waar is Darren? 347 00:31:01,861 --> 00:31:03,613 Hij kwam mij vermoorden. 348 00:31:04,101 --> 00:31:07,059 Vertel het haar. Maar ik wachtte hem op. 349 00:31:08,061 --> 00:31:11,258 Het is in orde. Ik ben er nu, ik regel het wel. 350 00:31:12,421 --> 00:31:14,458 Ik laat hem oppakken, goed? 351 00:31:16,301 --> 00:31:18,770 Mr Harper, sta op. - Dat gaat niet. 352 00:31:18,941 --> 00:31:20,614 Hij wilde mij vermoorden. 353 00:31:21,101 --> 00:31:24,059 Maar ik verwachtte hem. De domme kloot. 354 00:31:24,741 --> 00:31:29,133 Hoe kom je aan dat pistool? - Dat koop je hier voor een prikje. 355 00:31:32,381 --> 00:31:33,576 Ze heeft honger. 356 00:31:33,821 --> 00:31:37,610 We zullen haar eten geven. Kom mee. - Nee, blijf hier. 357 00:31:37,781 --> 00:31:39,818 Oké, ik ga niet weg. Rustig. 358 00:31:44,781 --> 00:31:48,456 Hou op. Laat haar ophouden. Ze huilt alleen maar. 359 00:31:48,981 --> 00:31:51,734 Ik ga even kijken... - Wat zit er in je zak? 360 00:31:51,901 --> 00:31:54,370 Het is niks. Gewoon een telefoon. 361 00:32:00,181 --> 00:32:04,493 Kijk hoever je mij drijft. Jullie hebben dit zelf gezocht. 362 00:32:05,901 --> 00:32:07,380 En wat wil je nu doen? 363 00:32:21,501 --> 00:32:23,890 Daar staan jongeren. Stop hier. 364 00:32:28,701 --> 00:32:32,171 Ik zoek een jongen. 1,70 meter, achttien jaar. 365 00:32:33,861 --> 00:32:36,421 Heb je hem gezien? Dit is zijn foto. 366 00:32:38,461 --> 00:32:41,260 Hij is mijn zoon. - Satch heeft gebeld. 367 00:32:41,421 --> 00:32:44,971 Ik ben bezig. - Hij krijgt Roisin niet te pakken. 368 00:32:45,381 --> 00:32:49,693 Die staat haar mannetje wel. - En Ray Harper is spoorloos. 369 00:32:51,501 --> 00:32:54,573 Verdorie. Ga naar Blackwell. - En jij dan? 370 00:32:54,741 --> 00:32:56,493 Ik moet hem vinden, Sam. 371 00:32:58,741 --> 00:33:02,780 Ik heb ervan gedroomd om het je in je gezicht te zeggen. 372 00:33:07,661 --> 00:33:11,973 Ik zou het je een je kantoor komen vertellen van mij en Andy. 373 00:33:13,021 --> 00:33:14,773 Je zou roepen en tieren. 374 00:33:16,101 --> 00:33:20,777 Maar ik zou rustig blijven. En dan zouden we elkaar begrijpen. 375 00:33:21,861 --> 00:33:24,899 Jij zou dan zeggen dat het je niet bevalt, 376 00:33:26,661 --> 00:33:29,619 maar dat je wilt dat je zoon gelukkig is. 377 00:33:30,981 --> 00:33:35,532 Maar toen kende ik je nog niet. Nu weet ik dat je niks om hem gaf. 378 00:33:37,261 --> 00:33:40,094 Je hebt mijn zoon vermoord, viezerik. 379 00:33:41,101 --> 00:33:44,298 Ik walg als ik mij inbeeld dat je hem aanraakt. 380 00:33:44,541 --> 00:33:46,578 Het is voorbij. - Ga zitten. 381 00:33:53,381 --> 00:33:54,496 Zoals een dier. 382 00:33:55,861 --> 00:33:57,693 Oud, boos en waardeloos. 383 00:33:58,821 --> 00:34:02,291 Het is afgelopen. Genoeg, doe dat pistool weg. 384 00:34:03,061 --> 00:34:06,611 Maar zo is het niet, hè. Het gaat nooit meer weg. 385 00:34:08,261 --> 00:34:12,220 Het krijt van de groeve zit onder mijn nagels, overal. 386 00:34:13,141 --> 00:34:14,620 Leg je pistool neer. 387 00:34:18,701 --> 00:34:22,535 Hier, pak aan. Dit is je geluksdag. - Ik wil het niet. 388 00:34:23,461 --> 00:34:24,576 Je wilt het wel. 389 00:34:25,181 --> 00:34:26,181 Geloof mij. 390 00:34:26,981 --> 00:34:31,214 Ik zal je vertellen wat er gebeurd is. - Geef mij het pistool. 391 00:34:31,381 --> 00:34:34,214 Tuurlijk hebben we María Cole gezien. 392 00:34:35,781 --> 00:34:37,738 Ze was in het tankstation. 393 00:34:38,421 --> 00:34:41,618 Luister. Kijk naar mij. Hij wil je opjutten. 394 00:34:41,981 --> 00:34:42,981 Geen kik. 395 00:34:43,501 --> 00:34:48,450 Andy had haar eerst niet herkend. De mooiste avond van mijn leven. 396 00:34:50,541 --> 00:34:53,659 Leuk verjaardagscadeautje van je vader. 397 00:34:55,261 --> 00:34:57,730 Kijk eens, vies ventje. - Jouw idee. 398 00:34:58,101 --> 00:34:59,101 Ik weet het. 399 00:35:02,181 --> 00:35:04,138 Wat doe je? - Jij had dorst. 400 00:35:04,661 --> 00:35:08,211 Ze liep naar hem toe. Kent u Maria nog, Mr Harper? 401 00:35:10,061 --> 00:35:12,257 Andy zin verjaardagscadeau? 402 00:35:24,461 --> 00:35:26,213 Er is chips en cola en.… 403 00:35:28,741 --> 00:35:31,051 Een cadeautje. - Goed zo, Andy. 404 00:35:36,981 --> 00:35:38,016 Wat moest zij? 405 00:35:39,301 --> 00:35:43,420 Dat is Ray Harper zin idee van het meisje van mijn dromen. 406 00:35:45,101 --> 00:35:47,217 Is zij dat van de tietenclub? 407 00:35:47,501 --> 00:35:50,812 Ze wilde een lift, maar wij hebben andere plannen. 408 00:35:50,981 --> 00:35:54,895 Ik kon hem overhalen. Ik zei dat het er niet veilig was. 409 00:35:55,061 --> 00:35:59,532 Je weet wat ik bedoel. eens Nachts in haar eentje in zo'n buurt. 410 00:36:00,461 --> 00:36:02,498 Kom, we geven haar een lift. 411 00:36:10,221 --> 00:36:12,258 We brengen haar naar de bus. 412 00:36:14,381 --> 00:36:16,213 Je hebt mijn leven gered. 413 00:36:18,741 --> 00:36:19,856 De stomme teef. 414 00:36:21,021 --> 00:36:24,491 Wat hebben jullie gedaan? - Wat rondgehangen. 415 00:36:26,141 --> 00:36:29,452 Sla linksaf, er is een halte op Romford Road. 416 00:36:31,381 --> 00:36:35,500 Hou op, dat is een cadeau van mijn pa. - De grote Ray Harper. 417 00:36:35,981 --> 00:36:38,018 Daar wil ik geen heibel mee. 418 00:36:39,341 --> 00:36:41,093 Kijk, wat een leuke foto. 419 00:36:41,901 --> 00:36:45,735 Leg hem nu maar neer. - Goed. Hij is lichtgeraakt, hè? 420 00:36:46,541 --> 00:36:48,020 Kijk, ik leg hem neer. 421 00:36:50,741 --> 00:36:53,415 Je bent te ver gereden. - Zeg dat dan. 422 00:36:54,021 --> 00:36:55,021 Het was daar. 423 00:37:03,861 --> 00:37:05,181 Waar kijk je naar? 424 00:37:05,501 --> 00:37:06,501 Niks. 425 00:37:08,141 --> 00:37:09,141 Verdomme. 426 00:37:10,181 --> 00:37:14,300 We waren maar wat aan het dollen. - Oké, ik oordeel niet. 427 00:37:14,661 --> 00:37:17,779 Het stelt niks voor. - Het was voor de grap. 428 00:37:18,821 --> 00:37:22,416 Wou je daarom niet vrijen in de club? - Hou je mond. 429 00:37:22,581 --> 00:37:25,778 Ik klaag niet. Het was makkelijk verdiend. 430 00:37:26,581 --> 00:37:30,336 Je had toch een vriendin? - Ik heb ook een vriendin. 431 00:37:31,021 --> 00:37:34,332 Maakt mij niks uit. Homo, hetero, rijk, arm. 432 00:37:34,541 --> 00:37:37,579 Ik ben geen homo, goed? - Prima. Mij best. 433 00:37:40,261 --> 00:37:42,571 Wat een geschifte nacht is dit. 434 00:37:43,381 --> 00:37:45,850 Verdorie. De zoon van Ray Harper. 435 00:37:48,181 --> 00:37:50,570 Geef toe dat het best grappig is. 436 00:37:51,501 --> 00:37:54,698 Ray Harper is zo'n macho en moet je jou zien. 437 00:37:55,421 --> 00:37:56,421 Zwijg. 438 00:37:57,421 --> 00:37:58,421 Weet hij het? 439 00:38:01,581 --> 00:38:06,337 We reden naar onze plek. Het was spekglad, we slipten. En zij... 440 00:38:07,181 --> 00:38:11,220 Waar gaan we naartoe? Stop, Andy. Stop. Laat mij eruit. 441 00:38:13,101 --> 00:38:16,059 Ik heb het begrepen. Stop nu, verdomme. 442 00:38:16,301 --> 00:38:19,976 Breng haar terug. - Ik meende het niet. Stop hier. 443 00:38:21,381 --> 00:38:23,770 Ze kent mijn vader. - Stop, Andy. 444 00:38:24,581 --> 00:38:25,980 Stop. - Blijf eraf. 445 00:38:27,301 --> 00:38:28,301 Laat mij los. 446 00:38:29,021 --> 00:38:30,056 Kalmeer toch. 447 00:38:31,581 --> 00:38:33,697 Blijf hier. Ik regel het wel. 448 00:38:35,221 --> 00:38:38,976 Doe niet zo stom. Je kunt nergens naartoe. Kom mee. 449 00:38:39,581 --> 00:38:42,050 Ik stap niet in de auto met die gek. 450 00:38:42,301 --> 00:38:43,301 Zwijg. 451 00:38:44,341 --> 00:38:45,341 Waarom? 452 00:38:46,421 --> 00:38:47,980 Hij wilde dat zij zweeg. 453 00:38:48,301 --> 00:38:51,134 Hij wist wat je zou doen als je het wist. 454 00:38:54,661 --> 00:38:59,781 Alsof ik hem kwaad zou doen of hem eruit zou gooien. 455 00:38:59,981 --> 00:39:02,370 Dat denken jullie allemaal, hè? 456 00:39:04,101 --> 00:39:07,651 Wat wij denken, doet er niet toe. Andy dacht dat. 457 00:39:09,261 --> 00:39:13,812 Daarom is het gebeurd. Daarom heeft hij zelfmoord gepleegd. 458 00:39:14,501 --> 00:39:19,177 Ik wist dat er iets niet klopte. Ik moet het iedereen vertellen. 459 00:39:19,341 --> 00:39:23,539 Het is zijn verdiende loon. Wat zal papa daarvan zeggen? 460 00:39:24,541 --> 00:39:28,580 Zijn primus is een mietje. Gek. Wie denk je dat je bent? 461 00:39:28,861 --> 00:39:30,977 Hou op. - Zeg je dat tegen mij? 462 00:39:31,661 --> 00:39:35,131 Zeg dat tegen je gestoorde vriendje. - Rustig. 463 00:39:35,301 --> 00:39:40,330 Ik zal overal rondbazuinen dat de zoon van Ray Harper een mietje is. 464 00:39:40,661 --> 00:39:42,413 Ik vertel het iedereen. 465 00:39:44,461 --> 00:39:46,771 Ze zou het nooit gezegd hebben. 466 00:39:50,501 --> 00:39:54,813 Niemand vertelt je de waarheid omdat ze bang voor je zijn. 467 00:39:55,541 --> 00:39:56,656 Vooral je zoon. 468 00:39:59,981 --> 00:40:01,096 Je hebt gelijk. 469 00:40:02,661 --> 00:40:07,531 Ik zou hem eruit getrapt hebben. Hij zou niet meer bestaan hebben. 470 00:40:07,701 --> 00:40:09,738 Dat wist hij maar al te goed. 471 00:40:11,501 --> 00:40:13,697 Hij was mijn perfecte jongen. 472 00:40:15,781 --> 00:40:20,173 Alles wat ik niet was. De juiste kleren, het juiste accent. 473 00:40:25,301 --> 00:40:26,416 Andrew Harper. 474 00:40:28,221 --> 00:40:29,973 Hij moest perfect zijn. 475 00:40:30,821 --> 00:40:31,821 Normaal. 476 00:40:34,141 --> 00:40:37,896 Hij was bang dat ik achter zijn ware aard zou komen. 477 00:40:38,941 --> 00:40:41,615 Wacht tot Ray hoort dat zijn zoon.. 478 00:40:45,181 --> 00:40:47,013 Het spijt mij. - Wat doe je? 479 00:40:49,461 --> 00:40:51,771 Ze redt het wel. - Wat doen we nu? 480 00:40:53,261 --> 00:40:55,013 Stap in. - Wat doen we nu? 481 00:40:55,781 --> 00:40:57,454 Stap in. - En Maria dan? 482 00:40:58,141 --> 00:40:59,141 Stap in. 483 00:41:08,421 --> 00:41:11,459 We wisten niet dat hij haar vermoord had. 484 00:41:11,661 --> 00:41:12,661 Niet echt. 485 00:41:15,101 --> 00:41:16,500 Ze strompelde weg. 486 00:42:46,821 --> 00:42:49,210 Jeetje, Roisin. Gaat het met je? 487 00:42:50,621 --> 00:42:53,090 Ja, hoor. Iedereen is ongedeerd. 488 00:42:53,621 --> 00:42:58,252 Sorry dat ik je in de steek heb gelaten. - Je kunt niet overal zijn. 489 00:42:58,421 --> 00:43:03,370 Je moest dit doen. Is hij terecht? - Nee. Zeg mij dat alles in orde is. 490 00:43:06,901 --> 00:43:11,577 Ja, tien vingers en tien tenen. - En een keikop. 491 00:43:12,781 --> 00:43:15,341 Ik dacht even... - Was je ongerust? 492 00:43:17,181 --> 00:43:19,741 Ik heb vijf jaar aan jou moeten wennen. 493 00:43:19,901 --> 00:43:25,021 Ik wil niet opnieuw beginnen met een jonge, puisterige inspecteur. 494 00:43:26,021 --> 00:43:29,059 Heb je helemaal geen nieuws? - Nee, niks. 495 00:43:29,701 --> 00:43:32,819 Ik zal een recente foto van hem afdrukken. 496 00:43:33,501 --> 00:43:37,256 Probeer wat te rusten. Morgenochtend zoeken we mee. 497 00:43:37,421 --> 00:43:41,733 Ik weet het. Maar ik heb hem in de steek gelaten. En jou ook. 498 00:43:42,261 --> 00:43:44,730 Ik weet niet waar ik mee bezig ben. 499 00:43:44,901 --> 00:43:49,213 Het is net of ik vastzit in een droom. Ik weet waar ik moet zijn, 500 00:43:49,381 --> 00:43:51,577 maar ik kom er gewoon niet uit. 501 00:43:52,261 --> 00:43:56,300 Hij redt het wel. - Dat heeft hij niet aan mij te danken. 502 00:43:56,901 --> 00:44:01,293 Ze maken hun eigen keuzes en nemen hun eigen beslissingen. 503 00:44:01,781 --> 00:44:02,896 Ja, dat is waar. 504 00:44:04,461 --> 00:44:07,419 Ik herinner mij zijn eerste stapjes nog. 505 00:44:09,021 --> 00:44:11,490 Ik keek toe hoe hij van mij wegliep. 506 00:44:11,941 --> 00:44:13,898 En dat is hij blijven doen. 507 00:44:16,501 --> 00:44:19,539 Dank je, Roisin. Bel mij als je thuis bent. 508 00:44:20,101 --> 00:44:21,136 Welterusten. 509 00:44:42,141 --> 00:44:43,141 Dag, pap. 510 00:44:48,581 --> 00:44:49,581 Kom. 511 00:44:50,781 --> 00:44:52,260 We gaan naar binnen. 512 00:45:08,501 --> 00:45:11,061 Een 37421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.