All language subtitles for The.Longest.Promise E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,739 ♪ Your silhouette in the twilight's glow ♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,419 ♪ Awakens like snow, delicate and cold ♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,779 ♪ Within your gaze, countless destinies intertwine ♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,819 ♪ A lifetime, a world of illusion of just one person ♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,379 ♪ As moonlight shimmers ♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:58,380 ♪ Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise ♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,419 ♪ Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world ♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪ To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme ♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪ Grant me a lifetime of enchanting sights ♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,299 ♪ I defy fate, turning it around ♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪ Fearless of heavenly decree ♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪ It is the courage that blooms for you, profound ♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪ Unafraid of the destined trials ♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,739 ♪ I only wish to make a vow with you ♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:44,740 ♪ Like our initial encounter etched deep within my heart ♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:53,899 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 6= 18 00:02:05,378 --> 00:02:06,955 Young Lady, didn't you go to show the princesses 19 00:02:06,979 --> 00:02:08,859 the new earrings His Highness bestowed you? 20 00:02:09,298 --> 00:02:11,499 Why do you come back so early? 21 00:02:12,059 --> 00:02:13,098 Xueying looks slow-witted 22 00:02:13,258 --> 00:02:14,258 and useless. 23 00:02:14,658 --> 00:02:16,458 I can't believe she has hooked up with Shi Yu. 24 00:02:17,418 --> 00:02:17,939 I wonder 25 00:02:18,098 --> 00:02:19,658 what kind of tricks she has used. 26 00:02:21,098 --> 00:02:22,179 How could this be? 27 00:02:22,578 --> 00:02:24,019 Didn't Prince Shi Yu favor 28 00:02:24,179 --> 00:02:25,179 you over her? 29 00:02:25,658 --> 00:02:27,538 He was worried Azure King would notice 30 00:02:27,779 --> 00:02:28,899 his feelings for Xueying. 31 00:02:29,578 --> 00:02:30,299 So he used me 32 00:02:30,339 --> 00:02:31,418 as a pretext. 33 00:02:33,578 --> 00:02:36,258 Luckily, Shi Yu has only known 34 00:02:36,299 --> 00:02:37,378 Xueying for a few days. 35 00:02:37,939 --> 00:02:39,339 There won't be a strong attachment. 36 00:02:39,658 --> 00:02:40,658 Besides, 37 00:02:41,378 --> 00:02:42,378 a reciprocal love can't 38 00:02:42,418 --> 00:02:43,779 necessarily last forever. 39 00:02:44,179 --> 00:02:45,258 No one knows 40 00:02:46,019 --> 00:02:47,658 who the winner is until the last moment. 41 00:02:47,858 --> 00:02:49,578 You do have a stiff upper lip. 42 00:02:56,619 --> 00:02:59,019 Young Lady, what are you doing? 43 00:03:01,538 --> 00:03:02,538 Trying to use me? 44 00:03:03,219 --> 00:03:03,899 I'd like to see 45 00:03:03,978 --> 00:03:05,258 who's better at playing tricks. 46 00:03:07,619 --> 00:03:08,619 Mother, 47 00:03:09,818 --> 00:03:11,258 I won't be defeated. 48 00:03:28,299 --> 00:03:29,299 Yan, 49 00:03:31,299 --> 00:03:32,315 have you used the medicine 50 00:03:32,339 --> 00:03:33,339 Cuiliu brought you? 51 00:03:35,779 --> 00:03:36,779 Yan, 52 00:03:38,098 --> 00:03:39,098 what's wrong with you? 53 00:03:40,698 --> 00:03:41,698 Nothing. 54 00:03:42,339 --> 00:03:42,939 I didn't sleep well 55 00:03:42,940 --> 00:03:44,418 last night. 56 00:03:47,378 --> 00:03:49,578 Yan, let me ask you something. 57 00:03:50,138 --> 00:03:51,219 Do you believe 58 00:03:51,378 --> 00:03:52,538 in love at first sight? 59 00:03:54,658 --> 00:03:56,299 There's no such thing. 60 00:03:57,179 --> 00:03:58,858 It's just presumptuous. 61 00:04:00,219 --> 00:04:01,418 It's the same 62 00:04:02,378 --> 00:04:03,858 goes for friends and lovers. 63 00:04:04,818 --> 00:04:05,818 Well, 64 00:04:06,098 --> 00:04:07,779 let me tell you something new. 65 00:04:08,258 --> 00:04:09,658 It's the story of a friend of mine. 66 00:04:12,818 --> 00:04:13,818 She 67 00:04:14,299 --> 00:04:16,219 falls in love with a man in the mountain. 68 00:04:17,098 --> 00:04:19,499 And that man says he likes her too. 69 00:04:20,138 --> 00:04:22,179 Just that they can't go public 70 00:04:22,258 --> 00:04:23,258 with their relationship. 71 00:04:24,659 --> 00:04:25,659 What a womanizer. 72 00:04:26,018 --> 00:04:27,099 Being so secretive 73 00:04:27,578 --> 00:04:28,619 and acting all mysterious. 74 00:04:29,099 --> 00:04:30,698 This is the womanizer. 75 00:04:31,299 --> 00:04:32,299 Yan, 76 00:04:33,299 --> 00:04:34,299 actually, 77 00:04:35,378 --> 00:04:36,698 it's me. 78 00:04:42,299 --> 00:04:44,659 I fall in love with Prince Shi Yu. 79 00:04:45,619 --> 00:04:46,818 Being with him makes me 80 00:04:47,059 --> 00:04:48,539 feel so comfortable, as never before. 81 00:04:49,578 --> 00:04:52,338 Just that I don't know how he feels. 82 00:04:53,258 --> 00:04:54,659 Prince Shi Yu has even inscribed 83 00:04:54,739 --> 00:04:56,018 amorous words. 84 00:04:56,458 --> 00:04:57,218 Can't you understand 85 00:04:57,378 --> 00:04:58,419 his feelings for you? 86 00:04:58,859 --> 00:05:01,338 Obviously, he has a crush on you. 87 00:05:01,818 --> 00:05:03,114 You're the legitimate daughter of Bai Family. 88 00:05:03,138 --> 00:05:04,419 He's the only imperial prince. 89 00:05:04,659 --> 00:05:05,778 Both of you are 90 00:05:06,138 --> 00:05:07,419 a perfect match. 91 00:05:09,458 --> 00:05:10,218 But 92 00:05:10,419 --> 00:05:11,299 as we're entrapped 93 00:05:11,338 --> 00:05:12,979 in these family interests, 94 00:05:13,578 --> 00:05:14,578 he and I 95 00:05:14,818 --> 00:05:16,739 can't get too close to each other. 96 00:05:17,018 --> 00:05:18,499 This is also what he told me. 97 00:05:20,059 --> 00:05:21,458 Prince Shi Yu 98 00:05:22,018 --> 00:05:23,539 is a sensible man. 99 00:05:23,979 --> 00:05:25,378 But if this goes on, 100 00:05:25,539 --> 00:05:26,778 it'll be tough 101 00:05:27,179 --> 00:05:28,818 for both of you to be together. 102 00:05:29,458 --> 00:05:30,458 Yes. 103 00:05:31,138 --> 00:05:32,138 And he said 104 00:05:32,539 --> 00:05:34,179 if his elder brother was still here, 105 00:05:34,898 --> 00:05:35,778 he'd just have to be 106 00:05:35,898 --> 00:05:37,498 an idle prince for the rest of his life. 107 00:05:38,099 --> 00:05:39,778 And we wouldn't have to be like this. 108 00:05:41,539 --> 00:05:42,539 Yes. 109 00:05:44,619 --> 00:05:46,458 It'd be nice if his elder brother was here. 110 00:05:52,018 --> 00:05:53,018 Is there really 111 00:05:54,018 --> 00:05:55,539 no other solution? 112 00:05:59,138 --> 00:06:00,138 Yan, 113 00:06:00,179 --> 00:06:01,979 you don't have to feel sad for me. 114 00:06:02,499 --> 00:06:03,499 I'm fine. 115 00:06:04,258 --> 00:06:05,258 Yan. 116 00:06:05,659 --> 00:06:07,099 Don't cry, Yan. 117 00:06:08,859 --> 00:06:09,859 Yan. 118 00:06:10,419 --> 00:06:11,179 I was finally 119 00:06:11,338 --> 00:06:12,338 touched by you. 120 00:06:13,179 --> 00:06:15,099 Look at you, you just won't give up. 121 00:06:15,578 --> 00:06:17,258 You leave me no choice. 122 00:06:18,299 --> 00:06:20,138 Why are you so loyal? 123 00:06:20,299 --> 00:06:20,979 Stop crying. 124 00:06:21,099 --> 00:06:21,739 You met him once. 125 00:06:21,939 --> 00:06:24,339 And the Prince Shi Ying has been on your mind for five years. 126 00:06:24,499 --> 00:06:25,499 Who knows 127 00:06:25,539 --> 00:06:27,579 how many years she's going to pester Shi Ying again? 128 00:06:28,299 --> 00:06:29,378 If this continues, 129 00:06:30,698 --> 00:06:32,017 his doom will come to pass 130 00:06:32,018 --> 00:06:33,218 and he will die in your hands. 131 00:06:36,458 --> 00:06:37,458 Go back. 132 00:06:37,539 --> 00:06:38,619 Your father will be worried 133 00:06:38,698 --> 00:06:39,898 if you go home late. 134 00:06:48,778 --> 00:06:51,059 Lord Chong Ming, why are you here? 135 00:06:54,778 --> 00:06:56,939 Do you really want to learn 136 00:06:57,099 --> 00:06:58,499 Primordial Spirit-Gathering Spell? 137 00:06:59,539 --> 00:07:00,218 But 138 00:07:00,419 --> 00:07:01,338 didn't Lord Immortal Official 139 00:07:01,419 --> 00:07:02,138 say I didn't have... 140 00:07:02,299 --> 00:07:03,739 You just have to answer my question. 141 00:07:06,499 --> 00:07:07,499 Of course I do. 142 00:07:08,059 --> 00:07:09,059 I can 143 00:07:09,099 --> 00:07:10,539 risk everything for it. 144 00:07:11,099 --> 00:07:12,099 Very well. 145 00:07:12,659 --> 00:07:13,659 Let me tell you this. 146 00:07:14,099 --> 00:07:15,994 Immortal Official asks you to go to the Emperor Valley 147 00:07:16,018 --> 00:07:16,698 tonight at nine. 148 00:07:16,859 --> 00:07:17,859 And fetch Seven Star Lamp 149 00:07:17,979 --> 00:07:19,019 at Emperor Xingzun's tomb. 150 00:07:20,499 --> 00:07:24,179 What does this lamp have to do with the magic? 151 00:07:24,859 --> 00:07:27,578 Have you ever heard of "The deceased will be revived 152 00:07:27,619 --> 00:07:28,979 before Seven Stars Lamp goes out"? 153 00:07:29,179 --> 00:07:30,179 Seven Star Lamp 154 00:07:30,258 --> 00:07:31,898 is a lead-in to this magic. 155 00:07:32,578 --> 00:07:33,578 Go get it. 156 00:07:33,859 --> 00:07:35,459 Use it as a pledge to honor your master. 157 00:07:36,258 --> 00:07:36,898 But 158 00:07:37,138 --> 00:07:39,018 why didn't you tell me this at that time? 159 00:07:39,179 --> 00:07:40,778 Stop asking so many questions. 160 00:07:41,099 --> 00:07:42,699 It seems like you're not sincere at all. 161 00:07:42,898 --> 00:07:44,618 You gave up as soon as you were turned down. 162 00:07:44,979 --> 00:07:47,138 Just forget it if you don't want to do it. 163 00:07:49,179 --> 00:07:50,179 I'll do it. 164 00:07:52,179 --> 00:07:54,419 It's hard to overcome the barrier between life and death. 165 00:07:54,458 --> 00:07:56,818 Bringing the primordial spirit of the deceased back together 166 00:07:57,059 --> 00:07:58,499 is the supreme magic in the world. 167 00:07:59,258 --> 00:07:59,859 And this journey to obtain the lamp 168 00:08:00,018 --> 00:08:01,018 is extremely dangerous. 169 00:08:01,179 --> 00:08:02,179 It's not an easy task. 170 00:08:03,218 --> 00:08:03,939 This is also why Immortal Official 171 00:08:03,979 --> 00:08:05,139 couldn't accept your request. 172 00:08:06,979 --> 00:08:08,578 Don't say I didn't warn you. 173 00:08:10,499 --> 00:08:11,619 I'll be sure to obtain it. 174 00:08:12,099 --> 00:08:13,099 Okay. 175 00:08:14,698 --> 00:08:15,698 If you can't get it, 176 00:08:16,539 --> 00:08:17,579 it means you don't possess 177 00:08:17,659 --> 00:08:19,539 the qualification of being a magic practitioner. 178 00:08:19,698 --> 00:08:21,898 If so, don't ever show up before him again. 179 00:08:22,578 --> 00:08:23,659 I'll obtain it. 180 00:08:40,338 --> 00:08:40,939 Sister. 181 00:08:41,218 --> 00:08:43,978 "My promise to Xueying deeply rooted within." 182 00:08:44,738 --> 00:08:46,218 Where did this dirty thing come from? 183 00:08:47,458 --> 00:08:48,299 Give it back to me. 184 00:08:48,379 --> 00:08:49,379 I can't do that. 185 00:08:50,218 --> 00:08:51,577 There must be a womanizer who had coveted 186 00:08:51,578 --> 00:08:53,298 your beauty when you were leading the dance. 187 00:08:54,458 --> 00:08:56,378 So he sent such a dirty thing over to harass you. 188 00:08:56,858 --> 00:08:57,858 No. 189 00:08:57,939 --> 00:08:58,338 Sister. 190 00:08:58,458 --> 00:08:59,515 It's a matter of your honor. 191 00:08:59,539 --> 00:09:00,218 I must get to the bottom 192 00:09:00,379 --> 00:09:01,379 of this matter. 193 00:09:01,498 --> 00:09:02,939 Sister, what are you doing? 194 00:09:03,698 --> 00:09:04,698 Lords, 195 00:09:05,299 --> 00:09:06,179 Princess Xuelu said 196 00:09:06,299 --> 00:09:07,299 there's an emergency. 197 00:09:07,419 --> 00:09:08,419 So I gathered all of you 198 00:09:08,458 --> 00:09:09,458 to discuss it. 199 00:09:10,578 --> 00:09:12,738 I saw a love token 200 00:09:13,059 --> 00:09:14,458 in Xueying's room. 201 00:09:15,259 --> 00:09:17,059 I'm afraid there's a womanizer in the mountain 202 00:09:18,059 --> 00:09:19,218 trying to harass her 203 00:09:19,738 --> 00:09:20,738 because of her beauty. 204 00:09:21,379 --> 00:09:22,858 It's a matter of her honor. 205 00:09:23,338 --> 00:09:25,059 I hope you can investigate this 206 00:09:25,458 --> 00:09:26,458 and hunt him down 207 00:09:27,299 --> 00:09:28,499 to seek justice for my sister. 208 00:09:29,659 --> 00:09:31,059 Both of you, kneel down. 209 00:09:32,858 --> 00:09:33,858 You... 210 00:09:34,458 --> 00:09:35,458 You... 211 00:09:35,939 --> 00:09:37,019 What are you doing? 212 00:09:46,578 --> 00:09:49,338 I know you're the most prudent and courteous one. 213 00:09:49,858 --> 00:09:52,939 Tell me, who insisted on giving you this? 214 00:09:53,618 --> 00:09:56,098 You must've accepted it as you couldn't reject him. 215 00:09:58,978 --> 00:09:59,978 (Xueying, ) 216 00:10:00,539 --> 00:10:02,139 we have to keep our relationship a secret 217 00:10:02,698 --> 00:10:04,058 and we can't see each other often. 218 00:10:06,259 --> 00:10:07,259 I have no idea. 219 00:10:09,218 --> 00:10:11,139 What a double-distilled 220 00:10:11,218 --> 00:10:12,779 Princess of Bai Family. 221 00:10:13,299 --> 00:10:15,194 You've stayed in the mountain for only several days. 222 00:10:15,218 --> 00:10:17,178 And you already accepted a gift from someone else. 223 00:10:17,379 --> 00:10:18,618 And the snitch is 224 00:10:18,899 --> 00:10:21,059 your own sister. 225 00:10:22,458 --> 00:10:23,458 White King, 226 00:10:24,299 --> 00:10:26,139 you've educated your daughters well. 227 00:10:33,738 --> 00:10:34,899 Before I came, 228 00:10:35,578 --> 00:10:36,858 I have thought of an idea. 229 00:11:16,176 --> 00:11:19,840 (Royal Tomb of Emperor Xingzun, the Emperor Valley, Jiuyi Mountain) 230 00:11:37,858 --> 00:11:39,218 Emperor Xingzun in heaven, 231 00:11:40,218 --> 00:11:42,539 I'm sorry to offend you. 232 00:11:43,498 --> 00:11:44,899 I'll borrow the lamp tonight 233 00:11:45,899 --> 00:11:46,618 just to save 234 00:11:46,698 --> 00:11:48,379 your descendant's life. 235 00:12:15,379 --> 00:12:17,699 (It's hard to overcome the barrier between life and death.) 236 00:12:18,899 --> 00:12:21,339 (Bringing the primordial spirit of the deceased back together) 237 00:12:21,578 --> 00:12:23,019 (is the supreme magic in the world.) 238 00:12:23,738 --> 00:12:24,539 (And this journey to obtain the lamp) 239 00:12:24,659 --> 00:12:25,659 (is extremely dangerous.) 240 00:12:25,939 --> 00:12:27,139 (And it's not an easy task.) 241 00:13:12,299 --> 00:13:13,299 You really came. 242 00:13:13,899 --> 00:13:15,699 Well, you're seeking for your own destruction. 243 00:13:15,738 --> 00:13:16,778 You don't deserve my pity. 244 00:13:17,738 --> 00:13:18,978 When Ying wakes up tomorrow, 245 00:13:20,338 --> 00:13:21,338 everything will be over. 246 00:13:34,939 --> 00:13:36,899 You've been practicing hard for the past few days. 247 00:13:37,059 --> 00:13:38,594 Some of your spiritual power is restored. 248 00:13:38,618 --> 00:13:40,259 But you still need to rest. 249 00:13:40,618 --> 00:13:41,139 I 250 00:13:41,338 --> 00:13:42,978 Deliberately picked Jiusui Wheat 251 00:13:43,019 --> 00:13:44,579 to make you a bowl of mind-calming soup. 252 00:13:44,698 --> 00:13:45,698 Drink up 253 00:13:45,779 --> 00:13:46,819 and get some rest tonight. 254 00:13:51,259 --> 00:13:52,259 Here. 255 00:14:04,738 --> 00:14:05,738 Chong Ming, 256 00:14:07,098 --> 00:14:08,378 you're hiding something from me. 257 00:14:08,779 --> 00:14:10,379 No, I'm not. 258 00:14:15,738 --> 00:14:16,259 Someone has trespassed 259 00:14:16,379 --> 00:14:17,859 on the divine tomb of Emperor Xingzun. 260 00:14:18,939 --> 00:14:19,539 It's mere insects 261 00:14:19,698 --> 00:14:20,818 and animals in the mountain. 262 00:14:21,059 --> 00:14:22,698 I'll go take care of it. 263 00:14:24,458 --> 00:14:25,818 Someone just won't go away. 264 00:14:26,259 --> 00:14:27,259 Since you can't do it, 265 00:14:27,498 --> 00:14:28,659 don't blame me for this. 266 00:14:42,818 --> 00:14:43,858 Are you here 267 00:14:44,179 --> 00:14:45,179 for the lamp too? 268 00:15:16,019 --> 00:15:17,338 (Isn't this Kunyuan Palace?) 269 00:15:17,659 --> 00:15:18,939 (Why am I here?) 270 00:15:19,498 --> 00:15:20,259 (Kunyuan Palace?) 271 00:15:20,498 --> 00:15:21,498 (Darn it, it's burning.) 272 00:15:21,858 --> 00:15:23,259 (I've got to inform His Highness.) 273 00:15:24,978 --> 00:15:25,978 Your Highness! 274 00:15:29,858 --> 00:15:30,899 Your Highness! 275 00:15:37,379 --> 00:15:38,458 Your Highness! 276 00:15:44,939 --> 00:15:45,939 Leave! 277 00:15:53,659 --> 00:15:55,179 Your Highness. 278 00:16:01,698 --> 00:16:02,698 Shi Ying. 279 00:16:04,218 --> 00:16:05,858 Your Highness. 280 00:16:10,299 --> 00:16:12,179 Leave, Your Highness. 281 00:16:15,019 --> 00:16:16,019 Zhu Yan. 282 00:16:21,698 --> 00:16:22,698 Your Highness. 283 00:16:22,738 --> 00:16:23,818 It's going to catch fire. 284 00:16:24,019 --> 00:16:25,019 Come with me. 285 00:16:27,056 --> 00:16:29,744 ♪ Jade Bone hairpin between tresses ♪ 286 00:16:31,930 --> 00:16:36,640 ♪ Arousing the memory of you ♪ 287 00:16:37,744 --> 00:16:42,416 ♪ Fate can't cease despite the romance being forbidden ♪ 288 00:16:42,704 --> 00:16:46,528 ♪ Love still goes on ♪ 289 00:16:48,928 --> 00:16:52,112 ♪ Abruptly wake up from the nightmare ♪ 290 00:16:52,139 --> 00:16:53,818 Let go, you can still survive. 291 00:16:53,840 --> 00:16:57,216 ♪ But I'm still eager to meet you in the dream again ♪ 292 00:16:57,218 --> 00:16:59,218 Let go, Zhu Yan. 293 00:16:59,578 --> 00:17:00,617 You can still survive. 294 00:17:00,618 --> 00:17:01,967 ♪ Memory about you runs ceaselessly ♪ 295 00:17:01,968 --> 00:17:03,817 ♪ Like the clear moon ♪ 296 00:17:03,818 --> 00:17:05,218 I've mastered the magic techniques. 297 00:17:05,858 --> 00:17:06,858 This time, 298 00:17:07,179 --> 00:17:08,419 I'm sure I can save you. 299 00:17:09,098 --> 00:17:10,098 No. 300 00:17:11,018 --> 00:17:11,698 I've learned 301 00:17:11,859 --> 00:17:13,099 an amazing magic spell. 302 00:17:13,104 --> 00:17:14,111 ♪ When my life ♪ 303 00:17:14,112 --> 00:17:15,938 ♪ It blossoms into a beautiful poem ♪ 304 00:17:15,939 --> 00:17:17,018 This time, 305 00:17:18,058 --> 00:17:19,298 I must 306 00:17:20,498 --> 00:17:22,339 revive Crown Prince. 307 00:17:23,488 --> 00:17:26,010 ♪ I can't see your face anymore ♪ 308 00:17:26,144 --> 00:17:30,320 ♪ I'd rather stay in the past for good ♪ 309 00:17:30,360 --> 00:17:35,152 ♪ I wait for my whole life for a glance at you ♪ 310 00:17:35,456 --> 00:17:40,672 ♪ Who once shared an unforgettable bond with me ♪ 311 00:17:41,680 --> 00:17:44,080 ♪ I stubbornly ask the time ♪ 312 00:17:44,350 --> 00:17:46,816 ♪ Wishing to surpass its constraint to reunite with you ♪ 313 00:17:47,340 --> 00:17:52,128 ♪ Because I love you to the moon and back ♪ 314 00:17:52,218 --> 00:17:53,754 It's going to drain her spiritual power. 315 00:17:53,778 --> 00:17:54,778 If I don't save her now, 316 00:17:55,379 --> 00:17:56,778 she'll necessarily die here. 317 00:18:46,018 --> 00:18:47,659 Thank you, Emperor Xingzun. 318 00:18:49,179 --> 00:18:51,099 Thank you, Emperor Xingzun. 319 00:18:58,339 --> 00:18:59,139 I finally managed 320 00:18:59,179 --> 00:19:00,379 to lure her here. 321 00:19:00,778 --> 00:19:01,939 Yet, you save her again. 322 00:19:02,978 --> 00:19:03,978 Chong Ming, 323 00:19:04,498 --> 00:19:06,058 I understand you did it for my own good. 324 00:19:06,778 --> 00:19:07,778 But I'd like to fix this 325 00:19:08,778 --> 00:19:09,778 myself. 326 00:19:10,698 --> 00:19:11,698 You... 327 00:19:14,139 --> 00:19:15,139 I'll be sure to make her 328 00:19:15,939 --> 00:19:17,298 give up all her thought of it. 329 00:19:35,298 --> 00:19:36,698 Lord Immortal Official, 330 00:19:39,698 --> 00:19:40,819 I am Zhu Yan. 331 00:19:43,939 --> 00:19:46,139 The task you assigned to me, 332 00:19:49,058 --> 00:19:50,058 I 333 00:19:51,379 --> 00:19:53,018 Finally completed it. 334 00:19:56,579 --> 00:19:58,018 Lord Immortal Official. 335 00:19:59,139 --> 00:20:00,139 Come with me. 336 00:20:22,659 --> 00:20:23,899 You still believe 337 00:20:24,458 --> 00:20:25,458 there's a magic spell 338 00:20:26,018 --> 00:20:27,538 that can bring one back to life. 339 00:20:28,218 --> 00:20:29,218 Lord. 340 00:20:29,619 --> 00:20:30,659 If there was such a spell, 341 00:20:31,619 --> 00:20:33,019 why would the Emperor Valley exist? 342 00:20:33,538 --> 00:20:34,579 All of the emperors 343 00:20:34,978 --> 00:20:36,218 would like to live forever. 344 00:20:37,379 --> 00:20:38,379 Even Emperor Xingzun, 345 00:20:38,458 --> 00:20:39,818 the most highly cultivated person, 346 00:20:40,458 --> 00:20:43,258 has also turned into dirt now. 347 00:20:44,498 --> 00:20:45,498 But you 348 00:20:46,298 --> 00:20:47,298 torture yourself 349 00:20:47,498 --> 00:20:49,018 and get yourself 350 00:20:49,339 --> 00:20:50,819 into a mess over someone 351 00:20:51,298 --> 00:20:52,498 that you've only met once. 352 00:21:06,579 --> 00:21:07,579 Look. 353 00:21:08,258 --> 00:21:10,258 You're just like a moth 354 00:21:10,859 --> 00:21:11,979 seeking its own destruction. 355 00:21:12,659 --> 00:21:13,659 But 356 00:21:14,258 --> 00:21:15,738 why would you ask Chong Ming 357 00:21:16,099 --> 00:21:16,899 to tell me this? 358 00:21:17,099 --> 00:21:18,099 That's because 359 00:21:18,498 --> 00:21:20,058 I was worried that you wouldn't give up 360 00:21:20,419 --> 00:21:21,419 and keep pestering me. 361 00:21:22,018 --> 00:21:23,795 So I deliberately assigned you a difficult task 362 00:21:23,819 --> 00:21:25,458 to get you to extricate yourself from us. 363 00:21:25,978 --> 00:21:28,379 But who knew you'd be in over your head 364 00:21:28,939 --> 00:21:30,619 and kept trying to seek an answer. 365 00:21:31,579 --> 00:21:32,579 What? 366 00:21:33,498 --> 00:21:34,498 You lied to me? 367 00:21:34,619 --> 00:21:35,659 This can only prove 368 00:21:36,379 --> 00:21:38,458 that you're silly and reckless. 369 00:21:39,258 --> 00:21:40,297 I hate 370 00:21:40,298 --> 00:21:41,538 people like you. 371 00:21:42,379 --> 00:21:43,915 I can't believe you'd be relentless in asking me 372 00:21:43,939 --> 00:21:44,939 to be your master. 373 00:21:46,579 --> 00:21:48,179 This is ridiculous. 374 00:21:49,419 --> 00:21:50,939 I wasn't relentless. 375 00:21:51,698 --> 00:21:53,298 I didn't want to come here either. 376 00:21:53,978 --> 00:21:54,538 But... 377 00:21:54,619 --> 00:21:56,258 But Chong Ming told me that you... 378 00:21:58,498 --> 00:22:00,538 I know that this is dangerous. 379 00:22:01,538 --> 00:22:02,538 But 380 00:22:02,619 --> 00:22:04,218 I thought we were friends. 381 00:22:05,018 --> 00:22:06,018 Friends? 382 00:22:09,058 --> 00:22:11,378 I've been in cultivation practice in this valley for years. 383 00:22:11,458 --> 00:22:12,778 Why would I suddenly be friends 384 00:22:12,978 --> 00:22:14,738 with a lady like you who came out of nowhere? 385 00:22:16,659 --> 00:22:18,139 Do you think you're eligible for that 386 00:22:18,498 --> 00:22:19,819 because you've saved me before? 387 00:22:21,419 --> 00:22:22,979 I paid you back with my spiritual power. 388 00:22:23,698 --> 00:22:25,058 And we call it even. 389 00:22:31,258 --> 00:22:32,258 Yes. 390 00:22:33,458 --> 00:22:34,698 We're even. 391 00:22:35,579 --> 00:22:37,139 If you dare to come and pester me again, 392 00:22:37,458 --> 00:22:38,458 I'll move out. 393 00:22:39,379 --> 00:22:40,738 I'll practice what I preach. 394 00:22:47,738 --> 00:22:49,218 I won't come here again. 395 00:22:50,538 --> 00:22:52,099 Never. 396 00:23:24,058 --> 00:23:25,058 Zhu Yan, 397 00:23:26,498 --> 00:23:28,018 stop wasting your time on a person 398 00:23:28,619 --> 00:23:29,738 who's not worth it. 399 00:23:51,698 --> 00:23:52,698 Rest assured. 400 00:23:53,258 --> 00:23:54,738 Prince Shi Yu will do his justice. 401 00:23:55,978 --> 00:23:57,578 I'm sure we can find out who that man is. 402 00:24:02,819 --> 00:24:04,218 Prince Shi Yu is here. 403 00:24:08,819 --> 00:24:10,939 Greetings, Your Highness Shi Yu. 404 00:24:24,218 --> 00:24:25,218 Please rise. 405 00:24:25,659 --> 00:24:27,218 What do you need me for? 406 00:24:29,738 --> 00:24:31,099 Your Highness Shi Yu, 407 00:24:31,458 --> 00:24:32,899 Princess Xuelu reported 408 00:24:33,218 --> 00:24:35,537 that she found a love token 409 00:24:35,538 --> 00:24:37,458 in her sister's room. 410 00:24:38,379 --> 00:24:39,458 We think 411 00:24:39,659 --> 00:24:41,419 it's a serious matter 412 00:24:41,579 --> 00:24:42,778 but it can be resolved. 413 00:24:42,819 --> 00:24:44,379 However, we shouldn't make it public. 414 00:24:45,058 --> 00:24:47,619 It's more suitable 415 00:24:47,899 --> 00:24:49,778 to let you manage this. 416 00:24:51,339 --> 00:24:52,339 Where is the evidence? 417 00:24:58,058 --> 00:24:59,058 Your Highness, 418 00:25:02,258 --> 00:25:04,075 (My promise to Xueying deeply rooted within) this is the thing the man in the mountain 419 00:25:04,099 --> 00:25:06,778 gave Princess Xueying from White Clan. 420 00:25:08,258 --> 00:25:10,057 I'm afraid this would be 421 00:25:10,058 --> 00:25:11,738 a sacrilege of Princess's honor. 422 00:25:12,099 --> 00:25:14,179 Please make a wise decision, Your Highness. 423 00:25:16,298 --> 00:25:17,298 How do you prove 424 00:25:17,419 --> 00:25:19,019 that this was from a man in the mountain? 425 00:25:19,538 --> 00:25:21,018 Maybe this was carved 426 00:25:21,179 --> 00:25:22,859 by Princess Xueying's admirer from Ye City? 427 00:25:23,218 --> 00:25:24,698 You don't understand, Your Highness. 428 00:25:25,498 --> 00:25:26,978 This wooden bird is made 429 00:25:27,379 --> 00:25:29,379 with Jiuyi Mountain's unique ancient wood. 430 00:25:30,018 --> 00:25:31,458 We can't find it at the other place. 431 00:25:31,939 --> 00:25:33,738 So this daring womanizer 432 00:25:34,179 --> 00:25:35,619 must be in Jiuyi Mountain. 433 00:25:38,419 --> 00:25:39,419 Well... 434 00:25:45,899 --> 00:25:46,899 Somebody. 435 00:25:47,339 --> 00:25:48,339 Yes. 436 00:25:48,738 --> 00:25:49,738 Collect the handwriting 437 00:25:50,218 --> 00:25:52,514 of all immortal officials and immortal servants in the mountain. 438 00:25:52,538 --> 00:25:53,538 Including 439 00:25:53,819 --> 00:25:55,139 the servants who follow the baron 440 00:25:55,339 --> 00:25:57,099 of the Six Ministries here to attend 441 00:25:57,379 --> 00:25:58,379 the ceremony. 442 00:25:58,978 --> 00:26:00,058 We must find out who he is 443 00:26:00,579 --> 00:26:03,018 to seek justice for Princess Xueying. 444 00:26:03,899 --> 00:26:04,899 Yes. 445 00:26:09,440 --> 00:26:17,056 (My promise to Xueying deeply rooted within) 446 00:26:32,419 --> 00:26:33,419 No one's handwriting 447 00:26:33,619 --> 00:26:34,978 matches the carving on the bird. 448 00:26:36,018 --> 00:26:37,338 There must be a misunderstanding. 449 00:26:37,978 --> 00:26:39,034 Since we've searched the mountain 450 00:26:39,058 --> 00:26:40,498 and no one's handwriting matches it, 451 00:26:41,099 --> 00:26:42,498 just quit investigating it. 452 00:26:43,738 --> 00:26:44,738 Wait. 453 00:26:49,819 --> 00:26:51,059 High Priest of Grand Preceptor, 454 00:26:51,099 --> 00:26:52,099 I heard 455 00:26:52,339 --> 00:26:53,778 there's an immortal official 456 00:26:53,939 --> 00:26:55,819 who meditates alone at the Emperor Valley. 457 00:26:56,179 --> 00:26:57,498 Is his handwriting 458 00:26:57,859 --> 00:26:59,179 included in it? 459 00:27:00,498 --> 00:27:02,579 (So you're the one who colluded with Ice Clan?) 460 00:27:03,419 --> 00:27:06,659 Azure King, you seem to know 461 00:27:06,939 --> 00:27:08,419 a lot about the mountain. 462 00:27:10,099 --> 00:27:11,698 Indeed, there's an immortal official 463 00:27:12,018 --> 00:27:14,419 living in the valley alone. 464 00:27:16,458 --> 00:27:18,978 I'll ask him over now. 465 00:27:23,018 --> 00:27:24,619 Young Lady, you're finally back. 466 00:27:24,899 --> 00:27:25,915 Something terrible happened. 467 00:27:25,939 --> 00:27:26,994 Rumor has it that Princess Xueying 468 00:27:27,018 --> 00:27:28,555 has an affair with a man in the mountain. 469 00:27:28,579 --> 00:27:29,218 Now, Prince Shi Yu 470 00:27:29,379 --> 00:27:30,379 is interrogating her. 471 00:27:30,939 --> 00:27:32,218 Princess Xueying 472 00:27:32,538 --> 00:27:34,458 remains silent. 473 00:27:35,139 --> 00:27:37,339 Did she already fall in love 474 00:27:37,419 --> 00:27:38,538 with the man? 475 00:27:39,339 --> 00:27:41,018 It's only been a few short days. 476 00:27:41,218 --> 00:27:44,379 Princess of Bai Family has indeed 477 00:27:44,738 --> 00:27:46,339 impressed me. 478 00:27:49,978 --> 00:27:51,298 Right, how could she do that? 479 00:27:51,698 --> 00:27:52,819 How could she do that? 480 00:27:52,859 --> 00:27:54,234 As the legitimate daughter of White Clan, 481 00:27:54,258 --> 00:27:55,555 I can't believe she'd live a disorderly life. 482 00:27:55,579 --> 00:27:56,018 That's right. 483 00:27:56,498 --> 00:27:57,498 It's embarrassing. 484 00:28:07,099 --> 00:28:08,099 Xueying is indeed 485 00:28:08,258 --> 00:28:09,819 the legitimate daughter of Bai Family. 486 00:28:11,538 --> 00:28:12,778 She's defamed like this 487 00:28:13,339 --> 00:28:15,099 and she still insists on protecting that man. 488 00:28:22,659 --> 00:28:23,819 Unfortunately, that guy 489 00:28:24,258 --> 00:28:25,698 doesn't deserve her. 490 00:28:32,099 --> 00:28:33,099 Yan. 491 00:28:36,058 --> 00:28:37,498 The person said 492 00:28:37,859 --> 00:28:39,259 that he kept the oath in his heart. 493 00:28:39,778 --> 00:28:40,899 He is a man. 494 00:28:41,339 --> 00:28:43,099 Yet, he couldn't step forward 495 00:28:43,379 --> 00:28:44,778 when his loved one was suffering. 496 00:28:48,298 --> 00:28:50,778 You might as well ignore the oath. 497 00:28:54,058 --> 00:28:55,258 Come, get up. 498 00:28:58,339 --> 00:28:59,339 Well... 499 00:28:59,458 --> 00:29:00,218 At worst, 500 00:29:00,458 --> 00:29:02,298 just go back to the Extreme Wind City with me. 501 00:29:03,458 --> 00:29:04,915 If he refuses to take the responsibility, 502 00:29:04,939 --> 00:29:06,539 just spend the rest of your life with me. 503 00:29:09,899 --> 00:29:11,419 At worst, let's be spinsters together. 504 00:29:11,819 --> 00:29:12,819 Let's go. 505 00:29:13,218 --> 00:29:13,899 Nonsense. 506 00:29:14,179 --> 00:29:15,179 Xueying. 507 00:29:19,419 --> 00:29:20,419 It's me. 508 00:29:24,339 --> 00:29:25,339 Well... 509 00:29:31,018 --> 00:29:32,258 It's His Highness. 510 00:29:33,619 --> 00:29:34,738 It's His Highness. 511 00:29:38,298 --> 00:29:39,298 Well... 512 00:29:49,579 --> 00:29:50,579 Your Highness. 513 00:29:56,939 --> 00:29:58,819 My promise to Xueying deeply rooted within. 514 00:29:59,419 --> 00:30:00,659 I carved the line myself. 515 00:30:02,579 --> 00:30:04,258 The person who admires Princess Xueying 516 00:30:05,099 --> 00:30:06,099 is me. 517 00:30:07,859 --> 00:30:08,859 Your Highness. 518 00:30:13,099 --> 00:30:13,498 Well... 519 00:30:13,899 --> 00:30:14,379 I was worried 520 00:30:14,538 --> 00:30:15,658 that my feelings for Xueying 521 00:30:15,939 --> 00:30:16,458 would bring us 522 00:30:16,619 --> 00:30:17,619 unnecessary troubles. 523 00:30:18,538 --> 00:30:19,939 But now, I've come around. 524 00:30:20,339 --> 00:30:21,939 As the descendant of the Imperial Clan, 525 00:30:22,218 --> 00:30:23,258 if I couldn't even protect 526 00:30:23,298 --> 00:30:24,298 my beloved one, 527 00:30:24,538 --> 00:30:26,058 I might not patch on a commoner. 528 00:30:32,498 --> 00:30:33,538 I admire Bai Xueying. 529 00:30:34,498 --> 00:30:35,619 It's not embarrassing. 530 00:30:35,978 --> 00:30:37,058 Your Highness, you... 531 00:30:37,538 --> 00:30:39,258 That's great. 532 00:30:39,939 --> 00:30:40,498 Your Highness Shi Yu, 533 00:30:40,819 --> 00:30:42,257 you're indeed the backbone of the country. 534 00:30:42,258 --> 00:30:44,018 Xueying and Your Highness 535 00:30:44,139 --> 00:30:46,738 can be said to be a match made in heaven. 536 00:30:46,978 --> 00:30:48,075 This is a predestined match. 537 00:30:48,099 --> 00:30:49,258 What do you think about it? 538 00:30:50,738 --> 00:30:51,738 Qing. 539 00:30:52,819 --> 00:30:53,819 Report. 540 00:30:53,939 --> 00:30:55,234 Lord High Priest of Grand Preceptor, 541 00:30:55,258 --> 00:30:56,994 the immortal official who meditates in the Emperor Valley 542 00:30:57,018 --> 00:30:58,018 has moved out. 543 00:31:01,058 --> 00:31:02,595 (If you dare to come and pester me again, ) 544 00:31:02,619 --> 00:31:03,619 (I'll move out of here.) 545 00:31:04,139 --> 00:31:05,538 (I'll practice what I preach.) 546 00:31:05,778 --> 00:31:06,778 (Darn it.) 547 00:31:07,258 --> 00:31:08,419 (What do you) 548 00:31:08,698 --> 00:31:10,058 (take me for?) 549 00:31:12,258 --> 00:31:12,978 Young Lady. 550 00:31:13,099 --> 00:31:14,619 - Yan. - Yan'er. 551 00:31:15,218 --> 00:31:16,218 Yan'er. 552 00:31:16,379 --> 00:31:17,379 She is not feeling well. 553 00:31:17,498 --> 00:31:18,778 I'll excuse myself. 554 00:31:19,498 --> 00:31:20,498 Be careful. 555 00:31:20,538 --> 00:31:21,179 Yan'er. 556 00:31:21,298 --> 00:31:22,298 Young Lady. 557 00:31:23,218 --> 00:31:24,218 Guys... 558 00:31:24,258 --> 00:31:25,258 Guys... 559 00:31:25,659 --> 00:31:26,698 Azure King, 560 00:31:27,339 --> 00:31:28,579 the wooden bird case is solved. 561 00:31:29,018 --> 00:31:30,099 It's unnecessary 562 00:31:30,498 --> 00:31:31,819 to find an unrelated person. 563 00:31:32,379 --> 00:31:33,778 I wonder 564 00:31:34,099 --> 00:31:36,419 if you're satisfied with my decision. 565 00:31:39,978 --> 00:31:40,760 High Priest of Grand Preceptor, 566 00:31:40,826 --> 00:31:42,555 you're in charge of managing the affairs of Jiuyi Mountain. 567 00:31:42,579 --> 00:31:43,579 Of course 568 00:31:43,659 --> 00:31:45,859 you'll call the shot. 569 00:31:48,058 --> 00:31:49,058 I'll excuse myself. 570 00:31:50,419 --> 00:31:51,419 Well. 571 00:31:52,939 --> 00:31:53,419 Qing. 572 00:31:53,579 --> 00:31:54,778 White King, please stay. 573 00:31:55,298 --> 00:31:56,298 Let's go. 574 00:31:58,139 --> 00:32:00,259 What can I do for you, High Priest of Grand Preceptor? 575 00:32:00,659 --> 00:32:03,179 White King, you don't have to be so eager 576 00:32:03,379 --> 00:32:05,179 to marry off your daughter. 577 00:32:07,859 --> 00:32:09,179 Shi Yu is not necessarily 578 00:32:10,058 --> 00:32:11,778 the future Crown Prince. 579 00:32:14,298 --> 00:32:15,859 What do you mean by this? 580 00:32:17,939 --> 00:32:20,019 Azure King suddenly asked about the immortal official 581 00:32:20,298 --> 00:32:22,179 who stayed in seclusion in the mountain. 582 00:32:23,139 --> 00:32:24,419 Aren't you curious about it? 583 00:32:26,538 --> 00:32:28,419 Wait until he's born anew, 584 00:32:29,179 --> 00:32:30,379 you won't have to 585 00:32:31,619 --> 00:32:34,099 grovel over Azure King anymore. 586 00:32:35,498 --> 00:32:36,498 Could he be... 587 00:32:41,778 --> 00:32:43,738 As Ring of Houtu is not in Jiuyi Mountain, 588 00:32:44,379 --> 00:32:46,498 doesn't it bring us to a dead end? 589 00:32:46,619 --> 00:32:48,379 If we want Houtu to show up, 590 00:32:49,058 --> 00:32:52,419 we must put the blood of Kongsang in danger. 591 00:32:55,899 --> 00:32:57,379 There will be ample time. 592 00:32:58,419 --> 00:32:59,698 The blood of the emperor? 593 00:33:00,419 --> 00:33:02,938 I guess Azure King has already 594 00:33:02,939 --> 00:33:05,099 figured the blood of the emperor out. 595 00:33:05,379 --> 00:33:08,339 Then, just let him take the lead. 596 00:33:10,704 --> 00:33:14,128 (Crimson Residence) 597 00:33:23,139 --> 00:33:24,498 She still won't eat. 598 00:33:25,458 --> 00:33:27,018 Since she left the mountain, 599 00:33:27,139 --> 00:33:28,538 she hasn't eaten anything. 600 00:33:28,819 --> 00:33:29,579 If this goes on, 601 00:33:29,819 --> 00:33:31,579 how could her body take this? 602 00:33:32,218 --> 00:33:33,698 What's wrong with Yan'er? 603 00:33:35,419 --> 00:33:36,419 Keeper Yuan, 604 00:33:36,458 --> 00:33:37,579 go check on her. 605 00:33:38,139 --> 00:33:39,139 Please don't worry. 606 00:33:39,458 --> 00:33:40,835 Maybe Princess has suffered setbacks 607 00:33:40,859 --> 00:33:41,994 when she was in Jiuyi Mountain. 608 00:33:42,018 --> 00:33:43,018 Let me go check on her. 609 00:33:51,939 --> 00:33:52,939 Princess, 610 00:33:53,058 --> 00:33:54,058 it's me. 611 00:33:54,579 --> 00:33:55,579 Please come in. 612 00:34:09,018 --> 00:34:10,018 Princess. 613 00:34:12,738 --> 00:34:13,738 Yuan. 614 00:34:13,899 --> 00:34:15,658 Are you here to persuade me 615 00:34:16,699 --> 00:34:17,978 like the others do? 616 00:34:19,178 --> 00:34:21,458 I wish to hear no more. 617 00:34:22,578 --> 00:34:23,899 And I don't want to eat. 618 00:34:29,739 --> 00:34:30,739 You're right. 619 00:34:34,538 --> 00:34:35,899 How could such bland food 620 00:34:36,498 --> 00:34:37,819 fit your taste? 621 00:34:38,458 --> 00:34:40,098 Just forget it. 622 00:34:44,339 --> 00:34:45,339 And this medicine. 623 00:34:45,779 --> 00:34:47,299 It's not necessary for you to take it. 624 00:34:47,379 --> 00:34:49,259 It's psychological trouble. 625 00:35:02,819 --> 00:35:04,098 You can say it out if you want. 626 00:35:05,458 --> 00:35:06,858 If you don't want to talk about it, 627 00:35:07,899 --> 00:35:08,899 I'll be here 628 00:35:09,058 --> 00:35:10,339 to accompany you quietly. 629 00:35:21,739 --> 00:35:22,739 Yuan, 630 00:35:24,379 --> 00:35:25,578 there's no 631 00:35:25,618 --> 00:35:27,458 Primordial Spirit-Gathering Spell in the world. 632 00:35:27,859 --> 00:35:29,179 This has been my wishful thinking 633 00:35:29,458 --> 00:35:31,379 for the past five years. 634 00:35:32,339 --> 00:35:34,779 I can never see the Crown Prince again. 635 00:35:35,899 --> 00:35:37,057 There's no more hope 636 00:35:37,058 --> 00:35:38,538 for me to revive him. 637 00:35:56,419 --> 00:35:57,658 A mill cannot grind 638 00:35:59,098 --> 00:36:00,299 with the water that is past. 639 00:36:01,458 --> 00:36:03,058 I'm sure Crown Prince's spirit in heaven 640 00:36:03,899 --> 00:36:05,259 could also feel 641 00:36:05,419 --> 00:36:06,819 your painstaking effort. 642 00:36:08,018 --> 00:36:09,018 Besides, 643 00:36:09,939 --> 00:36:11,699 your spiritual practice has 644 00:36:11,978 --> 00:36:12,978 improved a lot. 645 00:36:13,259 --> 00:36:14,859 And you've broadened your vision. 646 00:36:15,978 --> 00:36:17,498 Though you've failed today. 647 00:36:18,098 --> 00:36:19,098 Maybe 648 00:36:19,379 --> 00:36:20,939 there'd be some changes in future. 649 00:36:24,018 --> 00:36:25,018 Spiritual practice? 650 00:36:26,779 --> 00:36:28,259 But he said 651 00:36:28,578 --> 00:36:29,178 I didn't have 652 00:36:29,299 --> 00:36:31,098 the qualification to learn magic techniques. 653 00:36:32,419 --> 00:36:33,419 Who is he? 654 00:36:39,819 --> 00:36:41,538 The person you embroider is... 655 00:36:45,419 --> 00:36:46,618 (It's him.) 656 00:36:47,498 --> 00:36:48,859 (Why did I embroider his face?) 657 00:36:58,259 --> 00:36:59,618 If you have no appetite, 658 00:37:00,379 --> 00:37:01,138 then you'll have to 659 00:37:01,379 --> 00:37:02,538 apologize to Chef Wu 660 00:37:02,779 --> 00:37:03,779 from Yanfeng Restaurant. 661 00:37:04,899 --> 00:37:05,899 Wait. 662 00:37:06,939 --> 00:37:08,498 What has Chef Wu got to do with this? 663 00:37:09,779 --> 00:37:10,578 When you were 664 00:37:10,699 --> 00:37:11,699 in Jiuyi Mountain, 665 00:37:12,018 --> 00:37:13,538 Chef Wu developed 666 00:37:13,739 --> 00:37:15,018 several new dishes for you. 667 00:37:16,018 --> 00:37:17,498 You must be the first one to try it. 668 00:37:17,658 --> 00:37:19,538 Or he won't make it for the others. 669 00:37:19,899 --> 00:37:21,259 It's not suitable to store seafood 670 00:37:21,299 --> 00:37:21,939 and freshwater fishes 671 00:37:21,978 --> 00:37:23,378 due to the weather in Western Huang. 672 00:37:23,859 --> 00:37:24,939 If you don't show up, 673 00:37:25,458 --> 00:37:26,458 Chef Wu can wait, 674 00:37:26,939 --> 00:37:27,819 but I'm afraid those ingredients 675 00:37:27,899 --> 00:37:29,058 can't wait any longer. 676 00:37:31,098 --> 00:37:32,578 I didn't even know this. 677 00:37:33,018 --> 00:37:34,739 Then, how did he run his business? 678 00:37:35,299 --> 00:37:36,299 He asked me 679 00:37:36,578 --> 00:37:38,339 to convey this message to you. 680 00:37:38,699 --> 00:37:39,795 As you didn't go there for a long time, 681 00:37:39,819 --> 00:37:40,859 he found no confidante 682 00:37:40,978 --> 00:37:41,978 in the culinary world. 683 00:37:42,138 --> 00:37:43,138 He felt so lonely. 684 00:37:53,138 --> 00:37:54,938 You haven't shopped for a long time, have you? 685 00:37:55,819 --> 00:37:56,819 Yes. 686 00:37:57,178 --> 00:38:00,339 I couldn't hang out after I went to the mountain. 687 00:38:02,859 --> 00:38:03,859 Come and check it out. 688 00:38:03,899 --> 00:38:05,178 Is there anything you like? 689 00:38:11,699 --> 00:38:12,178 Here. 690 00:38:12,618 --> 00:38:13,618 Thank you, Young Master. 691 00:38:18,618 --> 00:38:19,618 It's for you. 692 00:38:22,379 --> 00:38:23,578 It's a toy for kids. 693 00:38:23,978 --> 00:38:25,474 You liked it so much when you were little. 694 00:38:25,498 --> 00:38:26,779 You lost it once because of me. 695 00:38:26,939 --> 00:38:28,259 Take it as compensation. 696 00:38:30,458 --> 00:38:31,458 Thanks, Yuan. 697 00:38:32,578 --> 00:38:33,939 I'm feeling a lot better. 698 00:38:41,024 --> 00:38:44,431 (Yanfeng Restaurant) 699 00:38:47,138 --> 00:38:48,138 Here we are. 700 00:38:50,458 --> 00:38:51,178 Mister, you're here. 701 00:38:51,379 --> 00:38:52,379 This way, please. 702 00:38:52,859 --> 00:38:53,859 In there, please. 703 00:38:54,018 --> 00:38:55,899 This "Pan Out Well" is made 704 00:38:56,379 --> 00:38:58,235 with the King Kong Fish, it's buried in the sand 705 00:38:58,259 --> 00:38:59,578 and roasted 706 00:38:59,779 --> 00:39:01,179 with the spices from Western Huang. 707 00:39:01,498 --> 00:39:02,498 Try it out. 708 00:39:02,819 --> 00:39:04,154 It's not easy to make roasted fish. 709 00:39:04,178 --> 00:39:06,779 The time is the crucial point. 710 00:39:07,299 --> 00:39:09,299 Please enjoy it, Princess. 711 00:39:11,458 --> 00:39:12,458 How does it taste? 712 00:39:13,699 --> 00:39:14,699 It's delicious. 713 00:39:14,859 --> 00:39:16,739 Not to mention 714 00:39:16,939 --> 00:39:18,098 the seafood. 715 00:39:18,578 --> 00:39:20,899 The fresh prawns and crabs are put in a steamer. 716 00:39:21,498 --> 00:39:24,178 And braise them with the secret sauces. 717 00:39:25,498 --> 00:39:28,578 The prawns and crabs are the essence, 718 00:39:28,859 --> 00:39:30,058 but this soup is 719 00:39:30,458 --> 00:39:33,138 a vital part of the dish. 720 00:39:33,458 --> 00:39:34,779 Pairing it with the liquor, 721 00:39:35,138 --> 00:39:37,138 it gives a different feeling. 722 00:39:37,739 --> 00:39:38,739 Please enjoy the food. 723 00:39:40,379 --> 00:39:41,379 How is it? 724 00:39:43,498 --> 00:39:44,498 It's nice. 725 00:39:50,259 --> 00:39:51,259 Yuan, 726 00:39:52,498 --> 00:39:54,859 someone said that I'm silly and reckless. 727 00:39:55,379 --> 00:39:55,978 I'm not qualified 728 00:39:55,979 --> 00:39:57,178 to learn magic techniques. 729 00:39:58,618 --> 00:39:59,219 Tell me. 730 00:39:59,538 --> 00:40:01,098 Am I really that useless? 731 00:40:02,058 --> 00:40:03,219 Didn't Salang Eagle 732 00:40:03,498 --> 00:40:04,498 already give you 733 00:40:04,658 --> 00:40:06,018 the answer to this question? 734 00:40:08,899 --> 00:40:09,899 It flies. 735 00:40:13,578 --> 00:40:14,578 Look. 736 00:40:19,259 --> 00:40:20,018 I hope 737 00:40:20,178 --> 00:40:21,618 that it can fly farther. 738 00:40:22,299 --> 00:40:23,339 So that no one could 739 00:40:23,538 --> 00:40:24,538 capture it again. 740 00:40:27,379 --> 00:40:28,379 Princess, 741 00:40:28,618 --> 00:40:30,058 not everything could go smoothly. 742 00:40:30,219 --> 00:40:31,634 No one will achieve their goals without difficulties. 743 00:40:31,658 --> 00:40:32,419 No one can define 744 00:40:32,578 --> 00:40:33,899 the value of that Salang Eagle. 745 00:40:34,178 --> 00:40:34,899 Only itself 746 00:40:35,098 --> 00:40:36,098 can define its own value. 747 00:40:36,618 --> 00:40:37,058 It doesn't matter 748 00:40:37,299 --> 00:40:38,539 if the others say it can't fly. 749 00:40:38,699 --> 00:40:40,178 It proves itself through action. 750 00:40:47,498 --> 00:40:48,498 I thought 751 00:40:48,578 --> 00:40:49,939 I was a friend of him 752 00:40:50,098 --> 00:40:51,219 as I saved his life. 753 00:40:52,138 --> 00:40:53,154 It's okay if he doesn't want 754 00:40:53,178 --> 00:40:54,338 to teach me magic techniques. 755 00:40:54,658 --> 00:40:55,699 But he duped me. 756 00:40:56,899 --> 00:40:58,699 I didn't mean to pester him. 757 00:40:59,219 --> 00:41:00,497 But he secretly 758 00:41:00,498 --> 00:41:01,498 moved away to avoid me. 759 00:41:02,058 --> 00:41:03,138 He feared you 760 00:41:03,498 --> 00:41:04,578 as if you were a monster? 761 00:41:05,098 --> 00:41:06,339 No matter what, 762 00:41:06,538 --> 00:41:08,458 I, Zhu Yan, am 763 00:41:08,618 --> 00:41:09,819 everyone's favorite 764 00:41:10,018 --> 00:41:11,138 in Extreme Wind City. 765 00:41:13,299 --> 00:41:13,899 But why does he 766 00:41:14,018 --> 00:41:15,458 see me as a beast? 767 00:41:15,859 --> 00:41:16,859 Who is he to do that? 768 00:41:18,379 --> 00:41:19,739 I haven't seen him before. 769 00:41:20,138 --> 00:41:21,498 But from the way you describe him, 770 00:41:22,018 --> 00:41:23,298 I have a word of advice for you. 771 00:41:24,419 --> 00:41:25,419 Shoot it, Yuan. 772 00:41:25,779 --> 00:41:27,779 Princess, you're a sentimentalist. 773 00:41:28,138 --> 00:41:29,899 You always have pity on people. 774 00:41:30,138 --> 00:41:31,899 You're merciful and kind-hearted. 775 00:41:32,098 --> 00:41:33,899 Of course you'll be generous to the others. 776 00:41:34,259 --> 00:41:36,299 But some people are cold-hearted. 777 00:41:36,699 --> 00:41:38,699 He's cold and heartless. 778 00:41:38,859 --> 00:41:40,018 How could he be kind 779 00:41:40,178 --> 00:41:41,699 to a person who he first met? 780 00:41:41,939 --> 00:41:43,538 Besides, he lives in seclusion. 781 00:41:43,699 --> 00:41:45,299 He's used to being alone and quiet. 782 00:41:45,498 --> 00:41:46,538 This is not his fault. 783 00:41:48,138 --> 00:41:49,618 Of course it's not your fault either. 784 00:41:50,819 --> 00:41:51,819 Yuan, 785 00:41:52,018 --> 00:41:53,578 how did you know so much? 786 00:41:53,779 --> 00:41:54,379 I've lived in this world 787 00:41:54,538 --> 00:41:55,618 for so long. 788 00:41:56,178 --> 00:41:57,699 I certainly know more than you do. 789 00:41:58,498 --> 00:41:59,498 By the way, Yuan, 790 00:41:59,739 --> 00:42:00,618 I've been curious 791 00:42:00,699 --> 00:42:01,779 about this for a long time. 792 00:42:02,178 --> 00:42:03,859 Answer this question for me. 793 00:42:04,458 --> 00:42:05,458 Go ahead. 794 00:42:05,739 --> 00:42:07,578 I'm only a teen now. 795 00:42:08,178 --> 00:42:09,939 It's inevitable to sense 796 00:42:10,138 --> 00:42:11,258 sadness in the mortal world. 797 00:42:11,419 --> 00:42:13,178 But you've lived for so long. 798 00:42:13,379 --> 00:42:15,339 Is there anything 799 00:42:15,498 --> 00:42:16,819 that has made you cry before? 800 00:42:18,819 --> 00:42:19,819 No. 801 00:42:20,618 --> 00:42:21,618 In the past 200 years, 802 00:42:21,859 --> 00:42:23,419 you've never cried a single tear before? 803 00:42:25,178 --> 00:42:26,978 Well, Yuan, let's make a deal. 804 00:42:27,299 --> 00:42:27,978 From now on, 805 00:42:28,259 --> 00:42:29,859 I'll tell you about it 806 00:42:30,098 --> 00:42:31,098 if I feel sad. 807 00:42:31,339 --> 00:42:32,339 If you're upset, 808 00:42:32,538 --> 00:42:33,738 you must tell me that as well. 809 00:42:34,299 --> 00:42:36,259 Like if you cry, 810 00:42:36,419 --> 00:42:37,779 you've got to let me know as well. 811 00:42:38,058 --> 00:42:39,058 Okay? 812 00:42:40,899 --> 00:42:41,899 Sure. 813 00:43:14,578 --> 00:43:16,378 I'd like to spend more time with you, mother. 814 00:43:17,058 --> 00:43:18,138 I remember that back then 815 00:43:18,939 --> 00:43:20,658 when it was my birthday, 816 00:43:21,819 --> 00:43:23,098 you would always 817 00:43:23,458 --> 00:43:25,219 make snow cake for me. 818 00:43:26,058 --> 00:43:28,739 I've tried to make it before. 819 00:43:29,819 --> 00:43:30,819 But it just didn't 820 00:43:31,899 --> 00:43:33,699 taste the same. 821 00:43:35,618 --> 00:43:36,618 Mother, 822 00:43:40,498 --> 00:43:42,018 I miss you so much. 823 00:43:43,899 --> 00:43:45,299 I'd really like to eat 824 00:43:45,739 --> 00:43:46,978 your cooking once again. 825 00:44:02,460 --> 00:44:06,500 ♪ How fateful was our encounter ♪ 826 00:44:07,300 --> 00:44:10,800 ♪ How tragic, destined by fate's decree ♪ 827 00:44:12,400 --> 00:44:16,130 ♪ How fragile, like glass and snow's embrace ♪ 828 00:44:17,300 --> 00:44:20,800 ♪ Love and hate entwined, indistinguishable ♪ 829 00:44:22,240 --> 00:44:25,800 ♪ How prophetic, a single word spoken ♪ 830 00:44:27,300 --> 00:44:30,930 ♪ How transient, the rise and fall of destiny ♪ 831 00:44:32,340 --> 00:44:35,900 ♪ How balanced, each sip and bite, no debts owed ♪ 832 00:44:36,260 --> 00:44:40,370 ♪ Tears well in eyes with jade-like brows ♪ 833 00:44:42,170 --> 00:44:46,530 ♪ The drop of blood in your heart ♪ 834 00:44:47,040 --> 00:44:50,240 ♪ Has dried into a lock that binds me ♪ 835 00:44:52,300 --> 00:44:56,330 ♪ Securing my path, thousands of miles long ♪ 836 00:44:57,500 --> 00:45:00,940 ♪ Never apart from you ♪ 837 00:45:02,500 --> 00:45:06,500 ♪ The drop of blood in your heart ♪ 838 00:45:07,000 --> 00:45:11,340 ♪ Has dried into a lock that binds me ♪ 839 00:45:12,340 --> 00:45:16,900 ♪ Even if our hearts and guts are torn apart ♪ 840 00:45:17,220 --> 00:45:20,840 ♪ Our gazes forever intertwined ♪ 841 00:45:22,340 --> 00:45:26,400 ♪ The drop of blood in your heart ♪ 842 00:45:27,140 --> 00:45:30,100 ♪ Has dried into a lock that binds me ♪ 843 00:45:32,370 --> 00:45:36,370 ♪ Securing my path, thousands of miles long ♪ 844 00:45:37,140 --> 00:45:40,540 ♪ Never apart from your side ♪ 845 00:45:42,170 --> 00:45:46,860 ♪ The drop of blood in your heart ♪ 846 00:45:47,100 --> 00:45:50,230 ♪ Has dried into a lock that binds me ♪ 847 00:45:52,440 --> 00:45:56,540 ♪ Even if our hearts and guts are torn apart ♪ 848 00:45:57,340 --> 00:46:00,770 ♪ Our gazes forever intertwined ♪ 849 00:46:02,240 --> 00:46:06,170 ♪ How fateful was our encounter ♪ 850 00:46:07,300 --> 00:46:11,030 ♪ How tragic, destined by fate's decree ♪ 55414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.