All language subtitles for The.Longest.Promise.S01E05.2023.1080p.WEB-DL.AAC.H264-JKCT (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,973 --> 00:00:18,693 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:18,693 --> 00:00:22,373 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:22,373 --> 00:00:29,733 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:29,733 --> 00:00:33,773 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:33,773 --> 00:00:37,333 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:37,333 --> 00:00:46,733 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:46,733 --> 00:00:50,373 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:00:50,373 --> 00:00:53,853 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:00:54,053 --> 00:01:01,333 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:01,533 --> 00:01:05,253 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:05,253 --> 00:01:08,693 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:08,893 --> 00:01:16,093 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:16,293 --> 00:01:19,893 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:20,093 --> 00:01:23,693 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:23,693 --> 00:01:34,893 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:36,193 --> 00:01:38,853 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:38,873 --> 00:01:40,853 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:40,853 --> 00:01:42,913 =The Longest Promise= =Episode 5= 19 00:01:43,799 --> 00:01:44,799 (Ying) 20 00:01:45,159 --> 00:01:47,719 (should've been deranged because of my trap.) 21 00:01:48,920 --> 00:01:50,239 (He can only make up his mind) 22 00:01:50,480 --> 00:01:52,359 (to take revenge after experiencing this hardship.) 23 00:01:52,799 --> 00:01:53,400 (How could he) 24 00:01:53,519 --> 00:01:55,040 (look so calm?) 25 00:01:55,920 --> 00:01:57,239 (Was there) 26 00:01:57,359 --> 00:01:58,439 (anyone in the mountain) 27 00:01:58,680 --> 00:02:00,000 (who helped him get through this?) 28 00:02:00,840 --> 00:02:01,639 I just went 29 00:02:02,319 --> 00:02:03,919 to worship your mother. 30 00:02:09,840 --> 00:02:10,439 Ying, 31 00:02:11,400 --> 00:02:12,719 after your mother died, 32 00:02:13,319 --> 00:02:14,879 her name is not allowed to be put on the epitaph. 33 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 You must seek justice 34 00:02:17,159 --> 00:02:18,879 for her. 35 00:02:22,479 --> 00:02:23,120 Your Supreme Majesty, 36 00:02:23,879 --> 00:02:25,199 I've made a huge mistake. 37 00:02:25,639 --> 00:02:26,360 And now, 38 00:02:26,840 --> 00:02:27,639 I really can't disobey 39 00:02:27,759 --> 00:02:28,560 Mother's order again. 40 00:02:29,960 --> 00:02:31,240 I've made up my mind. 41 00:02:31,680 --> 00:02:33,080 To practice magic techniques wholeheartedly 42 00:02:33,479 --> 00:02:35,000 and never enter Jialan again 43 00:02:35,639 --> 00:02:37,599 as Mother wished. 44 00:02:37,879 --> 00:02:38,719 Nonsense! 45 00:02:39,400 --> 00:02:41,080 Didn't I already tell you? 46 00:02:41,560 --> 00:02:43,360 That your mother said this to you back then 47 00:02:44,159 --> 00:02:46,039 was for the sake of your safety. 48 00:02:46,680 --> 00:02:48,879 Shouldn't you 49 00:02:49,199 --> 00:02:50,719 put your mother before everything else? 50 00:02:51,360 --> 00:02:52,680 She died for you. 51 00:02:52,919 --> 00:02:55,639 And you should fight for her sake. 52 00:02:55,840 --> 00:02:56,719 But Your Supreme Majesty, 53 00:02:57,520 --> 00:02:59,000 if I was controlled by hatred, 54 00:02:59,240 --> 00:03:00,360 that would be the last thing 55 00:03:00,520 --> 00:03:01,879 that my mother wished to see. 56 00:03:02,280 --> 00:03:02,919 That would really fall short 57 00:03:03,080 --> 00:03:04,400 of her expectations. 58 00:03:06,159 --> 00:03:07,319 I've made up my mind. 59 00:03:08,159 --> 00:03:09,240 Your Supreme Majesty, 60 00:03:10,039 --> 00:03:11,080 please fulfill my wish. 61 00:03:16,919 --> 00:03:17,639 Fine. 62 00:03:18,639 --> 00:03:20,159 As you always stay at the bottom of the valley, 63 00:03:20,719 --> 00:03:22,039 you'll tend to chase a dead end. 64 00:03:22,560 --> 00:03:23,719 On tomorrow's Grand Ceremony of Worship, 65 00:03:23,960 --> 00:03:24,879 Immortal Records Official, 66 00:03:25,039 --> 00:03:26,520 unfortunately, caught a cold. 67 00:03:26,759 --> 00:03:27,639 In Jiuyi Mountain, 68 00:03:27,840 --> 00:03:29,879 you're the one with extravagant literary talent. 69 00:03:30,520 --> 00:03:31,280 I command you 70 00:03:31,520 --> 00:03:34,199 to go to the Water Mirror of the Pavilion of Books tomorrow 71 00:03:35,240 --> 00:03:37,800 to watch and record this ceremony. 72 00:03:38,400 --> 00:03:40,599 Just consider it as getting some fresh air outside the valley. 73 00:03:41,039 --> 00:03:41,919 You can also 74 00:03:42,719 --> 00:03:44,000 visit that younger brother of yours. 75 00:03:46,240 --> 00:03:47,199 You should know 76 00:03:47,560 --> 00:03:49,000 that he'll represent the Emperor 77 00:03:49,240 --> 00:03:50,360 to join 78 00:03:51,039 --> 00:03:53,120 this Grand Ceremony of Worship. 79 00:03:54,560 --> 00:03:55,280 Yes. 80 00:04:00,719 --> 00:04:01,639 High Priest of Grand Preceptor. 81 00:04:06,520 --> 00:04:07,759 High Priest of Grand Preceptor... 82 00:04:08,080 --> 00:04:10,439 He asked me to attend the Grand Ceremony of Worship. 83 00:04:11,519 --> 00:04:13,759 Why don't you just pretend to be sick and ask for a leave? 84 00:04:14,040 --> 00:04:14,560 Did you forget 85 00:04:14,759 --> 00:04:16,600 that the princess of the Crimson Clan is still on the mountain? 86 00:04:16,800 --> 00:04:17,800 I certainly remember it. 87 00:04:18,199 --> 00:04:19,279 But if I don't go, 88 00:04:19,680 --> 00:04:21,160 the High Priest of Grand Preceptor will get suspicious. 89 00:04:21,639 --> 00:04:23,399 I'm afraid it'll be harder to explain it by then. 90 00:04:24,279 --> 00:04:25,160 There's some distance from the Hall 91 00:04:25,160 --> 00:04:25,959 to the Pavilion of Books. 92 00:04:27,040 --> 00:04:28,160 I won't run into her. 93 00:04:28,800 --> 00:04:29,560 Chong Ming, 94 00:04:29,800 --> 00:04:30,759 don't worry. 95 00:04:31,199 --> 00:04:32,920 Since I've decided not to see her again, 96 00:04:33,160 --> 00:04:34,399 I won't change my mind. 97 00:04:35,560 --> 00:04:36,160 Fine. 98 00:04:36,439 --> 00:04:38,560 Now that her wish has been fulfilled. 99 00:04:38,720 --> 00:04:39,759 If you meet her again, 100 00:04:39,920 --> 00:04:41,319 be sure to erase her memories. 101 00:04:41,480 --> 00:04:43,040 Make her forget about you. 102 00:04:43,199 --> 00:04:43,639 So that 103 00:04:43,800 --> 00:04:45,560 it can assure your safety. 104 00:04:48,439 --> 00:04:49,399 High Priest of Grand Preceptor 105 00:04:49,560 --> 00:04:51,519 asked you to attend the Grand Ceremony of Worship. 106 00:04:52,000 --> 00:04:52,800 But there are hundreds 107 00:04:52,959 --> 00:04:54,079 of Immortal Officials in Jiuyi Mountain. 108 00:04:54,240 --> 00:04:55,480 He chose you out of all the officials. 109 00:04:55,800 --> 00:04:56,639 Why is that? 110 00:04:57,160 --> 00:04:58,680 High Priest of Grand Preceptor knew that Shi Yu and I share 111 00:04:58,920 --> 00:04:59,839 a very deep bond. 112 00:05:01,000 --> 00:05:02,319 Now that we haven't seen each other for five years. 113 00:05:03,160 --> 00:05:04,639 It's good to be able to see him 114 00:05:05,439 --> 00:05:06,519 from far. 115 00:05:12,639 --> 00:05:13,439 Yes. 116 00:05:13,879 --> 00:05:15,839 I don't have the intention to compete with others, 117 00:05:16,920 --> 00:05:18,120 but if I keep backing down, 118 00:05:19,360 --> 00:05:20,759 how could I face the people 119 00:05:20,879 --> 00:05:21,920 who support me? 120 00:05:24,680 --> 00:05:25,279 Guys! 121 00:05:26,120 --> 00:05:26,759 Guys! 122 00:05:29,959 --> 00:05:30,680 Guys! 123 00:05:31,519 --> 00:05:33,000 Guys! 124 00:05:34,639 --> 00:05:35,480 Guys! 125 00:05:36,560 --> 00:05:37,279 Guys! 126 00:05:44,160 --> 00:05:45,040 Put your head back. 127 00:05:45,639 --> 00:05:46,959 Hold your breath in your stomach. 128 00:05:47,439 --> 00:05:48,639 Empty your mind. 129 00:05:48,839 --> 00:05:50,920 Breathe out and breathe in. 130 00:05:51,240 --> 00:05:52,600 Make a sound with your throat. 131 00:05:58,000 --> 00:05:58,879 Guys... 132 00:06:04,839 --> 00:06:05,600 I can't believe 133 00:06:05,720 --> 00:06:07,360 there's someone like me in the world. 134 00:06:13,000 --> 00:06:13,639 I... 135 00:06:16,759 --> 00:06:17,360 Sorry. 136 00:06:17,680 --> 00:06:18,680 I was just passing by. 137 00:06:18,879 --> 00:06:19,959 I didn't know there was someone here. 138 00:06:20,199 --> 00:06:21,079 It's all right. 139 00:06:21,480 --> 00:06:22,720 I've always been funny. 140 00:06:23,120 --> 00:06:24,120 Even I want to laugh at myself. 141 00:06:24,439 --> 00:06:25,000 But 142 00:06:25,399 --> 00:06:26,680 laughing is better than pulling a long face. 143 00:06:27,120 --> 00:06:27,839 Isn't it? 144 00:06:34,360 --> 00:06:35,160 I've got the same book 145 00:06:35,399 --> 00:06:36,399 like this. 146 00:06:37,879 --> 00:06:38,600 Really? 147 00:06:40,639 --> 00:06:41,560 Actually, I've got to give 148 00:06:41,720 --> 00:06:42,720 a speech tomorrow. 149 00:06:43,199 --> 00:06:44,240 I'm not ready yet. 150 00:06:46,240 --> 00:06:47,279 In fact, 151 00:06:47,519 --> 00:06:48,439 my father also wishes 152 00:06:48,600 --> 00:06:50,240 that I could look graceful. 153 00:06:50,480 --> 00:06:51,519 So he asked someone to find these kinds 154 00:06:51,680 --> 00:06:52,879 of secret books from the market. 155 00:06:53,160 --> 00:06:55,560 Just that the writers of these secret books, 156 00:06:55,680 --> 00:06:56,639 most of them are eloquent, 157 00:06:56,759 --> 00:06:57,879 and capable of dealing with all people. 158 00:06:58,279 --> 00:07:00,279 That's why they can't understand our sorrow. 159 00:07:00,839 --> 00:07:01,959 It's pointless to read them. 160 00:07:03,279 --> 00:07:04,319 You're right. 161 00:07:08,600 --> 00:07:11,000 You are not from the Six Ministries, right? 162 00:07:12,600 --> 00:07:13,360 I... 163 00:07:15,439 --> 00:07:17,000 I live in the mountain nearby. 164 00:07:18,000 --> 00:07:18,560 Well, 165 00:07:18,959 --> 00:07:20,160 is your father going to test you 166 00:07:20,360 --> 00:07:21,319 in public tomorrow? 167 00:07:21,959 --> 00:07:22,879 Something like that. 168 00:07:24,920 --> 00:07:26,160 Can you help me come up with a plan? 169 00:07:27,759 --> 00:07:28,839 I think 170 00:07:29,160 --> 00:07:30,360 if I were you, 171 00:07:30,879 --> 00:07:32,279 I'd feel better when someone was there 172 00:07:32,399 --> 00:07:33,360 to go through this 173 00:07:33,519 --> 00:07:34,560 with me. 174 00:07:34,759 --> 00:07:36,000 This is a good idea. 175 00:07:37,079 --> 00:07:37,879 Then, can you be 176 00:07:37,879 --> 00:07:38,600 that person? 177 00:07:44,800 --> 00:07:45,759 We are 178 00:07:45,759 --> 00:07:47,319 mere acquaintances. 179 00:07:48,079 --> 00:07:49,800 I'm not that important to you. 180 00:07:50,839 --> 00:07:51,560 Don't you also wish 181 00:07:51,720 --> 00:07:53,079 to be brave? 182 00:07:55,199 --> 00:07:56,160 We can form an alliance 183 00:07:56,279 --> 00:07:57,120 to encourage each other. 184 00:07:57,639 --> 00:07:58,399 We can name 185 00:07:58,519 --> 00:07:59,839 this alliance as 186 00:08:00,639 --> 00:08:01,519 The Weaklings Alliance. 187 00:08:04,199 --> 00:08:04,800 No, 188 00:08:05,639 --> 00:08:06,680 that sounds bad. 189 00:08:07,399 --> 00:08:08,600 Why don't we call it 190 00:08:08,839 --> 00:08:10,160 The Nightwalkers Alliance? 191 00:08:11,319 --> 00:08:12,160 The Nightwalkers Alliance. 192 00:08:13,399 --> 00:08:14,319 I think 193 00:08:14,800 --> 00:08:16,720 I'm like a person walking in the night. 194 00:08:17,000 --> 00:08:18,199 Hoping that I could walk 195 00:08:18,480 --> 00:08:19,839 until dawn. 196 00:08:24,439 --> 00:08:25,480 This is my first time naming something. 197 00:08:25,639 --> 00:08:26,320 Don't make fun of me, 198 00:08:26,639 --> 00:08:27,840 if it sounds bad. 199 00:08:28,480 --> 00:08:29,000 No. 200 00:08:29,799 --> 00:08:31,000 This is your progress. 201 00:08:31,639 --> 00:08:32,519 Really? 202 00:08:35,320 --> 00:08:36,080 From now on, 203 00:08:36,360 --> 00:08:38,600 we have to become braver. 204 00:08:43,440 --> 00:08:44,279 From now on, 205 00:08:44,559 --> 00:08:46,159 we have to become braver. 206 00:08:48,039 --> 00:08:49,000 The recent small goal 207 00:08:49,159 --> 00:08:50,320 that I've got to achieve is 208 00:08:50,440 --> 00:08:52,159 to pass the test tomorrow. 209 00:08:53,519 --> 00:08:54,679 The recent small goal 210 00:08:54,679 --> 00:08:55,960 that I've got to achieve is 211 00:08:56,279 --> 00:08:58,000 don't get bullied by others. 212 00:09:02,200 --> 00:09:03,279 Does someone bully you? 213 00:09:05,919 --> 00:09:08,240 Actually, it's not the others' arrogance 214 00:09:08,399 --> 00:09:10,039 which can bully me 215 00:09:10,440 --> 00:09:11,039 but my 216 00:09:11,200 --> 00:09:12,600 gentle personality. 217 00:09:13,440 --> 00:09:14,799 Then, I hope you can be confident 218 00:09:15,440 --> 00:09:16,480 that you will not be bullied. 219 00:09:18,080 --> 00:09:19,320 I also want you to trust yourself 220 00:09:19,519 --> 00:09:20,679 that you can pass the test. 221 00:09:28,159 --> 00:09:29,039 I'll get going. 222 00:09:29,440 --> 00:09:30,320 Let me see you off. 223 00:09:31,840 --> 00:09:32,519 It's not necessary. 224 00:09:33,759 --> 00:09:34,480 If my father saw me 225 00:09:34,639 --> 00:09:36,240 with an unknown man, 226 00:09:36,399 --> 00:09:37,759 I'm sure he'd be furious. 227 00:09:53,639 --> 00:09:54,360 Tomorrow, 228 00:09:54,919 --> 00:09:56,360 you'll see me pass the test. 229 00:10:00,759 --> 00:10:01,399 That's great. 230 00:10:01,519 --> 00:10:02,399 Yes, it's beautiful. 231 00:10:13,480 --> 00:10:15,240 She's enchanting. 232 00:10:15,759 --> 00:10:16,720 I'm so envious. 233 00:10:35,159 --> 00:10:36,200 Good. 234 00:10:36,559 --> 00:10:37,840 Princess Xuelu dances gracefully 235 00:10:38,000 --> 00:10:38,600 and looks gorgeous. 236 00:10:38,799 --> 00:10:40,519 She is the best candidate for Star Gazer. 237 00:10:40,759 --> 00:10:41,600 Princess Xuelu deserves 238 00:10:41,799 --> 00:10:43,519 to be the Star Gazer. 239 00:10:43,919 --> 00:10:44,639 Princess Xuelu is 240 00:10:44,799 --> 00:10:46,080 indeed a good dancer. 241 00:10:46,919 --> 00:10:48,799 Since something went wrong with 242 00:10:48,919 --> 00:10:49,919 Princess Xueying's dress, 243 00:10:50,399 --> 00:10:51,600 the position of Star Gazer... 244 00:10:51,600 --> 00:10:52,240 Granny. 245 00:10:54,559 --> 00:10:55,360 Why is she here? 246 00:10:55,639 --> 00:10:56,360 Sorry, Granny. 247 00:10:56,639 --> 00:10:57,679 I'm late. 248 00:11:01,840 --> 00:11:02,559 This dress... 249 00:11:02,759 --> 00:11:04,159 The dress is remade. 250 00:11:04,679 --> 00:11:06,000 Fortunately, I got Chong Ming's feather 251 00:11:06,159 --> 00:11:07,279 that my mother left 252 00:11:07,399 --> 00:11:08,360 as a decoration. 253 00:11:09,799 --> 00:11:10,480 Granny, 254 00:11:10,799 --> 00:11:12,360 can I be the Star Gazer? 255 00:11:14,720 --> 00:11:16,679 Princess Xueying has been 256 00:11:16,879 --> 00:11:19,039 disqualified due to her mistake 257 00:11:19,559 --> 00:11:20,840 but she has amended it. 258 00:11:21,519 --> 00:11:24,600 The two princesses are pretty even. 259 00:11:25,039 --> 00:11:25,720 Let's do it this way. 260 00:11:26,039 --> 00:11:26,559 Later, 261 00:11:26,759 --> 00:11:28,440 we're going to meet Prince Shi Yu. 262 00:11:28,639 --> 00:11:30,120 We'll let Prince Shi Yu 263 00:11:30,279 --> 00:11:31,360 make the decision. 264 00:11:47,000 --> 00:11:47,600 (Yuan,) 265 00:11:48,200 --> 00:11:49,360 (I received a precious gift) 266 00:11:49,399 --> 00:11:50,120 (at the mountain.) 267 00:11:50,720 --> 00:11:51,600 (So you must find me) 268 00:11:51,759 --> 00:11:52,919 (a peerless thing) 269 00:11:53,200 --> 00:11:53,879 (to repay him.) 270 00:11:54,559 --> 00:11:56,679 (Do not embarrass me.) 271 00:11:57,240 --> 00:11:57,840 Keeper Yuan, 272 00:11:58,799 --> 00:11:59,519 just get a good thing 273 00:11:59,720 --> 00:12:01,519 from the residence as a return gift. 274 00:12:03,120 --> 00:12:03,840 This is a trivial matter, 275 00:12:04,320 --> 00:12:05,720 but it's very important to the princess. 276 00:12:06,200 --> 00:12:07,559 It is the opening of Merfolk's market 277 00:12:07,720 --> 00:12:08,960 that is only held once in several months. 278 00:12:09,240 --> 00:12:10,440 I can take this chance 279 00:12:10,639 --> 00:12:11,440 to find a gift for Princess. 280 00:12:12,600 --> 00:12:13,879 Thank you, Keeper Yuan. 281 00:12:23,017 --> 00:12:25,721 (To Chi Yuan) 282 00:12:31,759 --> 00:12:32,480 Princess, 283 00:12:33,440 --> 00:12:35,240 I'll be sure to find you 284 00:12:35,480 --> 00:12:37,080 a satisfying gift. 285 00:13:10,120 --> 00:13:11,120 (Merfolk's Market) Come, take a look. 286 00:13:11,120 --> 00:13:12,480 (Merfolk's Market) Come and take a look. 287 00:13:13,799 --> 00:13:17,759 Great. 288 00:13:18,279 --> 00:13:19,799 Come and take a look. 289 00:13:20,720 --> 00:13:22,360 Take a look. 290 00:13:25,919 --> 00:13:27,840 We have the conches and seashells from the deep sea. 291 00:13:28,159 --> 00:13:29,159 Come in and take a look. 292 00:13:32,399 --> 00:13:33,799 Fresh conches and seashells. 293 00:13:34,080 --> 00:13:35,480 Come and see. 294 00:13:44,559 --> 00:13:45,440 Come, please. 295 00:13:45,600 --> 00:13:47,279 Deep Sea Tridacna Wine Cup. 296 00:13:47,360 --> 00:13:49,240 Millennial Black Coral Screen. 297 00:13:49,759 --> 00:13:50,600 Please. 298 00:13:57,799 --> 00:14:00,200 Good. 299 00:14:00,279 --> 00:14:02,080 Nice. 300 00:14:03,960 --> 00:14:05,840 Very well. 301 00:14:05,840 --> 00:14:06,759 Fresh seashells. 302 00:14:06,840 --> 00:14:07,799 Come and take a look. 303 00:14:07,879 --> 00:14:08,879 Take a look at this. 304 00:14:09,799 --> 00:14:10,759 Sir. 305 00:14:11,320 --> 00:14:12,080 Come and take a look. 306 00:14:12,720 --> 00:14:13,720 What do you think about this? 307 00:14:15,679 --> 00:14:16,960 Come and take a look. 308 00:14:18,120 --> 00:14:19,879 The Black Armor of Dark Clan is well-renowned. 309 00:14:20,080 --> 00:14:21,600 But it's breakable when it meets 310 00:14:21,600 --> 00:14:22,840 our Whalebone Sword. 311 00:14:23,360 --> 00:14:24,120 Dark Iron Torch 312 00:14:24,279 --> 00:14:25,559 is personally made by Master. 313 00:14:26,559 --> 00:14:27,720 Check it out. 314 00:14:27,840 --> 00:14:29,279 Come and take a look. 315 00:14:29,720 --> 00:14:30,279 Sir, 316 00:14:30,559 --> 00:14:32,000 take a look at our Mermaid Silk. 317 00:14:32,200 --> 00:14:33,279 It's very nice. 318 00:14:33,559 --> 00:14:34,159 Madam, 319 00:14:34,399 --> 00:14:35,799 do you have a better Mermaid Silk? 320 00:14:36,080 --> 00:14:37,200 If you want, 321 00:14:38,039 --> 00:14:38,840 I do have a piece 322 00:14:39,000 --> 00:14:40,080 of prime Mermaid Silk. 323 00:14:45,759 --> 00:14:46,600 This is woven with the deep-sea 324 00:14:46,759 --> 00:14:48,320 Mermaid Silk from Biluo Sea. 325 00:14:48,600 --> 00:14:49,960 I've kept it for a dozen years. 326 00:14:50,200 --> 00:14:50,600 Look. 327 00:14:50,799 --> 00:14:52,200 It's very precious, especially this kind 328 00:14:52,360 --> 00:14:53,000 of golden silk. 329 00:14:53,159 --> 00:14:54,279 It's comparable to Mingyue Silk. 330 00:14:54,440 --> 00:14:56,159 This Mermaid Silk is indeed extraordinary. 331 00:14:56,480 --> 00:14:57,519 You have good taste. 332 00:14:59,559 --> 00:15:01,159 Officer. Officer... 333 00:15:02,240 --> 00:15:02,799 Officer. 334 00:15:04,440 --> 00:15:06,039 This is outrageous. 335 00:15:06,080 --> 00:15:06,679 Look. 336 00:15:06,679 --> 00:15:08,080 Without our protection, 337 00:15:08,440 --> 00:15:09,519 how are you going to do business? 338 00:15:10,039 --> 00:15:10,720 Do it in your dream. 339 00:15:12,480 --> 00:15:13,559 The marine force is here again. 340 00:15:13,720 --> 00:15:14,320 Look. 341 00:15:14,480 --> 00:15:15,440 This is too much. 342 00:15:16,279 --> 00:15:17,440 Marine force? 343 00:15:17,639 --> 00:15:18,679 Over the years, 344 00:15:18,840 --> 00:15:20,919 the God of Dragon has been lurking and the Sea Emperor hasn't emerged. 345 00:15:21,120 --> 00:15:22,279 When they run out of military expenditures, 346 00:15:22,440 --> 00:15:23,440 they'll come and ask 347 00:15:23,639 --> 00:15:25,120 for money from their kinsmen. 348 00:15:25,440 --> 00:15:26,480 Yes. 349 00:15:26,840 --> 00:15:28,720 This Mermaid Silk is really nice. 350 00:15:28,840 --> 00:15:29,399 Officer. 351 00:15:29,399 --> 00:15:29,919 What a nice thing. 352 00:15:29,919 --> 00:15:30,399 Officer. 353 00:15:30,600 --> 00:15:31,639 You can't do this, Officer. 354 00:15:31,919 --> 00:15:32,320 Take it away. 355 00:15:32,320 --> 00:15:33,600 Don't do this, Officer. 356 00:15:33,840 --> 00:15:34,879 I beg of you. 357 00:15:35,240 --> 00:15:36,559 No, Officer. 358 00:15:36,919 --> 00:15:39,159 This is everything I've got. 359 00:15:39,559 --> 00:15:40,600 We take your stuff 360 00:15:40,759 --> 00:15:42,559 to let you contribute to the Merfolk Clan. 361 00:15:42,759 --> 00:15:43,480 Be sensible 362 00:15:43,799 --> 00:15:44,440 and get up. 363 00:15:44,639 --> 00:15:45,440 I beg of you. 364 00:15:45,600 --> 00:15:46,039 Get lost. 365 00:15:46,200 --> 00:15:47,440 No, Officer. 366 00:15:50,360 --> 00:15:51,159 Get out of the way. 367 00:15:51,480 --> 00:15:52,720 What are you looking at? 368 00:15:53,759 --> 00:15:54,279 Move aside. 369 00:15:54,440 --> 00:15:55,559 All of you, move aside. 370 00:15:55,799 --> 00:15:56,720 Forget it. 371 00:15:57,519 --> 00:15:58,399 Let's go. 372 00:15:58,759 --> 00:16:00,480 Madam, come, be careful. 373 00:16:04,360 --> 00:16:05,120 Keep this. 374 00:16:06,399 --> 00:16:07,279 These golden pearls 375 00:16:07,679 --> 00:16:08,120 should be enough 376 00:16:08,320 --> 00:16:09,519 for that Mermaid Silk. 377 00:16:11,240 --> 00:16:11,759 No. 378 00:16:12,080 --> 00:16:12,559 That Mermaid Silk 379 00:16:12,720 --> 00:16:14,200 has been stolen by those thieves. 380 00:16:14,360 --> 00:16:16,159 I can't accept your money. 381 00:16:16,440 --> 00:16:17,039 I've seen 382 00:16:17,200 --> 00:16:18,240 its luminous glow. 383 00:16:18,399 --> 00:16:19,720 And I know it's worth the money. 384 00:16:19,960 --> 00:16:20,879 That'll be enough. 385 00:16:21,240 --> 00:16:22,000 I can't take it. 386 00:16:22,159 --> 00:16:23,559 Sir, I can't. 387 00:16:24,480 --> 00:16:25,200 (What a shame.) 388 00:16:25,799 --> 00:16:27,480 (I've got to find another gift for Princess.) 389 00:16:29,279 --> 00:16:30,240 Wait, sir. 390 00:16:35,320 --> 00:16:36,480 This is my token of appreciation. 391 00:16:36,919 --> 00:16:38,360 Please take it. 392 00:16:44,759 --> 00:16:45,919 Thank you, Madam. 393 00:16:58,599 --> 00:16:59,200 Lord. 394 00:16:59,519 --> 00:17:00,240 Lord. 395 00:17:00,640 --> 00:17:02,440 You're Lord Left Envoy, aren't you? 396 00:17:02,759 --> 00:17:03,759 I am Shi Tou. 397 00:17:04,079 --> 00:17:06,359 You saved me back then. 398 00:17:06,640 --> 00:17:07,720 You've got the wrong person. 399 00:17:09,279 --> 00:17:09,839 Lord. 400 00:17:10,039 --> 00:17:11,680 I'll never forget your silhouette. 401 00:17:12,000 --> 00:17:13,319 The marine force has changed. 402 00:17:13,480 --> 00:17:14,039 They often 403 00:17:14,200 --> 00:17:15,440 come and disturb us. 404 00:17:15,599 --> 00:17:17,119 You can't just let them do this. 405 00:17:21,440 --> 00:17:22,279 I told you. 406 00:17:23,079 --> 00:17:23,920 I'm not him. 407 00:17:26,680 --> 00:17:27,720 Are you really not him? 408 00:17:27,920 --> 00:17:28,839 Dad, are you all right? 409 00:17:28,839 --> 00:17:29,400 Ruyi. 410 00:17:29,759 --> 00:17:32,039 Ruyi, why are you here? 411 00:17:35,920 --> 00:17:37,039 He's telling the truth. 412 00:17:37,680 --> 00:17:39,119 He will turn around for sure 413 00:17:39,319 --> 00:17:40,559 when he hears the name of Ruyi. 414 00:17:40,960 --> 00:17:41,680 Back then, 415 00:17:42,160 --> 00:17:44,400 he was known as Tearless Lone Star. 416 00:17:44,720 --> 00:17:46,839 When he saw someone bullying his kinsmen, 417 00:17:47,279 --> 00:17:49,240 he'd execute him right away. 418 00:17:49,599 --> 00:17:50,519 He'd never let him 419 00:17:50,640 --> 00:17:51,720 continue to do evil. 420 00:17:55,240 --> 00:17:57,000 Greetings, Your Highness Shi Yu. 421 00:18:12,119 --> 00:18:13,559 (Why is he here?) 422 00:18:14,673 --> 00:18:18,281 (Shi Yu, Prince of Kongsang) 423 00:18:21,680 --> 00:18:24,039 Greetings, Your Highness Shi Yu. 424 00:18:24,720 --> 00:18:25,519 Please rise. 425 00:18:25,960 --> 00:18:27,559 Thank you, Your Highness. 426 00:18:28,720 --> 00:18:29,960 As Father is busy with public affairs, 427 00:18:30,160 --> 00:18:31,240 so he sends me here 428 00:18:31,519 --> 00:18:33,519 to worship the ancestors and pray on his behalf. 429 00:18:35,440 --> 00:18:36,440 Your Highness, 430 00:18:36,799 --> 00:18:37,720 the ceremony is around the corner. 431 00:18:37,920 --> 00:18:39,000 And these two princesses from Bai Family 432 00:18:39,200 --> 00:18:40,160 are even. 433 00:18:40,440 --> 00:18:43,119 They're both the top candidates for the position of Star Gazer. 434 00:18:43,640 --> 00:18:45,039 I dare not to make the decision. 435 00:18:45,240 --> 00:18:47,799 So you're requested to make the decision. 436 00:18:51,240 --> 00:18:53,480 Princess Xuelu, Princess Xueying. 437 00:18:59,440 --> 00:19:00,279 Are both of them 438 00:19:00,480 --> 00:19:02,119 the legitimate princesses of Bai Family? 439 00:19:02,519 --> 00:19:03,160 Your Highness, 440 00:19:03,519 --> 00:19:05,680 Princess Xuelu is not a legitimate princess. 441 00:19:05,920 --> 00:19:06,440 But 442 00:19:06,640 --> 00:19:08,839 she indeed has remarkable dancing skills. 443 00:19:11,200 --> 00:19:12,000 According to the ancestral system, 444 00:19:12,400 --> 00:19:13,160 the Star Gazer should be 445 00:19:13,559 --> 00:19:14,839 held by Bai Family's legitimate daughter. 446 00:19:15,400 --> 00:19:17,240 Just follow the ancestral system. 447 00:19:17,640 --> 00:19:18,599 Yes. 448 00:19:29,839 --> 00:19:30,599 Princess Xuelu, 449 00:19:31,240 --> 00:19:32,240 I made this decision 450 00:19:32,400 --> 00:19:34,279 due to the unchangeable ancestral system. 451 00:19:34,559 --> 00:19:35,920 It's not because I'm biased against your bloodline. 452 00:19:36,799 --> 00:19:37,680 You're pretty and brilliant. 453 00:19:37,960 --> 00:19:39,119 I'm sure you'll have another chance. 454 00:19:40,799 --> 00:19:41,559 Yes. 455 00:19:42,200 --> 00:19:43,400 Thank you, Your Highness. 456 00:19:57,839 --> 00:19:58,599 Your Highness, 457 00:19:58,920 --> 00:20:00,480 the three-day fasting is over. 458 00:20:00,720 --> 00:20:01,519 The auspicious time has come. 459 00:20:01,880 --> 00:20:03,359 The ritual can start now. 460 00:20:04,039 --> 00:20:06,039 His Highness didn't pick you as the Star Gazer. 461 00:20:06,240 --> 00:20:07,119 But obviously, 462 00:20:07,279 --> 00:20:08,279 he's impressed with you. 463 00:20:08,880 --> 00:20:10,000 Rather than obtaining this title, 464 00:20:10,359 --> 00:20:11,920 winning the favor of His Highness 465 00:20:12,079 --> 00:20:13,119 is more important. 466 00:20:36,519 --> 00:20:37,599 The load that the earth carries 467 00:20:38,240 --> 00:20:40,920 includes everything in all corners of the world. 468 00:20:42,000 --> 00:20:43,480 It's lighted by the sun and the moon 469 00:20:43,920 --> 00:20:45,200 while the stars circle around it. 470 00:20:45,799 --> 00:20:47,599 Four Seasons includes Spring, Summer, Autumn, and Winter. 471 00:20:48,160 --> 00:20:49,799 And the orbit of the planet records the time of year. 472 00:20:50,279 --> 00:20:51,440 Everything is created by the divine spirit. 473 00:20:51,559 --> 00:20:53,920 Only the saint can understand the truth. 474 00:20:55,200 --> 00:20:56,039 Pray. 475 00:21:30,000 --> 00:21:33,839 The prince is requested to give a speech on behalf of the Emperor. 476 00:21:38,279 --> 00:21:39,200 (Shi Ying,) 477 00:21:39,640 --> 00:21:41,279 (I want you to watch) 478 00:21:41,519 --> 00:21:43,359 (the reverence that had belonged to you) 479 00:21:43,559 --> 00:21:45,000 (being occupied by Shi Yu.) 480 00:21:48,400 --> 00:21:49,440 Hundreds of rivers... 481 00:21:55,039 --> 00:21:55,880 Hundreds of rivers... 482 00:22:08,400 --> 00:22:11,160 Your younger brother is way worse than you. 483 00:22:11,960 --> 00:22:13,000 Don't underestimate him. 484 00:22:13,519 --> 00:22:14,640 He can do it. 485 00:22:21,039 --> 00:22:22,279 I also want you to trust yourself 486 00:22:22,480 --> 00:22:23,480 that you can pass the test. 487 00:22:28,400 --> 00:22:29,480 Hundreds of rivers are like mirrors. 488 00:22:30,079 --> 00:22:31,359 The world is bright. 489 00:22:31,920 --> 00:22:33,240 Be devout and watch the night. 490 00:22:33,799 --> 00:22:35,079 Be solemn in the court. 491 00:22:35,319 --> 00:22:36,440 Be respectful and act with courtesy. 492 00:22:36,680 --> 00:22:37,799 The descendants welcome the Gods 493 00:22:38,079 --> 00:22:39,319 with a dignified appearance. 494 00:22:39,599 --> 00:22:40,960 The sacrificial offerings are prepared. 495 00:22:43,680 --> 00:22:44,799 We've sincerely offered up a fast. 496 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 We treat our ancestors with filial respect. 497 00:22:47,319 --> 00:22:48,359 To worship them. 498 00:22:48,559 --> 00:22:49,640 To express the sincerity of the Emperor. 499 00:22:49,839 --> 00:22:50,960 It's all thanks to the Emperor's clairvoyant. 500 00:22:51,200 --> 00:22:52,400 He will forever be our role model. 501 00:22:52,559 --> 00:22:53,680 Working hard to worship the ancestors. 502 00:22:53,880 --> 00:22:54,960 As you've bestowed grace on us. 503 00:22:55,160 --> 00:22:56,440 Thanks for your blessings. 504 00:22:56,640 --> 00:22:57,759 The people are able to live peacefully. 505 00:22:57,960 --> 00:22:59,000 The kingdom is well established. 506 00:22:59,160 --> 00:23:00,480 So the country can be stable. 507 00:23:00,680 --> 00:23:01,720 This ritual is to show our respect to you. 508 00:23:01,960 --> 00:23:03,240 We must enjoy the ceremony. 509 00:23:03,400 --> 00:23:04,480 Every worshipper 510 00:23:05,079 --> 00:23:06,319 will be blessed. 511 00:23:06,839 --> 00:23:10,000 Praying to the immortals, divines and ancestors. 512 00:23:10,160 --> 00:23:11,319 Please bless Kongsang 513 00:23:11,640 --> 00:23:14,680 with prosperity and peace. 514 00:23:17,759 --> 00:23:21,599 With prosperity and peace! 515 00:23:23,519 --> 00:23:24,200 How did he do? 516 00:23:24,640 --> 00:23:25,759 This kid is good, isn't he? 517 00:23:26,200 --> 00:23:28,640 And he's charming. 518 00:23:28,880 --> 00:23:29,880 He's no match for you. 519 00:23:30,079 --> 00:23:31,359 Let alone me. 520 00:23:31,799 --> 00:23:33,119 Objectively speaking, 521 00:23:33,279 --> 00:23:35,920 no one there is prettier than me. 522 00:23:39,119 --> 00:23:40,039 Of course. 523 00:23:40,720 --> 00:23:41,599 But they 524 00:23:41,759 --> 00:23:42,359 are the flip-floppers who used 525 00:23:42,519 --> 00:23:44,079 to accuse and abandon you. 526 00:23:44,279 --> 00:23:45,119 They don't deserve to see 527 00:23:45,279 --> 00:23:46,119 my beautiful face. 528 00:23:46,319 --> 00:23:47,480 I won't show up. 529 00:23:47,720 --> 00:23:48,200 This is their punishment 530 00:23:48,359 --> 00:23:49,440 for being senseless. 531 00:23:49,640 --> 00:23:51,920 This doesn't trouble me anymore. 532 00:23:52,200 --> 00:23:52,960 And you 533 00:23:53,640 --> 00:23:55,160 don't have to keep it in mind either. 534 00:23:56,079 --> 00:23:57,640 Music. 535 00:23:58,519 --> 00:24:00,079 Start the dance. 536 00:25:05,319 --> 00:25:05,720 That... 537 00:25:06,000 --> 00:25:06,519 That... 538 00:25:06,920 --> 00:25:08,279 Isn't that my feathers? 539 00:25:08,799 --> 00:25:09,799 How dare she use it to make a dress? 540 00:25:09,960 --> 00:25:11,000 She even gave it to someone else. 541 00:25:15,559 --> 00:25:17,279 (How could she have Chong Ming's feathers?) 542 00:25:17,640 --> 00:25:18,400 (Was Ying) 543 00:25:18,680 --> 00:25:20,519 (really hiding someone that day?) 544 00:25:21,079 --> 00:25:22,559 (It was Bai Xueying.) 545 00:25:23,359 --> 00:25:24,240 (It was also her who helped) 546 00:25:24,400 --> 00:25:26,319 (Ying overcome his fear.) 547 00:25:28,640 --> 00:25:29,519 I was too careless. 548 00:25:29,799 --> 00:25:31,079 If the High Priest of Grand Preceptor notices it, 549 00:25:31,359 --> 00:25:32,759 he'll surely get suspicious. 550 00:25:33,920 --> 00:25:34,640 What should I do? 551 00:25:35,279 --> 00:25:37,319 Under the circumstances, this is the only way. 552 00:25:42,240 --> 00:25:43,039 Your spiritual power hasn't recovered yet. 553 00:25:43,279 --> 00:25:44,079 You must act quickly. 554 00:25:44,279 --> 00:25:45,319 Or your cover will be blown. 555 00:25:45,839 --> 00:25:46,720 Do you hear me? 556 00:26:02,000 --> 00:26:02,839 Zhu Yan. 557 00:26:06,119 --> 00:26:06,680 Zhu Yan. 558 00:26:07,160 --> 00:26:08,240 Lord Immortal Official. 559 00:26:08,559 --> 00:26:09,519 Why are you here? 560 00:26:09,559 --> 00:26:10,480 Before the dance ends, 561 00:26:10,680 --> 00:26:11,960 try to approach the Star Gazer. 562 00:26:12,440 --> 00:26:12,960 I... 563 00:26:12,960 --> 00:26:14,799 Don't talk, just do as I told you. 564 00:26:15,599 --> 00:26:16,720 I can do it. 565 00:26:17,160 --> 00:26:17,759 But why? 566 00:26:18,000 --> 00:26:18,880 I don't have time to explain. 567 00:26:19,200 --> 00:26:19,799 Go break one 568 00:26:19,960 --> 00:26:20,680 of Chong Ming's feathers. 569 00:26:20,880 --> 00:26:21,759 I'll try my best. 570 00:26:27,640 --> 00:26:28,359 Right now. 571 00:26:55,839 --> 00:26:56,880 Lord Immortal Official. 572 00:27:04,079 --> 00:27:05,440 Lord Immortal Official. 573 00:27:58,880 --> 00:28:00,519 Yan, are you all right? 574 00:28:01,279 --> 00:28:01,960 I'm fine. 575 00:28:02,200 --> 00:28:03,519 I just sprained my ankle. 576 00:28:13,279 --> 00:28:13,839 Xueying, 577 00:28:14,200 --> 00:28:15,799 you danced beautifully just now. 578 00:28:27,359 --> 00:28:28,519 Luckily, you came back in time. 579 00:28:28,880 --> 00:28:29,559 From my viewpoint, 580 00:28:29,799 --> 00:28:30,680 you don't have to wait until 18. 581 00:28:30,880 --> 00:28:31,599 The Princess of Crimson Clan 582 00:28:31,759 --> 00:28:32,759 has immediately brought you the doom. 583 00:28:32,920 --> 00:28:34,039 She is a calamity. 584 00:28:35,240 --> 00:28:37,359 That's not going to happen again. 585 00:28:38,119 --> 00:28:40,240 I hope that the High Priest of Grand Preceptor won't get suspicious. 586 00:28:40,680 --> 00:28:42,559 Have you ever erased her memory? 587 00:28:44,799 --> 00:28:45,519 What she wishes for 588 00:28:46,039 --> 00:28:47,440 is not your feathers. 589 00:28:48,720 --> 00:28:49,559 What? 590 00:28:58,759 --> 00:28:59,599 Ladies, you've worked hard. 591 00:28:59,960 --> 00:29:01,279 Especially the princess of Bai Family. 592 00:29:06,559 --> 00:29:07,319 Princess Xuelu. 593 00:29:07,880 --> 00:29:08,599 You're a wonderful dancer. 594 00:29:11,720 --> 00:29:12,440 Thank you, Your Highness. 595 00:29:12,839 --> 00:29:13,680 I'm really envious of you. 596 00:29:14,160 --> 00:29:14,839 Yes. 597 00:29:14,839 --> 00:29:15,440 Prince Shi Yu has 598 00:29:15,440 --> 00:29:16,240 a real eye for talent. 599 00:29:16,240 --> 00:29:17,000 Are you all right? 600 00:29:53,119 --> 00:29:53,680 High Priest of Grand Preceptor. 601 00:29:54,480 --> 00:29:55,240 Princess Xueying, 602 00:29:56,319 --> 00:29:57,119 this is 603 00:29:57,680 --> 00:29:59,000 a dazzling dress. 604 00:29:59,559 --> 00:30:01,319 I wonder where you got it. 605 00:30:02,599 --> 00:30:03,759 High Priest of Grand Preceptor, 606 00:30:04,039 --> 00:30:06,240 it's a dress that my deceased mother left 607 00:30:06,440 --> 00:30:07,759 for me. 608 00:30:10,000 --> 00:30:11,720 Chong Ming's feathers are very precious. 609 00:30:11,720 --> 00:30:12,599 It's a tribute to the palace. 610 00:30:12,880 --> 00:30:15,279 How did your mother get it? 611 00:30:16,599 --> 00:30:17,079 Well... 612 00:30:17,400 --> 00:30:18,000 (Yan said) 613 00:30:18,200 --> 00:30:19,200 (I can't tell anyone about it.) 614 00:30:19,680 --> 00:30:20,920 I didn't ask her this before. 615 00:30:21,559 --> 00:30:22,400 Or 616 00:30:22,799 --> 00:30:24,599 did someone who declined to be identified 617 00:30:24,960 --> 00:30:25,680 give it to you? 618 00:30:26,680 --> 00:30:27,240 Well, 619 00:30:27,599 --> 00:30:29,079 what do you mean by that? 620 00:30:29,359 --> 00:30:30,759 This dress was left for me 621 00:30:30,960 --> 00:30:31,640 by my mother. 622 00:30:32,200 --> 00:30:34,240 (Chong Ming did have a piece) 623 00:30:34,440 --> 00:30:36,279 (of broken feather that can't be used as tribute.) 624 00:30:36,440 --> 00:30:37,640 (And it ended up in the civil society.) 625 00:30:38,599 --> 00:30:40,599 (Did Concubine Bai buy it?) 626 00:30:42,000 --> 00:30:43,759 (Did I think too much?) 627 00:30:47,279 --> 00:30:48,160 Please go on. 628 00:30:51,960 --> 00:30:52,880 High Priest of Grand Preceptor indeed 629 00:30:53,160 --> 00:30:53,920 doesn't want others to know 630 00:30:54,039 --> 00:30:55,079 about Immortal Official. 631 00:30:56,319 --> 00:30:57,640 I nearly messed it up. 632 00:31:00,759 --> 00:31:01,400 It's my fault 633 00:31:01,880 --> 00:31:03,200 for not keeping my promise. 634 00:31:04,160 --> 00:31:04,960 No wonder 635 00:31:05,440 --> 00:31:06,799 he was so angry just now. 636 00:31:07,559 --> 00:31:09,400 That he left without saying a word. 637 00:31:14,319 --> 00:31:15,319 Put it on both sides. 638 00:31:15,680 --> 00:31:16,319 Apply it all. 639 00:31:17,759 --> 00:31:18,599 Yes, right. 640 00:31:19,400 --> 00:31:20,000 Yan'er. 641 00:31:22,359 --> 00:31:23,480 It hurts. 642 00:31:23,759 --> 00:31:25,200 Didn't I tell you to be gentle? 643 00:31:26,200 --> 00:31:26,720 Father. 644 00:31:27,119 --> 00:31:28,200 - What are you doing here? - Your Lordship. 645 00:31:30,720 --> 00:31:32,599 There's a dispute between two heirs in Jiuyi Mountain now. 646 00:31:32,880 --> 00:31:33,720 The war is becoming imminent. 647 00:31:34,200 --> 00:31:35,599 I'm afraid if we stay here... 648 00:31:37,920 --> 00:31:38,440 Are you all right? 649 00:31:39,000 --> 00:31:39,880 I'll be gentle. 650 00:31:40,960 --> 00:31:42,079 We won't be spared. 651 00:31:42,359 --> 00:31:42,920 Let's just 652 00:31:43,200 --> 00:31:44,440 go home. 653 00:31:45,599 --> 00:31:47,160 My foot is injured. 654 00:31:47,640 --> 00:31:49,440 I can't afford to go down the mountain. 655 00:31:50,200 --> 00:31:51,839 It's just a little sprain. 656 00:31:52,039 --> 00:31:52,880 And you'll be in the carriage. 657 00:31:53,039 --> 00:31:54,359 You don't need to walk. 658 00:31:54,759 --> 00:31:55,720 Why can't we leave? 659 00:31:56,720 --> 00:31:57,640 I'm severely 660 00:31:58,319 --> 00:31:59,559 injured. 661 00:31:59,759 --> 00:32:00,839 This is an old injury. 662 00:32:01,079 --> 00:32:02,519 I was injured once 663 00:32:02,759 --> 00:32:04,200 when I went down the mountain. 664 00:32:04,400 --> 00:32:05,359 Right, Yufei? 665 00:32:06,720 --> 00:32:07,440 Yes, Your Lordship. 666 00:32:07,640 --> 00:32:10,000 Besides, I've been busy practicing the dance 667 00:32:10,200 --> 00:32:12,119 in these few days. 668 00:32:12,720 --> 00:32:13,640 I've been 669 00:32:13,759 --> 00:32:15,079 exhausted. 670 00:32:15,359 --> 00:32:17,400 Now that my stomach aches a lot. 671 00:32:17,880 --> 00:32:19,799 It makes me feel fatigued and uncomfortable. 672 00:32:20,000 --> 00:32:21,079 If I endure it and go down 673 00:32:21,240 --> 00:32:22,720 the mountain with you, 674 00:32:23,720 --> 00:32:25,240 I'll surely become violently ill. 675 00:32:25,759 --> 00:32:27,240 I understand that your foot hurts, 676 00:32:27,839 --> 00:32:29,599 but you know about my difficulties too. 677 00:32:30,079 --> 00:32:31,400 White King is eager to marry off his daughter. 678 00:32:31,400 --> 00:32:32,680 And Azure King is eager to establish a Crown Prince. 679 00:32:32,920 --> 00:32:33,920 Both of them have nearly 680 00:32:34,079 --> 00:32:35,160 fallen out with each other. 681 00:32:35,680 --> 00:32:37,119 If I stay here, 682 00:32:37,319 --> 00:32:39,359 they'll make me choose a side. 683 00:32:40,880 --> 00:32:42,720 That would be nice if Mother was here. 684 00:32:43,160 --> 00:32:44,799 She wouldn't leave me 685 00:32:45,319 --> 00:32:46,920 like you do. 686 00:32:49,519 --> 00:32:50,240 Fine. 687 00:32:50,640 --> 00:32:52,200 You may rest for one more day. 688 00:32:52,599 --> 00:32:53,359 Tomorrow morning, 689 00:32:54,000 --> 00:32:54,880 we'll leave. 690 00:32:55,599 --> 00:32:56,559 Walk less. 691 00:33:13,079 --> 00:33:14,920 These are gifts for the two princesses of Bai Family 692 00:33:15,119 --> 00:33:16,480 from Prince Shi Yu. 693 00:33:17,400 --> 00:33:18,759 A pair of pearl earrings. 694 00:33:20,000 --> 00:33:21,920 Thank you, Your Highness and Granny. 695 00:33:25,200 --> 00:33:26,279 A silk flower. 696 00:33:30,079 --> 00:33:32,680 Thank you, Your Highness and Granny. 697 00:33:36,319 --> 00:33:36,880 Cuiliu, 698 00:33:37,079 --> 00:33:37,799 let's go. 699 00:33:38,359 --> 00:33:39,240 Where are you going? 700 00:33:40,720 --> 00:33:41,960 I'm going to deliver medicines to Yan. 701 00:33:42,279 --> 00:33:43,200 They said Princess Zhu Yan 702 00:33:43,359 --> 00:33:44,640 didn't get any reward. 703 00:33:44,839 --> 00:33:45,839 She is indeed a good sister 704 00:33:46,039 --> 00:33:46,680 of Princess Xueying. 705 00:33:46,680 --> 00:33:47,160 Cuihe. 706 00:33:55,632 --> 00:33:59,349 (The Emperor Valley) 707 00:34:09,199 --> 00:34:10,039 Lord Chong Ming. 708 00:34:10,920 --> 00:34:12,079 I'm here for Lord Immortal Official 709 00:34:12,280 --> 00:34:13,039 to apologize. 710 00:34:13,880 --> 00:34:15,480 I've been extra careful on my way here. 711 00:34:15,840 --> 00:34:17,159 No one will see this. 712 00:34:21,760 --> 00:34:24,239 It was my fault last time. 713 00:34:24,559 --> 00:34:26,719 I shouldn't have given the feather to someone else. 714 00:34:27,199 --> 00:34:28,800 I nearly got Lord Immortal Official 715 00:34:28,960 --> 00:34:29,559 into trouble. 716 00:34:30,679 --> 00:34:31,719 But I'm here this time 717 00:34:31,920 --> 00:34:33,480 to apologize to him in person. 718 00:34:33,880 --> 00:34:36,199 Please let me see him. 719 00:34:36,800 --> 00:34:38,000 (Just as I thought.) 720 00:34:38,360 --> 00:34:40,000 (It's hard to get rid of this lady.) 721 00:34:40,440 --> 00:34:41,960 (I might as well kill her and end this.) 722 00:34:44,599 --> 00:34:45,320 Chong Ming. 723 00:34:46,199 --> 00:34:47,360 Lord Immortal Official. 724 00:34:47,760 --> 00:34:48,400 Stop. 725 00:34:49,599 --> 00:34:50,519 I've told you 726 00:34:50,679 --> 00:34:51,320 to stop entering the valley. 727 00:34:51,679 --> 00:34:52,400 Why are you here? 728 00:34:53,840 --> 00:34:54,519 I... 729 00:34:54,960 --> 00:34:55,920 I'm here to apologize... 730 00:34:59,320 --> 00:35:00,599 I'm here to apologize. 731 00:35:04,360 --> 00:35:05,679 You know 732 00:35:06,400 --> 00:35:08,159 that my foot is injured. 733 00:35:08,440 --> 00:35:09,960 It really hurts. 734 00:35:10,440 --> 00:35:11,280 Lord Immortal Official, 735 00:35:11,599 --> 00:35:13,280 please let me finish what I want to say. 736 00:35:13,719 --> 00:35:16,440 For the sake that I came regardless of the pain I suffer. 737 00:35:17,599 --> 00:35:19,639 You fell to your left side when you danced. 738 00:35:21,320 --> 00:35:22,920 Why is it your right foot that got hurt? 739 00:35:32,159 --> 00:35:33,119 Actually, 740 00:35:33,880 --> 00:35:36,039 I fake my injury. 741 00:35:36,400 --> 00:35:37,400 But I sincerely want 742 00:35:37,559 --> 00:35:38,440 to apologize. 743 00:35:39,320 --> 00:35:40,800 Because Xueying is my best friend. 744 00:35:41,079 --> 00:35:42,440 I can't watch her being set up 745 00:35:42,559 --> 00:35:44,159 and disqualified from taking the position of the Star Gazer. 746 00:35:44,639 --> 00:35:46,719 That's why I gave her the feather. 747 00:35:47,159 --> 00:35:47,840 Sorry. 748 00:35:48,360 --> 00:35:50,400 I didn't give enough thought to that. 749 00:35:52,599 --> 00:35:53,239 Fine. 750 00:35:53,960 --> 00:35:55,719 Since you've come, 751 00:35:55,960 --> 00:35:58,000 let's end this today. 752 00:36:00,199 --> 00:36:01,760 What do you wish for? 753 00:36:02,199 --> 00:36:02,920 Tell me. 754 00:36:03,519 --> 00:36:04,679 I'll fulfill it. 755 00:36:06,039 --> 00:36:07,639 My wish... 756 00:36:08,719 --> 00:36:10,039 I want you 757 00:36:10,360 --> 00:36:11,880 to be my master. 758 00:36:15,119 --> 00:36:16,199 Is there really a magic spell 759 00:36:16,519 --> 00:36:17,280 in the world 760 00:36:17,599 --> 00:36:20,320 that can bring the primordial spirit back together? 761 00:36:22,800 --> 00:36:23,840 Are you trying to learn 762 00:36:24,360 --> 00:36:26,000 Primordial Spirit-Gathering Spell? 763 00:36:27,159 --> 00:36:28,480 How did you know that? 764 00:36:29,280 --> 00:36:29,880 Did I tell you 765 00:36:30,159 --> 00:36:31,039 about that when I first 766 00:36:31,199 --> 00:36:32,159 met you? 767 00:36:33,320 --> 00:36:34,519 I'm not a fool, Lord. 768 00:36:34,880 --> 00:36:36,559 Besides, I've learned magic techniques before. 769 00:36:36,800 --> 00:36:38,000 Will you promise me that? 770 00:36:38,360 --> 00:36:39,719 If you want to learn this magic technique, 771 00:36:39,960 --> 00:36:41,800 it means your understanding of the magic technique 772 00:36:42,480 --> 00:36:44,119 is shallow and frivolous. 773 00:36:44,800 --> 00:36:46,480 Just like the apprentices from the Six Ministries. 774 00:36:47,280 --> 00:36:48,519 Men learn magic techniques 775 00:36:48,840 --> 00:36:50,480 just for fame. 776 00:36:51,239 --> 00:36:52,360 Women learn magic technique 777 00:36:52,679 --> 00:36:54,000 just to keep up appearances 778 00:36:54,280 --> 00:36:55,559 and marry a decent man. 779 00:36:55,760 --> 00:36:56,639 I won't accept 780 00:36:56,960 --> 00:36:58,039 this kind of disciple. 781 00:36:58,320 --> 00:36:59,679 Just give up. 782 00:37:00,280 --> 00:37:01,320 I didn't learn it 783 00:37:01,480 --> 00:37:02,360 for fame 784 00:37:02,599 --> 00:37:03,880 or to get married. 785 00:37:04,599 --> 00:37:05,239 I... 786 00:37:07,079 --> 00:37:08,559 I learn it for a person. 787 00:37:09,320 --> 00:37:10,880 I've told you before. 788 00:37:11,079 --> 00:37:11,920 It's that deceased 789 00:37:12,119 --> 00:37:13,719 who died a wrongful death. 790 00:37:14,920 --> 00:37:16,159 I'd like to learn this magic 791 00:37:16,519 --> 00:37:18,519 to bring him back to life. 792 00:37:18,880 --> 00:37:19,719 But back then, 793 00:37:20,000 --> 00:37:20,800 everyone, 794 00:37:20,960 --> 00:37:22,320 even High Priest of Grand Preceptor said 795 00:37:22,559 --> 00:37:24,039 that there was no such magic in the world. 796 00:37:24,599 --> 00:37:25,639 So I thought 797 00:37:26,639 --> 00:37:28,360 maybe only a hidden master 798 00:37:28,559 --> 00:37:30,840 like you would teach me that. 799 00:37:33,000 --> 00:37:34,960 I'd really like to revive him. 800 00:37:37,960 --> 00:37:38,760 You want to revive him? 801 00:37:39,159 --> 00:37:39,719 Yes. 802 00:37:40,679 --> 00:37:41,920 You saved me once before. 803 00:37:42,280 --> 00:37:43,280 So I thought 804 00:37:43,719 --> 00:37:44,559 maybe you could bring 805 00:37:44,760 --> 00:37:45,719 him back to life. 806 00:37:49,280 --> 00:37:50,239 Lord, I beg of you. 807 00:37:50,400 --> 00:37:51,719 Will you teach me the magic? 808 00:37:53,360 --> 00:37:54,119 No. 809 00:37:58,400 --> 00:37:59,360 They were right. 810 00:38:00,000 --> 00:38:00,719 There's no 811 00:38:01,239 --> 00:38:02,679 such magic in the world. 812 00:38:05,320 --> 00:38:05,960 Lord. 813 00:38:06,719 --> 00:38:08,599 Are you kidding me? 814 00:38:09,199 --> 00:38:10,119 A word of advice. 815 00:38:10,559 --> 00:38:11,119 Don't waste 816 00:38:11,280 --> 00:38:12,199 your life 817 00:38:12,719 --> 00:38:14,079 on a ridiculous thought. 818 00:38:14,880 --> 00:38:17,480 No one is worth that. 819 00:38:21,079 --> 00:38:21,760 No. 820 00:38:22,960 --> 00:38:24,239 You don't have a clue. 821 00:38:25,360 --> 00:38:26,400 He's worth it. 822 00:38:33,320 --> 00:38:35,159 I can't grant this wish. 823 00:38:35,519 --> 00:38:36,639 Tell me another wish. 824 00:38:40,239 --> 00:38:41,119 Nothing else. 825 00:38:41,519 --> 00:38:42,880 I don't have another wish. 826 00:38:43,320 --> 00:38:44,880 This is my only wish. 827 00:38:45,760 --> 00:38:46,559 Very well. 828 00:38:47,239 --> 00:38:48,920 Then, I'll give this back to you. 829 00:38:49,360 --> 00:38:50,440 I hope 830 00:38:51,239 --> 00:38:52,159 you won't come here again. 831 00:39:07,760 --> 00:39:09,239 Are you sure there is no such magic? 832 00:39:15,519 --> 00:39:16,199 This time, 833 00:39:16,559 --> 00:39:17,840 I've made a resolute response. 834 00:39:18,280 --> 00:39:19,480 I'm sure she won't come here again. 835 00:39:20,360 --> 00:39:21,199 Chong Ming, you... 836 00:39:21,840 --> 00:39:22,800 That's so touching. 837 00:39:23,119 --> 00:39:24,920 It breaks my heart to hear that. 838 00:39:25,199 --> 00:39:26,719 But as fate would have it. 839 00:39:27,079 --> 00:39:28,840 Why must it be her? 840 00:39:32,719 --> 00:39:34,719 (I'll go test her again.) 841 00:39:34,920 --> 00:39:36,519 (If she still doesn't give up,) 842 00:39:36,719 --> 00:39:38,000 (after I kill her,) 843 00:39:38,199 --> 00:39:39,239 (I'll bury her well) 844 00:39:39,400 --> 00:39:40,519 (in the soil.) 845 00:39:53,880 --> 00:39:54,639 Princess. 846 00:39:57,760 --> 00:39:58,360 Liu, 847 00:39:58,679 --> 00:39:59,119 send this medicine 848 00:39:59,320 --> 00:40:00,599 to Princess Zhu Yan. 849 00:40:01,639 --> 00:40:03,199 I'd like to be alone. 850 00:40:04,239 --> 00:40:05,199 But... 851 00:40:06,199 --> 00:40:07,519 I can't always show Yan 852 00:40:07,679 --> 00:40:08,960 my weak side. 853 00:40:09,119 --> 00:40:10,400 She'll worry about me. 854 00:40:12,480 --> 00:40:13,440 Yes. 855 00:40:32,159 --> 00:40:32,960 Xueying. 856 00:41:09,280 --> 00:41:10,960 Your Highness, why do you 857 00:41:11,320 --> 00:41:12,119 take me here? 858 00:41:13,079 --> 00:41:13,719 Are you mad 859 00:41:13,920 --> 00:41:15,079 because I concealed my identity? 860 00:41:15,400 --> 00:41:16,800 Or is it because of what happened today? 861 00:41:17,119 --> 00:41:18,000 Neither. 862 00:41:18,840 --> 00:41:21,039 Your Highness, you've seen a lot of ladies. 863 00:41:21,400 --> 00:41:23,840 It makes sense that you don't know me. 864 00:41:24,320 --> 00:41:25,840 How could I not know you? 865 00:41:26,639 --> 00:41:27,719 You are Bai Xueying. 866 00:41:28,559 --> 00:41:29,639 Bai is your family name. 867 00:41:30,079 --> 00:41:31,199 Xueying is 868 00:41:31,559 --> 00:41:32,760 your first name. 869 00:41:37,239 --> 00:41:38,079 I've got something for you. 870 00:41:48,360 --> 00:41:50,079 I know it doesn't look nice. 871 00:41:50,639 --> 00:41:52,000 It's normal that you dislike it. 872 00:41:52,559 --> 00:41:53,320 But 873 00:41:54,800 --> 00:41:56,000 I made it myself. 874 00:42:07,360 --> 00:42:08,039 Well, 875 00:42:08,840 --> 00:42:10,199 today when we were in the Hall, 876 00:42:10,639 --> 00:42:11,199 why did you... 877 00:42:11,559 --> 00:42:13,000 I did that to protect you. 878 00:42:15,320 --> 00:42:16,599 What kind of a reason is this? 879 00:42:18,559 --> 00:42:20,119 Your father wants us to get married sooner. 880 00:42:20,880 --> 00:42:21,880 But my mother and uncle 881 00:42:22,039 --> 00:42:22,800 don't want it. 882 00:42:23,400 --> 00:42:24,039 If they know 883 00:42:24,199 --> 00:42:25,000 we're in a relationship, 884 00:42:25,519 --> 00:42:26,679 I dare not imagine... 885 00:42:29,639 --> 00:42:30,480 Xueying, 886 00:42:31,519 --> 00:42:33,079 we have to keep our relationship a secret 887 00:42:33,639 --> 00:42:34,679 and we can't see each other often. 888 00:42:36,079 --> 00:42:37,159 But our oath is kept 889 00:42:37,920 --> 00:42:38,760 in our hearts. 890 00:42:53,017 --> 00:42:57,333 (My promise to Xueying deeply rooted within) 891 00:43:14,173 --> 00:43:18,213 ♪How fateful was our encounter♪ 892 00:43:19,013 --> 00:43:22,513 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 893 00:43:24,113 --> 00:43:27,843 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 894 00:43:29,013 --> 00:43:32,513 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 895 00:43:33,953 --> 00:43:37,513 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 896 00:43:39,013 --> 00:43:42,643 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 897 00:43:44,053 --> 00:43:47,613 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 898 00:43:47,973 --> 00:43:52,083 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 899 00:43:53,883 --> 00:43:58,243 ♪The drop of blood in your heart♪ 900 00:43:58,753 --> 00:44:01,953 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 901 00:44:04,013 --> 00:44:08,043 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 902 00:44:09,213 --> 00:44:12,653 ♪Never apart from you♪ 903 00:44:14,213 --> 00:44:18,213 ♪The drop of blood in your heart♪ 904 00:44:18,713 --> 00:44:23,053 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 905 00:44:24,053 --> 00:44:28,613 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 906 00:44:28,933 --> 00:44:32,553 ♪Our gazes forever intertwined♪ 907 00:44:34,053 --> 00:44:38,113 ♪The drop of blood in your heart♪ 908 00:44:38,853 --> 00:44:41,813 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 909 00:44:44,083 --> 00:44:48,083 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 910 00:44:48,853 --> 00:44:52,253 ♪Never apart from your side♪ 911 00:44:53,883 --> 00:44:58,573 ♪The drop of blood in your heart♪ 912 00:44:58,813 --> 00:45:01,943 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 913 00:45:04,153 --> 00:45:08,253 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 914 00:45:09,053 --> 00:45:12,483 ♪Our gazes forever intertwined♪ 915 00:45:13,953 --> 00:45:17,883 ♪How fateful was our encounter♪ 916 00:45:19,013 --> 00:45:22,743 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 58884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.