All language subtitles for The.Longest.Promise.S01E08.2023.1080p.WEB-DL.AAC.H264-JKCT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,227 --> 00:00:18,947 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:18,947 --> 00:00:22,627 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:22,627 --> 00:00:29,987 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:29,987 --> 00:00:34,027 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:34,027 --> 00:00:37,587 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:37,587 --> 00:00:46,987 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:46,987 --> 00:00:50,627 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:00:50,627 --> 00:00:54,107 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:00:54,307 --> 00:01:01,587 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:01,787 --> 00:01:05,507 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:05,507 --> 00:01:08,947 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:09,147 --> 00:01:16,347 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:16,547 --> 00:01:20,147 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:20,347 --> 00:01:23,947 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:23,947 --> 00:01:35,147 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:36,447 --> 00:01:39,107 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:39,127 --> 00:01:41,107 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:41,107 --> 00:01:43,167 =The Longest Promise= =Episode 8= 19 00:02:18,030 --> 00:02:18,470 Qing Gang? 20 00:02:18,870 --> 00:02:19,310 Princess, 21 00:02:19,870 --> 00:02:20,391 are you all right? 22 00:02:22,590 --> 00:02:24,351 General Qing, why did you save me? 23 00:02:24,791 --> 00:02:25,231 I'm someone 24 00:02:25,391 --> 00:02:27,190 who values winning and losing too much. 25 00:02:27,791 --> 00:02:29,310 I don't need your concern. 26 00:02:30,071 --> 00:02:30,671 Are you still upset 27 00:02:30,831 --> 00:02:32,470 over the things I've said earlier? 28 00:02:34,750 --> 00:02:35,870 I'm blunt and outspoken. 29 00:02:36,511 --> 00:02:37,430 I'm not good with words. 30 00:02:38,391 --> 00:02:40,750 But I meant you and the Crimson King no harm. 31 00:02:41,791 --> 00:02:43,071 I can't stand by and watch 32 00:02:43,511 --> 00:02:44,951 when you were ambushed today. 33 00:02:46,910 --> 00:02:48,351 You sure have a one-track mind. 34 00:02:49,231 --> 00:02:50,590 So what if I was ambushed? 35 00:02:51,271 --> 00:02:51,991 In any case, 36 00:02:52,511 --> 00:02:54,511 I don't plan to stay here anymore! 37 00:02:55,030 --> 00:02:55,991 I can't stand people 38 00:02:56,150 --> 00:02:57,470 who play tricks behind others' backs. 39 00:03:00,310 --> 00:03:00,870 How about we team up 40 00:03:01,630 --> 00:03:02,750 and go up the mountain? 41 00:03:07,511 --> 00:03:08,071 You... 42 00:03:12,190 --> 00:03:12,791 You... 43 00:03:17,231 --> 00:03:18,030 Watch out! 44 00:03:30,470 --> 00:03:31,231 Help! 45 00:03:37,710 --> 00:03:39,310 Ying advanced as the Priest of Grand Preceptor 46 00:03:39,791 --> 00:03:40,910 and started to select first disciple. 47 00:03:41,231 --> 00:03:44,271 This is one step closer to the goal 48 00:03:44,310 --> 00:03:45,391 I've arranged for him. 49 00:03:47,551 --> 00:03:48,710 Congratulations, Your Supreme Majesty. 50 00:03:49,391 --> 00:03:51,870 The outcome of the disciple selection 51 00:03:52,351 --> 00:03:54,470 must be within my control. 52 00:04:02,511 --> 00:04:03,991 The last name written on the winning pouch 53 00:04:04,190 --> 00:04:05,271 shall be the Priest of Grand Preceptor's 54 00:04:06,190 --> 00:04:07,271 first choice of disciples. 55 00:04:07,750 --> 00:04:09,151 For last name written on the losing pouch, 56 00:04:09,471 --> 00:04:11,870 make sure they encounter accidents 57 00:04:12,111 --> 00:04:13,031 and try to eliminate them as soon as possible. 58 00:04:13,551 --> 00:04:15,750 Kill them if necessary. 59 00:04:16,510 --> 00:04:17,231 Yes. 60 00:04:17,687 --> 00:04:20,190 (Bai) 61 00:04:26,270 --> 00:04:26,791 As for her, 62 00:04:27,510 --> 00:04:29,671 Ying must marry a woman from the White Clan 63 00:04:30,231 --> 00:04:31,671 when he ascends to the throne. 64 00:04:32,031 --> 00:04:32,911 Bai Xuelu 65 00:04:33,671 --> 00:04:35,791 is the Bai Family's eldest daughter. 66 00:04:36,151 --> 00:04:37,031 She's clever and intelligent. 67 00:04:37,630 --> 00:04:38,750 I'm sure she'll be able to assist Ying 68 00:04:39,111 --> 00:04:40,991 as the Emperor in the future. 69 00:04:41,390 --> 00:04:42,351 Let the two of them 70 00:04:42,551 --> 00:04:43,551 form a bond. 71 00:04:44,591 --> 00:04:45,510 Yes. 72 00:04:47,367 --> 00:04:48,617 (Qing) 73 00:04:48,911 --> 00:04:49,671 Your Supreme Majesty, 74 00:04:50,551 --> 00:04:51,430 what is this? 75 00:04:52,351 --> 00:04:54,671 Qing Gang isn't here for the disciple selection. 76 00:04:55,270 --> 00:04:58,151 He's investigating the identity of the Priest of Grand Preceptor. 77 00:04:58,351 --> 00:04:59,711 How dare he play 78 00:04:59,870 --> 00:05:00,991 such a trick 79 00:05:01,190 --> 00:05:02,591 right under my nose. 80 00:05:03,310 --> 00:05:05,791 I'll make sure he won't leave alive. 81 00:05:06,630 --> 00:05:07,711 Send the beast, Qiong Qi 82 00:05:07,991 --> 00:05:09,111 to his side. 83 00:05:10,190 --> 00:05:11,791 If anything unexpected happens, 84 00:05:12,031 --> 00:05:13,151 it'll be his fate. 85 00:05:13,510 --> 00:05:14,551 But 86 00:05:15,310 --> 00:05:16,351 how do we deal 87 00:05:16,591 --> 00:05:17,750 with the Crimson Clan's princess? 88 00:05:18,430 --> 00:05:19,551 She's traveling with Qing Gang. 89 00:05:20,031 --> 00:05:21,510 If she runs into Qiong Qi, 90 00:05:22,031 --> 00:05:23,870 she's likely to get hurt. 91 00:05:24,671 --> 00:05:25,950 Since she's in the same group 92 00:05:26,111 --> 00:05:27,151 as Qing Gang, 93 00:05:27,911 --> 00:05:29,190 it shall be her fate 94 00:05:29,991 --> 00:05:31,151 if she loses her life. 95 00:05:31,911 --> 00:05:32,671 Yes. 96 00:05:34,870 --> 00:05:35,551 General Qing, 97 00:05:36,070 --> 00:05:37,430 many people want to team up with you. 98 00:05:37,791 --> 00:05:39,870 Why did you pick me? 99 00:05:40,630 --> 00:05:41,270 Please rest assured. 100 00:05:41,870 --> 00:05:42,671 On the battlefield, 101 00:05:43,231 --> 00:05:43,711 I never abandon 102 00:05:43,870 --> 00:05:44,830 any of my comrades. 103 00:05:45,591 --> 00:05:46,151 It's the same here. 104 00:05:46,870 --> 00:05:48,031 I won't abandon you too. 105 00:05:49,430 --> 00:05:50,390 You've misunderstood me. 106 00:05:51,031 --> 00:05:52,591 I don't hold any grudges against you. 107 00:05:52,830 --> 00:05:53,950 I just don't want to ascend the mountain. 108 00:05:54,151 --> 00:05:55,430 Nor do I want to be part of the disciple selection. 109 00:05:55,991 --> 00:05:56,830 Since we're in the same group, 110 00:05:57,031 --> 00:05:57,750 we'll face glory and shame together. 111 00:05:58,310 --> 00:05:59,351 In that case, I can only 112 00:05:59,671 --> 00:06:00,551 apologize to you. 113 00:06:02,911 --> 00:06:03,310 If you're not for the selection, 114 00:06:03,510 --> 00:06:04,791 what are you doing here then? 115 00:06:25,070 --> 00:06:25,591 This is bad. 116 00:06:26,070 --> 00:06:27,070 It's Qiong Qi. 117 00:06:30,151 --> 00:06:31,750 What kind of luck is this? 118 00:06:31,991 --> 00:06:32,750 Run! 119 00:06:46,551 --> 00:06:47,231 Run! 120 00:07:08,351 --> 00:07:09,070 Qing Gang! 121 00:07:16,551 --> 00:07:17,031 Qing Gang! 122 00:07:48,390 --> 00:07:49,151 Run! 123 00:08:19,711 --> 00:08:20,231 Qing Gang! 124 00:08:20,551 --> 00:08:20,911 I thought the Azure Clan 125 00:08:21,070 --> 00:08:22,231 is proficient in using poison. 126 00:08:22,510 --> 00:08:23,231 Use it quickly. 127 00:08:23,430 --> 00:08:24,510 Even if it doesn't make it dizzy, 128 00:08:24,711 --> 00:08:26,111 it can still weaken it. 129 00:08:27,111 --> 00:08:28,030 Hurry! 130 00:08:28,351 --> 00:08:29,351 Why are you hesitating? 131 00:08:29,630 --> 00:08:31,071 Our lives are at stake here! 132 00:08:46,910 --> 00:08:47,591 What kind of poison did you use? 133 00:08:47,910 --> 00:08:49,431 Why didn't it have any effect? 134 00:08:49,711 --> 00:08:50,390 But at least 135 00:08:50,630 --> 00:08:50,951 it gives us 136 00:08:51,111 --> 00:08:52,270 some time to escape. 137 00:08:52,550 --> 00:08:53,471 Using poison is a deceitful method. 138 00:08:53,711 --> 00:08:54,670 I don't like using it. 139 00:08:54,991 --> 00:08:56,191 Even though I belong to the Azure Clan, 140 00:08:56,390 --> 00:08:57,591 I haven't studied it much. 141 00:08:59,111 --> 00:08:59,750 So, you don't have 142 00:08:59,910 --> 00:09:00,711 any potent poison. 143 00:09:01,231 --> 00:09:03,390 It seems like we're doomed this time. 144 00:09:21,150 --> 00:09:22,150 I'm so thirsty. 145 00:09:26,111 --> 00:09:27,071 How did the Qiong Qi find out 146 00:09:27,231 --> 00:09:28,311 their hiding place? 147 00:09:32,311 --> 00:09:33,191 Just now, I saw 148 00:09:33,390 --> 00:09:35,191 Grand Marshal Feng and Yu blow the whistle. 149 00:09:35,510 --> 00:09:37,550 I didn't expect it was to lure the Qiong Qi. 150 00:09:37,831 --> 00:09:38,831 How did you see them? 151 00:09:39,071 --> 00:09:40,191 Where were you just now? 152 00:09:40,831 --> 00:09:42,191 I... 153 00:09:42,670 --> 00:09:43,951 I went to Qianyue Peak 154 00:09:44,111 --> 00:09:45,191 to teach that annoying girl a lesson. 155 00:09:45,431 --> 00:09:46,831 I didn't expect Qing Gang to rescue her. 156 00:09:47,311 --> 00:09:48,111 But if you look at it, 157 00:09:48,431 --> 00:09:49,431 even heaven is on your side. 158 00:09:49,670 --> 00:09:50,790 They even encountered the Qiong Qi. 159 00:09:51,030 --> 00:09:52,910 I can't believe you interfered with the selection of the disciple. 160 00:09:56,231 --> 00:09:57,231 According to the rules of Jiuyi Mountain, 161 00:09:57,550 --> 00:09:59,431 those who interfere with the selection shall be punished. 162 00:10:00,191 --> 00:10:01,790 Then I'll punish myself 163 00:10:01,910 --> 00:10:03,071 by not sleeping in the trees 164 00:10:03,750 --> 00:10:04,951 but sleeping in a bed 165 00:10:05,231 --> 00:10:06,670 for a month. 166 00:10:07,630 --> 00:10:09,311 I'm doing it for your own good. 167 00:10:09,711 --> 00:10:10,471 But 168 00:10:10,870 --> 00:10:12,550 the Qiong Qi was already in the mountains. 169 00:10:12,670 --> 00:10:13,790 They would have encountered it anyway. 170 00:10:14,030 --> 00:10:15,711 You must not intervene and save them. 171 00:10:52,870 --> 00:10:54,311 Why is the Qiong Qi so difficult to deal with? 172 00:10:54,750 --> 00:10:55,630 I told you that your pepper powder 173 00:10:55,790 --> 00:10:56,630 wouldn't work. 174 00:10:56,951 --> 00:10:57,951 I'll think of something. 175 00:10:58,670 --> 00:10:59,550 I'll hold it off. 176 00:10:59,870 --> 00:11:00,790 You can run for your life. 177 00:11:01,270 --> 00:11:02,591 In the Yunhuang Compendium, it's recorded 178 00:11:02,790 --> 00:11:04,591 that the Qiong Qi enjoys evil words 179 00:11:04,831 --> 00:11:05,790 and loves to watch conflicts. 180 00:11:06,311 --> 00:11:08,231 Those with good conduct are punished, and those with bad ones are rewarded. 181 00:11:08,431 --> 00:11:09,870 Punishing the good and promoting the bad. 182 00:11:10,951 --> 00:11:12,111 Punishing the good and promoting the bad. 183 00:11:12,431 --> 00:11:13,510 Punishing the good and promoting the bad. 184 00:11:17,351 --> 00:11:18,111 Stop! 185 00:11:21,270 --> 00:11:22,471 If you kill him today, 186 00:11:22,711 --> 00:11:23,991 you're helping the people eliminate harm. 187 00:11:31,231 --> 00:11:31,910 Qing Gang, 188 00:11:32,390 --> 00:11:33,870 even you have your moment today. 189 00:11:35,711 --> 00:11:36,790 Lord Qiong Qi, 190 00:11:37,270 --> 00:11:39,831 it turns out ancient books are fake. 191 00:11:40,071 --> 00:11:41,750 You're not a ferocious beast at all. 192 00:11:42,191 --> 00:11:42,870 I can tell 193 00:11:43,191 --> 00:11:45,870 that you're a majestic creature. 194 00:11:46,951 --> 00:11:47,711 Lord Qiong Qi, 195 00:11:47,991 --> 00:11:48,991 you had no idea. 196 00:11:49,630 --> 00:11:50,951 He's the notorious demon 197 00:11:51,071 --> 00:11:51,951 in the army. 198 00:11:52,231 --> 00:11:53,270 He kills without blinking an eye, 199 00:11:53,630 --> 00:11:54,670 countless lives 200 00:11:54,831 --> 00:11:56,390 died by his hands. 201 00:11:56,630 --> 00:11:57,670 If you kill him today, 202 00:11:57,870 --> 00:11:59,191 you'll be eliminating harm for the people. 203 00:12:18,191 --> 00:12:19,191 Scold me. 204 00:12:20,670 --> 00:12:21,471 Scold me. 205 00:12:23,311 --> 00:12:23,910 I... 206 00:12:24,351 --> 00:12:25,351 I've taken countless 207 00:12:25,630 --> 00:12:27,270 lives before too. 208 00:12:28,150 --> 00:12:29,030 I thought 209 00:12:29,471 --> 00:12:31,231 I would die under the hands of righteous men. 210 00:12:32,030 --> 00:12:33,111 But I didn't expect 211 00:12:33,390 --> 00:12:34,951 to end up in your belly today. 212 00:12:36,831 --> 00:12:39,670 Are you helping people eliminate harm? 213 00:12:59,750 --> 00:13:00,630 Lord Qiong Qi, 214 00:13:01,191 --> 00:13:02,750 until we meet again. 215 00:13:03,510 --> 00:13:05,351 What kind of tricks did you use just now? 216 00:13:05,630 --> 00:13:06,711 According to ancient books, 217 00:13:06,991 --> 00:13:09,471 Qiong Qi likes wicked people 218 00:13:09,790 --> 00:13:10,991 and dislikes righteous ones. 219 00:13:11,991 --> 00:13:13,630 I was just trying my luck. 220 00:13:16,591 --> 00:13:19,071 I was speaking nonsense 221 00:13:19,231 --> 00:13:20,191 full of loopholes. 222 00:13:20,750 --> 00:13:22,431 But luckily the Qiong Qi has a simple mind 223 00:13:22,870 --> 00:13:24,111 and couldn't see through my trick at the time. 224 00:13:24,711 --> 00:13:26,030 It seems 225 00:13:26,311 --> 00:13:27,471 we're not meant to die today. 226 00:13:33,030 --> 00:13:34,471 We finally escaped from a disaster. 227 00:13:42,431 --> 00:13:43,550 Such a strong smell of blood. 228 00:13:46,790 --> 00:13:48,150 Could it be that it has come back again? 229 00:14:00,030 --> 00:14:00,471 Chong Ming, 230 00:14:01,071 --> 00:14:02,670 tell me what is this. 231 00:14:04,750 --> 00:14:05,431 Isn't... 232 00:14:07,071 --> 00:14:07,630 This is... 233 00:14:08,071 --> 00:14:08,870 Could this be 234 00:14:08,991 --> 00:14:10,150 the legendary Power of Chaos? 235 00:14:10,991 --> 00:14:12,750 It hasn't appeared in hundreds of years. 236 00:14:13,231 --> 00:14:14,670 Why does it suddenly appear here? 237 00:14:16,510 --> 00:14:17,910 The Qiong Qi is undergoing a tribulation. 238 00:14:18,231 --> 00:14:19,150 Could the Power of Chaos 239 00:14:19,311 --> 00:14:20,431 follow the Qiong Qi 240 00:14:20,591 --> 00:14:21,711 because it's the Qiong Qi's tribulation? 241 00:14:22,870 --> 00:14:24,831 The Power of Chaos existed before the creation of heaven and earth. 242 00:14:25,191 --> 00:14:26,910 It was born from accumulated resentment throughout history. 243 00:14:27,071 --> 00:14:28,750 It doesn't belong to any magical system. 244 00:14:28,910 --> 00:14:30,270 Emperor Xingzun of the past 245 00:14:30,390 --> 00:14:31,510 was helpless against it. 246 00:14:32,390 --> 00:14:33,231 Forget about those two guys. 247 00:14:33,471 --> 00:14:34,231 I'm afraid that even you and the High Priest of Grand Preceptor 248 00:14:34,390 --> 00:14:35,390 are not its match. 249 00:14:47,870 --> 00:14:50,231 The Power of Chaos annihilates everything in its path. 250 00:14:50,471 --> 00:14:52,711 It has no form and is immortal. 251 00:14:52,951 --> 00:14:53,711 These two 252 00:14:53,951 --> 00:14:55,591 finally escaped the Qiong Qi. 253 00:14:55,750 --> 00:14:57,550 If they were swallowed by the Power of Chaos, 254 00:14:59,071 --> 00:14:59,831 not even bone fragments 255 00:14:59,951 --> 00:15:01,030 would be left. 256 00:15:02,711 --> 00:15:04,030 Perhaps it is the will of heaven. 257 00:15:04,231 --> 00:15:05,670 Shi Ying. Shi... 258 00:15:08,351 --> 00:15:08,991 He must have gone to save 259 00:15:09,111 --> 00:15:10,071 that cursed lady. 260 00:15:10,471 --> 00:15:10,991 This... 261 00:15:19,790 --> 00:15:20,670 Hurry, Zhu Yan! 262 00:15:23,111 --> 00:15:23,790 Qing Gang. 263 00:15:23,831 --> 00:15:24,431 Zhu Yan! 264 00:15:30,111 --> 00:15:31,311 Qing Gang, watch out! 265 00:15:54,750 --> 00:15:55,390 What is this place? 266 00:15:56,670 --> 00:15:57,951 How did I get here? 267 00:15:58,311 --> 00:16:00,670 It's merely a disciple selection. 268 00:16:01,030 --> 00:16:02,630 How did you encounter the Qiong Qi 269 00:16:02,910 --> 00:16:05,030 and even unexpectedly end up here? 270 00:16:06,670 --> 00:16:07,431 Who are you? 271 00:16:08,431 --> 00:16:10,150 It doesn't matter who I am. 272 00:16:10,991 --> 00:16:12,670 What matters is the Priest of the Grand Preceptor 273 00:16:12,670 --> 00:16:13,870 is tired of you 274 00:16:14,630 --> 00:16:16,630 and worried that you would pester him to death. 275 00:16:16,870 --> 00:16:19,111 That's why he deliberately made things difficult for you. 276 00:16:19,750 --> 00:16:20,630 No, he wouldn't do that. 277 00:16:21,991 --> 00:16:23,831 He's the Priest of the Grand Preceptor after all. 278 00:16:24,030 --> 00:16:25,071 No matter how heartless he is, 279 00:16:25,231 --> 00:16:26,550 he wouldn't go to such extremes. 280 00:16:26,630 --> 00:16:27,991 Why wouldn't he? 281 00:16:28,471 --> 00:16:30,431 He has deceived you before. 282 00:16:30,630 --> 00:16:32,311 Didn't he send Chong Ming here 283 00:16:32,471 --> 00:16:33,750 to deal with you earlier? 284 00:16:35,510 --> 00:16:36,591 Everything you said is all lies. 285 00:16:36,790 --> 00:16:37,910 You're lying to me. 286 00:16:38,311 --> 00:16:39,910 He wouldn't do such a thing. 287 00:16:40,711 --> 00:16:41,591 You're lying! 288 00:16:41,951 --> 00:16:43,191 They are all lies! 289 00:16:43,910 --> 00:16:45,390 He deceived you, 290 00:16:45,750 --> 00:16:47,231 looked down on you, 291 00:16:47,471 --> 00:16:50,150 and used every means to drive you out of Jiuyi Mountain. 292 00:16:50,471 --> 00:16:52,831 Yet, you had to stay here 293 00:16:53,311 --> 00:16:55,790 and endure it. 294 00:17:53,310 --> 00:17:54,391 I'm going to kill the Priest of the Grand Preceptor. 295 00:17:54,590 --> 00:17:55,310 I'm going to kill the person 296 00:17:55,350 --> 00:17:56,350 who looks down on me. 297 00:17:56,590 --> 00:17:58,510 Let me go! Let me go! 298 00:18:00,151 --> 00:18:01,110 Let me go! 299 00:18:02,270 --> 00:18:02,951 Stay still. 300 00:18:05,711 --> 00:18:06,790 The person you want to kill 301 00:18:07,191 --> 00:18:08,151 is in front of you. 302 00:18:09,631 --> 00:18:10,510 It's you. 303 00:18:10,911 --> 00:18:11,631 Let me go! 304 00:18:11,871 --> 00:18:12,911 I want to kill you. 305 00:18:13,070 --> 00:18:14,391 I want to kill you! 306 00:18:28,711 --> 00:18:29,911 Why didn't you dodge? 307 00:18:31,391 --> 00:18:32,310 I don't want you to die. 308 00:18:34,671 --> 00:18:35,991 You don't want me to die... 309 00:19:01,110 --> 00:19:02,590 This is the Abyss of Resentment. 310 00:19:03,070 --> 00:19:03,671 The resentful spirit 311 00:19:04,191 --> 00:19:05,830 is manipulating your resentment. 312 00:19:06,711 --> 00:19:07,550 Don't look, 313 00:19:07,871 --> 00:19:08,750 and don't listen. 314 00:19:26,631 --> 00:19:27,510 Who are you? 315 00:19:28,151 --> 00:19:29,550 What just happened? 316 00:19:30,590 --> 00:19:32,070 Did you save me? 317 00:19:35,671 --> 00:19:36,671 What happened to my eyes? 318 00:19:37,830 --> 00:19:39,391 Why is my vision blurry? 319 00:19:41,750 --> 00:19:42,790 My voice... 320 00:19:43,590 --> 00:19:44,951 Why does it sound strange? 321 00:19:45,391 --> 00:19:47,350 We're within the Power of Chaos at the moment. 322 00:19:47,750 --> 00:19:49,030 You're affected by the resentful spirits. 323 00:19:49,431 --> 00:19:51,510 So you're unable to see or hear clearly temporarily. 324 00:19:51,951 --> 00:19:54,231 But you'll recover soon. 325 00:19:55,350 --> 00:19:55,991 The Power of Chaos? 326 00:19:56,991 --> 00:19:57,951 Before the creation of the universe, 327 00:19:58,391 --> 00:19:59,991 heaven and earth were in chaos to begin with. 328 00:20:00,350 --> 00:20:02,191 After the gods created the world, 329 00:20:02,671 --> 00:20:04,911 only this place remains to absorb resentment. 330 00:20:05,951 --> 00:20:07,790 Gong Gong struck Buzhou Mountain, which caused great destruction. 331 00:20:07,951 --> 00:20:08,991 When Nuwa Goddess repaired the sky, 332 00:20:09,391 --> 00:20:11,110 she cut off the four limbs of a giant turtle. 333 00:20:11,550 --> 00:20:12,711 All the resentment of them 334 00:20:13,110 --> 00:20:14,510 was absorbed here. 335 00:20:15,590 --> 00:20:16,711 And the Power of Chaos 336 00:20:17,191 --> 00:20:18,270 has now become the world's favorite place 337 00:20:18,550 --> 00:20:20,711 for absorbing the resentment 338 00:20:21,030 --> 00:20:22,310 and malevolent energy of all things. 339 00:20:25,871 --> 00:20:27,030 Then who are you? 340 00:20:27,471 --> 00:20:28,471 Why did you come here, 341 00:20:28,871 --> 00:20:30,270 and why did you save me? 342 00:20:30,590 --> 00:20:32,191 You don't need to know the details. 343 00:20:32,631 --> 00:20:33,711 If you trust me, 344 00:20:34,191 --> 00:20:35,151 then come with me. 345 00:20:38,871 --> 00:20:39,631 Thank you. 346 00:20:40,631 --> 00:20:41,991 Thank you, sir. 347 00:20:43,391 --> 00:20:45,871 I lost my rationality earlier. 348 00:20:46,671 --> 00:20:47,310 Did I do 349 00:20:47,431 --> 00:20:48,510 anything disrespectful? 350 00:20:49,151 --> 00:20:49,750 No. 351 00:20:50,270 --> 00:20:51,631 It was just an illusion. 352 00:21:02,191 --> 00:21:02,951 Princess Zhu Yan! 353 00:21:06,590 --> 00:21:07,350 Stay away from us! 354 00:21:09,471 --> 00:21:10,750 - This is bad. - Watch out! 355 00:21:11,911 --> 00:21:12,590 Someone, help! 356 00:21:13,030 --> 00:21:13,550 Help! 357 00:21:14,830 --> 00:21:15,350 Sister! 358 00:21:16,671 --> 00:21:17,231 Sister! 359 00:21:18,030 --> 00:21:18,830 Sister! 360 00:21:20,790 --> 00:21:21,471 Run quickly. 361 00:21:21,671 --> 00:21:22,471 The Bai Family cannot lose 362 00:21:22,590 --> 00:21:23,431 two of their daughters. 363 00:21:23,631 --> 00:21:24,270 Run now! 364 00:21:25,590 --> 00:21:27,110 (The Qiong Qi loves listening to mean words.) 365 00:21:27,391 --> 00:21:28,471 (Punishing the good and promoting the bad.) 366 00:21:28,830 --> 00:21:29,871 (Punishing the good and promoting the bad.) 367 00:21:29,951 --> 00:21:30,750 Wait! 368 00:21:34,391 --> 00:21:35,550 You cannot eat this wicked person! 369 00:21:40,471 --> 00:21:41,550 Forgive me. 370 00:21:41,790 --> 00:21:42,270 Forgive me. 371 00:21:42,550 --> 00:21:43,191 Sister! 372 00:21:47,750 --> 00:21:48,711 She is disrespectful and unfilial, 373 00:21:49,191 --> 00:21:50,350 plotting a rebellion. 374 00:22:01,391 --> 00:22:02,191 She is a ruthless killer, 375 00:22:02,550 --> 00:22:04,310 a notorious thief who preys on the poor. 376 00:22:05,310 --> 00:22:06,550 She's also a seductress, 377 00:22:07,151 --> 00:22:08,310 specializing in forcefully marrying common men. 378 00:22:13,510 --> 00:22:15,391 In any case, you can't have her! 379 00:23:13,151 --> 00:23:13,951 Sister. 380 00:23:16,431 --> 00:23:17,191 (Someone highly skilled) 381 00:23:17,350 --> 00:23:18,191 (is clearly helping us in secret.) 382 00:23:18,590 --> 00:23:19,431 (I wonder who it is.) 383 00:23:23,070 --> 00:23:23,631 Are you all okay? 384 00:23:24,510 --> 00:23:25,110 General Qing, 385 00:23:26,991 --> 00:23:28,471 we only met twice. 386 00:23:29,350 --> 00:23:30,991 Yet, you know me so well. 387 00:23:33,871 --> 00:23:35,030 I'm disrespectful and unfilial, 388 00:23:35,550 --> 00:23:36,790 a ruthless killer, 389 00:23:41,110 --> 00:23:42,310 and a seductress too, right? 390 00:23:47,350 --> 00:23:48,911 I'll be borrowing your robe for now. 391 00:23:49,270 --> 00:23:50,951 I supposed you won't mind, right? 392 00:23:52,590 --> 00:23:53,750 You can have it, Princess Xuelu. 393 00:23:54,431 --> 00:23:55,391 The Qiong Qi likes wicked people. 394 00:23:55,871 --> 00:23:56,830 That's why I came up with the plan. 395 00:23:57,310 --> 00:23:58,550 I had no intention to slander you. 396 00:24:00,191 --> 00:24:01,790 General Qing, there's no need to be nervous. 397 00:24:02,510 --> 00:24:03,030 I know 398 00:24:03,750 --> 00:24:05,110 you always look out for me. 399 00:24:07,030 --> 00:24:08,030 But just now, 400 00:24:08,151 --> 00:24:10,030 Qiong Qi didn't believe it at first. 401 00:24:10,431 --> 00:24:11,110 Why did it 402 00:24:11,110 --> 00:24:12,590 suddenly change its mind and leave? 403 00:24:14,350 --> 00:24:16,110 It's because we're blessed by heaven. 404 00:24:16,671 --> 00:24:17,951 That's why we escaped danger. 405 00:24:19,991 --> 00:24:21,431 However, this place is filled with strange phenomena 406 00:24:21,590 --> 00:24:22,310 and is not safe. 407 00:24:23,711 --> 00:24:24,830 We should leave now. 408 00:24:28,671 --> 00:24:29,350 Where's your teammate? 409 00:24:30,431 --> 00:24:31,231 Princess Zhu Yan 410 00:24:31,590 --> 00:24:32,991 was engulfed by a cloud of black smoke. 411 00:24:33,510 --> 00:24:34,510 I'm searching for her now. 412 00:24:35,270 --> 00:24:36,911 Yan is with you? 413 00:24:37,711 --> 00:24:39,030 Then where is she now? 414 00:24:42,431 --> 00:24:43,231 Then we should hurry and look... 415 00:24:43,391 --> 00:24:44,151 Then we won't be in your way 416 00:24:44,151 --> 00:24:44,991 to search for her. 417 00:24:45,711 --> 00:24:46,590 Zhu Yan is clever. 418 00:24:47,030 --> 00:24:48,191 I'm sure she'll be all right. 419 00:24:49,750 --> 00:24:50,510 Then 420 00:24:50,671 --> 00:24:52,830 I look forward to seeing you at the peak. 421 00:24:53,631 --> 00:24:55,631 General Qing, I'll wait for you. 422 00:24:56,790 --> 00:24:57,550 General Qing, 423 00:24:57,830 --> 00:24:59,310 I'll leave Yan to you then. 424 00:25:01,671 --> 00:25:02,951 (Even heaven is on my side.) 425 00:25:03,310 --> 00:25:05,510 (The first disciple will be no other than me.) 426 00:26:00,871 --> 00:26:01,631 What did I 427 00:26:02,711 --> 00:26:03,830 just come into contact with? 428 00:26:04,951 --> 00:26:06,310 It was soft and chilly. 429 00:26:07,951 --> 00:26:08,991 Like a ghost. 430 00:26:09,310 --> 00:26:10,510 Did I run into a ghost? 431 00:26:10,830 --> 00:26:12,391 Am I going to die? 432 00:26:25,550 --> 00:26:26,110 Take it. 433 00:26:27,471 --> 00:26:28,550 What's this? 434 00:26:31,030 --> 00:26:31,991 There are ghosts in this place. 435 00:26:32,631 --> 00:26:34,911 If you get into contact with them, you'll die. 436 00:26:38,191 --> 00:26:38,790 Oh, I know. 437 00:26:39,191 --> 00:26:40,590 This is a bead to ward off evil spirits. 438 00:26:40,951 --> 00:26:41,871 Thank you, sir. 439 00:26:45,110 --> 00:26:45,590 Let's go. 440 00:26:55,231 --> 00:26:56,631 (Indeed, effective medicine is sure bitter.) 441 00:26:57,030 --> 00:26:57,550 (But at least) 442 00:26:57,711 --> 00:26:58,991 (it's a token of his kindness.) 443 00:26:59,310 --> 00:27:00,350 (I should endure it.) 444 00:27:01,590 --> 00:27:02,431 (That's strange.) 445 00:27:02,871 --> 00:27:03,790 (Why do I taste) 446 00:27:04,030 --> 00:27:05,871 (Chinese goldthread?) 447 00:27:12,711 --> 00:27:13,471 Sir, 448 00:27:14,030 --> 00:27:15,991 what is this? 449 00:27:20,431 --> 00:27:21,550 It's you. 450 00:27:22,510 --> 00:27:23,911 Why did you come and save me? 451 00:27:24,431 --> 00:27:25,391 If it were anyone, 452 00:27:25,750 --> 00:27:26,590 I would have come. 453 00:27:27,070 --> 00:27:27,830 People from Six Ministries 454 00:27:28,110 --> 00:27:29,270 came up the mountain 455 00:27:29,590 --> 00:27:30,510 because they wanted to become my disciples. 456 00:27:31,030 --> 00:27:31,711 I cannot let any 457 00:27:31,871 --> 00:27:34,110 of you have any mishaps. 458 00:27:35,270 --> 00:27:36,750 Your words sound nice. 459 00:27:37,191 --> 00:27:37,951 But I think 460 00:27:38,110 --> 00:27:39,471 you secretly want to get rid of me. 461 00:27:39,671 --> 00:27:40,711 You're afraid it'll get out of control 462 00:27:40,830 --> 00:27:41,550 and end badly. 463 00:27:41,790 --> 00:27:42,951 That's why you came to save me. 464 00:27:43,711 --> 00:27:44,790 Think whatever you want. 465 00:27:51,431 --> 00:27:53,431 So what's the deal with this Chinese goldthread? 466 00:27:55,631 --> 00:27:56,790 I just wanted you 467 00:27:57,391 --> 00:27:58,191 to keep quiet. 468 00:27:59,711 --> 00:28:01,471 So you thought I was annoying earlier. 469 00:28:02,711 --> 00:28:03,951 There was no danger just now. 470 00:28:04,110 --> 00:28:04,671 Yet you made me eat 471 00:28:04,790 --> 00:28:05,951 something so bitter. 472 00:28:08,550 --> 00:28:11,550 It wasn't a ghost or spirit just now. 473 00:28:13,030 --> 00:28:13,790 Then what was that? 474 00:28:29,070 --> 00:28:29,671 Forget it. 475 00:28:30,191 --> 00:28:31,471 Let's just let bygones be bygones. 476 00:28:33,151 --> 00:28:33,991 Think whatever you want. 477 00:28:41,350 --> 00:28:41,830 Stop! 478 00:28:42,991 --> 00:28:44,871 Since we're no longer in danger, 479 00:28:45,471 --> 00:28:47,671 let's go our separate ways 480 00:28:48,231 --> 00:28:49,070 and find our own paths. 481 00:28:50,070 --> 00:28:51,590 You find me annoying anyway. 482 00:28:51,911 --> 00:28:53,391 So I don't want to travel with you. 483 00:28:59,911 --> 00:29:00,510 Hey, you. 484 00:29:01,191 --> 00:29:02,110 Don't follow me. 485 00:29:43,671 --> 00:29:45,590 Then I'll go ahead. 486 00:29:47,231 --> 00:29:47,911 Farewell. 487 00:30:59,151 --> 00:30:59,671 I... 488 00:31:00,711 --> 00:31:02,231 Do we really have to walk past it? 489 00:31:03,191 --> 00:31:04,750 You can fly, right? 490 00:31:05,231 --> 00:31:05,911 The Power of Chaos 491 00:31:06,350 --> 00:31:07,830 doesn't fall within the scope of any magic techniques. 492 00:31:08,270 --> 00:31:09,151 Over here, 493 00:31:09,510 --> 00:31:10,951 I can't use magic. 494 00:31:13,431 --> 00:31:14,151 Greedy Spirit. 495 00:32:06,310 --> 00:32:07,110 Zhu Yan, run! 496 00:32:47,830 --> 00:32:48,631 That was close. 497 00:32:51,951 --> 00:32:52,510 Within the Power of Chaos, 498 00:32:53,350 --> 00:32:54,431 only this artifact 499 00:32:54,790 --> 00:32:55,951 can function on its own. 500 00:32:56,830 --> 00:32:58,750 You only need to open the Jade Umbrella, 501 00:32:59,191 --> 00:33:00,231 and it'll form a protective barrier 502 00:33:00,550 --> 00:33:01,911 to withstand external attacks. 503 00:33:04,310 --> 00:33:05,231 But if you close it, 504 00:33:05,830 --> 00:33:07,231 it's just a toothpick 505 00:33:07,550 --> 00:33:09,030 that can only be swung with brute force. 506 00:33:09,510 --> 00:33:10,110 Didn't you see 507 00:33:10,270 --> 00:33:11,510 how I used it 508 00:33:12,431 --> 00:33:13,431 along the way? 509 00:33:16,231 --> 00:33:16,991 I... 510 00:33:31,510 --> 00:33:32,830 I broke it. 511 00:33:33,350 --> 00:33:34,590 What should I do now? 512 00:33:35,030 --> 00:33:36,151 What else? 513 00:33:41,030 --> 00:33:41,911 I'll compensate you. 514 00:33:42,951 --> 00:33:43,711 Can I? 515 00:33:46,871 --> 00:33:47,310 What? 516 00:33:49,510 --> 00:33:50,510 I'll compensate for the artifact. 517 00:33:54,911 --> 00:33:55,590 I'm sorry. 518 00:33:57,030 --> 00:33:58,070 Don't apologize to me. 519 00:33:59,510 --> 00:34:01,030 Apologize to yourself. 520 00:34:01,831 --> 00:34:03,070 You don't want to become my disciple. 521 00:34:03,590 --> 00:34:05,110 So I won't accept you as one. 522 00:34:06,190 --> 00:34:06,991 You may have ascended the mountain 523 00:34:06,991 --> 00:34:08,110 with the intention of becoming my disciple. 524 00:34:09,150 --> 00:34:10,911 But you can't even imitate 525 00:34:11,630 --> 00:34:12,831 how I use the artifact. 526 00:34:14,271 --> 00:34:15,070 So 527 00:34:15,590 --> 00:34:16,791 you were angry 528 00:34:17,590 --> 00:34:19,311 because I didn't study. 529 00:34:19,590 --> 00:34:21,510 Not because I broke your artifact. 530 00:34:21,991 --> 00:34:23,351 The artifact is an external object. 531 00:34:24,070 --> 00:34:25,391 Why would I care about it? 532 00:34:26,791 --> 00:34:27,630 So 533 00:34:28,110 --> 00:34:30,751 I'm more important than this artifact. 534 00:34:31,190 --> 00:34:31,911 Nonsense. 535 00:34:32,510 --> 00:34:33,311 Human lives 536 00:34:33,831 --> 00:34:35,471 are more important than artifacts. 537 00:34:48,070 --> 00:34:48,871 What's this? 538 00:35:11,070 --> 00:35:11,871 Come up. 539 00:35:40,150 --> 00:35:42,751 I didn't do it on purpose. 540 00:35:50,471 --> 00:35:51,590 What's going on here? 541 00:35:56,831 --> 00:35:59,110 It seems like my guess was correct. 542 00:35:59,911 --> 00:36:01,471 The hopes, trust, 543 00:36:01,630 --> 00:36:03,271 and joy in people's hearts 544 00:36:03,510 --> 00:36:04,911 will rebuild the Bridge of Heart 545 00:36:05,190 --> 00:36:06,471 and help us cross to the other side. 546 00:36:07,351 --> 00:36:09,710 But doubts, 547 00:36:10,070 --> 00:36:10,831 suspicions, 548 00:36:11,190 --> 00:36:12,230 and lies in people's hearts 549 00:36:12,710 --> 00:36:15,391 will damage the Bridge of Heart. 550 00:36:17,311 --> 00:36:18,351 Lies? 551 00:36:19,991 --> 00:36:22,190 What I said just now wasn't a lie. 552 00:36:22,710 --> 00:36:23,550 Is that so? 553 00:36:24,110 --> 00:36:25,871 You look quite guilt-stricken to me. 554 00:36:29,871 --> 00:36:30,431 Come on. 555 00:36:31,271 --> 00:36:31,991 To cross this bridge, 556 00:36:32,590 --> 00:36:33,510 let us think 557 00:36:33,791 --> 00:36:34,791 of happy things. 558 00:36:43,791 --> 00:36:44,791 When I was young, 559 00:36:45,791 --> 00:36:47,110 in the palace, 560 00:36:48,550 --> 00:36:50,070 the Crown Prince helped me out of trouble 561 00:36:51,030 --> 00:36:52,751 and gave me a gift, Snowy Rosa. 562 00:36:54,670 --> 00:36:56,550 Although I had only a brief moment 563 00:36:56,791 --> 00:36:57,991 with the Crown Prince, 564 00:37:00,590 --> 00:37:01,751 his noble bearing 565 00:37:02,831 --> 00:37:04,351 is unforgettable to me. 566 00:37:17,230 --> 00:37:18,030 Now, it's your turn. 567 00:37:23,911 --> 00:37:26,070 When I was young, my mother 568 00:37:26,471 --> 00:37:27,791 often made pastries for me to eat. 569 00:37:29,190 --> 00:37:29,991 They were delicious 570 00:37:30,471 --> 00:37:31,510 and they melted in the mouth. 571 00:37:39,070 --> 00:37:39,710 But 572 00:37:40,991 --> 00:37:42,510 ever since she passed away... 573 00:37:52,471 --> 00:37:53,590 When I was young, 574 00:37:54,831 --> 00:37:57,070 my father didn't allow me to cultivate. 575 00:37:58,951 --> 00:38:01,110 He always said it wasn't good for a girl 576 00:38:01,271 --> 00:38:02,991 to wield weapons. 577 00:38:04,471 --> 00:38:05,230 But 578 00:38:05,670 --> 00:38:07,710 after returning from Jialan City, 579 00:38:08,030 --> 00:38:09,630 he changed his mind 580 00:38:10,271 --> 00:38:11,590 after listening to the Crown Prince's words. 581 00:38:13,510 --> 00:38:15,791 Sometimes, he even personally guided me. 582 00:38:26,550 --> 00:38:27,590 I can't think of any happy moments now. 583 00:38:28,070 --> 00:38:28,791 Why don't you continue yours? 584 00:38:31,271 --> 00:38:32,751 (I didn't expect) 585 00:38:33,070 --> 00:38:34,670 (he doesn't have that many happy memories.) 586 00:38:35,311 --> 00:38:36,991 (It's no wonder he's so cold) 587 00:38:37,150 --> 00:38:38,630 (and distant from others.) 588 00:38:42,150 --> 00:38:43,550 Every spring, 589 00:38:44,190 --> 00:38:45,670 Keeper Yuan would personally 590 00:38:45,831 --> 00:38:46,871 make a kite for me 591 00:38:47,630 --> 00:38:48,831 and take Yufei and me 592 00:38:48,991 --> 00:38:50,230 to the grasslands to fly the kite. 593 00:38:51,150 --> 00:38:52,351 The kites made by Keeper Yuan 594 00:38:52,510 --> 00:38:53,431 were large and light, 595 00:38:53,630 --> 00:38:55,030 and they were never the same each year. 596 00:38:55,190 --> 00:38:56,271 And Yufei 597 00:38:56,431 --> 00:38:57,670 has the most beautiful voice 598 00:38:57,831 --> 00:38:59,271 in the grasslands. 599 00:38:59,510 --> 00:39:00,391 You know what? 600 00:39:00,831 --> 00:39:02,190 Every festival, 601 00:39:02,351 --> 00:39:04,070 we would gather around the bonfire. 602 00:39:04,190 --> 00:39:05,110 We would hold hands, 603 00:39:05,550 --> 00:39:07,871 watch her sing, dance, 604 00:39:08,110 --> 00:39:09,431 and eat roasted lamb. 605 00:39:10,311 --> 00:39:11,110 Oh, 606 00:39:11,271 --> 00:39:12,311 I also have a friend, 607 00:39:12,471 --> 00:39:13,431 named Xueying. 608 00:39:13,791 --> 00:39:14,871 She was born in 609 00:39:14,871 --> 00:39:15,791 Jialan Imperial City. 610 00:39:16,751 --> 00:39:20,190 She has a gentle and lovely personality. 611 00:39:54,150 --> 00:39:55,590 (Father, Mother,) 612 00:39:55,630 --> 00:39:57,110 (Crown Prince, Yuan,) 613 00:39:57,431 --> 00:39:58,791 (Yufei, and Xueying.) 614 00:39:59,190 --> 00:40:00,991 (I've already talked about them.) 615 00:40:01,311 --> 00:40:03,190 (What other happy memories could I share?) 616 00:40:05,510 --> 00:40:06,150 Oh, 617 00:40:06,871 --> 00:40:07,831 there's one more thing. 618 00:40:08,110 --> 00:40:10,311 Later, I met you in Jiuyi Mountain. 619 00:40:10,911 --> 00:40:11,670 Is that 620 00:40:12,471 --> 00:40:14,030 also considered a happy moment too? 621 00:40:14,991 --> 00:40:16,550 Oh, I said something wrong. 622 00:40:16,871 --> 00:40:17,670 I'm sure the bridge will collapse. 623 00:40:17,831 --> 00:40:18,951 We must run! 624 00:40:38,070 --> 00:40:39,391 What's going on? 625 00:40:43,030 --> 00:40:43,710 At that time, 626 00:40:44,471 --> 00:40:45,590 you treated me harshly. 627 00:40:46,230 --> 00:40:47,791 I swore I would never see you again. 628 00:40:49,791 --> 00:40:51,831 But why does it grow 629 00:40:51,831 --> 00:40:53,030 this Bridge of Benevolence? 630 00:40:56,431 --> 00:40:57,150 Let's go. 631 00:41:30,670 --> 00:41:33,070 Could it be that the path we just took 632 00:41:33,630 --> 00:41:35,271 was also a thought in your mind? 633 00:41:36,710 --> 00:41:38,471 Could it be that this memory 634 00:41:39,190 --> 00:41:40,590 also brings you happiness? 635 00:41:46,911 --> 00:41:47,831 Fine. 636 00:41:48,271 --> 00:41:49,831 You must be really happy 637 00:41:50,030 --> 00:41:51,550 when you finally made me angry and leave that day. 638 00:41:53,670 --> 00:41:54,630 Let's go quickly. 639 00:42:38,108 --> 00:42:42,148 ♪How fateful was our encounter♪ 640 00:42:42,948 --> 00:42:46,448 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 641 00:42:48,048 --> 00:42:51,778 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 642 00:42:52,948 --> 00:42:56,448 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 643 00:42:57,888 --> 00:43:01,448 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 644 00:43:02,948 --> 00:43:06,578 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 645 00:43:07,988 --> 00:43:11,548 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 646 00:43:11,908 --> 00:43:16,018 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 647 00:43:17,818 --> 00:43:22,178 ♪The drop of blood in your heart♪ 648 00:43:22,688 --> 00:43:25,888 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 649 00:43:27,948 --> 00:43:31,978 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 650 00:43:33,148 --> 00:43:36,588 ♪Never apart from you♪ 651 00:43:38,148 --> 00:43:42,148 ♪The drop of blood in your heart♪ 652 00:43:42,648 --> 00:43:46,988 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 653 00:43:47,988 --> 00:43:52,548 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 654 00:43:52,868 --> 00:43:56,488 ♪Our gazes forever intertwined♪ 655 00:43:57,988 --> 00:44:02,048 ♪The drop of blood in your heart♪ 656 00:44:02,788 --> 00:44:05,748 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 657 00:44:08,018 --> 00:44:12,018 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 658 00:44:12,788 --> 00:44:16,188 ♪Never apart from your side♪ 659 00:44:17,818 --> 00:44:22,508 ♪The drop of blood in your heart♪ 660 00:44:22,748 --> 00:44:25,878 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 661 00:44:28,088 --> 00:44:32,188 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 662 00:44:32,988 --> 00:44:36,418 ♪Our gazes forever intertwined♪ 663 00:44:37,888 --> 00:44:41,818 ♪How fateful was our encounter♪ 664 00:44:42,948 --> 00:44:46,678 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 43688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.