Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,082 --> 00:00:18,802
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:18,802 --> 00:00:22,482
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:22,482 --> 00:00:29,842
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:29,842 --> 00:00:33,882
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:33,882 --> 00:00:37,442
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:37,442 --> 00:00:46,842
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:46,842 --> 00:00:50,482
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:00:50,482 --> 00:00:53,962
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:00:54,162 --> 00:01:01,442
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:01,642 --> 00:01:05,362
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:05,362 --> 00:01:08,802
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:09,002 --> 00:01:16,202
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:16,402 --> 00:01:20,002
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:20,202 --> 00:01:23,802
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:23,802 --> 00:01:35,002
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:36,302 --> 00:01:38,962
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:38,982 --> 00:01:40,962
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:40,962 --> 00:01:43,022
=The Longest Promise=
=Episode 6=
19
00:01:52,440 --> 00:01:53,841
Young Lady, didn't you
go to show the princesses
20
00:01:54,041 --> 00:01:55,921
the new earrings His Highness
bestowed you?
21
00:01:56,360 --> 00:01:58,561
Why do you come back so early?
22
00:01:59,121 --> 00:02:00,160
Xueying looks slow-witted
23
00:02:00,320 --> 00:02:01,200
and useless.
24
00:02:01,720 --> 00:02:03,401
I can't believe
she has hooked up with Shi Yu.
25
00:02:04,480 --> 00:02:05,001
I wonder
26
00:02:05,160 --> 00:02:06,720
what kind of tricks she has used.
27
00:02:08,160 --> 00:02:09,241
How could this be?
28
00:02:09,640 --> 00:02:11,081
Didn't Prince Shi Yu favor
29
00:02:11,241 --> 00:02:12,200
you over her?
30
00:02:12,720 --> 00:02:14,600
He was worried Azure King
would notice
31
00:02:14,841 --> 00:02:15,961
his feelings for Xueying.
32
00:02:16,640 --> 00:02:17,361
So he used me
33
00:02:17,401 --> 00:02:18,480
as a pretext.
34
00:02:20,640 --> 00:02:23,320
Luckily, Shi Yu has only known
35
00:02:23,361 --> 00:02:24,440
Xueying for a few days.
36
00:02:25,001 --> 00:02:26,361
There won't be a strong attachment.
37
00:02:26,720 --> 00:02:27,480
Besides,
38
00:02:28,440 --> 00:02:29,320
a reciprocal love can't
39
00:02:29,480 --> 00:02:30,841
necessarily last forever.
40
00:02:31,241 --> 00:02:32,320
No one knows
41
00:02:33,081 --> 00:02:34,720
who the winner is
until the last moment.
42
00:02:34,920 --> 00:02:36,640
You do have a stiff upper lip.
43
00:02:43,681 --> 00:02:46,081
Young Lady, what are you doing?
44
00:02:48,600 --> 00:02:49,600
Trying to use me?
45
00:02:50,281 --> 00:02:50,961
I'd like to see
46
00:02:51,040 --> 00:02:52,320
who's better at playing tricks.
47
00:02:54,681 --> 00:02:55,320
Mother,
48
00:02:56,880 --> 00:02:58,320
I won't be defeated.
49
00:03:15,361 --> 00:03:16,040
Yan,
50
00:03:18,361 --> 00:03:19,361
have you used the medicine
51
00:03:19,401 --> 00:03:20,361
Cuiliu brought you?
52
00:03:22,841 --> 00:03:23,640
Yan,
53
00:03:25,160 --> 00:03:25,920
what's wrong with you?
54
00:03:27,760 --> 00:03:28,600
Nothing.
55
00:03:29,401 --> 00:03:30,001
I didn't sleep well
56
00:03:30,001 --> 00:03:31,480
last night.
57
00:03:34,440 --> 00:03:36,640
Yan, let me ask you something.
58
00:03:37,200 --> 00:03:38,281
Do you believe
59
00:03:38,440 --> 00:03:39,600
in love at first sight?
60
00:03:41,720 --> 00:03:43,361
There's no such thing.
61
00:03:44,241 --> 00:03:45,920
It's just presumptuous.
62
00:03:47,281 --> 00:03:48,480
It's the same
63
00:03:49,440 --> 00:03:50,920
goes for friends and lovers.
64
00:03:51,880 --> 00:03:52,600
Well,
65
00:03:53,160 --> 00:03:54,841
let me tell you something new.
66
00:03:55,320 --> 00:03:56,480
It's the story of a friend of mine.
67
00:03:59,880 --> 00:04:00,760
She
68
00:04:01,361 --> 00:04:03,281
falls in love with a man
in the mountain.
69
00:04:04,160 --> 00:04:06,561
And that man says he likes her too.
70
00:04:07,200 --> 00:04:09,241
Just that they can't go public
71
00:04:09,320 --> 00:04:10,241
with their relationship.
72
00:04:11,721 --> 00:04:12,520
What a womanizer.
73
00:04:13,080 --> 00:04:14,161
Being so secretive
74
00:04:14,640 --> 00:04:15,681
and acting all mysterious.
75
00:04:16,161 --> 00:04:17,760
This is the womanizer.
76
00:04:18,361 --> 00:04:19,200
Yan,
77
00:04:20,361 --> 00:04:21,200
actually,
78
00:04:22,440 --> 00:04:23,760
it's me.
79
00:04:29,361 --> 00:04:31,721
I fall in love with Prince Shi Yu.
80
00:04:32,681 --> 00:04:33,880
Being with him makes me
81
00:04:34,121 --> 00:04:35,601
feel so comfortable, as never before.
82
00:04:36,640 --> 00:04:39,400
Just that I don't know how he feels.
83
00:04:40,320 --> 00:04:41,721
Prince Shi Yu has even inscribed
84
00:04:41,801 --> 00:04:43,080
amorous words.
85
00:04:43,520 --> 00:04:44,280
Can't you understand
86
00:04:44,440 --> 00:04:45,481
his feelings for you?
87
00:04:45,921 --> 00:04:48,400
Obviously, he has a crush on you.
88
00:04:48,880 --> 00:04:50,080
You're the legitimate daughter
of Bai Family.
89
00:04:50,200 --> 00:04:51,481
He's the only imperial prince.
90
00:04:51,721 --> 00:04:52,840
Both of you are
91
00:04:53,200 --> 00:04:54,481
a perfect match.
92
00:04:56,520 --> 00:04:57,280
But
93
00:04:57,481 --> 00:04:58,361
as we're entrapped
94
00:04:58,400 --> 00:05:00,041
in these family interests,
95
00:05:00,640 --> 00:05:01,601
he and I
96
00:05:01,880 --> 00:05:03,801
can't get too close to each other.
97
00:05:04,080 --> 00:05:05,561
This is also what he told me.
98
00:05:07,121 --> 00:05:08,520
Prince Shi Yu
99
00:05:09,080 --> 00:05:10,601
is a sensible man.
100
00:05:11,041 --> 00:05:12,440
But if this goes on,
101
00:05:12,601 --> 00:05:13,840
it'll be tough
102
00:05:14,241 --> 00:05:15,880
for both of you to be together.
103
00:05:16,520 --> 00:05:17,400
Yes.
104
00:05:18,200 --> 00:05:19,161
And he said
105
00:05:19,601 --> 00:05:21,241
if his elder brother was still here,
106
00:05:21,960 --> 00:05:22,840
he'd just have to be
107
00:05:22,960 --> 00:05:24,080
an idle prince for the rest of his life.
108
00:05:25,161 --> 00:05:26,840
And we wouldn't have to be like this.
109
00:05:28,601 --> 00:05:29,520
Yes.
110
00:05:31,681 --> 00:05:33,520
It'd be nice
if his elder brother was here.
111
00:05:39,080 --> 00:05:40,041
Is there really
112
00:05:41,080 --> 00:05:42,601
no other solution?
113
00:05:46,200 --> 00:05:47,121
Yan,
114
00:05:47,241 --> 00:05:49,041
you don't have to feel sad for me.
115
00:05:49,561 --> 00:05:50,520
I'm fine.
116
00:05:51,320 --> 00:05:52,041
Yan.
117
00:05:52,721 --> 00:05:54,161
Don't cry, Yan.
118
00:05:55,921 --> 00:05:56,721
Yan.
119
00:05:57,481 --> 00:05:58,241
I was finally
120
00:05:58,400 --> 00:05:59,320
touched by you.
121
00:06:00,241 --> 00:06:02,161
Look at you, you just won't give up.
122
00:06:02,640 --> 00:06:04,320
You leave me no choice.
123
00:06:05,361 --> 00:06:07,200
Why are you so loyal?
124
00:06:07,361 --> 00:06:08,041
Stop crying.
125
00:06:08,161 --> 00:06:08,801
You met him once.
126
00:06:09,001 --> 00:06:10,440
And the Prince Shi Ying has been
on your mind for five years.
127
00:06:11,561 --> 00:06:12,440
Who knows
128
00:06:12,601 --> 00:06:14,361
how many years she's going
to pester Shi Ying again?
129
00:06:15,361 --> 00:06:16,440
If this continues,
130
00:06:17,760 --> 00:06:19,080
his doom will come to pass
131
00:06:19,080 --> 00:06:20,241
and die in your hands.
132
00:06:23,520 --> 00:06:24,280
Go back.
133
00:06:24,601 --> 00:06:25,520
Your father will be worried
134
00:06:25,760 --> 00:06:26,960
if you go home late.
135
00:06:35,840 --> 00:06:38,121
Lord Chong Ming, why are you here?
136
00:06:41,840 --> 00:06:44,001
Do you really want to learn
137
00:06:44,161 --> 00:06:45,561
Primordial Spirit-Gathering Spell?
138
00:06:46,601 --> 00:06:47,280
But
139
00:06:47,481 --> 00:06:48,400
didn't Lord Immortal Official
140
00:06:48,481 --> 00:06:49,200
say I didn't have...
141
00:06:49,361 --> 00:06:50,721
You just have to answer my question.
142
00:06:53,561 --> 00:06:54,561
Of course I do.
143
00:06:55,121 --> 00:06:55,840
I can
144
00:06:56,161 --> 00:06:57,601
risk everything for it.
145
00:06:58,161 --> 00:06:58,721
Very well.
146
00:06:59,721 --> 00:07:00,601
Let me tell you this.
147
00:07:01,161 --> 00:07:02,601
Immortal Official asks you
to go to the Emperor Valley
148
00:07:03,080 --> 00:07:03,760
tonight at nine.
149
00:07:03,921 --> 00:07:04,880
And fetch Seven Star Lamp
150
00:07:05,041 --> 00:07:06,041
at Emperor Xingzun's tomb.
151
00:07:07,561 --> 00:07:11,241
What does this lamp have
to do with the magic?
152
00:07:11,921 --> 00:07:14,640
Have you ever heard
of "The deceased will be revived
153
00:07:14,681 --> 00:07:15,840
before Seven Stars Lamp goes out"?
154
00:07:16,241 --> 00:07:17,001
Seven Star Lamp
155
00:07:17,320 --> 00:07:18,960
is a lead-in to this magic.
156
00:07:19,640 --> 00:07:20,440
Go get it.
157
00:07:20,921 --> 00:07:22,241
Use it as a pledge to honor your master.
158
00:07:23,320 --> 00:07:23,960
But
159
00:07:24,200 --> 00:07:26,080
why didn't you tell me this
at that time?
160
00:07:26,241 --> 00:07:27,840
Stop asking so many questions.
161
00:07:28,161 --> 00:07:29,601
It seems like you're not sincere at all.
162
00:07:29,960 --> 00:07:31,481
You gave up
as soon as you were turned down.
163
00:07:32,041 --> 00:07:34,200
Just forget it
if you don't want to do it.
164
00:07:36,241 --> 00:07:37,121
I'll do it.
165
00:07:39,241 --> 00:07:40,840
It's hard to overcome the barrier
between life and death.
166
00:07:41,520 --> 00:07:43,361
Bringing the primordial spirit
of the deceased back together
167
00:07:44,121 --> 00:07:45,561
is the supreme magic in the world.
168
00:07:46,320 --> 00:07:46,921
And this journey to obtain the lamp
169
00:07:47,080 --> 00:07:47,880
is extremely dangerous.
170
00:07:48,241 --> 00:07:49,200
It's not an easy task.
171
00:07:50,280 --> 00:07:51,001
This is also why Immortal Official
172
00:07:51,041 --> 00:07:52,080
couldn't accept your request.
173
00:07:54,041 --> 00:07:55,640
Don't say I didn't warn you.
174
00:07:57,561 --> 00:07:58,681
I'll be sure to obtain it.
175
00:07:59,161 --> 00:07:59,921
Okay.
176
00:08:01,760 --> 00:08:02,721
If you can't get it,
177
00:08:03,601 --> 00:08:04,640
it means you don't possess
178
00:08:04,721 --> 00:08:06,001
the qualification
of being a magic practitioner.
179
00:08:06,760 --> 00:08:08,960
If so, don't ever
show up before him again.
180
00:08:09,640 --> 00:08:10,721
I'll obtain it.
181
00:08:27,400 --> 00:08:28,001
Sister.
182
00:08:28,280 --> 00:08:31,040
"My promise to Xueying
deeply rooted within."
183
00:08:31,800 --> 00:08:33,040
Where did this dirty thing come from?
184
00:08:34,520 --> 00:08:35,361
Give it back to me.
185
00:08:35,441 --> 00:08:36,201
I can't do that.
186
00:08:37,280 --> 00:08:38,640
There must be a womanizer
who had coveted
187
00:08:38,640 --> 00:08:40,121
your beauty when
you were leading the dance.
188
00:08:41,520 --> 00:08:43,081
So he sent such a dirty thing over
to harass you.
189
00:08:43,920 --> 00:08:44,560
No.
190
00:08:45,001 --> 00:08:45,400
Sister.
191
00:08:45,520 --> 00:08:46,321
It's a matter of your honor.
192
00:08:46,601 --> 00:08:47,280
I must get to the bottom
193
00:08:47,441 --> 00:08:48,400
of this matter.
194
00:08:48,560 --> 00:08:50,001
Sister, what are you doing?
195
00:08:50,760 --> 00:08:51,721
Lords,
196
00:08:52,361 --> 00:08:53,241
Princess Xuelu said
197
00:08:53,361 --> 00:08:54,241
there's an emergency.
198
00:08:54,481 --> 00:08:55,481
So I gathered all of you
199
00:08:55,520 --> 00:08:56,201
to discuss it.
200
00:08:57,640 --> 00:08:59,800
I saw a love token
201
00:09:00,121 --> 00:09:01,520
in Xueying's room.
202
00:09:02,321 --> 00:09:04,121
I'm afraid there's a womanizer
in the mountain
203
00:09:05,121 --> 00:09:06,280
trying to harass her
204
00:09:06,800 --> 00:09:07,760
because of her beauty.
205
00:09:08,441 --> 00:09:09,920
It's a matter of her honor.
206
00:09:10,400 --> 00:09:12,121
I hope you can investigate this
207
00:09:12,520 --> 00:09:13,400
and hunt him down
208
00:09:14,361 --> 00:09:15,560
to seek justice for my sister.
209
00:09:16,721 --> 00:09:18,121
Both of you, kneel down.
210
00:09:19,920 --> 00:09:20,721
You...
211
00:09:21,520 --> 00:09:22,001
You...
212
00:09:23,001 --> 00:09:24,081
What are you doing?
213
00:09:33,640 --> 00:09:36,400
I know you're the most prudent
and courteous one.
214
00:09:36,920 --> 00:09:40,001
Tell me, who insisted
on giving you this?
215
00:09:40,680 --> 00:09:43,160
You must've accepted it
as you couldn't reject him.
216
00:09:46,040 --> 00:09:46,601
(Xueying,)
217
00:09:47,601 --> 00:09:49,201
we have to
keep our relationship a secret
218
00:09:49,760 --> 00:09:50,800
and we can't see each other often.
219
00:09:53,321 --> 00:09:54,121
I have no idea.
220
00:09:56,280 --> 00:09:58,201
What a double-distilled
221
00:09:58,280 --> 00:09:59,841
Princess of Bai Family.
222
00:10:00,361 --> 00:10:02,081
You've stayed in the mountain
for only several days.
223
00:10:02,280 --> 00:10:04,040
And you already accepted a gift
from someone else.
224
00:10:04,441 --> 00:10:05,680
And the snitch is
225
00:10:05,961 --> 00:10:08,121
your own sister.
226
00:10:09,520 --> 00:10:10,520
White King,
227
00:10:11,361 --> 00:10:13,201
you've educated your daughters well.
228
00:10:20,800 --> 00:10:21,961
Before I came,
229
00:10:22,640 --> 00:10:23,920
I have thought of an idea.
230
00:11:03,238 --> 00:11:06,902
(Royal Tomb of Emperor Xingzun,
the Emperor Valley, Jiuyi Mountain)
231
00:11:24,920 --> 00:11:26,280
Emperor Xingzun in heaven,
232
00:11:27,280 --> 00:11:29,601
I'm sorry to offend you.
233
00:11:30,560 --> 00:11:31,961
I'll borrow the lamp tonight
234
00:11:32,961 --> 00:11:33,680
just to save
235
00:11:33,760 --> 00:11:35,441
your descendant's life.
236
00:12:02,441 --> 00:12:04,160
(It's hard to overcome the barrier
between life and death.)
237
00:12:05,961 --> 00:12:07,721
(Bringing the primordial spirit
of the deceased back together)
238
00:12:08,640 --> 00:12:10,081
(is the supreme magic in the world.)
239
00:12:10,800 --> 00:12:11,601
(And this journey to obtain the lamp)
240
00:12:11,721 --> 00:12:12,721
(is extremely dangerous.)
241
00:12:13,001 --> 00:12:14,201
(And it's not an easy task.)
242
00:12:59,361 --> 00:13:00,121
You really came.
243
00:13:00,961 --> 00:13:02,361
Well, you're seeking
for your own destruction.
244
00:13:02,800 --> 00:13:03,640
You don't deserve my pity.
245
00:13:04,800 --> 00:13:06,040
When Ying wakes up tomorrow,
246
00:13:07,400 --> 00:13:08,361
everything will be over.
247
00:13:22,001 --> 00:13:23,680
You've been practicing hard
for the past few days.
248
00:13:24,121 --> 00:13:25,361
Some of your spiritual power
is restored.
249
00:13:25,680 --> 00:13:27,321
But you still need to rest.
250
00:13:27,680 --> 00:13:28,201
I
251
00:13:28,400 --> 00:13:30,040
deliberately picked Jiusui Wheat
252
00:13:30,081 --> 00:13:31,400
to make you a bowl
of mind-calming soup.
253
00:13:31,760 --> 00:13:32,520
Drink up
254
00:13:32,841 --> 00:13:33,721
and get some rest tonight.
255
00:13:38,321 --> 00:13:38,760
Here.
256
00:13:51,800 --> 00:13:52,361
Chong Ming,
257
00:13:54,160 --> 00:13:55,160
you're hiding something from me.
258
00:13:55,841 --> 00:13:57,441
No, I'm not.
259
00:14:02,800 --> 00:14:03,321
Someone has trespassed
260
00:14:03,441 --> 00:14:04,481
on the divine tomb
of Emperor Xingzun.
261
00:14:06,001 --> 00:14:06,601
It's mere insects
262
00:14:06,760 --> 00:14:07,841
and animals in the mountain.
263
00:14:08,121 --> 00:14:09,760
I'll go take care of it.
264
00:14:11,520 --> 00:14:12,880
Someone just won't go away.
265
00:14:13,321 --> 00:14:14,160
Since you can't do it,
266
00:14:14,560 --> 00:14:15,721
don't blame me for this.
267
00:14:29,880 --> 00:14:30,920
Are you here
268
00:14:31,241 --> 00:14:32,201
for the lamp too?
269
00:15:03,081 --> 00:15:04,400
(Isn't this Kunyuan Palace?)
270
00:15:04,721 --> 00:15:06,001
(Why am I here?)
271
00:15:06,560 --> 00:15:07,321
(Kunyuan Palace?)
272
00:15:07,560 --> 00:15:08,481
(Darn it, it's burning.)
273
00:15:08,920 --> 00:15:10,321
(I've got to inform His Highness.)
274
00:15:12,040 --> 00:15:12,920
Your Highness!
275
00:15:16,920 --> 00:15:17,961
Your Highness!
276
00:15:24,441 --> 00:15:25,520
Your Highness!
277
00:15:32,001 --> 00:15:32,721
Leave!
278
00:15:40,721 --> 00:15:42,241
Your Highness.
279
00:15:48,760 --> 00:15:49,321
Shi Ying.
280
00:15:51,280 --> 00:15:52,920
Your Highness.
281
00:15:57,361 --> 00:15:59,241
Leave, Your Highness.
282
00:16:02,081 --> 00:16:02,800
Zhu Yan.
283
00:16:08,760 --> 00:16:09,520
Your Highness.
284
00:16:09,800 --> 00:16:10,880
It's going to catch fire.
285
00:16:11,081 --> 00:16:11,880
Come with me.
286
00:16:14,118 --> 00:16:16,806
♪Jade Bone hairpin between tresses♪
287
00:16:18,992 --> 00:16:23,702
♪Arousing the memory of you♪
288
00:16:24,806 --> 00:16:29,478
♪Fate can't cease
despite the romance being forbidden♪
289
00:16:29,766 --> 00:16:33,590
♪Love still goes on♪
290
00:16:35,990 --> 00:16:39,174
♪Abruptly wake up from the nightmare♪
291
00:16:39,201 --> 00:16:40,880
Let go, you can still survive.
292
00:16:40,902 --> 00:16:44,278
♪But I'm still eager to meet you
in the dream again♪
293
00:16:44,280 --> 00:16:46,280
Let go, Zhu Yan.
294
00:16:46,640 --> 00:16:47,680
You can still survive.
295
00:16:47,680 --> 00:16:49,030
♪Memory about you runs ceaselessly♪
296
00:16:49,030 --> 00:16:50,880
♪Like the clear moon♪
297
00:16:50,880 --> 00:16:52,241
I've mastered the magic techniques.
298
00:16:52,920 --> 00:16:53,601
This time,
299
00:16:54,241 --> 00:16:55,481
I'm sure I can save you.
300
00:16:56,160 --> 00:16:57,080
No.
301
00:16:58,080 --> 00:16:58,760
I've learned
302
00:16:58,921 --> 00:17:00,161
an amazing magic spell.
303
00:17:00,166 --> 00:17:01,174
♪When my life♪
304
00:17:01,174 --> 00:17:03,001
♪It blossoms into a beautiful poem♪
305
00:17:03,001 --> 00:17:04,080
This time,
306
00:17:05,120 --> 00:17:06,360
I must
307
00:17:07,560 --> 00:17:09,401
revive Crown Prince.
308
00:17:10,550 --> 00:17:13,072
♪I can't see your face anymore♪
309
00:17:13,206 --> 00:17:17,382
♪I'd rather stay in the past for good♪
310
00:17:17,422 --> 00:17:22,214
♪I wait for my whole life
for a glance at you♪
311
00:17:22,518 --> 00:17:27,734
♪Who once shared
an unforgettable bond with me♪
312
00:17:28,742 --> 00:17:31,142
♪I stubbornly ask the time♪
313
00:17:31,412 --> 00:17:33,878
♪Wishing to surpass its constraint
to reunite with you♪
314
00:17:34,402 --> 00:17:39,190
♪Because I love you
to the moon and back♪
315
00:17:39,280 --> 00:17:40,481
It's going to drain her spiritual power.
316
00:17:40,840 --> 00:17:41,840
If I don't save her now,
317
00:17:42,441 --> 00:17:43,840
she'll necessarily die here.
318
00:18:33,080 --> 00:18:34,721
Thank you, Emperor Xingzun.
319
00:18:36,241 --> 00:18:38,161
Thank you, Emperor Xingzun.
320
00:18:45,401 --> 00:18:46,201
I finally managed
321
00:18:46,241 --> 00:18:47,441
to lure her here.
322
00:18:47,840 --> 00:18:49,001
Yet, you save her again.
323
00:18:50,040 --> 00:18:50,560
Chong Ming,
324
00:18:51,560 --> 00:18:52,921
I understand you did it
for my own good.
325
00:18:53,840 --> 00:18:54,840
But I'd like to fix this
326
00:18:55,840 --> 00:18:56,800
myself.
327
00:18:57,760 --> 00:18:58,161
You...
328
00:19:01,201 --> 00:19:02,120
I'll be sure to make her
329
00:19:03,001 --> 00:19:04,360
give up all her thought of it.
330
00:19:22,360 --> 00:19:23,760
Lord Immortal Official,
331
00:19:26,760 --> 00:19:27,881
I am Zhu Yan.
332
00:19:31,001 --> 00:19:33,201
The task you assigned to me,
333
00:19:36,120 --> 00:19:36,800
I
334
00:19:38,441 --> 00:19:40,080
finally completed it.
335
00:19:43,641 --> 00:19:45,080
Lord Immortal Official.
336
00:19:46,201 --> 00:19:47,040
Come with me.
337
00:20:09,721 --> 00:20:10,961
You still believe
338
00:20:11,520 --> 00:20:12,201
there's a magic spell
339
00:20:13,080 --> 00:20:14,600
that can bring one back to life.
340
00:20:15,280 --> 00:20:16,161
Lord.
341
00:20:16,681 --> 00:20:17,641
If there was such a spell,
342
00:20:18,681 --> 00:20:20,080
why would the Emperor Valley exist?
343
00:20:20,600 --> 00:20:21,641
All of the emperors
344
00:20:22,040 --> 00:20:23,280
would like to live forever.
345
00:20:24,441 --> 00:20:25,401
Even Emperor Xingzun,
346
00:20:25,520 --> 00:20:26,840
the most highly cultivated person,
347
00:20:27,520 --> 00:20:30,320
has also turned into dirt now.
348
00:20:31,560 --> 00:20:32,401
But you
349
00:20:33,360 --> 00:20:34,320
torture yourself
350
00:20:34,560 --> 00:20:36,080
and get yourself
351
00:20:36,401 --> 00:20:37,881
into a mess over someone
352
00:20:38,360 --> 00:20:39,560
that you've only met once.
353
00:20:53,641 --> 00:20:54,201
Look.
354
00:20:55,320 --> 00:20:57,320
You're just like a moth
355
00:20:57,921 --> 00:20:59,040
seeking its own destruction.
356
00:20:59,721 --> 00:21:00,560
But
357
00:21:01,320 --> 00:21:02,800
why would you ask Chong Ming
358
00:21:03,161 --> 00:21:03,961
to tell me this?
359
00:21:04,161 --> 00:21:05,040
That's because
360
00:21:05,560 --> 00:21:07,040
I was worried that you wouldn't give up
361
00:21:07,481 --> 00:21:08,441
and keep pestering me.
362
00:21:09,080 --> 00:21:10,481
So I deliberately assigned you
a difficult task
363
00:21:10,881 --> 00:21:12,520
to get you
to extricate yourself from us.
364
00:21:13,040 --> 00:21:15,441
But who knew you'd be in over your head
365
00:21:16,001 --> 00:21:17,681
and kept trying to seek an answer.
366
00:21:18,641 --> 00:21:19,481
What?
367
00:21:20,560 --> 00:21:21,481
You lied to me?
368
00:21:21,681 --> 00:21:22,721
This can only prove
369
00:21:23,441 --> 00:21:25,520
that you're silly and reckless.
370
00:21:26,320 --> 00:21:27,360
I hate
371
00:21:27,360 --> 00:21:28,600
people like you.
372
00:21:29,441 --> 00:21:30,961
I can't believe you'd be relentless
in asking me
373
00:21:31,001 --> 00:21:31,921
to be your master.
374
00:21:33,641 --> 00:21:35,241
This is ridiculous.
375
00:21:36,481 --> 00:21:38,001
I wasn't relentless.
376
00:21:38,760 --> 00:21:40,360
I didn't want to come here either.
377
00:21:41,040 --> 00:21:41,600
But...
378
00:21:41,681 --> 00:21:43,320
But Chong Ming told me that you...
379
00:21:45,560 --> 00:21:47,600
I know that this is dangerous.
380
00:21:48,600 --> 00:21:49,441
But
381
00:21:49,681 --> 00:21:51,280
I thought we were friends.
382
00:21:52,080 --> 00:21:52,961
Friends?
383
00:21:56,120 --> 00:21:57,881
I've been in cultivation practice
in this valley for years.
384
00:21:58,520 --> 00:21:59,840
Why would I suddenly be friends
385
00:22:00,040 --> 00:22:01,481
with a lady like you
who came out of nowhere?
386
00:22:03,721 --> 00:22:05,080
Do you think you're eligible for that
387
00:22:05,560 --> 00:22:06,881
because you've saved me before?
388
00:22:08,481 --> 00:22:09,800
I paid you back
with my spiritual power.
389
00:22:10,760 --> 00:22:12,120
And we call it even.
390
00:22:18,320 --> 00:22:19,080
Yes.
391
00:22:20,520 --> 00:22:21,760
We're even.
392
00:22:22,641 --> 00:22:23,921
If you dare to come
and pester me again,
393
00:22:24,520 --> 00:22:25,401
I'll move out.
394
00:22:26,441 --> 00:22:27,800
I'll practice what I preach.
395
00:22:34,800 --> 00:22:36,280
I won't come here again.
396
00:22:37,600 --> 00:22:39,161
Never.
397
00:23:11,120 --> 00:23:11,641
Zhu Yan,
398
00:23:13,560 --> 00:23:15,080
stop wasting your time on a person
399
00:23:15,681 --> 00:23:16,800
who's not worth it.
400
00:23:38,760 --> 00:23:39,520
Rest assured.
401
00:23:40,320 --> 00:23:41,800
Prince Shi Yu will do his justice.
402
00:23:43,040 --> 00:23:44,481
I'm sure we can find out
who that man is.
403
00:23:49,881 --> 00:23:51,280
Prince Shi Yu is here.
404
00:23:55,881 --> 00:23:58,001
Greetings, Your Highness Shi Yu.
405
00:24:11,280 --> 00:24:11,800
Please rise.
406
00:24:12,721 --> 00:24:14,280
What do you need me for?
407
00:24:16,800 --> 00:24:18,161
Your Highness Shi Yu,
408
00:24:18,520 --> 00:24:19,961
Princess Xuelu reported
409
00:24:20,280 --> 00:24:22,600
that she found a love token
410
00:24:22,600 --> 00:24:24,520
in her sister's room.
411
00:24:25,441 --> 00:24:26,520
We think
412
00:24:26,721 --> 00:24:28,481
it's a serious matter
413
00:24:28,641 --> 00:24:29,840
but it can be resolved.
414
00:24:29,881 --> 00:24:31,441
However, we shouldn't make it public.
415
00:24:32,120 --> 00:24:34,681
It's more suitable
416
00:24:34,961 --> 00:24:36,840
to let you manage this.
417
00:24:38,401 --> 00:24:39,120
Where is the evidence?
418
00:24:45,120 --> 00:24:45,721
Your Highness,
419
00:24:49,320 --> 00:24:50,840
(My promise to Xueying deeply rooted within)
this is the thing the man in the mountain
420
00:24:51,161 --> 00:24:53,840
gave Princess Xueying from White Clan.
421
00:24:55,320 --> 00:24:57,120
I'm afraid this would be
422
00:24:57,120 --> 00:24:58,800
a sacrilege of Princess's honor.
423
00:24:59,161 --> 00:25:01,241
Please make a wise decision,
Your Highness.
424
00:25:03,360 --> 00:25:04,320
How do you prove
425
00:25:04,481 --> 00:25:05,881
that this was from a man
in the mountain?
426
00:25:06,600 --> 00:25:08,080
Maybe this was carved
427
00:25:08,241 --> 00:25:09,840
by Princess Xueying's admirer
from Ye City?
428
00:25:10,280 --> 00:25:11,760
You don't understand, Your Highness.
429
00:25:12,560 --> 00:25:14,040
This wooden bird is made
430
00:25:14,441 --> 00:25:16,441
with Jiuyi Mountain's
unique ancient wood.
431
00:25:17,080 --> 00:25:18,241
We can't find it at the other place.
432
00:25:19,001 --> 00:25:20,800
So this daring womanizer
433
00:25:21,241 --> 00:25:22,681
must be in Jiuyi Mountain.
434
00:25:25,481 --> 00:25:26,161
Well...
435
00:25:32,961 --> 00:25:33,441
Somebody.
436
00:25:34,401 --> 00:25:35,080
Yes.
437
00:25:35,800 --> 00:25:36,800
Collect the handwriting
438
00:25:37,280 --> 00:25:39,280
of all immortal officials
and immortal servants in the mountain.
439
00:25:39,600 --> 00:25:40,161
Including
440
00:25:40,881 --> 00:25:42,120
the servants who follow the baron
441
00:25:42,401 --> 00:25:44,161
of the Six Ministries here to attend
442
00:25:44,441 --> 00:25:45,201
the ceremony.
443
00:25:46,040 --> 00:25:47,120
We must find out who he is
444
00:25:47,641 --> 00:25:50,080
to seek justice for Princess Xueying.
445
00:25:50,961 --> 00:25:51,760
Yes.
446
00:25:56,502 --> 00:26:04,118
(My promise to Xueying
deeply rooted within)
447
00:26:19,481 --> 00:26:20,401
No one's handwriting
448
00:26:20,681 --> 00:26:22,040
matches the carving on the bird.
449
00:26:23,080 --> 00:26:23,961
There must be a misunderstanding.
450
00:26:25,040 --> 00:26:25,961
Since we've searched the mountain
451
00:26:26,120 --> 00:26:27,560
and no one's handwriting matches it,
452
00:26:28,161 --> 00:26:29,560
just quit investigating it.
453
00:26:30,800 --> 00:26:31,481
Wait.
454
00:26:36,881 --> 00:26:37,520
High Priest of Grand Preceptor,
455
00:26:38,161 --> 00:26:39,080
I heard
456
00:26:39,401 --> 00:26:40,840
there's an immortal official
457
00:26:41,001 --> 00:26:42,881
who meditates alone
at the Emperor Valley.
458
00:26:43,241 --> 00:26:44,560
Is his handwriting
459
00:26:44,921 --> 00:26:46,241
included in it?
460
00:26:47,560 --> 00:26:49,641
(So you're the one
who colluded with Ice Clan?)
461
00:26:50,481 --> 00:26:53,721
Azure King, you seem to know
462
00:26:54,001 --> 00:26:55,481
a lot about the mountain.
463
00:26:57,161 --> 00:26:58,760
Indeed, there's an immortal official
464
00:26:59,080 --> 00:27:01,481
living in the valley alone.
465
00:27:03,520 --> 00:27:06,040
I'll ask him over now.
466
00:27:10,080 --> 00:27:11,681
Young Lady, you're finally back.
467
00:27:11,961 --> 00:27:12,760
Something terrible happened.
468
00:27:13,001 --> 00:27:13,921
Rumor has it that Princess Xueying
469
00:27:14,080 --> 00:27:15,441
has an affair with a man
in the mountain.
470
00:27:15,641 --> 00:27:16,280
Now, Prince Shi Yu
471
00:27:16,441 --> 00:27:17,401
is interrogating her.
472
00:27:18,001 --> 00:27:19,280
Princess Xueying
473
00:27:19,600 --> 00:27:21,520
remains silent.
474
00:27:22,201 --> 00:27:24,401
Did she already fall in love
475
00:27:24,481 --> 00:27:25,600
with the man?
476
00:27:26,401 --> 00:27:28,080
It's only been a few short days.
477
00:27:28,280 --> 00:27:31,441
Princess of Bai Family has indeed
478
00:27:31,800 --> 00:27:33,401
impressed me.
479
00:27:37,040 --> 00:27:38,360
Right, how could she do that?
480
00:27:38,760 --> 00:27:39,881
How could she do that?
481
00:27:39,921 --> 00:27:41,201
As the legitimate daughter of White Clan,
482
00:27:41,320 --> 00:27:42,520
I can't believe
she'd live a disorderly life.
483
00:27:42,641 --> 00:27:43,080
That's right.
484
00:27:43,560 --> 00:27:44,241
It's embarrassing.
485
00:27:54,161 --> 00:27:54,961
Xueying is indeed
486
00:27:55,320 --> 00:27:56,881
the legitimate daughter of Bai Family.
487
00:27:58,600 --> 00:27:59,840
She's defamed like this
488
00:28:00,401 --> 00:28:02,080
and she still insists
on protecting that man.
489
00:28:09,721 --> 00:28:10,881
Unfortunately, that guy
490
00:28:11,320 --> 00:28:12,760
doesn't deserve her.
491
00:28:19,161 --> 00:28:19,961
Yan.
492
00:28:23,120 --> 00:28:24,560
The person said
493
00:28:24,921 --> 00:28:26,201
that he kept the oath in his heart.
494
00:28:26,840 --> 00:28:27,961
He is a man.
495
00:28:28,401 --> 00:28:30,161
Yet, he couldn't step forward
496
00:28:30,441 --> 00:28:31,840
when his loved one was suffering.
497
00:28:35,360 --> 00:28:37,840
You might as well ignore the oath.
498
00:28:41,120 --> 00:28:42,320
Come, get up.
499
00:28:45,401 --> 00:28:45,760
Well...
500
00:28:46,520 --> 00:28:47,280
At worst,
501
00:28:47,520 --> 00:28:49,360
just go back
to the Extreme Wind City with me.
502
00:28:50,520 --> 00:28:51,320
If he refuses
to take the responsibility,
503
00:28:52,001 --> 00:28:53,120
just spend
the rest of your life with me.
504
00:28:56,961 --> 00:28:58,441
At worst, let's be spinsters together.
505
00:28:58,881 --> 00:28:59,520
Let's go.
506
00:29:00,280 --> 00:29:00,961
Nonsense.
507
00:29:01,241 --> 00:29:02,001
Xueying.
508
00:29:06,481 --> 00:29:07,441
It's me.
509
00:29:11,401 --> 00:29:12,241
Well...
510
00:29:18,080 --> 00:29:19,320
It's His Highness.
511
00:29:20,681 --> 00:29:21,800
It's His Highness.
512
00:29:25,360 --> 00:29:25,840
Well...
513
00:29:36,641 --> 00:29:37,280
Your Highness.
514
00:29:44,001 --> 00:29:45,881
My promise to Xueying
deeply rooted within.
515
00:29:46,481 --> 00:29:47,721
I carved the line myself.
516
00:29:49,641 --> 00:29:51,320
The person who admires Princess Xueying
517
00:29:52,161 --> 00:29:52,961
is me.
518
00:29:54,921 --> 00:29:55,881
Your Highness.
519
00:30:00,161 --> 00:30:00,560
Well...
520
00:30:00,961 --> 00:30:01,441
I was worried
521
00:30:01,600 --> 00:30:02,441
that my feelings for Xueying
522
00:30:03,001 --> 00:30:03,520
would bring us
523
00:30:03,681 --> 00:30:04,560
unnecessary troubles.
524
00:30:05,600 --> 00:30:07,001
But now, I've come around.
525
00:30:07,401 --> 00:30:09,001
As the descendant
of the Imperial Clan,
526
00:30:09,280 --> 00:30:10,241
if I couldn't even protect
527
00:30:10,360 --> 00:30:11,280
my beloved one,
528
00:30:11,600 --> 00:30:13,120
I might not patch on a commoner.
529
00:30:19,560 --> 00:30:20,600
I admire Bai Xueying.
530
00:30:21,560 --> 00:30:22,681
It's not embarrassing.
531
00:30:23,040 --> 00:30:24,120
Your Highness, you...
532
00:30:24,600 --> 00:30:26,320
That's great.
533
00:30:27,001 --> 00:30:27,560
Your Highness Shi Yu,
534
00:30:27,881 --> 00:30:29,320
you're indeed the backbone
of the country.
535
00:30:29,320 --> 00:30:31,080
Xueying and Your Highness
536
00:30:31,201 --> 00:30:33,800
can be said to be
a match made in heaven.
537
00:30:34,040 --> 00:30:34,961
This is a predestined match.
538
00:30:35,161 --> 00:30:36,320
What do you think about it?
539
00:30:37,800 --> 00:30:38,520
Qing.
540
00:30:39,881 --> 00:30:40,560
Report.
541
00:30:41,001 --> 00:30:42,080
Lord High Priest of Grand Preceptor,
542
00:30:42,320 --> 00:30:43,760
the immortal official who meditates
in the Emperor Valley
543
00:30:44,080 --> 00:30:45,080
has moved out.
544
00:30:48,120 --> 00:30:49,241
(If you dare to come
and pester me again,)
545
00:30:49,681 --> 00:30:50,441
(I'll move out of here.)
546
00:30:51,201 --> 00:30:52,600
(I'll practice what I preach.)
547
00:30:52,840 --> 00:30:53,840
(Darn it.)
548
00:30:54,320 --> 00:30:55,481
(What do you)
549
00:30:55,760 --> 00:30:57,120
(take me for?)
550
00:30:59,320 --> 00:31:00,040
Young Lady.
551
00:31:00,161 --> 00:31:01,681
- Yan.
- Yan'er.
552
00:31:02,280 --> 00:31:03,161
Yan'er.
553
00:31:03,441 --> 00:31:04,360
She is not feeling well.
554
00:31:04,560 --> 00:31:05,840
I'll excuse myself.
555
00:31:06,560 --> 00:31:07,401
Be careful.
556
00:31:07,600 --> 00:31:08,241
Yan'er.
557
00:31:08,360 --> 00:31:08,881
Young Lady.
558
00:31:10,280 --> 00:31:10,840
Guys...
559
00:31:11,320 --> 00:31:12,201
Guys...
560
00:31:12,721 --> 00:31:13,760
Azure King,
561
00:31:14,401 --> 00:31:15,600
the wooden bird case is solved.
562
00:31:16,080 --> 00:31:17,161
It's unnecessary
563
00:31:17,560 --> 00:31:18,881
to find an unrelated person.
564
00:31:19,441 --> 00:31:20,840
I wonder
565
00:31:21,161 --> 00:31:23,481
if you're satisfied with my decision.
566
00:31:27,040 --> 00:31:27,822
High Priest of Grand Preceptor,
567
00:31:27,888 --> 00:31:29,401
you're in charge of managing
the affairs of Jiuyi Mountain.
568
00:31:29,641 --> 00:31:30,401
Of course
569
00:31:30,721 --> 00:31:32,921
you'll call the shot.
570
00:31:35,120 --> 00:31:35,760
I'll excuse myself.
571
00:31:37,481 --> 00:31:38,080
Well.
572
00:31:40,001 --> 00:31:40,481
Qing.
573
00:31:40,641 --> 00:31:41,840
White King, please stay.
574
00:31:42,360 --> 00:31:42,961
Let's go.
575
00:31:45,201 --> 00:31:46,881
What can I do for you,
High Priest of Grand Preceptor?
576
00:31:47,721 --> 00:31:50,241
White King,
you don't have to be so eager
577
00:31:50,441 --> 00:31:52,241
to marry off your daughter.
578
00:31:54,921 --> 00:31:56,241
Shi Yu is not necessarily
579
00:31:57,120 --> 00:31:58,840
the future Crown Prince.
580
00:32:01,360 --> 00:32:02,921
What do you mean by this?
581
00:32:05,001 --> 00:32:07,080
Azure King suddenly asked
about the immortal official
582
00:32:07,360 --> 00:32:09,241
who stayed in seclusion in the mountain.
583
00:32:10,201 --> 00:32:11,481
Aren't you curious about it?
584
00:32:13,600 --> 00:32:15,481
Wait until he's born anew,
585
00:32:16,241 --> 00:32:17,441
you won't have
586
00:32:18,681 --> 00:32:21,161
to grovel over Azure King anymore.
587
00:32:22,560 --> 00:32:23,481
Could he be...
588
00:32:28,840 --> 00:32:30,800
As Ring of Houtu is not
in Jiuyi Mountain,
589
00:32:31,441 --> 00:32:33,560
doesn't it bring us to a dead end?
590
00:32:33,681 --> 00:32:35,441
If we want Houtu to show up,
591
00:32:36,120 --> 00:32:39,481
we must put
the blood of Kongsang in danger.
592
00:32:42,961 --> 00:32:44,441
There will be ample time.
593
00:32:45,481 --> 00:32:46,760
The blood of the emperor?
594
00:32:47,481 --> 00:32:50,001
I guess Azure King has already
595
00:32:50,001 --> 00:32:52,161
figured the blood of the emperor out.
596
00:32:52,441 --> 00:32:55,401
Then, just let him take the lead.
597
00:32:57,766 --> 00:33:01,190
(Crimson Residence)
598
00:33:10,201 --> 00:33:11,560
She still won't eat.
599
00:33:12,520 --> 00:33:14,080
Since she left the mountain,
600
00:33:14,201 --> 00:33:15,600
she hasn't eaten anything.
601
00:33:15,881 --> 00:33:16,641
If this goes on,
602
00:33:16,881 --> 00:33:18,641
how could her body take this?
603
00:33:19,280 --> 00:33:20,760
What's wrong with Yan'er?
604
00:33:22,481 --> 00:33:23,280
Keeper Yuan,
605
00:33:23,520 --> 00:33:24,641
go check on her.
606
00:33:25,201 --> 00:33:26,080
Please don't worry.
607
00:33:26,520 --> 00:33:27,760
Maybe Princess has suffered setbacks
608
00:33:27,921 --> 00:33:28,881
when she was in Jiuyi Mountain.
609
00:33:29,080 --> 00:33:30,040
Let me go check on her.
610
00:33:39,001 --> 00:33:39,441
Princess,
611
00:33:40,120 --> 00:33:40,641
it's me.
612
00:33:41,641 --> 00:33:42,320
Please come in.
613
00:33:56,080 --> 00:33:56,961
Princess.
614
00:33:59,800 --> 00:34:00,600
Yuan.
615
00:34:00,961 --> 00:34:02,720
Are you here to persuade me
616
00:34:03,761 --> 00:34:05,040
like the others do?
617
00:34:06,240 --> 00:34:08,520
I wish to hear no more.
618
00:34:09,640 --> 00:34:10,961
And I don't want to eat.
619
00:34:16,801 --> 00:34:17,481
You're right.
620
00:34:21,600 --> 00:34:22,961
How could such bland food
621
00:34:23,560 --> 00:34:24,881
fit your taste?
622
00:34:25,520 --> 00:34:27,160
Just forget it.
623
00:34:31,401 --> 00:34:32,200
And this medicine.
624
00:34:32,841 --> 00:34:33,841
It's not necessary for you to take it.
625
00:34:34,441 --> 00:34:36,321
It's psychological trouble.
626
00:34:49,881 --> 00:34:51,160
You can say it out if you want.
627
00:34:52,520 --> 00:34:53,600
If you don't want to talk about it,
628
00:34:54,961 --> 00:34:55,961
I'll be here
629
00:34:56,120 --> 00:34:57,401
to accompany you quietly.
630
00:35:08,801 --> 00:35:09,680
Yuan,
631
00:35:11,441 --> 00:35:12,640
there's no
632
00:35:12,680 --> 00:35:14,321
Primordial Spirit-Gathering Spell
in the world.
633
00:35:14,921 --> 00:35:16,160
This has been my wishful thinking
634
00:35:16,520 --> 00:35:18,441
for the past five years.
635
00:35:19,401 --> 00:35:21,841
I can never see the Crown Prince again.
636
00:35:22,961 --> 00:35:24,120
There's no more hope
637
00:35:24,120 --> 00:35:25,600
for me to revive him.
638
00:35:43,481 --> 00:35:44,720
A mill cannot grind
639
00:35:46,160 --> 00:35:47,361
with the water that is past.
640
00:35:48,520 --> 00:35:50,120
I'm sure Crown Prince's spirit in heaven
641
00:35:50,961 --> 00:35:52,321
could also feel
642
00:35:52,481 --> 00:35:53,881
your painstaking effort.
643
00:35:55,080 --> 00:35:56,040
Besides,
644
00:35:57,001 --> 00:35:58,761
your spiritual practice has been
645
00:35:59,040 --> 00:35:59,720
improved a lot.
646
00:36:00,321 --> 00:36:01,921
And you've broadened your vision.
647
00:36:03,040 --> 00:36:04,560
Though you've failed today.
648
00:36:05,160 --> 00:36:05,881
Maybe
649
00:36:06,441 --> 00:36:08,001
there'd be some changes in future.
650
00:36:11,080 --> 00:36:12,040
Spiritual practice?
651
00:36:13,841 --> 00:36:15,321
But he said
652
00:36:15,640 --> 00:36:16,240
I didn't have
653
00:36:16,361 --> 00:36:18,160
the qualification
to learn magic techniques.
654
00:36:19,481 --> 00:36:20,361
Who is he?
655
00:36:26,881 --> 00:36:28,600
The person you embroider is...
656
00:36:32,481 --> 00:36:33,680
(It's him.)
657
00:36:34,560 --> 00:36:35,921
(Why did I embroider his face?)
658
00:36:45,321 --> 00:36:46,680
If you have no appetite,
659
00:36:47,441 --> 00:36:48,200
then you'll have
660
00:36:48,441 --> 00:36:49,600
to apologize to Chef Wu
661
00:36:49,841 --> 00:36:50,640
from Yanfeng Restaurant.
662
00:36:51,961 --> 00:36:52,560
Wait.
663
00:36:54,001 --> 00:36:55,560
What has Chef Wu got to do with this?
664
00:36:56,841 --> 00:36:57,640
When you were
665
00:36:57,761 --> 00:36:58,481
in Jiuyi Mountain,
666
00:36:59,080 --> 00:37:00,600
Chef Wu developed
667
00:37:00,801 --> 00:37:02,080
several new dishes for you.
668
00:37:03,080 --> 00:37:04,560
You must be the first one to try it.
669
00:37:04,720 --> 00:37:06,600
Or he won't make it for the others.
670
00:37:06,961 --> 00:37:08,080
It's not suitable to store seafood
671
00:37:08,361 --> 00:37:09,001
and freshwater fishes
672
00:37:09,040 --> 00:37:10,401
due to the weather
in Western Huang.
673
00:37:10,921 --> 00:37:12,001
If you don't show up,
674
00:37:12,520 --> 00:37:13,441
Chef Wu can wait,
675
00:37:14,001 --> 00:37:14,881
but I'm afraid those ingredients
676
00:37:14,961 --> 00:37:16,120
can't wait any longer.
677
00:37:18,160 --> 00:37:19,640
I didn't even know this.
678
00:37:20,080 --> 00:37:21,801
Then, how did he run his business?
679
00:37:22,361 --> 00:37:23,200
He asked me
680
00:37:23,640 --> 00:37:25,401
to convey this message to you.
681
00:37:25,761 --> 00:37:26,841
As you didn't go there
for a long time,
682
00:37:26,881 --> 00:37:27,921
he found no confidante
683
00:37:28,040 --> 00:37:28,921
in the culinary world.
684
00:37:29,200 --> 00:37:30,080
He felt so lonely.
685
00:37:40,200 --> 00:37:41,481
You haven't shopped
for a long time, have you?
686
00:37:42,881 --> 00:37:43,841
Yes.
687
00:37:44,240 --> 00:37:47,401
I couldn't hang out
after I went to the mountain.
688
00:37:49,921 --> 00:37:50,801
Come and check it out.
689
00:37:50,961 --> 00:37:52,240
Is there anything you like?
690
00:37:58,761 --> 00:37:59,240
Here.
691
00:37:59,680 --> 00:38:00,680
Thank you, Young Master.
692
00:38:05,680 --> 00:38:06,281
It's for you.
693
00:38:09,441 --> 00:38:10,640
It's a toy for kids.
694
00:38:11,040 --> 00:38:12,321
You liked it so much
when you were little.
695
00:38:12,560 --> 00:38:13,841
You lost it once because of me.
696
00:38:14,001 --> 00:38:15,321
Take it as compensation.
697
00:38:17,520 --> 00:38:18,520
Thanks, Yuan.
698
00:38:19,640 --> 00:38:21,001
I'm feeling a lot better.
699
00:38:34,200 --> 00:38:34,921
Here we are.
700
00:38:37,520 --> 00:38:38,240
Mister, you're here.
701
00:38:38,441 --> 00:38:39,160
This way, please.
702
00:38:39,921 --> 00:38:40,640
In there, please.
703
00:38:41,080 --> 00:38:42,961
This "Pan Out Well" is made
704
00:38:43,441 --> 00:38:45,120
with the King Kong Fish,
it's buried in the sand
705
00:38:45,321 --> 00:38:46,640
and roasted
706
00:38:46,841 --> 00:38:48,001
with the spices from Western Huang.
707
00:38:48,560 --> 00:38:49,281
Try it out.
708
00:38:49,881 --> 00:38:51,120
It's not easy to make roasted fish.
709
00:38:51,240 --> 00:38:53,841
The time is the crucial point.
710
00:38:54,361 --> 00:38:56,361
Please enjoy it, Princess.
711
00:38:58,520 --> 00:38:59,080
How does it taste?
712
00:39:00,761 --> 00:39:01,481
It's delicious.
713
00:39:01,921 --> 00:39:03,801
Not to mention
714
00:39:04,001 --> 00:39:05,160
the seafood.
715
00:39:05,640 --> 00:39:07,961
The fresh prawns and crabs
are put in a steamer.
716
00:39:08,560 --> 00:39:11,240
And braise them with the secret sauces.
717
00:39:12,560 --> 00:39:15,640
The prawns and crabs are the essence,
718
00:39:15,921 --> 00:39:17,120
but this soup is
719
00:39:17,520 --> 00:39:20,200
a vital part of the dish.
720
00:39:20,520 --> 00:39:21,841
Pairing it with the liquor,
721
00:39:22,200 --> 00:39:24,200
it gives a different feeling.
722
00:39:24,801 --> 00:39:25,640
Please enjoy the food.
723
00:39:27,441 --> 00:39:28,160
How is it?
724
00:39:30,560 --> 00:39:31,401
It's nice.
725
00:39:37,321 --> 00:39:37,961
Yuan,
726
00:39:39,560 --> 00:39:41,921
someone said
that I'm silly and reckless.
727
00:39:42,441 --> 00:39:43,040
I'm not qualified
728
00:39:43,040 --> 00:39:44,240
to learn magic techniques.
729
00:39:45,680 --> 00:39:46,281
Tell me.
730
00:39:46,600 --> 00:39:48,160
Am I really that useless?
731
00:39:49,120 --> 00:39:50,281
Didn't Salang Eagle
732
00:39:50,560 --> 00:39:51,481
already give you
733
00:39:51,720 --> 00:39:53,080
the answer to this question?
734
00:39:55,961 --> 00:39:56,881
It flies.
735
00:40:00,640 --> 00:40:01,401
Look.
736
00:40:06,321 --> 00:40:07,080
I hope
737
00:40:07,240 --> 00:40:08,680
that it can fly farther.
738
00:40:09,361 --> 00:40:10,401
So that no one could
739
00:40:10,600 --> 00:40:11,281
capture it again.
740
00:40:14,441 --> 00:40:15,040
Princess,
741
00:40:15,680 --> 00:40:17,120
not everything could go smoothly.
742
00:40:17,281 --> 00:40:18,441
No one will achieve their goals
without difficulties.
743
00:40:18,720 --> 00:40:19,481
No one can define
744
00:40:19,640 --> 00:40:20,961
the value of that Salang Eagle.
745
00:40:21,240 --> 00:40:21,961
Only itself
746
00:40:22,160 --> 00:40:23,080
can define its own value.
747
00:40:23,680 --> 00:40:24,120
It doesn't matter
748
00:40:24,361 --> 00:40:25,441
if the others say it can't fly.
749
00:40:25,761 --> 00:40:27,240
It proves itself through action.
750
00:40:34,560 --> 00:40:35,361
I thought
751
00:40:35,640 --> 00:40:37,001
I was a friend of him
752
00:40:37,160 --> 00:40:38,281
as I saved his life.
753
00:40:39,200 --> 00:40:40,040
It's okay if he doesn't want
754
00:40:40,240 --> 00:40:40,921
to teach me magic techniques.
755
00:40:41,720 --> 00:40:42,761
But he duped me.
756
00:40:43,961 --> 00:40:45,761
I didn't mean to pester him.
757
00:40:46,281 --> 00:40:47,560
But he secretly
758
00:40:47,560 --> 00:40:48,481
moved away to avoid me.
759
00:40:49,120 --> 00:40:50,200
He feared you
760
00:40:50,560 --> 00:40:51,640
as if you were a monster?
761
00:40:52,160 --> 00:40:53,401
No matter what,
762
00:40:53,600 --> 00:40:55,520
I, Zhu Yan, am
763
00:40:55,680 --> 00:40:56,881
everyone's favorite
764
00:40:57,080 --> 00:40:58,200
in Extreme Wind City.
765
00:41:00,361 --> 00:41:00,961
But why does he
766
00:41:01,080 --> 00:41:02,520
see me as a beast?
767
00:41:02,921 --> 00:41:03,680
Who is he to do that?
768
00:41:05,441 --> 00:41:06,801
I haven't seen him before.
769
00:41:07,200 --> 00:41:08,281
But from the way you describe him,
770
00:41:09,080 --> 00:41:10,160
I have a word of advice for you.
771
00:41:11,481 --> 00:41:12,401
Shoot it, Yuan.
772
00:41:12,841 --> 00:41:14,841
Princess, you're a sentimentalist.
773
00:41:15,200 --> 00:41:16,961
You always have pity on people.
774
00:41:17,200 --> 00:41:18,961
You're merciful and kind-hearted.
775
00:41:19,160 --> 00:41:20,961
Of course you'll be generous
to the others.
776
00:41:21,321 --> 00:41:23,361
But some people are cold-hearted.
777
00:41:23,761 --> 00:41:25,761
He's cold and heartless.
778
00:41:25,921 --> 00:41:27,080
How could he be kind
779
00:41:27,240 --> 00:41:28,761
to a person who he first met?
780
00:41:29,001 --> 00:41:30,600
Besides, he lives in seclusion.
781
00:41:30,761 --> 00:41:32,361
He's used to being alone and quiet.
782
00:41:32,560 --> 00:41:33,600
This is not his fault.
783
00:41:35,200 --> 00:41:36,441
Of course it's not your fault either.
784
00:41:37,881 --> 00:41:38,640
Yuan,
785
00:41:39,080 --> 00:41:40,640
how did you know so much?
786
00:41:40,841 --> 00:41:41,441
I've lived in this world
787
00:41:41,600 --> 00:41:42,680
for so long.
788
00:41:43,240 --> 00:41:44,761
I certainly know more than you do.
789
00:41:45,560 --> 00:41:46,401
By the way, Yuan,
790
00:41:46,801 --> 00:41:47,680
I've been curious
791
00:41:47,761 --> 00:41:48,761
about this for a long time.
792
00:41:49,240 --> 00:41:50,921
Answer this question for me.
793
00:41:51,520 --> 00:41:51,921
Go ahead.
794
00:41:52,801 --> 00:41:54,640
I'm only a teen now.
795
00:41:55,240 --> 00:41:57,001
It's inevitable to sense
796
00:41:57,200 --> 00:41:58,200
sadness in the mortal world.
797
00:41:58,481 --> 00:42:00,240
But you've lived for so long.
798
00:42:00,441 --> 00:42:02,401
Is there anything
799
00:42:02,560 --> 00:42:03,881
that has made you cry before?
800
00:42:05,881 --> 00:42:06,401
No.
801
00:42:07,680 --> 00:42:08,680
In the past 200 years,
802
00:42:08,921 --> 00:42:10,481
you've never cried
a single tear before?
803
00:42:12,240 --> 00:42:14,040
Well, Yuan, let's make a deal.
804
00:42:14,361 --> 00:42:15,040
From now on,
805
00:42:15,321 --> 00:42:16,921
I'll tell you about it
806
00:42:17,160 --> 00:42:17,921
if I feel sad.
807
00:42:18,401 --> 00:42:19,361
If you're upset,
808
00:42:19,600 --> 00:42:20,761
you must tell me that as well.
809
00:42:21,361 --> 00:42:23,321
Like if you cry,
810
00:42:23,481 --> 00:42:24,481
you've got to let me know as well.
811
00:42:25,120 --> 00:42:25,921
Okay?
812
00:42:27,961 --> 00:42:28,520
Sure.
813
00:43:01,640 --> 00:43:02,881
I'd like to spend more time with you, mother.
814
00:43:04,120 --> 00:43:05,200
I remember that back then
815
00:43:06,001 --> 00:43:07,720
when it was my birthday,
816
00:43:08,881 --> 00:43:10,160
you would always
817
00:43:10,520 --> 00:43:12,281
make snow cake for me.
818
00:43:13,120 --> 00:43:15,801
I've tried to make it before.
819
00:43:16,881 --> 00:43:17,841
But it just didn't
820
00:43:18,961 --> 00:43:20,761
taste the same.
821
00:43:22,680 --> 00:43:23,520
Mother,
822
00:43:27,560 --> 00:43:29,080
I miss you so much.
823
00:43:30,961 --> 00:43:32,361
I'd really like to eat
824
00:43:32,801 --> 00:43:34,040
your cooking once again.
825
00:43:49,522 --> 00:43:53,562
♪How fateful was our encounter♪
826
00:43:54,362 --> 00:43:57,862
♪How tragic, destined by fate's decree♪
827
00:43:59,462 --> 00:44:03,192
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
828
00:44:04,362 --> 00:44:07,862
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
829
00:44:09,302 --> 00:44:12,862
♪How prophetic, a single word spoken♪
830
00:44:14,362 --> 00:44:17,992
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
831
00:44:19,402 --> 00:44:22,962
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
832
00:44:23,322 --> 00:44:27,432
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
833
00:44:29,232 --> 00:44:33,592
♪The drop of blood in your heart♪
834
00:44:34,102 --> 00:44:37,302
♪Has dried into a lock that binds me♪
835
00:44:39,362 --> 00:44:43,392
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
836
00:44:44,562 --> 00:44:48,002
♪Never apart from you♪
837
00:44:49,562 --> 00:44:53,562
♪The drop of blood in your heart♪
838
00:44:54,062 --> 00:44:58,402
♪Has dried into a lock that binds me♪
839
00:44:59,402 --> 00:45:03,962
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
840
00:45:04,282 --> 00:45:07,902
♪Our gazes forever intertwined♪
841
00:45:09,402 --> 00:45:13,462
♪The drop of blood in your heart♪
842
00:45:14,202 --> 00:45:17,162
♪Has dried into a lock that binds me♪
843
00:45:19,432 --> 00:45:23,432
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
844
00:45:24,202 --> 00:45:27,602
♪Never apart from your side♪
845
00:45:29,232 --> 00:45:33,922
♪The drop of blood in your heart♪
846
00:45:34,162 --> 00:45:37,292
♪Has dried into a lock that binds me♪
847
00:45:39,502 --> 00:45:43,602
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
848
00:45:44,402 --> 00:45:47,832
♪Our gazes forever intertwined♪
849
00:45:49,302 --> 00:45:53,232
♪How fateful was our encounter♪
850
00:45:54,362 --> 00:45:58,092
♪How tragic, destined by fate's decree♪
55331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.