All language subtitles for The.Longest.Promise.S01E06.2023.1080p.WEB-DL.AAC.H264-JKCT (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,082 --> 00:00:18,802 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:18,802 --> 00:00:22,482 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:22,482 --> 00:00:29,842 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:29,842 --> 00:00:33,882 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:33,882 --> 00:00:37,442 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:37,442 --> 00:00:46,842 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:46,842 --> 00:00:50,482 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:00:50,482 --> 00:00:53,962 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:00:54,162 --> 00:01:01,442 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:01,642 --> 00:01:05,362 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:05,362 --> 00:01:08,802 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:09,002 --> 00:01:16,202 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:16,402 --> 00:01:20,002 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:20,202 --> 00:01:23,802 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:23,802 --> 00:01:35,002 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:36,302 --> 00:01:38,962 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:38,982 --> 00:01:40,962 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:40,962 --> 00:01:43,022 =The Longest Promise= =Episode 6= 19 00:01:52,440 --> 00:01:53,841 Young Lady, didn't you go to show the princesses 20 00:01:54,041 --> 00:01:55,921 the new earrings His Highness bestowed you? 21 00:01:56,360 --> 00:01:58,561 Why do you come back so early? 22 00:01:59,121 --> 00:02:00,160 Xueying looks slow-witted 23 00:02:00,320 --> 00:02:01,200 and useless. 24 00:02:01,720 --> 00:02:03,401 I can't believe she has hooked up with Shi Yu. 25 00:02:04,480 --> 00:02:05,001 I wonder 26 00:02:05,160 --> 00:02:06,720 what kind of tricks she has used. 27 00:02:08,160 --> 00:02:09,241 How could this be? 28 00:02:09,640 --> 00:02:11,081 Didn't Prince Shi Yu favor 29 00:02:11,241 --> 00:02:12,200 you over her? 30 00:02:12,720 --> 00:02:14,600 He was worried Azure King would notice 31 00:02:14,841 --> 00:02:15,961 his feelings for Xueying. 32 00:02:16,640 --> 00:02:17,361 So he used me 33 00:02:17,401 --> 00:02:18,480 as a pretext. 34 00:02:20,640 --> 00:02:23,320 Luckily, Shi Yu has only known 35 00:02:23,361 --> 00:02:24,440 Xueying for a few days. 36 00:02:25,001 --> 00:02:26,361 There won't be a strong attachment. 37 00:02:26,720 --> 00:02:27,480 Besides, 38 00:02:28,440 --> 00:02:29,320 a reciprocal love can't 39 00:02:29,480 --> 00:02:30,841 necessarily last forever. 40 00:02:31,241 --> 00:02:32,320 No one knows 41 00:02:33,081 --> 00:02:34,720 who the winner is until the last moment. 42 00:02:34,920 --> 00:02:36,640 You do have a stiff upper lip. 43 00:02:43,681 --> 00:02:46,081 Young Lady, what are you doing? 44 00:02:48,600 --> 00:02:49,600 Trying to use me? 45 00:02:50,281 --> 00:02:50,961 I'd like to see 46 00:02:51,040 --> 00:02:52,320 who's better at playing tricks. 47 00:02:54,681 --> 00:02:55,320 Mother, 48 00:02:56,880 --> 00:02:58,320 I won't be defeated. 49 00:03:15,361 --> 00:03:16,040 Yan, 50 00:03:18,361 --> 00:03:19,361 have you used the medicine 51 00:03:19,401 --> 00:03:20,361 Cuiliu brought you? 52 00:03:22,841 --> 00:03:23,640 Yan, 53 00:03:25,160 --> 00:03:25,920 what's wrong with you? 54 00:03:27,760 --> 00:03:28,600 Nothing. 55 00:03:29,401 --> 00:03:30,001 I didn't sleep well 56 00:03:30,001 --> 00:03:31,480 last night. 57 00:03:34,440 --> 00:03:36,640 Yan, let me ask you something. 58 00:03:37,200 --> 00:03:38,281 Do you believe 59 00:03:38,440 --> 00:03:39,600 in love at first sight? 60 00:03:41,720 --> 00:03:43,361 There's no such thing. 61 00:03:44,241 --> 00:03:45,920 It's just presumptuous. 62 00:03:47,281 --> 00:03:48,480 It's the same 63 00:03:49,440 --> 00:03:50,920 goes for friends and lovers. 64 00:03:51,880 --> 00:03:52,600 Well, 65 00:03:53,160 --> 00:03:54,841 let me tell you something new. 66 00:03:55,320 --> 00:03:56,480 It's the story of a friend of mine. 67 00:03:59,880 --> 00:04:00,760 She 68 00:04:01,361 --> 00:04:03,281 falls in love with a man in the mountain. 69 00:04:04,160 --> 00:04:06,561 And that man says he likes her too. 70 00:04:07,200 --> 00:04:09,241 Just that they can't go public 71 00:04:09,320 --> 00:04:10,241 with their relationship. 72 00:04:11,721 --> 00:04:12,520 What a womanizer. 73 00:04:13,080 --> 00:04:14,161 Being so secretive 74 00:04:14,640 --> 00:04:15,681 and acting all mysterious. 75 00:04:16,161 --> 00:04:17,760 This is the womanizer. 76 00:04:18,361 --> 00:04:19,200 Yan, 77 00:04:20,361 --> 00:04:21,200 actually, 78 00:04:22,440 --> 00:04:23,760 it's me. 79 00:04:29,361 --> 00:04:31,721 I fall in love with Prince Shi Yu. 80 00:04:32,681 --> 00:04:33,880 Being with him makes me 81 00:04:34,121 --> 00:04:35,601 feel so comfortable, as never before. 82 00:04:36,640 --> 00:04:39,400 Just that I don't know how he feels. 83 00:04:40,320 --> 00:04:41,721 Prince Shi Yu has even inscribed 84 00:04:41,801 --> 00:04:43,080 amorous words. 85 00:04:43,520 --> 00:04:44,280 Can't you understand 86 00:04:44,440 --> 00:04:45,481 his feelings for you? 87 00:04:45,921 --> 00:04:48,400 Obviously, he has a crush on you. 88 00:04:48,880 --> 00:04:50,080 You're the legitimate daughter of Bai Family. 89 00:04:50,200 --> 00:04:51,481 He's the only imperial prince. 90 00:04:51,721 --> 00:04:52,840 Both of you are 91 00:04:53,200 --> 00:04:54,481 a perfect match. 92 00:04:56,520 --> 00:04:57,280 But 93 00:04:57,481 --> 00:04:58,361 as we're entrapped 94 00:04:58,400 --> 00:05:00,041 in these family interests, 95 00:05:00,640 --> 00:05:01,601 he and I 96 00:05:01,880 --> 00:05:03,801 can't get too close to each other. 97 00:05:04,080 --> 00:05:05,561 This is also what he told me. 98 00:05:07,121 --> 00:05:08,520 Prince Shi Yu 99 00:05:09,080 --> 00:05:10,601 is a sensible man. 100 00:05:11,041 --> 00:05:12,440 But if this goes on, 101 00:05:12,601 --> 00:05:13,840 it'll be tough 102 00:05:14,241 --> 00:05:15,880 for both of you to be together. 103 00:05:16,520 --> 00:05:17,400 Yes. 104 00:05:18,200 --> 00:05:19,161 And he said 105 00:05:19,601 --> 00:05:21,241 if his elder brother was still here, 106 00:05:21,960 --> 00:05:22,840 he'd just have to be 107 00:05:22,960 --> 00:05:24,080 an idle prince for the rest of his life. 108 00:05:25,161 --> 00:05:26,840 And we wouldn't have to be like this. 109 00:05:28,601 --> 00:05:29,520 Yes. 110 00:05:31,681 --> 00:05:33,520 It'd be nice if his elder brother was here. 111 00:05:39,080 --> 00:05:40,041 Is there really 112 00:05:41,080 --> 00:05:42,601 no other solution? 113 00:05:46,200 --> 00:05:47,121 Yan, 114 00:05:47,241 --> 00:05:49,041 you don't have to feel sad for me. 115 00:05:49,561 --> 00:05:50,520 I'm fine. 116 00:05:51,320 --> 00:05:52,041 Yan. 117 00:05:52,721 --> 00:05:54,161 Don't cry, Yan. 118 00:05:55,921 --> 00:05:56,721 Yan. 119 00:05:57,481 --> 00:05:58,241 I was finally 120 00:05:58,400 --> 00:05:59,320 touched by you. 121 00:06:00,241 --> 00:06:02,161 Look at you, you just won't give up. 122 00:06:02,640 --> 00:06:04,320 You leave me no choice. 123 00:06:05,361 --> 00:06:07,200 Why are you so loyal? 124 00:06:07,361 --> 00:06:08,041 Stop crying. 125 00:06:08,161 --> 00:06:08,801 You met him once. 126 00:06:09,001 --> 00:06:10,440 And the Prince Shi Ying has been on your mind for five years. 127 00:06:11,561 --> 00:06:12,440 Who knows 128 00:06:12,601 --> 00:06:14,361 how many years she's going to pester Shi Ying again? 129 00:06:15,361 --> 00:06:16,440 If this continues, 130 00:06:17,760 --> 00:06:19,080 his doom will come to pass 131 00:06:19,080 --> 00:06:20,241 and die in your hands. 132 00:06:23,520 --> 00:06:24,280 Go back. 133 00:06:24,601 --> 00:06:25,520 Your father will be worried 134 00:06:25,760 --> 00:06:26,960 if you go home late. 135 00:06:35,840 --> 00:06:38,121 Lord Chong Ming, why are you here? 136 00:06:41,840 --> 00:06:44,001 Do you really want to learn 137 00:06:44,161 --> 00:06:45,561 Primordial Spirit-Gathering Spell? 138 00:06:46,601 --> 00:06:47,280 But 139 00:06:47,481 --> 00:06:48,400 didn't Lord Immortal Official 140 00:06:48,481 --> 00:06:49,200 say I didn't have... 141 00:06:49,361 --> 00:06:50,721 You just have to answer my question. 142 00:06:53,561 --> 00:06:54,561 Of course I do. 143 00:06:55,121 --> 00:06:55,840 I can 144 00:06:56,161 --> 00:06:57,601 risk everything for it. 145 00:06:58,161 --> 00:06:58,721 Very well. 146 00:06:59,721 --> 00:07:00,601 Let me tell you this. 147 00:07:01,161 --> 00:07:02,601 Immortal Official asks you to go to the Emperor Valley 148 00:07:03,080 --> 00:07:03,760 tonight at nine. 149 00:07:03,921 --> 00:07:04,880 And fetch Seven Star Lamp 150 00:07:05,041 --> 00:07:06,041 at Emperor Xingzun's tomb. 151 00:07:07,561 --> 00:07:11,241 What does this lamp have to do with the magic? 152 00:07:11,921 --> 00:07:14,640 Have you ever heard of "The deceased will be revived 153 00:07:14,681 --> 00:07:15,840 before Seven Stars Lamp goes out"? 154 00:07:16,241 --> 00:07:17,001 Seven Star Lamp 155 00:07:17,320 --> 00:07:18,960 is a lead-in to this magic. 156 00:07:19,640 --> 00:07:20,440 Go get it. 157 00:07:20,921 --> 00:07:22,241 Use it as a pledge to honor your master. 158 00:07:23,320 --> 00:07:23,960 But 159 00:07:24,200 --> 00:07:26,080 why didn't you tell me this at that time? 160 00:07:26,241 --> 00:07:27,840 Stop asking so many questions. 161 00:07:28,161 --> 00:07:29,601 It seems like you're not sincere at all. 162 00:07:29,960 --> 00:07:31,481 You gave up as soon as you were turned down. 163 00:07:32,041 --> 00:07:34,200 Just forget it if you don't want to do it. 164 00:07:36,241 --> 00:07:37,121 I'll do it. 165 00:07:39,241 --> 00:07:40,840 It's hard to overcome the barrier between life and death. 166 00:07:41,520 --> 00:07:43,361 Bringing the primordial spirit of the deceased back together 167 00:07:44,121 --> 00:07:45,561 is the supreme magic in the world. 168 00:07:46,320 --> 00:07:46,921 And this journey to obtain the lamp 169 00:07:47,080 --> 00:07:47,880 is extremely dangerous. 170 00:07:48,241 --> 00:07:49,200 It's not an easy task. 171 00:07:50,280 --> 00:07:51,001 This is also why Immortal Official 172 00:07:51,041 --> 00:07:52,080 couldn't accept your request. 173 00:07:54,041 --> 00:07:55,640 Don't say I didn't warn you. 174 00:07:57,561 --> 00:07:58,681 I'll be sure to obtain it. 175 00:07:59,161 --> 00:07:59,921 Okay. 176 00:08:01,760 --> 00:08:02,721 If you can't get it, 177 00:08:03,601 --> 00:08:04,640 it means you don't possess 178 00:08:04,721 --> 00:08:06,001 the qualification of being a magic practitioner. 179 00:08:06,760 --> 00:08:08,960 If so, don't ever show up before him again. 180 00:08:09,640 --> 00:08:10,721 I'll obtain it. 181 00:08:27,400 --> 00:08:28,001 Sister. 182 00:08:28,280 --> 00:08:31,040 "My promise to Xueying deeply rooted within." 183 00:08:31,800 --> 00:08:33,040 Where did this dirty thing come from? 184 00:08:34,520 --> 00:08:35,361 Give it back to me. 185 00:08:35,441 --> 00:08:36,201 I can't do that. 186 00:08:37,280 --> 00:08:38,640 There must be a womanizer who had coveted 187 00:08:38,640 --> 00:08:40,121 your beauty when you were leading the dance. 188 00:08:41,520 --> 00:08:43,081 So he sent such a dirty thing over to harass you. 189 00:08:43,920 --> 00:08:44,560 No. 190 00:08:45,001 --> 00:08:45,400 Sister. 191 00:08:45,520 --> 00:08:46,321 It's a matter of your honor. 192 00:08:46,601 --> 00:08:47,280 I must get to the bottom 193 00:08:47,441 --> 00:08:48,400 of this matter. 194 00:08:48,560 --> 00:08:50,001 Sister, what are you doing? 195 00:08:50,760 --> 00:08:51,721 Lords, 196 00:08:52,361 --> 00:08:53,241 Princess Xuelu said 197 00:08:53,361 --> 00:08:54,241 there's an emergency. 198 00:08:54,481 --> 00:08:55,481 So I gathered all of you 199 00:08:55,520 --> 00:08:56,201 to discuss it. 200 00:08:57,640 --> 00:08:59,800 I saw a love token 201 00:09:00,121 --> 00:09:01,520 in Xueying's room. 202 00:09:02,321 --> 00:09:04,121 I'm afraid there's a womanizer in the mountain 203 00:09:05,121 --> 00:09:06,280 trying to harass her 204 00:09:06,800 --> 00:09:07,760 because of her beauty. 205 00:09:08,441 --> 00:09:09,920 It's a matter of her honor. 206 00:09:10,400 --> 00:09:12,121 I hope you can investigate this 207 00:09:12,520 --> 00:09:13,400 and hunt him down 208 00:09:14,361 --> 00:09:15,560 to seek justice for my sister. 209 00:09:16,721 --> 00:09:18,121 Both of you, kneel down. 210 00:09:19,920 --> 00:09:20,721 You... 211 00:09:21,520 --> 00:09:22,001 You... 212 00:09:23,001 --> 00:09:24,081 What are you doing? 213 00:09:33,640 --> 00:09:36,400 I know you're the most prudent and courteous one. 214 00:09:36,920 --> 00:09:40,001 Tell me, who insisted on giving you this? 215 00:09:40,680 --> 00:09:43,160 You must've accepted it as you couldn't reject him. 216 00:09:46,040 --> 00:09:46,601 (Xueying,) 217 00:09:47,601 --> 00:09:49,201 we have to keep our relationship a secret 218 00:09:49,760 --> 00:09:50,800 and we can't see each other often. 219 00:09:53,321 --> 00:09:54,121 I have no idea. 220 00:09:56,280 --> 00:09:58,201 What a double-distilled 221 00:09:58,280 --> 00:09:59,841 Princess of Bai Family. 222 00:10:00,361 --> 00:10:02,081 You've stayed in the mountain for only several days. 223 00:10:02,280 --> 00:10:04,040 And you already accepted a gift from someone else. 224 00:10:04,441 --> 00:10:05,680 And the snitch is 225 00:10:05,961 --> 00:10:08,121 your own sister. 226 00:10:09,520 --> 00:10:10,520 White King, 227 00:10:11,361 --> 00:10:13,201 you've educated your daughters well. 228 00:10:20,800 --> 00:10:21,961 Before I came, 229 00:10:22,640 --> 00:10:23,920 I have thought of an idea. 230 00:11:03,238 --> 00:11:06,902 (Royal Tomb of Emperor Xingzun, the Emperor Valley, Jiuyi Mountain) 231 00:11:24,920 --> 00:11:26,280 Emperor Xingzun in heaven, 232 00:11:27,280 --> 00:11:29,601 I'm sorry to offend you. 233 00:11:30,560 --> 00:11:31,961 I'll borrow the lamp tonight 234 00:11:32,961 --> 00:11:33,680 just to save 235 00:11:33,760 --> 00:11:35,441 your descendant's life. 236 00:12:02,441 --> 00:12:04,160 (It's hard to overcome the barrier between life and death.) 237 00:12:05,961 --> 00:12:07,721 (Bringing the primordial spirit of the deceased back together) 238 00:12:08,640 --> 00:12:10,081 (is the supreme magic in the world.) 239 00:12:10,800 --> 00:12:11,601 (And this journey to obtain the lamp) 240 00:12:11,721 --> 00:12:12,721 (is extremely dangerous.) 241 00:12:13,001 --> 00:12:14,201 (And it's not an easy task.) 242 00:12:59,361 --> 00:13:00,121 You really came. 243 00:13:00,961 --> 00:13:02,361 Well, you're seeking for your own destruction. 244 00:13:02,800 --> 00:13:03,640 You don't deserve my pity. 245 00:13:04,800 --> 00:13:06,040 When Ying wakes up tomorrow, 246 00:13:07,400 --> 00:13:08,361 everything will be over. 247 00:13:22,001 --> 00:13:23,680 You've been practicing hard for the past few days. 248 00:13:24,121 --> 00:13:25,361 Some of your spiritual power is restored. 249 00:13:25,680 --> 00:13:27,321 But you still need to rest. 250 00:13:27,680 --> 00:13:28,201 I 251 00:13:28,400 --> 00:13:30,040 deliberately picked Jiusui Wheat 252 00:13:30,081 --> 00:13:31,400 to make you a bowl of mind-calming soup. 253 00:13:31,760 --> 00:13:32,520 Drink up 254 00:13:32,841 --> 00:13:33,721 and get some rest tonight. 255 00:13:38,321 --> 00:13:38,760 Here. 256 00:13:51,800 --> 00:13:52,361 Chong Ming, 257 00:13:54,160 --> 00:13:55,160 you're hiding something from me. 258 00:13:55,841 --> 00:13:57,441 No, I'm not. 259 00:14:02,800 --> 00:14:03,321 Someone has trespassed 260 00:14:03,441 --> 00:14:04,481 on the divine tomb of Emperor Xingzun. 261 00:14:06,001 --> 00:14:06,601 It's mere insects 262 00:14:06,760 --> 00:14:07,841 and animals in the mountain. 263 00:14:08,121 --> 00:14:09,760 I'll go take care of it. 264 00:14:11,520 --> 00:14:12,880 Someone just won't go away. 265 00:14:13,321 --> 00:14:14,160 Since you can't do it, 266 00:14:14,560 --> 00:14:15,721 don't blame me for this. 267 00:14:29,880 --> 00:14:30,920 Are you here 268 00:14:31,241 --> 00:14:32,201 for the lamp too? 269 00:15:03,081 --> 00:15:04,400 (Isn't this Kunyuan Palace?) 270 00:15:04,721 --> 00:15:06,001 (Why am I here?) 271 00:15:06,560 --> 00:15:07,321 (Kunyuan Palace?) 272 00:15:07,560 --> 00:15:08,481 (Darn it, it's burning.) 273 00:15:08,920 --> 00:15:10,321 (I've got to inform His Highness.) 274 00:15:12,040 --> 00:15:12,920 Your Highness! 275 00:15:16,920 --> 00:15:17,961 Your Highness! 276 00:15:24,441 --> 00:15:25,520 Your Highness! 277 00:15:32,001 --> 00:15:32,721 Leave! 278 00:15:40,721 --> 00:15:42,241 Your Highness. 279 00:15:48,760 --> 00:15:49,321 Shi Ying. 280 00:15:51,280 --> 00:15:52,920 Your Highness. 281 00:15:57,361 --> 00:15:59,241 Leave, Your Highness. 282 00:16:02,081 --> 00:16:02,800 Zhu Yan. 283 00:16:08,760 --> 00:16:09,520 Your Highness. 284 00:16:09,800 --> 00:16:10,880 It's going to catch fire. 285 00:16:11,081 --> 00:16:11,880 Come with me. 286 00:16:14,118 --> 00:16:16,806 ♪Jade Bone hairpin between tresses♪ 287 00:16:18,992 --> 00:16:23,702 ♪Arousing the memory of you♪ 288 00:16:24,806 --> 00:16:29,478 ♪Fate can't cease despite the romance being forbidden♪ 289 00:16:29,766 --> 00:16:33,590 ♪Love still goes on♪ 290 00:16:35,990 --> 00:16:39,174 ♪Abruptly wake up from the nightmare♪ 291 00:16:39,201 --> 00:16:40,880 Let go, you can still survive. 292 00:16:40,902 --> 00:16:44,278 ♪But I'm still eager to meet you in the dream again♪ 293 00:16:44,280 --> 00:16:46,280 Let go, Zhu Yan. 294 00:16:46,640 --> 00:16:47,680 You can still survive. 295 00:16:47,680 --> 00:16:49,030 ♪Memory about you runs ceaselessly♪ 296 00:16:49,030 --> 00:16:50,880 ♪Like the clear moon♪ 297 00:16:50,880 --> 00:16:52,241 I've mastered the magic techniques. 298 00:16:52,920 --> 00:16:53,601 This time, 299 00:16:54,241 --> 00:16:55,481 I'm sure I can save you. 300 00:16:56,160 --> 00:16:57,080 No. 301 00:16:58,080 --> 00:16:58,760 I've learned 302 00:16:58,921 --> 00:17:00,161 an amazing magic spell. 303 00:17:00,166 --> 00:17:01,174 ♪When my life♪ 304 00:17:01,174 --> 00:17:03,001 ♪It blossoms into a beautiful poem♪ 305 00:17:03,001 --> 00:17:04,080 This time, 306 00:17:05,120 --> 00:17:06,360 I must 307 00:17:07,560 --> 00:17:09,401 revive Crown Prince. 308 00:17:10,550 --> 00:17:13,072 ♪I can't see your face anymore♪ 309 00:17:13,206 --> 00:17:17,382 ♪I'd rather stay in the past for good♪ 310 00:17:17,422 --> 00:17:22,214 ♪I wait for my whole life for a glance at you♪ 311 00:17:22,518 --> 00:17:27,734 ♪Who once shared an unforgettable bond with me♪ 312 00:17:28,742 --> 00:17:31,142 ♪I stubbornly ask the time♪ 313 00:17:31,412 --> 00:17:33,878 ♪Wishing to surpass its constraint to reunite with you♪ 314 00:17:34,402 --> 00:17:39,190 ♪Because I love you to the moon and back♪ 315 00:17:39,280 --> 00:17:40,481 It's going to drain her spiritual power. 316 00:17:40,840 --> 00:17:41,840 If I don't save her now, 317 00:17:42,441 --> 00:17:43,840 she'll necessarily die here. 318 00:18:33,080 --> 00:18:34,721 Thank you, Emperor Xingzun. 319 00:18:36,241 --> 00:18:38,161 Thank you, Emperor Xingzun. 320 00:18:45,401 --> 00:18:46,201 I finally managed 321 00:18:46,241 --> 00:18:47,441 to lure her here. 322 00:18:47,840 --> 00:18:49,001 Yet, you save her again. 323 00:18:50,040 --> 00:18:50,560 Chong Ming, 324 00:18:51,560 --> 00:18:52,921 I understand you did it for my own good. 325 00:18:53,840 --> 00:18:54,840 But I'd like to fix this 326 00:18:55,840 --> 00:18:56,800 myself. 327 00:18:57,760 --> 00:18:58,161 You... 328 00:19:01,201 --> 00:19:02,120 I'll be sure to make her 329 00:19:03,001 --> 00:19:04,360 give up all her thought of it. 330 00:19:22,360 --> 00:19:23,760 Lord Immortal Official, 331 00:19:26,760 --> 00:19:27,881 I am Zhu Yan. 332 00:19:31,001 --> 00:19:33,201 The task you assigned to me, 333 00:19:36,120 --> 00:19:36,800 I 334 00:19:38,441 --> 00:19:40,080 finally completed it. 335 00:19:43,641 --> 00:19:45,080 Lord Immortal Official. 336 00:19:46,201 --> 00:19:47,040 Come with me. 337 00:20:09,721 --> 00:20:10,961 You still believe 338 00:20:11,520 --> 00:20:12,201 there's a magic spell 339 00:20:13,080 --> 00:20:14,600 that can bring one back to life. 340 00:20:15,280 --> 00:20:16,161 Lord. 341 00:20:16,681 --> 00:20:17,641 If there was such a spell, 342 00:20:18,681 --> 00:20:20,080 why would the Emperor Valley exist? 343 00:20:20,600 --> 00:20:21,641 All of the emperors 344 00:20:22,040 --> 00:20:23,280 would like to live forever. 345 00:20:24,441 --> 00:20:25,401 Even Emperor Xingzun, 346 00:20:25,520 --> 00:20:26,840 the most highly cultivated person, 347 00:20:27,520 --> 00:20:30,320 has also turned into dirt now. 348 00:20:31,560 --> 00:20:32,401 But you 349 00:20:33,360 --> 00:20:34,320 torture yourself 350 00:20:34,560 --> 00:20:36,080 and get yourself 351 00:20:36,401 --> 00:20:37,881 into a mess over someone 352 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 that you've only met once. 353 00:20:53,641 --> 00:20:54,201 Look. 354 00:20:55,320 --> 00:20:57,320 You're just like a moth 355 00:20:57,921 --> 00:20:59,040 seeking its own destruction. 356 00:20:59,721 --> 00:21:00,560 But 357 00:21:01,320 --> 00:21:02,800 why would you ask Chong Ming 358 00:21:03,161 --> 00:21:03,961 to tell me this? 359 00:21:04,161 --> 00:21:05,040 That's because 360 00:21:05,560 --> 00:21:07,040 I was worried that you wouldn't give up 361 00:21:07,481 --> 00:21:08,441 and keep pestering me. 362 00:21:09,080 --> 00:21:10,481 So I deliberately assigned you a difficult task 363 00:21:10,881 --> 00:21:12,520 to get you to extricate yourself from us. 364 00:21:13,040 --> 00:21:15,441 But who knew you'd be in over your head 365 00:21:16,001 --> 00:21:17,681 and kept trying to seek an answer. 366 00:21:18,641 --> 00:21:19,481 What? 367 00:21:20,560 --> 00:21:21,481 You lied to me? 368 00:21:21,681 --> 00:21:22,721 This can only prove 369 00:21:23,441 --> 00:21:25,520 that you're silly and reckless. 370 00:21:26,320 --> 00:21:27,360 I hate 371 00:21:27,360 --> 00:21:28,600 people like you. 372 00:21:29,441 --> 00:21:30,961 I can't believe you'd be relentless in asking me 373 00:21:31,001 --> 00:21:31,921 to be your master. 374 00:21:33,641 --> 00:21:35,241 This is ridiculous. 375 00:21:36,481 --> 00:21:38,001 I wasn't relentless. 376 00:21:38,760 --> 00:21:40,360 I didn't want to come here either. 377 00:21:41,040 --> 00:21:41,600 But... 378 00:21:41,681 --> 00:21:43,320 But Chong Ming told me that you... 379 00:21:45,560 --> 00:21:47,600 I know that this is dangerous. 380 00:21:48,600 --> 00:21:49,441 But 381 00:21:49,681 --> 00:21:51,280 I thought we were friends. 382 00:21:52,080 --> 00:21:52,961 Friends? 383 00:21:56,120 --> 00:21:57,881 I've been in cultivation practice in this valley for years. 384 00:21:58,520 --> 00:21:59,840 Why would I suddenly be friends 385 00:22:00,040 --> 00:22:01,481 with a lady like you who came out of nowhere? 386 00:22:03,721 --> 00:22:05,080 Do you think you're eligible for that 387 00:22:05,560 --> 00:22:06,881 because you've saved me before? 388 00:22:08,481 --> 00:22:09,800 I paid you back with my spiritual power. 389 00:22:10,760 --> 00:22:12,120 And we call it even. 390 00:22:18,320 --> 00:22:19,080 Yes. 391 00:22:20,520 --> 00:22:21,760 We're even. 392 00:22:22,641 --> 00:22:23,921 If you dare to come and pester me again, 393 00:22:24,520 --> 00:22:25,401 I'll move out. 394 00:22:26,441 --> 00:22:27,800 I'll practice what I preach. 395 00:22:34,800 --> 00:22:36,280 I won't come here again. 396 00:22:37,600 --> 00:22:39,161 Never. 397 00:23:11,120 --> 00:23:11,641 Zhu Yan, 398 00:23:13,560 --> 00:23:15,080 stop wasting your time on a person 399 00:23:15,681 --> 00:23:16,800 who's not worth it. 400 00:23:38,760 --> 00:23:39,520 Rest assured. 401 00:23:40,320 --> 00:23:41,800 Prince Shi Yu will do his justice. 402 00:23:43,040 --> 00:23:44,481 I'm sure we can find out who that man is. 403 00:23:49,881 --> 00:23:51,280 Prince Shi Yu is here. 404 00:23:55,881 --> 00:23:58,001 Greetings, Your Highness Shi Yu. 405 00:24:11,280 --> 00:24:11,800 Please rise. 406 00:24:12,721 --> 00:24:14,280 What do you need me for? 407 00:24:16,800 --> 00:24:18,161 Your Highness Shi Yu, 408 00:24:18,520 --> 00:24:19,961 Princess Xuelu reported 409 00:24:20,280 --> 00:24:22,600 that she found a love token 410 00:24:22,600 --> 00:24:24,520 in her sister's room. 411 00:24:25,441 --> 00:24:26,520 We think 412 00:24:26,721 --> 00:24:28,481 it's a serious matter 413 00:24:28,641 --> 00:24:29,840 but it can be resolved. 414 00:24:29,881 --> 00:24:31,441 However, we shouldn't make it public. 415 00:24:32,120 --> 00:24:34,681 It's more suitable 416 00:24:34,961 --> 00:24:36,840 to let you manage this. 417 00:24:38,401 --> 00:24:39,120 Where is the evidence? 418 00:24:45,120 --> 00:24:45,721 Your Highness, 419 00:24:49,320 --> 00:24:50,840 (My promise to Xueying deeply rooted within) this is the thing the man in the mountain 420 00:24:51,161 --> 00:24:53,840 gave Princess Xueying from White Clan. 421 00:24:55,320 --> 00:24:57,120 I'm afraid this would be 422 00:24:57,120 --> 00:24:58,800 a sacrilege of Princess's honor. 423 00:24:59,161 --> 00:25:01,241 Please make a wise decision, Your Highness. 424 00:25:03,360 --> 00:25:04,320 How do you prove 425 00:25:04,481 --> 00:25:05,881 that this was from a man in the mountain? 426 00:25:06,600 --> 00:25:08,080 Maybe this was carved 427 00:25:08,241 --> 00:25:09,840 by Princess Xueying's admirer from Ye City? 428 00:25:10,280 --> 00:25:11,760 You don't understand, Your Highness. 429 00:25:12,560 --> 00:25:14,040 This wooden bird is made 430 00:25:14,441 --> 00:25:16,441 with Jiuyi Mountain's unique ancient wood. 431 00:25:17,080 --> 00:25:18,241 We can't find it at the other place. 432 00:25:19,001 --> 00:25:20,800 So this daring womanizer 433 00:25:21,241 --> 00:25:22,681 must be in Jiuyi Mountain. 434 00:25:25,481 --> 00:25:26,161 Well... 435 00:25:32,961 --> 00:25:33,441 Somebody. 436 00:25:34,401 --> 00:25:35,080 Yes. 437 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 Collect the handwriting 438 00:25:37,280 --> 00:25:39,280 of all immortal officials and immortal servants in the mountain. 439 00:25:39,600 --> 00:25:40,161 Including 440 00:25:40,881 --> 00:25:42,120 the servants who follow the baron 441 00:25:42,401 --> 00:25:44,161 of the Six Ministries here to attend 442 00:25:44,441 --> 00:25:45,201 the ceremony. 443 00:25:46,040 --> 00:25:47,120 We must find out who he is 444 00:25:47,641 --> 00:25:50,080 to seek justice for Princess Xueying. 445 00:25:50,961 --> 00:25:51,760 Yes. 446 00:25:56,502 --> 00:26:04,118 (My promise to Xueying deeply rooted within) 447 00:26:19,481 --> 00:26:20,401 No one's handwriting 448 00:26:20,681 --> 00:26:22,040 matches the carving on the bird. 449 00:26:23,080 --> 00:26:23,961 There must be a misunderstanding. 450 00:26:25,040 --> 00:26:25,961 Since we've searched the mountain 451 00:26:26,120 --> 00:26:27,560 and no one's handwriting matches it, 452 00:26:28,161 --> 00:26:29,560 just quit investigating it. 453 00:26:30,800 --> 00:26:31,481 Wait. 454 00:26:36,881 --> 00:26:37,520 High Priest of Grand Preceptor, 455 00:26:38,161 --> 00:26:39,080 I heard 456 00:26:39,401 --> 00:26:40,840 there's an immortal official 457 00:26:41,001 --> 00:26:42,881 who meditates alone at the Emperor Valley. 458 00:26:43,241 --> 00:26:44,560 Is his handwriting 459 00:26:44,921 --> 00:26:46,241 included in it? 460 00:26:47,560 --> 00:26:49,641 (So you're the one who colluded with Ice Clan?) 461 00:26:50,481 --> 00:26:53,721 Azure King, you seem to know 462 00:26:54,001 --> 00:26:55,481 a lot about the mountain. 463 00:26:57,161 --> 00:26:58,760 Indeed, there's an immortal official 464 00:26:59,080 --> 00:27:01,481 living in the valley alone. 465 00:27:03,520 --> 00:27:06,040 I'll ask him over now. 466 00:27:10,080 --> 00:27:11,681 Young Lady, you're finally back. 467 00:27:11,961 --> 00:27:12,760 Something terrible happened. 468 00:27:13,001 --> 00:27:13,921 Rumor has it that Princess Xueying 469 00:27:14,080 --> 00:27:15,441 has an affair with a man in the mountain. 470 00:27:15,641 --> 00:27:16,280 Now, Prince Shi Yu 471 00:27:16,441 --> 00:27:17,401 is interrogating her. 472 00:27:18,001 --> 00:27:19,280 Princess Xueying 473 00:27:19,600 --> 00:27:21,520 remains silent. 474 00:27:22,201 --> 00:27:24,401 Did she already fall in love 475 00:27:24,481 --> 00:27:25,600 with the man? 476 00:27:26,401 --> 00:27:28,080 It's only been a few short days. 477 00:27:28,280 --> 00:27:31,441 Princess of Bai Family has indeed 478 00:27:31,800 --> 00:27:33,401 impressed me. 479 00:27:37,040 --> 00:27:38,360 Right, how could she do that? 480 00:27:38,760 --> 00:27:39,881 How could she do that? 481 00:27:39,921 --> 00:27:41,201 As the legitimate daughter of White Clan, 482 00:27:41,320 --> 00:27:42,520 I can't believe she'd live a disorderly life. 483 00:27:42,641 --> 00:27:43,080 That's right. 484 00:27:43,560 --> 00:27:44,241 It's embarrassing. 485 00:27:54,161 --> 00:27:54,961 Xueying is indeed 486 00:27:55,320 --> 00:27:56,881 the legitimate daughter of Bai Family. 487 00:27:58,600 --> 00:27:59,840 She's defamed like this 488 00:28:00,401 --> 00:28:02,080 and she still insists on protecting that man. 489 00:28:09,721 --> 00:28:10,881 Unfortunately, that guy 490 00:28:11,320 --> 00:28:12,760 doesn't deserve her. 491 00:28:19,161 --> 00:28:19,961 Yan. 492 00:28:23,120 --> 00:28:24,560 The person said 493 00:28:24,921 --> 00:28:26,201 that he kept the oath in his heart. 494 00:28:26,840 --> 00:28:27,961 He is a man. 495 00:28:28,401 --> 00:28:30,161 Yet, he couldn't step forward 496 00:28:30,441 --> 00:28:31,840 when his loved one was suffering. 497 00:28:35,360 --> 00:28:37,840 You might as well ignore the oath. 498 00:28:41,120 --> 00:28:42,320 Come, get up. 499 00:28:45,401 --> 00:28:45,760 Well... 500 00:28:46,520 --> 00:28:47,280 At worst, 501 00:28:47,520 --> 00:28:49,360 just go back to the Extreme Wind City with me. 502 00:28:50,520 --> 00:28:51,320 If he refuses to take the responsibility, 503 00:28:52,001 --> 00:28:53,120 just spend the rest of your life with me. 504 00:28:56,961 --> 00:28:58,441 At worst, let's be spinsters together. 505 00:28:58,881 --> 00:28:59,520 Let's go. 506 00:29:00,280 --> 00:29:00,961 Nonsense. 507 00:29:01,241 --> 00:29:02,001 Xueying. 508 00:29:06,481 --> 00:29:07,441 It's me. 509 00:29:11,401 --> 00:29:12,241 Well... 510 00:29:18,080 --> 00:29:19,320 It's His Highness. 511 00:29:20,681 --> 00:29:21,800 It's His Highness. 512 00:29:25,360 --> 00:29:25,840 Well... 513 00:29:36,641 --> 00:29:37,280 Your Highness. 514 00:29:44,001 --> 00:29:45,881 My promise to Xueying deeply rooted within. 515 00:29:46,481 --> 00:29:47,721 I carved the line myself. 516 00:29:49,641 --> 00:29:51,320 The person who admires Princess Xueying 517 00:29:52,161 --> 00:29:52,961 is me. 518 00:29:54,921 --> 00:29:55,881 Your Highness. 519 00:30:00,161 --> 00:30:00,560 Well... 520 00:30:00,961 --> 00:30:01,441 I was worried 521 00:30:01,600 --> 00:30:02,441 that my feelings for Xueying 522 00:30:03,001 --> 00:30:03,520 would bring us 523 00:30:03,681 --> 00:30:04,560 unnecessary troubles. 524 00:30:05,600 --> 00:30:07,001 But now, I've come around. 525 00:30:07,401 --> 00:30:09,001 As the descendant of the Imperial Clan, 526 00:30:09,280 --> 00:30:10,241 if I couldn't even protect 527 00:30:10,360 --> 00:30:11,280 my beloved one, 528 00:30:11,600 --> 00:30:13,120 I might not patch on a commoner. 529 00:30:19,560 --> 00:30:20,600 I admire Bai Xueying. 530 00:30:21,560 --> 00:30:22,681 It's not embarrassing. 531 00:30:23,040 --> 00:30:24,120 Your Highness, you... 532 00:30:24,600 --> 00:30:26,320 That's great. 533 00:30:27,001 --> 00:30:27,560 Your Highness Shi Yu, 534 00:30:27,881 --> 00:30:29,320 you're indeed the backbone of the country. 535 00:30:29,320 --> 00:30:31,080 Xueying and Your Highness 536 00:30:31,201 --> 00:30:33,800 can be said to be a match made in heaven. 537 00:30:34,040 --> 00:30:34,961 This is a predestined match. 538 00:30:35,161 --> 00:30:36,320 What do you think about it? 539 00:30:37,800 --> 00:30:38,520 Qing. 540 00:30:39,881 --> 00:30:40,560 Report. 541 00:30:41,001 --> 00:30:42,080 Lord High Priest of Grand Preceptor, 542 00:30:42,320 --> 00:30:43,760 the immortal official who meditates in the Emperor Valley 543 00:30:44,080 --> 00:30:45,080 has moved out. 544 00:30:48,120 --> 00:30:49,241 (If you dare to come and pester me again,) 545 00:30:49,681 --> 00:30:50,441 (I'll move out of here.) 546 00:30:51,201 --> 00:30:52,600 (I'll practice what I preach.) 547 00:30:52,840 --> 00:30:53,840 (Darn it.) 548 00:30:54,320 --> 00:30:55,481 (What do you) 549 00:30:55,760 --> 00:30:57,120 (take me for?) 550 00:30:59,320 --> 00:31:00,040 Young Lady. 551 00:31:00,161 --> 00:31:01,681 - Yan. - Yan'er. 552 00:31:02,280 --> 00:31:03,161 Yan'er. 553 00:31:03,441 --> 00:31:04,360 She is not feeling well. 554 00:31:04,560 --> 00:31:05,840 I'll excuse myself. 555 00:31:06,560 --> 00:31:07,401 Be careful. 556 00:31:07,600 --> 00:31:08,241 Yan'er. 557 00:31:08,360 --> 00:31:08,881 Young Lady. 558 00:31:10,280 --> 00:31:10,840 Guys... 559 00:31:11,320 --> 00:31:12,201 Guys... 560 00:31:12,721 --> 00:31:13,760 Azure King, 561 00:31:14,401 --> 00:31:15,600 the wooden bird case is solved. 562 00:31:16,080 --> 00:31:17,161 It's unnecessary 563 00:31:17,560 --> 00:31:18,881 to find an unrelated person. 564 00:31:19,441 --> 00:31:20,840 I wonder 565 00:31:21,161 --> 00:31:23,481 if you're satisfied with my decision. 566 00:31:27,040 --> 00:31:27,822 High Priest of Grand Preceptor, 567 00:31:27,888 --> 00:31:29,401 you're in charge of managing the affairs of Jiuyi Mountain. 568 00:31:29,641 --> 00:31:30,401 Of course 569 00:31:30,721 --> 00:31:32,921 you'll call the shot. 570 00:31:35,120 --> 00:31:35,760 I'll excuse myself. 571 00:31:37,481 --> 00:31:38,080 Well. 572 00:31:40,001 --> 00:31:40,481 Qing. 573 00:31:40,641 --> 00:31:41,840 White King, please stay. 574 00:31:42,360 --> 00:31:42,961 Let's go. 575 00:31:45,201 --> 00:31:46,881 What can I do for you, High Priest of Grand Preceptor? 576 00:31:47,721 --> 00:31:50,241 White King, you don't have to be so eager 577 00:31:50,441 --> 00:31:52,241 to marry off your daughter. 578 00:31:54,921 --> 00:31:56,241 Shi Yu is not necessarily 579 00:31:57,120 --> 00:31:58,840 the future Crown Prince. 580 00:32:01,360 --> 00:32:02,921 What do you mean by this? 581 00:32:05,001 --> 00:32:07,080 Azure King suddenly asked about the immortal official 582 00:32:07,360 --> 00:32:09,241 who stayed in seclusion in the mountain. 583 00:32:10,201 --> 00:32:11,481 Aren't you curious about it? 584 00:32:13,600 --> 00:32:15,481 Wait until he's born anew, 585 00:32:16,241 --> 00:32:17,441 you won't have 586 00:32:18,681 --> 00:32:21,161 to grovel over Azure King anymore. 587 00:32:22,560 --> 00:32:23,481 Could he be... 588 00:32:28,840 --> 00:32:30,800 As Ring of Houtu is not in Jiuyi Mountain, 589 00:32:31,441 --> 00:32:33,560 doesn't it bring us to a dead end? 590 00:32:33,681 --> 00:32:35,441 If we want Houtu to show up, 591 00:32:36,120 --> 00:32:39,481 we must put the blood of Kongsang in danger. 592 00:32:42,961 --> 00:32:44,441 There will be ample time. 593 00:32:45,481 --> 00:32:46,760 The blood of the emperor? 594 00:32:47,481 --> 00:32:50,001 I guess Azure King has already 595 00:32:50,001 --> 00:32:52,161 figured the blood of the emperor out. 596 00:32:52,441 --> 00:32:55,401 Then, just let him take the lead. 597 00:32:57,766 --> 00:33:01,190 (Crimson Residence) 598 00:33:10,201 --> 00:33:11,560 She still won't eat. 599 00:33:12,520 --> 00:33:14,080 Since she left the mountain, 600 00:33:14,201 --> 00:33:15,600 she hasn't eaten anything. 601 00:33:15,881 --> 00:33:16,641 If this goes on, 602 00:33:16,881 --> 00:33:18,641 how could her body take this? 603 00:33:19,280 --> 00:33:20,760 What's wrong with Yan'er? 604 00:33:22,481 --> 00:33:23,280 Keeper Yuan, 605 00:33:23,520 --> 00:33:24,641 go check on her. 606 00:33:25,201 --> 00:33:26,080 Please don't worry. 607 00:33:26,520 --> 00:33:27,760 Maybe Princess has suffered setbacks 608 00:33:27,921 --> 00:33:28,881 when she was in Jiuyi Mountain. 609 00:33:29,080 --> 00:33:30,040 Let me go check on her. 610 00:33:39,001 --> 00:33:39,441 Princess, 611 00:33:40,120 --> 00:33:40,641 it's me. 612 00:33:41,641 --> 00:33:42,320 Please come in. 613 00:33:56,080 --> 00:33:56,961 Princess. 614 00:33:59,800 --> 00:34:00,600 Yuan. 615 00:34:00,961 --> 00:34:02,720 Are you here to persuade me 616 00:34:03,761 --> 00:34:05,040 like the others do? 617 00:34:06,240 --> 00:34:08,520 I wish to hear no more. 618 00:34:09,640 --> 00:34:10,961 And I don't want to eat. 619 00:34:16,801 --> 00:34:17,481 You're right. 620 00:34:21,600 --> 00:34:22,961 How could such bland food 621 00:34:23,560 --> 00:34:24,881 fit your taste? 622 00:34:25,520 --> 00:34:27,160 Just forget it. 623 00:34:31,401 --> 00:34:32,200 And this medicine. 624 00:34:32,841 --> 00:34:33,841 It's not necessary for you to take it. 625 00:34:34,441 --> 00:34:36,321 It's psychological trouble. 626 00:34:49,881 --> 00:34:51,160 You can say it out if you want. 627 00:34:52,520 --> 00:34:53,600 If you don't want to talk about it, 628 00:34:54,961 --> 00:34:55,961 I'll be here 629 00:34:56,120 --> 00:34:57,401 to accompany you quietly. 630 00:35:08,801 --> 00:35:09,680 Yuan, 631 00:35:11,441 --> 00:35:12,640 there's no 632 00:35:12,680 --> 00:35:14,321 Primordial Spirit-Gathering Spell in the world. 633 00:35:14,921 --> 00:35:16,160 This has been my wishful thinking 634 00:35:16,520 --> 00:35:18,441 for the past five years. 635 00:35:19,401 --> 00:35:21,841 I can never see the Crown Prince again. 636 00:35:22,961 --> 00:35:24,120 There's no more hope 637 00:35:24,120 --> 00:35:25,600 for me to revive him. 638 00:35:43,481 --> 00:35:44,720 A mill cannot grind 639 00:35:46,160 --> 00:35:47,361 with the water that is past. 640 00:35:48,520 --> 00:35:50,120 I'm sure Crown Prince's spirit in heaven 641 00:35:50,961 --> 00:35:52,321 could also feel 642 00:35:52,481 --> 00:35:53,881 your painstaking effort. 643 00:35:55,080 --> 00:35:56,040 Besides, 644 00:35:57,001 --> 00:35:58,761 your spiritual practice has been 645 00:35:59,040 --> 00:35:59,720 improved a lot. 646 00:36:00,321 --> 00:36:01,921 And you've broadened your vision. 647 00:36:03,040 --> 00:36:04,560 Though you've failed today. 648 00:36:05,160 --> 00:36:05,881 Maybe 649 00:36:06,441 --> 00:36:08,001 there'd be some changes in future. 650 00:36:11,080 --> 00:36:12,040 Spiritual practice? 651 00:36:13,841 --> 00:36:15,321 But he said 652 00:36:15,640 --> 00:36:16,240 I didn't have 653 00:36:16,361 --> 00:36:18,160 the qualification to learn magic techniques. 654 00:36:19,481 --> 00:36:20,361 Who is he? 655 00:36:26,881 --> 00:36:28,600 The person you embroider is... 656 00:36:32,481 --> 00:36:33,680 (It's him.) 657 00:36:34,560 --> 00:36:35,921 (Why did I embroider his face?) 658 00:36:45,321 --> 00:36:46,680 If you have no appetite, 659 00:36:47,441 --> 00:36:48,200 then you'll have 660 00:36:48,441 --> 00:36:49,600 to apologize to Chef Wu 661 00:36:49,841 --> 00:36:50,640 from Yanfeng Restaurant. 662 00:36:51,961 --> 00:36:52,560 Wait. 663 00:36:54,001 --> 00:36:55,560 What has Chef Wu got to do with this? 664 00:36:56,841 --> 00:36:57,640 When you were 665 00:36:57,761 --> 00:36:58,481 in Jiuyi Mountain, 666 00:36:59,080 --> 00:37:00,600 Chef Wu developed 667 00:37:00,801 --> 00:37:02,080 several new dishes for you. 668 00:37:03,080 --> 00:37:04,560 You must be the first one to try it. 669 00:37:04,720 --> 00:37:06,600 Or he won't make it for the others. 670 00:37:06,961 --> 00:37:08,080 It's not suitable to store seafood 671 00:37:08,361 --> 00:37:09,001 and freshwater fishes 672 00:37:09,040 --> 00:37:10,401 due to the weather in Western Huang. 673 00:37:10,921 --> 00:37:12,001 If you don't show up, 674 00:37:12,520 --> 00:37:13,441 Chef Wu can wait, 675 00:37:14,001 --> 00:37:14,881 but I'm afraid those ingredients 676 00:37:14,961 --> 00:37:16,120 can't wait any longer. 677 00:37:18,160 --> 00:37:19,640 I didn't even know this. 678 00:37:20,080 --> 00:37:21,801 Then, how did he run his business? 679 00:37:22,361 --> 00:37:23,200 He asked me 680 00:37:23,640 --> 00:37:25,401 to convey this message to you. 681 00:37:25,761 --> 00:37:26,841 As you didn't go there for a long time, 682 00:37:26,881 --> 00:37:27,921 he found no confidante 683 00:37:28,040 --> 00:37:28,921 in the culinary world. 684 00:37:29,200 --> 00:37:30,080 He felt so lonely. 685 00:37:40,200 --> 00:37:41,481 You haven't shopped for a long time, have you? 686 00:37:42,881 --> 00:37:43,841 Yes. 687 00:37:44,240 --> 00:37:47,401 I couldn't hang out after I went to the mountain. 688 00:37:49,921 --> 00:37:50,801 Come and check it out. 689 00:37:50,961 --> 00:37:52,240 Is there anything you like? 690 00:37:58,761 --> 00:37:59,240 Here. 691 00:37:59,680 --> 00:38:00,680 Thank you, Young Master. 692 00:38:05,680 --> 00:38:06,281 It's for you. 693 00:38:09,441 --> 00:38:10,640 It's a toy for kids. 694 00:38:11,040 --> 00:38:12,321 You liked it so much when you were little. 695 00:38:12,560 --> 00:38:13,841 You lost it once because of me. 696 00:38:14,001 --> 00:38:15,321 Take it as compensation. 697 00:38:17,520 --> 00:38:18,520 Thanks, Yuan. 698 00:38:19,640 --> 00:38:21,001 I'm feeling a lot better. 699 00:38:34,200 --> 00:38:34,921 Here we are. 700 00:38:37,520 --> 00:38:38,240 Mister, you're here. 701 00:38:38,441 --> 00:38:39,160 This way, please. 702 00:38:39,921 --> 00:38:40,640 In there, please. 703 00:38:41,080 --> 00:38:42,961 This "Pan Out Well" is made 704 00:38:43,441 --> 00:38:45,120 with the King Kong Fish, it's buried in the sand 705 00:38:45,321 --> 00:38:46,640 and roasted 706 00:38:46,841 --> 00:38:48,001 with the spices from Western Huang. 707 00:38:48,560 --> 00:38:49,281 Try it out. 708 00:38:49,881 --> 00:38:51,120 It's not easy to make roasted fish. 709 00:38:51,240 --> 00:38:53,841 The time is the crucial point. 710 00:38:54,361 --> 00:38:56,361 Please enjoy it, Princess. 711 00:38:58,520 --> 00:38:59,080 How does it taste? 712 00:39:00,761 --> 00:39:01,481 It's delicious. 713 00:39:01,921 --> 00:39:03,801 Not to mention 714 00:39:04,001 --> 00:39:05,160 the seafood. 715 00:39:05,640 --> 00:39:07,961 The fresh prawns and crabs are put in a steamer. 716 00:39:08,560 --> 00:39:11,240 And braise them with the secret sauces. 717 00:39:12,560 --> 00:39:15,640 The prawns and crabs are the essence, 718 00:39:15,921 --> 00:39:17,120 but this soup is 719 00:39:17,520 --> 00:39:20,200 a vital part of the dish. 720 00:39:20,520 --> 00:39:21,841 Pairing it with the liquor, 721 00:39:22,200 --> 00:39:24,200 it gives a different feeling. 722 00:39:24,801 --> 00:39:25,640 Please enjoy the food. 723 00:39:27,441 --> 00:39:28,160 How is it? 724 00:39:30,560 --> 00:39:31,401 It's nice. 725 00:39:37,321 --> 00:39:37,961 Yuan, 726 00:39:39,560 --> 00:39:41,921 someone said that I'm silly and reckless. 727 00:39:42,441 --> 00:39:43,040 I'm not qualified 728 00:39:43,040 --> 00:39:44,240 to learn magic techniques. 729 00:39:45,680 --> 00:39:46,281 Tell me. 730 00:39:46,600 --> 00:39:48,160 Am I really that useless? 731 00:39:49,120 --> 00:39:50,281 Didn't Salang Eagle 732 00:39:50,560 --> 00:39:51,481 already give you 733 00:39:51,720 --> 00:39:53,080 the answer to this question? 734 00:39:55,961 --> 00:39:56,881 It flies. 735 00:40:00,640 --> 00:40:01,401 Look. 736 00:40:06,321 --> 00:40:07,080 I hope 737 00:40:07,240 --> 00:40:08,680 that it can fly farther. 738 00:40:09,361 --> 00:40:10,401 So that no one could 739 00:40:10,600 --> 00:40:11,281 capture it again. 740 00:40:14,441 --> 00:40:15,040 Princess, 741 00:40:15,680 --> 00:40:17,120 not everything could go smoothly. 742 00:40:17,281 --> 00:40:18,441 No one will achieve their goals without difficulties. 743 00:40:18,720 --> 00:40:19,481 No one can define 744 00:40:19,640 --> 00:40:20,961 the value of that Salang Eagle. 745 00:40:21,240 --> 00:40:21,961 Only itself 746 00:40:22,160 --> 00:40:23,080 can define its own value. 747 00:40:23,680 --> 00:40:24,120 It doesn't matter 748 00:40:24,361 --> 00:40:25,441 if the others say it can't fly. 749 00:40:25,761 --> 00:40:27,240 It proves itself through action. 750 00:40:34,560 --> 00:40:35,361 I thought 751 00:40:35,640 --> 00:40:37,001 I was a friend of him 752 00:40:37,160 --> 00:40:38,281 as I saved his life. 753 00:40:39,200 --> 00:40:40,040 It's okay if he doesn't want 754 00:40:40,240 --> 00:40:40,921 to teach me magic techniques. 755 00:40:41,720 --> 00:40:42,761 But he duped me. 756 00:40:43,961 --> 00:40:45,761 I didn't mean to pester him. 757 00:40:46,281 --> 00:40:47,560 But he secretly 758 00:40:47,560 --> 00:40:48,481 moved away to avoid me. 759 00:40:49,120 --> 00:40:50,200 He feared you 760 00:40:50,560 --> 00:40:51,640 as if you were a monster? 761 00:40:52,160 --> 00:40:53,401 No matter what, 762 00:40:53,600 --> 00:40:55,520 I, Zhu Yan, am 763 00:40:55,680 --> 00:40:56,881 everyone's favorite 764 00:40:57,080 --> 00:40:58,200 in Extreme Wind City. 765 00:41:00,361 --> 00:41:00,961 But why does he 766 00:41:01,080 --> 00:41:02,520 see me as a beast? 767 00:41:02,921 --> 00:41:03,680 Who is he to do that? 768 00:41:05,441 --> 00:41:06,801 I haven't seen him before. 769 00:41:07,200 --> 00:41:08,281 But from the way you describe him, 770 00:41:09,080 --> 00:41:10,160 I have a word of advice for you. 771 00:41:11,481 --> 00:41:12,401 Shoot it, Yuan. 772 00:41:12,841 --> 00:41:14,841 Princess, you're a sentimentalist. 773 00:41:15,200 --> 00:41:16,961 You always have pity on people. 774 00:41:17,200 --> 00:41:18,961 You're merciful and kind-hearted. 775 00:41:19,160 --> 00:41:20,961 Of course you'll be generous to the others. 776 00:41:21,321 --> 00:41:23,361 But some people are cold-hearted. 777 00:41:23,761 --> 00:41:25,761 He's cold and heartless. 778 00:41:25,921 --> 00:41:27,080 How could he be kind 779 00:41:27,240 --> 00:41:28,761 to a person who he first met? 780 00:41:29,001 --> 00:41:30,600 Besides, he lives in seclusion. 781 00:41:30,761 --> 00:41:32,361 He's used to being alone and quiet. 782 00:41:32,560 --> 00:41:33,600 This is not his fault. 783 00:41:35,200 --> 00:41:36,441 Of course it's not your fault either. 784 00:41:37,881 --> 00:41:38,640 Yuan, 785 00:41:39,080 --> 00:41:40,640 how did you know so much? 786 00:41:40,841 --> 00:41:41,441 I've lived in this world 787 00:41:41,600 --> 00:41:42,680 for so long. 788 00:41:43,240 --> 00:41:44,761 I certainly know more than you do. 789 00:41:45,560 --> 00:41:46,401 By the way, Yuan, 790 00:41:46,801 --> 00:41:47,680 I've been curious 791 00:41:47,761 --> 00:41:48,761 about this for a long time. 792 00:41:49,240 --> 00:41:50,921 Answer this question for me. 793 00:41:51,520 --> 00:41:51,921 Go ahead. 794 00:41:52,801 --> 00:41:54,640 I'm only a teen now. 795 00:41:55,240 --> 00:41:57,001 It's inevitable to sense 796 00:41:57,200 --> 00:41:58,200 sadness in the mortal world. 797 00:41:58,481 --> 00:42:00,240 But you've lived for so long. 798 00:42:00,441 --> 00:42:02,401 Is there anything 799 00:42:02,560 --> 00:42:03,881 that has made you cry before? 800 00:42:05,881 --> 00:42:06,401 No. 801 00:42:07,680 --> 00:42:08,680 In the past 200 years, 802 00:42:08,921 --> 00:42:10,481 you've never cried a single tear before? 803 00:42:12,240 --> 00:42:14,040 Well, Yuan, let's make a deal. 804 00:42:14,361 --> 00:42:15,040 From now on, 805 00:42:15,321 --> 00:42:16,921 I'll tell you about it 806 00:42:17,160 --> 00:42:17,921 if I feel sad. 807 00:42:18,401 --> 00:42:19,361 If you're upset, 808 00:42:19,600 --> 00:42:20,761 you must tell me that as well. 809 00:42:21,361 --> 00:42:23,321 Like if you cry, 810 00:42:23,481 --> 00:42:24,481 you've got to let me know as well. 811 00:42:25,120 --> 00:42:25,921 Okay? 812 00:42:27,961 --> 00:42:28,520 Sure. 813 00:43:01,640 --> 00:43:02,881 I'd like to spend more time with you, mother. 814 00:43:04,120 --> 00:43:05,200 I remember that back then 815 00:43:06,001 --> 00:43:07,720 when it was my birthday, 816 00:43:08,881 --> 00:43:10,160 you would always 817 00:43:10,520 --> 00:43:12,281 make snow cake for me. 818 00:43:13,120 --> 00:43:15,801 I've tried to make it before. 819 00:43:16,881 --> 00:43:17,841 But it just didn't 820 00:43:18,961 --> 00:43:20,761 taste the same. 821 00:43:22,680 --> 00:43:23,520 Mother, 822 00:43:27,560 --> 00:43:29,080 I miss you so much. 823 00:43:30,961 --> 00:43:32,361 I'd really like to eat 824 00:43:32,801 --> 00:43:34,040 your cooking once again. 825 00:43:49,522 --> 00:43:53,562 ♪How fateful was our encounter♪ 826 00:43:54,362 --> 00:43:57,862 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 827 00:43:59,462 --> 00:44:03,192 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 828 00:44:04,362 --> 00:44:07,862 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 829 00:44:09,302 --> 00:44:12,862 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 830 00:44:14,362 --> 00:44:17,992 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 831 00:44:19,402 --> 00:44:22,962 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 832 00:44:23,322 --> 00:44:27,432 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 833 00:44:29,232 --> 00:44:33,592 ♪The drop of blood in your heart♪ 834 00:44:34,102 --> 00:44:37,302 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 835 00:44:39,362 --> 00:44:43,392 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 836 00:44:44,562 --> 00:44:48,002 ♪Never apart from you♪ 837 00:44:49,562 --> 00:44:53,562 ♪The drop of blood in your heart♪ 838 00:44:54,062 --> 00:44:58,402 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 839 00:44:59,402 --> 00:45:03,962 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 840 00:45:04,282 --> 00:45:07,902 ♪Our gazes forever intertwined♪ 841 00:45:09,402 --> 00:45:13,462 ♪The drop of blood in your heart♪ 842 00:45:14,202 --> 00:45:17,162 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 843 00:45:19,432 --> 00:45:23,432 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 844 00:45:24,202 --> 00:45:27,602 ♪Never apart from your side♪ 845 00:45:29,232 --> 00:45:33,922 ♪The drop of blood in your heart♪ 846 00:45:34,162 --> 00:45:37,292 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 847 00:45:39,502 --> 00:45:43,602 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 848 00:45:44,402 --> 00:45:47,832 ♪Our gazes forever intertwined♪ 849 00:45:49,302 --> 00:45:53,232 ♪How fateful was our encounter♪ 850 00:45:54,362 --> 00:45:58,092 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 55331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.