Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,461 --> 00:00:09,690
Wat is dit voor iets?
2
00:00:09,861 --> 00:00:10,896
Een enge plek.
3
00:00:11,181 --> 00:00:14,811
Ik moet gaan, Becks.
- Het is nog vroeg. Blijf nog even.
4
00:00:14,981 --> 00:00:16,938
Ik heb morgen veel te doen.
5
00:00:17,621 --> 00:00:22,172
María vertrekt uit het café. Ze neemt bus
392 naar het zuiden.
6
00:00:22,821 --> 00:00:25,779
Nee, geen water een haar longen. De
afdrukken zijn van tractorsporen.
7
00:00:26,021 --> 00:00:31,414
Maar die liep ze na haar dood op. Ze
was dood voor ze in het water belandde.
8
00:00:31,781 --> 00:00:35,820
Rijke vader, beleefde jongen.
Heel fraaie omgeving.
9
00:00:35,981 --> 00:00:36,981
Vreemd, hè?
10
00:00:37,341 --> 00:00:38,341
Flink zo.
11
00:00:38,541 --> 00:00:42,375
We zaten vast. We probeerden
de auto eruit te duwen.
12
00:00:43,021 --> 00:00:46,059
Darren ging door het lint.
Hij wilde niet gepakt worden.
13
00:00:46,941 --> 00:00:51,492
Sorry, ik wist hier niks van. Maar nu kun
je ons met rust laten.
14
00:00:52,021 --> 00:00:56,492
We hebben uw zoon zonet opgepakt
voor de moord op Maria Cole.
15
00:00:57,221 --> 00:00:59,895
Wat is er aan de hand?
Wat gebeurt er?
16
00:01:00,021 --> 00:01:02,854
Ze laten ons zo gaan.
Het is pure onzin.
17
00:01:03,301 --> 00:01:07,340
Deze fles had Andy gekocht.
We zoeken het moordwapen.
18
00:01:08,181 --> 00:01:10,218
Kijk of het ertussen ligt.
19
00:01:11,221 --> 00:01:14,896
Afdrukken van Darren Lewis en DNA van Maria Cole.
20
00:01:15,221 --> 00:01:16,416
Waar wacht je op?
21
00:01:25,221 --> 00:01:26,221
Wat is er?
22
00:01:26,581 --> 00:01:29,892
Andrew James Harper en Darren Arthur Lewis,
23
00:01:30,741 --> 00:01:35,212
jullie worden ervan beschuldigd
op de nacht van 17 februari
24
00:01:35,381 --> 00:01:39,693
Maria Cole vermoord te hebben,
in tegenstrijd met de wet.
25
00:01:40,221 --> 00:01:42,974
Dit is een vergissing.
Waar is mijn vader?
26
00:01:43,141 --> 00:01:46,896
Je mag hem later zien. Naar je cel.
- Luister naar mij.
27
00:01:48,181 --> 00:01:49,854
Dit is een vergissing.
28
00:01:52,621 --> 00:01:53,736
Het is niet erg.
29
00:01:54,421 --> 00:01:57,539
Ruim die rotzooi op en haal een glas water.
30
00:02:08,061 --> 00:02:09,893
We vertellen het gewoon.
31
00:02:11,221 --> 00:02:14,691
Nee, doe dat niet.
Alsjeblieft, beloof het mij.
32
00:02:15,661 --> 00:02:17,857
Rustig maar. Het zit wel goed.
33
00:02:19,181 --> 00:02:20,501
Vertrouw mij maar.
34
00:02:23,101 --> 00:02:24,580
Verdomde viezerik.
35
00:03:11,781 --> 00:03:15,615
Na de dood van je moeder
heb ik mij te pletter gewerkt.
36
00:03:17,701 --> 00:03:21,820
Ik wist soms niet meer waarom.
Maar ik deed het voor jou.
37
00:03:24,461 --> 00:03:25,860
Allemaal voor jou.
38
00:03:26,821 --> 00:03:28,016
Doe je gordel om.
39
00:03:37,261 --> 00:03:39,821
Je rijkeluisvriend zal je naaien.
40
00:03:45,461 --> 00:03:48,658
Wat moet ik weer doen?
- Jij? Helemaal niks.
41
00:03:49,501 --> 00:03:54,621
Toch geen verrassingen in petto?
- Voor hinderlagen ben ik te stram.
42
00:03:56,101 --> 00:04:01,414
Ze laten de jongens vast niks zeggen.
- Laat Jarvis werken voor de kost.
43
00:04:01,741 --> 00:04:05,575
Gerechtigheid kun je kopen.
- Geef hem eens ongelijk.
44
00:04:06,061 --> 00:04:08,814
Hij wil gewoon zijn zoon beschermen.
45
00:04:09,381 --> 00:04:11,691
Wie beschermt dat dode meisje?
46
00:04:13,741 --> 00:04:17,860
Zit rechtop, zak niet onderuit,
kijk de jury in de ogen.
47
00:04:18,421 --> 00:04:22,972
Als de rechter je aanspreekt,
antwoord je met edelachtbare.
48
00:04:23,141 --> 00:04:27,533
En denk erom: Praat niet tegen hem.
Kijk hem zelfs niet aan.
49
00:04:28,061 --> 00:04:31,736
Als je onder één hoedje speelt, lijk je verdacht.
50
00:04:32,421 --> 00:04:33,741
Is dat duidelijk?
51
00:04:38,021 --> 00:04:39,341
Alles goed, Andy?
52
00:04:42,061 --> 00:04:43,061
Wat is er?
53
00:04:45,501 --> 00:04:49,893
De verdediging zal u vertellen
dat het allemaal toeval is.
54
00:04:50,661 --> 00:04:54,416
De jongens kuisten toevallig het pad van Maria Cole
55
00:04:54,581 --> 00:04:57,050
bij minstens drie gelegenheden.
56
00:04:57,861 --> 00:05:03,254
Maria Cole danste toevallig voor een
van de jongens in de Stardust Club.
57
00:05:04,021 --> 00:05:09,050
Ze zagen haar die noodlottige avond
toevallig in het tankstation.
58
00:05:09,781 --> 00:05:14,901
Hun bandensporen zijn toevallig
aangetroffen op de plaats delict.
59
00:05:15,301 --> 00:05:20,501
En het laatste en ergste toeval
zijn hun vingerafdrukken op een fles.
60
00:05:23,261 --> 00:05:25,650
Het OM zal aantonen dat deze fles
61
00:05:26,261 --> 00:05:30,016
overeenstemt met de verwondingen van Maria Cole.
62
00:05:30,541 --> 00:05:33,932
Ze hebben telkens opnieuw haar pad gekruist.
63
00:05:35,901 --> 00:05:38,370
En dat is allemaal louter toeval?
64
00:05:39,901 --> 00:05:42,017
Dat beweert de verdediging.
65
00:05:42,301 --> 00:05:46,260
Maar uit de feiten kun je maar één conclusie trekken.
66
00:05:46,901 --> 00:05:51,577
Dat Andrew Harper en Darren Lewis
Maria Cole vermoord hebben.
67
00:05:55,461 --> 00:05:59,500
Dokter Patterson.
U leidt het pathologisch onderzoek.
68
00:05:59,661 --> 00:06:04,610
Zegt u dat dit geen ongeluk was?
- Dat is hoogst onwaarschijnlijk.
69
00:06:05,421 --> 00:06:10,495
Het post mortem onderzoek
wees op een snijwonde van 6 mm
70
00:06:10,661 --> 00:06:12,937
op de rechterslaap van het slachtoffer,
71
00:06:13,461 --> 00:06:17,773
veroorzaakt door een flinke klap
met een stomp voorwerp.
72
00:06:18,541 --> 00:06:21,738
Zou het een wodkafles geweest kunnen zijn?
73
00:06:22,621 --> 00:06:23,816
Dat is mogelijk.
74
00:06:25,741 --> 00:06:27,493
Kan ze aangereden zijn?
75
00:06:29,661 --> 00:06:32,414
Dan zou je andere verwondingen zien.
76
00:06:32,701 --> 00:06:35,261
Kan ze haar hoofd gestoten hebben?
77
00:06:35,421 --> 00:06:37,731
Niet tenzij iemand haar duwde.
78
00:06:37,981 --> 00:06:42,259
Een harde klap versplinterde haar slaapbeen.
79
00:06:42,741 --> 00:06:44,857
Daar is meer voor nodig dan een val.
80
00:06:48,221 --> 00:06:53,853
Dr King, u zegt dus in wezen
dat die fles gebruikt kan zijn
81
00:06:54,061 --> 00:06:58,771
om haar aan te vallen, lang nadat
mijn cliënt de fles weggegooid had?
82
00:06:58,941 --> 00:07:00,773
Nee, Mr Keane, dat zegt u.
83
00:07:01,621 --> 00:07:05,535
Mr Lewis zijn afdrukken
en haar DNA zitten op het glas.
84
00:07:05,701 --> 00:07:09,251
Zou het kunnen dat mijn cliënt de fles weggooide
85
00:07:09,861 --> 00:07:14,059
en dat iemand anders ze opraapte
om het meisje mee te slaan
86
00:07:14,221 --> 00:07:16,417
zonder afdrukken na te laten?
87
00:07:16,941 --> 00:07:20,297
Dat kan ik niet uitsluiten.
- Precies, Dank U.
88
00:07:20,461 --> 00:07:22,771
Even voor alle duidelijkheid.
89
00:07:23,101 --> 00:07:27,937
De afdrukken waarnaar u verwijst,
zijn alleen van Darren Lewis.
90
00:07:28,581 --> 00:07:31,255
Niet van Andrew Harper.
- Dat klopt.
91
00:07:31,701 --> 00:07:34,773
We hebben maar een stuk van de fles gevonden.
92
00:07:34,941 --> 00:07:36,056
Dank u, Dr King.
93
00:07:39,461 --> 00:07:44,171
Mr Barrett, hoelang hebt u
in de kalkgroeve rondgereden
94
00:07:44,861 --> 00:07:49,059
terwijl het lijk van een jonge vrouw
aan uw wiel kleefde?
95
00:07:51,101 --> 00:07:52,580
Ik wist nergens van.
96
00:07:53,381 --> 00:07:57,215
Ze stonden daar op mijn terrein in hun ruimtepakken
97
00:07:57,781 --> 00:08:01,456
en pulkten stukjes dood lichaam uit mijn banden.
98
00:08:03,021 --> 00:08:05,217
Ik doe al weken geen oog dicht.
99
00:08:05,461 --> 00:08:10,740
Mij krijgen ze niet meer in die cabine.
- Ik weet dat u een vergoeding eist.
100
00:08:10,901 --> 00:08:14,735
Nadat de andere twee voertuigen vertrokken waren,
101
00:08:15,221 --> 00:08:20,057
hoelang bent u dan nog in uw eentje
op het plaats delict gebleven?
102
00:08:24,861 --> 00:08:27,330
Beschuldigt u mij?
- Ik zeg gewoon
103
00:08:27,541 --> 00:08:31,660
dat anderen de kans hadden…
- IK? Met mijn heupjicht?
104
00:08:34,341 --> 00:08:36,537
Ik zou mij schamen in uw plaats.
105
00:08:37,301 --> 00:08:38,700
Want die jongen…
106
00:08:39,941 --> 00:08:41,693
…die met zijn dure pak,
107
00:08:42,941 --> 00:08:45,251
zag er die avond doodsbang Uit.
108
00:08:52,221 --> 00:08:53,700
Zo schuldig als wat.
109
00:09:13,661 --> 00:09:16,130
Het ergste is bijna achter de rug.
110
00:09:17,021 --> 00:09:18,773
Hierna zijn wij aan zet.
111
00:09:20,221 --> 00:09:23,179
Trek morgen je schooluniform maar aan.
112
00:09:24,741 --> 00:09:26,061
Hoe is het gegaan?
113
00:09:26,541 --> 00:09:27,861
Maak je huiswerk.
114
00:09:28,261 --> 00:09:30,093
Waarom doe je zo tegen 1?
115
00:09:34,301 --> 00:09:35,780
Trek het je niet aan.
116
00:09:41,461 --> 00:09:45,011
Had Andrew Harper zin auto als gestolen gemeld?
117
00:09:46,021 --> 00:09:50,970
Gaf hij toe dat hij er geweest was?
En hij had zijn vader laten komen?
118
00:09:53,661 --> 00:09:59,771
Dat doe je toch allemaal niet als je
net iemand vermoord hebt?
119
00:10:00,181 --> 00:10:03,492
Geen idee.
Ik heb nog nooit iemand vermoord.
120
00:10:05,701 --> 00:10:06,701
Stilte.
121
00:10:08,141 --> 00:10:09,620
Neem mij niet kwalijk.
122
00:10:09,781 --> 00:10:13,934
Uw cliënt moet beseffen
in welke benarde positie hij zit.
123
00:10:14,101 --> 00:10:17,139
Het zal niet meer gebeuren.
- Ms Cartwright?
124
00:10:17,301 --> 00:10:19,053
Ik heb geen vragen meer.
125
00:10:21,701 --> 00:10:26,172
Ik ben niet van plan mijn cliënt
op te roepen, edelachtbare.
126
00:10:27,061 --> 00:10:29,894
Mr Keane heeft u uitgelegd, jongeman,
127
00:10:30,101 --> 00:10:33,981
dat de jury uw beslissing verkeerd kan interpreteren.
128
00:10:34,141 --> 00:10:36,894
Ze zullen denken dat u iets verbergt.
129
00:10:37,061 --> 00:10:38,061
Nee, wacht.
130
00:10:38,781 --> 00:10:40,260
Wenst u te getuigen?
131
00:10:40,781 --> 00:10:43,739
Mag ik even met hem praten?
- Ik heb mij bedacht.
132
00:10:43,901 --> 00:10:46,654
Ga zitten, Darren.
- Dat mag toch, hè?
133
00:10:47,261 --> 00:10:48,740
Ja, Darren, dat mag.
134
00:10:50,301 --> 00:10:52,611
Laten we allemaal opstaan. Nu.
135
00:10:53,341 --> 00:10:54,341
Opstaan.
136
00:10:56,341 --> 00:10:58,093
Wat wil je ze vertellen?
137
00:10:58,301 --> 00:11:02,420
Rustig maar. Ik weet wat ik doe.
- Ik moet met hem praten.
138
00:11:02,861 --> 00:11:04,613
Wat wil je ze vertellen?
139
00:11:05,141 --> 00:11:08,816
Ik wil gewoon weten wat Darren morgen zal zeggen.
140
00:11:09,541 --> 00:11:13,011
Het is jouw taak dat uit te vissen.
Bel mij terug.
141
00:11:18,061 --> 00:11:19,061
Knul.
142
00:11:21,421 --> 00:11:25,733
Ik heb je nooit gevraagd
wat er gebeurd is. Ik vertrouw je.
143
00:11:27,181 --> 00:11:29,377
Maar als je iets kwijt wilt.…
144
00:11:30,941 --> 00:11:36,254
Wat er ook gebeurd is, ik blijf je vader.
Ik zal nog altijd van je houden.
145
00:11:37,301 --> 00:11:38,301
Meen je dat?
146
00:11:38,581 --> 00:11:42,779
Tuurlijk. Je bent mijn zoon.
Daar kan niks tussenkomen.
147
00:11:44,541 --> 00:11:45,541
Echt?
148
00:11:47,461 --> 00:11:48,461
Niks?
149
00:11:54,781 --> 00:11:57,250
Is er iets gebeurd met dat meisje?
150
00:11:57,541 --> 00:12:01,171
Ik snap het wel. Je vond haar leuk.
Je gaf haar een lift.
151
00:12:01,341 --> 00:12:04,094
Zo is het niet gegaan.
- Luister even.
152
00:12:04,461 --> 00:12:07,852
Jij naaide haar en toen begon ze lastig te doen.
153
00:12:08,021 --> 00:12:10,979
Ze wilde geld. Het liep uit de hand.
- Papa.
154
00:12:11,581 --> 00:12:15,051
Ik en Darren...
- Die lul interesseert mij niet.
155
00:12:15,701 --> 00:12:19,535
Jij hebt een toekomst.
Niemand mag ons die afnemen.
156
00:12:20,101 --> 00:12:25,494
Geen schaamteloze del, geen asociale
knul uit een achtergesteld milieu.
157
00:12:25,661 --> 00:12:27,777
Papa, luister alsjeblieft.
158
00:12:29,861 --> 00:12:32,171
Luister voor één keer naar mij.
159
00:12:33,581 --> 00:12:38,257
Darren Lewis eindigt toch in de nor,
dus waarom niet hiervoor?
160
00:12:39,141 --> 00:12:40,141
Amen.
161
00:12:41,581 --> 00:12:42,581
Het zij zo.
162
00:13:02,741 --> 00:13:05,893
Beveiliging. Andrew Harper?
- Ray Harper.
163
00:13:06,061 --> 00:13:09,452
We merken al een Uur geen beweging bij Andrew.
164
00:13:10,981 --> 00:13:13,814
Hij is aan het slapen.
- Kan ik hem spreken?
165
00:13:13,981 --> 00:13:16,700
Wilt u hem spreken? Nu?
- Alstublieft.
166
00:13:16,861 --> 00:13:17,861
In godsnaam.
167
00:13:22,381 --> 00:13:24,941
Hij zit al de hele avond in zijn kamer.
168
00:13:25,101 --> 00:13:26,853
Is het geen vergissing?
169
00:13:58,581 --> 00:14:02,336
Wat gebeurt er?
Geef mij mijn spullen, ik kom te laat.
170
00:14:10,061 --> 00:14:13,019
Wat is er?
Wil je weten wat ik zal zeggen?
171
00:14:14,141 --> 00:14:16,530
Je moet wachten, net als de rest.
172
00:14:16,901 --> 00:14:20,098
Dat is het niet.
Er is vandaag geen zitting.
173
00:14:20,341 --> 00:14:25,097
Ik hou mijn mond niet. Ik verberg
niks meer, ik maak er een eind aan.
174
00:14:26,261 --> 00:14:29,936
Andrew Harper werd gisteren dood aangetroffen.
175
00:14:33,181 --> 00:14:34,501
Heb je mij gehoord?
176
00:14:36,901 --> 00:14:38,096
Zeg dat nog eens.
177
00:14:39,981 --> 00:14:43,019
Het spijt mij, hij heeft zich opgehangen.
178
00:14:47,261 --> 00:14:48,376
Begrijp je dat?
179
00:15:00,581 --> 00:15:01,901
Wat gebeurt er nu?
180
00:15:07,461 --> 00:15:09,020
Het ligt voor de hand.
181
00:15:10,181 --> 00:15:13,299
Darren Lewis zal zijn vriend erin luizen.
182
00:15:13,861 --> 00:15:19,174
Harper kan zich niet verdedigen.
- Misschien was hij niet onschuldig.
183
00:15:19,421 --> 00:15:22,732
Mijn vader noemde het altijd een laffe daad.
184
00:15:23,341 --> 00:15:24,900
Wat is een laffe daad?
185
00:15:28,621 --> 00:15:31,374
De jongen heeft zelfmoord gepleegd.
186
00:15:36,701 --> 00:15:37,701
Verdomme.
187
00:15:39,101 --> 00:15:40,101
In zijn cel?
188
00:15:41,141 --> 00:15:44,099
Andy Harper heeft zelfmoord gepleegd.
189
00:15:47,061 --> 00:15:50,736
Hij dacht vast dat Darren tegen hem zou getuigen.
190
00:15:52,301 --> 00:15:53,336
De arme kerel.
191
00:15:54,701 --> 00:15:57,739
Hij was schuldig.
En die andere vast ook.
192
00:15:57,941 --> 00:16:01,491
Ik had het niet over hem, ik bedoelde zijn vader.
193
00:16:04,661 --> 00:16:08,620
Ik geef Satch zijn vader gelijk,
het is een laffe daad.
194
00:16:10,541 --> 00:16:13,852
Jij hoeft niks op het rouwkaartje te zetten.
195
00:16:32,421 --> 00:16:36,255
St Peter's psychiatrisch ziekenhuis Hammersmith
196
00:16:52,341 --> 00:16:53,341
Hoe gaat het?
197
00:16:57,141 --> 00:16:58,461
Je bent boos op mij.
198
00:17:00,741 --> 00:17:04,939
Ik heb het gelezen van je zaak.
- De kranten zijn er dol op.
199
00:17:05,461 --> 00:17:07,850
Een dode stripper, kostschool…...
200
00:17:08,021 --> 00:17:12,060
Een tiener hangt zich op
en ik krijg bezoek van mijn pa?
201
00:17:12,861 --> 00:17:15,819
Zijn pa was een veel betere vader dan ik.
202
00:17:16,541 --> 00:17:18,578
Hij leefde voor die jongen.
203
00:17:19,261 --> 00:17:21,298
En kijk hoe goed dat afliep.
204
00:17:24,341 --> 00:17:26,378
Ik kom je niet controleren.
205
00:17:30,621 --> 00:17:31,736
Misschien wel.
206
00:17:33,301 --> 00:17:34,336
Misschien...
207
00:17:34,821 --> 00:17:37,210
We hebben er nooit over gepraat.
208
00:17:37,381 --> 00:17:41,215
Het is drie jaar geleden.
Voel je je nu pas schuldig?
209
00:17:43,101 --> 00:17:47,334
Het draait allemaal om jou, hè?
Ik wil je medelijden niet.
210
00:17:47,501 --> 00:17:48,980
Of je schuldgevoel.
211
00:17:52,141 --> 00:17:54,451
Nu moet je vragen wat ik wel wil.
212
00:17:57,221 --> 00:17:59,690
Waarom heb je kinderen gekregen?
213
00:18:01,501 --> 00:18:03,174
Zo gaat het nu eenmaal.
214
00:18:04,101 --> 00:18:07,412
Je zoekt een baan, trouwt en krijgt kinderen.
215
00:18:08,141 --> 00:18:11,896
Ik kan mijn werk doen en mijn huwelijk laten barsten,
216
00:18:12,261 --> 00:18:13,261
maar jij.
217
00:18:14,741 --> 00:18:17,699
Jij zou het fijn vinden als ik hier bleef.
218
00:18:18,181 --> 00:18:21,219
Dan weet ik tenminste dat je veilig bent.
219
00:18:27,541 --> 00:18:29,373
Komt er een nieuw proces?
220
00:18:29,941 --> 00:18:33,093
Daar kunnen we een aanvraag voor indienen.
221
00:18:33,261 --> 00:18:35,377
Maar gezien de situatie…
222
00:18:36,101 --> 00:18:41,221
De jury kan Andrew zijn daad
interpreteren als een schuldbekentenis.
223
00:18:42,581 --> 00:18:45,699
Ik kan dus zeggen dat hij het gedaan heeft.
224
00:18:47,061 --> 00:18:49,177
Als het zo gegaan is, Darren.
225
00:18:55,261 --> 00:18:59,653
Ik zeg dat Andy Maria Cole kende.
Ze was in het tankstation.
226
00:19:02,221 --> 00:19:04,781
Ze herkende Andy en vroeg hem geld.
227
00:19:09,301 --> 00:19:13,135
Hij gaf haar een lift.
Ik was kwaad, ik wilde naar huis.
228
00:19:13,981 --> 00:19:16,018
Ik zat in over de avondklok.
229
00:19:17,981 --> 00:19:18,981
En daarna?
230
00:19:20,101 --> 00:19:23,935
Andy pikte haar op.
Hij wilde haar naaien in de groeve.
231
00:19:24,461 --> 00:19:27,135
Maar zij wilde geld.
Ze lachte hem uit.
232
00:19:29,021 --> 00:19:32,616
Ze spartelde tegen, dus sloeg hij haar met de fles.
233
00:19:32,781 --> 00:19:34,533
Leugenaar.
- Mr Harper.
234
00:19:35,181 --> 00:19:36,376
Mijn Andy was..
235
00:19:37,061 --> 00:19:38,893
Wat was Andy?
- Ga zitten.
236
00:19:39,061 --> 00:19:41,257
Of ik laat u uit de zaal zetten.
237
00:19:42,741 --> 00:19:46,257
Ziet u het niet?
Hij heeft haar vermoord. Hij liegt.
238
00:19:46,421 --> 00:19:47,421
Lieg ik?
239
00:19:48,621 --> 00:19:49,941
Tuurlijk lieg ik.
240
00:19:50,261 --> 00:19:53,299
Vertel uw cliënt...
- Wilt u de waarheid?
241
00:19:53,701 --> 00:19:56,739
Ik heb jouw aanpak geprobeerd.
Zwijg nu.
242
00:19:57,381 --> 00:20:00,931
We hebben Maria niet in het tankstation gezien.
243
00:20:01,941 --> 00:20:05,491
Andy wilde in de groeve geen seks hebben met María.
244
00:20:05,661 --> 00:20:08,779
Hij wilde seks hebben met mij.
- Lieve hemel.
245
00:20:09,661 --> 00:20:12,414
Wist je echt niet dat je zoon homo was?
246
00:20:13,181 --> 00:20:16,811
Je hebt genoeg aangericht.
- Ik zeg het niet meer.
247
00:20:16,981 --> 00:20:19,814
Je had geen flauw benul wie je zoon was.
248
00:20:20,701 --> 00:20:21,736
Luister goed.
249
00:20:22,501 --> 00:20:23,536
Hij haatte je.
250
00:20:24,141 --> 00:20:25,141
Hoor je dat?
251
00:20:25,701 --> 00:20:26,736
Hij haatte je.
252
00:20:27,661 --> 00:20:30,335
Al dat mannen-onder-elkaar gedoe,
253
00:20:31,141 --> 00:20:34,338
vuile moppen, tietenclub voor zijn verjaardag.
254
00:20:34,501 --> 00:20:38,540
De vreselijkste nacht van zijn leven.
Zo vernederend.
255
00:20:39,381 --> 00:20:41,941
Zwijgen, zei ik.
- Darren Lewis..
256
00:20:42,101 --> 00:20:45,412
Hij heeft dat meisje niet genaaid in de club.
257
00:20:46,581 --> 00:20:50,256
Ze kreeg 500 pond en hij raakte haar niet eens aan.
258
00:20:51,141 --> 00:20:54,975
Hij kon het niet omdat hij verliefd was op een ander.
259
00:20:55,861 --> 00:21:00,332
Toen hij naar mij kwam, hebben we
eens goed met jou gelachen.
260
00:21:00,861 --> 00:21:03,694
Met je gore seksleven.
- Darren Lewis.
261
00:21:05,661 --> 00:21:08,414
We kunnen dit zonder u verderzetten.
262
00:21:09,501 --> 00:21:11,458
Voor alle duidelijkheid.
263
00:21:12,021 --> 00:21:16,219
Zegt u nu dat u een relatie had met Andrew Harper?
264
00:21:19,701 --> 00:21:20,701
Dat klopt.
265
00:21:21,381 --> 00:21:26,217
Waren jullie zo bang dat jullie
homoseksualiteit zou uitkomen,
266
00:21:26,661 --> 00:21:29,892
dat jullie liever terechtstonden voor moord?
267
00:21:30,061 --> 00:21:33,611
Klinkt dat ongeloofwaardig?
Vraag het aan hem.
268
00:21:33,941 --> 00:21:38,777
Liever een moordenaar als zoon dan
een homo. Waarom is Andy dood?
269
00:21:39,901 --> 00:21:44,293
Hij wist dat ik het zou vertellen.
- Dat u allebei homo bent.
270
00:21:47,181 --> 00:21:49,218
Is dat de waarheid, Darren?
271
00:21:50,701 --> 00:21:52,374
Ik lieg niet, mevrouw.
272
00:21:56,021 --> 00:21:58,410
We hebben foto's van ons tweeën.
273
00:22:01,621 --> 00:22:02,816
Hij hield van mij.
274
00:22:05,701 --> 00:22:07,180
Dat zei hij tegen mij.
275
00:22:09,221 --> 00:22:10,894
En ik hield ook van hem.
276
00:22:13,221 --> 00:22:15,258
Mr Keane, We pauzeren even.
277
00:22:16,141 --> 00:22:19,816
Ik wil u en Ms Cartwright spreken in mijn kantoor.
278
00:22:19,981 --> 00:22:20,981
Opstaan.
279
00:22:24,741 --> 00:22:26,698
Ik vermoord je, smeerlap.
280
00:22:33,781 --> 00:22:36,819
Dit is minachting van het hof.
Bewaking.
281
00:22:39,181 --> 00:22:40,181
Laat hem los.
282
00:22:48,021 --> 00:22:49,136
Ik vermoord je.
283
00:22:49,941 --> 00:22:51,056
Ik vermoord je.
284
00:23:00,581 --> 00:23:04,540
Acht u de beklaagde Darren Lewis op de grond van moord
285
00:23:05,061 --> 00:23:07,098
schuldig of niet schuldig?
286
00:23:08,141 --> 00:23:09,256
Niet schuldig.
287
00:23:14,261 --> 00:23:15,581
Tot kijk, Darren.
288
00:23:21,021 --> 00:23:22,021
Vuil mietje.
289
00:23:55,621 --> 00:23:58,090
Kijk eens, vies ventje.
- Jouw idee.
290
00:23:58,501 --> 00:23:59,501
Ik weet het.
291
00:24:10,421 --> 00:24:11,421
Wat moet je?
292
00:24:12,541 --> 00:24:13,736
Laat mij met rust.
293
00:24:18,421 --> 00:24:21,459
Ik weet wie je bent.
Mij maak je niet bang.
294
00:24:27,861 --> 00:24:29,056
Bedankt, Laila.
295
00:24:30,861 --> 00:24:34,411
Waar ga je naartoe, papa?
- Naar mijn werk. Zaken.
296
00:24:36,061 --> 00:24:37,061
En ik dan?
297
00:24:38,101 --> 00:24:39,296
Jij redt het wel.
298
00:24:41,101 --> 00:24:42,216
Wat is er, papa?
299
00:24:43,661 --> 00:24:48,132
Doe ik je aan mama denken?
- Nee, je doet mij niet aan haar denken.
300
00:24:50,421 --> 00:24:52,253
Je doet mij aan mij denken.
301
00:25:01,421 --> 00:25:03,935
Klasseren bij onopgeloste zaken?
302
00:25:04,101 --> 00:25:09,221
Maria Cole. Een stripper, op haar
19e gestorven in een krijtgroeve.
303
00:25:10,141 --> 00:25:14,612
Precies wat je zou verwachten.
- En de jongens gaan vrijuit.
304
00:25:15,221 --> 00:25:16,939
Zaten we ernaast, Mike?
305
00:25:17,101 --> 00:25:21,220
Moordenaar onbekend.
Daar zal geen haan naar kraaien.
306
00:25:23,341 --> 00:25:24,456
Stopt het hier?
307
00:25:24,781 --> 00:25:25,816
Niet voor jou.
308
00:25:27,141 --> 00:25:29,178
Hoe worden zaken opgelost?
309
00:25:29,421 --> 00:25:34,370
Eén koppige agent die blijft graven.
- Geef het aan een ander team.
310
00:25:34,661 --> 00:25:39,053
Je hebt een frisse kijk nodig.
- Je hebt iets over het hoofd gezien.
311
00:25:39,221 --> 00:25:40,700
IK?
- Ja, keer terug.
312
00:25:41,461 --> 00:25:45,614
Terug naar de dossiers, de groeve,
haar vriendinnen, Darren.
313
00:25:45,781 --> 00:25:49,376
Misschien herinnert hij zich
iets wat ons op weg helpt.
314
00:25:49,541 --> 00:25:53,739
Maar heb geen zelfmedelijden.
Eropaf, los die moord op.
315
00:25:58,941 --> 00:26:01,137
Ik ga met Darren Lewis praten.
316
00:26:08,421 --> 00:26:10,537
Wat? Wanneer is dit gebeurd?
317
00:26:13,101 --> 00:26:17,299
Hij viel onder jullie zorg.
In loco parentis, zei je toch?
318
00:26:17,461 --> 00:26:20,852
Je moest gewoon zorgen dat hem niks overkwam.
319
00:26:21,781 --> 00:26:26,730
Geen gezeik. Heeft hij iets gezegd?
Heeft hij het iemand verteld?
320
00:26:28,501 --> 00:26:30,970
Jeetje, nu ben ik gerustgesteld.
321
00:26:32,701 --> 00:26:36,535
Je hebt genoeg gedaan, bedankt.
Waar is ze naartoe?
322
00:26:36,861 --> 00:26:38,852
Blackwell.
- Sam, meekomen.
323
00:26:39,021 --> 00:26:40,819
Wat is er?
- Een verdwijning.
324
00:26:40,981 --> 00:26:44,178
Wie?
- Richard Walker. Mijn zoon.
325
00:28:12,021 --> 00:28:14,331
Hoe oud is Richard? Zeventien?
326
00:28:20,061 --> 00:28:21,893
Waarom kijk je zo naar mij?
327
00:28:24,421 --> 00:28:25,820
Hem moet je zoeken.
328
00:28:26,821 --> 00:28:29,859
Lijkt mij een aardige jongen.
- Is hij ook.
329
00:28:31,781 --> 00:28:34,455
Dat is een foto van ervoor.
- Ervoor?
330
00:28:36,061 --> 00:28:39,019
Mijn zoon heeft emotionele problemen.
331
00:28:39,781 --> 00:28:41,260
Maar dat weet je, hè?
332
00:28:43,221 --> 00:28:44,336
Rij langzamer.
333
00:28:48,021 --> 00:28:53,050
Hij zit al sinds zijn vijftiende
in een psychiatrische instelling.
334
00:28:53,941 --> 00:28:55,693
Dat wist ik. Erg voor je.
335
00:28:57,061 --> 00:29:01,612
Ze zeiden dat hij een gevaar vormde
voor zichzelf en anderen.
336
00:29:03,581 --> 00:29:07,256
Maar weet je, mijn zoon heeft ballen aan zin lijf.
337
00:29:09,421 --> 00:29:11,173
Dat moet je hem nageven.
338
00:29:13,101 --> 00:29:17,572
Hij liep gewoon naar buiten.
Het kon hem geen snars schelen.
339
00:29:18,941 --> 00:29:20,420
Zo vader zo zoon, hè?
340
00:29:24,541 --> 00:29:26,498
Toe, Richard, waar zit je?
341
00:29:28,821 --> 00:29:31,939
Wat is er met Mike?
- Zijn zoon is weggelopen.
342
00:29:32,101 --> 00:29:36,220
Hij en Palmer zoeken hem.
- Ik ben op weg naar Blackwell.
343
00:29:36,941 --> 00:29:38,056
Ik kom zo terug.
344
00:30:22,101 --> 00:30:23,296
Alles is in orde.
345
00:30:24,181 --> 00:30:27,572
Stil maar. Ziezo.
Lig maar lekker in je bedje.
346
00:30:53,141 --> 00:30:54,620
Ray, waar is Darren?
347
00:31:01,861 --> 00:31:03,613
Hij kwam mij vermoorden.
348
00:31:04,101 --> 00:31:07,059
Vertel het haar.
Maar ik wachtte hem op.
349
00:31:08,061 --> 00:31:11,258
Het is in orde.
Ik ben er nu, ik regel het wel.
350
00:31:12,421 --> 00:31:14,458
Ik laat hem oppakken, goed?
351
00:31:16,301 --> 00:31:18,770
Mr Harper, sta op.
- Dat gaat niet.
352
00:31:18,941 --> 00:31:20,614
Hij wilde mij vermoorden.
353
00:31:21,101 --> 00:31:24,059
Maar ik verwachtte hem.
De domme kloot.
354
00:31:24,741 --> 00:31:29,133
Hoe kom je aan dat pistool?
- Dat koop je hier voor een prikje.
355
00:31:32,381 --> 00:31:33,576
Ze heeft honger.
356
00:31:33,821 --> 00:31:37,610
We zullen haar eten geven. Kom mee.
- Nee, blijf hier.
357
00:31:37,781 --> 00:31:39,818
Oké, ik ga niet weg. Rustig.
358
00:31:44,781 --> 00:31:48,456
Hou op. Laat haar ophouden.
Ze huilt alleen maar.
359
00:31:48,981 --> 00:31:51,734
Ik ga even kijken...
- Wat zit er in je zak?
360
00:31:51,901 --> 00:31:54,370
Het is niks.
Gewoon een telefoon.
361
00:32:00,181 --> 00:32:04,493
Kijk hoever je mij drijft.
Jullie hebben dit zelf gezocht.
362
00:32:05,901 --> 00:32:07,380
En wat wil je nu doen?
363
00:32:21,501 --> 00:32:23,890
Daar staan jongeren. Stop hier.
364
00:32:28,701 --> 00:32:32,171
Ik zoek een jongen.
1,70 meter, achttien jaar.
365
00:32:33,861 --> 00:32:36,421
Heb je hem gezien? Dit is zijn foto.
366
00:32:38,461 --> 00:32:41,260
Hij is mijn zoon.
- Satch heeft gebeld.
367
00:32:41,421 --> 00:32:44,971
Ik ben bezig.
- Hij krijgt Roisin niet te pakken.
368
00:32:45,381 --> 00:32:49,693
Die staat haar mannetje wel.
- En Ray Harper is spoorloos.
369
00:32:51,501 --> 00:32:54,573
Verdorie. Ga naar Blackwell.
- En jij dan?
370
00:32:54,741 --> 00:32:56,493
Ik moet hem vinden, Sam.
371
00:32:58,741 --> 00:33:02,780
Ik heb ervan gedroomd om het je
in je gezicht te zeggen.
372
00:33:07,661 --> 00:33:11,973
Ik zou het je een je kantoor komen
vertellen van mij en Andy.
373
00:33:13,021 --> 00:33:14,773
Je zou roepen en tieren.
374
00:33:16,101 --> 00:33:20,777
Maar ik zou rustig blijven.
En dan zouden we elkaar begrijpen.
375
00:33:21,861 --> 00:33:24,899
Jij zou dan zeggen dat het je niet bevalt,
376
00:33:26,661 --> 00:33:29,619
maar dat je wilt dat je zoon gelukkig is.
377
00:33:30,981 --> 00:33:35,532
Maar toen kende ik je nog niet.
Nu weet ik dat je niks om hem gaf.
378
00:33:37,261 --> 00:33:40,094
Je hebt mijn zoon vermoord, viezerik.
379
00:33:41,101 --> 00:33:44,298
Ik walg als ik mij inbeeld dat je hem aanraakt.
380
00:33:44,541 --> 00:33:46,578
Het is voorbij.
- Ga zitten.
381
00:33:53,381 --> 00:33:54,496
Zoals een dier.
382
00:33:55,861 --> 00:33:57,693
Oud, boos en waardeloos.
383
00:33:58,821 --> 00:34:02,291
Het is afgelopen.
Genoeg, doe dat pistool weg.
384
00:34:03,061 --> 00:34:06,611
Maar zo is het niet, hè.
Het gaat nooit meer weg.
385
00:34:08,261 --> 00:34:12,220
Het krijt van de groeve zit onder mijn nagels, overal.
386
00:34:13,141 --> 00:34:14,620
Leg je pistool neer.
387
00:34:18,701 --> 00:34:22,535
Hier, pak aan. Dit is je geluksdag.
- Ik wil het niet.
388
00:34:23,461 --> 00:34:24,576
Je wilt het wel.
389
00:34:25,181 --> 00:34:26,181
Geloof mij.
390
00:34:26,981 --> 00:34:31,214
Ik zal je vertellen wat er gebeurd is.
- Geef mij het pistool.
391
00:34:31,381 --> 00:34:34,214
Tuurlijk hebben we María Cole gezien.
392
00:34:35,781 --> 00:34:37,738
Ze was in het tankstation.
393
00:34:38,421 --> 00:34:41,618
Luister. Kijk naar mij.
Hij wil je opjutten.
394
00:34:41,981 --> 00:34:42,981
Geen kik.
395
00:34:43,501 --> 00:34:48,450
Andy had haar eerst niet herkend.
De mooiste avond van mijn leven.
396
00:34:50,541 --> 00:34:53,659
Leuk verjaardagscadeautje van je vader.
397
00:34:55,261 --> 00:34:57,730
Kijk eens, vies ventje.
- Jouw idee.
398
00:34:58,101 --> 00:34:59,101
Ik weet het.
399
00:35:02,181 --> 00:35:04,138
Wat doe je?
- Jij had dorst.
400
00:35:04,661 --> 00:35:08,211
Ze liep naar hem toe.
Kent u Maria nog, Mr Harper?
401
00:35:10,061 --> 00:35:12,257
Andy zin verjaardagscadeau?
402
00:35:24,461 --> 00:35:26,213
Er is chips en cola en.…
403
00:35:28,741 --> 00:35:31,051
Een cadeautje.
- Goed zo, Andy.
404
00:35:36,981 --> 00:35:38,016
Wat moest zij?
405
00:35:39,301 --> 00:35:43,420
Dat is Ray Harper zin idee
van het meisje van mijn dromen.
406
00:35:45,101 --> 00:35:47,217
Is zij dat van de tietenclub?
407
00:35:47,501 --> 00:35:50,812
Ze wilde een lift, maar wij hebben andere plannen.
408
00:35:50,981 --> 00:35:54,895
Ik kon hem overhalen.
Ik zei dat het er niet veilig was.
409
00:35:55,061 --> 00:35:59,532
Je weet wat ik bedoel.
eens Nachts in haar eentje in zo'n buurt.
410
00:36:00,461 --> 00:36:02,498
Kom, we geven haar een lift.
411
00:36:10,221 --> 00:36:12,258
We brengen haar naar de bus.
412
00:36:14,381 --> 00:36:16,213
Je hebt mijn leven gered.
413
00:36:18,741 --> 00:36:19,856
De stomme teef.
414
00:36:21,021 --> 00:36:24,491
Wat hebben jullie gedaan?
- Wat rondgehangen.
415
00:36:26,141 --> 00:36:29,452
Sla linksaf, er is een halte op Romford Road.
416
00:36:31,381 --> 00:36:35,500
Hou op, dat is een cadeau van mijn pa.
- De grote Ray Harper.
417
00:36:35,981 --> 00:36:38,018
Daar wil ik geen heibel mee.
418
00:36:39,341 --> 00:36:41,093
Kijk, wat een leuke foto.
419
00:36:41,901 --> 00:36:45,735
Leg hem nu maar neer.
- Goed. Hij is lichtgeraakt, hè?
420
00:36:46,541 --> 00:36:48,020
Kijk, ik leg hem neer.
421
00:36:50,741 --> 00:36:53,415
Je bent te ver gereden.
- Zeg dat dan.
422
00:36:54,021 --> 00:36:55,021
Het was daar.
423
00:37:03,861 --> 00:37:05,181
Waar kijk je naar?
424
00:37:05,501 --> 00:37:06,501
Niks.
425
00:37:08,141 --> 00:37:09,141
Verdomme.
426
00:37:10,181 --> 00:37:14,300
We waren maar wat aan het dollen.
- Oké, ik oordeel niet.
427
00:37:14,661 --> 00:37:17,779
Het stelt niks voor.
- Het was voor de grap.
428
00:37:18,821 --> 00:37:22,416
Wou je daarom niet vrijen in de club?
- Hou je mond.
429
00:37:22,581 --> 00:37:25,778
Ik klaag niet.
Het was makkelijk verdiend.
430
00:37:26,581 --> 00:37:30,336
Je had toch een vriendin?
- Ik heb ook een vriendin.
431
00:37:31,021 --> 00:37:34,332
Maakt mij niks uit.
Homo, hetero, rijk, arm.
432
00:37:34,541 --> 00:37:37,579
Ik ben geen homo, goed?
- Prima. Mij best.
433
00:37:40,261 --> 00:37:42,571
Wat een geschifte nacht is dit.
434
00:37:43,381 --> 00:37:45,850
Verdorie. De zoon van Ray Harper.
435
00:37:48,181 --> 00:37:50,570
Geef toe dat het best grappig is.
436
00:37:51,501 --> 00:37:54,698
Ray Harper is zo'n macho en moet je jou zien.
437
00:37:55,421 --> 00:37:56,421
Zwijg.
438
00:37:57,421 --> 00:37:58,421
Weet hij het?
439
00:38:01,581 --> 00:38:06,337
We reden naar onze plek.
Het was spekglad, we slipten. En zij...
440
00:38:07,181 --> 00:38:11,220
Waar gaan we naartoe? Stop, Andy.
Stop. Laat mij eruit.
441
00:38:13,101 --> 00:38:16,059
Ik heb het begrepen.
Stop nu, verdomme.
442
00:38:16,301 --> 00:38:19,976
Breng haar terug.
- Ik meende het niet. Stop hier.
443
00:38:21,381 --> 00:38:23,770
Ze kent mijn vader.
- Stop, Andy.
444
00:38:24,581 --> 00:38:25,980
Stop.
- Blijf eraf.
445
00:38:27,301 --> 00:38:28,301
Laat mij los.
446
00:38:29,021 --> 00:38:30,056
Kalmeer toch.
447
00:38:31,581 --> 00:38:33,697
Blijf hier. Ik regel het wel.
448
00:38:35,221 --> 00:38:38,976
Doe niet zo stom.
Je kunt nergens naartoe. Kom mee.
449
00:38:39,581 --> 00:38:42,050
Ik stap niet in de auto met die gek.
450
00:38:42,301 --> 00:38:43,301
Zwijg.
451
00:38:44,341 --> 00:38:45,341
Waarom?
452
00:38:46,421 --> 00:38:47,980
Hij wilde dat zij zweeg.
453
00:38:48,301 --> 00:38:51,134
Hij wist wat je zou doen als je het wist.
454
00:38:54,661 --> 00:38:59,781
Alsof ik hem kwaad zou doen of hem eruit zou gooien.
455
00:38:59,981 --> 00:39:02,370
Dat denken jullie allemaal, hè?
456
00:39:04,101 --> 00:39:07,651
Wat wij denken, doet er niet toe.
Andy dacht dat.
457
00:39:09,261 --> 00:39:13,812
Daarom is het gebeurd.
Daarom heeft hij zelfmoord gepleegd.
458
00:39:14,501 --> 00:39:19,177
Ik wist dat er iets niet klopte.
Ik moet het iedereen vertellen.
459
00:39:19,341 --> 00:39:23,539
Het is zijn verdiende loon.
Wat zal papa daarvan zeggen?
460
00:39:24,541 --> 00:39:28,580
Zijn primus is een mietje.
Gek. Wie denk je dat je bent?
461
00:39:28,861 --> 00:39:30,977
Hou op.
- Zeg je dat tegen mij?
462
00:39:31,661 --> 00:39:35,131
Zeg dat tegen je gestoorde vriendje.
- Rustig.
463
00:39:35,301 --> 00:39:40,330
Ik zal overal rondbazuinen dat
de zoon van Ray Harper een mietje is.
464
00:39:40,661 --> 00:39:42,413
Ik vertel het iedereen.
465
00:39:44,461 --> 00:39:46,771
Ze zou het nooit gezegd hebben.
466
00:39:50,501 --> 00:39:54,813
Niemand vertelt je de waarheid
omdat ze bang voor je zijn.
467
00:39:55,541 --> 00:39:56,656
Vooral je zoon.
468
00:39:59,981 --> 00:40:01,096
Je hebt gelijk.
469
00:40:02,661 --> 00:40:07,531
Ik zou hem eruit getrapt hebben.
Hij zou niet meer bestaan hebben.
470
00:40:07,701 --> 00:40:09,738
Dat wist hij maar al te goed.
471
00:40:11,501 --> 00:40:13,697
Hij was mijn perfecte jongen.
472
00:40:15,781 --> 00:40:20,173
Alles wat ik niet was.
De juiste kleren, het juiste accent.
473
00:40:25,301 --> 00:40:26,416
Andrew Harper.
474
00:40:28,221 --> 00:40:29,973
Hij moest perfect zijn.
475
00:40:30,821 --> 00:40:31,821
Normaal.
476
00:40:34,141 --> 00:40:37,896
Hij was bang dat ik achter zijn ware aard zou komen.
477
00:40:38,941 --> 00:40:41,615
Wacht tot Ray hoort dat zijn zoon..
478
00:40:45,181 --> 00:40:47,013
Het spijt mij.
- Wat doe je?
479
00:40:49,461 --> 00:40:51,771
Ze redt het wel.
- Wat doen we nu?
480
00:40:53,261 --> 00:40:55,013
Stap in.
- Wat doen we nu?
481
00:40:55,781 --> 00:40:57,454
Stap in.
- En Maria dan?
482
00:40:58,141 --> 00:40:59,141
Stap in.
483
00:41:08,421 --> 00:41:11,459
We wisten niet dat hij haar vermoord had.
484
00:41:11,661 --> 00:41:12,661
Niet echt.
485
00:41:15,101 --> 00:41:16,500
Ze strompelde weg.
486
00:42:46,821 --> 00:42:49,210
Jeetje, Roisin. Gaat het met je?
487
00:42:50,621 --> 00:42:53,090
Ja, hoor. Iedereen is ongedeerd.
488
00:42:53,621 --> 00:42:58,252
Sorry dat ik je in de steek heb gelaten.
- Je kunt niet overal zijn.
489
00:42:58,421 --> 00:43:03,370
Je moest dit doen. Is hij terecht?
- Nee. Zeg mij dat alles in orde is.
490
00:43:06,901 --> 00:43:11,577
Ja, tien vingers en tien tenen.
- En een keikop.
491
00:43:12,781 --> 00:43:15,341
Ik dacht even...
- Was je ongerust?
492
00:43:17,181 --> 00:43:19,741
Ik heb vijf jaar aan jou moeten wennen.
493
00:43:19,901 --> 00:43:25,021
Ik wil niet opnieuw beginnen
met een jonge, puisterige inspecteur.
494
00:43:26,021 --> 00:43:29,059
Heb je helemaal geen nieuws?
- Nee, niks.
495
00:43:29,701 --> 00:43:32,819
Ik zal een recente foto van hem afdrukken.
496
00:43:33,501 --> 00:43:37,256
Probeer wat te rusten.
Morgenochtend zoeken we mee.
497
00:43:37,421 --> 00:43:41,733
Ik weet het. Maar ik heb hem
in de steek gelaten. En jou ook.
498
00:43:42,261 --> 00:43:44,730
Ik weet niet waar ik mee bezig ben.
499
00:43:44,901 --> 00:43:49,213
Het is net of ik vastzit in een droom.
Ik weet waar ik moet zijn,
500
00:43:49,381 --> 00:43:51,577
maar ik kom er gewoon niet uit.
501
00:43:52,261 --> 00:43:56,300
Hij redt het wel.
- Dat heeft hij niet aan mij te danken.
502
00:43:56,901 --> 00:44:01,293
Ze maken hun eigen keuzes
en nemen hun eigen beslissingen.
503
00:44:01,781 --> 00:44:02,896
Ja, dat is waar.
504
00:44:04,461 --> 00:44:07,419
Ik herinner mij zijn eerste stapjes nog.
505
00:44:09,021 --> 00:44:11,490
Ik keek toe hoe hij van mij wegliep.
506
00:44:11,941 --> 00:44:13,898
En dat is hij blijven doen.
507
00:44:16,501 --> 00:44:19,539
Dank je, Roisin.
Bel mij als je thuis bent.
508
00:44:20,101 --> 00:44:21,136
Welterusten.
509
00:44:42,141 --> 00:44:43,141
Dag, pap.
510
00:44:48,581 --> 00:44:49,581
Kom.
511
00:44:50,781 --> 00:44:52,260
We gaan naar binnen.
512
00:45:08,501 --> 00:45:11,061
Een
37421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.