Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,227 --> 00:00:18,947
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:18,947 --> 00:00:22,627
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:22,627 --> 00:00:29,987
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:29,987 --> 00:00:34,027
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:34,027 --> 00:00:37,587
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:37,587 --> 00:00:46,987
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:46,987 --> 00:00:50,627
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:00:50,627 --> 00:00:54,107
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:00:54,307 --> 00:01:01,587
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:01,787 --> 00:01:05,507
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:05,507 --> 00:01:08,947
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:09,147 --> 00:01:16,347
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:16,547 --> 00:01:20,147
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:20,347 --> 00:01:23,947
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:23,947 --> 00:01:35,147
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:36,447 --> 00:01:39,107
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:39,127 --> 00:01:41,107
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:41,107 --> 00:01:43,167
=The Longest Promise=
=Episode 8=
19
00:02:18,030 --> 00:02:18,470
Qing Gang?
20
00:02:18,870 --> 00:02:19,310
Princess,
21
00:02:19,870 --> 00:02:20,391
are you all right?
22
00:02:22,590 --> 00:02:24,351
General Qing, why did you save me?
23
00:02:24,791 --> 00:02:25,231
I'm someone
24
00:02:25,391 --> 00:02:27,190
who values winning and losing too much.
25
00:02:27,791 --> 00:02:29,310
I don't need your concern.
26
00:02:30,071 --> 00:02:30,671
Are you still upset
27
00:02:30,831 --> 00:02:32,470
over the things I've said earlier?
28
00:02:34,750 --> 00:02:35,870
I'm blunt and outspoken.
29
00:02:36,511 --> 00:02:37,430
I'm not good with words.
30
00:02:38,391 --> 00:02:40,750
But I meant you
and the Crimson King no harm.
31
00:02:41,791 --> 00:02:43,071
I can't stand by and watch
32
00:02:43,511 --> 00:02:44,951
when you were ambushed today.
33
00:02:46,910 --> 00:02:48,351
You sure have a one-track mind.
34
00:02:49,231 --> 00:02:50,590
So what if I was ambushed?
35
00:02:51,271 --> 00:02:51,991
In any case,
36
00:02:52,511 --> 00:02:54,511
I don't plan to stay here anymore!
37
00:02:55,030 --> 00:02:55,991
I can't stand people
38
00:02:56,150 --> 00:02:57,470
who play tricks behind others' backs.
39
00:03:00,310 --> 00:03:00,870
How about we team up
40
00:03:01,630 --> 00:03:02,750
and go up the mountain?
41
00:03:07,511 --> 00:03:08,071
You...
42
00:03:12,190 --> 00:03:12,791
You...
43
00:03:17,231 --> 00:03:18,030
Watch out!
44
00:03:30,470 --> 00:03:31,231
Help!
45
00:03:37,710 --> 00:03:39,310
Ying advanced
as the Priest of Grand Preceptor
46
00:03:39,791 --> 00:03:40,910
and started to select first disciple.
47
00:03:41,231 --> 00:03:44,271
This is one step closer to the goal
48
00:03:44,310 --> 00:03:45,391
I've arranged for him.
49
00:03:47,551 --> 00:03:48,710
Congratulations, Your Supreme Majesty.
50
00:03:49,391 --> 00:03:51,870
The outcome of the disciple selection
51
00:03:52,351 --> 00:03:54,470
must be within my control.
52
00:04:02,511 --> 00:04:03,991
The last name written on the winning pouch
53
00:04:04,190 --> 00:04:05,271
shall be the Priest of Grand Preceptor's
54
00:04:06,190 --> 00:04:07,271
first choice of disciples.
55
00:04:07,750 --> 00:04:09,151
For last name written on the losing pouch,
56
00:04:09,471 --> 00:04:11,870
make sure they encounter accidents
57
00:04:12,111 --> 00:04:13,031
and try to eliminate them
as soon as possible.
58
00:04:13,551 --> 00:04:15,750
Kill them if necessary.
59
00:04:16,510 --> 00:04:17,231
Yes.
60
00:04:17,687 --> 00:04:20,190
(Bai)
61
00:04:26,270 --> 00:04:26,791
As for her,
62
00:04:27,510 --> 00:04:29,671
Ying must marry a woman
from the White Clan
63
00:04:30,231 --> 00:04:31,671
when he ascends to the throne.
64
00:04:32,031 --> 00:04:32,911
Bai Xuelu
65
00:04:33,671 --> 00:04:35,791
is the Bai Family's eldest daughter.
66
00:04:36,151 --> 00:04:37,031
She's clever and intelligent.
67
00:04:37,630 --> 00:04:38,750
I'm sure she'll be able to assist Ying
68
00:04:39,111 --> 00:04:40,991
as the Emperor in the future.
69
00:04:41,390 --> 00:04:42,351
Let the two of them
70
00:04:42,551 --> 00:04:43,551
form a bond.
71
00:04:44,591 --> 00:04:45,510
Yes.
72
00:04:47,367 --> 00:04:48,617
(Qing)
73
00:04:48,911 --> 00:04:49,671
Your Supreme Majesty,
74
00:04:50,551 --> 00:04:51,430
what is this?
75
00:04:52,351 --> 00:04:54,671
Qing Gang isn't here
for the disciple selection.
76
00:04:55,270 --> 00:04:58,151
He's investigating the identity
of the Priest of Grand Preceptor.
77
00:04:58,351 --> 00:04:59,711
How dare he play
78
00:04:59,870 --> 00:05:00,991
such a trick
79
00:05:01,190 --> 00:05:02,591
right under my nose.
80
00:05:03,310 --> 00:05:05,791
I'll make sure he won't leave alive.
81
00:05:06,630 --> 00:05:07,711
Send the beast, Qiong Qi
82
00:05:07,991 --> 00:05:09,111
to his side.
83
00:05:10,190 --> 00:05:11,791
If anything unexpected happens,
84
00:05:12,031 --> 00:05:13,151
it'll be his fate.
85
00:05:13,510 --> 00:05:14,551
But
86
00:05:15,310 --> 00:05:16,351
how do we deal
87
00:05:16,591 --> 00:05:17,750
with the Crimson Clan's princess?
88
00:05:18,430 --> 00:05:19,551
She's traveling with Qing Gang.
89
00:05:20,031 --> 00:05:21,510
If she runs into Qiong Qi,
90
00:05:22,031 --> 00:05:23,870
she's likely to get hurt.
91
00:05:24,671 --> 00:05:25,950
Since she's in the same group
92
00:05:26,111 --> 00:05:27,151
as Qing Gang,
93
00:05:27,911 --> 00:05:29,190
it shall be her fate
94
00:05:29,991 --> 00:05:31,151
if she loses her life.
95
00:05:31,911 --> 00:05:32,671
Yes.
96
00:05:34,870 --> 00:05:35,551
General Qing,
97
00:05:36,070 --> 00:05:37,430
many people want to team up with you.
98
00:05:37,791 --> 00:05:39,870
Why did you pick me?
99
00:05:40,630 --> 00:05:41,270
Please rest assured.
100
00:05:41,870 --> 00:05:42,671
On the battlefield,
101
00:05:43,231 --> 00:05:43,711
I never abandon
102
00:05:43,870 --> 00:05:44,830
any of my comrades.
103
00:05:45,591 --> 00:05:46,151
It's the same here.
104
00:05:46,870 --> 00:05:48,031
I won't abandon you too.
105
00:05:49,430 --> 00:05:50,390
You've misunderstood me.
106
00:05:51,031 --> 00:05:52,591
I don't hold any grudges against you.
107
00:05:52,830 --> 00:05:53,950
I just don't want
to ascend the mountain.
108
00:05:54,151 --> 00:05:55,430
Nor do I want to be part
of the disciple selection.
109
00:05:55,991 --> 00:05:56,830
Since we're in the same group,
110
00:05:57,031 --> 00:05:57,750
we'll face glory and shame together.
111
00:05:58,310 --> 00:05:59,351
In that case, I can only
112
00:05:59,671 --> 00:06:00,551
apologize to you.
113
00:06:02,911 --> 00:06:03,310
If you're not for the selection,
114
00:06:03,510 --> 00:06:04,791
what are you doing here then?
115
00:06:25,070 --> 00:06:25,591
This is bad.
116
00:06:26,070 --> 00:06:27,070
It's Qiong Qi.
117
00:06:30,151 --> 00:06:31,750
What kind of luck is this?
118
00:06:31,991 --> 00:06:32,750
Run!
119
00:06:46,551 --> 00:06:47,231
Run!
120
00:07:08,351 --> 00:07:09,070
Qing Gang!
121
00:07:16,551 --> 00:07:17,031
Qing Gang!
122
00:07:48,390 --> 00:07:49,151
Run!
123
00:08:19,711 --> 00:08:20,231
Qing Gang!
124
00:08:20,551 --> 00:08:20,911
I thought the Azure Clan
125
00:08:21,070 --> 00:08:22,231
is proficient in using poison.
126
00:08:22,510 --> 00:08:23,231
Use it quickly.
127
00:08:23,430 --> 00:08:24,510
Even if it doesn't make it dizzy,
128
00:08:24,711 --> 00:08:26,111
it can still weaken it.
129
00:08:27,111 --> 00:08:28,030
Hurry!
130
00:08:28,351 --> 00:08:29,351
Why are you hesitating?
131
00:08:29,630 --> 00:08:31,071
Our lives are at stake here!
132
00:08:46,910 --> 00:08:47,591
What kind of poison did you use?
133
00:08:47,910 --> 00:08:49,431
Why didn't it have any effect?
134
00:08:49,711 --> 00:08:50,390
But at least
135
00:08:50,630 --> 00:08:50,951
it gives us
136
00:08:51,111 --> 00:08:52,270
some time to escape.
137
00:08:52,550 --> 00:08:53,471
Using poison is a deceitful method.
138
00:08:53,711 --> 00:08:54,670
I don't like using it.
139
00:08:54,991 --> 00:08:56,191
Even though I belong to the Azure Clan,
140
00:08:56,390 --> 00:08:57,591
I haven't studied it much.
141
00:08:59,111 --> 00:08:59,750
So, you don't have
142
00:08:59,910 --> 00:09:00,711
any potent poison.
143
00:09:01,231 --> 00:09:03,390
It seems like we're doomed this time.
144
00:09:21,150 --> 00:09:22,150
I'm so thirsty.
145
00:09:26,111 --> 00:09:27,071
How did the Qiong Qi find out
146
00:09:27,231 --> 00:09:28,311
their hiding place?
147
00:09:32,311 --> 00:09:33,191
Just now, I saw
148
00:09:33,390 --> 00:09:35,191
Grand Marshal Feng and Yu
blow the whistle.
149
00:09:35,510 --> 00:09:37,550
I didn't expect
it was to lure the Qiong Qi.
150
00:09:37,831 --> 00:09:38,831
How did you see them?
151
00:09:39,071 --> 00:09:40,191
Where were you just now?
152
00:09:40,831 --> 00:09:42,191
I...
153
00:09:42,670 --> 00:09:43,951
I went to Qianyue Peak
154
00:09:44,111 --> 00:09:45,191
to teach that annoying girl a lesson.
155
00:09:45,431 --> 00:09:46,831
I didn't expect Qing Gang to rescue her.
156
00:09:47,311 --> 00:09:48,111
But if you look at it,
157
00:09:48,431 --> 00:09:49,431
even heaven is on your side.
158
00:09:49,670 --> 00:09:50,790
They even encountered the Qiong Qi.
159
00:09:51,030 --> 00:09:52,910
I can't believe you interfered
with the selection of the disciple.
160
00:09:56,231 --> 00:09:57,231
According to the rules
of Jiuyi Mountain,
161
00:09:57,550 --> 00:09:59,431
those who interfere with the selection
shall be punished.
162
00:10:00,191 --> 00:10:01,790
Then I'll punish myself
163
00:10:01,910 --> 00:10:03,071
by not sleeping in the trees
164
00:10:03,750 --> 00:10:04,951
but sleeping in a bed
165
00:10:05,231 --> 00:10:06,670
for a month.
166
00:10:07,630 --> 00:10:09,311
I'm doing it for your own good.
167
00:10:09,711 --> 00:10:10,471
But
168
00:10:10,870 --> 00:10:12,550
the Qiong Qi was already
in the mountains.
169
00:10:12,670 --> 00:10:13,790
They would have encountered it anyway.
170
00:10:14,030 --> 00:10:15,711
You must not intervene and save them.
171
00:10:52,870 --> 00:10:54,311
Why is the Qiong Qi
so difficult to deal with?
172
00:10:54,750 --> 00:10:55,630
I told you that your pepper powder
173
00:10:55,790 --> 00:10:56,630
wouldn't work.
174
00:10:56,951 --> 00:10:57,951
I'll think of something.
175
00:10:58,670 --> 00:10:59,550
I'll hold it off.
176
00:10:59,870 --> 00:11:00,790
You can run for your life.
177
00:11:01,270 --> 00:11:02,591
In the Yunhuang Compendium,
it's recorded
178
00:11:02,790 --> 00:11:04,591
that the Qiong Qi enjoys evil words
179
00:11:04,831 --> 00:11:05,790
and loves to watch conflicts.
180
00:11:06,311 --> 00:11:08,231
Those with good conduct are punished,
and those with bad ones are rewarded.
181
00:11:08,431 --> 00:11:09,870
Punishing the good
and promoting the bad.
182
00:11:10,951 --> 00:11:12,111
Punishing the good
and promoting the bad.
183
00:11:12,431 --> 00:11:13,510
Punishing the good
and promoting the bad.
184
00:11:17,351 --> 00:11:18,111
Stop!
185
00:11:21,270 --> 00:11:22,471
If you kill him today,
186
00:11:22,711 --> 00:11:23,991
you're helping the people
eliminate harm.
187
00:11:31,231 --> 00:11:31,910
Qing Gang,
188
00:11:32,390 --> 00:11:33,870
even you have your moment today.
189
00:11:35,711 --> 00:11:36,790
Lord Qiong Qi,
190
00:11:37,270 --> 00:11:39,831
it turns out ancient books are fake.
191
00:11:40,071 --> 00:11:41,750
You're not a ferocious beast at all.
192
00:11:42,191 --> 00:11:42,870
I can tell
193
00:11:43,191 --> 00:11:45,870
that you're a majestic creature.
194
00:11:46,951 --> 00:11:47,711
Lord Qiong Qi,
195
00:11:47,991 --> 00:11:48,991
you had no idea.
196
00:11:49,630 --> 00:11:50,951
He's the notorious demon
197
00:11:51,071 --> 00:11:51,951
in the army.
198
00:11:52,231 --> 00:11:53,270
He kills without blinking an eye,
199
00:11:53,630 --> 00:11:54,670
countless lives
200
00:11:54,831 --> 00:11:56,390
died by his hands.
201
00:11:56,630 --> 00:11:57,670
If you kill him today,
202
00:11:57,870 --> 00:11:59,191
you'll be eliminating harm
for the people.
203
00:12:18,191 --> 00:12:19,191
Scold me.
204
00:12:20,670 --> 00:12:21,471
Scold me.
205
00:12:23,311 --> 00:12:23,910
I...
206
00:12:24,351 --> 00:12:25,351
I've taken countless
207
00:12:25,630 --> 00:12:27,270
lives before too.
208
00:12:28,150 --> 00:12:29,030
I thought
209
00:12:29,471 --> 00:12:31,231
I would die under the hands
of righteous men.
210
00:12:32,030 --> 00:12:33,111
But I didn't expect
211
00:12:33,390 --> 00:12:34,951
to end up in your belly today.
212
00:12:36,831 --> 00:12:39,670
Are you helping people eliminate harm?
213
00:12:59,750 --> 00:13:00,630
Lord Qiong Qi,
214
00:13:01,191 --> 00:13:02,750
until we meet again.
215
00:13:03,510 --> 00:13:05,351
What kind of tricks
did you use just now?
216
00:13:05,630 --> 00:13:06,711
According to ancient books,
217
00:13:06,991 --> 00:13:09,471
Qiong Qi likes wicked people
218
00:13:09,790 --> 00:13:10,991
and dislikes righteous ones.
219
00:13:11,991 --> 00:13:13,630
I was just trying my luck.
220
00:13:16,591 --> 00:13:19,071
I was speaking nonsense
221
00:13:19,231 --> 00:13:20,191
full of loopholes.
222
00:13:20,750 --> 00:13:22,431
But luckily the Qiong Qi
has a simple mind
223
00:13:22,870 --> 00:13:24,111
and couldn't see through my trick
at the time.
224
00:13:24,711 --> 00:13:26,030
It seems
225
00:13:26,311 --> 00:13:27,471
we're not meant to die today.
226
00:13:33,030 --> 00:13:34,471
We finally escaped from a disaster.
227
00:13:42,431 --> 00:13:43,550
Such a strong smell of blood.
228
00:13:46,790 --> 00:13:48,150
Could it be that it has come back again?
229
00:14:00,030 --> 00:14:00,471
Chong Ming,
230
00:14:01,071 --> 00:14:02,670
tell me what is this.
231
00:14:04,750 --> 00:14:05,431
Isn't...
232
00:14:07,071 --> 00:14:07,630
This is...
233
00:14:08,071 --> 00:14:08,870
Could this be
234
00:14:08,991 --> 00:14:10,150
the legendary Power of Chaos?
235
00:14:10,991 --> 00:14:12,750
It hasn't appeared in hundreds of years.
236
00:14:13,231 --> 00:14:14,670
Why does it suddenly appear here?
237
00:14:16,510 --> 00:14:17,910
The Qiong Qi
is undergoing a tribulation.
238
00:14:18,231 --> 00:14:19,150
Could the Power of Chaos
239
00:14:19,311 --> 00:14:20,431
follow the Qiong Qi
240
00:14:20,591 --> 00:14:21,711
because it's the Qiong Qi's tribulation?
241
00:14:22,870 --> 00:14:24,831
The Power of Chaos existed
before the creation of heaven and earth.
242
00:14:25,191 --> 00:14:26,910
It was born from accumulated resentment
throughout history.
243
00:14:27,071 --> 00:14:28,750
It doesn't belong to any magical system.
244
00:14:28,910 --> 00:14:30,270
Emperor Xingzun of the past
245
00:14:30,390 --> 00:14:31,510
was helpless against it.
246
00:14:32,390 --> 00:14:33,231
Forget about those two guys.
247
00:14:33,471 --> 00:14:34,231
I'm afraid that even you
and the High Priest of Grand Preceptor
248
00:14:34,390 --> 00:14:35,390
are not its match.
249
00:14:47,870 --> 00:14:50,231
The Power of Chaos
annihilates everything in its path.
250
00:14:50,471 --> 00:14:52,711
It has no form and is immortal.
251
00:14:52,951 --> 00:14:53,711
These two
252
00:14:53,951 --> 00:14:55,591
finally escaped the Qiong Qi.
253
00:14:55,750 --> 00:14:57,550
If they were swallowed
by the Power of Chaos,
254
00:14:59,071 --> 00:14:59,831
not even bone fragments
255
00:14:59,951 --> 00:15:01,030
would be left.
256
00:15:02,711 --> 00:15:04,030
Perhaps it is the will of heaven.
257
00:15:04,231 --> 00:15:05,670
Shi Ying. Shi...
258
00:15:08,351 --> 00:15:08,991
He must have gone to save
259
00:15:09,111 --> 00:15:10,071
that cursed lady.
260
00:15:10,471 --> 00:15:10,991
This...
261
00:15:19,790 --> 00:15:20,670
Hurry, Zhu Yan!
262
00:15:23,111 --> 00:15:23,790
Qing Gang.
263
00:15:23,831 --> 00:15:24,431
Zhu Yan!
264
00:15:30,111 --> 00:15:31,311
Qing Gang, watch out!
265
00:15:54,750 --> 00:15:55,390
What is this place?
266
00:15:56,670 --> 00:15:57,951
How did I get here?
267
00:15:58,311 --> 00:16:00,670
It's merely a disciple selection.
268
00:16:01,030 --> 00:16:02,630
How did you encounter the Qiong Qi
269
00:16:02,910 --> 00:16:05,030
and even unexpectedly end up here?
270
00:16:06,670 --> 00:16:07,431
Who are you?
271
00:16:08,431 --> 00:16:10,150
It doesn't matter who I am.
272
00:16:10,991 --> 00:16:12,670
What matters
is the Priest of the Grand Preceptor
273
00:16:12,670 --> 00:16:13,870
is tired of you
274
00:16:14,630 --> 00:16:16,630
and worried
that you would pester him to death.
275
00:16:16,870 --> 00:16:19,111
That's why he deliberately
made things difficult for you.
276
00:16:19,750 --> 00:16:20,630
No, he wouldn't do that.
277
00:16:21,991 --> 00:16:23,831
He's the Priest of the Grand Preceptor
after all.
278
00:16:24,030 --> 00:16:25,071
No matter how heartless he is,
279
00:16:25,231 --> 00:16:26,550
he wouldn't go to such extremes.
280
00:16:26,630 --> 00:16:27,991
Why wouldn't he?
281
00:16:28,471 --> 00:16:30,431
He has deceived you before.
282
00:16:30,630 --> 00:16:32,311
Didn't he send Chong Ming here
283
00:16:32,471 --> 00:16:33,750
to deal with you earlier?
284
00:16:35,510 --> 00:16:36,591
Everything you said is all lies.
285
00:16:36,790 --> 00:16:37,910
You're lying to me.
286
00:16:38,311 --> 00:16:39,910
He wouldn't do such a thing.
287
00:16:40,711 --> 00:16:41,591
You're lying!
288
00:16:41,951 --> 00:16:43,191
They are all lies!
289
00:16:43,910 --> 00:16:45,390
He deceived you,
290
00:16:45,750 --> 00:16:47,231
looked down on you,
291
00:16:47,471 --> 00:16:50,150
and used every means
to drive you out of Jiuyi Mountain.
292
00:16:50,471 --> 00:16:52,831
Yet, you had to stay here
293
00:16:53,311 --> 00:16:55,790
and endure it.
294
00:17:53,310 --> 00:17:54,391
I'm going to kill
the Priest of the Grand Preceptor.
295
00:17:54,590 --> 00:17:55,310
I'm going to kill the person
296
00:17:55,350 --> 00:17:56,350
who looks down on me.
297
00:17:56,590 --> 00:17:58,510
Let me go! Let me go!
298
00:18:00,151 --> 00:18:01,110
Let me go!
299
00:18:02,270 --> 00:18:02,951
Stay still.
300
00:18:05,711 --> 00:18:06,790
The person you want to kill
301
00:18:07,191 --> 00:18:08,151
is in front of you.
302
00:18:09,631 --> 00:18:10,510
It's you.
303
00:18:10,911 --> 00:18:11,631
Let me go!
304
00:18:11,871 --> 00:18:12,911
I want to kill you.
305
00:18:13,070 --> 00:18:14,391
I want to kill you!
306
00:18:28,711 --> 00:18:29,911
Why didn't you dodge?
307
00:18:31,391 --> 00:18:32,310
I don't want you to die.
308
00:18:34,671 --> 00:18:35,991
You don't want me to die...
309
00:19:01,110 --> 00:19:02,590
This is the Abyss of Resentment.
310
00:19:03,070 --> 00:19:03,671
The resentful spirit
311
00:19:04,191 --> 00:19:05,830
is manipulating your resentment.
312
00:19:06,711 --> 00:19:07,550
Don't look,
313
00:19:07,871 --> 00:19:08,750
and don't listen.
314
00:19:26,631 --> 00:19:27,510
Who are you?
315
00:19:28,151 --> 00:19:29,550
What just happened?
316
00:19:30,590 --> 00:19:32,070
Did you save me?
317
00:19:35,671 --> 00:19:36,671
What happened to my eyes?
318
00:19:37,830 --> 00:19:39,391
Why is my vision blurry?
319
00:19:41,750 --> 00:19:42,790
My voice...
320
00:19:43,590 --> 00:19:44,951
Why does it sound strange?
321
00:19:45,391 --> 00:19:47,350
We're within the Power of Chaos
at the moment.
322
00:19:47,750 --> 00:19:49,030
You're affected
by the resentful spirits.
323
00:19:49,431 --> 00:19:51,510
So you're unable to see
or hear clearly temporarily.
324
00:19:51,951 --> 00:19:54,231
But you'll recover soon.
325
00:19:55,350 --> 00:19:55,991
The Power of Chaos?
326
00:19:56,991 --> 00:19:57,951
Before the creation of the universe,
327
00:19:58,391 --> 00:19:59,991
heaven and earth were in chaos
to begin with.
328
00:20:00,350 --> 00:20:02,191
After the gods created the world,
329
00:20:02,671 --> 00:20:04,911
only this place remains
to absorb resentment.
330
00:20:05,951 --> 00:20:07,790
Gong Gong struck Buzhou Mountain,
which caused great destruction.
331
00:20:07,951 --> 00:20:08,991
When Nuwa Goddess repaired the sky,
332
00:20:09,391 --> 00:20:11,110
she cut off the four limbs
of a giant turtle.
333
00:20:11,550 --> 00:20:12,711
All the resentment of them
334
00:20:13,110 --> 00:20:14,510
was absorbed here.
335
00:20:15,590 --> 00:20:16,711
And the Power of Chaos
336
00:20:17,191 --> 00:20:18,270
has now become
the world's favorite place
337
00:20:18,550 --> 00:20:20,711
for absorbing the resentment
338
00:20:21,030 --> 00:20:22,310
and malevolent energy of all things.
339
00:20:25,871 --> 00:20:27,030
Then who are you?
340
00:20:27,471 --> 00:20:28,471
Why did you come here,
341
00:20:28,871 --> 00:20:30,270
and why did you save me?
342
00:20:30,590 --> 00:20:32,191
You don't need to know the details.
343
00:20:32,631 --> 00:20:33,711
If you trust me,
344
00:20:34,191 --> 00:20:35,151
then come with me.
345
00:20:38,871 --> 00:20:39,631
Thank you.
346
00:20:40,631 --> 00:20:41,991
Thank you, sir.
347
00:20:43,391 --> 00:20:45,871
I lost my rationality earlier.
348
00:20:46,671 --> 00:20:47,310
Did I do
349
00:20:47,431 --> 00:20:48,510
anything disrespectful?
350
00:20:49,151 --> 00:20:49,750
No.
351
00:20:50,270 --> 00:20:51,631
It was just an illusion.
352
00:21:02,191 --> 00:21:02,951
Princess Zhu Yan!
353
00:21:06,590 --> 00:21:07,350
Stay away from us!
354
00:21:09,471 --> 00:21:10,750
- This is bad.
- Watch out!
355
00:21:11,911 --> 00:21:12,590
Someone, help!
356
00:21:13,030 --> 00:21:13,550
Help!
357
00:21:14,830 --> 00:21:15,350
Sister!
358
00:21:16,671 --> 00:21:17,231
Sister!
359
00:21:18,030 --> 00:21:18,830
Sister!
360
00:21:20,790 --> 00:21:21,471
Run quickly.
361
00:21:21,671 --> 00:21:22,471
The Bai Family cannot lose
362
00:21:22,590 --> 00:21:23,431
two of their daughters.
363
00:21:23,631 --> 00:21:24,270
Run now!
364
00:21:25,590 --> 00:21:27,110
(The Qiong Qi loves listening
to mean words.)
365
00:21:27,391 --> 00:21:28,471
(Punishing the good
and promoting the bad.)
366
00:21:28,830 --> 00:21:29,871
(Punishing the good
and promoting the bad.)
367
00:21:29,951 --> 00:21:30,750
Wait!
368
00:21:34,391 --> 00:21:35,550
You cannot eat this wicked person!
369
00:21:40,471 --> 00:21:41,550
Forgive me.
370
00:21:41,790 --> 00:21:42,270
Forgive me.
371
00:21:42,550 --> 00:21:43,191
Sister!
372
00:21:47,750 --> 00:21:48,711
She is disrespectful and unfilial,
373
00:21:49,191 --> 00:21:50,350
plotting a rebellion.
374
00:22:01,391 --> 00:22:02,191
She is a ruthless killer,
375
00:22:02,550 --> 00:22:04,310
a notorious thief who preys on the poor.
376
00:22:05,310 --> 00:22:06,550
She's also a seductress,
377
00:22:07,151 --> 00:22:08,310
specializing in forcefully
marrying common men.
378
00:22:13,510 --> 00:22:15,391
In any case, you can't have her!
379
00:23:13,151 --> 00:23:13,951
Sister.
380
00:23:16,431 --> 00:23:17,191
(Someone highly skilled)
381
00:23:17,350 --> 00:23:18,191
(is clearly helping us in secret.)
382
00:23:18,590 --> 00:23:19,431
(I wonder who it is.)
383
00:23:23,070 --> 00:23:23,631
Are you all okay?
384
00:23:24,510 --> 00:23:25,110
General Qing,
385
00:23:26,991 --> 00:23:28,471
we only met twice.
386
00:23:29,350 --> 00:23:30,991
Yet, you know me so well.
387
00:23:33,871 --> 00:23:35,030
I'm disrespectful and unfilial,
388
00:23:35,550 --> 00:23:36,790
a ruthless killer,
389
00:23:41,110 --> 00:23:42,310
and a seductress too, right?
390
00:23:47,350 --> 00:23:48,911
I'll be borrowing your robe for now.
391
00:23:49,270 --> 00:23:50,951
I supposed you won't mind, right?
392
00:23:52,590 --> 00:23:53,750
You can have it, Princess Xuelu.
393
00:23:54,431 --> 00:23:55,391
The Qiong Qi likes wicked people.
394
00:23:55,871 --> 00:23:56,830
That's why I came up with the plan.
395
00:23:57,310 --> 00:23:58,550
I had no intention to slander you.
396
00:24:00,191 --> 00:24:01,790
General Qing, there's no need
to be nervous.
397
00:24:02,510 --> 00:24:03,030
I know
398
00:24:03,750 --> 00:24:05,110
you always look out for me.
399
00:24:07,030 --> 00:24:08,030
But just now,
400
00:24:08,151 --> 00:24:10,030
Qiong Qi didn't believe it at first.
401
00:24:10,431 --> 00:24:11,110
Why did it
402
00:24:11,110 --> 00:24:12,590
suddenly change its mind and leave?
403
00:24:14,350 --> 00:24:16,110
It's because we're blessed by heaven.
404
00:24:16,671 --> 00:24:17,951
That's why we escaped danger.
405
00:24:19,991 --> 00:24:21,431
However, this place is filled
with strange phenomena
406
00:24:21,590 --> 00:24:22,310
and is not safe.
407
00:24:23,711 --> 00:24:24,830
We should leave now.
408
00:24:28,671 --> 00:24:29,350
Where's your teammate?
409
00:24:30,431 --> 00:24:31,231
Princess Zhu Yan
410
00:24:31,590 --> 00:24:32,991
was engulfed by a cloud of black smoke.
411
00:24:33,510 --> 00:24:34,510
I'm searching for her now.
412
00:24:35,270 --> 00:24:36,911
Yan is with you?
413
00:24:37,711 --> 00:24:39,030
Then where is she now?
414
00:24:42,431 --> 00:24:43,231
Then we should hurry and look...
415
00:24:43,391 --> 00:24:44,151
Then we won't be in your way
416
00:24:44,151 --> 00:24:44,991
to search for her.
417
00:24:45,711 --> 00:24:46,590
Zhu Yan is clever.
418
00:24:47,030 --> 00:24:48,191
I'm sure she'll be all right.
419
00:24:49,750 --> 00:24:50,510
Then
420
00:24:50,671 --> 00:24:52,830
I look forward to seeing you
at the peak.
421
00:24:53,631 --> 00:24:55,631
General Qing, I'll wait for you.
422
00:24:56,790 --> 00:24:57,550
General Qing,
423
00:24:57,830 --> 00:24:59,310
I'll leave Yan to you then.
424
00:25:01,671 --> 00:25:02,951
(Even heaven is on my side.)
425
00:25:03,310 --> 00:25:05,510
(The first disciple
will be no other than me.)
426
00:26:00,871 --> 00:26:01,631
What did I
427
00:26:02,711 --> 00:26:03,830
just come into contact with?
428
00:26:04,951 --> 00:26:06,310
It was soft and chilly.
429
00:26:07,951 --> 00:26:08,991
Like a ghost.
430
00:26:09,310 --> 00:26:10,510
Did I run into a ghost?
431
00:26:10,830 --> 00:26:12,391
Am I going to die?
432
00:26:25,550 --> 00:26:26,110
Take it.
433
00:26:27,471 --> 00:26:28,550
What's this?
434
00:26:31,030 --> 00:26:31,991
There are ghosts in this place.
435
00:26:32,631 --> 00:26:34,911
If you get into contact with them,
you'll die.
436
00:26:38,191 --> 00:26:38,790
Oh, I know.
437
00:26:39,191 --> 00:26:40,590
This is a bead to ward off evil spirits.
438
00:26:40,951 --> 00:26:41,871
Thank you, sir.
439
00:26:45,110 --> 00:26:45,590
Let's go.
440
00:26:55,231 --> 00:26:56,631
(Indeed, effective medicine
is sure bitter.)
441
00:26:57,030 --> 00:26:57,550
(But at least)
442
00:26:57,711 --> 00:26:58,991
(it's a token of his kindness.)
443
00:26:59,310 --> 00:27:00,350
(I should endure it.)
444
00:27:01,590 --> 00:27:02,431
(That's strange.)
445
00:27:02,871 --> 00:27:03,790
(Why do I taste)
446
00:27:04,030 --> 00:27:05,871
(Chinese goldthread?)
447
00:27:12,711 --> 00:27:13,471
Sir,
448
00:27:14,030 --> 00:27:15,991
what is this?
449
00:27:20,431 --> 00:27:21,550
It's you.
450
00:27:22,510 --> 00:27:23,911
Why did you come and save me?
451
00:27:24,431 --> 00:27:25,391
If it were anyone,
452
00:27:25,750 --> 00:27:26,590
I would have come.
453
00:27:27,070 --> 00:27:27,830
People from Six Ministries
454
00:27:28,110 --> 00:27:29,270
came up the mountain
455
00:27:29,590 --> 00:27:30,510
because they wanted
to become my disciples.
456
00:27:31,030 --> 00:27:31,711
I cannot let any
457
00:27:31,871 --> 00:27:34,110
of you have any mishaps.
458
00:27:35,270 --> 00:27:36,750
Your words sound nice.
459
00:27:37,191 --> 00:27:37,951
But I think
460
00:27:38,110 --> 00:27:39,471
you secretly want to get rid of me.
461
00:27:39,671 --> 00:27:40,711
You're afraid it'll get out of control
462
00:27:40,830 --> 00:27:41,550
and end badly.
463
00:27:41,790 --> 00:27:42,951
That's why you came to save me.
464
00:27:43,711 --> 00:27:44,790
Think whatever you want.
465
00:27:51,431 --> 00:27:53,431
So what's the deal
with this Chinese goldthread?
466
00:27:55,631 --> 00:27:56,790
I just wanted you
467
00:27:57,391 --> 00:27:58,191
to keep quiet.
468
00:27:59,711 --> 00:28:01,471
So you thought I was annoying earlier.
469
00:28:02,711 --> 00:28:03,951
There was no danger just now.
470
00:28:04,110 --> 00:28:04,671
Yet you made me eat
471
00:28:04,790 --> 00:28:05,951
something so bitter.
472
00:28:08,550 --> 00:28:11,550
It wasn't a ghost or spirit just now.
473
00:28:13,030 --> 00:28:13,790
Then what was that?
474
00:28:29,070 --> 00:28:29,671
Forget it.
475
00:28:30,191 --> 00:28:31,471
Let's just let bygones be bygones.
476
00:28:33,151 --> 00:28:33,991
Think whatever you want.
477
00:28:41,350 --> 00:28:41,830
Stop!
478
00:28:42,991 --> 00:28:44,871
Since we're no longer in danger,
479
00:28:45,471 --> 00:28:47,671
let's go our separate ways
480
00:28:48,231 --> 00:28:49,070
and find our own paths.
481
00:28:50,070 --> 00:28:51,590
You find me annoying anyway.
482
00:28:51,911 --> 00:28:53,391
So I don't want to travel with you.
483
00:28:59,911 --> 00:29:00,510
Hey, you.
484
00:29:01,191 --> 00:29:02,110
Don't follow me.
485
00:29:43,671 --> 00:29:45,590
Then I'll go ahead.
486
00:29:47,231 --> 00:29:47,911
Farewell.
487
00:30:59,151 --> 00:30:59,671
I...
488
00:31:00,711 --> 00:31:02,231
Do we really have to walk past it?
489
00:31:03,191 --> 00:31:04,750
You can fly, right?
490
00:31:05,231 --> 00:31:05,911
The Power of Chaos
491
00:31:06,350 --> 00:31:07,830
doesn't fall within the scope
of any magic techniques.
492
00:31:08,270 --> 00:31:09,151
Over here,
493
00:31:09,510 --> 00:31:10,951
I can't use magic.
494
00:31:13,431 --> 00:31:14,151
Greedy Spirit.
495
00:32:06,310 --> 00:32:07,110
Zhu Yan, run!
496
00:32:47,830 --> 00:32:48,631
That was close.
497
00:32:51,951 --> 00:32:52,510
Within the Power of Chaos,
498
00:32:53,350 --> 00:32:54,431
only this artifact
499
00:32:54,790 --> 00:32:55,951
can function on its own.
500
00:32:56,830 --> 00:32:58,750
You only need to open the Jade Umbrella,
501
00:32:59,191 --> 00:33:00,231
and it'll form a protective barrier
502
00:33:00,550 --> 00:33:01,911
to withstand external attacks.
503
00:33:04,310 --> 00:33:05,231
But if you close it,
504
00:33:05,830 --> 00:33:07,231
it's just a toothpick
505
00:33:07,550 --> 00:33:09,030
that can only be swung with brute force.
506
00:33:09,510 --> 00:33:10,110
Didn't you see
507
00:33:10,270 --> 00:33:11,510
how I used it
508
00:33:12,431 --> 00:33:13,431
along the way?
509
00:33:16,231 --> 00:33:16,991
I...
510
00:33:31,510 --> 00:33:32,830
I broke it.
511
00:33:33,350 --> 00:33:34,590
What should I do now?
512
00:33:35,030 --> 00:33:36,151
What else?
513
00:33:41,030 --> 00:33:41,911
I'll compensate you.
514
00:33:42,951 --> 00:33:43,711
Can I?
515
00:33:46,871 --> 00:33:47,310
What?
516
00:33:49,510 --> 00:33:50,510
I'll compensate for the artifact.
517
00:33:54,911 --> 00:33:55,590
I'm sorry.
518
00:33:57,030 --> 00:33:58,070
Don't apologize to me.
519
00:33:59,510 --> 00:34:01,030
Apologize to yourself.
520
00:34:01,831 --> 00:34:03,070
You don't want to become my disciple.
521
00:34:03,590 --> 00:34:05,110
So I won't accept you as one.
522
00:34:06,190 --> 00:34:06,991
You may have ascended the mountain
523
00:34:06,991 --> 00:34:08,110
with the intention
of becoming my disciple.
524
00:34:09,150 --> 00:34:10,911
But you can't even imitate
525
00:34:11,630 --> 00:34:12,831
how I use the artifact.
526
00:34:14,271 --> 00:34:15,070
So
527
00:34:15,590 --> 00:34:16,791
you were angry
528
00:34:17,590 --> 00:34:19,311
because I didn't study.
529
00:34:19,590 --> 00:34:21,510
Not because I broke your artifact.
530
00:34:21,991 --> 00:34:23,351
The artifact is an external object.
531
00:34:24,070 --> 00:34:25,391
Why would I care about it?
532
00:34:26,791 --> 00:34:27,630
So
533
00:34:28,110 --> 00:34:30,751
I'm more important than this artifact.
534
00:34:31,190 --> 00:34:31,911
Nonsense.
535
00:34:32,510 --> 00:34:33,311
Human lives
536
00:34:33,831 --> 00:34:35,471
are more important than artifacts.
537
00:34:48,070 --> 00:34:48,871
What's this?
538
00:35:11,070 --> 00:35:11,871
Come up.
539
00:35:40,150 --> 00:35:42,751
I didn't do it on purpose.
540
00:35:50,471 --> 00:35:51,590
What's going on here?
541
00:35:56,831 --> 00:35:59,110
It seems like my guess was correct.
542
00:35:59,911 --> 00:36:01,471
The hopes, trust,
543
00:36:01,630 --> 00:36:03,271
and joy in people's hearts
544
00:36:03,510 --> 00:36:04,911
will rebuild the Bridge of Heart
545
00:36:05,190 --> 00:36:06,471
and help us cross to the other side.
546
00:36:07,351 --> 00:36:09,710
But doubts,
547
00:36:10,070 --> 00:36:10,831
suspicions,
548
00:36:11,190 --> 00:36:12,230
and lies in people's hearts
549
00:36:12,710 --> 00:36:15,391
will damage the Bridge of Heart.
550
00:36:17,311 --> 00:36:18,351
Lies?
551
00:36:19,991 --> 00:36:22,190
What I said just now wasn't a lie.
552
00:36:22,710 --> 00:36:23,550
Is that so?
553
00:36:24,110 --> 00:36:25,871
You look quite guilt-stricken to me.
554
00:36:29,871 --> 00:36:30,431
Come on.
555
00:36:31,271 --> 00:36:31,991
To cross this bridge,
556
00:36:32,590 --> 00:36:33,510
let us think
557
00:36:33,791 --> 00:36:34,791
of happy things.
558
00:36:43,791 --> 00:36:44,791
When I was young,
559
00:36:45,791 --> 00:36:47,110
in the palace,
560
00:36:48,550 --> 00:36:50,070
the Crown Prince helped me
out of trouble
561
00:36:51,030 --> 00:36:52,751
and gave me a gift, Snowy Rosa.
562
00:36:54,670 --> 00:36:56,550
Although I had only a brief moment
563
00:36:56,791 --> 00:36:57,991
with the Crown Prince,
564
00:37:00,590 --> 00:37:01,751
his noble bearing
565
00:37:02,831 --> 00:37:04,351
is unforgettable to me.
566
00:37:17,230 --> 00:37:18,030
Now, it's your turn.
567
00:37:23,911 --> 00:37:26,070
When I was young, my mother
568
00:37:26,471 --> 00:37:27,791
often made pastries for me to eat.
569
00:37:29,190 --> 00:37:29,991
They were delicious
570
00:37:30,471 --> 00:37:31,510
and they melted in the mouth.
571
00:37:39,070 --> 00:37:39,710
But
572
00:37:40,991 --> 00:37:42,510
ever since she passed away...
573
00:37:52,471 --> 00:37:53,590
When I was young,
574
00:37:54,831 --> 00:37:57,070
my father didn't allow me to cultivate.
575
00:37:58,951 --> 00:38:01,110
He always said it wasn't good for a girl
576
00:38:01,271 --> 00:38:02,991
to wield weapons.
577
00:38:04,471 --> 00:38:05,230
But
578
00:38:05,670 --> 00:38:07,710
after returning from Jialan City,
579
00:38:08,030 --> 00:38:09,630
he changed his mind
580
00:38:10,271 --> 00:38:11,590
after listening
to the Crown Prince's words.
581
00:38:13,510 --> 00:38:15,791
Sometimes, he even personally guided me.
582
00:38:26,550 --> 00:38:27,590
I can't think of any happy moments now.
583
00:38:28,070 --> 00:38:28,791
Why don't you continue yours?
584
00:38:31,271 --> 00:38:32,751
(I didn't expect)
585
00:38:33,070 --> 00:38:34,670
(he doesn't have
that many happy memories.)
586
00:38:35,311 --> 00:38:36,991
(It's no wonder he's so cold)
587
00:38:37,150 --> 00:38:38,630
(and distant from others.)
588
00:38:42,150 --> 00:38:43,550
Every spring,
589
00:38:44,190 --> 00:38:45,670
Keeper Yuan would personally
590
00:38:45,831 --> 00:38:46,871
make a kite for me
591
00:38:47,630 --> 00:38:48,831
and take Yufei and me
592
00:38:48,991 --> 00:38:50,230
to the grasslands to fly the kite.
593
00:38:51,150 --> 00:38:52,351
The kites made by Keeper Yuan
594
00:38:52,510 --> 00:38:53,431
were large and light,
595
00:38:53,630 --> 00:38:55,030
and they were never the same each year.
596
00:38:55,190 --> 00:38:56,271
And Yufei
597
00:38:56,431 --> 00:38:57,670
has the most beautiful voice
598
00:38:57,831 --> 00:38:59,271
in the grasslands.
599
00:38:59,510 --> 00:39:00,391
You know what?
600
00:39:00,831 --> 00:39:02,190
Every festival,
601
00:39:02,351 --> 00:39:04,070
we would gather around the bonfire.
602
00:39:04,190 --> 00:39:05,110
We would hold hands,
603
00:39:05,550 --> 00:39:07,871
watch her sing, dance,
604
00:39:08,110 --> 00:39:09,431
and eat roasted lamb.
605
00:39:10,311 --> 00:39:11,110
Oh,
606
00:39:11,271 --> 00:39:12,311
I also have a friend,
607
00:39:12,471 --> 00:39:13,431
named Xueying.
608
00:39:13,791 --> 00:39:14,871
She was born in
609
00:39:14,871 --> 00:39:15,791
Jialan Imperial City.
610
00:39:16,751 --> 00:39:20,190
She has a gentle and lovely personality.
611
00:39:54,150 --> 00:39:55,590
(Father, Mother,)
612
00:39:55,630 --> 00:39:57,110
(Crown Prince, Yuan,)
613
00:39:57,431 --> 00:39:58,791
(Yufei, and Xueying.)
614
00:39:59,190 --> 00:40:00,991
(I've already talked about them.)
615
00:40:01,311 --> 00:40:03,190
(What other happy memories
could I share?)
616
00:40:05,510 --> 00:40:06,150
Oh,
617
00:40:06,871 --> 00:40:07,831
there's one more thing.
618
00:40:08,110 --> 00:40:10,311
Later, I met you in Jiuyi Mountain.
619
00:40:10,911 --> 00:40:11,670
Is that
620
00:40:12,471 --> 00:40:14,030
also considered a happy moment too?
621
00:40:14,991 --> 00:40:16,550
Oh, I said something wrong.
622
00:40:16,871 --> 00:40:17,670
I'm sure the bridge will collapse.
623
00:40:17,831 --> 00:40:18,951
We must run!
624
00:40:38,070 --> 00:40:39,391
What's going on?
625
00:40:43,030 --> 00:40:43,710
At that time,
626
00:40:44,471 --> 00:40:45,590
you treated me harshly.
627
00:40:46,230 --> 00:40:47,791
I swore I would never see you again.
628
00:40:49,791 --> 00:40:51,831
But why does it grow
629
00:40:51,831 --> 00:40:53,030
this Bridge of Benevolence?
630
00:40:56,431 --> 00:40:57,150
Let's go.
631
00:41:30,670 --> 00:41:33,070
Could it be that the path we just took
632
00:41:33,630 --> 00:41:35,271
was also a thought in your mind?
633
00:41:36,710 --> 00:41:38,471
Could it be that this memory
634
00:41:39,190 --> 00:41:40,590
also brings you happiness?
635
00:41:46,911 --> 00:41:47,831
Fine.
636
00:41:48,271 --> 00:41:49,831
You must be really happy
637
00:41:50,030 --> 00:41:51,550
when you finally made me angry
and leave that day.
638
00:41:53,670 --> 00:41:54,630
Let's go quickly.
639
00:42:38,108 --> 00:42:42,148
♪How fateful was our encounter♪
640
00:42:42,948 --> 00:42:46,448
♪How tragic, destined by fate's decree♪
641
00:42:48,048 --> 00:42:51,778
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
642
00:42:52,948 --> 00:42:56,448
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
643
00:42:57,888 --> 00:43:01,448
♪How prophetic, a single word spoken♪
644
00:43:02,948 --> 00:43:06,578
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
645
00:43:07,988 --> 00:43:11,548
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
646
00:43:11,908 --> 00:43:16,018
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
647
00:43:17,818 --> 00:43:22,178
♪The drop of blood in your heart♪
648
00:43:22,688 --> 00:43:25,888
♪Has dried into a lock that binds me♪
649
00:43:27,948 --> 00:43:31,978
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
650
00:43:33,148 --> 00:43:36,588
♪Never apart from you♪
651
00:43:38,148 --> 00:43:42,148
♪The drop of blood in your heart♪
652
00:43:42,648 --> 00:43:46,988
♪Has dried into a lock that binds me♪
653
00:43:47,988 --> 00:43:52,548
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
654
00:43:52,868 --> 00:43:56,488
♪Our gazes forever intertwined♪
655
00:43:57,988 --> 00:44:02,048
♪The drop of blood in your heart♪
656
00:44:02,788 --> 00:44:05,748
♪Has dried into a lock that binds me♪
657
00:44:08,018 --> 00:44:12,018
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
658
00:44:12,788 --> 00:44:16,188
♪Never apart from your side♪
659
00:44:17,818 --> 00:44:22,508
♪The drop of blood in your heart♪
660
00:44:22,748 --> 00:44:25,878
♪Has dried into a lock that binds me♪
661
00:44:28,088 --> 00:44:32,188
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
662
00:44:32,988 --> 00:44:36,418
♪Our gazes forever intertwined♪
663
00:44:37,888 --> 00:44:41,818
♪How fateful was our encounter♪
664
00:44:42,948 --> 00:44:46,678
♪How tragic, destined by fate's decree♪
43688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.