Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,973 --> 00:00:18,693
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:18,693 --> 00:00:22,373
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:22,373 --> 00:00:29,733
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:29,733 --> 00:00:33,773
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:33,773 --> 00:00:37,333
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:37,333 --> 00:00:46,733
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:46,733 --> 00:00:50,373
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:00:50,373 --> 00:00:53,853
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:00:54,053 --> 00:01:01,333
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:01,533 --> 00:01:05,253
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:05,253 --> 00:01:08,693
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:08,893 --> 00:01:16,093
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:16,293 --> 00:01:19,893
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:20,093 --> 00:01:23,693
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:23,693 --> 00:01:34,893
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:36,193 --> 00:01:38,853
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:38,873 --> 00:01:40,853
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:40,853 --> 00:01:42,913
=The Longest Promise=
=Episode 5=
19
00:01:43,799 --> 00:01:44,799
(Ying)
20
00:01:45,159 --> 00:01:47,719
(should've been deranged
because of my trap.)
21
00:01:48,920 --> 00:01:50,239
(He can only make up his mind)
22
00:01:50,480 --> 00:01:52,359
(to take revenge
after experiencing this hardship.)
23
00:01:52,799 --> 00:01:53,400
(How could he)
24
00:01:53,519 --> 00:01:55,040
(look so calm?)
25
00:01:55,920 --> 00:01:57,239
(Was there)
26
00:01:57,359 --> 00:01:58,439
(anyone in the mountain)
27
00:01:58,680 --> 00:02:00,000
(who helped him get through this?)
28
00:02:00,840 --> 00:02:01,639
I just went
29
00:02:02,319 --> 00:02:03,919
to worship your mother.
30
00:02:09,840 --> 00:02:10,439
Ying,
31
00:02:11,400 --> 00:02:12,719
after your mother died,
32
00:02:13,319 --> 00:02:14,879
her name is not allowed
to be put on the epitaph.
33
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
You must seek justice
34
00:02:17,159 --> 00:02:18,879
for her.
35
00:02:22,479 --> 00:02:23,120
Your Supreme Majesty,
36
00:02:23,879 --> 00:02:25,199
I've made a huge mistake.
37
00:02:25,639 --> 00:02:26,360
And now,
38
00:02:26,840 --> 00:02:27,639
I really can't disobey
39
00:02:27,759 --> 00:02:28,560
Mother's order again.
40
00:02:29,960 --> 00:02:31,240
I've made up my mind.
41
00:02:31,680 --> 00:02:33,080
To practice magic techniques
wholeheartedly
42
00:02:33,479 --> 00:02:35,000
and never enter Jialan again
43
00:02:35,639 --> 00:02:37,599
as Mother wished.
44
00:02:37,879 --> 00:02:38,719
Nonsense!
45
00:02:39,400 --> 00:02:41,080
Didn't I already tell you?
46
00:02:41,560 --> 00:02:43,360
That your mother said this
to you back then
47
00:02:44,159 --> 00:02:46,039
was for the sake of your safety.
48
00:02:46,680 --> 00:02:48,879
Shouldn't you
49
00:02:49,199 --> 00:02:50,719
put your mother before everything else?
50
00:02:51,360 --> 00:02:52,680
She died for you.
51
00:02:52,919 --> 00:02:55,639
And you should fight for her sake.
52
00:02:55,840 --> 00:02:56,719
But Your Supreme Majesty,
53
00:02:57,520 --> 00:02:59,000
if I was controlled by hatred,
54
00:02:59,240 --> 00:03:00,360
that would be the last thing
55
00:03:00,520 --> 00:03:01,879
that my mother wished to see.
56
00:03:02,280 --> 00:03:02,919
That would really fall short
57
00:03:03,080 --> 00:03:04,400
of her expectations.
58
00:03:06,159 --> 00:03:07,319
I've made up my mind.
59
00:03:08,159 --> 00:03:09,240
Your Supreme Majesty,
60
00:03:10,039 --> 00:03:11,080
please fulfill my wish.
61
00:03:16,919 --> 00:03:17,639
Fine.
62
00:03:18,639 --> 00:03:20,159
As you always stay
at the bottom of the valley,
63
00:03:20,719 --> 00:03:22,039
you'll tend to chase a dead end.
64
00:03:22,560 --> 00:03:23,719
On tomorrow's Grand Ceremony of Worship,
65
00:03:23,960 --> 00:03:24,879
Immortal Records Official,
66
00:03:25,039 --> 00:03:26,520
unfortunately, caught a cold.
67
00:03:26,759 --> 00:03:27,639
In Jiuyi Mountain,
68
00:03:27,840 --> 00:03:29,879
you're the one
with extravagant literary talent.
69
00:03:30,520 --> 00:03:31,280
I command you
70
00:03:31,520 --> 00:03:34,199
to go to the Water Mirror
of the Pavilion of Books tomorrow
71
00:03:35,240 --> 00:03:37,800
to watch and record this ceremony.
72
00:03:38,400 --> 00:03:40,599
Just consider it as getting
some fresh air outside the valley.
73
00:03:41,039 --> 00:03:41,919
You can also
74
00:03:42,719 --> 00:03:44,000
visit that younger brother of yours.
75
00:03:46,240 --> 00:03:47,199
You should know
76
00:03:47,560 --> 00:03:49,000
that he'll represent the Emperor
77
00:03:49,240 --> 00:03:50,360
to join
78
00:03:51,039 --> 00:03:53,120
this Grand Ceremony of Worship.
79
00:03:54,560 --> 00:03:55,280
Yes.
80
00:04:00,719 --> 00:04:01,639
High Priest of Grand Preceptor.
81
00:04:06,520 --> 00:04:07,759
High Priest of Grand Preceptor...
82
00:04:08,080 --> 00:04:10,439
He asked me to attend
the Grand Ceremony of Worship.
83
00:04:11,519 --> 00:04:13,759
Why don't you just pretend
to be sick and ask for a leave?
84
00:04:14,040 --> 00:04:14,560
Did you forget
85
00:04:14,759 --> 00:04:16,600
that the princess of the Crimson Clan is
still on the mountain?
86
00:04:16,800 --> 00:04:17,800
I certainly remember it.
87
00:04:18,199 --> 00:04:19,279
But if I don't go,
88
00:04:19,680 --> 00:04:21,160
the High Priest of Grand Preceptor
will get suspicious.
89
00:04:21,639 --> 00:04:23,399
I'm afraid it'll be harder
to explain it by then.
90
00:04:24,279 --> 00:04:25,160
There's some distance from the Hall
91
00:04:25,160 --> 00:04:25,959
to the Pavilion of Books.
92
00:04:27,040 --> 00:04:28,160
I won't run into her.
93
00:04:28,800 --> 00:04:29,560
Chong Ming,
94
00:04:29,800 --> 00:04:30,759
don't worry.
95
00:04:31,199 --> 00:04:32,920
Since I've decided
not to see her again,
96
00:04:33,160 --> 00:04:34,399
I won't change my mind.
97
00:04:35,560 --> 00:04:36,160
Fine.
98
00:04:36,439 --> 00:04:38,560
Now that her wish has been fulfilled.
99
00:04:38,720 --> 00:04:39,759
If you meet her again,
100
00:04:39,920 --> 00:04:41,319
be sure to erase her memories.
101
00:04:41,480 --> 00:04:43,040
Make her forget about you.
102
00:04:43,199 --> 00:04:43,639
So that
103
00:04:43,800 --> 00:04:45,560
it can assure your safety.
104
00:04:48,439 --> 00:04:49,399
High Priest of Grand Preceptor
105
00:04:49,560 --> 00:04:51,519
asked you to attend
the Grand Ceremony of Worship.
106
00:04:52,000 --> 00:04:52,800
But there are hundreds
107
00:04:52,959 --> 00:04:54,079
of Immortal Officials in Jiuyi Mountain.
108
00:04:54,240 --> 00:04:55,480
He chose you out of all the officials.
109
00:04:55,800 --> 00:04:56,639
Why is that?
110
00:04:57,160 --> 00:04:58,680
High Priest of Grand Preceptor
knew that Shi Yu and I share
111
00:04:58,920 --> 00:04:59,839
a very deep bond.
112
00:05:01,000 --> 00:05:02,319
Now that we haven't seen each other
for five years.
113
00:05:03,160 --> 00:05:04,639
It's good to be able to see him
114
00:05:05,439 --> 00:05:06,519
from far.
115
00:05:12,639 --> 00:05:13,439
Yes.
116
00:05:13,879 --> 00:05:15,839
I don't have the intention
to compete with others,
117
00:05:16,920 --> 00:05:18,120
but if I keep backing down,
118
00:05:19,360 --> 00:05:20,759
how could I face the people
119
00:05:20,879 --> 00:05:21,920
who support me?
120
00:05:24,680 --> 00:05:25,279
Guys!
121
00:05:26,120 --> 00:05:26,759
Guys!
122
00:05:29,959 --> 00:05:30,680
Guys!
123
00:05:31,519 --> 00:05:33,000
Guys!
124
00:05:34,639 --> 00:05:35,480
Guys!
125
00:05:36,560 --> 00:05:37,279
Guys!
126
00:05:44,160 --> 00:05:45,040
Put your head back.
127
00:05:45,639 --> 00:05:46,959
Hold your breath in your stomach.
128
00:05:47,439 --> 00:05:48,639
Empty your mind.
129
00:05:48,839 --> 00:05:50,920
Breathe out and breathe in.
130
00:05:51,240 --> 00:05:52,600
Make a sound with your throat.
131
00:05:58,000 --> 00:05:58,879
Guys...
132
00:06:04,839 --> 00:06:05,600
I can't believe
133
00:06:05,720 --> 00:06:07,360
there's someone like me
in the world.
134
00:06:13,000 --> 00:06:13,639
I...
135
00:06:16,759 --> 00:06:17,360
Sorry.
136
00:06:17,680 --> 00:06:18,680
I was just passing by.
137
00:06:18,879 --> 00:06:19,959
I didn't know there was someone here.
138
00:06:20,199 --> 00:06:21,079
It's all right.
139
00:06:21,480 --> 00:06:22,720
I've always been funny.
140
00:06:23,120 --> 00:06:24,120
Even I want to laugh at myself.
141
00:06:24,439 --> 00:06:25,000
But
142
00:06:25,399 --> 00:06:26,680
laughing is better
than pulling a long face.
143
00:06:27,120 --> 00:06:27,839
Isn't it?
144
00:06:34,360 --> 00:06:35,160
I've got the same book
145
00:06:35,399 --> 00:06:36,399
like this.
146
00:06:37,879 --> 00:06:38,600
Really?
147
00:06:40,639 --> 00:06:41,560
Actually, I've got to give
148
00:06:41,720 --> 00:06:42,720
a speech tomorrow.
149
00:06:43,199 --> 00:06:44,240
I'm not ready yet.
150
00:06:46,240 --> 00:06:47,279
In fact,
151
00:06:47,519 --> 00:06:48,439
my father also wishes
152
00:06:48,600 --> 00:06:50,240
that I could look graceful.
153
00:06:50,480 --> 00:06:51,519
So he asked someone to find
these kinds
154
00:06:51,680 --> 00:06:52,879
of secret books from the market.
155
00:06:53,160 --> 00:06:55,560
Just that the writers
of these secret books,
156
00:06:55,680 --> 00:06:56,639
most of them are eloquent,
157
00:06:56,759 --> 00:06:57,879
and capable of dealing
with all people.
158
00:06:58,279 --> 00:07:00,279
That's why they can't understand
our sorrow.
159
00:07:00,839 --> 00:07:01,959
It's pointless to read them.
160
00:07:03,279 --> 00:07:04,319
You're right.
161
00:07:08,600 --> 00:07:11,000
You are not
from the Six Ministries, right?
162
00:07:12,600 --> 00:07:13,360
I...
163
00:07:15,439 --> 00:07:17,000
I live in the mountain nearby.
164
00:07:18,000 --> 00:07:18,560
Well,
165
00:07:18,959 --> 00:07:20,160
is your father going to test you
166
00:07:20,360 --> 00:07:21,319
in public tomorrow?
167
00:07:21,959 --> 00:07:22,879
Something like that.
168
00:07:24,920 --> 00:07:26,160
Can you help me
come up with a plan?
169
00:07:27,759 --> 00:07:28,839
I think
170
00:07:29,160 --> 00:07:30,360
if I were you,
171
00:07:30,879 --> 00:07:32,279
I'd feel better when someone was there
172
00:07:32,399 --> 00:07:33,360
to go through this
173
00:07:33,519 --> 00:07:34,560
with me.
174
00:07:34,759 --> 00:07:36,000
This is a good idea.
175
00:07:37,079 --> 00:07:37,879
Then, can you be
176
00:07:37,879 --> 00:07:38,600
that person?
177
00:07:44,800 --> 00:07:45,759
We are
178
00:07:45,759 --> 00:07:47,319
mere acquaintances.
179
00:07:48,079 --> 00:07:49,800
I'm not that important to you.
180
00:07:50,839 --> 00:07:51,560
Don't you also wish
181
00:07:51,720 --> 00:07:53,079
to be brave?
182
00:07:55,199 --> 00:07:56,160
We can form an alliance
183
00:07:56,279 --> 00:07:57,120
to encourage each other.
184
00:07:57,639 --> 00:07:58,399
We can name
185
00:07:58,519 --> 00:07:59,839
this alliance as
186
00:08:00,639 --> 00:08:01,519
The Weaklings Alliance.
187
00:08:04,199 --> 00:08:04,800
No,
188
00:08:05,639 --> 00:08:06,680
that sounds bad.
189
00:08:07,399 --> 00:08:08,600
Why don't we call it
190
00:08:08,839 --> 00:08:10,160
The Nightwalkers Alliance?
191
00:08:11,319 --> 00:08:12,160
The Nightwalkers Alliance.
192
00:08:13,399 --> 00:08:14,319
I think
193
00:08:14,800 --> 00:08:16,720
I'm like a person walking in the night.
194
00:08:17,000 --> 00:08:18,199
Hoping that I could walk
195
00:08:18,480 --> 00:08:19,839
until dawn.
196
00:08:24,439 --> 00:08:25,480
This is my first time naming something.
197
00:08:25,639 --> 00:08:26,320
Don't make fun of me,
198
00:08:26,639 --> 00:08:27,840
if it sounds bad.
199
00:08:28,480 --> 00:08:29,000
No.
200
00:08:29,799 --> 00:08:31,000
This is your progress.
201
00:08:31,639 --> 00:08:32,519
Really?
202
00:08:35,320 --> 00:08:36,080
From now on,
203
00:08:36,360 --> 00:08:38,600
we have to become braver.
204
00:08:43,440 --> 00:08:44,279
From now on,
205
00:08:44,559 --> 00:08:46,159
we have to become braver.
206
00:08:48,039 --> 00:08:49,000
The recent small goal
207
00:08:49,159 --> 00:08:50,320
that I've got to achieve is
208
00:08:50,440 --> 00:08:52,159
to pass the test tomorrow.
209
00:08:53,519 --> 00:08:54,679
The recent small goal
210
00:08:54,679 --> 00:08:55,960
that I've got to achieve is
211
00:08:56,279 --> 00:08:58,000
don't get bullied by others.
212
00:09:02,200 --> 00:09:03,279
Does someone bully you?
213
00:09:05,919 --> 00:09:08,240
Actually, it's not the others' arrogance
214
00:09:08,399 --> 00:09:10,039
which can bully me
215
00:09:10,440 --> 00:09:11,039
but my
216
00:09:11,200 --> 00:09:12,600
gentle personality.
217
00:09:13,440 --> 00:09:14,799
Then, I hope you can be confident
218
00:09:15,440 --> 00:09:16,480
that you will not be bullied.
219
00:09:18,080 --> 00:09:19,320
I also want you to trust yourself
220
00:09:19,519 --> 00:09:20,679
that you can pass the test.
221
00:09:28,159 --> 00:09:29,039
I'll get going.
222
00:09:29,440 --> 00:09:30,320
Let me see you off.
223
00:09:31,840 --> 00:09:32,519
It's not necessary.
224
00:09:33,759 --> 00:09:34,480
If my father saw me
225
00:09:34,639 --> 00:09:36,240
with an unknown man,
226
00:09:36,399 --> 00:09:37,759
I'm sure he'd be furious.
227
00:09:53,639 --> 00:09:54,360
Tomorrow,
228
00:09:54,919 --> 00:09:56,360
you'll see me pass the test.
229
00:10:00,759 --> 00:10:01,399
That's great.
230
00:10:01,519 --> 00:10:02,399
Yes, it's beautiful.
231
00:10:13,480 --> 00:10:15,240
She's enchanting.
232
00:10:15,759 --> 00:10:16,720
I'm so envious.
233
00:10:35,159 --> 00:10:36,200
Good.
234
00:10:36,559 --> 00:10:37,840
Princess Xuelu dances gracefully
235
00:10:38,000 --> 00:10:38,600
and looks gorgeous.
236
00:10:38,799 --> 00:10:40,519
She is the best candidate
for Star Gazer.
237
00:10:40,759 --> 00:10:41,600
Princess Xuelu deserves
238
00:10:41,799 --> 00:10:43,519
to be the Star Gazer.
239
00:10:43,919 --> 00:10:44,639
Princess Xuelu is
240
00:10:44,799 --> 00:10:46,080
indeed a good dancer.
241
00:10:46,919 --> 00:10:48,799
Since something went wrong with
242
00:10:48,919 --> 00:10:49,919
Princess Xueying's dress,
243
00:10:50,399 --> 00:10:51,600
the position of Star Gazer...
244
00:10:51,600 --> 00:10:52,240
Granny.
245
00:10:54,559 --> 00:10:55,360
Why is she here?
246
00:10:55,639 --> 00:10:56,360
Sorry, Granny.
247
00:10:56,639 --> 00:10:57,679
I'm late.
248
00:11:01,840 --> 00:11:02,559
This dress...
249
00:11:02,759 --> 00:11:04,159
The dress is remade.
250
00:11:04,679 --> 00:11:06,000
Fortunately, I got Chong Ming's feather
251
00:11:06,159 --> 00:11:07,279
that my mother left
252
00:11:07,399 --> 00:11:08,360
as a decoration.
253
00:11:09,799 --> 00:11:10,480
Granny,
254
00:11:10,799 --> 00:11:12,360
can I be the Star Gazer?
255
00:11:14,720 --> 00:11:16,679
Princess Xueying has been
256
00:11:16,879 --> 00:11:19,039
disqualified due to her mistake
257
00:11:19,559 --> 00:11:20,840
but she has amended it.
258
00:11:21,519 --> 00:11:24,600
The two princesses are pretty even.
259
00:11:25,039 --> 00:11:25,720
Let's do it this way.
260
00:11:26,039 --> 00:11:26,559
Later,
261
00:11:26,759 --> 00:11:28,440
we're going to meet Prince Shi Yu.
262
00:11:28,639 --> 00:11:30,120
We'll let Prince Shi Yu
263
00:11:30,279 --> 00:11:31,360
make the decision.
264
00:11:47,000 --> 00:11:47,600
(Yuan,)
265
00:11:48,200 --> 00:11:49,360
(I received a precious gift)
266
00:11:49,399 --> 00:11:50,120
(at the mountain.)
267
00:11:50,720 --> 00:11:51,600
(So you must find me)
268
00:11:51,759 --> 00:11:52,919
(a peerless thing)
269
00:11:53,200 --> 00:11:53,879
(to repay him.)
270
00:11:54,559 --> 00:11:56,679
(Do not embarrass me.)
271
00:11:57,240 --> 00:11:57,840
Keeper Yuan,
272
00:11:58,799 --> 00:11:59,519
just get a good thing
273
00:11:59,720 --> 00:12:01,519
from the residence as a return gift.
274
00:12:03,120 --> 00:12:03,840
This is a trivial matter,
275
00:12:04,320 --> 00:12:05,720
but it's very important to the princess.
276
00:12:06,200 --> 00:12:07,559
It is the opening of Merfolk's market
277
00:12:07,720 --> 00:12:08,960
that is only held once
in several months.
278
00:12:09,240 --> 00:12:10,440
I can take this chance
279
00:12:10,639 --> 00:12:11,440
to find a gift for Princess.
280
00:12:12,600 --> 00:12:13,879
Thank you, Keeper Yuan.
281
00:12:23,017 --> 00:12:25,721
(To Chi Yuan)
282
00:12:31,759 --> 00:12:32,480
Princess,
283
00:12:33,440 --> 00:12:35,240
I'll be sure to find you
284
00:12:35,480 --> 00:12:37,080
a satisfying gift.
285
00:13:10,120 --> 00:13:11,120
(Merfolk's Market)
Come, take a look.
286
00:13:11,120 --> 00:13:12,480
(Merfolk's Market)
Come and take a look.
287
00:13:13,799 --> 00:13:17,759
Great.
288
00:13:18,279 --> 00:13:19,799
Come and take a look.
289
00:13:20,720 --> 00:13:22,360
Take a look.
290
00:13:25,919 --> 00:13:27,840
We have the conches and seashells
from the deep sea.
291
00:13:28,159 --> 00:13:29,159
Come in and take a look.
292
00:13:32,399 --> 00:13:33,799
Fresh conches and seashells.
293
00:13:34,080 --> 00:13:35,480
Come and see.
294
00:13:44,559 --> 00:13:45,440
Come, please.
295
00:13:45,600 --> 00:13:47,279
Deep Sea Tridacna Wine Cup.
296
00:13:47,360 --> 00:13:49,240
Millennial Black Coral Screen.
297
00:13:49,759 --> 00:13:50,600
Please.
298
00:13:57,799 --> 00:14:00,200
Good.
299
00:14:00,279 --> 00:14:02,080
Nice.
300
00:14:03,960 --> 00:14:05,840
Very well.
301
00:14:05,840 --> 00:14:06,759
Fresh seashells.
302
00:14:06,840 --> 00:14:07,799
Come and take a look.
303
00:14:07,879 --> 00:14:08,879
Take a look at this.
304
00:14:09,799 --> 00:14:10,759
Sir.
305
00:14:11,320 --> 00:14:12,080
Come and take a look.
306
00:14:12,720 --> 00:14:13,720
What do you think about this?
307
00:14:15,679 --> 00:14:16,960
Come and take a look.
308
00:14:18,120 --> 00:14:19,879
The Black Armor of Dark Clan
is well-renowned.
309
00:14:20,080 --> 00:14:21,600
But it's breakable when it meets
310
00:14:21,600 --> 00:14:22,840
our Whalebone Sword.
311
00:14:23,360 --> 00:14:24,120
Dark Iron Torch
312
00:14:24,279 --> 00:14:25,559
is personally made by Master.
313
00:14:26,559 --> 00:14:27,720
Check it out.
314
00:14:27,840 --> 00:14:29,279
Come and take a look.
315
00:14:29,720 --> 00:14:30,279
Sir,
316
00:14:30,559 --> 00:14:32,000
take a look at our Mermaid Silk.
317
00:14:32,200 --> 00:14:33,279
It's very nice.
318
00:14:33,559 --> 00:14:34,159
Madam,
319
00:14:34,399 --> 00:14:35,799
do you have a better Mermaid Silk?
320
00:14:36,080 --> 00:14:37,200
If you want,
321
00:14:38,039 --> 00:14:38,840
I do have a piece
322
00:14:39,000 --> 00:14:40,080
of prime Mermaid Silk.
323
00:14:45,759 --> 00:14:46,600
This is woven with the deep-sea
324
00:14:46,759 --> 00:14:48,320
Mermaid Silk from Biluo Sea.
325
00:14:48,600 --> 00:14:49,960
I've kept it for a dozen years.
326
00:14:50,200 --> 00:14:50,600
Look.
327
00:14:50,799 --> 00:14:52,200
It's very precious, especially this kind
328
00:14:52,360 --> 00:14:53,000
of golden silk.
329
00:14:53,159 --> 00:14:54,279
It's comparable to Mingyue Silk.
330
00:14:54,440 --> 00:14:56,159
This Mermaid Silk is
indeed extraordinary.
331
00:14:56,480 --> 00:14:57,519
You have good taste.
332
00:14:59,559 --> 00:15:01,159
Officer. Officer...
333
00:15:02,240 --> 00:15:02,799
Officer.
334
00:15:04,440 --> 00:15:06,039
This is outrageous.
335
00:15:06,080 --> 00:15:06,679
Look.
336
00:15:06,679 --> 00:15:08,080
Without our protection,
337
00:15:08,440 --> 00:15:09,519
how are you going to do business?
338
00:15:10,039 --> 00:15:10,720
Do it in your dream.
339
00:15:12,480 --> 00:15:13,559
The marine force is here again.
340
00:15:13,720 --> 00:15:14,320
Look.
341
00:15:14,480 --> 00:15:15,440
This is too much.
342
00:15:16,279 --> 00:15:17,440
Marine force?
343
00:15:17,639 --> 00:15:18,679
Over the years,
344
00:15:18,840 --> 00:15:20,919
the God of Dragon has been lurking
and the Sea Emperor hasn't emerged.
345
00:15:21,120 --> 00:15:22,279
When they run out
of military expenditures,
346
00:15:22,440 --> 00:15:23,440
they'll come and ask
347
00:15:23,639 --> 00:15:25,120
for money from their kinsmen.
348
00:15:25,440 --> 00:15:26,480
Yes.
349
00:15:26,840 --> 00:15:28,720
This Mermaid Silk is really nice.
350
00:15:28,840 --> 00:15:29,399
Officer.
351
00:15:29,399 --> 00:15:29,919
What a nice thing.
352
00:15:29,919 --> 00:15:30,399
Officer.
353
00:15:30,600 --> 00:15:31,639
You can't do this, Officer.
354
00:15:31,919 --> 00:15:32,320
Take it away.
355
00:15:32,320 --> 00:15:33,600
Don't do this, Officer.
356
00:15:33,840 --> 00:15:34,879
I beg of you.
357
00:15:35,240 --> 00:15:36,559
No, Officer.
358
00:15:36,919 --> 00:15:39,159
This is everything I've got.
359
00:15:39,559 --> 00:15:40,600
We take your stuff
360
00:15:40,759 --> 00:15:42,559
to let you contribute
to the Merfolk Clan.
361
00:15:42,759 --> 00:15:43,480
Be sensible
362
00:15:43,799 --> 00:15:44,440
and get up.
363
00:15:44,639 --> 00:15:45,440
I beg of you.
364
00:15:45,600 --> 00:15:46,039
Get lost.
365
00:15:46,200 --> 00:15:47,440
No, Officer.
366
00:15:50,360 --> 00:15:51,159
Get out of the way.
367
00:15:51,480 --> 00:15:52,720
What are you looking at?
368
00:15:53,759 --> 00:15:54,279
Move aside.
369
00:15:54,440 --> 00:15:55,559
All of you, move aside.
370
00:15:55,799 --> 00:15:56,720
Forget it.
371
00:15:57,519 --> 00:15:58,399
Let's go.
372
00:15:58,759 --> 00:16:00,480
Madam, come, be careful.
373
00:16:04,360 --> 00:16:05,120
Keep this.
374
00:16:06,399 --> 00:16:07,279
These golden pearls
375
00:16:07,679 --> 00:16:08,120
should be enough
376
00:16:08,320 --> 00:16:09,519
for that Mermaid Silk.
377
00:16:11,240 --> 00:16:11,759
No.
378
00:16:12,080 --> 00:16:12,559
That Mermaid Silk
379
00:16:12,720 --> 00:16:14,200
has been stolen by those thieves.
380
00:16:14,360 --> 00:16:16,159
I can't accept your money.
381
00:16:16,440 --> 00:16:17,039
I've seen
382
00:16:17,200 --> 00:16:18,240
its luminous glow.
383
00:16:18,399 --> 00:16:19,720
And I know it's worth the money.
384
00:16:19,960 --> 00:16:20,879
That'll be enough.
385
00:16:21,240 --> 00:16:22,000
I can't take it.
386
00:16:22,159 --> 00:16:23,559
Sir, I can't.
387
00:16:24,480 --> 00:16:25,200
(What a shame.)
388
00:16:25,799 --> 00:16:27,480
(I've got to find
another gift for Princess.)
389
00:16:29,279 --> 00:16:30,240
Wait, sir.
390
00:16:35,320 --> 00:16:36,480
This is my token of appreciation.
391
00:16:36,919 --> 00:16:38,360
Please take it.
392
00:16:44,759 --> 00:16:45,919
Thank you, Madam.
393
00:16:58,599 --> 00:16:59,200
Lord.
394
00:16:59,519 --> 00:17:00,240
Lord.
395
00:17:00,640 --> 00:17:02,440
You're Lord Left Envoy, aren't you?
396
00:17:02,759 --> 00:17:03,759
I am Shi Tou.
397
00:17:04,079 --> 00:17:06,359
You saved me back then.
398
00:17:06,640 --> 00:17:07,720
You've got the wrong person.
399
00:17:09,279 --> 00:17:09,839
Lord.
400
00:17:10,039 --> 00:17:11,680
I'll never forget your silhouette.
401
00:17:12,000 --> 00:17:13,319
The marine force has changed.
402
00:17:13,480 --> 00:17:14,039
They often
403
00:17:14,200 --> 00:17:15,440
come and disturb us.
404
00:17:15,599 --> 00:17:17,119
You can't just let them do this.
405
00:17:21,440 --> 00:17:22,279
I told you.
406
00:17:23,079 --> 00:17:23,920
I'm not him.
407
00:17:26,680 --> 00:17:27,720
Are you really not him?
408
00:17:27,920 --> 00:17:28,839
Dad, are you all right?
409
00:17:28,839 --> 00:17:29,400
Ruyi.
410
00:17:29,759 --> 00:17:32,039
Ruyi, why are you here?
411
00:17:35,920 --> 00:17:37,039
He's telling the truth.
412
00:17:37,680 --> 00:17:39,119
He will turn around for sure
413
00:17:39,319 --> 00:17:40,559
when he hears the name of Ruyi.
414
00:17:40,960 --> 00:17:41,680
Back then,
415
00:17:42,160 --> 00:17:44,400
he was known as Tearless Lone Star.
416
00:17:44,720 --> 00:17:46,839
When he saw someone bullying
his kinsmen,
417
00:17:47,279 --> 00:17:49,240
he'd execute him right away.
418
00:17:49,599 --> 00:17:50,519
He'd never let him
419
00:17:50,640 --> 00:17:51,720
continue to do evil.
420
00:17:55,240 --> 00:17:57,000
Greetings, Your Highness Shi Yu.
421
00:18:12,119 --> 00:18:13,559
(Why is he here?)
422
00:18:14,673 --> 00:18:18,281
(Shi Yu, Prince of Kongsang)
423
00:18:21,680 --> 00:18:24,039
Greetings, Your Highness Shi Yu.
424
00:18:24,720 --> 00:18:25,519
Please rise.
425
00:18:25,960 --> 00:18:27,559
Thank you, Your Highness.
426
00:18:28,720 --> 00:18:29,960
As Father is busy with public affairs,
427
00:18:30,160 --> 00:18:31,240
so he sends me here
428
00:18:31,519 --> 00:18:33,519
to worship the ancestors
and pray on his behalf.
429
00:18:35,440 --> 00:18:36,440
Your Highness,
430
00:18:36,799 --> 00:18:37,720
the ceremony is around the corner.
431
00:18:37,920 --> 00:18:39,000
And these two princesses from Bai Family
432
00:18:39,200 --> 00:18:40,160
are even.
433
00:18:40,440 --> 00:18:43,119
They're both the top candidates
for the position of Star Gazer.
434
00:18:43,640 --> 00:18:45,039
I dare not to make the decision.
435
00:18:45,240 --> 00:18:47,799
So you're requested
to make the decision.
436
00:18:51,240 --> 00:18:53,480
Princess Xuelu, Princess Xueying.
437
00:18:59,440 --> 00:19:00,279
Are both of them
438
00:19:00,480 --> 00:19:02,119
the legitimate princesses
of Bai Family?
439
00:19:02,519 --> 00:19:03,160
Your Highness,
440
00:19:03,519 --> 00:19:05,680
Princess Xuelu is not
a legitimate princess.
441
00:19:05,920 --> 00:19:06,440
But
442
00:19:06,640 --> 00:19:08,839
she indeed has
remarkable dancing skills.
443
00:19:11,200 --> 00:19:12,000
According to the ancestral system,
444
00:19:12,400 --> 00:19:13,160
the Star Gazer should be
445
00:19:13,559 --> 00:19:14,839
held by
Bai Family's legitimate daughter.
446
00:19:15,400 --> 00:19:17,240
Just follow the ancestral system.
447
00:19:17,640 --> 00:19:18,599
Yes.
448
00:19:29,839 --> 00:19:30,599
Princess Xuelu,
449
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
I made this decision
450
00:19:32,400 --> 00:19:34,279
due to the unchangeable
ancestral system.
451
00:19:34,559 --> 00:19:35,920
It's not because I'm biased
against your bloodline.
452
00:19:36,799 --> 00:19:37,680
You're pretty and brilliant.
453
00:19:37,960 --> 00:19:39,119
I'm sure you'll have another chance.
454
00:19:40,799 --> 00:19:41,559
Yes.
455
00:19:42,200 --> 00:19:43,400
Thank you, Your Highness.
456
00:19:57,839 --> 00:19:58,599
Your Highness,
457
00:19:58,920 --> 00:20:00,480
the three-day fasting is over.
458
00:20:00,720 --> 00:20:01,519
The auspicious time has come.
459
00:20:01,880 --> 00:20:03,359
The ritual can start now.
460
00:20:04,039 --> 00:20:06,039
His Highness didn't pick you
as the Star Gazer.
461
00:20:06,240 --> 00:20:07,119
But obviously,
462
00:20:07,279 --> 00:20:08,279
he's impressed with you.
463
00:20:08,880 --> 00:20:10,000
Rather than obtaining this title,
464
00:20:10,359 --> 00:20:11,920
winning the favor of His Highness
465
00:20:12,079 --> 00:20:13,119
is more important.
466
00:20:36,519 --> 00:20:37,599
The load that the earth carries
467
00:20:38,240 --> 00:20:40,920
includes everything
in all corners of the world.
468
00:20:42,000 --> 00:20:43,480
It's lighted by the sun and the moon
469
00:20:43,920 --> 00:20:45,200
while the stars circle around it.
470
00:20:45,799 --> 00:20:47,599
Four Seasons includes Spring,
Summer, Autumn, and Winter.
471
00:20:48,160 --> 00:20:49,799
And the orbit of the planet records
the time of year.
472
00:20:50,279 --> 00:20:51,440
Everything is created
by the divine spirit.
473
00:20:51,559 --> 00:20:53,920
Only the saint can understand the truth.
474
00:20:55,200 --> 00:20:56,039
Pray.
475
00:21:30,000 --> 00:21:33,839
The prince is requested to give
a speech on behalf of the Emperor.
476
00:21:38,279 --> 00:21:39,200
(Shi Ying,)
477
00:21:39,640 --> 00:21:41,279
(I want you to watch)
478
00:21:41,519 --> 00:21:43,359
(the reverence that had belonged to you)
479
00:21:43,559 --> 00:21:45,000
(being occupied by Shi Yu.)
480
00:21:48,400 --> 00:21:49,440
Hundreds of rivers...
481
00:21:55,039 --> 00:21:55,880
Hundreds of rivers...
482
00:22:08,400 --> 00:22:11,160
Your younger brother
is way worse than you.
483
00:22:11,960 --> 00:22:13,000
Don't underestimate him.
484
00:22:13,519 --> 00:22:14,640
He can do it.
485
00:22:21,039 --> 00:22:22,279
I also want you to trust yourself
486
00:22:22,480 --> 00:22:23,480
that you can pass the test.
487
00:22:28,400 --> 00:22:29,480
Hundreds of rivers are like mirrors.
488
00:22:30,079 --> 00:22:31,359
The world is bright.
489
00:22:31,920 --> 00:22:33,240
Be devout and watch the night.
490
00:22:33,799 --> 00:22:35,079
Be solemn in the court.
491
00:22:35,319 --> 00:22:36,440
Be respectful and act with courtesy.
492
00:22:36,680 --> 00:22:37,799
The descendants welcome the Gods
493
00:22:38,079 --> 00:22:39,319
with a dignified appearance.
494
00:22:39,599 --> 00:22:40,960
The sacrificial offerings are prepared.
495
00:22:43,680 --> 00:22:44,799
We've sincerely offered up a fast.
496
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
We treat our ancestors
with filial respect.
497
00:22:47,319 --> 00:22:48,359
To worship them.
498
00:22:48,559 --> 00:22:49,640
To express the sincerity of the Emperor.
499
00:22:49,839 --> 00:22:50,960
It's all thanks
to the Emperor's clairvoyant.
500
00:22:51,200 --> 00:22:52,400
He will forever be our role model.
501
00:22:52,559 --> 00:22:53,680
Working hard to worship the ancestors.
502
00:22:53,880 --> 00:22:54,960
As you've bestowed grace on us.
503
00:22:55,160 --> 00:22:56,440
Thanks for your blessings.
504
00:22:56,640 --> 00:22:57,759
The people are able to live peacefully.
505
00:22:57,960 --> 00:22:59,000
The kingdom is well established.
506
00:22:59,160 --> 00:23:00,480
So the country can be stable.
507
00:23:00,680 --> 00:23:01,720
This ritual is
to show our respect to you.
508
00:23:01,960 --> 00:23:03,240
We must enjoy the ceremony.
509
00:23:03,400 --> 00:23:04,480
Every worshipper
510
00:23:05,079 --> 00:23:06,319
will be blessed.
511
00:23:06,839 --> 00:23:10,000
Praying to the immortals,
divines and ancestors.
512
00:23:10,160 --> 00:23:11,319
Please bless Kongsang
513
00:23:11,640 --> 00:23:14,680
with prosperity and peace.
514
00:23:17,759 --> 00:23:21,599
With prosperity and peace!
515
00:23:23,519 --> 00:23:24,200
How did he do?
516
00:23:24,640 --> 00:23:25,759
This kid is good, isn't he?
517
00:23:26,200 --> 00:23:28,640
And he's charming.
518
00:23:28,880 --> 00:23:29,880
He's no match for you.
519
00:23:30,079 --> 00:23:31,359
Let alone me.
520
00:23:31,799 --> 00:23:33,119
Objectively speaking,
521
00:23:33,279 --> 00:23:35,920
no one there is prettier than me.
522
00:23:39,119 --> 00:23:40,039
Of course.
523
00:23:40,720 --> 00:23:41,599
But they
524
00:23:41,759 --> 00:23:42,359
are the flip-floppers who used
525
00:23:42,519 --> 00:23:44,079
to accuse and abandon you.
526
00:23:44,279 --> 00:23:45,119
They don't deserve to see
527
00:23:45,279 --> 00:23:46,119
my beautiful face.
528
00:23:46,319 --> 00:23:47,480
I won't show up.
529
00:23:47,720 --> 00:23:48,200
This is their punishment
530
00:23:48,359 --> 00:23:49,440
for being senseless.
531
00:23:49,640 --> 00:23:51,920
This doesn't trouble me anymore.
532
00:23:52,200 --> 00:23:52,960
And you
533
00:23:53,640 --> 00:23:55,160
don't have to keep it in mind either.
534
00:23:56,079 --> 00:23:57,640
Music.
535
00:23:58,519 --> 00:24:00,079
Start the dance.
536
00:25:05,319 --> 00:25:05,720
That...
537
00:25:06,000 --> 00:25:06,519
That...
538
00:25:06,920 --> 00:25:08,279
Isn't that my feathers?
539
00:25:08,799 --> 00:25:09,799
How dare she use it to make a dress?
540
00:25:09,960 --> 00:25:11,000
She even gave it to someone else.
541
00:25:15,559 --> 00:25:17,279
(How could she have
Chong Ming's feathers?)
542
00:25:17,640 --> 00:25:18,400
(Was Ying)
543
00:25:18,680 --> 00:25:20,519
(really hiding someone that day?)
544
00:25:21,079 --> 00:25:22,559
(It was Bai Xueying.)
545
00:25:23,359 --> 00:25:24,240
(It was also her who helped)
546
00:25:24,400 --> 00:25:26,319
(Ying overcome his fear.)
547
00:25:28,640 --> 00:25:29,519
I was too careless.
548
00:25:29,799 --> 00:25:31,079
If the High Priest of Grand Preceptor
notices it,
549
00:25:31,359 --> 00:25:32,759
he'll surely get suspicious.
550
00:25:33,920 --> 00:25:34,640
What should I do?
551
00:25:35,279 --> 00:25:37,319
Under the circumstances,
this is the only way.
552
00:25:42,240 --> 00:25:43,039
Your spiritual power
hasn't recovered yet.
553
00:25:43,279 --> 00:25:44,079
You must act quickly.
554
00:25:44,279 --> 00:25:45,319
Or your cover will be blown.
555
00:25:45,839 --> 00:25:46,720
Do you hear me?
556
00:26:02,000 --> 00:26:02,839
Zhu Yan.
557
00:26:06,119 --> 00:26:06,680
Zhu Yan.
558
00:26:07,160 --> 00:26:08,240
Lord Immortal Official.
559
00:26:08,559 --> 00:26:09,519
Why are you here?
560
00:26:09,559 --> 00:26:10,480
Before the dance ends,
561
00:26:10,680 --> 00:26:11,960
try to approach the Star Gazer.
562
00:26:12,440 --> 00:26:12,960
I...
563
00:26:12,960 --> 00:26:14,799
Don't talk, just do as I told you.
564
00:26:15,599 --> 00:26:16,720
I can do it.
565
00:26:17,160 --> 00:26:17,759
But why?
566
00:26:18,000 --> 00:26:18,880
I don't have time to explain.
567
00:26:19,200 --> 00:26:19,799
Go break one
568
00:26:19,960 --> 00:26:20,680
of Chong Ming's feathers.
569
00:26:20,880 --> 00:26:21,759
I'll try my best.
570
00:26:27,640 --> 00:26:28,359
Right now.
571
00:26:55,839 --> 00:26:56,880
Lord Immortal Official.
572
00:27:04,079 --> 00:27:05,440
Lord Immortal Official.
573
00:27:58,880 --> 00:28:00,519
Yan, are you all right?
574
00:28:01,279 --> 00:28:01,960
I'm fine.
575
00:28:02,200 --> 00:28:03,519
I just sprained my ankle.
576
00:28:13,279 --> 00:28:13,839
Xueying,
577
00:28:14,200 --> 00:28:15,799
you danced beautifully just now.
578
00:28:27,359 --> 00:28:28,519
Luckily, you came back in time.
579
00:28:28,880 --> 00:28:29,559
From my viewpoint,
580
00:28:29,799 --> 00:28:30,680
you don't have to wait until 18.
581
00:28:30,880 --> 00:28:31,599
The Princess of Crimson Clan
582
00:28:31,759 --> 00:28:32,759
has immediately brought you the doom.
583
00:28:32,920 --> 00:28:34,039
She is a calamity.
584
00:28:35,240 --> 00:28:37,359
That's not going to happen again.
585
00:28:38,119 --> 00:28:40,240
I hope that the High Priest of Grand Preceptor
won't get suspicious.
586
00:28:40,680 --> 00:28:42,559
Have you ever erased her memory?
587
00:28:44,799 --> 00:28:45,519
What she wishes for
588
00:28:46,039 --> 00:28:47,440
is not your feathers.
589
00:28:48,720 --> 00:28:49,559
What?
590
00:28:58,759 --> 00:28:59,599
Ladies, you've worked hard.
591
00:28:59,960 --> 00:29:01,279
Especially the princess of Bai Family.
592
00:29:06,559 --> 00:29:07,319
Princess Xuelu.
593
00:29:07,880 --> 00:29:08,599
You're a wonderful dancer.
594
00:29:11,720 --> 00:29:12,440
Thank you, Your Highness.
595
00:29:12,839 --> 00:29:13,680
I'm really envious of you.
596
00:29:14,160 --> 00:29:14,839
Yes.
597
00:29:14,839 --> 00:29:15,440
Prince Shi Yu has
598
00:29:15,440 --> 00:29:16,240
a real eye for talent.
599
00:29:16,240 --> 00:29:17,000
Are you all right?
600
00:29:53,119 --> 00:29:53,680
High Priest of Grand Preceptor.
601
00:29:54,480 --> 00:29:55,240
Princess Xueying,
602
00:29:56,319 --> 00:29:57,119
this is
603
00:29:57,680 --> 00:29:59,000
a dazzling dress.
604
00:29:59,559 --> 00:30:01,319
I wonder where you got it.
605
00:30:02,599 --> 00:30:03,759
High Priest of Grand Preceptor,
606
00:30:04,039 --> 00:30:06,240
it's a dress
that my deceased mother left
607
00:30:06,440 --> 00:30:07,759
for me.
608
00:30:10,000 --> 00:30:11,720
Chong Ming's feathers are very precious.
609
00:30:11,720 --> 00:30:12,599
It's a tribute to the palace.
610
00:30:12,880 --> 00:30:15,279
How did your mother get it?
611
00:30:16,599 --> 00:30:17,079
Well...
612
00:30:17,400 --> 00:30:18,000
(Yan said)
613
00:30:18,200 --> 00:30:19,200
(I can't tell anyone about it.)
614
00:30:19,680 --> 00:30:20,920
I didn't ask her this before.
615
00:30:21,559 --> 00:30:22,400
Or
616
00:30:22,799 --> 00:30:24,599
did someone who declined
to be identified
617
00:30:24,960 --> 00:30:25,680
give it to you?
618
00:30:26,680 --> 00:30:27,240
Well,
619
00:30:27,599 --> 00:30:29,079
what do you mean by that?
620
00:30:29,359 --> 00:30:30,759
This dress was left for me
621
00:30:30,960 --> 00:30:31,640
by my mother.
622
00:30:32,200 --> 00:30:34,240
(Chong Ming did have a piece)
623
00:30:34,440 --> 00:30:36,279
(of broken feather
that can't be used as tribute.)
624
00:30:36,440 --> 00:30:37,640
(And it ended up in the civil society.)
625
00:30:38,599 --> 00:30:40,599
(Did Concubine Bai buy it?)
626
00:30:42,000 --> 00:30:43,759
(Did I think too much?)
627
00:30:47,279 --> 00:30:48,160
Please go on.
628
00:30:51,960 --> 00:30:52,880
High Priest of Grand Preceptor indeed
629
00:30:53,160 --> 00:30:53,920
doesn't want others to know
630
00:30:54,039 --> 00:30:55,079
about Immortal Official.
631
00:30:56,319 --> 00:30:57,640
I nearly messed it up.
632
00:31:00,759 --> 00:31:01,400
It's my fault
633
00:31:01,880 --> 00:31:03,200
for not keeping my promise.
634
00:31:04,160 --> 00:31:04,960
No wonder
635
00:31:05,440 --> 00:31:06,799
he was so angry just now.
636
00:31:07,559 --> 00:31:09,400
That he left without saying a word.
637
00:31:14,319 --> 00:31:15,319
Put it on both sides.
638
00:31:15,680 --> 00:31:16,319
Apply it all.
639
00:31:17,759 --> 00:31:18,599
Yes, right.
640
00:31:19,400 --> 00:31:20,000
Yan'er.
641
00:31:22,359 --> 00:31:23,480
It hurts.
642
00:31:23,759 --> 00:31:25,200
Didn't I tell you to be gentle?
643
00:31:26,200 --> 00:31:26,720
Father.
644
00:31:27,119 --> 00:31:28,200
- What are you doing here?
- Your Lordship.
645
00:31:30,720 --> 00:31:32,599
There's a dispute between two heirs
in Jiuyi Mountain now.
646
00:31:32,880 --> 00:31:33,720
The war is becoming imminent.
647
00:31:34,200 --> 00:31:35,599
I'm afraid if we stay here...
648
00:31:37,920 --> 00:31:38,440
Are you all right?
649
00:31:39,000 --> 00:31:39,880
I'll be gentle.
650
00:31:40,960 --> 00:31:42,079
We won't be spared.
651
00:31:42,359 --> 00:31:42,920
Let's just
652
00:31:43,200 --> 00:31:44,440
go home.
653
00:31:45,599 --> 00:31:47,160
My foot is injured.
654
00:31:47,640 --> 00:31:49,440
I can't afford to go down the mountain.
655
00:31:50,200 --> 00:31:51,839
It's just a little sprain.
656
00:31:52,039 --> 00:31:52,880
And you'll be in the carriage.
657
00:31:53,039 --> 00:31:54,359
You don't need to walk.
658
00:31:54,759 --> 00:31:55,720
Why can't we leave?
659
00:31:56,720 --> 00:31:57,640
I'm severely
660
00:31:58,319 --> 00:31:59,559
injured.
661
00:31:59,759 --> 00:32:00,839
This is an old injury.
662
00:32:01,079 --> 00:32:02,519
I was injured once
663
00:32:02,759 --> 00:32:04,200
when I went down the mountain.
664
00:32:04,400 --> 00:32:05,359
Right, Yufei?
665
00:32:06,720 --> 00:32:07,440
Yes, Your Lordship.
666
00:32:07,640 --> 00:32:10,000
Besides, I've been
busy practicing the dance
667
00:32:10,200 --> 00:32:12,119
in these few days.
668
00:32:12,720 --> 00:32:13,640
I've been
669
00:32:13,759 --> 00:32:15,079
exhausted.
670
00:32:15,359 --> 00:32:17,400
Now that my stomach aches a lot.
671
00:32:17,880 --> 00:32:19,799
It makes me feel fatigued
and uncomfortable.
672
00:32:20,000 --> 00:32:21,079
If I endure it and go down
673
00:32:21,240 --> 00:32:22,720
the mountain with you,
674
00:32:23,720 --> 00:32:25,240
I'll surely become violently ill.
675
00:32:25,759 --> 00:32:27,240
I understand that your foot hurts,
676
00:32:27,839 --> 00:32:29,599
but you know about my difficulties too.
677
00:32:30,079 --> 00:32:31,400
White King is eager
to marry off his daughter.
678
00:32:31,400 --> 00:32:32,680
And Azure King is eager
to establish a Crown Prince.
679
00:32:32,920 --> 00:32:33,920
Both of them have nearly
680
00:32:34,079 --> 00:32:35,160
fallen out with each other.
681
00:32:35,680 --> 00:32:37,119
If I stay here,
682
00:32:37,319 --> 00:32:39,359
they'll make me choose a side.
683
00:32:40,880 --> 00:32:42,720
That would be nice if Mother was here.
684
00:32:43,160 --> 00:32:44,799
She wouldn't leave me
685
00:32:45,319 --> 00:32:46,920
like you do.
686
00:32:49,519 --> 00:32:50,240
Fine.
687
00:32:50,640 --> 00:32:52,200
You may rest for one more day.
688
00:32:52,599 --> 00:32:53,359
Tomorrow morning,
689
00:32:54,000 --> 00:32:54,880
we'll leave.
690
00:32:55,599 --> 00:32:56,559
Walk less.
691
00:33:13,079 --> 00:33:14,920
These are gifts for the two princesses
of Bai Family
692
00:33:15,119 --> 00:33:16,480
from Prince Shi Yu.
693
00:33:17,400 --> 00:33:18,759
A pair of pearl earrings.
694
00:33:20,000 --> 00:33:21,920
Thank you, Your Highness and Granny.
695
00:33:25,200 --> 00:33:26,279
A silk flower.
696
00:33:30,079 --> 00:33:32,680
Thank you, Your Highness and Granny.
697
00:33:36,319 --> 00:33:36,880
Cuiliu,
698
00:33:37,079 --> 00:33:37,799
let's go.
699
00:33:38,359 --> 00:33:39,240
Where are you going?
700
00:33:40,720 --> 00:33:41,960
I'm going to deliver medicines to Yan.
701
00:33:42,279 --> 00:33:43,200
They said Princess Zhu Yan
702
00:33:43,359 --> 00:33:44,640
didn't get any reward.
703
00:33:44,839 --> 00:33:45,839
She is indeed a good sister
704
00:33:46,039 --> 00:33:46,680
of Princess Xueying.
705
00:33:46,680 --> 00:33:47,160
Cuihe.
706
00:33:55,632 --> 00:33:59,349
(The Emperor Valley)
707
00:34:09,199 --> 00:34:10,039
Lord Chong Ming.
708
00:34:10,920 --> 00:34:12,079
I'm here for Lord Immortal Official
709
00:34:12,280 --> 00:34:13,039
to apologize.
710
00:34:13,880 --> 00:34:15,480
I've been extra careful on my way here.
711
00:34:15,840 --> 00:34:17,159
No one will see this.
712
00:34:21,760 --> 00:34:24,239
It was my fault last time.
713
00:34:24,559 --> 00:34:26,719
I shouldn't have given
the feather to someone else.
714
00:34:27,199 --> 00:34:28,800
I nearly got Lord Immortal Official
715
00:34:28,960 --> 00:34:29,559
into trouble.
716
00:34:30,679 --> 00:34:31,719
But I'm here this time
717
00:34:31,920 --> 00:34:33,480
to apologize to him in person.
718
00:34:33,880 --> 00:34:36,199
Please let me see him.
719
00:34:36,800 --> 00:34:38,000
(Just as I thought.)
720
00:34:38,360 --> 00:34:40,000
(It's hard to get rid of this lady.)
721
00:34:40,440 --> 00:34:41,960
(I might as well kill her and end this.)
722
00:34:44,599 --> 00:34:45,320
Chong Ming.
723
00:34:46,199 --> 00:34:47,360
Lord Immortal Official.
724
00:34:47,760 --> 00:34:48,400
Stop.
725
00:34:49,599 --> 00:34:50,519
I've told you
726
00:34:50,679 --> 00:34:51,320
to stop entering the valley.
727
00:34:51,679 --> 00:34:52,400
Why are you here?
728
00:34:53,840 --> 00:34:54,519
I...
729
00:34:54,960 --> 00:34:55,920
I'm here to apologize...
730
00:34:59,320 --> 00:35:00,599
I'm here to apologize.
731
00:35:04,360 --> 00:35:05,679
You know
732
00:35:06,400 --> 00:35:08,159
that my foot is injured.
733
00:35:08,440 --> 00:35:09,960
It really hurts.
734
00:35:10,440 --> 00:35:11,280
Lord Immortal Official,
735
00:35:11,599 --> 00:35:13,280
please let me finish what I want to say.
736
00:35:13,719 --> 00:35:16,440
For the sake that I came
regardless of the pain I suffer.
737
00:35:17,599 --> 00:35:19,639
You fell to your left side
when you danced.
738
00:35:21,320 --> 00:35:22,920
Why is it your right foot
that got hurt?
739
00:35:32,159 --> 00:35:33,119
Actually,
740
00:35:33,880 --> 00:35:36,039
I fake my injury.
741
00:35:36,400 --> 00:35:37,400
But I sincerely want
742
00:35:37,559 --> 00:35:38,440
to apologize.
743
00:35:39,320 --> 00:35:40,800
Because Xueying is my best friend.
744
00:35:41,079 --> 00:35:42,440
I can't watch her being set up
745
00:35:42,559 --> 00:35:44,159
and disqualified from taking
the position of the Star Gazer.
746
00:35:44,639 --> 00:35:46,719
That's why I gave her the feather.
747
00:35:47,159 --> 00:35:47,840
Sorry.
748
00:35:48,360 --> 00:35:50,400
I didn't give enough thought to that.
749
00:35:52,599 --> 00:35:53,239
Fine.
750
00:35:53,960 --> 00:35:55,719
Since you've come,
751
00:35:55,960 --> 00:35:58,000
let's end this today.
752
00:36:00,199 --> 00:36:01,760
What do you wish for?
753
00:36:02,199 --> 00:36:02,920
Tell me.
754
00:36:03,519 --> 00:36:04,679
I'll fulfill it.
755
00:36:06,039 --> 00:36:07,639
My wish...
756
00:36:08,719 --> 00:36:10,039
I want you
757
00:36:10,360 --> 00:36:11,880
to be my master.
758
00:36:15,119 --> 00:36:16,199
Is there really a magic spell
759
00:36:16,519 --> 00:36:17,280
in the world
760
00:36:17,599 --> 00:36:20,320
that can bring
the primordial spirit back together?
761
00:36:22,800 --> 00:36:23,840
Are you trying to learn
762
00:36:24,360 --> 00:36:26,000
Primordial Spirit-Gathering Spell?
763
00:36:27,159 --> 00:36:28,480
How did you know that?
764
00:36:29,280 --> 00:36:29,880
Did I tell you
765
00:36:30,159 --> 00:36:31,039
about that when I first
766
00:36:31,199 --> 00:36:32,159
met you?
767
00:36:33,320 --> 00:36:34,519
I'm not a fool, Lord.
768
00:36:34,880 --> 00:36:36,559
Besides,
I've learned magic techniques before.
769
00:36:36,800 --> 00:36:38,000
Will you promise me that?
770
00:36:38,360 --> 00:36:39,719
If you want to learn
this magic technique,
771
00:36:39,960 --> 00:36:41,800
it means your understanding
of the magic technique
772
00:36:42,480 --> 00:36:44,119
is shallow and frivolous.
773
00:36:44,800 --> 00:36:46,480
Just like the apprentices
from the Six Ministries.
774
00:36:47,280 --> 00:36:48,519
Men learn magic techniques
775
00:36:48,840 --> 00:36:50,480
just for fame.
776
00:36:51,239 --> 00:36:52,360
Women learn magic technique
777
00:36:52,679 --> 00:36:54,000
just to keep up appearances
778
00:36:54,280 --> 00:36:55,559
and marry a decent man.
779
00:36:55,760 --> 00:36:56,639
I won't accept
780
00:36:56,960 --> 00:36:58,039
this kind of disciple.
781
00:36:58,320 --> 00:36:59,679
Just give up.
782
00:37:00,280 --> 00:37:01,320
I didn't learn it
783
00:37:01,480 --> 00:37:02,360
for fame
784
00:37:02,599 --> 00:37:03,880
or to get married.
785
00:37:04,599 --> 00:37:05,239
I...
786
00:37:07,079 --> 00:37:08,559
I learn it for a person.
787
00:37:09,320 --> 00:37:10,880
I've told you before.
788
00:37:11,079 --> 00:37:11,920
It's that deceased
789
00:37:12,119 --> 00:37:13,719
who died a wrongful death.
790
00:37:14,920 --> 00:37:16,159
I'd like to learn this magic
791
00:37:16,519 --> 00:37:18,519
to bring him back to life.
792
00:37:18,880 --> 00:37:19,719
But back then,
793
00:37:20,000 --> 00:37:20,800
everyone,
794
00:37:20,960 --> 00:37:22,320
even High Priest of Grand Preceptor said
795
00:37:22,559 --> 00:37:24,039
that there was no such magic
in the world.
796
00:37:24,599 --> 00:37:25,639
So I thought
797
00:37:26,639 --> 00:37:28,360
maybe only a hidden master
798
00:37:28,559 --> 00:37:30,840
like you would teach me that.
799
00:37:33,000 --> 00:37:34,960
I'd really like to revive him.
800
00:37:37,960 --> 00:37:38,760
You want to revive him?
801
00:37:39,159 --> 00:37:39,719
Yes.
802
00:37:40,679 --> 00:37:41,920
You saved me once before.
803
00:37:42,280 --> 00:37:43,280
So I thought
804
00:37:43,719 --> 00:37:44,559
maybe you could bring
805
00:37:44,760 --> 00:37:45,719
him back to life.
806
00:37:49,280 --> 00:37:50,239
Lord, I beg of you.
807
00:37:50,400 --> 00:37:51,719
Will you teach me the magic?
808
00:37:53,360 --> 00:37:54,119
No.
809
00:37:58,400 --> 00:37:59,360
They were right.
810
00:38:00,000 --> 00:38:00,719
There's no
811
00:38:01,239 --> 00:38:02,679
such magic in the world.
812
00:38:05,320 --> 00:38:05,960
Lord.
813
00:38:06,719 --> 00:38:08,599
Are you kidding me?
814
00:38:09,199 --> 00:38:10,119
A word of advice.
815
00:38:10,559 --> 00:38:11,119
Don't waste
816
00:38:11,280 --> 00:38:12,199
your life
817
00:38:12,719 --> 00:38:14,079
on a ridiculous thought.
818
00:38:14,880 --> 00:38:17,480
No one is worth that.
819
00:38:21,079 --> 00:38:21,760
No.
820
00:38:22,960 --> 00:38:24,239
You don't have a clue.
821
00:38:25,360 --> 00:38:26,400
He's worth it.
822
00:38:33,320 --> 00:38:35,159
I can't grant this wish.
823
00:38:35,519 --> 00:38:36,639
Tell me another wish.
824
00:38:40,239 --> 00:38:41,119
Nothing else.
825
00:38:41,519 --> 00:38:42,880
I don't have another wish.
826
00:38:43,320 --> 00:38:44,880
This is my only wish.
827
00:38:45,760 --> 00:38:46,559
Very well.
828
00:38:47,239 --> 00:38:48,920
Then, I'll give this back to you.
829
00:38:49,360 --> 00:38:50,440
I hope
830
00:38:51,239 --> 00:38:52,159
you won't come here again.
831
00:39:07,760 --> 00:39:09,239
Are you sure
there is no such magic?
832
00:39:15,519 --> 00:39:16,199
This time,
833
00:39:16,559 --> 00:39:17,840
I've made a resolute response.
834
00:39:18,280 --> 00:39:19,480
I'm sure she won't come here again.
835
00:39:20,360 --> 00:39:21,199
Chong Ming, you...
836
00:39:21,840 --> 00:39:22,800
That's so touching.
837
00:39:23,119 --> 00:39:24,920
It breaks my heart to hear that.
838
00:39:25,199 --> 00:39:26,719
But as fate would have it.
839
00:39:27,079 --> 00:39:28,840
Why must it be her?
840
00:39:32,719 --> 00:39:34,719
(I'll go test her again.)
841
00:39:34,920 --> 00:39:36,519
(If she still doesn't give up,)
842
00:39:36,719 --> 00:39:38,000
(after I kill her,)
843
00:39:38,199 --> 00:39:39,239
(I'll bury her well)
844
00:39:39,400 --> 00:39:40,519
(in the soil.)
845
00:39:53,880 --> 00:39:54,639
Princess.
846
00:39:57,760 --> 00:39:58,360
Liu,
847
00:39:58,679 --> 00:39:59,119
send this medicine
848
00:39:59,320 --> 00:40:00,599
to Princess Zhu Yan.
849
00:40:01,639 --> 00:40:03,199
I'd like to be alone.
850
00:40:04,239 --> 00:40:05,199
But...
851
00:40:06,199 --> 00:40:07,519
I can't always show Yan
852
00:40:07,679 --> 00:40:08,960
my weak side.
853
00:40:09,119 --> 00:40:10,400
She'll worry about me.
854
00:40:12,480 --> 00:40:13,440
Yes.
855
00:40:32,159 --> 00:40:32,960
Xueying.
856
00:41:09,280 --> 00:41:10,960
Your Highness, why do you
857
00:41:11,320 --> 00:41:12,119
take me here?
858
00:41:13,079 --> 00:41:13,719
Are you mad
859
00:41:13,920 --> 00:41:15,079
because I concealed my identity?
860
00:41:15,400 --> 00:41:16,800
Or is it because of what happened today?
861
00:41:17,119 --> 00:41:18,000
Neither.
862
00:41:18,840 --> 00:41:21,039
Your Highness,
you've seen a lot of ladies.
863
00:41:21,400 --> 00:41:23,840
It makes sense that you don't know me.
864
00:41:24,320 --> 00:41:25,840
How could I not know you?
865
00:41:26,639 --> 00:41:27,719
You are Bai Xueying.
866
00:41:28,559 --> 00:41:29,639
Bai is your family name.
867
00:41:30,079 --> 00:41:31,199
Xueying is
868
00:41:31,559 --> 00:41:32,760
your first name.
869
00:41:37,239 --> 00:41:38,079
I've got something for you.
870
00:41:48,360 --> 00:41:50,079
I know it doesn't look nice.
871
00:41:50,639 --> 00:41:52,000
It's normal that you dislike it.
872
00:41:52,559 --> 00:41:53,320
But
873
00:41:54,800 --> 00:41:56,000
I made it myself.
874
00:42:07,360 --> 00:42:08,039
Well,
875
00:42:08,840 --> 00:42:10,199
today when we were in the Hall,
876
00:42:10,639 --> 00:42:11,199
why did you...
877
00:42:11,559 --> 00:42:13,000
I did that to protect you.
878
00:42:15,320 --> 00:42:16,599
What kind of a reason is this?
879
00:42:18,559 --> 00:42:20,119
Your father wants us
to get married sooner.
880
00:42:20,880 --> 00:42:21,880
But my mother and uncle
881
00:42:22,039 --> 00:42:22,800
don't want it.
882
00:42:23,400 --> 00:42:24,039
If they know
883
00:42:24,199 --> 00:42:25,000
we're in a relationship,
884
00:42:25,519 --> 00:42:26,679
I dare not imagine...
885
00:42:29,639 --> 00:42:30,480
Xueying,
886
00:42:31,519 --> 00:42:33,079
we have to
keep our relationship a secret
887
00:42:33,639 --> 00:42:34,679
and we can't see each other often.
888
00:42:36,079 --> 00:42:37,159
But our oath is kept
889
00:42:37,920 --> 00:42:38,760
in our hearts.
890
00:42:53,017 --> 00:42:57,333
(My promise to Xueying
deeply rooted within)
891
00:43:14,173 --> 00:43:18,213
♪How fateful was our encounter♪
892
00:43:19,013 --> 00:43:22,513
♪How tragic, destined by fate's decree♪
893
00:43:24,113 --> 00:43:27,843
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
894
00:43:29,013 --> 00:43:32,513
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
895
00:43:33,953 --> 00:43:37,513
♪How prophetic, a single word spoken♪
896
00:43:39,013 --> 00:43:42,643
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
897
00:43:44,053 --> 00:43:47,613
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
898
00:43:47,973 --> 00:43:52,083
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
899
00:43:53,883 --> 00:43:58,243
♪The drop of blood in your heart♪
900
00:43:58,753 --> 00:44:01,953
♪Has dried into a lock that binds me♪
901
00:44:04,013 --> 00:44:08,043
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
902
00:44:09,213 --> 00:44:12,653
♪Never apart from you♪
903
00:44:14,213 --> 00:44:18,213
♪The drop of blood in your heart♪
904
00:44:18,713 --> 00:44:23,053
♪Has dried into a lock that binds me♪
905
00:44:24,053 --> 00:44:28,613
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
906
00:44:28,933 --> 00:44:32,553
♪Our gazes forever intertwined♪
907
00:44:34,053 --> 00:44:38,113
♪The drop of blood in your heart♪
908
00:44:38,853 --> 00:44:41,813
♪Has dried into a lock that binds me♪
909
00:44:44,083 --> 00:44:48,083
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
910
00:44:48,853 --> 00:44:52,253
♪Never apart from your side♪
911
00:44:53,883 --> 00:44:58,573
♪The drop of blood in your heart♪
912
00:44:58,813 --> 00:45:01,943
♪Has dried into a lock that binds me♪
913
00:45:04,153 --> 00:45:08,253
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
914
00:45:09,053 --> 00:45:12,483
♪Our gazes forever intertwined♪
915
00:45:13,953 --> 00:45:17,883
♪How fateful was our encounter♪
916
00:45:19,013 --> 00:45:22,743
♪How tragic, destined by fate's decree♪
58884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.