Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,020 --> 00:00:31,739
♪ Your silhouette in the twilight's glow ♪
2
00:00:31,740 --> 00:00:35,419
♪ Awakens like snow, delicate and cold ♪
3
00:00:35,420 --> 00:00:42,779
♪ Within your gaze,
countless destinies intertwine ♪
4
00:00:42,780 --> 00:00:46,819
♪ A lifetime, a world of illusion
of just one person ♪
5
00:00:46,820 --> 00:00:50,379
♪ As moonlight shimmers ♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:58,380
♪ Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise ♪
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,419
♪ Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world ♪
8
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪ To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme ♪
9
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪ Grant me a lifetime
of enchanting sights ♪
10
00:01:14,580 --> 00:01:18,299
♪ I defy fate, turning it around ♪
11
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪ Fearless of heavenly decree ♪
12
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪ It is the courage
that blooms for you, profound ♪
13
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪ Unafraid of the destined trials ♪
14
00:01:33,140 --> 00:01:36,739
♪ I only wish to make a vow with you ♪
15
00:01:36,740 --> 00:01:44,740
♪ Like our initial encounter
etched deep within my heart ♪
16
00:01:49,240 --> 00:01:53,899
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=The Longest Promise=
=Episode 6=
18
00:02:05,378 --> 00:02:06,955
Young Lady, didn't you
go to show the princesses
19
00:02:06,979 --> 00:02:08,859
the new earrings His Highness
bestowed you?
20
00:02:09,298 --> 00:02:11,499
Why do you come back so early?
21
00:02:12,059 --> 00:02:13,098
Xueying looks slow-witted
22
00:02:13,258 --> 00:02:14,258
and useless.
23
00:02:14,658 --> 00:02:16,458
I can't believe
she has hooked up with Shi Yu.
24
00:02:17,418 --> 00:02:17,939
I wonder
25
00:02:18,098 --> 00:02:19,658
what kind of tricks she has used.
26
00:02:21,098 --> 00:02:22,179
How could this be?
27
00:02:22,578 --> 00:02:24,019
Didn't Prince Shi Yu favor
28
00:02:24,179 --> 00:02:25,179
you over her?
29
00:02:25,658 --> 00:02:27,538
He was worried Azure King
would notice
30
00:02:27,779 --> 00:02:28,899
his feelings for Xueying.
31
00:02:29,578 --> 00:02:30,299
So he used me
32
00:02:30,339 --> 00:02:31,418
as a pretext.
33
00:02:33,578 --> 00:02:36,258
Luckily, Shi Yu has only known
34
00:02:36,299 --> 00:02:37,378
Xueying for a few days.
35
00:02:37,939 --> 00:02:39,339
There won't be a strong attachment.
36
00:02:39,658 --> 00:02:40,658
Besides,
37
00:02:41,378 --> 00:02:42,378
a reciprocal love can't
38
00:02:42,418 --> 00:02:43,779
necessarily last forever.
39
00:02:44,179 --> 00:02:45,258
No one knows
40
00:02:46,019 --> 00:02:47,658
who the winner is
until the last moment.
41
00:02:47,858 --> 00:02:49,578
You do have a stiff upper lip.
42
00:02:56,619 --> 00:02:59,019
Young Lady, what are you doing?
43
00:03:01,538 --> 00:03:02,538
Trying to use me?
44
00:03:03,219 --> 00:03:03,899
I'd like to see
45
00:03:03,978 --> 00:03:05,258
who's better at playing tricks.
46
00:03:07,619 --> 00:03:08,619
Mother,
47
00:03:09,818 --> 00:03:11,258
I won't be defeated.
48
00:03:28,299 --> 00:03:29,299
Yan,
49
00:03:31,299 --> 00:03:32,315
have you used the medicine
50
00:03:32,339 --> 00:03:33,339
Cuiliu brought you?
51
00:03:35,779 --> 00:03:36,779
Yan,
52
00:03:38,098 --> 00:03:39,098
what's wrong with you?
53
00:03:40,698 --> 00:03:41,698
Nothing.
54
00:03:42,339 --> 00:03:42,939
I didn't sleep well
55
00:03:42,940 --> 00:03:44,418
last night.
56
00:03:47,378 --> 00:03:49,578
Yan, let me ask you something.
57
00:03:50,138 --> 00:03:51,219
Do you believe
58
00:03:51,378 --> 00:03:52,538
in love at first sight?
59
00:03:54,658 --> 00:03:56,299
There's no such thing.
60
00:03:57,179 --> 00:03:58,858
It's just presumptuous.
61
00:04:00,219 --> 00:04:01,418
It's the same
62
00:04:02,378 --> 00:04:03,858
goes for friends and lovers.
63
00:04:04,818 --> 00:04:05,818
Well,
64
00:04:06,098 --> 00:04:07,779
let me tell you something new.
65
00:04:08,258 --> 00:04:09,658
It's the story of a friend of mine.
66
00:04:12,818 --> 00:04:13,818
She
67
00:04:14,299 --> 00:04:16,219
falls in love with a man
in the mountain.
68
00:04:17,098 --> 00:04:19,499
And that man says he likes her too.
69
00:04:20,138 --> 00:04:22,179
Just that they can't go public
70
00:04:22,258 --> 00:04:23,258
with their relationship.
71
00:04:24,659 --> 00:04:25,659
What a womanizer.
72
00:04:26,018 --> 00:04:27,099
Being so secretive
73
00:04:27,578 --> 00:04:28,619
and acting all mysterious.
74
00:04:29,099 --> 00:04:30,698
This is the womanizer.
75
00:04:31,299 --> 00:04:32,299
Yan,
76
00:04:33,299 --> 00:04:34,299
actually,
77
00:04:35,378 --> 00:04:36,698
it's me.
78
00:04:42,299 --> 00:04:44,659
I fall in love with Prince Shi Yu.
79
00:04:45,619 --> 00:04:46,818
Being with him makes me
80
00:04:47,059 --> 00:04:48,539
feel so comfortable, as never before.
81
00:04:49,578 --> 00:04:52,338
Just that I don't know how he feels.
82
00:04:53,258 --> 00:04:54,659
Prince Shi Yu has even inscribed
83
00:04:54,739 --> 00:04:56,018
amorous words.
84
00:04:56,458 --> 00:04:57,218
Can't you understand
85
00:04:57,378 --> 00:04:58,419
his feelings for you?
86
00:04:58,859 --> 00:05:01,338
Obviously, he has a crush on you.
87
00:05:01,818 --> 00:05:03,114
You're the legitimate daughter
of Bai Family.
88
00:05:03,138 --> 00:05:04,419
He's the only imperial prince.
89
00:05:04,659 --> 00:05:05,778
Both of you are
90
00:05:06,138 --> 00:05:07,419
a perfect match.
91
00:05:09,458 --> 00:05:10,218
But
92
00:05:10,419 --> 00:05:11,299
as we're entrapped
93
00:05:11,338 --> 00:05:12,979
in these family interests,
94
00:05:13,578 --> 00:05:14,578
he and I
95
00:05:14,818 --> 00:05:16,739
can't get too close to each other.
96
00:05:17,018 --> 00:05:18,499
This is also what he told me.
97
00:05:20,059 --> 00:05:21,458
Prince Shi Yu
98
00:05:22,018 --> 00:05:23,539
is a sensible man.
99
00:05:23,979 --> 00:05:25,378
But if this goes on,
100
00:05:25,539 --> 00:05:26,778
it'll be tough
101
00:05:27,179 --> 00:05:28,818
for both of you to be together.
102
00:05:29,458 --> 00:05:30,458
Yes.
103
00:05:31,138 --> 00:05:32,138
And he said
104
00:05:32,539 --> 00:05:34,179
if his elder brother was still here,
105
00:05:34,898 --> 00:05:35,778
he'd just have to be
106
00:05:35,898 --> 00:05:37,498
an idle prince for the rest of his life.
107
00:05:38,099 --> 00:05:39,778
And we wouldn't have to be like this.
108
00:05:41,539 --> 00:05:42,539
Yes.
109
00:05:44,619 --> 00:05:46,458
It'd be nice
if his elder brother was here.
110
00:05:52,018 --> 00:05:53,018
Is there really
111
00:05:54,018 --> 00:05:55,539
no other solution?
112
00:05:59,138 --> 00:06:00,138
Yan,
113
00:06:00,179 --> 00:06:01,979
you don't have to feel sad for me.
114
00:06:02,499 --> 00:06:03,499
I'm fine.
115
00:06:04,258 --> 00:06:05,258
Yan.
116
00:06:05,659 --> 00:06:07,099
Don't cry, Yan.
117
00:06:08,859 --> 00:06:09,859
Yan.
118
00:06:10,419 --> 00:06:11,179
I was finally
119
00:06:11,338 --> 00:06:12,338
touched by you.
120
00:06:13,179 --> 00:06:15,099
Look at you, you just won't give up.
121
00:06:15,578 --> 00:06:17,258
You leave me no choice.
122
00:06:18,299 --> 00:06:20,138
Why are you so loyal?
123
00:06:20,299 --> 00:06:20,979
Stop crying.
124
00:06:21,099 --> 00:06:21,739
You met him once.
125
00:06:21,939 --> 00:06:24,339
And the Prince Shi Ying has been
on your mind for five years.
126
00:06:24,499 --> 00:06:25,499
Who knows
127
00:06:25,539 --> 00:06:27,579
how many years she's going
to pester Shi Ying again?
128
00:06:28,299 --> 00:06:29,378
If this continues,
129
00:06:30,698 --> 00:06:32,017
his doom will come to pass
130
00:06:32,018 --> 00:06:33,218
and he will die in your hands.
131
00:06:36,458 --> 00:06:37,458
Go back.
132
00:06:37,539 --> 00:06:38,619
Your father will be worried
133
00:06:38,698 --> 00:06:39,898
if you go home late.
134
00:06:48,778 --> 00:06:51,059
Lord Chong Ming, why are you here?
135
00:06:54,778 --> 00:06:56,939
Do you really want to learn
136
00:06:57,099 --> 00:06:58,499
Primordial Spirit-Gathering Spell?
137
00:06:59,539 --> 00:07:00,218
But
138
00:07:00,419 --> 00:07:01,338
didn't Lord Immortal Official
139
00:07:01,419 --> 00:07:02,138
say I didn't have...
140
00:07:02,299 --> 00:07:03,739
You just have to answer my question.
141
00:07:06,499 --> 00:07:07,499
Of course I do.
142
00:07:08,059 --> 00:07:09,059
I can
143
00:07:09,099 --> 00:07:10,539
risk everything for it.
144
00:07:11,099 --> 00:07:12,099
Very well.
145
00:07:12,659 --> 00:07:13,659
Let me tell you this.
146
00:07:14,099 --> 00:07:15,994
Immortal Official asks you
to go to the Emperor Valley
147
00:07:16,018 --> 00:07:16,698
tonight at nine.
148
00:07:16,859 --> 00:07:17,859
And fetch Seven Star Lamp
149
00:07:17,979 --> 00:07:19,019
at Emperor Xingzun's tomb.
150
00:07:20,499 --> 00:07:24,179
What does this lamp have
to do with the magic?
151
00:07:24,859 --> 00:07:27,578
Have you ever heard
of "The deceased will be revived
152
00:07:27,619 --> 00:07:28,979
before Seven Stars Lamp goes out"?
153
00:07:29,179 --> 00:07:30,179
Seven Star Lamp
154
00:07:30,258 --> 00:07:31,898
is a lead-in to this magic.
155
00:07:32,578 --> 00:07:33,578
Go get it.
156
00:07:33,859 --> 00:07:35,459
Use it as a pledge to honor your master.
157
00:07:36,258 --> 00:07:36,898
But
158
00:07:37,138 --> 00:07:39,018
why didn't you tell me this
at that time?
159
00:07:39,179 --> 00:07:40,778
Stop asking so many questions.
160
00:07:41,099 --> 00:07:42,699
It seems like you're not sincere at all.
161
00:07:42,898 --> 00:07:44,618
You gave up
as soon as you were turned down.
162
00:07:44,979 --> 00:07:47,138
Just forget it
if you don't want to do it.
163
00:07:49,179 --> 00:07:50,179
I'll do it.
164
00:07:52,179 --> 00:07:54,419
It's hard to overcome the barrier
between life and death.
165
00:07:54,458 --> 00:07:56,818
Bringing the primordial spirit
of the deceased back together
166
00:07:57,059 --> 00:07:58,499
is the supreme magic in the world.
167
00:07:59,258 --> 00:07:59,859
And this journey to obtain the lamp
168
00:08:00,018 --> 00:08:01,018
is extremely dangerous.
169
00:08:01,179 --> 00:08:02,179
It's not an easy task.
170
00:08:03,218 --> 00:08:03,939
This is also why Immortal Official
171
00:08:03,979 --> 00:08:05,139
couldn't accept your request.
172
00:08:06,979 --> 00:08:08,578
Don't say I didn't warn you.
173
00:08:10,499 --> 00:08:11,619
I'll be sure to obtain it.
174
00:08:12,099 --> 00:08:13,099
Okay.
175
00:08:14,698 --> 00:08:15,698
If you can't get it,
176
00:08:16,539 --> 00:08:17,579
it means you don't possess
177
00:08:17,659 --> 00:08:19,539
the qualification
of being a magic practitioner.
178
00:08:19,698 --> 00:08:21,898
If so, don't ever
show up before him again.
179
00:08:22,578 --> 00:08:23,659
I'll obtain it.
180
00:08:40,338 --> 00:08:40,939
Sister.
181
00:08:41,218 --> 00:08:43,978
"My promise to Xueying
deeply rooted within."
182
00:08:44,738 --> 00:08:46,218
Where did this dirty thing come from?
183
00:08:47,458 --> 00:08:48,299
Give it back to me.
184
00:08:48,379 --> 00:08:49,379
I can't do that.
185
00:08:50,218 --> 00:08:51,577
There must be a womanizer
who had coveted
186
00:08:51,578 --> 00:08:53,298
your beauty
when you were leading the dance.
187
00:08:54,458 --> 00:08:56,378
So he sent such a dirty thing over
to harass you.
188
00:08:56,858 --> 00:08:57,858
No.
189
00:08:57,939 --> 00:08:58,338
Sister.
190
00:08:58,458 --> 00:08:59,515
It's a matter of your honor.
191
00:08:59,539 --> 00:09:00,218
I must get to the bottom
192
00:09:00,379 --> 00:09:01,379
of this matter.
193
00:09:01,498 --> 00:09:02,939
Sister, what are you doing?
194
00:09:03,698 --> 00:09:04,698
Lords,
195
00:09:05,299 --> 00:09:06,179
Princess Xuelu said
196
00:09:06,299 --> 00:09:07,299
there's an emergency.
197
00:09:07,419 --> 00:09:08,419
So I gathered all of you
198
00:09:08,458 --> 00:09:09,458
to discuss it.
199
00:09:10,578 --> 00:09:12,738
I saw a love token
200
00:09:13,059 --> 00:09:14,458
in Xueying's room.
201
00:09:15,259 --> 00:09:17,059
I'm afraid there's a womanizer
in the mountain
202
00:09:18,059 --> 00:09:19,218
trying to harass her
203
00:09:19,738 --> 00:09:20,738
because of her beauty.
204
00:09:21,379 --> 00:09:22,858
It's a matter of her honor.
205
00:09:23,338 --> 00:09:25,059
I hope you can investigate this
206
00:09:25,458 --> 00:09:26,458
and hunt him down
207
00:09:27,299 --> 00:09:28,499
to seek justice for my sister.
208
00:09:29,659 --> 00:09:31,059
Both of you, kneel down.
209
00:09:32,858 --> 00:09:33,858
You...
210
00:09:34,458 --> 00:09:35,458
You...
211
00:09:35,939 --> 00:09:37,019
What are you doing?
212
00:09:46,578 --> 00:09:49,338
I know you're the most prudent
and courteous one.
213
00:09:49,858 --> 00:09:52,939
Tell me, who insisted on
giving you this?
214
00:09:53,618 --> 00:09:56,098
You must've accepted it
as you couldn't reject him.
215
00:09:58,978 --> 00:09:59,978
(Xueying, )
216
00:10:00,539 --> 00:10:02,139
we have to
keep our relationship a secret
217
00:10:02,698 --> 00:10:04,058
and we can't see each other often.
218
00:10:06,259 --> 00:10:07,259
I have no idea.
219
00:10:09,218 --> 00:10:11,139
What a double-distilled
220
00:10:11,218 --> 00:10:12,779
Princess of Bai Family.
221
00:10:13,299 --> 00:10:15,194
You've stayed in the mountain
for only several days.
222
00:10:15,218 --> 00:10:17,178
And you already accepted a gift
from someone else.
223
00:10:17,379 --> 00:10:18,618
And the snitch is
224
00:10:18,899 --> 00:10:21,059
your own sister.
225
00:10:22,458 --> 00:10:23,458
White King,
226
00:10:24,299 --> 00:10:26,139
you've educated your daughters well.
227
00:10:33,738 --> 00:10:34,899
Before I came,
228
00:10:35,578 --> 00:10:36,858
I have thought of an idea.
229
00:11:16,176 --> 00:11:19,840
(Royal Tomb of Emperor Xingzun,
the Emperor Valley, Jiuyi Mountain)
230
00:11:37,858 --> 00:11:39,218
Emperor Xingzun in heaven,
231
00:11:40,218 --> 00:11:42,539
I'm sorry to offend you.
232
00:11:43,498 --> 00:11:44,899
I'll borrow the lamp tonight
233
00:11:45,899 --> 00:11:46,618
just to save
234
00:11:46,698 --> 00:11:48,379
your descendant's life.
235
00:12:15,379 --> 00:12:17,699
(It's hard to overcome the barrier
between life and death.)
236
00:12:18,899 --> 00:12:21,339
(Bringing the primordial spirit
of the deceased back together)
237
00:12:21,578 --> 00:12:23,019
(is the supreme magic in the world.)
238
00:12:23,738 --> 00:12:24,539
(And this journey to obtain the lamp)
239
00:12:24,659 --> 00:12:25,659
(is extremely dangerous.)
240
00:12:25,939 --> 00:12:27,139
(And it's not an easy task.)
241
00:13:12,299 --> 00:13:13,299
You really came.
242
00:13:13,899 --> 00:13:15,699
Well, you're seeking
for your own destruction.
243
00:13:15,738 --> 00:13:16,778
You don't deserve my pity.
244
00:13:17,738 --> 00:13:18,978
When Ying wakes up tomorrow,
245
00:13:20,338 --> 00:13:21,338
everything will be over.
246
00:13:34,939 --> 00:13:36,899
You've been practicing hard
for the past few days.
247
00:13:37,059 --> 00:13:38,594
Some of your spiritual power
is restored.
248
00:13:38,618 --> 00:13:40,259
But you still need to rest.
249
00:13:40,618 --> 00:13:41,139
I
250
00:13:41,338 --> 00:13:42,978
Deliberately picked Jiusui Wheat
251
00:13:43,019 --> 00:13:44,579
to make you a bowl
of mind-calming soup.
252
00:13:44,698 --> 00:13:45,698
Drink up
253
00:13:45,779 --> 00:13:46,819
and get some rest tonight.
254
00:13:51,259 --> 00:13:52,259
Here.
255
00:14:04,738 --> 00:14:05,738
Chong Ming,
256
00:14:07,098 --> 00:14:08,378
you're hiding something from me.
257
00:14:08,779 --> 00:14:10,379
No, I'm not.
258
00:14:15,738 --> 00:14:16,259
Someone has trespassed
259
00:14:16,379 --> 00:14:17,859
on the divine tomb
of Emperor Xingzun.
260
00:14:18,939 --> 00:14:19,539
It's mere insects
261
00:14:19,698 --> 00:14:20,818
and animals in the mountain.
262
00:14:21,059 --> 00:14:22,698
I'll go take care of it.
263
00:14:24,458 --> 00:14:25,818
Someone just won't go away.
264
00:14:26,259 --> 00:14:27,259
Since you can't do it,
265
00:14:27,498 --> 00:14:28,659
don't blame me for this.
266
00:14:42,818 --> 00:14:43,858
Are you here
267
00:14:44,179 --> 00:14:45,179
for the lamp too?
268
00:15:16,019 --> 00:15:17,338
(Isn't this Kunyuan Palace?)
269
00:15:17,659 --> 00:15:18,939
(Why am I here?)
270
00:15:19,498 --> 00:15:20,259
(Kunyuan Palace?)
271
00:15:20,498 --> 00:15:21,498
(Darn it, it's burning.)
272
00:15:21,858 --> 00:15:23,259
(I've got to inform His Highness.)
273
00:15:24,978 --> 00:15:25,978
Your Highness!
274
00:15:29,858 --> 00:15:30,899
Your Highness!
275
00:15:37,379 --> 00:15:38,458
Your Highness!
276
00:15:44,939 --> 00:15:45,939
Leave!
277
00:15:53,659 --> 00:15:55,179
Your Highness.
278
00:16:01,698 --> 00:16:02,698
Shi Ying.
279
00:16:04,218 --> 00:16:05,858
Your Highness.
280
00:16:10,299 --> 00:16:12,179
Leave, Your Highness.
281
00:16:15,019 --> 00:16:16,019
Zhu Yan.
282
00:16:21,698 --> 00:16:22,698
Your Highness.
283
00:16:22,738 --> 00:16:23,818
It's going to catch fire.
284
00:16:24,019 --> 00:16:25,019
Come with me.
285
00:16:27,056 --> 00:16:29,744
♪ Jade Bone hairpin between tresses ♪
286
00:16:31,930 --> 00:16:36,640
♪ Arousing the memory of you ♪
287
00:16:37,744 --> 00:16:42,416
♪ Fate can't cease
despite the romance being forbidden ♪
288
00:16:42,704 --> 00:16:46,528
♪ Love still goes on ♪
289
00:16:48,928 --> 00:16:52,112
♪ Abruptly wake up from the nightmare ♪
290
00:16:52,139 --> 00:16:53,818
Let go, you can still survive.
291
00:16:53,840 --> 00:16:57,216
♪ But I'm still eager to meet you
in the dream again ♪
292
00:16:57,218 --> 00:16:59,218
Let go, Zhu Yan.
293
00:16:59,578 --> 00:17:00,617
You can still survive.
294
00:17:00,618 --> 00:17:01,967
♪ Memory about you runs ceaselessly ♪
295
00:17:01,968 --> 00:17:03,817
♪ Like the clear moon ♪
296
00:17:03,818 --> 00:17:05,218
I've mastered the magic techniques.
297
00:17:05,858 --> 00:17:06,858
This time,
298
00:17:07,179 --> 00:17:08,419
I'm sure I can save you.
299
00:17:09,098 --> 00:17:10,098
No.
300
00:17:11,018 --> 00:17:11,698
I've learned
301
00:17:11,859 --> 00:17:13,099
an amazing magic spell.
302
00:17:13,104 --> 00:17:14,111
♪ When my life ♪
303
00:17:14,112 --> 00:17:15,938
♪ It blossoms into a beautiful poem ♪
304
00:17:15,939 --> 00:17:17,018
This time,
305
00:17:18,058 --> 00:17:19,298
I must
306
00:17:20,498 --> 00:17:22,339
revive Crown Prince.
307
00:17:23,488 --> 00:17:26,010
♪ I can't see your face anymore ♪
308
00:17:26,144 --> 00:17:30,320
♪ I'd rather stay in the past for good ♪
309
00:17:30,360 --> 00:17:35,152
♪ I wait for my whole life
for a glance at you ♪
310
00:17:35,456 --> 00:17:40,672
♪ Who once shared
an unforgettable bond with me ♪
311
00:17:41,680 --> 00:17:44,080
♪ I stubbornly ask the time ♪
312
00:17:44,350 --> 00:17:46,816
♪ Wishing to surpass its constraint
to reunite with you ♪
313
00:17:47,340 --> 00:17:52,128
♪ Because I love you
to the moon and back ♪
314
00:17:52,218 --> 00:17:53,754
It's going to drain her spiritual power.
315
00:17:53,778 --> 00:17:54,778
If I don't save her now,
316
00:17:55,379 --> 00:17:56,778
she'll necessarily die here.
317
00:18:46,018 --> 00:18:47,659
Thank you, Emperor Xingzun.
318
00:18:49,179 --> 00:18:51,099
Thank you, Emperor Xingzun.
319
00:18:58,339 --> 00:18:59,139
I finally managed
320
00:18:59,179 --> 00:19:00,379
to lure her here.
321
00:19:00,778 --> 00:19:01,939
Yet, you save her again.
322
00:19:02,978 --> 00:19:03,978
Chong Ming,
323
00:19:04,498 --> 00:19:06,058
I understand you did it
for my own good.
324
00:19:06,778 --> 00:19:07,778
But I'd like to fix this
325
00:19:08,778 --> 00:19:09,778
myself.
326
00:19:10,698 --> 00:19:11,698
You...
327
00:19:14,139 --> 00:19:15,139
I'll be sure to make her
328
00:19:15,939 --> 00:19:17,298
give up all her thought of it.
329
00:19:35,298 --> 00:19:36,698
Lord Immortal Official,
330
00:19:39,698 --> 00:19:40,819
I am Zhu Yan.
331
00:19:43,939 --> 00:19:46,139
The task you assigned to me,
332
00:19:49,058 --> 00:19:50,058
I
333
00:19:51,379 --> 00:19:53,018
Finally completed it.
334
00:19:56,579 --> 00:19:58,018
Lord Immortal Official.
335
00:19:59,139 --> 00:20:00,139
Come with me.
336
00:20:22,659 --> 00:20:23,899
You still believe
337
00:20:24,458 --> 00:20:25,458
there's a magic spell
338
00:20:26,018 --> 00:20:27,538
that can bring one back to life.
339
00:20:28,218 --> 00:20:29,218
Lord.
340
00:20:29,619 --> 00:20:30,659
If there was such a spell,
341
00:20:31,619 --> 00:20:33,019
why would the Emperor Valley exist?
342
00:20:33,538 --> 00:20:34,579
All of the emperors
343
00:20:34,978 --> 00:20:36,218
would like to live forever.
344
00:20:37,379 --> 00:20:38,379
Even Emperor Xingzun,
345
00:20:38,458 --> 00:20:39,818
the most highly cultivated person,
346
00:20:40,458 --> 00:20:43,258
has also turned into dirt now.
347
00:20:44,498 --> 00:20:45,498
But you
348
00:20:46,298 --> 00:20:47,298
torture yourself
349
00:20:47,498 --> 00:20:49,018
and get yourself
350
00:20:49,339 --> 00:20:50,819
into a mess over someone
351
00:20:51,298 --> 00:20:52,498
that you've only met once.
352
00:21:06,579 --> 00:21:07,579
Look.
353
00:21:08,258 --> 00:21:10,258
You're just like a moth
354
00:21:10,859 --> 00:21:11,979
seeking its own destruction.
355
00:21:12,659 --> 00:21:13,659
But
356
00:21:14,258 --> 00:21:15,738
why would you ask Chong Ming
357
00:21:16,099 --> 00:21:16,899
to tell me this?
358
00:21:17,099 --> 00:21:18,099
That's because
359
00:21:18,498 --> 00:21:20,058
I was worried that you wouldn't give up
360
00:21:20,419 --> 00:21:21,419
and keep pestering me.
361
00:21:22,018 --> 00:21:23,795
So I deliberately assigned you
a difficult task
362
00:21:23,819 --> 00:21:25,458
to get you
to extricate yourself from us.
363
00:21:25,978 --> 00:21:28,379
But who knew you'd be in over your head
364
00:21:28,939 --> 00:21:30,619
and kept trying to seek an answer.
365
00:21:31,579 --> 00:21:32,579
What?
366
00:21:33,498 --> 00:21:34,498
You lied to me?
367
00:21:34,619 --> 00:21:35,659
This can only prove
368
00:21:36,379 --> 00:21:38,458
that you're silly and reckless.
369
00:21:39,258 --> 00:21:40,297
I hate
370
00:21:40,298 --> 00:21:41,538
people like you.
371
00:21:42,379 --> 00:21:43,915
I can't believe you'd be relentless
in asking me
372
00:21:43,939 --> 00:21:44,939
to be your master.
373
00:21:46,579 --> 00:21:48,179
This is ridiculous.
374
00:21:49,419 --> 00:21:50,939
I wasn't relentless.
375
00:21:51,698 --> 00:21:53,298
I didn't want to come here either.
376
00:21:53,978 --> 00:21:54,538
But...
377
00:21:54,619 --> 00:21:56,258
But Chong Ming told me that you...
378
00:21:58,498 --> 00:22:00,538
I know that this is dangerous.
379
00:22:01,538 --> 00:22:02,538
But
380
00:22:02,619 --> 00:22:04,218
I thought we were friends.
381
00:22:05,018 --> 00:22:06,018
Friends?
382
00:22:09,058 --> 00:22:11,378
I've been in cultivation practice
in this valley for years.
383
00:22:11,458 --> 00:22:12,778
Why would I suddenly be friends
384
00:22:12,978 --> 00:22:14,738
with a lady like you
who came out of nowhere?
385
00:22:16,659 --> 00:22:18,139
Do you think you're eligible for that
386
00:22:18,498 --> 00:22:19,819
because you've saved me before?
387
00:22:21,419 --> 00:22:22,979
I paid you back
with my spiritual power.
388
00:22:23,698 --> 00:22:25,058
And we call it even.
389
00:22:31,258 --> 00:22:32,258
Yes.
390
00:22:33,458 --> 00:22:34,698
We're even.
391
00:22:35,579 --> 00:22:37,139
If you dare to come
and pester me again,
392
00:22:37,458 --> 00:22:38,458
I'll move out.
393
00:22:39,379 --> 00:22:40,738
I'll practice what I preach.
394
00:22:47,738 --> 00:22:49,218
I won't come here again.
395
00:22:50,538 --> 00:22:52,099
Never.
396
00:23:24,058 --> 00:23:25,058
Zhu Yan,
397
00:23:26,498 --> 00:23:28,018
stop wasting your time on a person
398
00:23:28,619 --> 00:23:29,738
who's not worth it.
399
00:23:51,698 --> 00:23:52,698
Rest assured.
400
00:23:53,258 --> 00:23:54,738
Prince Shi Yu will do his justice.
401
00:23:55,978 --> 00:23:57,578
I'm sure we can find out
who that man is.
402
00:24:02,819 --> 00:24:04,218
Prince Shi Yu is here.
403
00:24:08,819 --> 00:24:10,939
Greetings, Your Highness Shi Yu.
404
00:24:24,218 --> 00:24:25,218
Please rise.
405
00:24:25,659 --> 00:24:27,218
What do you need me for?
406
00:24:29,738 --> 00:24:31,099
Your Highness Shi Yu,
407
00:24:31,458 --> 00:24:32,899
Princess Xuelu reported
408
00:24:33,218 --> 00:24:35,537
that she found a love token
409
00:24:35,538 --> 00:24:37,458
in her sister's room.
410
00:24:38,379 --> 00:24:39,458
We think
411
00:24:39,659 --> 00:24:41,419
it's a serious matter
412
00:24:41,579 --> 00:24:42,778
but it can be resolved.
413
00:24:42,819 --> 00:24:44,379
However, we shouldn't make it public.
414
00:24:45,058 --> 00:24:47,619
It's more suitable
415
00:24:47,899 --> 00:24:49,778
to let you manage this.
416
00:24:51,339 --> 00:24:52,339
Where is the evidence?
417
00:24:58,058 --> 00:24:59,058
Your Highness,
418
00:25:02,258 --> 00:25:04,075
(My promise to Xueying deeply rooted within)
this is the thing the man in the mountain
419
00:25:04,099 --> 00:25:06,778
gave Princess Xueying from White Clan.
420
00:25:08,258 --> 00:25:10,057
I'm afraid this would be
421
00:25:10,058 --> 00:25:11,738
a sacrilege of Princess's honor.
422
00:25:12,099 --> 00:25:14,179
Please make a wise decision,
Your Highness.
423
00:25:16,298 --> 00:25:17,298
How do you prove
424
00:25:17,419 --> 00:25:19,019
that this was from a man
in the mountain?
425
00:25:19,538 --> 00:25:21,018
Maybe this was carved
426
00:25:21,179 --> 00:25:22,859
by Princess Xueying's admirer
from Ye City?
427
00:25:23,218 --> 00:25:24,698
You don't understand, Your Highness.
428
00:25:25,498 --> 00:25:26,978
This wooden bird is made
429
00:25:27,379 --> 00:25:29,379
with Jiuyi Mountain's
unique ancient wood.
430
00:25:30,018 --> 00:25:31,458
We can't find it at the other place.
431
00:25:31,939 --> 00:25:33,738
So this daring womanizer
432
00:25:34,179 --> 00:25:35,619
must be in Jiuyi Mountain.
433
00:25:38,419 --> 00:25:39,419
Well...
434
00:25:45,899 --> 00:25:46,899
Somebody.
435
00:25:47,339 --> 00:25:48,339
Yes.
436
00:25:48,738 --> 00:25:49,738
Collect the handwriting
437
00:25:50,218 --> 00:25:52,514
of all immortal officials
and immortal servants in the mountain.
438
00:25:52,538 --> 00:25:53,538
Including
439
00:25:53,819 --> 00:25:55,139
the servants who follow the baron
440
00:25:55,339 --> 00:25:57,099
of the Six Ministries here to attend
441
00:25:57,379 --> 00:25:58,379
the ceremony.
442
00:25:58,978 --> 00:26:00,058
We must find out who he is
443
00:26:00,579 --> 00:26:03,018
to seek justice for Princess Xueying.
444
00:26:03,899 --> 00:26:04,899
Yes.
445
00:26:09,440 --> 00:26:17,056
(My promise to Xueying
deeply rooted within)
446
00:26:32,419 --> 00:26:33,419
No one's handwriting
447
00:26:33,619 --> 00:26:34,978
matches the carving on the bird.
448
00:26:36,018 --> 00:26:37,338
There must be a misunderstanding.
449
00:26:37,978 --> 00:26:39,034
Since we've searched the mountain
450
00:26:39,058 --> 00:26:40,498
and no one's handwriting matches it,
451
00:26:41,099 --> 00:26:42,498
just quit investigating it.
452
00:26:43,738 --> 00:26:44,738
Wait.
453
00:26:49,819 --> 00:26:51,059
High Priest of Grand Preceptor,
454
00:26:51,099 --> 00:26:52,099
I heard
455
00:26:52,339 --> 00:26:53,778
there's an immortal official
456
00:26:53,939 --> 00:26:55,819
who meditates alone
at the Emperor Valley.
457
00:26:56,179 --> 00:26:57,498
Is his handwriting
458
00:26:57,859 --> 00:26:59,179
included in it?
459
00:27:00,498 --> 00:27:02,579
(So you're the one
who colluded with Ice Clan?)
460
00:27:03,419 --> 00:27:06,659
Azure King, you seem to know
461
00:27:06,939 --> 00:27:08,419
a lot about the mountain.
462
00:27:10,099 --> 00:27:11,698
Indeed, there's an immortal official
463
00:27:12,018 --> 00:27:14,419
living in the valley alone.
464
00:27:16,458 --> 00:27:18,978
I'll ask him over now.
465
00:27:23,018 --> 00:27:24,619
Young Lady, you're finally back.
466
00:27:24,899 --> 00:27:25,915
Something terrible happened.
467
00:27:25,939 --> 00:27:26,994
Rumor has it that Princess Xueying
468
00:27:27,018 --> 00:27:28,555
has an affair with a man
in the mountain.
469
00:27:28,579 --> 00:27:29,218
Now, Prince Shi Yu
470
00:27:29,379 --> 00:27:30,379
is interrogating her.
471
00:27:30,939 --> 00:27:32,218
Princess Xueying
472
00:27:32,538 --> 00:27:34,458
remains silent.
473
00:27:35,139 --> 00:27:37,339
Did she already fall in love
474
00:27:37,419 --> 00:27:38,538
with the man?
475
00:27:39,339 --> 00:27:41,018
It's only been a few short days.
476
00:27:41,218 --> 00:27:44,379
Princess of Bai Family has indeed
477
00:27:44,738 --> 00:27:46,339
impressed me.
478
00:27:49,978 --> 00:27:51,298
Right, how could she do that?
479
00:27:51,698 --> 00:27:52,819
How could she do that?
480
00:27:52,859 --> 00:27:54,234
As the legitimate daughter of White Clan,
481
00:27:54,258 --> 00:27:55,555
I can't believe
she'd live a disorderly life.
482
00:27:55,579 --> 00:27:56,018
That's right.
483
00:27:56,498 --> 00:27:57,498
It's embarrassing.
484
00:28:07,099 --> 00:28:08,099
Xueying is indeed
485
00:28:08,258 --> 00:28:09,819
the legitimate daughter of Bai Family.
486
00:28:11,538 --> 00:28:12,778
She's defamed like this
487
00:28:13,339 --> 00:28:15,099
and she still insists on
protecting that man.
488
00:28:22,659 --> 00:28:23,819
Unfortunately, that guy
489
00:28:24,258 --> 00:28:25,698
doesn't deserve her.
490
00:28:32,099 --> 00:28:33,099
Yan.
491
00:28:36,058 --> 00:28:37,498
The person said
492
00:28:37,859 --> 00:28:39,259
that he kept the oath in his heart.
493
00:28:39,778 --> 00:28:40,899
He is a man.
494
00:28:41,339 --> 00:28:43,099
Yet, he couldn't step forward
495
00:28:43,379 --> 00:28:44,778
when his loved one was suffering.
496
00:28:48,298 --> 00:28:50,778
You might as well ignore the oath.
497
00:28:54,058 --> 00:28:55,258
Come, get up.
498
00:28:58,339 --> 00:28:59,339
Well...
499
00:28:59,458 --> 00:29:00,218
At worst,
500
00:29:00,458 --> 00:29:02,298
just go back
to the Extreme Wind City with me.
501
00:29:03,458 --> 00:29:04,915
If he refuses
to take the responsibility,
502
00:29:04,939 --> 00:29:06,539
just spend
the rest of your life with me.
503
00:29:09,899 --> 00:29:11,419
At worst, let's be spinsters together.
504
00:29:11,819 --> 00:29:12,819
Let's go.
505
00:29:13,218 --> 00:29:13,899
Nonsense.
506
00:29:14,179 --> 00:29:15,179
Xueying.
507
00:29:19,419 --> 00:29:20,419
It's me.
508
00:29:24,339 --> 00:29:25,339
Well...
509
00:29:31,018 --> 00:29:32,258
It's His Highness.
510
00:29:33,619 --> 00:29:34,738
It's His Highness.
511
00:29:38,298 --> 00:29:39,298
Well...
512
00:29:49,579 --> 00:29:50,579
Your Highness.
513
00:29:56,939 --> 00:29:58,819
My promise to Xueying
deeply rooted within.
514
00:29:59,419 --> 00:30:00,659
I carved the line myself.
515
00:30:02,579 --> 00:30:04,258
The person who admires Princess Xueying
516
00:30:05,099 --> 00:30:06,099
is me.
517
00:30:07,859 --> 00:30:08,859
Your Highness.
518
00:30:13,099 --> 00:30:13,498
Well...
519
00:30:13,899 --> 00:30:14,379
I was worried
520
00:30:14,538 --> 00:30:15,658
that my feelings for Xueying
521
00:30:15,939 --> 00:30:16,458
would bring us
522
00:30:16,619 --> 00:30:17,619
unnecessary troubles.
523
00:30:18,538 --> 00:30:19,939
But now, I've come around.
524
00:30:20,339 --> 00:30:21,939
As the descendant
of the Imperial Clan,
525
00:30:22,218 --> 00:30:23,258
if I couldn't even protect
526
00:30:23,298 --> 00:30:24,298
my beloved one,
527
00:30:24,538 --> 00:30:26,058
I might not patch on a commoner.
528
00:30:32,498 --> 00:30:33,538
I admire Bai Xueying.
529
00:30:34,498 --> 00:30:35,619
It's not embarrassing.
530
00:30:35,978 --> 00:30:37,058
Your Highness, you...
531
00:30:37,538 --> 00:30:39,258
That's great.
532
00:30:39,939 --> 00:30:40,498
Your Highness Shi Yu,
533
00:30:40,819 --> 00:30:42,257
you're indeed the backbone
of the country.
534
00:30:42,258 --> 00:30:44,018
Xueying and Your Highness
535
00:30:44,139 --> 00:30:46,738
can be said to be
a match made in heaven.
536
00:30:46,978 --> 00:30:48,075
This is a predestined match.
537
00:30:48,099 --> 00:30:49,258
What do you think about it?
538
00:30:50,738 --> 00:30:51,738
Qing.
539
00:30:52,819 --> 00:30:53,819
Report.
540
00:30:53,939 --> 00:30:55,234
Lord High Priest of Grand Preceptor,
541
00:30:55,258 --> 00:30:56,994
the immortal official who meditates
in the Emperor Valley
542
00:30:57,018 --> 00:30:58,018
has moved out.
543
00:31:01,058 --> 00:31:02,595
(If you dare to come
and pester me again, )
544
00:31:02,619 --> 00:31:03,619
(I'll move out of here.)
545
00:31:04,139 --> 00:31:05,538
(I'll practice what I preach.)
546
00:31:05,778 --> 00:31:06,778
(Darn it.)
547
00:31:07,258 --> 00:31:08,419
(What do you)
548
00:31:08,698 --> 00:31:10,058
(take me for?)
549
00:31:12,258 --> 00:31:12,978
Young Lady.
550
00:31:13,099 --> 00:31:14,619
- Yan.
- Yan'er.
551
00:31:15,218 --> 00:31:16,218
Yan'er.
552
00:31:16,379 --> 00:31:17,379
She is not feeling well.
553
00:31:17,498 --> 00:31:18,778
I'll excuse myself.
554
00:31:19,498 --> 00:31:20,498
Be careful.
555
00:31:20,538 --> 00:31:21,179
Yan'er.
556
00:31:21,298 --> 00:31:22,298
Young Lady.
557
00:31:23,218 --> 00:31:24,218
Guys...
558
00:31:24,258 --> 00:31:25,258
Guys...
559
00:31:25,659 --> 00:31:26,698
Azure King,
560
00:31:27,339 --> 00:31:28,579
the wooden bird case is solved.
561
00:31:29,018 --> 00:31:30,099
It's unnecessary
562
00:31:30,498 --> 00:31:31,819
to find an unrelated person.
563
00:31:32,379 --> 00:31:33,778
I wonder
564
00:31:34,099 --> 00:31:36,419
if you're satisfied with my decision.
565
00:31:39,978 --> 00:31:40,760
High Priest of Grand Preceptor,
566
00:31:40,826 --> 00:31:42,555
you're in charge of managing
the affairs of Jiuyi Mountain.
567
00:31:42,579 --> 00:31:43,579
Of course
568
00:31:43,659 --> 00:31:45,859
you'll call the shot.
569
00:31:48,058 --> 00:31:49,058
I'll excuse myself.
570
00:31:50,419 --> 00:31:51,419
Well.
571
00:31:52,939 --> 00:31:53,419
Qing.
572
00:31:53,579 --> 00:31:54,778
White King, please stay.
573
00:31:55,298 --> 00:31:56,298
Let's go.
574
00:31:58,139 --> 00:32:00,259
What can I do for you,
High Priest of Grand Preceptor?
575
00:32:00,659 --> 00:32:03,179
White King,
you don't have to be so eager
576
00:32:03,379 --> 00:32:05,179
to marry off your daughter.
577
00:32:07,859 --> 00:32:09,179
Shi Yu is not necessarily
578
00:32:10,058 --> 00:32:11,778
the future Crown Prince.
579
00:32:14,298 --> 00:32:15,859
What do you mean by this?
580
00:32:17,939 --> 00:32:20,019
Azure King suddenly asked
about the immortal official
581
00:32:20,298 --> 00:32:22,179
who stayed in seclusion in the mountain.
582
00:32:23,139 --> 00:32:24,419
Aren't you curious about it?
583
00:32:26,538 --> 00:32:28,419
Wait until he's born anew,
584
00:32:29,179 --> 00:32:30,379
you won't have to
585
00:32:31,619 --> 00:32:34,099
grovel over Azure King anymore.
586
00:32:35,498 --> 00:32:36,498
Could he be...
587
00:32:41,778 --> 00:32:43,738
As Ring of Houtu is not
in Jiuyi Mountain,
588
00:32:44,379 --> 00:32:46,498
doesn't it bring us to a dead end?
589
00:32:46,619 --> 00:32:48,379
If we want Houtu to show up,
590
00:32:49,058 --> 00:32:52,419
we must put
the blood of Kongsang in danger.
591
00:32:55,899 --> 00:32:57,379
There will be ample time.
592
00:32:58,419 --> 00:32:59,698
The blood of the emperor?
593
00:33:00,419 --> 00:33:02,938
I guess Azure King has already
594
00:33:02,939 --> 00:33:05,099
figured the blood of the emperor out.
595
00:33:05,379 --> 00:33:08,339
Then, just let him take the lead.
596
00:33:10,704 --> 00:33:14,128
(Crimson Residence)
597
00:33:23,139 --> 00:33:24,498
She still won't eat.
598
00:33:25,458 --> 00:33:27,018
Since she left the mountain,
599
00:33:27,139 --> 00:33:28,538
she hasn't eaten anything.
600
00:33:28,819 --> 00:33:29,579
If this goes on,
601
00:33:29,819 --> 00:33:31,579
how could her body take this?
602
00:33:32,218 --> 00:33:33,698
What's wrong with Yan'er?
603
00:33:35,419 --> 00:33:36,419
Keeper Yuan,
604
00:33:36,458 --> 00:33:37,579
go check on her.
605
00:33:38,139 --> 00:33:39,139
Please don't worry.
606
00:33:39,458 --> 00:33:40,835
Maybe Princess has suffered setbacks
607
00:33:40,859 --> 00:33:41,994
when she was in Jiuyi Mountain.
608
00:33:42,018 --> 00:33:43,018
Let me go check on her.
609
00:33:51,939 --> 00:33:52,939
Princess,
610
00:33:53,058 --> 00:33:54,058
it's me.
611
00:33:54,579 --> 00:33:55,579
Please come in.
612
00:34:09,018 --> 00:34:10,018
Princess.
613
00:34:12,738 --> 00:34:13,738
Yuan.
614
00:34:13,899 --> 00:34:15,658
Are you here to persuade me
615
00:34:16,699 --> 00:34:17,978
like the others do?
616
00:34:19,178 --> 00:34:21,458
I wish to hear no more.
617
00:34:22,578 --> 00:34:23,899
And I don't want to eat.
618
00:34:29,739 --> 00:34:30,739
You're right.
619
00:34:34,538 --> 00:34:35,899
How could such bland food
620
00:34:36,498 --> 00:34:37,819
fit your taste?
621
00:34:38,458 --> 00:34:40,098
Just forget it.
622
00:34:44,339 --> 00:34:45,339
And this medicine.
623
00:34:45,779 --> 00:34:47,299
It's not necessary for you to take it.
624
00:34:47,379 --> 00:34:49,259
It's psychological trouble.
625
00:35:02,819 --> 00:35:04,098
You can say it out if you want.
626
00:35:05,458 --> 00:35:06,858
If you don't want to talk about it,
627
00:35:07,899 --> 00:35:08,899
I'll be here
628
00:35:09,058 --> 00:35:10,339
to accompany you quietly.
629
00:35:21,739 --> 00:35:22,739
Yuan,
630
00:35:24,379 --> 00:35:25,578
there's no
631
00:35:25,618 --> 00:35:27,458
Primordial Spirit-Gathering Spell
in the world.
632
00:35:27,859 --> 00:35:29,179
This has been my wishful thinking
633
00:35:29,458 --> 00:35:31,379
for the past five years.
634
00:35:32,339 --> 00:35:34,779
I can never see the Crown Prince again.
635
00:35:35,899 --> 00:35:37,057
There's no more hope
636
00:35:37,058 --> 00:35:38,538
for me to revive him.
637
00:35:56,419 --> 00:35:57,658
A mill cannot grind
638
00:35:59,098 --> 00:36:00,299
with the water that is past.
639
00:36:01,458 --> 00:36:03,058
I'm sure Crown Prince's spirit in heaven
640
00:36:03,899 --> 00:36:05,259
could also feel
641
00:36:05,419 --> 00:36:06,819
your painstaking effort.
642
00:36:08,018 --> 00:36:09,018
Besides,
643
00:36:09,939 --> 00:36:11,699
your spiritual practice has
644
00:36:11,978 --> 00:36:12,978
improved a lot.
645
00:36:13,259 --> 00:36:14,859
And you've broadened your vision.
646
00:36:15,978 --> 00:36:17,498
Though you've failed today.
647
00:36:18,098 --> 00:36:19,098
Maybe
648
00:36:19,379 --> 00:36:20,939
there'd be some changes in future.
649
00:36:24,018 --> 00:36:25,018
Spiritual practice?
650
00:36:26,779 --> 00:36:28,259
But he said
651
00:36:28,578 --> 00:36:29,178
I didn't have
652
00:36:29,299 --> 00:36:31,098
the qualification
to learn magic techniques.
653
00:36:32,419 --> 00:36:33,419
Who is he?
654
00:36:39,819 --> 00:36:41,538
The person you embroider is...
655
00:36:45,419 --> 00:36:46,618
(It's him.)
656
00:36:47,498 --> 00:36:48,859
(Why did I embroider his face?)
657
00:36:58,259 --> 00:36:59,618
If you have no appetite,
658
00:37:00,379 --> 00:37:01,138
then you'll have to
659
00:37:01,379 --> 00:37:02,538
apologize to Chef Wu
660
00:37:02,779 --> 00:37:03,779
from Yanfeng Restaurant.
661
00:37:04,899 --> 00:37:05,899
Wait.
662
00:37:06,939 --> 00:37:08,498
What has Chef Wu got to do with this?
663
00:37:09,779 --> 00:37:10,578
When you were
664
00:37:10,699 --> 00:37:11,699
in Jiuyi Mountain,
665
00:37:12,018 --> 00:37:13,538
Chef Wu developed
666
00:37:13,739 --> 00:37:15,018
several new dishes for you.
667
00:37:16,018 --> 00:37:17,498
You must be the first one to try it.
668
00:37:17,658 --> 00:37:19,538
Or he won't make it for the others.
669
00:37:19,899 --> 00:37:21,259
It's not suitable to store seafood
670
00:37:21,299 --> 00:37:21,939
and freshwater fishes
671
00:37:21,978 --> 00:37:23,378
due to the weather
in Western Huang.
672
00:37:23,859 --> 00:37:24,939
If you don't show up,
673
00:37:25,458 --> 00:37:26,458
Chef Wu can wait,
674
00:37:26,939 --> 00:37:27,819
but I'm afraid those ingredients
675
00:37:27,899 --> 00:37:29,058
can't wait any longer.
676
00:37:31,098 --> 00:37:32,578
I didn't even know this.
677
00:37:33,018 --> 00:37:34,739
Then, how did he run his business?
678
00:37:35,299 --> 00:37:36,299
He asked me
679
00:37:36,578 --> 00:37:38,339
to convey this message to you.
680
00:37:38,699 --> 00:37:39,795
As you didn't go there
for a long time,
681
00:37:39,819 --> 00:37:40,859
he found no confidante
682
00:37:40,978 --> 00:37:41,978
in the culinary world.
683
00:37:42,138 --> 00:37:43,138
He felt so lonely.
684
00:37:53,138 --> 00:37:54,938
You haven't shopped
for a long time, have you?
685
00:37:55,819 --> 00:37:56,819
Yes.
686
00:37:57,178 --> 00:38:00,339
I couldn't hang out
after I went to the mountain.
687
00:38:02,859 --> 00:38:03,859
Come and check it out.
688
00:38:03,899 --> 00:38:05,178
Is there anything you like?
689
00:38:11,699 --> 00:38:12,178
Here.
690
00:38:12,618 --> 00:38:13,618
Thank you, Young Master.
691
00:38:18,618 --> 00:38:19,618
It's for you.
692
00:38:22,379 --> 00:38:23,578
It's a toy for kids.
693
00:38:23,978 --> 00:38:25,474
You liked it so much
when you were little.
694
00:38:25,498 --> 00:38:26,779
You lost it once because of me.
695
00:38:26,939 --> 00:38:28,259
Take it as compensation.
696
00:38:30,458 --> 00:38:31,458
Thanks, Yuan.
697
00:38:32,578 --> 00:38:33,939
I'm feeling a lot better.
698
00:38:41,024 --> 00:38:44,431
(Yanfeng Restaurant)
699
00:38:47,138 --> 00:38:48,138
Here we are.
700
00:38:50,458 --> 00:38:51,178
Mister, you're here.
701
00:38:51,379 --> 00:38:52,379
This way, please.
702
00:38:52,859 --> 00:38:53,859
In there, please.
703
00:38:54,018 --> 00:38:55,899
This "Pan Out Well" is made
704
00:38:56,379 --> 00:38:58,235
with the King Kong Fish,
it's buried in the sand
705
00:38:58,259 --> 00:38:59,578
and roasted
706
00:38:59,779 --> 00:39:01,179
with the spices from Western Huang.
707
00:39:01,498 --> 00:39:02,498
Try it out.
708
00:39:02,819 --> 00:39:04,154
It's not easy to make roasted fish.
709
00:39:04,178 --> 00:39:06,779
The time is the crucial point.
710
00:39:07,299 --> 00:39:09,299
Please enjoy it, Princess.
711
00:39:11,458 --> 00:39:12,458
How does it taste?
712
00:39:13,699 --> 00:39:14,699
It's delicious.
713
00:39:14,859 --> 00:39:16,739
Not to mention
714
00:39:16,939 --> 00:39:18,098
the seafood.
715
00:39:18,578 --> 00:39:20,899
The fresh prawns and crabs
are put in a steamer.
716
00:39:21,498 --> 00:39:24,178
And braise them with the secret sauces.
717
00:39:25,498 --> 00:39:28,578
The prawns and crabs are the essence,
718
00:39:28,859 --> 00:39:30,058
but this soup is
719
00:39:30,458 --> 00:39:33,138
a vital part of the dish.
720
00:39:33,458 --> 00:39:34,779
Pairing it with the liquor,
721
00:39:35,138 --> 00:39:37,138
it gives a different feeling.
722
00:39:37,739 --> 00:39:38,739
Please enjoy the food.
723
00:39:40,379 --> 00:39:41,379
How is it?
724
00:39:43,498 --> 00:39:44,498
It's nice.
725
00:39:50,259 --> 00:39:51,259
Yuan,
726
00:39:52,498 --> 00:39:54,859
someone said
that I'm silly and reckless.
727
00:39:55,379 --> 00:39:55,978
I'm not qualified
728
00:39:55,979 --> 00:39:57,178
to learn magic techniques.
729
00:39:58,618 --> 00:39:59,219
Tell me.
730
00:39:59,538 --> 00:40:01,098
Am I really that useless?
731
00:40:02,058 --> 00:40:03,219
Didn't Salang Eagle
732
00:40:03,498 --> 00:40:04,498
already give you
733
00:40:04,658 --> 00:40:06,018
the answer to this question?
734
00:40:08,899 --> 00:40:09,899
It flies.
735
00:40:13,578 --> 00:40:14,578
Look.
736
00:40:19,259 --> 00:40:20,018
I hope
737
00:40:20,178 --> 00:40:21,618
that it can fly farther.
738
00:40:22,299 --> 00:40:23,339
So that no one could
739
00:40:23,538 --> 00:40:24,538
capture it again.
740
00:40:27,379 --> 00:40:28,379
Princess,
741
00:40:28,618 --> 00:40:30,058
not everything could go smoothly.
742
00:40:30,219 --> 00:40:31,634
No one will achieve their goals
without difficulties.
743
00:40:31,658 --> 00:40:32,419
No one can define
744
00:40:32,578 --> 00:40:33,899
the value of that Salang Eagle.
745
00:40:34,178 --> 00:40:34,899
Only itself
746
00:40:35,098 --> 00:40:36,098
can define its own value.
747
00:40:36,618 --> 00:40:37,058
It doesn't matter
748
00:40:37,299 --> 00:40:38,539
if the others say it can't fly.
749
00:40:38,699 --> 00:40:40,178
It proves itself through action.
750
00:40:47,498 --> 00:40:48,498
I thought
751
00:40:48,578 --> 00:40:49,939
I was a friend of him
752
00:40:50,098 --> 00:40:51,219
as I saved his life.
753
00:40:52,138 --> 00:40:53,154
It's okay if he doesn't want
754
00:40:53,178 --> 00:40:54,338
to teach me magic techniques.
755
00:40:54,658 --> 00:40:55,699
But he duped me.
756
00:40:56,899 --> 00:40:58,699
I didn't mean to pester him.
757
00:40:59,219 --> 00:41:00,497
But he secretly
758
00:41:00,498 --> 00:41:01,498
moved away to avoid me.
759
00:41:02,058 --> 00:41:03,138
He feared you
760
00:41:03,498 --> 00:41:04,578
as if you were a monster?
761
00:41:05,098 --> 00:41:06,339
No matter what,
762
00:41:06,538 --> 00:41:08,458
I, Zhu Yan, am
763
00:41:08,618 --> 00:41:09,819
everyone's favorite
764
00:41:10,018 --> 00:41:11,138
in Extreme Wind City.
765
00:41:13,299 --> 00:41:13,899
But why does he
766
00:41:14,018 --> 00:41:15,458
see me as a beast?
767
00:41:15,859 --> 00:41:16,859
Who is he to do that?
768
00:41:18,379 --> 00:41:19,739
I haven't seen him before.
769
00:41:20,138 --> 00:41:21,498
But from the way you describe him,
770
00:41:22,018 --> 00:41:23,298
I have a word of advice for you.
771
00:41:24,419 --> 00:41:25,419
Shoot it, Yuan.
772
00:41:25,779 --> 00:41:27,779
Princess, you're a sentimentalist.
773
00:41:28,138 --> 00:41:29,899
You always have pity on people.
774
00:41:30,138 --> 00:41:31,899
You're merciful and kind-hearted.
775
00:41:32,098 --> 00:41:33,899
Of course you'll be generous
to the others.
776
00:41:34,259 --> 00:41:36,299
But some people are cold-hearted.
777
00:41:36,699 --> 00:41:38,699
He's cold and heartless.
778
00:41:38,859 --> 00:41:40,018
How could he be kind
779
00:41:40,178 --> 00:41:41,699
to a person who he first met?
780
00:41:41,939 --> 00:41:43,538
Besides, he lives in seclusion.
781
00:41:43,699 --> 00:41:45,299
He's used to being alone and quiet.
782
00:41:45,498 --> 00:41:46,538
This is not his fault.
783
00:41:48,138 --> 00:41:49,618
Of course it's not your fault either.
784
00:41:50,819 --> 00:41:51,819
Yuan,
785
00:41:52,018 --> 00:41:53,578
how did you know so much?
786
00:41:53,779 --> 00:41:54,379
I've lived in this world
787
00:41:54,538 --> 00:41:55,618
for so long.
788
00:41:56,178 --> 00:41:57,699
I certainly know more than you do.
789
00:41:58,498 --> 00:41:59,498
By the way, Yuan,
790
00:41:59,739 --> 00:42:00,618
I've been curious
791
00:42:00,699 --> 00:42:01,779
about this for a long time.
792
00:42:02,178 --> 00:42:03,859
Answer this question for me.
793
00:42:04,458 --> 00:42:05,458
Go ahead.
794
00:42:05,739 --> 00:42:07,578
I'm only a teen now.
795
00:42:08,178 --> 00:42:09,939
It's inevitable to sense
796
00:42:10,138 --> 00:42:11,258
sadness in the mortal world.
797
00:42:11,419 --> 00:42:13,178
But you've lived for so long.
798
00:42:13,379 --> 00:42:15,339
Is there anything
799
00:42:15,498 --> 00:42:16,819
that has made you cry before?
800
00:42:18,819 --> 00:42:19,819
No.
801
00:42:20,618 --> 00:42:21,618
In the past 200 years,
802
00:42:21,859 --> 00:42:23,419
you've never cried
a single tear before?
803
00:42:25,178 --> 00:42:26,978
Well, Yuan, let's make a deal.
804
00:42:27,299 --> 00:42:27,978
From now on,
805
00:42:28,259 --> 00:42:29,859
I'll tell you about it
806
00:42:30,098 --> 00:42:31,098
if I feel sad.
807
00:42:31,339 --> 00:42:32,339
If you're upset,
808
00:42:32,538 --> 00:42:33,738
you must tell me that as well.
809
00:42:34,299 --> 00:42:36,259
Like if you cry,
810
00:42:36,419 --> 00:42:37,779
you've got to let me know as well.
811
00:42:38,058 --> 00:42:39,058
Okay?
812
00:42:40,899 --> 00:42:41,899
Sure.
813
00:43:14,578 --> 00:43:16,378
I'd like to spend more
time with you, mother.
814
00:43:17,058 --> 00:43:18,138
I remember that back then
815
00:43:18,939 --> 00:43:20,658
when it was my birthday,
816
00:43:21,819 --> 00:43:23,098
you would always
817
00:43:23,458 --> 00:43:25,219
make snow cake for me.
818
00:43:26,058 --> 00:43:28,739
I've tried to make it before.
819
00:43:29,819 --> 00:43:30,819
But it just didn't
820
00:43:31,899 --> 00:43:33,699
taste the same.
821
00:43:35,618 --> 00:43:36,618
Mother,
822
00:43:40,498 --> 00:43:42,018
I miss you so much.
823
00:43:43,899 --> 00:43:45,299
I'd really like to eat
824
00:43:45,739 --> 00:43:46,978
your cooking once again.
825
00:44:02,460 --> 00:44:06,500
♪ How fateful was our encounter ♪
826
00:44:07,300 --> 00:44:10,800
♪ How tragic, destined by fate's decree ♪
827
00:44:12,400 --> 00:44:16,130
♪ How fragile,
like glass and snow's embrace ♪
828
00:44:17,300 --> 00:44:20,800
♪ Love and hate entwined,
indistinguishable ♪
829
00:44:22,240 --> 00:44:25,800
♪ How prophetic, a single word spoken ♪
830
00:44:27,300 --> 00:44:30,930
♪ How transient,
the rise and fall of destiny ♪
831
00:44:32,340 --> 00:44:35,900
♪ How balanced,
each sip and bite, no debts owed ♪
832
00:44:36,260 --> 00:44:40,370
♪ Tears well in eyes
with jade-like brows ♪
833
00:44:42,170 --> 00:44:46,530
♪ The drop of blood in your heart ♪
834
00:44:47,040 --> 00:44:50,240
♪ Has dried into a lock that binds me ♪
835
00:44:52,300 --> 00:44:56,330
♪ Securing my path,
thousands of miles long ♪
836
00:44:57,500 --> 00:45:00,940
♪ Never apart from you ♪
837
00:45:02,500 --> 00:45:06,500
♪ The drop of blood in your heart ♪
838
00:45:07,000 --> 00:45:11,340
♪ Has dried into a lock that binds me ♪
839
00:45:12,340 --> 00:45:16,900
♪ Even if our hearts
and guts are torn apart ♪
840
00:45:17,220 --> 00:45:20,840
♪ Our gazes forever intertwined ♪
841
00:45:22,340 --> 00:45:26,400
♪ The drop of blood in your heart ♪
842
00:45:27,140 --> 00:45:30,100
♪ Has dried into a lock that binds me ♪
843
00:45:32,370 --> 00:45:36,370
♪ Securing my path,
thousands of miles long ♪
844
00:45:37,140 --> 00:45:40,540
♪ Never apart from your side ♪
845
00:45:42,170 --> 00:45:46,860
♪ The drop of blood in your heart ♪
846
00:45:47,100 --> 00:45:50,230
♪ Has dried into a lock that binds me ♪
847
00:45:52,440 --> 00:45:56,540
♪ Even if our hearts
and guts are torn apart ♪
848
00:45:57,340 --> 00:46:00,770
♪ Our gazes forever intertwined ♪
849
00:46:02,240 --> 00:46:06,170
♪ How fateful was our encounter ♪
850
00:46:07,300 --> 00:46:11,030
♪ How tragic, destined by fate's decree ♪
55414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.