Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,541 --> 00:00:03,738
Wat vooraf ging..…
Carlisle noemde het een routineoperatie.
2
00:00:05,781 --> 00:00:08,421
Een paar uur later overleed ze op de IC.
3
00:00:08,581 --> 00:00:11,778
Carlisle probeerde niet eens om haar te redden.
4
00:00:12,141 --> 00:00:16,180
Ik kan mij goed voorstellen wat ze doormaken.
We hebben gedaan wat we konden.
5
00:00:16,461 --> 00:00:19,214
Kom op. Wat verberg je voor mij?
6
00:00:19,581 --> 00:00:21,492
Jonathan lag op de grond.
7
00:00:22,341 --> 00:00:25,060
Met allemaal drugsattributen om hem heen.
8
00:00:26,621 --> 00:00:29,898
Een opiaat.
Tachtig keer sterker dan morfine.
9
00:00:30,221 --> 00:00:34,260
Jonathan Carlisle is vermoord
met medicijnen waar u toegang toe had.
10
00:00:34,381 --> 00:00:38,898
Hij is vermoord door iemand die wist
hoe je een dodelijke dosis moest toedienen.
11
00:00:39,021 --> 00:00:40,420
Hij ging om met Neelah Sahjani.
12
00:00:40,621 --> 00:00:41,661
Ja, maar je kent Jonathan.
13
00:00:41,821 --> 00:00:45,815
Vijf minuten tot over zijn oren,
en op naar de volgende. Toch?
14
00:00:49,901 --> 00:00:52,654
Gary Webster?
- De politie zoekt hem.
15
00:00:52,821 --> 00:00:54,539
Het schijnt dat hij mij ook stalkt.
16
00:00:56,501 --> 00:00:57,701
Verdenken ze hem van de moord?
17
00:00:57,741 --> 00:01:00,176
Wat dan nog, als hij hem volgde en hem lastigviel?
18
00:01:00,661 --> 00:01:01,696
Door hem is Amber dood.
19
00:01:02,381 --> 00:01:06,898
Ik haatte Jonathan Carlisle.
Ik wilde hem laten boeten.
20
00:02:06,821 --> 00:02:09,574
Gemma weet zeker dat ze elkaar dekken.
21
00:02:09,741 --> 00:02:13,097
En wij zitten met het interne onderzoek
naar hoe Webster...
22
00:02:13,261 --> 00:02:17,175
… zichzelf met al die politie erbij
de dood in kon werpen.
23
00:02:17,341 --> 00:02:21,050
Jij moet uitzoeken of hij dat deed
omdat hij schuldig was..
24
00:02:21,221 --> 00:02:22,541
…of uit pure angst.
25
00:02:22,701 --> 00:02:25,932
Ik loop tegen dezelfde muur aan als Gemma.
26
00:02:26,101 --> 00:02:31,255
Het ziekenhuisbestuur weigert de
verklaringen te geven waar ik om vraag.
27
00:02:31,421 --> 00:02:33,776
Er deugt iets niet in dat ziekenhuis.
28
00:02:48,821 --> 00:02:50,334
Gaat het, Sam?
29
00:02:53,861 --> 00:02:56,011
Je mag best even vrij nemen.
30
00:02:57,061 --> 00:03:00,975
Dat doet verder niemand, dus nee dank je.
31
00:03:01,141 --> 00:03:04,736
Trouwens, genoeg werk aan de winkel.
32
00:03:11,461 --> 00:03:12,974
Dokter Lawson.
33
00:03:16,021 --> 00:03:18,581
Ik heb het gehoord van Gary Webster.
34
00:03:21,021 --> 00:03:23,661
Hij was toch de hoofdverdachte?
35
00:03:23,821 --> 00:03:28,258
Maar het onderzoek gaat door. Ik wil u
nog wat vragen over Amber Webster.
36
00:03:28,421 --> 00:03:31,812
Mr Lawson, kunt u deze aftekenen?
37
00:03:35,221 --> 00:03:37,735
Waarom moesten de Websters Carlisle hebben?
38
00:03:37,901 --> 00:03:40,734
Ik neem aan omdat hij Ambers chirurg was.
39
00:03:40,901 --> 00:03:44,292
Wat het een routineoperatie?
- Ja, heel standaard.
40
00:03:44,461 --> 00:03:47,533
We hebben hem gefilmd voor de opleiding.
U mag hem bekijken.
41
00:03:47,701 --> 00:03:52,013
Waarom was Gary zo overtuigd van nalatigheid?
42
00:03:52,181 --> 00:03:56,334
In zijn verdriet zocht hij een zondebok.
Heel begrijpelijk.
43
00:03:56,501 --> 00:04:01,974
Wat we ook doen, kinderen als Amber
overleven zo'n aandoening vaak niet.
44
00:04:02,141 --> 00:04:05,338
Tussen u en Carlisle waren geen spanningen?
45
00:04:05,501 --> 00:04:08,573
Nee, we konden goed met elkaar overweg.
46
00:04:15,181 --> 00:04:20,096
Verklaringen van Carlisle en Neelah
Sahjani over de zaak-Amber Webster.
47
00:04:20,261 --> 00:04:22,298
Die van Neelah staaft de zijne.
48
00:04:22,461 --> 00:04:27,012
Allebei van 18 oktober.
De dag voor de moord op Carlisle.
49
00:04:27,181 --> 00:04:31,254
Carlisle gaf instructies aan Lawson
die ze niet opvolgde.
50
00:04:31,421 --> 00:04:35,016
En Lawsons verklaring?
- Die heeft er geen afgelegd.
51
00:04:35,181 --> 00:04:40,130
Amber Webster is 20 augustus overleden.
Waar was jij die avond?
52
00:04:40,301 --> 00:04:42,690
In een kamer met Jonathan.
53
00:04:42,861 --> 00:04:46,297
Ik hoorde zijn telefonische instructies aan Adrian.
54
00:04:47,301 --> 00:04:50,692
Als Adrian ze had opgevolgd,
was Amber er misschien nog.
55
00:04:50,861 --> 00:04:53,660
Dat staat duidelijk in je verklaring.
56
00:04:53,821 --> 00:04:57,610
Hoe reageerde Adrian Lawson op jouw verklaring?
57
00:04:57,781 --> 00:05:02,139
Moet je geen moord onderzoeken
in plaats van een medische fout?
58
00:05:02,301 --> 00:05:05,931
Misschien was het slachtoffer bij zo'n fout betrokken.
59
00:05:06,101 --> 00:05:11,255
Nogmaals: Hoe reageerde Adrian Lawson
op je verklaring?
60
00:05:11,421 --> 00:05:13,298
Daar hebben we het niet over gehad.
61
00:05:15,581 --> 00:05:17,492
Dank u wel, Ms Sahjani.
62
00:05:54,421 --> 00:05:56,014
Waar ben jij mee bezig?
63
00:05:56,181 --> 00:05:59,253
Waarom die verklaring?
Je weet dat het gelogen is.
64
00:05:59,421 --> 00:06:01,412
Ga weg.
- Wil je mij kapotmaken?
65
00:06:01,581 --> 00:06:07,372
Ik ben gearresteerd en ondervraagd
over iets waar ik niks mee te maken heb.
66
00:06:07,541 --> 00:06:11,330
Jij was Ambers arts,
ze is tijdens jouw dienst overleden.
67
00:06:11,501 --> 00:06:13,014
En nu oprotten.
68
00:06:15,701 --> 00:06:19,012
Ik was niet van de wereld door fentanyl, oké?
69
00:06:19,181 --> 00:06:21,457
Ik zou die verklaring maar intrekken.
70
00:07:10,341 --> 00:07:14,255
We waren in de buurt.
We kwamen even kijken hoe het was.
71
00:07:14,421 --> 00:07:17,095
Gaat wel. Kom binnen.
72
00:07:18,901 --> 00:07:21,575
Dag, lieverd.
- Je kent Neelah toch nog wel?
73
00:07:21,741 --> 00:07:25,336
Ze werkt in het ziekenhuis van papa.
- Wat ben je groot.
74
00:07:27,501 --> 00:07:28,980
Zit je hier al lang?
75
00:07:31,021 --> 00:07:32,455
Een tijdje.
76
00:07:36,701 --> 00:07:42,891
Zeg, ik wilde je zeggen
hoe erg ik het vind van Jonathan.
77
00:07:43,061 --> 00:07:44,495
Dank je wel.
78
00:07:44,661 --> 00:07:48,450
We zijn er allemaal kapot van.
79
00:07:54,861 --> 00:07:59,253
Goh, wat gênant.
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
80
00:08:01,501 --> 00:08:05,131
We zijn erachter gekomen dat jijen Jonathan...
81
00:08:05,301 --> 00:08:10,501
…een aanklacht hadden ingediend
tegen Adrian inzake Amber Webster.
82
00:08:10,661 --> 00:08:15,292
Ja, daar heeft je man mij al over gesproken.
83
00:08:16,541 --> 00:08:18,020
Nou, het klopt niet.
84
00:08:19,741 --> 00:08:25,453
Ik ga niet passief toekijken hoe mijn gezin
eraan gaat door jouw leugens.
85
00:08:25,621 --> 00:08:27,498
Kom even hier.
86
00:08:28,381 --> 00:08:30,691
Hij is een uitmuntend arts.
Hem treft geen blaam.
87
00:08:30,861 --> 00:08:33,819
Zonder Jonathan had Adrian daar nooit gezeten.
88
00:08:33,981 --> 00:08:37,815
Dit zijn ziekenhuiszaken.
Hou jij je bij het huishouden.
89
00:08:41,941 --> 00:08:46,890
Ik weet dat je niet bij Jonathan was
toen dat kind overleed.
90
00:08:47,061 --> 00:08:48,495
O ja?
91
00:08:50,221 --> 00:08:52,292
Wie was er dan wel bij hem?
92
00:08:55,501 --> 00:08:57,811
Dit is een beetje prut.
93
00:08:59,061 --> 00:09:01,052
We maken het wel netjes en klaar.
94
00:09:02,421 --> 00:09:07,700
Ik draag deze patiënt over aan de
vaardige handen van mijn tweede man.
95
00:09:07,861 --> 00:09:09,295
Dat is Lawson.
96
00:09:10,741 --> 00:09:12,334
Ik heb hier geen zin in.
97
00:09:12,501 --> 00:09:13,935
Klaar is Kees.
98
00:09:15,501 --> 00:09:17,094
Tot morgen.
99
00:09:21,621 --> 00:09:24,090
Wie is de gelukkige dame vanavond?
100
00:09:24,261 --> 00:09:27,856
Heb je iets?
- Nee. Er is niks uit gekomen.
101
00:09:28,021 --> 00:09:29,614
Behalve je sten.
102
00:09:29,781 --> 00:09:32,773
Anders had Lawson het ons ook niet gegeven.
103
00:09:32,941 --> 00:09:34,932
Verzint Gary Webster het dan?
104
00:09:35,101 --> 00:09:39,618
Tenzij Lawson onze aandacht
van iets anders wil afleiden.
105
00:09:39,781 --> 00:09:44,696
Zoals wat er zes uur later op de IC
gebeurde, toen ze overleed.
106
00:09:44,861 --> 00:09:47,501
Ik ga maar weer naar het ziekenhuis.
107
00:09:47,661 --> 00:09:51,575
Wat mensen spreken om
het vanuit een ander perspectief te zien.
108
00:09:51,741 --> 00:09:56,099
Zoals dat leuke zustertje
dat we bij Adrian Lawson zagen? Sam..
109
00:09:56,261 --> 00:09:59,697
…probeer jij haar eens
aan het praten te krijgen.
110
00:09:59,861 --> 00:10:01,977
Zuster Claire Jenkins.
111
00:10:03,621 --> 00:10:07,330
Mike, wil je de operatievideo zien?
- Absoluut niet.
112
00:10:08,741 --> 00:10:11,733
We onderzoeken geen nalatigheid.
113
00:10:11,901 --> 00:10:14,973
Zonde van je tijd om die operatie uit te pluizen.
114
00:10:15,141 --> 00:10:17,496
Jij moet de moordenaar vinden.
115
00:10:17,661 --> 00:10:20,335
En als het ziekenhuis schuld draagt?
- Hun zaak.
116
00:10:20,501 --> 00:10:22,253
Er is beslist een verband.
117
00:10:22,421 --> 00:10:25,937
Uitslag van het lab:
118
00:10:26,101 --> 00:10:28,934
Geen DNA van Webster in Carlisle's woning.
119
00:10:30,581 --> 00:10:33,972
Gemma Webster weet zeker dat het ziekenhuis fout zit.
120
00:10:34,141 --> 00:10:37,532
Neelah Sahjani heeft op de plaats delict gerommeld.
121
00:10:37,701 --> 00:10:39,453
Al die artsen dekken elkaar.
122
00:10:39,621 --> 00:10:42,295
Zij doen heel moeilijk werk met weinig geld.
123
00:10:42,461 --> 00:10:43,781
Wij ook, Mike.
124
00:10:43,941 --> 00:10:48,492
Waarom moet ik ze met rust laten
omdat jij liefdadigheidswerk doet?
125
00:10:48,661 --> 00:10:50,572
Zij hebben vertrouwen nodig.
126
00:10:50,741 --> 00:10:54,132
Geen verdenkingen dat het ziekenhuis niet deugt.
127
00:10:54,301 --> 00:10:57,931
Dus je had dienst
toen Amber van de operatie terugkwam.
128
00:10:58,101 --> 00:10:59,978
En alles was goed met haar.
129
00:11:00,141 --> 00:11:03,259
Drie uur later ging ze snel achteruit.
130
00:11:03,421 --> 00:11:07,096
Ik dacht een interne bloeding,
dus piepte ik de assistent op.
131
00:11:07,261 --> 00:11:08,740
Adrian Lawson.
132
00:11:08,901 --> 00:11:12,451
Ik moest Carlisle bellen terwijl hij Amber onderzocht.
133
00:11:12,621 --> 00:11:15,534
Vond je dat raar?
- Helemaal niet.
134
00:11:15,701 --> 00:11:20,059
Adrian is een goede arts,
maar Carlisle was de behandelend arts.
135
00:11:20,221 --> 00:11:22,371
Belde hij hem thuis?
136
00:11:22,541 --> 00:11:25,693
Adrian vroeg advies en daarna paste hij dat toe.
137
00:11:27,501 --> 00:11:29,378
Oké. Bedankt, Claire.
138
00:11:29,541 --> 00:11:33,853
Zal ik je bellen als ik nog iets bedenk?
139
00:11:57,461 --> 00:12:00,101
Bedankt dat u mij wilde ontvangen.
140
00:12:10,941 --> 00:12:14,218
Ik wil u mijn condoleances overbrengen.
141
00:12:14,381 --> 00:12:20,138
En u verzekeren dat de dood van uw man
door Interne Zaken wordt onderzocht.
142
00:12:28,701 --> 00:12:35,255
Mrs Webster, Jonathan Carlisle is gedood
met een overdosis fentanyl….
143
00:12:35,421 --> 00:12:39,733
De avond dat uw man
door de bewakingscamera is gefilmd.
144
00:12:41,701 --> 00:12:45,376
Ik moet weten of u ons nog iets meer kunt vertellen.
145
00:12:54,661 --> 00:12:58,700
U heeft mijn nummer.
Als u iets te binnen schiet, bel mij dan.
146
00:13:01,421 --> 00:13:02,855
Ik kom er wel uit.
147
00:13:22,181 --> 00:13:25,014
Ik haal je medicijnen. Blijf daar.
148
00:13:41,341 --> 00:13:42,775
Fentanyl.
149
00:13:43,901 --> 00:13:47,496
Adrian, om jou als dader uit te sluiten..
150
00:13:47,661 --> 00:13:52,417
…moet ik je wagen waar je was
op de avond van Jonathans dood.
151
00:13:52,581 --> 00:13:55,221
Ik was vroeg klaar met mijn werk...
152
00:13:55,381 --> 00:13:58,897
…was om half 7 thuis
en bracht de avond met Sally door.
153
00:13:59,061 --> 00:14:02,452
Sally, afgelopen vrijdag?
De avond van Jonathans dood?
154
00:14:02,621 --> 00:14:05,739
Ja, mijn moeder had de kinderen.
155
00:14:05,901 --> 00:14:09,132
Voor het eerst in tijden
waren we weer met zijn tweeën.
156
00:14:09,301 --> 00:14:14,535
Weet je dat Jonathan en Neelah
verklaringen hebben afgelegd...
157
00:14:14,701 --> 00:14:18,535
…dat Amber Webster
door jouw schuld dood is?
158
00:14:20,661 --> 00:14:25,497
Ik wist dat ze verklaringen wilden
voor de Websters. Die van mij moet nog.
159
00:14:25,661 --> 00:14:29,814
Ik heb Jonathans instructies uitgevoerd.
Vraag maar aan de zuster.
160
00:14:29,981 --> 00:14:31,813
Dat hebben we gedaan.
161
00:14:33,221 --> 00:14:34,655
Sorry, ik moet weg.
162
00:14:35,661 --> 00:14:39,700
Enig idee waarom ze jou onterecht beschuldigen?
163
00:14:39,861 --> 00:14:44,298
Onderzoek maar eens wat Jonathan die avond uitspookte.
164
00:14:56,741 --> 00:14:58,414
Claire? Nee, prima.
165
00:14:58,581 --> 00:15:00,777
Claire Jenkin van het ziekenhuis.
166
00:15:01,981 --> 00:15:03,540
Vanavond?
167
00:15:04,421 --> 00:15:07,174
Ja, dat ken ik wel.
168
00:15:07,341 --> 00:15:10,015
Goed, tot dan. Dag.
169
00:15:12,061 --> 00:15:14,211
Geen idee wat ze te bieden heeft.
170
00:15:14,381 --> 00:15:16,019
Ik wel.
171
00:15:19,621 --> 00:15:23,091
Je bent erg lang.
- O ja?
172
00:15:23,261 --> 00:15:24,581
Hoe lang?
173
00:15:24,741 --> 00:15:26,300
1 meter 92.
174
00:15:30,341 --> 00:15:33,572
Klap ik uit de school?
175
00:15:33,741 --> 00:15:39,134
Je moet uitkijken in dat ziekenhuis.
Ik ben echt geen roddelaar.
176
00:15:39,301 --> 00:15:40,860
Hoe bedoel je?
177
00:15:41,021 --> 00:15:45,094
Ineens doet iedereen
alsof Jonathan Carlisle heilig is.
178
00:15:45,261 --> 00:15:47,218
Maar hij was een eikel.
179
00:15:47,381 --> 00:15:49,895
Hij neukte erop los.
Hoe jonger hoe beter.
180
00:15:50,061 --> 00:15:52,291
We waarschuwden alle nieuwe verpleegsters.
181
00:15:52,461 --> 00:15:55,499
Weet je waar hij het het liefst deed?
182
00:15:56,741 --> 00:15:58,573
Ik pas.
183
00:15:58,741 --> 00:16:03,053
Een behandelkamer
met massagebedden. Ongelooflijk.
184
00:16:12,901 --> 00:16:16,974
Kreeg je de avond van Ambers dood
Carlisle thuis aan de telefoon?
185
00:16:17,141 --> 00:16:19,337
Ben je ooit wel eens buiten dienst?
186
00:16:23,541 --> 00:16:25,657
Je bent erg gespannen.
187
00:16:25,821 --> 00:16:27,255
Ontspan je toch.
188
00:16:30,701 --> 00:16:32,499
Oké, omdraaien.
189
00:17:12,341 --> 00:17:14,981
Sorry.
- Geeft niks.
190
00:17:15,141 --> 00:17:18,133
Het ligt niet aan jou.
- Het geeft echt niet.
191
00:17:19,061 --> 00:17:22,133
Een verpleegstersuniform is niet jouw ding.
192
00:17:35,381 --> 00:17:38,419
Mrs Webster. Komt u binnen.
193
00:17:39,461 --> 00:17:43,250
Wilt u koffie?
- Nee, ik hoef niks, dank u.
194
00:17:44,221 --> 00:17:47,930
Sorry, mijn ontbijt. Heeft u bezwaar?
- Nee, hoor.
195
00:17:52,021 --> 00:17:53,580
U wilde mij spreken?
196
00:17:55,661 --> 00:18:00,053
Ik heb gelogen dat Gary
de avond van de moord thuis was.
197
00:18:00,221 --> 00:18:01,655
Het spijt mij.
198
00:18:02,781 --> 00:18:04,977
Hij kwam pas heel laat thuis.
199
00:18:06,741 --> 00:18:09,494
Ik dacht dat hij weer naar het mortuarium was.
200
00:18:09,661 --> 00:18:12,494
Hij wilde het niet zeggen.
- Dat kunnen we vragen.
201
00:18:14,461 --> 00:18:21,379
Hoofdinspecteur Walker zei dat Carlisle
was overleden aan een overdosis..
202
00:18:21,541 --> 00:18:23,498
Fentanyl.
203
00:18:23,661 --> 00:18:26,619
Een heel sterk opiaat.
- Dat weet ik.
204
00:18:26,781 --> 00:18:28,658
Een pijnstiller.
205
00:18:28,821 --> 00:18:30,573
Ik heb dit meegenomen.
206
00:18:32,101 --> 00:18:34,661
Gary had reumatoïde artritis.
207
00:18:34,821 --> 00:18:36,414
Hij gebruikte dit medicijn.
208
00:18:39,861 --> 00:18:41,772
Fentanyl.
209
00:18:41,941 --> 00:18:46,333
Ik moet weten of Gary
Jonathan Carlisle heeft vermoord.
210
00:18:55,821 --> 00:18:59,451
Je moet Gary Websters medische dossier voor mij halen.
211
00:18:59,621 --> 00:19:01,578
Hij gebruikte fentanyl.
212
00:19:37,381 --> 00:19:39,213
Ik wilde hem laten boeten.
213
00:19:49,581 --> 00:19:51,015
Mr Morley.
214
00:19:55,701 --> 00:19:58,261
Stap in, ik wil nog eens over Gary Webster praten.
215
00:19:58,421 --> 00:20:01,254
Ik heb niks gedaan.
Waarom moet ik instappen?
216
00:20:08,101 --> 00:20:12,857
Ik heb met moeite mijn baan nog.
Ik moet een gezin onderhouden.
217
00:20:13,021 --> 00:20:17,572
Vrijdag 19 oktober. Was je vergeten
dat je hem die avond had binnengelaten?
218
00:20:17,741 --> 00:20:21,655
Als mijn baas het weet, ben ik mijn baan kwijt.
219
00:20:22,701 --> 00:20:25,773
Het was fout van mij, maar ik had met hem te doen.
220
00:20:25,941 --> 00:20:30,856
Dit gaat om meer dan jouw baan.
Gary Webster wordt verdacht van moord.
221
00:20:31,021 --> 00:20:34,855
En ik kan jou pakken voor het achterhouden van bewijs.
222
00:20:38,181 --> 00:20:41,378
Hij kwam toen mijn dienst begon. Half 9.
223
00:20:41,541 --> 00:20:45,694
Misschien iets later.
Ik was opgehouden in de koelruimte.
224
00:20:45,861 --> 00:20:50,298
Hij was erg opgewonden.
Zei dat hij ruzie had gehad met iemand.
225
00:20:50,461 --> 00:20:53,260
Ik liet hem bij zijn dochter.
226
00:20:53,421 --> 00:20:55,139
Hoe lang bleef hij?
227
00:20:55,301 --> 00:20:58,180
Weet ik niet.
We hadden problemen in de koelruimte.
228
00:20:58,341 --> 00:20:59,900
Wat vertel je mij nou?
229
00:21:01,581 --> 00:21:06,940
Hij was er nog toen ik even pauze nam.
Dat was rond 2 uur.
230
00:21:07,101 --> 00:21:11,334
Nog eens opnieuw, dit is heel belangrijk.
231
00:21:11,501 --> 00:21:15,210
Jij zegt dat Gary Webster
in het mortuarium was toen…
232
00:21:15,381 --> 00:21:17,292
Toen ik dienst had.
233
00:21:17,461 --> 00:21:23,901
En je kan bevestigen dat hij daar van
half 9 eens avonds tot 2 uur eens nachts was.
234
00:21:24,061 --> 00:21:25,460
Uitstappen.
235
00:21:25,621 --> 00:21:27,214
En bedankt.
236
00:21:27,381 --> 00:21:28,860
Je gezin boft.
237
00:21:37,301 --> 00:21:40,737
Gary Webster kreeg zijn fentanyl
in de vorm van pleisters.
238
00:21:40,901 --> 00:21:44,974
Om Carlisle daarmee te vermoorden
moet je scheikundige zijn.
239
00:21:45,141 --> 00:21:49,180
Maakt niet uit.
Hij was de hele nacht in het mortuarium.
240
00:22:00,261 --> 00:22:03,891
Gemma, ik zou contact opnemen als ik meer wist.
241
00:22:04,061 --> 00:22:08,578
Gary is onschuldig.
Hij heeft Jonathan Carlisle niet vermoord.
242
00:22:13,701 --> 00:22:15,533
Kan ik ze nu begraven?
243
00:22:16,901 --> 00:22:20,531
Ja, de lijkschouwer draagt zijn lichaam aan je over.
244
00:22:21,621 --> 00:22:23,055
Dank je wel.
245
00:22:30,501 --> 00:22:33,892
Even luisteren allemaal.
Kom er even bij.
246
00:22:37,861 --> 00:22:40,614
De kwestie Gary Webster.
247
00:22:40,781 --> 00:22:45,491
Het is voor ons allemaal heel moeilijk
om onder ogen te zien dat wij.
248
00:22:45,661 --> 00:22:47,459
…hem onder druk hebben gezet.
249
00:22:47,621 --> 00:22:51,854
Dat deden we omdat we dachten
dat hij Carlisle had vermoord.
250
00:22:52,021 --> 00:22:55,218
We zaten ernaast. Ik zat ernaast.
251
00:22:55,381 --> 00:23:00,410
Maar niemand hoeft zich schuldig
te voelen aan de tragische afloop.
252
00:23:00,581 --> 00:23:05,371
Roisin zei meteen al dat we ons op
het ziekenhuispersoneel moesten richten.
253
00:23:05,541 --> 00:23:10,820
Zij zag direct verband tussen de
nalatigheid betreffende Amber Webster..
254
00:23:10,981 --> 00:23:12,654
…en onze moord.
255
00:23:13,661 --> 00:23:16,858
Wij moeten het bewijs daarvoor vinden.
256
00:23:17,021 --> 00:23:18,978
En als nalatigheid bewezen is..
257
00:23:19,141 --> 00:23:23,533
….kan de vrouw van Gary Webster
misschien schadevergoeding krijgen.
258
00:23:23,701 --> 00:23:27,820
Palmer had gisteravond
een bron in het ziekenhuis te pakken.
259
00:23:27,981 --> 00:23:32,373
Ja, de verpleegster
die dienst had toen Amber overleed.
260
00:23:32,541 --> 00:23:33,975
En?
261
00:23:34,141 --> 00:23:39,136
Toen ze van de IC Carlisle thuis belde,
nam een vouw op.
262
00:23:39,301 --> 00:23:41,053
Neelah Sahjani.
263
00:23:41,221 --> 00:23:44,020
Claire Jenkin herkent haar stem
uit duizenden…
264
00:23:44,181 --> 00:23:47,936
…en Wie er ook bij Carlisle was,
zij zeker niet.
265
00:23:57,901 --> 00:24:00,495
Ja, dat is mijn verklaring.
266
00:24:00,661 --> 00:24:03,494
En daar blijf je bij?
- Natuurlijk.
267
00:24:03,661 --> 00:24:07,450
Als het niet klopte, had ik hem niet afgelegd.
- Gek toch.
268
00:24:07,621 --> 00:24:13,299
Je trekt iemand een witte jas aan en
iedereen schat zijn IQ 50 punten hoger in.
269
00:24:13,461 --> 00:24:18,490
Met een politie-uniform denken ze dat je
te dom bent om een verklaring te checken.
270
00:24:18,661 --> 00:24:22,655
Iemand van ons heeft
een personeelsfunctionaris gesproken.
271
00:24:22,821 --> 00:24:26,815
De avond dat jij zogenaamd bij Carlisle
was en dat Amber overleed...
272
00:24:26,981 --> 00:24:30,372
…was jij op een congres in Liverpool.
273
00:24:30,541 --> 00:24:32,976
Je blijft tegen ons liegen, hè?
274
00:24:34,581 --> 00:24:36,015
Waarom?
275
00:24:40,541 --> 00:24:45,092
Jonathan bezwoer mij
dat Ambers dood niet zijn fout was.
276
00:24:45,261 --> 00:24:46,899
Hij wilde dat ik hem dekte.
277
00:24:47,061 --> 00:24:49,371
Wat weet hij van jou?
- Niets.
278
00:24:49,541 --> 00:24:51,020
Fentanyl toch?
- Nee.
279
00:24:51,181 --> 00:24:54,139
Jij bezorgde Carlisle zijn fentanyl.
280
00:24:54,301 --> 00:24:56,861
Je kan eraan komen, je bent zijn vriendin.
281
00:24:57,021 --> 00:24:59,900
Als dat bekend werd, raakte je je baan kwijt.
282
00:25:00,061 --> 00:25:02,735
Maar je kan meer verliezen dan je baan, schat.
283
00:25:02,901 --> 00:25:06,292
Vertel de waarheid.
Geen onzin over naalden verstoppen...
284
00:25:06,461 --> 00:25:11,217
…en bewijzen door het toilet spoelen
om zijn naam hoog te houden.
285
00:25:11,381 --> 00:25:13,258
Dit ging allemaal om jou.
286
00:25:14,701 --> 00:25:19,775
Je was bang dat, als het uitkwam, jij ook zou hangen.
287
00:25:20,981 --> 00:25:26,818
Je hebt ons misleid door een bezwarende
verklaring over een onschuldige.
288
00:25:26,981 --> 00:25:32,135
Klaag haar allereerst aan
voor obstructie van de rechtsgang.
289
00:25:32,301 --> 00:25:35,976
En dan diefstal en levering van medicijnen.
290
00:25:43,381 --> 00:25:45,133
Kijk eens.
291
00:25:46,461 --> 00:25:49,692
Deze foto's zijn bij Webster thuis gevonden.
292
00:25:54,021 --> 00:25:56,695
Wat moet Sally Lawson met Carlisle?
293
00:25:56,861 --> 00:25:59,694
Hij onderwerpt haar aan een grondig onderzoek.
294
00:26:07,061 --> 00:26:09,371
Kom je binnen? Dan haal ik Adrian.
295
00:26:12,501 --> 00:26:15,539
Eigenlijk willen we jullie samen spreken.
296
00:26:17,621 --> 00:26:19,055
Kom verder.
297
00:26:21,501 --> 00:26:22,935
Je stinkt.
298
00:26:24,581 --> 00:26:27,095
Jack, hou daarmee op. Ik tel tot drie.
299
00:26:29,661 --> 00:26:34,212
Dat scheelde niks.
Bij drie gaat die trampoline weg.
300
00:26:34,381 --> 00:26:36,372
Willen jullie zitten?
- Nee, dank je.
301
00:26:39,061 --> 00:26:41,530
Bekijk allebei deze foto eens.
302
00:26:50,501 --> 00:26:53,493
Kennen jullie deze foto?
- Nee.
303
00:27:00,381 --> 00:27:02,179
Wil je er iets over vertellen?
304
00:27:03,301 --> 00:27:08,421
Zoals?
- De aard van uw relatie met Carlisle.
305
00:27:11,381 --> 00:27:13,850
De aard van mijn relatie met hem..
306
00:27:14,021 --> 00:27:18,219
…was dat hij de baas van mijn man was.
Meer niet.
307
00:27:22,181 --> 00:27:24,411
Weet je wanneer die foto is genomen?
308
00:27:28,181 --> 00:27:29,660
Een tijdje geleden.
309
00:27:30,621 --> 00:27:35,092
We gingen samen koffie drinken.
Om de inzamelactie te bespreken.
310
00:27:35,261 --> 00:27:40,210
Ik snap hoe dit overkomt,
maar Jonathan kon enorm flirten.
311
00:27:40,381 --> 00:27:42,133
Dat weet je toch, Mike?
312
00:27:42,301 --> 00:27:44,372
Adrian in ieder geval wel.
313
00:27:46,141 --> 00:27:50,692
Ben je ooit bij hem thuis geweest?
- Ja, een paar keer.
314
00:27:50,861 --> 00:27:54,650
Waar was je de avond van zijn dood ook weer?
315
00:27:54,821 --> 00:27:59,258
Zoals we zeiden, we waren met zijn tweeën thuis.
316
00:27:59,421 --> 00:28:03,654
De kinderen logeerden bij mijn moeder
en ik had lekker gekookt.
317
00:28:06,541 --> 00:28:07,975
Zo was het.
318
00:28:10,541 --> 00:28:13,772
Bedankt dat jullie ons te woord wilden staan.
319
00:28:13,941 --> 00:28:20,813
Je hebt er vast geen bezwaar tegen
om vingerafdrukken en DNA af te staan.
320
00:28:20,981 --> 00:28:22,654
Nee, natuurlijk niet.
321
00:28:24,381 --> 00:28:25,815
Dank je.
322
00:28:40,581 --> 00:28:41,980
Wat doe je?
323
00:28:45,781 --> 00:28:48,216
Wat doe je?
- We moeten ze weggooien.
324
00:28:48,381 --> 00:28:50,179
Geef mij die lakens.
325
00:28:51,621 --> 00:28:55,694
Het spijt mij zo.
- Sally, geef mij de lakens.
326
00:29:08,661 --> 00:29:11,175
Laten we er een liplezer bijhalen.
327
00:29:11,341 --> 00:29:13,457
Speel nog eens beeldje voor beeldje af.
328
00:29:17,701 --> 00:29:19,180
Let op Webster.
329
00:29:20,661 --> 00:29:22,413
Het ene moment met camera...
330
00:29:25,341 --> 00:29:27,252
…en dan niet meer.
331
00:29:27,421 --> 00:29:29,094
Waar is hij gebleven?
332
00:29:29,261 --> 00:29:31,252
Carlisle heeft hem afgepakt?
333
00:29:32,941 --> 00:29:35,410
Stuur de TR naar Carlisle's huis.
334
00:29:37,261 --> 00:29:39,093
Goed werk, Satch.
335
00:29:40,421 --> 00:29:42,253
Slimmerik.
336
00:29:47,661 --> 00:29:50,779
Je wilde mij spreken.
- Ja.
337
00:29:59,621 --> 00:30:01,373
Het is een beetje gênant.
338
00:30:05,461 --> 00:30:08,055
Lets wat ik gisteren niet kon zeggen.
339
00:30:08,221 --> 00:30:09,894
Gaat het over Jonathan?
340
00:30:12,461 --> 00:30:16,295
Vinden we jouw afdrukken en DNA in zijn hele huis?
341
00:30:19,421 --> 00:30:22,220
Ja.
- Is er verder nog iets?
342
00:30:26,101 --> 00:30:28,012
Adrian weet het niet.
343
00:30:30,141 --> 00:30:32,815
Hij zou het niet kunnen verdragen.
344
00:30:32,981 --> 00:30:35,450
Zulke dingen komen altijd uit.
345
00:30:36,381 --> 00:30:39,294
Ik zou je man de waarheid maar vertellen.
346
00:30:40,341 --> 00:30:46,690
Mike, mag ik je wagen of je Jonathans
moordenaar al op het spoor bent?
347
00:30:46,861 --> 00:30:48,898
Ja, op een haar na.
348
00:30:49,901 --> 00:30:51,699
Wie denk je dat het gedaan heeft?
349
00:30:51,861 --> 00:30:54,933
We zijn een nieuwe richting in geslagen.
350
00:30:55,101 --> 00:30:57,934
Maar in ieder geval niet Gary Webster.
351
00:31:02,781 --> 00:31:07,776
Ik kan het niet, Adrian.
Het was afschuwelijk. Hij weet iets.
352
00:31:07,941 --> 00:31:12,219
Hij is politieman. Als hij iets wist,
waren we er al bij. We kunnen dit.
353
00:31:12,381 --> 00:31:14,099
Aan het verhaal vasthouden.
354
00:31:14,261 --> 00:31:19,461
Als we allebei niets zeggen,
kunnen ze niets bewijzen. Snap je?
355
00:31:20,741 --> 00:31:22,175
Mooi.
356
00:31:47,101 --> 00:31:48,774
Lazer op, jij.
357
00:31:55,981 --> 00:32:00,339
Dit moet je zien. We hebben Websters
camera bij Carlisle gevonden.
358
00:32:04,701 --> 00:32:06,055
Wat heb je?
359
00:32:06,221 --> 00:32:10,215
Foto's die Webster
nog niet van zijn camera had gedownload.
360
00:32:10,381 --> 00:32:12,292
Van wanneer zijn ze?
- 19 oktober.
361
00:32:12,461 --> 00:32:15,579
De avond dat Carlisle werd vermoord.
362
00:32:17,901 --> 00:32:19,300
Mooi.
363
00:32:19,461 --> 00:32:21,293
Haal de Lawsons maar op.
364
00:32:21,461 --> 00:32:23,134
Maar hou ze gescheiden.
365
00:32:46,181 --> 00:32:50,220
Deze foto's zijn van de avond
waarop Jonathan is vermoord.
366
00:32:53,621 --> 00:32:57,580
Ontken je nog steeds
dat je die avond bij Jonathan was?
367
00:32:58,781 --> 00:33:02,058
Ik heb al verteld dat ik een verhouding met hem had.
368
00:33:02,221 --> 00:33:04,258
Wilt u antwoord geven?
369
00:33:07,741 --> 00:33:10,654
Ik was er vroeg, zoals u kunt zien.
370
00:33:11,861 --> 00:33:13,613
Maar ik was snel weer weg.
371
00:33:13,781 --> 00:33:16,341
Hoe laat ging u weg bij Carlisle?
372
00:33:17,581 --> 00:33:20,778
U ziet mij toch niet als verdachte?
373
00:33:21,981 --> 00:33:23,858
Geef nou maar antwoord, Sally.
374
00:33:27,181 --> 00:33:28,854
Dat weet ik niet meer.
375
00:33:30,181 --> 00:33:35,017
Gary Webster was er voortdurend met zijn camera.
376
00:33:35,181 --> 00:33:37,457
Die avond was Jonathan het zat.
377
00:33:37,621 --> 00:33:41,330
Maar Webster viel hem aan.
378
00:33:43,141 --> 00:33:45,701
Ik wist dat hij Jonathan bedreigde, maar...
379
00:33:47,821 --> 00:33:50,335
….die avond was hij door het dolle.
380
00:33:50,501 --> 00:33:52,856
Ik verkoop ze aan Adrian Lawson.
381
00:33:53,021 --> 00:33:55,615
Jij neukt zijn vouw.
382
00:33:55,781 --> 00:33:58,933
Ik voelde mij niet meer veilig, dus ging ik naar huis.
383
00:34:01,101 --> 00:34:03,570
Hoe laat was dat?
384
00:34:03,741 --> 00:34:06,699
Jonathan leefde nog toen ik wegging.
385
00:34:08,301 --> 00:34:11,214
Webster moet later teruggekomen zijn.
386
00:34:11,381 --> 00:34:12,815
Ingebroken of zo.
387
00:34:14,701 --> 00:34:18,137
Ik had 'teerder moeten vertellen, maar ik was bang.
388
00:34:19,821 --> 00:34:22,097
Hoe laat was u weer thuis?
389
00:34:25,141 --> 00:34:28,975
Toen Adrian om half 7 thuiskwam, was ik er al.
390
00:34:29,141 --> 00:34:35,092
Adrian, je vouw geeft toe dat ze
de avond van de moord bij Carlisle was.
391
00:34:37,941 --> 00:34:41,536
En dat ze een seksuele relatie met hem had.
392
00:34:41,701 --> 00:34:43,578
Wist je daarvan?
393
00:34:45,581 --> 00:34:47,015
Nee.
394
00:34:49,021 --> 00:34:52,013
Uw vrouw naait een half jaar lang met uw baas...
395
00:34:52,181 --> 00:34:54,218
…en daar heeft u geen idee van?
396
00:34:54,381 --> 00:34:57,578
En Neelah Sahjani. Die naaide hij ook.
397
00:34:59,261 --> 00:35:03,653
Ja, dat wist iedereen.
Wat heeft dat ermee te maken?
398
00:35:03,821 --> 00:35:08,691
Vertel nog eens hoe laat je thuiskwam
de avond van de moord.
399
00:35:08,861 --> 00:35:10,738
Rond half 7.
400
00:35:11,861 --> 00:35:16,219
En de rest van de avond waren jullie samen.
401
00:35:16,381 --> 00:35:20,136
Hoe kon u de hele avond thuis zijn…
402
00:35:20,301 --> 00:35:23,976
…vanaf half 7,
zoals u en uw man beweren..
403
00:35:24,141 --> 00:35:30,820
….terwijl u volgens deze foto
om 7 uur 53 bij Carlisle was?
404
00:35:35,421 --> 00:35:37,651
Ik wil met Adrian praten.
405
00:35:38,981 --> 00:35:41,450
Sorry, dat zal niet gaan.
406
00:35:41,621 --> 00:35:44,818
Waar was je om 7 uur 53, Sally?
407
00:35:50,901 --> 00:35:53,290
Daar heb ik niks over te zeggen.
408
00:35:55,421 --> 00:36:01,372
Op deze foto staat je vrouw
om 7 uur 53 bij het huis van Carlisle.
409
00:36:02,381 --> 00:36:04,133
Je beschermt haar, hè?
410
00:36:04,301 --> 00:36:08,818
Ze is je vrouw, jullie hebben kinderen...
Logisch.
411
00:36:08,981 --> 00:36:11,860
Maar ze heeft je bedrogen.
412
00:36:12,021 --> 00:36:16,413
Obstructie van de rechtsgang
in een moordzaak is heel ernstig.
413
00:36:17,901 --> 00:36:19,619
Ik was om half 7 thuis.
414
00:36:21,021 --> 00:36:22,694
En Sally ook.
415
00:36:25,461 --> 00:36:31,696
Je kunt de tijd van een camera instellen.
Dat kan nooit als bewijs gelden.
416
00:36:39,061 --> 00:36:42,452
Sally heb jij Jonathan Carlisle vermoord?
417
00:36:42,621 --> 00:36:44,214
Waarom zou ik dat doen?
418
00:36:44,381 --> 00:36:50,138
Geen idee. Wist je dat hij het ook deed
met zijn anesthesist Neelah Sahjani?
419
00:36:50,301 --> 00:36:53,100
Dat moet volgens een soort rooster zijn gegaan.
420
00:36:53,261 --> 00:36:58,461
Jou naait hij eens avonds en haar eens morgens
als jij nog naast je man in bed ligt.
421
00:36:58,621 --> 00:37:00,737
Om gek te worden.
- U vergist zich.
422
00:37:00,901 --> 00:37:05,850
Dat je je man bedroog was gevaarlijk,
gaf je het gevoel dat je leefde..
423
00:37:06,021 --> 00:37:10,697
…je leerde je duistere kant kennen
en dan bedriegt hij je.
424
00:37:10,861 --> 00:37:13,455
Volgens mij liegt je man dat hij barst.
425
00:37:13,621 --> 00:37:20,621
Maar we hebben fotografisch bewijs.
Alleen jij kan Carlisle hebben vermoord.
426
00:37:21,021 --> 00:37:22,580
Ik ga hier niet voor opdraaien.
427
00:37:22,741 --> 00:37:26,814
Je man ontspringt de dans
en jij gaat voor moord de bak in.
428
00:37:26,981 --> 00:37:28,892
Heel lang, Sally.
429
00:37:29,061 --> 00:37:32,656
Vertel dus maar de waarheid.
Ik weet dat je bang bent.
430
00:37:32,821 --> 00:37:35,210
Maar je kan heel lang de gevangenis in gaan.
431
00:37:35,381 --> 00:37:41,696
Dat wordt een eindeloze rij bezoekjes
van je kinderen die steeds groter worden.
432
00:38:07,541 --> 00:38:11,296
Ik bracht de kinderen naar mijn moeder...
433
00:38:12,621 --> 00:38:16,376
…en zei tegen Adrian
dat ik met de meiden ging stappen.
434
00:38:16,541 --> 00:38:18,691
Maar je ging naar Carlisle.
435
00:38:20,781 --> 00:38:24,137
We lagen in bed en er werd aangebeld.
436
00:38:24,301 --> 00:38:28,295
Jonathan verwachtte een koerier van het ziekenhuis.
437
00:38:50,421 --> 00:38:51,980
Maar het was Adrian.
438
00:38:55,341 --> 00:38:58,140
Hij wilde over Amber Webster praten.
439
00:39:00,021 --> 00:39:01,819
Jonathan hield dat af.
440
00:39:36,821 --> 00:39:38,812
Een borrel lijkt mij een goed idee.
441
00:39:44,141 --> 00:39:47,896
Je kent mij toch.
Weerloos tegen een smachtende vrouw.
442
00:39:48,821 --> 00:39:51,415
Zeker als ze zo'n lekkere kont heeft.
443
00:40:16,181 --> 00:40:18,013
Kleed je aan.
444
00:40:51,741 --> 00:40:53,971
Leg schone lakens op het bed.
445
00:40:55,381 --> 00:40:58,737
Sally, lakens op het bed. Schiet op.
446
00:41:10,221 --> 00:41:14,692
Hij zei dat hij door mijn schuld in de ellende zat.
447
00:41:16,541 --> 00:41:18,851
Ik moest hem helpen het op te lossen.
448
00:41:21,021 --> 00:41:22,932
En de fentanyl?
449
00:41:24,701 --> 00:41:26,658
Dat was Adrians plan.
450
00:41:29,581 --> 00:41:32,733
Hij wilde het op een overdosis laten lijken.
451
00:41:34,541 --> 00:41:38,580
De man die jouw loopbaan verneukte,
neukte ook je wouw.
452
00:41:41,381 --> 00:41:42,894
Twee Vliegen een één klap.
453
00:41:45,381 --> 00:41:48,612
Ze liegt.
- Ze wil tegen je getuigen.
454
00:41:48,781 --> 00:41:51,694
Dan getuig ik tegen haar.
- Werkelijk?
455
00:41:53,461 --> 00:41:59,935
Adrian Lawson, je wordt de moord
op Jonathan Carlisle ten laste gelegd.
456
00:42:00,101 --> 00:42:03,617
Je vrouw wordt obstructie
van de rechtsgang ten laste gelegd.
457
00:42:06,061 --> 00:42:08,450
Ik dacht: Hoe erg het ook wordt...
458
00:42:09,341 --> 00:42:12,333
…zolang ik Sally en de kinderen heb,
red ik het wel.
459
00:42:15,621 --> 00:42:17,055
Rotwijf.
460
00:42:29,141 --> 00:42:32,497
Uw naam?
461
00:43:15,941 --> 00:43:19,059
Ik kom u mijn diepgemeende condoleances aanbieden.
462
00:43:19,221 --> 00:43:22,339
Het spijt ons allemaal verschrikkelijk.
463
00:43:23,701 --> 00:43:27,171
Als ik iets voor u kan doen, moet u het zeggen.
464
00:43:37,901 --> 00:43:39,335
Er is wel iets.
465
00:43:46,821 --> 00:43:49,779
U bent allemaal heel gul met condoleances.
466
00:43:51,901 --> 00:43:54,654
Ik kan hier niet blijven wonen...
467
00:43:54,821 --> 00:43:57,210
…en ik wil ze mee naar huis nemen.
468
00:43:58,541 --> 00:44:00,532
Maar ik heb 3000 pond nodig.
469
00:44:02,261 --> 00:44:04,696
Uw baas is goed in geld inzamelen.
470
00:44:06,021 --> 00:44:10,299
Kan hij mij helpen om ze de begrafenis
te geven die ze verdienen?
471
00:44:12,941 --> 00:44:14,420
Ik zal mijn best doen.
472
00:45:02,661 --> 00:45:05,494
Vertaling: Technicolor
35651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.