All language subtitles for Trial . Retribution S11E04 (II) 576p x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,541 --> 00:00:03,738 Wat vooraf ging..… Carlisle noemde het een routineoperatie. 2 00:00:05,781 --> 00:00:08,421 Een paar uur later overleed ze op de IC. 3 00:00:08,581 --> 00:00:11,778 Carlisle probeerde niet eens om haar te redden. 4 00:00:12,141 --> 00:00:16,180 Ik kan mij goed voorstellen wat ze doormaken. We hebben gedaan wat we konden. 5 00:00:16,461 --> 00:00:19,214 Kom op. Wat verberg je voor mij? 6 00:00:19,581 --> 00:00:21,492 Jonathan lag op de grond. 7 00:00:22,341 --> 00:00:25,060 Met allemaal drugsattributen om hem heen. 8 00:00:26,621 --> 00:00:29,898 Een opiaat. Tachtig keer sterker dan morfine. 9 00:00:30,221 --> 00:00:34,260 Jonathan Carlisle is vermoord met medicijnen waar u toegang toe had. 10 00:00:34,381 --> 00:00:38,898 Hij is vermoord door iemand die wist hoe je een dodelijke dosis moest toedienen. 11 00:00:39,021 --> 00:00:40,420 Hij ging om met Neelah Sahjani. 12 00:00:40,621 --> 00:00:41,661 Ja, maar je kent Jonathan. 13 00:00:41,821 --> 00:00:45,815 Vijf minuten tot over zijn oren, en op naar de volgende. Toch? 14 00:00:49,901 --> 00:00:52,654 Gary Webster? - De politie zoekt hem. 15 00:00:52,821 --> 00:00:54,539 Het schijnt dat hij mij ook stalkt. 16 00:00:56,501 --> 00:00:57,701 Verdenken ze hem van de moord? 17 00:00:57,741 --> 00:01:00,176 Wat dan nog, als hij hem volgde en hem lastigviel? 18 00:01:00,661 --> 00:01:01,696 Door hem is Amber dood. 19 00:01:02,381 --> 00:01:06,898 Ik haatte Jonathan Carlisle. Ik wilde hem laten boeten. 20 00:02:06,821 --> 00:02:09,574 Gemma weet zeker dat ze elkaar dekken. 21 00:02:09,741 --> 00:02:13,097 En wij zitten met het interne onderzoek naar hoe Webster... 22 00:02:13,261 --> 00:02:17,175 … zichzelf met al die politie erbij de dood in kon werpen. 23 00:02:17,341 --> 00:02:21,050 Jij moet uitzoeken of hij dat deed omdat hij schuldig was.. 24 00:02:21,221 --> 00:02:22,541 …of uit pure angst. 25 00:02:22,701 --> 00:02:25,932 Ik loop tegen dezelfde muur aan als Gemma. 26 00:02:26,101 --> 00:02:31,255 Het ziekenhuisbestuur weigert de verklaringen te geven waar ik om vraag. 27 00:02:31,421 --> 00:02:33,776 Er deugt iets niet in dat ziekenhuis. 28 00:02:48,821 --> 00:02:50,334 Gaat het, Sam? 29 00:02:53,861 --> 00:02:56,011 Je mag best even vrij nemen. 30 00:02:57,061 --> 00:03:00,975 Dat doet verder niemand, dus nee dank je. 31 00:03:01,141 --> 00:03:04,736 Trouwens, genoeg werk aan de winkel. 32 00:03:11,461 --> 00:03:12,974 Dokter Lawson. 33 00:03:16,021 --> 00:03:18,581 Ik heb het gehoord van Gary Webster. 34 00:03:21,021 --> 00:03:23,661 Hij was toch de hoofdverdachte? 35 00:03:23,821 --> 00:03:28,258 Maar het onderzoek gaat door. Ik wil u nog wat vragen over Amber Webster. 36 00:03:28,421 --> 00:03:31,812 Mr Lawson, kunt u deze aftekenen? 37 00:03:35,221 --> 00:03:37,735 Waarom moesten de Websters Carlisle hebben? 38 00:03:37,901 --> 00:03:40,734 Ik neem aan omdat hij Ambers chirurg was. 39 00:03:40,901 --> 00:03:44,292 Wat het een routineoperatie? - Ja, heel standaard. 40 00:03:44,461 --> 00:03:47,533 We hebben hem gefilmd voor de opleiding. U mag hem bekijken. 41 00:03:47,701 --> 00:03:52,013 Waarom was Gary zo overtuigd van nalatigheid? 42 00:03:52,181 --> 00:03:56,334 In zijn verdriet zocht hij een zondebok. Heel begrijpelijk. 43 00:03:56,501 --> 00:04:01,974 Wat we ook doen, kinderen als Amber overleven zo'n aandoening vaak niet. 44 00:04:02,141 --> 00:04:05,338 Tussen u en Carlisle waren geen spanningen? 45 00:04:05,501 --> 00:04:08,573 Nee, we konden goed met elkaar overweg. 46 00:04:15,181 --> 00:04:20,096 Verklaringen van Carlisle en Neelah Sahjani over de zaak-Amber Webster. 47 00:04:20,261 --> 00:04:22,298 Die van Neelah staaft de zijne. 48 00:04:22,461 --> 00:04:27,012 Allebei van 18 oktober. De dag voor de moord op Carlisle. 49 00:04:27,181 --> 00:04:31,254 Carlisle gaf instructies aan Lawson die ze niet opvolgde. 50 00:04:31,421 --> 00:04:35,016 En Lawsons verklaring? - Die heeft er geen afgelegd. 51 00:04:35,181 --> 00:04:40,130 Amber Webster is 20 augustus overleden. Waar was jij die avond? 52 00:04:40,301 --> 00:04:42,690 In een kamer met Jonathan. 53 00:04:42,861 --> 00:04:46,297 Ik hoorde zijn telefonische instructies aan Adrian. 54 00:04:47,301 --> 00:04:50,692 Als Adrian ze had opgevolgd, was Amber er misschien nog. 55 00:04:50,861 --> 00:04:53,660 Dat staat duidelijk in je verklaring. 56 00:04:53,821 --> 00:04:57,610 Hoe reageerde Adrian Lawson op jouw verklaring? 57 00:04:57,781 --> 00:05:02,139 Moet je geen moord onderzoeken in plaats van een medische fout? 58 00:05:02,301 --> 00:05:05,931 Misschien was het slachtoffer bij zo'n fout betrokken. 59 00:05:06,101 --> 00:05:11,255 Nogmaals: Hoe reageerde Adrian Lawson op je verklaring? 60 00:05:11,421 --> 00:05:13,298 Daar hebben we het niet over gehad. 61 00:05:15,581 --> 00:05:17,492 Dank u wel, Ms Sahjani. 62 00:05:54,421 --> 00:05:56,014 Waar ben jij mee bezig? 63 00:05:56,181 --> 00:05:59,253 Waarom die verklaring? Je weet dat het gelogen is. 64 00:05:59,421 --> 00:06:01,412 Ga weg. - Wil je mij kapotmaken? 65 00:06:01,581 --> 00:06:07,372 Ik ben gearresteerd en ondervraagd over iets waar ik niks mee te maken heb. 66 00:06:07,541 --> 00:06:11,330 Jij was Ambers arts, ze is tijdens jouw dienst overleden. 67 00:06:11,501 --> 00:06:13,014 En nu oprotten. 68 00:06:15,701 --> 00:06:19,012 Ik was niet van de wereld door fentanyl, oké? 69 00:06:19,181 --> 00:06:21,457 Ik zou die verklaring maar intrekken. 70 00:07:10,341 --> 00:07:14,255 We waren in de buurt. We kwamen even kijken hoe het was. 71 00:07:14,421 --> 00:07:17,095 Gaat wel. Kom binnen. 72 00:07:18,901 --> 00:07:21,575 Dag, lieverd. - Je kent Neelah toch nog wel? 73 00:07:21,741 --> 00:07:25,336 Ze werkt in het ziekenhuis van papa. - Wat ben je groot. 74 00:07:27,501 --> 00:07:28,980 Zit je hier al lang? 75 00:07:31,021 --> 00:07:32,455 Een tijdje. 76 00:07:36,701 --> 00:07:42,891 Zeg, ik wilde je zeggen hoe erg ik het vind van Jonathan. 77 00:07:43,061 --> 00:07:44,495 Dank je wel. 78 00:07:44,661 --> 00:07:48,450 We zijn er allemaal kapot van. 79 00:07:54,861 --> 00:07:59,253 Goh, wat gênant. Ik weet niet waar ik moet beginnen. 80 00:08:01,501 --> 00:08:05,131 We zijn erachter gekomen dat jijen Jonathan... 81 00:08:05,301 --> 00:08:10,501 …een aanklacht hadden ingediend tegen Adrian inzake Amber Webster. 82 00:08:10,661 --> 00:08:15,292 Ja, daar heeft je man mij al over gesproken. 83 00:08:16,541 --> 00:08:18,020 Nou, het klopt niet. 84 00:08:19,741 --> 00:08:25,453 Ik ga niet passief toekijken hoe mijn gezin eraan gaat door jouw leugens. 85 00:08:25,621 --> 00:08:27,498 Kom even hier. 86 00:08:28,381 --> 00:08:30,691 Hij is een uitmuntend arts. Hem treft geen blaam. 87 00:08:30,861 --> 00:08:33,819 Zonder Jonathan had Adrian daar nooit gezeten. 88 00:08:33,981 --> 00:08:37,815 Dit zijn ziekenhuiszaken. Hou jij je bij het huishouden. 89 00:08:41,941 --> 00:08:46,890 Ik weet dat je niet bij Jonathan was toen dat kind overleed. 90 00:08:47,061 --> 00:08:48,495 O ja? 91 00:08:50,221 --> 00:08:52,292 Wie was er dan wel bij hem? 92 00:08:55,501 --> 00:08:57,811 Dit is een beetje prut. 93 00:08:59,061 --> 00:09:01,052 We maken het wel netjes en klaar. 94 00:09:02,421 --> 00:09:07,700 Ik draag deze patiënt over aan de vaardige handen van mijn tweede man. 95 00:09:07,861 --> 00:09:09,295 Dat is Lawson. 96 00:09:10,741 --> 00:09:12,334 Ik heb hier geen zin in. 97 00:09:12,501 --> 00:09:13,935 Klaar is Kees. 98 00:09:15,501 --> 00:09:17,094 Tot morgen. 99 00:09:21,621 --> 00:09:24,090 Wie is de gelukkige dame vanavond? 100 00:09:24,261 --> 00:09:27,856 Heb je iets? - Nee. Er is niks uit gekomen. 101 00:09:28,021 --> 00:09:29,614 Behalve je sten. 102 00:09:29,781 --> 00:09:32,773 Anders had Lawson het ons ook niet gegeven. 103 00:09:32,941 --> 00:09:34,932 Verzint Gary Webster het dan? 104 00:09:35,101 --> 00:09:39,618 Tenzij Lawson onze aandacht van iets anders wil afleiden. 105 00:09:39,781 --> 00:09:44,696 Zoals wat er zes uur later op de IC gebeurde, toen ze overleed. 106 00:09:44,861 --> 00:09:47,501 Ik ga maar weer naar het ziekenhuis. 107 00:09:47,661 --> 00:09:51,575 Wat mensen spreken om het vanuit een ander perspectief te zien. 108 00:09:51,741 --> 00:09:56,099 Zoals dat leuke zustertje dat we bij Adrian Lawson zagen? Sam.. 109 00:09:56,261 --> 00:09:59,697 …probeer jij haar eens aan het praten te krijgen. 110 00:09:59,861 --> 00:10:01,977 Zuster Claire Jenkins. 111 00:10:03,621 --> 00:10:07,330 Mike, wil je de operatievideo zien? - Absoluut niet. 112 00:10:08,741 --> 00:10:11,733 We onderzoeken geen nalatigheid. 113 00:10:11,901 --> 00:10:14,973 Zonde van je tijd om die operatie uit te pluizen. 114 00:10:15,141 --> 00:10:17,496 Jij moet de moordenaar vinden. 115 00:10:17,661 --> 00:10:20,335 En als het ziekenhuis schuld draagt? - Hun zaak. 116 00:10:20,501 --> 00:10:22,253 Er is beslist een verband. 117 00:10:22,421 --> 00:10:25,937 Uitslag van het lab: 118 00:10:26,101 --> 00:10:28,934 Geen DNA van Webster in Carlisle's woning. 119 00:10:30,581 --> 00:10:33,972 Gemma Webster weet zeker dat het ziekenhuis fout zit. 120 00:10:34,141 --> 00:10:37,532 Neelah Sahjani heeft op de plaats delict gerommeld. 121 00:10:37,701 --> 00:10:39,453 Al die artsen dekken elkaar. 122 00:10:39,621 --> 00:10:42,295 Zij doen heel moeilijk werk met weinig geld. 123 00:10:42,461 --> 00:10:43,781 Wij ook, Mike. 124 00:10:43,941 --> 00:10:48,492 Waarom moet ik ze met rust laten omdat jij liefdadigheidswerk doet? 125 00:10:48,661 --> 00:10:50,572 Zij hebben vertrouwen nodig. 126 00:10:50,741 --> 00:10:54,132 Geen verdenkingen dat het ziekenhuis niet deugt. 127 00:10:54,301 --> 00:10:57,931 Dus je had dienst toen Amber van de operatie terugkwam. 128 00:10:58,101 --> 00:10:59,978 En alles was goed met haar. 129 00:11:00,141 --> 00:11:03,259 Drie uur later ging ze snel achteruit. 130 00:11:03,421 --> 00:11:07,096 Ik dacht een interne bloeding, dus piepte ik de assistent op. 131 00:11:07,261 --> 00:11:08,740 Adrian Lawson. 132 00:11:08,901 --> 00:11:12,451 Ik moest Carlisle bellen terwijl hij Amber onderzocht. 133 00:11:12,621 --> 00:11:15,534 Vond je dat raar? - Helemaal niet. 134 00:11:15,701 --> 00:11:20,059 Adrian is een goede arts, maar Carlisle was de behandelend arts. 135 00:11:20,221 --> 00:11:22,371 Belde hij hem thuis? 136 00:11:22,541 --> 00:11:25,693 Adrian vroeg advies en daarna paste hij dat toe. 137 00:11:27,501 --> 00:11:29,378 Oké. Bedankt, Claire. 138 00:11:29,541 --> 00:11:33,853 Zal ik je bellen als ik nog iets bedenk? 139 00:11:57,461 --> 00:12:00,101 Bedankt dat u mij wilde ontvangen. 140 00:12:10,941 --> 00:12:14,218 Ik wil u mijn condoleances overbrengen. 141 00:12:14,381 --> 00:12:20,138 En u verzekeren dat de dood van uw man door Interne Zaken wordt onderzocht. 142 00:12:28,701 --> 00:12:35,255 Mrs Webster, Jonathan Carlisle is gedood met een overdosis fentanyl…. 143 00:12:35,421 --> 00:12:39,733 De avond dat uw man door de bewakingscamera is gefilmd. 144 00:12:41,701 --> 00:12:45,376 Ik moet weten of u ons nog iets meer kunt vertellen. 145 00:12:54,661 --> 00:12:58,700 U heeft mijn nummer. Als u iets te binnen schiet, bel mij dan. 146 00:13:01,421 --> 00:13:02,855 Ik kom er wel uit. 147 00:13:22,181 --> 00:13:25,014 Ik haal je medicijnen. Blijf daar. 148 00:13:41,341 --> 00:13:42,775 Fentanyl. 149 00:13:43,901 --> 00:13:47,496 Adrian, om jou als dader uit te sluiten.. 150 00:13:47,661 --> 00:13:52,417 …moet ik je wagen waar je was op de avond van Jonathans dood. 151 00:13:52,581 --> 00:13:55,221 Ik was vroeg klaar met mijn werk... 152 00:13:55,381 --> 00:13:58,897 …was om half 7 thuis en bracht de avond met Sally door. 153 00:13:59,061 --> 00:14:02,452 Sally, afgelopen vrijdag? De avond van Jonathans dood? 154 00:14:02,621 --> 00:14:05,739 Ja, mijn moeder had de kinderen. 155 00:14:05,901 --> 00:14:09,132 Voor het eerst in tijden waren we weer met zijn tweeën. 156 00:14:09,301 --> 00:14:14,535 Weet je dat Jonathan en Neelah verklaringen hebben afgelegd... 157 00:14:14,701 --> 00:14:18,535 …dat Amber Webster door jouw schuld dood is? 158 00:14:20,661 --> 00:14:25,497 Ik wist dat ze verklaringen wilden voor de Websters. Die van mij moet nog. 159 00:14:25,661 --> 00:14:29,814 Ik heb Jonathans instructies uitgevoerd. Vraag maar aan de zuster. 160 00:14:29,981 --> 00:14:31,813 Dat hebben we gedaan. 161 00:14:33,221 --> 00:14:34,655 Sorry, ik moet weg. 162 00:14:35,661 --> 00:14:39,700 Enig idee waarom ze jou onterecht beschuldigen? 163 00:14:39,861 --> 00:14:44,298 Onderzoek maar eens wat Jonathan die avond uitspookte. 164 00:14:56,741 --> 00:14:58,414 Claire? Nee, prima. 165 00:14:58,581 --> 00:15:00,777 Claire Jenkin van het ziekenhuis. 166 00:15:01,981 --> 00:15:03,540 Vanavond? 167 00:15:04,421 --> 00:15:07,174 Ja, dat ken ik wel. 168 00:15:07,341 --> 00:15:10,015 Goed, tot dan. Dag. 169 00:15:12,061 --> 00:15:14,211 Geen idee wat ze te bieden heeft. 170 00:15:14,381 --> 00:15:16,019 Ik wel. 171 00:15:19,621 --> 00:15:23,091 Je bent erg lang. - O ja? 172 00:15:23,261 --> 00:15:24,581 Hoe lang? 173 00:15:24,741 --> 00:15:26,300 1 meter 92. 174 00:15:30,341 --> 00:15:33,572 Klap ik uit de school? 175 00:15:33,741 --> 00:15:39,134 Je moet uitkijken in dat ziekenhuis. Ik ben echt geen roddelaar. 176 00:15:39,301 --> 00:15:40,860 Hoe bedoel je? 177 00:15:41,021 --> 00:15:45,094 Ineens doet iedereen alsof Jonathan Carlisle heilig is. 178 00:15:45,261 --> 00:15:47,218 Maar hij was een eikel. 179 00:15:47,381 --> 00:15:49,895 Hij neukte erop los. Hoe jonger hoe beter. 180 00:15:50,061 --> 00:15:52,291 We waarschuwden alle nieuwe verpleegsters. 181 00:15:52,461 --> 00:15:55,499 Weet je waar hij het het liefst deed? 182 00:15:56,741 --> 00:15:58,573 Ik pas. 183 00:15:58,741 --> 00:16:03,053 Een behandelkamer met massagebedden. Ongelooflijk. 184 00:16:12,901 --> 00:16:16,974 Kreeg je de avond van Ambers dood Carlisle thuis aan de telefoon? 185 00:16:17,141 --> 00:16:19,337 Ben je ooit wel eens buiten dienst? 186 00:16:23,541 --> 00:16:25,657 Je bent erg gespannen. 187 00:16:25,821 --> 00:16:27,255 Ontspan je toch. 188 00:16:30,701 --> 00:16:32,499 Oké, omdraaien. 189 00:17:12,341 --> 00:17:14,981 Sorry. - Geeft niks. 190 00:17:15,141 --> 00:17:18,133 Het ligt niet aan jou. - Het geeft echt niet. 191 00:17:19,061 --> 00:17:22,133 Een verpleegstersuniform is niet jouw ding. 192 00:17:35,381 --> 00:17:38,419 Mrs Webster. Komt u binnen. 193 00:17:39,461 --> 00:17:43,250 Wilt u koffie? - Nee, ik hoef niks, dank u. 194 00:17:44,221 --> 00:17:47,930 Sorry, mijn ontbijt. Heeft u bezwaar? - Nee, hoor. 195 00:17:52,021 --> 00:17:53,580 U wilde mij spreken? 196 00:17:55,661 --> 00:18:00,053 Ik heb gelogen dat Gary de avond van de moord thuis was. 197 00:18:00,221 --> 00:18:01,655 Het spijt mij. 198 00:18:02,781 --> 00:18:04,977 Hij kwam pas heel laat thuis. 199 00:18:06,741 --> 00:18:09,494 Ik dacht dat hij weer naar het mortuarium was. 200 00:18:09,661 --> 00:18:12,494 Hij wilde het niet zeggen. - Dat kunnen we vragen. 201 00:18:14,461 --> 00:18:21,379 Hoofdinspecteur Walker zei dat Carlisle was overleden aan een overdosis.. 202 00:18:21,541 --> 00:18:23,498 Fentanyl. 203 00:18:23,661 --> 00:18:26,619 Een heel sterk opiaat. - Dat weet ik. 204 00:18:26,781 --> 00:18:28,658 Een pijnstiller. 205 00:18:28,821 --> 00:18:30,573 Ik heb dit meegenomen. 206 00:18:32,101 --> 00:18:34,661 Gary had reumatoïde artritis. 207 00:18:34,821 --> 00:18:36,414 Hij gebruikte dit medicijn. 208 00:18:39,861 --> 00:18:41,772 Fentanyl. 209 00:18:41,941 --> 00:18:46,333 Ik moet weten of Gary Jonathan Carlisle heeft vermoord. 210 00:18:55,821 --> 00:18:59,451 Je moet Gary Websters medische dossier voor mij halen. 211 00:18:59,621 --> 00:19:01,578 Hij gebruikte fentanyl. 212 00:19:37,381 --> 00:19:39,213 Ik wilde hem laten boeten. 213 00:19:49,581 --> 00:19:51,015 Mr Morley. 214 00:19:55,701 --> 00:19:58,261 Stap in, ik wil nog eens over Gary Webster praten. 215 00:19:58,421 --> 00:20:01,254 Ik heb niks gedaan. Waarom moet ik instappen? 216 00:20:08,101 --> 00:20:12,857 Ik heb met moeite mijn baan nog. Ik moet een gezin onderhouden. 217 00:20:13,021 --> 00:20:17,572 Vrijdag 19 oktober. Was je vergeten dat je hem die avond had binnengelaten? 218 00:20:17,741 --> 00:20:21,655 Als mijn baas het weet, ben ik mijn baan kwijt. 219 00:20:22,701 --> 00:20:25,773 Het was fout van mij, maar ik had met hem te doen. 220 00:20:25,941 --> 00:20:30,856 Dit gaat om meer dan jouw baan. Gary Webster wordt verdacht van moord. 221 00:20:31,021 --> 00:20:34,855 En ik kan jou pakken voor het achterhouden van bewijs. 222 00:20:38,181 --> 00:20:41,378 Hij kwam toen mijn dienst begon. Half 9. 223 00:20:41,541 --> 00:20:45,694 Misschien iets later. Ik was opgehouden in de koelruimte. 224 00:20:45,861 --> 00:20:50,298 Hij was erg opgewonden. Zei dat hij ruzie had gehad met iemand. 225 00:20:50,461 --> 00:20:53,260 Ik liet hem bij zijn dochter. 226 00:20:53,421 --> 00:20:55,139 Hoe lang bleef hij? 227 00:20:55,301 --> 00:20:58,180 Weet ik niet. We hadden problemen in de koelruimte. 228 00:20:58,341 --> 00:20:59,900 Wat vertel je mij nou? 229 00:21:01,581 --> 00:21:06,940 Hij was er nog toen ik even pauze nam. Dat was rond 2 uur. 230 00:21:07,101 --> 00:21:11,334 Nog eens opnieuw, dit is heel belangrijk. 231 00:21:11,501 --> 00:21:15,210 Jij zegt dat Gary Webster in het mortuarium was toen… 232 00:21:15,381 --> 00:21:17,292 Toen ik dienst had. 233 00:21:17,461 --> 00:21:23,901 En je kan bevestigen dat hij daar van half 9 eens avonds tot 2 uur eens nachts was. 234 00:21:24,061 --> 00:21:25,460 Uitstappen. 235 00:21:25,621 --> 00:21:27,214 En bedankt. 236 00:21:27,381 --> 00:21:28,860 Je gezin boft. 237 00:21:37,301 --> 00:21:40,737 Gary Webster kreeg zijn fentanyl in de vorm van pleisters. 238 00:21:40,901 --> 00:21:44,974 Om Carlisle daarmee te vermoorden moet je scheikundige zijn. 239 00:21:45,141 --> 00:21:49,180 Maakt niet uit. Hij was de hele nacht in het mortuarium. 240 00:22:00,261 --> 00:22:03,891 Gemma, ik zou contact opnemen als ik meer wist. 241 00:22:04,061 --> 00:22:08,578 Gary is onschuldig. Hij heeft Jonathan Carlisle niet vermoord. 242 00:22:13,701 --> 00:22:15,533 Kan ik ze nu begraven? 243 00:22:16,901 --> 00:22:20,531 Ja, de lijkschouwer draagt zijn lichaam aan je over. 244 00:22:21,621 --> 00:22:23,055 Dank je wel. 245 00:22:30,501 --> 00:22:33,892 Even luisteren allemaal. Kom er even bij. 246 00:22:37,861 --> 00:22:40,614 De kwestie Gary Webster. 247 00:22:40,781 --> 00:22:45,491 Het is voor ons allemaal heel moeilijk om onder ogen te zien dat wij. 248 00:22:45,661 --> 00:22:47,459 …hem onder druk hebben gezet. 249 00:22:47,621 --> 00:22:51,854 Dat deden we omdat we dachten dat hij Carlisle had vermoord. 250 00:22:52,021 --> 00:22:55,218 We zaten ernaast. Ik zat ernaast. 251 00:22:55,381 --> 00:23:00,410 Maar niemand hoeft zich schuldig te voelen aan de tragische afloop. 252 00:23:00,581 --> 00:23:05,371 Roisin zei meteen al dat we ons op het ziekenhuispersoneel moesten richten. 253 00:23:05,541 --> 00:23:10,820 Zij zag direct verband tussen de nalatigheid betreffende Amber Webster.. 254 00:23:10,981 --> 00:23:12,654 …en onze moord. 255 00:23:13,661 --> 00:23:16,858 Wij moeten het bewijs daarvoor vinden. 256 00:23:17,021 --> 00:23:18,978 En als nalatigheid bewezen is.. 257 00:23:19,141 --> 00:23:23,533 ….kan de vrouw van Gary Webster misschien schadevergoeding krijgen. 258 00:23:23,701 --> 00:23:27,820 Palmer had gisteravond een bron in het ziekenhuis te pakken. 259 00:23:27,981 --> 00:23:32,373 Ja, de verpleegster die dienst had toen Amber overleed. 260 00:23:32,541 --> 00:23:33,975 En? 261 00:23:34,141 --> 00:23:39,136 Toen ze van de IC Carlisle thuis belde, nam een vouw op. 262 00:23:39,301 --> 00:23:41,053 Neelah Sahjani. 263 00:23:41,221 --> 00:23:44,020 Claire Jenkin herkent haar stem uit duizenden… 264 00:23:44,181 --> 00:23:47,936 …en Wie er ook bij Carlisle was, zij zeker niet. 265 00:23:57,901 --> 00:24:00,495 Ja, dat is mijn verklaring. 266 00:24:00,661 --> 00:24:03,494 En daar blijf je bij? - Natuurlijk. 267 00:24:03,661 --> 00:24:07,450 Als het niet klopte, had ik hem niet afgelegd. - Gek toch. 268 00:24:07,621 --> 00:24:13,299 Je trekt iemand een witte jas aan en iedereen schat zijn IQ 50 punten hoger in. 269 00:24:13,461 --> 00:24:18,490 Met een politie-uniform denken ze dat je te dom bent om een verklaring te checken. 270 00:24:18,661 --> 00:24:22,655 Iemand van ons heeft een personeelsfunctionaris gesproken. 271 00:24:22,821 --> 00:24:26,815 De avond dat jij zogenaamd bij Carlisle was en dat Amber overleed... 272 00:24:26,981 --> 00:24:30,372 …was jij op een congres in Liverpool. 273 00:24:30,541 --> 00:24:32,976 Je blijft tegen ons liegen, hè? 274 00:24:34,581 --> 00:24:36,015 Waarom? 275 00:24:40,541 --> 00:24:45,092 Jonathan bezwoer mij dat Ambers dood niet zijn fout was. 276 00:24:45,261 --> 00:24:46,899 Hij wilde dat ik hem dekte. 277 00:24:47,061 --> 00:24:49,371 Wat weet hij van jou? - Niets. 278 00:24:49,541 --> 00:24:51,020 Fentanyl toch? - Nee. 279 00:24:51,181 --> 00:24:54,139 Jij bezorgde Carlisle zijn fentanyl. 280 00:24:54,301 --> 00:24:56,861 Je kan eraan komen, je bent zijn vriendin. 281 00:24:57,021 --> 00:24:59,900 Als dat bekend werd, raakte je je baan kwijt. 282 00:25:00,061 --> 00:25:02,735 Maar je kan meer verliezen dan je baan, schat. 283 00:25:02,901 --> 00:25:06,292 Vertel de waarheid. Geen onzin over naalden verstoppen... 284 00:25:06,461 --> 00:25:11,217 …en bewijzen door het toilet spoelen om zijn naam hoog te houden. 285 00:25:11,381 --> 00:25:13,258 Dit ging allemaal om jou. 286 00:25:14,701 --> 00:25:19,775 Je was bang dat, als het uitkwam, jij ook zou hangen. 287 00:25:20,981 --> 00:25:26,818 Je hebt ons misleid door een bezwarende verklaring over een onschuldige. 288 00:25:26,981 --> 00:25:32,135 Klaag haar allereerst aan voor obstructie van de rechtsgang. 289 00:25:32,301 --> 00:25:35,976 En dan diefstal en levering van medicijnen. 290 00:25:43,381 --> 00:25:45,133 Kijk eens. 291 00:25:46,461 --> 00:25:49,692 Deze foto's zijn bij Webster thuis gevonden. 292 00:25:54,021 --> 00:25:56,695 Wat moet Sally Lawson met Carlisle? 293 00:25:56,861 --> 00:25:59,694 Hij onderwerpt haar aan een grondig onderzoek. 294 00:26:07,061 --> 00:26:09,371 Kom je binnen? Dan haal ik Adrian. 295 00:26:12,501 --> 00:26:15,539 Eigenlijk willen we jullie samen spreken. 296 00:26:17,621 --> 00:26:19,055 Kom verder. 297 00:26:21,501 --> 00:26:22,935 Je stinkt. 298 00:26:24,581 --> 00:26:27,095 Jack, hou daarmee op. Ik tel tot drie. 299 00:26:29,661 --> 00:26:34,212 Dat scheelde niks. Bij drie gaat die trampoline weg. 300 00:26:34,381 --> 00:26:36,372 Willen jullie zitten? - Nee, dank je. 301 00:26:39,061 --> 00:26:41,530 Bekijk allebei deze foto eens. 302 00:26:50,501 --> 00:26:53,493 Kennen jullie deze foto? - Nee. 303 00:27:00,381 --> 00:27:02,179 Wil je er iets over vertellen? 304 00:27:03,301 --> 00:27:08,421 Zoals? - De aard van uw relatie met Carlisle. 305 00:27:11,381 --> 00:27:13,850 De aard van mijn relatie met hem.. 306 00:27:14,021 --> 00:27:18,219 …was dat hij de baas van mijn man was. Meer niet. 307 00:27:22,181 --> 00:27:24,411 Weet je wanneer die foto is genomen? 308 00:27:28,181 --> 00:27:29,660 Een tijdje geleden. 309 00:27:30,621 --> 00:27:35,092 We gingen samen koffie drinken. Om de inzamelactie te bespreken. 310 00:27:35,261 --> 00:27:40,210 Ik snap hoe dit overkomt, maar Jonathan kon enorm flirten. 311 00:27:40,381 --> 00:27:42,133 Dat weet je toch, Mike? 312 00:27:42,301 --> 00:27:44,372 Adrian in ieder geval wel. 313 00:27:46,141 --> 00:27:50,692 Ben je ooit bij hem thuis geweest? - Ja, een paar keer. 314 00:27:50,861 --> 00:27:54,650 Waar was je de avond van zijn dood ook weer? 315 00:27:54,821 --> 00:27:59,258 Zoals we zeiden, we waren met zijn tweeën thuis. 316 00:27:59,421 --> 00:28:03,654 De kinderen logeerden bij mijn moeder en ik had lekker gekookt. 317 00:28:06,541 --> 00:28:07,975 Zo was het. 318 00:28:10,541 --> 00:28:13,772 Bedankt dat jullie ons te woord wilden staan. 319 00:28:13,941 --> 00:28:20,813 Je hebt er vast geen bezwaar tegen om vingerafdrukken en DNA af te staan. 320 00:28:20,981 --> 00:28:22,654 Nee, natuurlijk niet. 321 00:28:24,381 --> 00:28:25,815 Dank je. 322 00:28:40,581 --> 00:28:41,980 Wat doe je? 323 00:28:45,781 --> 00:28:48,216 Wat doe je? - We moeten ze weggooien. 324 00:28:48,381 --> 00:28:50,179 Geef mij die lakens. 325 00:28:51,621 --> 00:28:55,694 Het spijt mij zo. - Sally, geef mij de lakens. 326 00:29:08,661 --> 00:29:11,175 Laten we er een liplezer bijhalen. 327 00:29:11,341 --> 00:29:13,457 Speel nog eens beeldje voor beeldje af. 328 00:29:17,701 --> 00:29:19,180 Let op Webster. 329 00:29:20,661 --> 00:29:22,413 Het ene moment met camera... 330 00:29:25,341 --> 00:29:27,252 …en dan niet meer. 331 00:29:27,421 --> 00:29:29,094 Waar is hij gebleven? 332 00:29:29,261 --> 00:29:31,252 Carlisle heeft hem afgepakt? 333 00:29:32,941 --> 00:29:35,410 Stuur de TR naar Carlisle's huis. 334 00:29:37,261 --> 00:29:39,093 Goed werk, Satch. 335 00:29:40,421 --> 00:29:42,253 Slimmerik. 336 00:29:47,661 --> 00:29:50,779 Je wilde mij spreken. - Ja. 337 00:29:59,621 --> 00:30:01,373 Het is een beetje gênant. 338 00:30:05,461 --> 00:30:08,055 Lets wat ik gisteren niet kon zeggen. 339 00:30:08,221 --> 00:30:09,894 Gaat het over Jonathan? 340 00:30:12,461 --> 00:30:16,295 Vinden we jouw afdrukken en DNA in zijn hele huis? 341 00:30:19,421 --> 00:30:22,220 Ja. - Is er verder nog iets? 342 00:30:26,101 --> 00:30:28,012 Adrian weet het niet. 343 00:30:30,141 --> 00:30:32,815 Hij zou het niet kunnen verdragen. 344 00:30:32,981 --> 00:30:35,450 Zulke dingen komen altijd uit. 345 00:30:36,381 --> 00:30:39,294 Ik zou je man de waarheid maar vertellen. 346 00:30:40,341 --> 00:30:46,690 Mike, mag ik je wagen of je Jonathans moordenaar al op het spoor bent? 347 00:30:46,861 --> 00:30:48,898 Ja, op een haar na. 348 00:30:49,901 --> 00:30:51,699 Wie denk je dat het gedaan heeft? 349 00:30:51,861 --> 00:30:54,933 We zijn een nieuwe richting in geslagen. 350 00:30:55,101 --> 00:30:57,934 Maar in ieder geval niet Gary Webster. 351 00:31:02,781 --> 00:31:07,776 Ik kan het niet, Adrian. Het was afschuwelijk. Hij weet iets. 352 00:31:07,941 --> 00:31:12,219 Hij is politieman. Als hij iets wist, waren we er al bij. We kunnen dit. 353 00:31:12,381 --> 00:31:14,099 Aan het verhaal vasthouden. 354 00:31:14,261 --> 00:31:19,461 Als we allebei niets zeggen, kunnen ze niets bewijzen. Snap je? 355 00:31:20,741 --> 00:31:22,175 Mooi. 356 00:31:47,101 --> 00:31:48,774 Lazer op, jij. 357 00:31:55,981 --> 00:32:00,339 Dit moet je zien. We hebben Websters camera bij Carlisle gevonden. 358 00:32:04,701 --> 00:32:06,055 Wat heb je? 359 00:32:06,221 --> 00:32:10,215 Foto's die Webster nog niet van zijn camera had gedownload. 360 00:32:10,381 --> 00:32:12,292 Van wanneer zijn ze? - 19 oktober. 361 00:32:12,461 --> 00:32:15,579 De avond dat Carlisle werd vermoord. 362 00:32:17,901 --> 00:32:19,300 Mooi. 363 00:32:19,461 --> 00:32:21,293 Haal de Lawsons maar op. 364 00:32:21,461 --> 00:32:23,134 Maar hou ze gescheiden. 365 00:32:46,181 --> 00:32:50,220 Deze foto's zijn van de avond waarop Jonathan is vermoord. 366 00:32:53,621 --> 00:32:57,580 Ontken je nog steeds dat je die avond bij Jonathan was? 367 00:32:58,781 --> 00:33:02,058 Ik heb al verteld dat ik een verhouding met hem had. 368 00:33:02,221 --> 00:33:04,258 Wilt u antwoord geven? 369 00:33:07,741 --> 00:33:10,654 Ik was er vroeg, zoals u kunt zien. 370 00:33:11,861 --> 00:33:13,613 Maar ik was snel weer weg. 371 00:33:13,781 --> 00:33:16,341 Hoe laat ging u weg bij Carlisle? 372 00:33:17,581 --> 00:33:20,778 U ziet mij toch niet als verdachte? 373 00:33:21,981 --> 00:33:23,858 Geef nou maar antwoord, Sally. 374 00:33:27,181 --> 00:33:28,854 Dat weet ik niet meer. 375 00:33:30,181 --> 00:33:35,017 Gary Webster was er voortdurend met zijn camera. 376 00:33:35,181 --> 00:33:37,457 Die avond was Jonathan het zat. 377 00:33:37,621 --> 00:33:41,330 Maar Webster viel hem aan. 378 00:33:43,141 --> 00:33:45,701 Ik wist dat hij Jonathan bedreigde, maar... 379 00:33:47,821 --> 00:33:50,335 ….die avond was hij door het dolle. 380 00:33:50,501 --> 00:33:52,856 Ik verkoop ze aan Adrian Lawson. 381 00:33:53,021 --> 00:33:55,615 Jij neukt zijn vouw. 382 00:33:55,781 --> 00:33:58,933 Ik voelde mij niet meer veilig, dus ging ik naar huis. 383 00:34:01,101 --> 00:34:03,570 Hoe laat was dat? 384 00:34:03,741 --> 00:34:06,699 Jonathan leefde nog toen ik wegging. 385 00:34:08,301 --> 00:34:11,214 Webster moet later teruggekomen zijn. 386 00:34:11,381 --> 00:34:12,815 Ingebroken of zo. 387 00:34:14,701 --> 00:34:18,137 Ik had 'teerder moeten vertellen, maar ik was bang. 388 00:34:19,821 --> 00:34:22,097 Hoe laat was u weer thuis? 389 00:34:25,141 --> 00:34:28,975 Toen Adrian om half 7 thuiskwam, was ik er al. 390 00:34:29,141 --> 00:34:35,092 Adrian, je vouw geeft toe dat ze de avond van de moord bij Carlisle was. 391 00:34:37,941 --> 00:34:41,536 En dat ze een seksuele relatie met hem had. 392 00:34:41,701 --> 00:34:43,578 Wist je daarvan? 393 00:34:45,581 --> 00:34:47,015 Nee. 394 00:34:49,021 --> 00:34:52,013 Uw vrouw naait een half jaar lang met uw baas... 395 00:34:52,181 --> 00:34:54,218 …en daar heeft u geen idee van? 396 00:34:54,381 --> 00:34:57,578 En Neelah Sahjani. Die naaide hij ook. 397 00:34:59,261 --> 00:35:03,653 Ja, dat wist iedereen. Wat heeft dat ermee te maken? 398 00:35:03,821 --> 00:35:08,691 Vertel nog eens hoe laat je thuiskwam de avond van de moord. 399 00:35:08,861 --> 00:35:10,738 Rond half 7. 400 00:35:11,861 --> 00:35:16,219 En de rest van de avond waren jullie samen. 401 00:35:16,381 --> 00:35:20,136 Hoe kon u de hele avond thuis zijn… 402 00:35:20,301 --> 00:35:23,976 …vanaf half 7, zoals u en uw man beweren.. 403 00:35:24,141 --> 00:35:30,820 ….terwijl u volgens deze foto om 7 uur 53 bij Carlisle was? 404 00:35:35,421 --> 00:35:37,651 Ik wil met Adrian praten. 405 00:35:38,981 --> 00:35:41,450 Sorry, dat zal niet gaan. 406 00:35:41,621 --> 00:35:44,818 Waar was je om 7 uur 53, Sally? 407 00:35:50,901 --> 00:35:53,290 Daar heb ik niks over te zeggen. 408 00:35:55,421 --> 00:36:01,372 Op deze foto staat je vrouw om 7 uur 53 bij het huis van Carlisle. 409 00:36:02,381 --> 00:36:04,133 Je beschermt haar, hè? 410 00:36:04,301 --> 00:36:08,818 Ze is je vrouw, jullie hebben kinderen... Logisch. 411 00:36:08,981 --> 00:36:11,860 Maar ze heeft je bedrogen. 412 00:36:12,021 --> 00:36:16,413 Obstructie van de rechtsgang in een moordzaak is heel ernstig. 413 00:36:17,901 --> 00:36:19,619 Ik was om half 7 thuis. 414 00:36:21,021 --> 00:36:22,694 En Sally ook. 415 00:36:25,461 --> 00:36:31,696 Je kunt de tijd van een camera instellen. Dat kan nooit als bewijs gelden. 416 00:36:39,061 --> 00:36:42,452 Sally heb jij Jonathan Carlisle vermoord? 417 00:36:42,621 --> 00:36:44,214 Waarom zou ik dat doen? 418 00:36:44,381 --> 00:36:50,138 Geen idee. Wist je dat hij het ook deed met zijn anesthesist Neelah Sahjani? 419 00:36:50,301 --> 00:36:53,100 Dat moet volgens een soort rooster zijn gegaan. 420 00:36:53,261 --> 00:36:58,461 Jou naait hij eens avonds en haar eens morgens als jij nog naast je man in bed ligt. 421 00:36:58,621 --> 00:37:00,737 Om gek te worden. - U vergist zich. 422 00:37:00,901 --> 00:37:05,850 Dat je je man bedroog was gevaarlijk, gaf je het gevoel dat je leefde.. 423 00:37:06,021 --> 00:37:10,697 …je leerde je duistere kant kennen en dan bedriegt hij je. 424 00:37:10,861 --> 00:37:13,455 Volgens mij liegt je man dat hij barst. 425 00:37:13,621 --> 00:37:20,621 Maar we hebben fotografisch bewijs. Alleen jij kan Carlisle hebben vermoord. 426 00:37:21,021 --> 00:37:22,580 Ik ga hier niet voor opdraaien. 427 00:37:22,741 --> 00:37:26,814 Je man ontspringt de dans en jij gaat voor moord de bak in. 428 00:37:26,981 --> 00:37:28,892 Heel lang, Sally. 429 00:37:29,061 --> 00:37:32,656 Vertel dus maar de waarheid. Ik weet dat je bang bent. 430 00:37:32,821 --> 00:37:35,210 Maar je kan heel lang de gevangenis in gaan. 431 00:37:35,381 --> 00:37:41,696 Dat wordt een eindeloze rij bezoekjes van je kinderen die steeds groter worden. 432 00:38:07,541 --> 00:38:11,296 Ik bracht de kinderen naar mijn moeder... 433 00:38:12,621 --> 00:38:16,376 …en zei tegen Adrian dat ik met de meiden ging stappen. 434 00:38:16,541 --> 00:38:18,691 Maar je ging naar Carlisle. 435 00:38:20,781 --> 00:38:24,137 We lagen in bed en er werd aangebeld. 436 00:38:24,301 --> 00:38:28,295 Jonathan verwachtte een koerier van het ziekenhuis. 437 00:38:50,421 --> 00:38:51,980 Maar het was Adrian. 438 00:38:55,341 --> 00:38:58,140 Hij wilde over Amber Webster praten. 439 00:39:00,021 --> 00:39:01,819 Jonathan hield dat af. 440 00:39:36,821 --> 00:39:38,812 Een borrel lijkt mij een goed idee. 441 00:39:44,141 --> 00:39:47,896 Je kent mij toch. Weerloos tegen een smachtende vrouw. 442 00:39:48,821 --> 00:39:51,415 Zeker als ze zo'n lekkere kont heeft. 443 00:40:16,181 --> 00:40:18,013 Kleed je aan. 444 00:40:51,741 --> 00:40:53,971 Leg schone lakens op het bed. 445 00:40:55,381 --> 00:40:58,737 Sally, lakens op het bed. Schiet op. 446 00:41:10,221 --> 00:41:14,692 Hij zei dat hij door mijn schuld in de ellende zat. 447 00:41:16,541 --> 00:41:18,851 Ik moest hem helpen het op te lossen. 448 00:41:21,021 --> 00:41:22,932 En de fentanyl? 449 00:41:24,701 --> 00:41:26,658 Dat was Adrians plan. 450 00:41:29,581 --> 00:41:32,733 Hij wilde het op een overdosis laten lijken. 451 00:41:34,541 --> 00:41:38,580 De man die jouw loopbaan verneukte, neukte ook je wouw. 452 00:41:41,381 --> 00:41:42,894 Twee Vliegen een één klap. 453 00:41:45,381 --> 00:41:48,612 Ze liegt. - Ze wil tegen je getuigen. 454 00:41:48,781 --> 00:41:51,694 Dan getuig ik tegen haar. - Werkelijk? 455 00:41:53,461 --> 00:41:59,935 Adrian Lawson, je wordt de moord op Jonathan Carlisle ten laste gelegd. 456 00:42:00,101 --> 00:42:03,617 Je vrouw wordt obstructie van de rechtsgang ten laste gelegd. 457 00:42:06,061 --> 00:42:08,450 Ik dacht: Hoe erg het ook wordt... 458 00:42:09,341 --> 00:42:12,333 …zolang ik Sally en de kinderen heb, red ik het wel. 459 00:42:15,621 --> 00:42:17,055 Rotwijf. 460 00:42:29,141 --> 00:42:32,497 Uw naam? 461 00:43:15,941 --> 00:43:19,059 Ik kom u mijn diepgemeende condoleances aanbieden. 462 00:43:19,221 --> 00:43:22,339 Het spijt ons allemaal verschrikkelijk. 463 00:43:23,701 --> 00:43:27,171 Als ik iets voor u kan doen, moet u het zeggen. 464 00:43:37,901 --> 00:43:39,335 Er is wel iets. 465 00:43:46,821 --> 00:43:49,779 U bent allemaal heel gul met condoleances. 466 00:43:51,901 --> 00:43:54,654 Ik kan hier niet blijven wonen... 467 00:43:54,821 --> 00:43:57,210 …en ik wil ze mee naar huis nemen. 468 00:43:58,541 --> 00:44:00,532 Maar ik heb 3000 pond nodig. 469 00:44:02,261 --> 00:44:04,696 Uw baas is goed in geld inzamelen. 470 00:44:06,021 --> 00:44:10,299 Kan hij mij helpen om ze de begrafenis te geven die ze verdienen? 471 00:44:12,941 --> 00:44:14,420 Ik zal mijn best doen. 472 00:45:02,661 --> 00:45:05,494 Vertaling: Technicolor 35651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.