All language subtitles for The.Longest.Promise E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,739 ♪ Your silhouette in the twilight's glow ♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,419 ♪ Awakens like snow, delicate and cold ♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,779 ♪ Within your gaze, countless destinies intertwine ♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,819 ♪ A lifetime, a world of illusion of just one person ♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,379 ♪ As moonlight shimmers ♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:58,380 ♪ Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise ♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,419 ♪ Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world ♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪ To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme ♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪ Grant me a lifetime of enchanting sights ♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,299 ♪ I defy fate, turning it around ♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪ Fearless of heavenly decree ♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪ It is the courage that blooms for you, profound ♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪ Unafraid of the destined trials ♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,739 ♪ I only wish to make a vow with you ♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:44,740 ♪ Like our initial encounter etched deep within my heart ♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,899 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 5= 19 00:01:56,846 --> 00:01:57,846 (Ying) 20 00:01:58,206 --> 00:02:00,766 (should've been deranged because of my trap.) 21 00:02:01,967 --> 00:02:03,286 (He can only make up his mind) 22 00:02:03,527 --> 00:02:05,527 (to take revenge after experiencing this hardship.) 23 00:02:05,846 --> 00:02:06,447 (How could he) 24 00:02:06,566 --> 00:02:08,087 (look so calm?) 25 00:02:08,967 --> 00:02:10,286 (Was there) 26 00:02:10,406 --> 00:02:11,486 (anyone in the mountain) 27 00:02:11,727 --> 00:02:13,087 (who helped him get through this?) 28 00:02:13,887 --> 00:02:14,887 I just went 29 00:02:15,366 --> 00:02:16,966 to worship your mother. 30 00:02:22,887 --> 00:02:23,887 Ying, 31 00:02:24,447 --> 00:02:25,766 after your mother died, 32 00:02:26,366 --> 00:02:28,286 her name is not allowed to be put on the epitaph. 33 00:02:29,047 --> 00:02:30,047 You must seek justice 34 00:02:30,206 --> 00:02:31,926 for her. 35 00:02:35,526 --> 00:02:36,526 Your Supreme Majesty, 36 00:02:36,926 --> 00:02:38,246 I've made a huge mistake. 37 00:02:38,686 --> 00:02:39,686 And now, 38 00:02:39,887 --> 00:02:40,686 I really can't disobey 39 00:02:40,806 --> 00:02:41,806 Mother's order again. 40 00:02:43,007 --> 00:02:44,287 I've made up my mind. 41 00:02:44,727 --> 00:02:46,407 To practice magic techniques wholeheartedly 42 00:02:46,526 --> 00:02:48,047 and never enter Jialan again 43 00:02:48,686 --> 00:02:50,646 as Mother wished. 44 00:02:50,926 --> 00:02:51,926 Nonsense! 45 00:02:52,447 --> 00:02:54,127 Didn't I already tell you? 46 00:02:54,607 --> 00:02:56,407 That your mother said this to you back then 47 00:02:57,206 --> 00:02:59,086 was for the sake of your safety. 48 00:02:59,727 --> 00:03:01,926 Shouldn't you 49 00:03:02,246 --> 00:03:03,806 put your mother before everything else? 50 00:03:04,407 --> 00:03:05,727 She died for you. 51 00:03:05,966 --> 00:03:08,686 And you should fight for her sake. 52 00:03:08,887 --> 00:03:09,887 But Your Supreme Majesty, 53 00:03:10,567 --> 00:03:12,047 if I was controlled by hatred, 54 00:03:12,287 --> 00:03:13,407 that would be the last thing 55 00:03:13,567 --> 00:03:14,926 that my mother wished to see. 56 00:03:15,327 --> 00:03:15,966 That would really fall short 57 00:03:16,127 --> 00:03:17,447 of her expectations. 58 00:03:19,206 --> 00:03:20,366 I've made up my mind. 59 00:03:21,206 --> 00:03:22,287 Your Supreme Majesty, 60 00:03:23,086 --> 00:03:24,127 please fulfill my wish. 61 00:03:29,966 --> 00:03:30,966 Fine. 62 00:03:31,686 --> 00:03:33,526 As you always stay at the bottom of the valley, 63 00:03:33,766 --> 00:03:35,086 you'll tend to chase a dead end. 64 00:03:35,607 --> 00:03:36,983 On tomorrow's Grand Ceremony of Worship, 65 00:03:37,007 --> 00:03:38,047 Immortal Records Official, 66 00:03:38,086 --> 00:03:39,567 unfortunately, caught a cold. 67 00:03:39,806 --> 00:03:40,806 In Jiuyi Mountain, 68 00:03:40,887 --> 00:03:42,926 you're the one with extravagant literary talent. 69 00:03:43,567 --> 00:03:44,327 I command you 70 00:03:44,567 --> 00:03:47,246 to go to the Water Mirror of the Pavilion of Books tomorrow 71 00:03:48,287 --> 00:03:50,847 to watch and record this ceremony. 72 00:03:51,447 --> 00:03:53,887 Just consider it as getting some fresh air outside the valley. 73 00:03:54,086 --> 00:03:55,086 You can also 74 00:03:55,766 --> 00:03:57,206 visit that younger brother of yours. 75 00:03:59,287 --> 00:04:00,287 You should know 76 00:04:00,607 --> 00:04:02,047 that he'll represent the Emperor 77 00:04:02,287 --> 00:04:03,407 to join 78 00:04:04,086 --> 00:04:06,167 this Grand Ceremony of Worship. 79 00:04:07,607 --> 00:04:08,607 Yes. 80 00:04:13,766 --> 00:04:15,006 High Priest of Grand Preceptor. 81 00:04:19,567 --> 00:04:20,887 High Priest of Grand Preceptor... 82 00:04:21,127 --> 00:04:23,486 He asked me to attend the Grand Ceremony of Worship. 83 00:04:24,566 --> 00:04:26,847 Why don't you just pretend to be sick and ask for a leave? 84 00:04:27,087 --> 00:04:27,607 Did you forget 85 00:04:27,806 --> 00:04:29,823 that the princess of the Crimson Clan is still on the mountain? 86 00:04:29,847 --> 00:04:30,847 I certainly remember it. 87 00:04:31,246 --> 00:04:32,326 But if I don't go, 88 00:04:32,727 --> 00:04:34,662 the High Priest of Grand Preceptor will get suspicious. 89 00:04:34,686 --> 00:04:36,606 I'm afraid it'll be harder to explain it by then. 90 00:04:37,326 --> 00:04:38,207 There's some distance from the Hall 91 00:04:38,207 --> 00:04:39,207 to the Pavilion of Books. 92 00:04:40,087 --> 00:04:41,207 I won't run into her. 93 00:04:41,847 --> 00:04:42,607 Chong Ming, 94 00:04:42,847 --> 00:04:43,847 don't worry. 95 00:04:44,246 --> 00:04:45,967 Since I've decided not to see her again, 96 00:04:46,207 --> 00:04:47,446 I won't change my mind. 97 00:04:48,607 --> 00:04:49,207 Fine. 98 00:04:49,486 --> 00:04:51,607 Now that her wish has been fulfilled. 99 00:04:51,767 --> 00:04:52,806 If you meet her again, 100 00:04:52,967 --> 00:04:54,366 be sure to erase her memories. 101 00:04:54,527 --> 00:04:56,087 Make her forget about you. 102 00:04:56,246 --> 00:04:56,686 So that 103 00:04:56,847 --> 00:04:58,607 it can assure your safety. 104 00:05:01,486 --> 00:05:02,583 High Priest of Grand Preceptor 105 00:05:02,607 --> 00:05:04,567 asked you to attend the Grand Ceremony of Worship. 106 00:05:05,047 --> 00:05:05,847 But there are hundreds 107 00:05:06,006 --> 00:05:07,263 of Immortal Officials in Jiuyi Mountain. 108 00:05:07,287 --> 00:05:08,807 He chose you out of all the officials. 109 00:05:08,847 --> 00:05:09,847 Why is that? 110 00:05:10,207 --> 00:05:11,943 High Priest of Grand Preceptor knew that Shi Yu and I share 111 00:05:11,967 --> 00:05:12,967 a very deep bond. 112 00:05:14,047 --> 00:05:16,047 Now that we haven't seen each other for five years. 113 00:05:16,207 --> 00:05:17,686 It's good to be able to see him 114 00:05:18,486 --> 00:05:19,566 from far. 115 00:05:25,686 --> 00:05:26,686 Yes. 116 00:05:26,926 --> 00:05:28,886 I don't have the intention to compete with others, 117 00:05:29,967 --> 00:05:31,167 but if I keep backing down, 118 00:05:32,407 --> 00:05:33,806 how could I face the people 119 00:05:33,926 --> 00:05:34,967 who support me? 120 00:05:37,727 --> 00:05:38,727 Guys! 121 00:05:39,167 --> 00:05:40,167 Guys! 122 00:05:43,006 --> 00:05:44,006 Guys! 123 00:05:44,566 --> 00:05:46,047 Guys! 124 00:05:47,686 --> 00:05:48,686 Guys! 125 00:05:49,607 --> 00:05:50,607 Guys! 126 00:05:57,207 --> 00:05:58,207 Put your head back. 127 00:05:58,686 --> 00:06:00,006 Hold your breath in your stomach. 128 00:06:00,486 --> 00:06:01,686 Empty your mind. 129 00:06:01,886 --> 00:06:03,967 Breathe out and breathe in. 130 00:06:04,287 --> 00:06:05,647 Make a sound with your throat. 131 00:06:11,047 --> 00:06:12,047 Guys... 132 00:06:17,886 --> 00:06:18,647 I can't believe 133 00:06:18,767 --> 00:06:20,407 there's someone like me in the world. 134 00:06:26,047 --> 00:06:27,047 I... 135 00:06:29,806 --> 00:06:30,407 Sorry. 136 00:06:30,727 --> 00:06:31,727 I was just passing by. 137 00:06:31,926 --> 00:06:33,222 I didn't know there was someone here. 138 00:06:33,246 --> 00:06:34,246 It's all right. 139 00:06:34,527 --> 00:06:35,767 I've always been funny. 140 00:06:36,167 --> 00:06:37,407 Even I want to laugh at myself. 141 00:06:37,486 --> 00:06:38,047 But 142 00:06:38,446 --> 00:06:40,143 laughing is better than pulling a long face. 143 00:06:40,167 --> 00:06:41,167 Isn't it? 144 00:06:47,407 --> 00:06:48,407 I've got the same book 145 00:06:48,446 --> 00:06:49,446 like this. 146 00:06:50,926 --> 00:06:51,926 Really? 147 00:06:53,686 --> 00:06:54,726 Actually, I've got to give 148 00:06:54,767 --> 00:06:55,767 a speech tomorrow. 149 00:06:56,246 --> 00:06:57,287 I'm not ready yet. 150 00:06:59,287 --> 00:07:00,326 In fact, 151 00:07:00,566 --> 00:07:01,566 my father also wishes 152 00:07:01,647 --> 00:07:03,287 that I could look graceful. 153 00:07:03,527 --> 00:07:04,703 So he asked someone to find these kinds 154 00:07:04,727 --> 00:07:06,007 of secret books from the market. 155 00:07:06,207 --> 00:07:08,607 Just that the writers of these secret books, 156 00:07:08,727 --> 00:07:09,767 most of them are eloquent, 157 00:07:09,806 --> 00:07:11,302 and capable of dealing with all people. 158 00:07:11,326 --> 00:07:13,326 That's why they can't understand our sorrow. 159 00:07:13,886 --> 00:07:15,006 It's pointless to read them. 160 00:07:16,326 --> 00:07:17,366 You're right. 161 00:07:21,647 --> 00:07:24,047 You are not from the Six Ministries, right? 162 00:07:25,647 --> 00:07:26,647 I... 163 00:07:28,486 --> 00:07:30,047 I live in the mountain nearby. 164 00:07:31,047 --> 00:07:31,607 Well, 165 00:07:32,006 --> 00:07:33,286 is your father going to test you 166 00:07:33,407 --> 00:07:34,407 in public tomorrow? 167 00:07:35,006 --> 00:07:36,006 Something like that. 168 00:07:37,967 --> 00:07:39,367 Can you help me come up with a plan? 169 00:07:40,806 --> 00:07:41,886 I think 170 00:07:42,207 --> 00:07:43,407 if I were you, 171 00:07:43,926 --> 00:07:45,422 I'd feel better when someone was there 172 00:07:45,446 --> 00:07:46,446 to go through this 173 00:07:46,566 --> 00:07:47,607 with me. 174 00:07:47,806 --> 00:07:49,047 This is a good idea. 175 00:07:50,126 --> 00:07:50,926 Then, can you be 176 00:07:50,926 --> 00:07:51,926 that person? 177 00:07:57,847 --> 00:07:58,806 We are 178 00:07:58,807 --> 00:08:00,366 mere acquaintances. 179 00:08:01,126 --> 00:08:02,847 I'm not that important to you. 180 00:08:03,886 --> 00:08:04,607 Don't you also wish 181 00:08:04,767 --> 00:08:06,126 to be brave? 182 00:08:08,246 --> 00:08:09,246 We can form an alliance 183 00:08:09,326 --> 00:08:10,326 to encourage each other. 184 00:08:10,686 --> 00:08:11,446 We can name 185 00:08:11,566 --> 00:08:12,886 this alliance as 186 00:08:13,686 --> 00:08:14,686 The Weaklings Alliance. 187 00:08:17,246 --> 00:08:18,246 No, 188 00:08:18,686 --> 00:08:19,727 that sounds bad. 189 00:08:20,446 --> 00:08:21,647 Why don't we call it 190 00:08:21,886 --> 00:08:23,207 The Nightwalkers Alliance? 191 00:08:24,366 --> 00:08:25,406 The Nightwalkers Alliance. 192 00:08:26,446 --> 00:08:27,446 I think 193 00:08:27,847 --> 00:08:29,767 I'm like a person walking in the night. 194 00:08:30,047 --> 00:08:31,246 Hoping that I could walk 195 00:08:31,527 --> 00:08:32,886 until dawn. 196 00:08:37,486 --> 00:08:38,662 This is my first time naming something. 197 00:08:38,686 --> 00:08:39,367 Don't make fun of me, 198 00:08:39,686 --> 00:08:40,887 if it sounds bad. 199 00:08:41,527 --> 00:08:42,527 No. 200 00:08:42,846 --> 00:08:44,047 This is your progress. 201 00:08:44,686 --> 00:08:45,686 Really? 202 00:08:48,367 --> 00:08:49,367 From now on, 203 00:08:49,407 --> 00:08:51,647 we have to become braver. 204 00:08:56,487 --> 00:08:57,487 From now on, 205 00:08:57,606 --> 00:08:59,206 we have to become braver. 206 00:09:01,086 --> 00:09:02,086 The recent small goal 207 00:09:02,206 --> 00:09:03,367 that I've got to achieve is 208 00:09:03,487 --> 00:09:05,206 to pass the test tomorrow. 209 00:09:06,566 --> 00:09:07,725 The recent small goal 210 00:09:07,726 --> 00:09:09,007 that I've got to achieve is 211 00:09:09,326 --> 00:09:11,047 don't get bullied by others. 212 00:09:15,247 --> 00:09:16,326 Does someone bully you? 213 00:09:18,966 --> 00:09:21,287 Actually, it's not the others' arrogance 214 00:09:21,446 --> 00:09:23,086 which can bully me 215 00:09:23,487 --> 00:09:24,086 but my 216 00:09:24,247 --> 00:09:25,647 gentle personality. 217 00:09:26,487 --> 00:09:27,846 Then, I hope you can be confident 218 00:09:28,487 --> 00:09:29,647 that you will not be bullied. 219 00:09:31,127 --> 00:09:32,447 I also want you to trust yourself 220 00:09:32,566 --> 00:09:33,726 that you can pass the test. 221 00:09:41,206 --> 00:09:42,206 I'll get going. 222 00:09:42,487 --> 00:09:43,487 Let me see you off. 223 00:09:44,887 --> 00:09:45,887 It's not necessary. 224 00:09:46,806 --> 00:09:47,527 If my father saw me 225 00:09:47,686 --> 00:09:49,287 with an unknown man, 226 00:09:49,446 --> 00:09:50,806 I'm sure he'd be furious. 227 00:10:06,686 --> 00:10:07,686 Tomorrow, 228 00:10:07,966 --> 00:10:09,407 you'll see me pass the test. 229 00:10:13,806 --> 00:10:14,446 That's great. 230 00:10:14,566 --> 00:10:15,566 Yes, it's beautiful. 231 00:10:26,527 --> 00:10:28,287 She's enchanting. 232 00:10:28,806 --> 00:10:29,806 I'm so envious. 233 00:10:48,206 --> 00:10:49,247 Good. 234 00:10:49,606 --> 00:10:50,887 Princess Xuelu dances gracefully 235 00:10:51,047 --> 00:10:51,647 and looks gorgeous. 236 00:10:51,846 --> 00:10:53,566 She is the best candidate for Star Gazer. 237 00:10:53,806 --> 00:10:54,806 Princess Xuelu deserves 238 00:10:54,846 --> 00:10:56,566 to be the Star Gazer. 239 00:10:56,966 --> 00:10:57,686 Princess Xuelu is 240 00:10:57,846 --> 00:10:59,127 indeed a good dancer. 241 00:10:59,966 --> 00:11:01,846 Since something went wrong with 242 00:11:01,966 --> 00:11:02,966 Princess Xueying's dress, 243 00:11:03,446 --> 00:11:04,646 the position of Star Gazer... 244 00:11:04,647 --> 00:11:05,647 Granny. 245 00:11:07,606 --> 00:11:08,606 Why is she here? 246 00:11:08,686 --> 00:11:09,407 Sorry, Granny. 247 00:11:09,686 --> 00:11:10,726 I'm late. 248 00:11:14,887 --> 00:11:15,606 This dress... 249 00:11:15,806 --> 00:11:17,206 The dress is remade. 250 00:11:17,726 --> 00:11:19,182 Fortunately, I got Chong Ming's feather 251 00:11:19,206 --> 00:11:20,326 that my mother left 252 00:11:20,446 --> 00:11:21,446 as a decoration. 253 00:11:22,846 --> 00:11:23,527 Granny, 254 00:11:23,846 --> 00:11:25,407 can I be the Star Gazer? 255 00:11:27,767 --> 00:11:29,726 Princess Xueying has been 256 00:11:29,926 --> 00:11:32,086 disqualified due to her mistake 257 00:11:32,606 --> 00:11:33,887 but she has amended it. 258 00:11:34,566 --> 00:11:37,647 The two princesses are pretty even. 259 00:11:38,086 --> 00:11:38,767 Let's do it this way. 260 00:11:39,086 --> 00:11:39,606 Later, 261 00:11:39,806 --> 00:11:41,487 we're going to meet Prince Shi Yu. 262 00:11:41,686 --> 00:11:43,167 We'll let Prince Shi Yu 263 00:11:43,326 --> 00:11:44,407 make the decision. 264 00:12:00,047 --> 00:12:01,047 (Yuan, ) 265 00:12:01,247 --> 00:12:02,407 (I received a precious gift) 266 00:12:02,446 --> 00:12:03,446 (at the mountain.) 267 00:12:03,767 --> 00:12:04,767 (So you must find me) 268 00:12:04,806 --> 00:12:05,966 (a peerless thing) 269 00:12:06,247 --> 00:12:07,247 (to repay him.) 270 00:12:07,606 --> 00:12:09,726 (Do not embarrass me.) 271 00:12:10,287 --> 00:12:11,287 Keeper Yuan, 272 00:12:11,846 --> 00:12:12,566 just get a good thing 273 00:12:12,767 --> 00:12:14,566 from the residence as a return gift. 274 00:12:16,167 --> 00:12:17,167 This is a trivial matter, 275 00:12:17,367 --> 00:12:18,967 but it's very important to the princess. 276 00:12:19,247 --> 00:12:20,727 It is the opening of Merfolk's market 277 00:12:20,767 --> 00:12:22,263 that is only held once in several months. 278 00:12:22,287 --> 00:12:23,487 I can take this chance 279 00:12:23,686 --> 00:12:24,806 to find a gift for Princess. 280 00:12:25,647 --> 00:12:26,926 Thank you, Keeper Yuan. 281 00:12:36,064 --> 00:12:38,768 (To Chi Yuan) 282 00:12:44,806 --> 00:12:45,806 Princess, 283 00:12:46,487 --> 00:12:48,287 I'll be sure to find you 284 00:12:48,527 --> 00:12:50,127 a satisfying gift. 285 00:13:23,167 --> 00:13:24,167 (Merfolk's Market) Come, take a look. 286 00:13:24,168 --> 00:13:25,728 (Merfolk's Market) Come and take a look. 287 00:13:26,846 --> 00:13:30,806 Great. 288 00:13:31,326 --> 00:13:32,846 Come and take a look. 289 00:13:33,767 --> 00:13:35,407 Take a look. 290 00:13:38,966 --> 00:13:41,006 We have the conches and seashells from the deep sea. 291 00:13:41,206 --> 00:13:42,206 Come in and take a look. 292 00:13:45,446 --> 00:13:46,846 Fresh conches and seashells. 293 00:13:47,127 --> 00:13:48,527 Come and see. 294 00:13:57,606 --> 00:13:58,606 Come, please. 295 00:13:58,647 --> 00:14:00,326 Deep Sea Tridacna Wine Cup. 296 00:14:00,407 --> 00:14:02,287 Millennial Black Coral Screen. 297 00:14:02,806 --> 00:14:03,806 Please. 298 00:14:10,846 --> 00:14:13,247 Good. 299 00:14:13,326 --> 00:14:15,127 Nice. 300 00:14:17,007 --> 00:14:18,886 Very well. 301 00:14:18,887 --> 00:14:19,806 Fresh seashells. 302 00:14:19,887 --> 00:14:20,887 Come and take a look. 303 00:14:20,926 --> 00:14:21,926 Take a look at this. 304 00:14:22,846 --> 00:14:23,846 Sir. 305 00:14:24,367 --> 00:14:25,367 Come and take a look. 306 00:14:25,767 --> 00:14:26,927 What do you think about this? 307 00:14:28,726 --> 00:14:30,007 Come and take a look. 308 00:14:31,167 --> 00:14:32,967 The Black Armor of Dark Clan is well-renowned. 309 00:14:33,127 --> 00:14:34,646 But it's breakable when it meets 310 00:14:34,647 --> 00:14:35,887 our Whalebone Sword. 311 00:14:36,407 --> 00:14:37,167 Dark Iron Torch 312 00:14:37,326 --> 00:14:38,606 is personally made by Master. 313 00:14:39,606 --> 00:14:40,767 Check it out. 314 00:14:40,887 --> 00:14:42,326 Come and take a look. 315 00:14:42,767 --> 00:14:43,326 Sir, 316 00:14:43,606 --> 00:14:45,047 take a look at our Mermaid Silk. 317 00:14:45,247 --> 00:14:46,326 It's very nice. 318 00:14:46,606 --> 00:14:47,206 Madam, 319 00:14:47,446 --> 00:14:48,846 do you have a better Mermaid Silk? 320 00:14:49,127 --> 00:14:50,247 If you want, 321 00:14:51,086 --> 00:14:51,887 I do have a piece 322 00:14:52,047 --> 00:14:53,127 of prime Mermaid Silk. 323 00:14:58,806 --> 00:14:59,647 This is woven with the deep-sea 324 00:14:59,806 --> 00:15:01,367 Mermaid Silk from Biluo Sea. 325 00:15:01,647 --> 00:15:03,007 I've kept it for a dozen years. 326 00:15:03,247 --> 00:15:03,647 Look. 327 00:15:03,846 --> 00:15:05,383 It's very precious, especially this kind 328 00:15:05,407 --> 00:15:06,047 of golden silk. 329 00:15:06,206 --> 00:15:07,463 It's comparable to Mingyue Silk. 330 00:15:07,487 --> 00:15:09,206 This Mermaid Silk is indeed extraordinary. 331 00:15:09,527 --> 00:15:10,566 You have good taste. 332 00:15:12,606 --> 00:15:14,206 Officer. Officer... 333 00:15:15,287 --> 00:15:16,287 Officer. 334 00:15:17,487 --> 00:15:19,086 This is outrageous. 335 00:15:19,127 --> 00:15:19,726 Look. 336 00:15:19,727 --> 00:15:21,127 Without our protection, 337 00:15:21,487 --> 00:15:22,807 how are you going to do business? 338 00:15:23,086 --> 00:15:24,086 Do it in your dream. 339 00:15:25,527 --> 00:15:26,743 The marine force is here again. 340 00:15:26,767 --> 00:15:27,367 Look. 341 00:15:27,527 --> 00:15:28,527 This is too much. 342 00:15:29,326 --> 00:15:30,487 Marine force? 343 00:15:30,686 --> 00:15:31,726 Over the years, 344 00:15:31,887 --> 00:15:34,143 the God of Dragon has been lurking and the Sea Emperor hasn't emerged. 345 00:15:34,167 --> 00:15:35,463 When they run out of military expenditures, 346 00:15:35,487 --> 00:15:36,487 they'll come and ask 347 00:15:36,686 --> 00:15:38,167 for money from their kinsmen. 348 00:15:38,487 --> 00:15:39,527 Yes. 349 00:15:39,887 --> 00:15:41,767 This Mermaid Silk is really nice. 350 00:15:41,887 --> 00:15:42,446 Officer. 351 00:15:42,446 --> 00:15:42,966 What a nice thing. 352 00:15:42,966 --> 00:15:43,446 Officer. 353 00:15:43,647 --> 00:15:44,727 You can't do this, Officer. 354 00:15:44,966 --> 00:15:45,367 Take it away. 355 00:15:45,368 --> 00:15:46,647 Don't do this, Officer. 356 00:15:46,887 --> 00:15:47,926 I beg of you. 357 00:15:48,287 --> 00:15:49,606 No, Officer. 358 00:15:49,966 --> 00:15:52,206 This is everything I've got. 359 00:15:52,606 --> 00:15:53,647 We take your stuff 360 00:15:53,806 --> 00:15:55,606 to let you contribute to the Merfolk Clan. 361 00:15:55,806 --> 00:15:56,806 Be sensible 362 00:15:56,846 --> 00:15:57,487 and get up. 363 00:15:57,686 --> 00:15:58,487 I beg of you. 364 00:15:58,647 --> 00:15:59,086 Get lost. 365 00:15:59,247 --> 00:16:00,487 No, Officer. 366 00:16:03,407 --> 00:16:04,407 Get out of the way. 367 00:16:04,527 --> 00:16:05,767 What are you looking at? 368 00:16:06,806 --> 00:16:07,326 Move aside. 369 00:16:07,487 --> 00:16:08,606 All of you, move aside. 370 00:16:08,846 --> 00:16:09,846 Forget it. 371 00:16:10,566 --> 00:16:11,566 Let's go. 372 00:16:11,806 --> 00:16:13,527 Madam, come, be careful. 373 00:16:17,407 --> 00:16:18,407 Keep this. 374 00:16:19,446 --> 00:16:20,446 These golden pearls 375 00:16:20,726 --> 00:16:21,167 should be enough 376 00:16:21,367 --> 00:16:22,566 for that Mermaid Silk. 377 00:16:24,287 --> 00:16:24,806 No. 378 00:16:25,127 --> 00:16:25,606 That Mermaid Silk 379 00:16:25,767 --> 00:16:27,247 has been stolen by those thieves. 380 00:16:27,407 --> 00:16:29,206 I can't accept your money. 381 00:16:29,487 --> 00:16:30,086 I've seen 382 00:16:30,247 --> 00:16:31,287 its luminous glow. 383 00:16:31,446 --> 00:16:32,767 And I know it's worth the money. 384 00:16:33,007 --> 00:16:34,007 That'll be enough. 385 00:16:34,287 --> 00:16:35,047 I can't take it. 386 00:16:35,206 --> 00:16:36,606 Sir, I can't. 387 00:16:37,527 --> 00:16:38,527 (What a shame.) 388 00:16:38,846 --> 00:16:40,606 (I've got to find another gift for Princess.) 389 00:16:42,326 --> 00:16:43,326 Wait, sir. 390 00:16:48,367 --> 00:16:49,687 This is my token of appreciation. 391 00:16:49,966 --> 00:16:51,407 Please take it. 392 00:16:57,806 --> 00:16:58,966 Thank you, Madam. 393 00:17:11,646 --> 00:17:12,247 Lord. 394 00:17:12,566 --> 00:17:13,566 Lord. 395 00:17:13,687 --> 00:17:15,487 You're Lord Left Envoy, aren't you? 396 00:17:15,806 --> 00:17:16,806 I am Shi Tou. 397 00:17:17,126 --> 00:17:19,406 You saved me back then. 398 00:17:19,687 --> 00:17:20,807 You've got the wrong person. 399 00:17:22,326 --> 00:17:22,886 Lord. 400 00:17:23,086 --> 00:17:24,727 I'll never forget your silhouette. 401 00:17:25,047 --> 00:17:26,366 The marine force has changed. 402 00:17:26,527 --> 00:17:27,086 They often 403 00:17:27,247 --> 00:17:28,487 come and disturb us. 404 00:17:28,646 --> 00:17:30,166 You can't just let them do this. 405 00:17:34,487 --> 00:17:35,487 I told you. 406 00:17:36,126 --> 00:17:37,126 I'm not him. 407 00:17:39,727 --> 00:17:40,767 Are you really not him? 408 00:17:40,967 --> 00:17:41,886 Dad, are you all right? 409 00:17:41,886 --> 00:17:42,447 Ruyi. 410 00:17:42,806 --> 00:17:45,086 Ruyi, why are you here? 411 00:17:48,967 --> 00:17:50,086 He's telling the truth. 412 00:17:50,727 --> 00:17:52,166 He will turn around for sure 413 00:17:52,366 --> 00:17:53,606 when he hears the name of Ruyi. 414 00:17:54,007 --> 00:17:55,007 Back then, 415 00:17:55,207 --> 00:17:57,447 he was known as Tearless Lone Star. 416 00:17:57,767 --> 00:17:59,886 When he saw someone bullying his kinsmen, 417 00:18:00,326 --> 00:18:02,287 he'd execute him right away. 418 00:18:02,646 --> 00:18:03,646 He'd never let him 419 00:18:03,687 --> 00:18:04,767 continue to do evil. 420 00:18:08,287 --> 00:18:10,047 Greetings, Your Highness Shi Yu. 421 00:18:25,166 --> 00:18:26,606 (Why is he here?) 422 00:18:27,720 --> 00:18:31,328 (Shi Yu, Prince of Kongsang) 423 00:18:34,727 --> 00:18:37,086 Greetings, Your Highness Shi Yu. 424 00:18:37,767 --> 00:18:38,767 Please rise. 425 00:18:39,007 --> 00:18:40,606 Thank you, Your Highness. 426 00:18:41,767 --> 00:18:43,183 As Father is busy with public affairs, 427 00:18:43,207 --> 00:18:44,287 so he sends me here 428 00:18:44,566 --> 00:18:46,566 to worship the ancestors and pray on his behalf. 429 00:18:48,487 --> 00:18:49,487 Your Highness, 430 00:18:49,846 --> 00:18:50,943 the ceremony is around the corner. 431 00:18:50,967 --> 00:18:52,223 And these two princesses from Bai Family 432 00:18:52,247 --> 00:18:53,247 are even. 433 00:18:53,487 --> 00:18:56,166 They're both the top candidates for the position of Star Gazer. 434 00:18:56,687 --> 00:18:58,086 I dare not to make the decision. 435 00:18:58,287 --> 00:19:00,846 So you're requested to make the decision. 436 00:19:04,287 --> 00:19:06,527 Princess Xuelu, Princess Xueying. 437 00:19:12,487 --> 00:19:13,487 Are both of them 438 00:19:13,527 --> 00:19:15,166 the legitimate princesses of Bai Family? 439 00:19:15,566 --> 00:19:16,207 Your Highness, 440 00:19:16,566 --> 00:19:18,727 Princess Xuelu is not a legitimate princess. 441 00:19:18,967 --> 00:19:19,487 But 442 00:19:19,687 --> 00:19:21,886 she indeed has remarkable dancing skills. 443 00:19:24,247 --> 00:19:25,423 According to the ancestral system, 444 00:19:25,447 --> 00:19:26,447 the Star Gazer should be 445 00:19:26,606 --> 00:19:28,206 held by Bai Family's legitimate daughter. 446 00:19:28,447 --> 00:19:30,287 Just follow the ancestral system. 447 00:19:30,687 --> 00:19:31,687 Yes. 448 00:19:42,886 --> 00:19:43,886 Princess Xuelu, 449 00:19:44,287 --> 00:19:45,287 I made this decision 450 00:19:45,447 --> 00:19:47,326 due to the unchangeable ancestral system. 451 00:19:47,606 --> 00:19:49,606 It's not because I'm biased against your bloodline. 452 00:19:49,846 --> 00:19:50,966 You're pretty and brilliant. 453 00:19:51,007 --> 00:19:52,447 I'm sure you'll have another chance. 454 00:19:53,846 --> 00:19:54,846 Yes. 455 00:19:55,247 --> 00:19:56,447 Thank you, Your Highness. 456 00:20:10,886 --> 00:20:11,886 Your Highness, 457 00:20:11,967 --> 00:20:13,527 the three-day fasting is over. 458 00:20:13,767 --> 00:20:14,903 The auspicious time has come. 459 00:20:14,927 --> 00:20:16,406 The ritual can start now. 460 00:20:17,086 --> 00:20:19,086 His Highness didn't pick you as the Star Gazer. 461 00:20:19,287 --> 00:20:20,287 But obviously, 462 00:20:20,326 --> 00:20:21,326 he's impressed with you. 463 00:20:21,927 --> 00:20:23,247 Rather than obtaining this title, 464 00:20:23,406 --> 00:20:24,967 winning the favor of His Highness 465 00:20:25,126 --> 00:20:26,166 is more important. 466 00:20:49,566 --> 00:20:50,806 The load that the earth carries 467 00:20:51,287 --> 00:20:53,967 includes everything in all corners of the world. 468 00:20:55,047 --> 00:20:56,527 It's lighted by the sun and the moon 469 00:20:56,967 --> 00:20:58,287 while the stars circle around it. 470 00:20:58,846 --> 00:21:01,086 Four Seasons includes Spring, Summer, Autumn, and Winter. 471 00:21:01,207 --> 00:21:03,287 And the orbit of the planet records the time of year. 472 00:21:03,326 --> 00:21:04,582 Everything is created by the divine spirit. 473 00:21:04,606 --> 00:21:06,967 Only the saint can understand the truth. 474 00:21:08,247 --> 00:21:09,247 Pray. 475 00:21:43,047 --> 00:21:46,886 The prince is requested to give a speech on behalf of the Emperor. 476 00:21:51,326 --> 00:21:52,326 (Shi Ying, ) 477 00:21:52,687 --> 00:21:54,326 (I want you to watch) 478 00:21:54,566 --> 00:21:56,406 (the reverence that had belonged to you) 479 00:21:56,606 --> 00:21:58,047 (being occupied by Shi Yu.) 480 00:22:01,447 --> 00:22:02,487 Hundreds of rivers... 481 00:22:08,086 --> 00:22:09,086 Hundreds of rivers... 482 00:22:21,447 --> 00:22:24,207 Your younger brother is way worse than you. 483 00:22:25,007 --> 00:22:26,047 Don't underestimate him. 484 00:22:26,566 --> 00:22:27,687 He can do it. 485 00:22:34,086 --> 00:22:35,406 I also want you to trust yourself 486 00:22:35,527 --> 00:22:36,607 that you can pass the test. 487 00:22:41,447 --> 00:22:42,887 Hundreds of rivers are like mirrors. 488 00:22:43,126 --> 00:22:44,406 The world is bright. 489 00:22:44,967 --> 00:22:46,287 Be devout and watch the night. 490 00:22:46,846 --> 00:22:48,126 Be solemn in the court. 491 00:22:48,366 --> 00:22:49,703 Be respectful and act with courtesy. 492 00:22:49,727 --> 00:22:51,007 The descendants welcome the Gods 493 00:22:51,126 --> 00:22:52,366 with a dignified appearance. 494 00:22:52,646 --> 00:22:54,206 The sacrificial offerings are prepared. 495 00:22:56,727 --> 00:22:58,087 We've sincerely offered up a fast. 496 00:22:59,047 --> 00:23:00,342 We treat our ancestors with filial respect. 497 00:23:00,366 --> 00:23:01,406 To worship them. 498 00:23:01,606 --> 00:23:02,862 To express the sincerity of the Emperor. 499 00:23:02,886 --> 00:23:04,223 It's all thanks to the Emperor's clairvoyant. 500 00:23:04,247 --> 00:23:05,582 He will forever be our role model. 501 00:23:05,606 --> 00:23:06,903 Working hard to worship the ancestors. 502 00:23:06,927 --> 00:23:08,167 As you've bestowed grace on us. 503 00:23:08,207 --> 00:23:09,487 Thanks for your blessings. 504 00:23:09,687 --> 00:23:10,983 The people are able to live peacefully. 505 00:23:11,007 --> 00:23:12,183 The kingdom is well established. 506 00:23:12,207 --> 00:23:13,527 So the country can be stable. 507 00:23:13,727 --> 00:23:14,983 This ritual is to show our respect to you. 508 00:23:15,007 --> 00:23:16,287 We must enjoy the ceremony. 509 00:23:16,447 --> 00:23:17,527 Every worshipper 510 00:23:18,126 --> 00:23:19,366 will be blessed. 511 00:23:19,886 --> 00:23:23,047 Praying to the immortals, divines and ancestors. 512 00:23:23,207 --> 00:23:24,366 Please bless Kongsang 513 00:23:24,687 --> 00:23:27,727 with prosperity and peace. 514 00:23:30,806 --> 00:23:34,646 With prosperity and peace! 515 00:23:36,566 --> 00:23:37,566 How did he do? 516 00:23:37,687 --> 00:23:38,806 This kid is good, isn't he? 517 00:23:39,247 --> 00:23:41,687 And he's charming. 518 00:23:41,927 --> 00:23:42,927 He's no match for you. 519 00:23:43,126 --> 00:23:44,406 Let alone me. 520 00:23:44,846 --> 00:23:46,166 Objectively speaking, 521 00:23:46,326 --> 00:23:48,967 no one there is prettier than me. 522 00:23:52,166 --> 00:23:53,166 Of course. 523 00:23:53,767 --> 00:23:54,767 But they 524 00:23:54,806 --> 00:23:55,406 are the flip-floppers who used 525 00:23:55,566 --> 00:23:57,126 to accuse and abandon you. 526 00:23:57,326 --> 00:23:58,166 They don't deserve to see 527 00:23:58,326 --> 00:23:59,326 my beautiful face. 528 00:23:59,366 --> 00:24:00,527 I won't show up. 529 00:24:00,767 --> 00:24:01,247 This is their punishment 530 00:24:01,406 --> 00:24:02,487 for being senseless. 531 00:24:02,687 --> 00:24:04,967 This doesn't trouble me anymore. 532 00:24:05,247 --> 00:24:06,247 And you 533 00:24:06,687 --> 00:24:08,207 don't have to keep it in mind either. 534 00:24:09,126 --> 00:24:10,687 Music. 535 00:24:11,566 --> 00:24:13,126 Start the dance. 536 00:25:18,366 --> 00:25:18,767 That... 537 00:25:19,047 --> 00:25:19,566 That... 538 00:25:19,967 --> 00:25:21,326 Isn't that my feathers? 539 00:25:21,846 --> 00:25:22,983 How dare she use it to make a dress? 540 00:25:23,007 --> 00:25:24,327 She even gave it to someone else. 541 00:25:28,606 --> 00:25:30,326 (How could she have Chong Ming's feathers?) 542 00:25:30,687 --> 00:25:31,687 (Was Ying) 543 00:25:31,727 --> 00:25:33,566 (really hiding someone that day?) 544 00:25:34,126 --> 00:25:35,606 (It was Bai Xueying.) 545 00:25:36,406 --> 00:25:37,423 (It was also her who helped) 546 00:25:37,447 --> 00:25:39,366 (Ying overcome his fear.) 547 00:25:41,687 --> 00:25:42,687 I was too careless. 548 00:25:42,846 --> 00:25:44,382 If the High Priest of Grand Preceptor notices it, 549 00:25:44,406 --> 00:25:45,806 he'll surely get suspicious. 550 00:25:46,967 --> 00:25:47,967 What should I do? 551 00:25:48,326 --> 00:25:50,366 Under the circumstances, this is the only way. 552 00:25:55,287 --> 00:25:56,302 Your spiritual power hasn't recovered yet. 553 00:25:56,326 --> 00:25:57,126 You must act quickly. 554 00:25:57,326 --> 00:25:58,446 Or your cover will be blown. 555 00:25:58,886 --> 00:25:59,886 Do you hear me? 556 00:26:15,047 --> 00:26:16,047 Zhu Yan. 557 00:26:19,166 --> 00:26:20,166 Zhu Yan. 558 00:26:20,207 --> 00:26:21,287 Lord Immortal Official. 559 00:26:21,606 --> 00:26:22,566 Why are you here? 560 00:26:22,606 --> 00:26:23,606 Before the dance ends, 561 00:26:23,727 --> 00:26:25,007 try to approach the Star Gazer. 562 00:26:25,487 --> 00:26:26,007 I... 563 00:26:26,008 --> 00:26:27,846 Don't talk, just do as I told you. 564 00:26:28,646 --> 00:26:29,767 I can do it. 565 00:26:30,207 --> 00:26:30,806 But why? 566 00:26:31,047 --> 00:26:32,207 I don't have time to explain. 567 00:26:32,247 --> 00:26:32,846 Go break one 568 00:26:33,007 --> 00:26:33,727 of Chong Ming's feathers. 569 00:26:33,927 --> 00:26:34,927 I'll try my best. 570 00:26:40,687 --> 00:26:41,687 Right now. 571 00:27:08,886 --> 00:27:09,927 Lord Immortal Official. 572 00:27:17,126 --> 00:27:18,487 Lord Immortal Official. 573 00:28:11,927 --> 00:28:13,566 Yan, are you all right? 574 00:28:14,326 --> 00:28:15,007 I'm fine. 575 00:28:15,247 --> 00:28:16,566 I just sprained my ankle. 576 00:28:26,326 --> 00:28:26,886 Xueying, 577 00:28:27,247 --> 00:28:28,846 you danced beautifully just now. 578 00:28:40,406 --> 00:28:41,646 Luckily, you came back in time. 579 00:28:41,927 --> 00:28:42,606 From my viewpoint, 580 00:28:42,846 --> 00:28:43,903 you don't have to wait until 18. 581 00:28:43,927 --> 00:28:44,646 The Princess of Crimson Clan 582 00:28:44,806 --> 00:28:45,943 has immediately brought you the doom. 583 00:28:45,967 --> 00:28:47,086 She is a calamity. 584 00:28:48,287 --> 00:28:50,406 That's not going to happen again. 585 00:28:51,166 --> 00:28:53,703 I hope that the High Priest of Grand Preceptor won't get suspicious. 586 00:28:53,727 --> 00:28:55,606 Have you ever erased her memory? 587 00:28:57,846 --> 00:28:58,846 What she wishes for 588 00:28:59,086 --> 00:29:00,487 is not your feathers. 589 00:29:01,767 --> 00:29:02,767 What? 590 00:29:11,806 --> 00:29:12,886 Ladies, you've worked hard. 591 00:29:13,007 --> 00:29:14,527 Especially the princess of Bai Family. 592 00:29:19,606 --> 00:29:20,606 Princess Xuelu. 593 00:29:20,927 --> 00:29:21,967 You're a wonderful dancer. 594 00:29:24,767 --> 00:29:25,767 Thank you, Your Highness. 595 00:29:25,886 --> 00:29:26,926 I'm really envious of you. 596 00:29:27,207 --> 00:29:27,886 Yes. 597 00:29:27,886 --> 00:29:28,487 Prince Shi Yu has 598 00:29:28,487 --> 00:29:29,287 a real eye for talent. 599 00:29:29,287 --> 00:29:30,287 Are you all right? 600 00:30:06,166 --> 00:30:07,406 High Priest of Grand Preceptor. 601 00:30:07,527 --> 00:30:08,527 Princess Xueying, 602 00:30:09,366 --> 00:30:10,366 this is 603 00:30:10,727 --> 00:30:12,047 a dazzling dress. 604 00:30:12,606 --> 00:30:14,366 I wonder where you got it. 605 00:30:15,646 --> 00:30:16,886 High Priest of Grand Preceptor, 606 00:30:17,086 --> 00:30:19,287 it's a dress that my deceased mother left 607 00:30:19,487 --> 00:30:20,806 for me. 608 00:30:23,047 --> 00:30:24,766 Chong Ming's feathers are very precious. 609 00:30:24,767 --> 00:30:25,903 It's a tribute to the palace. 610 00:30:25,927 --> 00:30:28,326 How did your mother get it? 611 00:30:29,646 --> 00:30:30,126 Well... 612 00:30:30,447 --> 00:30:31,047 (Yan said) 613 00:30:31,247 --> 00:30:32,487 (I can't tell anyone about it.) 614 00:30:32,727 --> 00:30:33,967 I didn't ask her this before. 615 00:30:34,606 --> 00:30:35,606 Or 616 00:30:35,846 --> 00:30:37,646 Did someone who declined to be identified 617 00:30:38,007 --> 00:30:39,007 give it to you? 618 00:30:39,727 --> 00:30:40,287 Well, 619 00:30:40,646 --> 00:30:42,126 what do you mean by that? 620 00:30:42,406 --> 00:30:43,806 This dress was left for me 621 00:30:44,007 --> 00:30:45,007 by my mother. 622 00:30:45,247 --> 00:30:47,287 (Chong Ming did have a piece) 623 00:30:47,487 --> 00:30:49,447 (of broken feather that can't be used as tribute.) 624 00:30:49,487 --> 00:30:51,047 (And it ended up in the civil society.) 625 00:30:51,646 --> 00:30:53,646 (Did Concubine Bai buy it?) 626 00:30:55,047 --> 00:30:56,806 (Did I think too much?) 627 00:31:00,326 --> 00:31:01,326 Please go on. 628 00:31:05,007 --> 00:31:06,183 High Priest of Grand Preceptor indeed 629 00:31:06,207 --> 00:31:06,967 doesn't want others to know 630 00:31:07,086 --> 00:31:08,126 about Immortal Official. 631 00:31:09,366 --> 00:31:10,687 I nearly messed it up. 632 00:31:13,806 --> 00:31:14,806 It's my fault 633 00:31:14,927 --> 00:31:16,247 for not keeping my promise. 634 00:31:17,207 --> 00:31:18,207 No wonder 635 00:31:18,487 --> 00:31:19,846 he was so angry just now. 636 00:31:20,606 --> 00:31:22,447 That he left without saying a word. 637 00:31:27,366 --> 00:31:28,366 Put it on both sides. 638 00:31:28,727 --> 00:31:29,727 Apply it all. 639 00:31:30,806 --> 00:31:31,806 Yes, right. 640 00:31:32,447 --> 00:31:33,447 Yan'er. 641 00:31:35,406 --> 00:31:36,527 It hurts. 642 00:31:36,806 --> 00:31:38,247 Didn't I tell you to be gentle? 643 00:31:39,247 --> 00:31:39,767 Father. 644 00:31:40,166 --> 00:31:41,846 - What are you doing here? - Your Lordship. 645 00:31:43,767 --> 00:31:45,903 There's a dispute between two heirs in Jiuyi Mountain now. 646 00:31:45,927 --> 00:31:47,087 The war is becoming imminent. 647 00:31:47,247 --> 00:31:48,646 I'm afraid if we stay here... 648 00:31:50,967 --> 00:31:51,967 Are you all right? 649 00:31:52,047 --> 00:31:53,047 I'll be gentle. 650 00:31:54,007 --> 00:31:55,126 We won't be spared. 651 00:31:55,406 --> 00:31:55,967 Let's just 652 00:31:56,247 --> 00:31:57,487 go home. 653 00:31:58,646 --> 00:32:00,207 My foot is injured. 654 00:32:00,687 --> 00:32:02,487 I can't afford to go down the mountain. 655 00:32:03,247 --> 00:32:04,886 It's just a little sprain. 656 00:32:05,086 --> 00:32:05,927 And you'll be in the carriage. 657 00:32:06,086 --> 00:32:07,406 You don't need to walk. 658 00:32:07,806 --> 00:32:08,806 Why can't we leave? 659 00:32:09,767 --> 00:32:10,767 I'm severely 660 00:32:11,366 --> 00:32:12,606 injured. 661 00:32:12,806 --> 00:32:13,886 This is an old injury. 662 00:32:14,126 --> 00:32:15,566 I was injured once 663 00:32:15,806 --> 00:32:17,247 when I went down the mountain. 664 00:32:17,447 --> 00:32:18,447 Right, Yufei? 665 00:32:19,767 --> 00:32:20,487 Yes, Your Lordship. 666 00:32:20,687 --> 00:32:23,047 Besides, I've been busy practicing the dance 667 00:32:23,247 --> 00:32:25,166 in these few days. 668 00:32:25,767 --> 00:32:26,767 I've been 669 00:32:26,806 --> 00:32:28,126 exhausted. 670 00:32:28,406 --> 00:32:30,447 Now that my stomach aches a lot. 671 00:32:30,927 --> 00:32:32,846 It makes me feel fatigued and uncomfortable. 672 00:32:33,047 --> 00:32:34,126 If I endure it and go down 673 00:32:34,287 --> 00:32:35,767 the mountain with you, 674 00:32:36,767 --> 00:32:38,287 I'll surely become violently ill. 675 00:32:38,806 --> 00:32:40,287 I understand that your foot hurts, 676 00:32:40,886 --> 00:32:42,646 but you know about my difficulties too. 677 00:32:43,126 --> 00:32:44,446 White King is eager to marry off his daughter. 678 00:32:44,447 --> 00:32:45,943 And Azure King is eager to establish a Crown Prince. 679 00:32:45,967 --> 00:32:46,967 Both of them have nearly 680 00:32:47,126 --> 00:32:48,207 fallen out with each other. 681 00:32:48,727 --> 00:32:50,166 If I stay here, 682 00:32:50,366 --> 00:32:52,406 they'll make me choose a side. 683 00:32:53,927 --> 00:32:55,767 That would be nice if Mother was here. 684 00:32:56,207 --> 00:32:57,846 She wouldn't leave me 685 00:32:58,366 --> 00:32:59,967 like you do. 686 00:33:02,566 --> 00:33:03,566 Fine. 687 00:33:03,687 --> 00:33:05,247 You may rest for one more day. 688 00:33:05,646 --> 00:33:06,646 Tomorrow morning, 689 00:33:07,047 --> 00:33:08,047 we'll leave. 690 00:33:08,646 --> 00:33:09,646 Walk less. 691 00:33:26,126 --> 00:33:28,142 These are gifts for the two princesses of Bai Family 692 00:33:28,166 --> 00:33:29,527 from Prince Shi Yu. 693 00:33:30,447 --> 00:33:31,806 A pair of pearl earrings. 694 00:33:33,047 --> 00:33:34,967 Thank you, Your Highness and Granny. 695 00:33:38,247 --> 00:33:39,326 A silk flower. 696 00:33:43,126 --> 00:33:45,727 Thank you, Your Highness and Granny. 697 00:33:49,366 --> 00:33:49,927 Cuiliu, 698 00:33:50,126 --> 00:33:51,126 let's go. 699 00:33:51,406 --> 00:33:52,406 Where are you going? 700 00:33:53,767 --> 00:33:55,287 I'm going to deliver medicines to Yan. 701 00:33:55,326 --> 00:33:56,366 They said Princess Zhu Yan 702 00:33:56,406 --> 00:33:57,687 didn't get any reward. 703 00:33:57,886 --> 00:33:58,966 She is indeed a good sister 704 00:33:59,086 --> 00:33:59,727 of Princess Xueying. 705 00:33:59,727 --> 00:34:00,727 Cuihe. 706 00:34:08,679 --> 00:34:12,396 (The Emperor Valley) 707 00:34:22,246 --> 00:34:23,246 Lord Chong Ming. 708 00:34:23,967 --> 00:34:25,303 I'm here for Lord Immortal Official 709 00:34:25,327 --> 00:34:26,327 to apologize. 710 00:34:26,927 --> 00:34:28,527 I've been extra careful on my way here. 711 00:34:28,887 --> 00:34:30,206 No one will see this. 712 00:34:34,807 --> 00:34:37,286 It was my fault last time. 713 00:34:37,606 --> 00:34:39,766 I shouldn't have given the feather to someone else. 714 00:34:40,246 --> 00:34:41,847 I nearly got Lord Immortal Official 715 00:34:42,007 --> 00:34:43,007 into trouble. 716 00:34:43,726 --> 00:34:44,766 But I'm here this time 717 00:34:44,967 --> 00:34:46,527 to apologize to him in person. 718 00:34:46,927 --> 00:34:49,246 Please let me see him. 719 00:34:49,847 --> 00:34:51,047 (Just as I thought.) 720 00:34:51,407 --> 00:34:53,047 (It's hard to get rid of this lady.) 721 00:34:53,487 --> 00:34:55,087 (I might as well kill her and end this.) 722 00:34:57,646 --> 00:34:58,646 Chong Ming. 723 00:34:59,246 --> 00:35:00,407 Lord Immortal Official. 724 00:35:00,807 --> 00:35:01,807 Stop. 725 00:35:02,646 --> 00:35:03,646 I've told you 726 00:35:03,726 --> 00:35:04,367 to stop entering the valley. 727 00:35:04,726 --> 00:35:05,726 Why are you here? 728 00:35:06,887 --> 00:35:07,887 I... 729 00:35:08,007 --> 00:35:09,007 I'm here to apologize... 730 00:35:12,367 --> 00:35:13,646 I'm here to apologize. 731 00:35:17,407 --> 00:35:18,726 You know 732 00:35:19,447 --> 00:35:21,206 that my foot is injured. 733 00:35:21,487 --> 00:35:23,007 It really hurts. 734 00:35:23,487 --> 00:35:24,487 Lord Immortal Official, 735 00:35:24,646 --> 00:35:26,327 please let me finish what I want to say. 736 00:35:26,766 --> 00:35:29,487 For the sake that I came regardless of the pain I suffer. 737 00:35:30,646 --> 00:35:32,686 You fell to your left side when you danced. 738 00:35:34,367 --> 00:35:35,967 Why is it your right foot that got hurt? 739 00:35:45,206 --> 00:35:46,206 Actually, 740 00:35:46,927 --> 00:35:49,086 I fake my injury. 741 00:35:49,447 --> 00:35:50,447 But I sincerely want 742 00:35:50,606 --> 00:35:51,606 to apologize. 743 00:35:52,367 --> 00:35:53,847 Because Xueying is my best friend. 744 00:35:54,126 --> 00:35:55,487 I can't watch her being set up 745 00:35:55,606 --> 00:35:57,662 and disqualified from taking the position of the Star Gazer. 746 00:35:57,686 --> 00:35:59,766 That's why I gave her the feather. 747 00:36:00,206 --> 00:36:01,206 Sorry. 748 00:36:01,407 --> 00:36:03,447 I didn't give enough thought to that. 749 00:36:05,646 --> 00:36:06,646 Fine. 750 00:36:07,007 --> 00:36:08,766 Since you've come, 751 00:36:09,007 --> 00:36:11,047 let's end this today. 752 00:36:13,246 --> 00:36:14,807 What do you wish for? 753 00:36:15,246 --> 00:36:16,246 Tell me. 754 00:36:16,566 --> 00:36:17,726 I'll fulfill it. 755 00:36:19,086 --> 00:36:20,686 My wish... 756 00:36:21,766 --> 00:36:23,086 I want you 757 00:36:23,407 --> 00:36:24,927 to be my master. 758 00:36:28,166 --> 00:36:29,326 Is there really a magic spell 759 00:36:29,566 --> 00:36:30,566 in the world 760 00:36:30,646 --> 00:36:33,367 that can bring the primordial spirit back together? 761 00:36:35,847 --> 00:36:36,887 Are you trying to learn 762 00:36:37,407 --> 00:36:39,047 Primordial Spirit-Gathering Spell? 763 00:36:40,206 --> 00:36:41,527 How did you know that? 764 00:36:42,327 --> 00:36:42,927 Did I tell you 765 00:36:43,206 --> 00:36:44,206 about that when I first 766 00:36:44,246 --> 00:36:45,246 met you? 767 00:36:46,367 --> 00:36:47,566 I'm not a fool, Lord. 768 00:36:47,927 --> 00:36:49,727 Besides, I've learned magic techniques before. 769 00:36:49,847 --> 00:36:51,047 Will you promise me that? 770 00:36:51,407 --> 00:36:52,983 If you want to learn this magic technique, 771 00:36:53,007 --> 00:36:54,967 it means your understanding of the magic technique 772 00:36:55,527 --> 00:36:57,166 is shallow and frivolous. 773 00:36:57,847 --> 00:36:59,807 Just like the apprentices from the Six Ministries. 774 00:37:00,327 --> 00:37:01,566 Men learn magic techniques 775 00:37:01,887 --> 00:37:03,527 just for fame. 776 00:37:04,286 --> 00:37:05,407 Women learn magic technique 777 00:37:05,726 --> 00:37:07,047 just to keep up appearances 778 00:37:07,327 --> 00:37:08,606 and marry a decent man. 779 00:37:08,807 --> 00:37:09,807 I won't accept 780 00:37:10,007 --> 00:37:11,086 this kind of disciple. 781 00:37:11,367 --> 00:37:12,726 Just give up. 782 00:37:13,327 --> 00:37:14,367 I didn't learn it 783 00:37:14,527 --> 00:37:15,527 for fame 784 00:37:15,646 --> 00:37:16,927 or to get married. 785 00:37:17,646 --> 00:37:18,646 I... 786 00:37:20,126 --> 00:37:21,606 I learn it for a person. 787 00:37:22,367 --> 00:37:23,927 I've told you before. 788 00:37:24,126 --> 00:37:25,126 It's that deceased 789 00:37:25,166 --> 00:37:26,766 who died a wrongful death. 790 00:37:27,967 --> 00:37:29,206 I'd like to learn this magic 791 00:37:29,566 --> 00:37:31,566 to bring him back to life. 792 00:37:31,927 --> 00:37:32,927 But back then, 793 00:37:33,047 --> 00:37:33,847 everyone, 794 00:37:34,007 --> 00:37:35,582 even High Priest of Grand Preceptor said 795 00:37:35,606 --> 00:37:37,246 that there was no such magic in the world. 796 00:37:37,646 --> 00:37:38,686 So I thought 797 00:37:39,686 --> 00:37:41,407 maybe only a hidden master 798 00:37:41,606 --> 00:37:43,887 like you would teach me that. 799 00:37:46,047 --> 00:37:48,007 I'd really like to revive him. 800 00:37:51,007 --> 00:37:52,007 You want to revive him? 801 00:37:52,206 --> 00:37:53,206 Yes. 802 00:37:53,726 --> 00:37:54,967 You saved me once before. 803 00:37:55,327 --> 00:37:56,327 So I thought 804 00:37:56,766 --> 00:37:57,766 maybe you could bring 805 00:37:57,807 --> 00:37:58,807 him back to life. 806 00:38:02,327 --> 00:38:03,327 Lord, I beg of you. 807 00:38:03,447 --> 00:38:04,766 Will you teach me the magic? 808 00:38:06,407 --> 00:38:07,407 No. 809 00:38:11,447 --> 00:38:12,447 They were right. 810 00:38:13,047 --> 00:38:14,047 There's no 811 00:38:14,286 --> 00:38:15,726 such magic in the world. 812 00:38:18,367 --> 00:38:19,367 Lord. 813 00:38:19,766 --> 00:38:21,646 Are you kidding me? 814 00:38:22,246 --> 00:38:23,246 A word of advice. 815 00:38:23,606 --> 00:38:24,166 Don't waste 816 00:38:24,327 --> 00:38:25,327 your life 817 00:38:25,766 --> 00:38:27,126 on a ridiculous thought. 818 00:38:27,927 --> 00:38:30,527 No one is worth that. 819 00:38:34,126 --> 00:38:35,126 No. 820 00:38:36,007 --> 00:38:37,286 You don't have a clue. 821 00:38:38,407 --> 00:38:39,447 He's worth it. 822 00:38:46,367 --> 00:38:48,206 I can't grant this wish. 823 00:38:48,566 --> 00:38:49,686 Tell me another wish. 824 00:38:53,286 --> 00:38:54,286 Nothing else. 825 00:38:54,566 --> 00:38:55,927 I don't have another wish. 826 00:38:56,367 --> 00:38:57,927 This is my only wish. 827 00:38:58,807 --> 00:38:59,807 Very well. 828 00:39:00,286 --> 00:39:01,967 Then, I'll give this back to you. 829 00:39:02,407 --> 00:39:03,487 I hope 830 00:39:04,286 --> 00:39:05,326 you won't come here again. 831 00:39:20,807 --> 00:39:22,286 Are you sure there is no such magic? 832 00:39:28,566 --> 00:39:29,566 This time, 833 00:39:29,606 --> 00:39:30,887 I've made a resolute response. 834 00:39:31,327 --> 00:39:32,727 I'm sure she won't come here again. 835 00:39:33,407 --> 00:39:34,407 Chong Ming, you... 836 00:39:34,887 --> 00:39:35,887 That's so touching. 837 00:39:36,166 --> 00:39:37,967 It breaks my heart to hear that. 838 00:39:38,246 --> 00:39:39,766 But as fate would have it. 839 00:39:40,126 --> 00:39:41,887 Why must it be her? 840 00:39:45,766 --> 00:39:47,766 (I'll go test her again.) 841 00:39:47,967 --> 00:39:49,566 (If she still doesn't give up, ) 842 00:39:49,766 --> 00:39:51,047 (after I kill her, ) 843 00:39:51,246 --> 00:39:52,286 (I'll bury her well) 844 00:39:52,447 --> 00:39:53,566 (in the soil.) 845 00:40:06,927 --> 00:40:07,927 Princess. 846 00:40:10,807 --> 00:40:11,407 Liu, 847 00:40:11,726 --> 00:40:12,166 send this medicine 848 00:40:12,367 --> 00:40:13,646 to Princess Zhu Yan. 849 00:40:14,686 --> 00:40:16,246 I'd like to be alone. 850 00:40:17,286 --> 00:40:18,286 But... 851 00:40:19,246 --> 00:40:20,566 I can't always show Yan 852 00:40:20,726 --> 00:40:22,007 my weak side. 853 00:40:22,166 --> 00:40:23,447 She'll worry about me. 854 00:40:25,527 --> 00:40:26,527 Yes. 855 00:40:45,206 --> 00:40:46,206 Xueying. 856 00:41:22,327 --> 00:41:24,007 Your Highness, why do you 857 00:41:24,367 --> 00:41:25,367 take me here? 858 00:41:26,126 --> 00:41:26,766 Are you mad 859 00:41:26,967 --> 00:41:28,247 because I concealed my identity? 860 00:41:28,447 --> 00:41:30,047 Or is it because of what happened today? 861 00:41:30,166 --> 00:41:31,166 Neither. 862 00:41:31,887 --> 00:41:34,086 Your Highness, you've seen a lot of ladies. 863 00:41:34,447 --> 00:41:36,887 It makes sense that you don't know me. 864 00:41:37,367 --> 00:41:38,887 How could I not know you? 865 00:41:39,686 --> 00:41:40,766 You are Bai Xueying. 866 00:41:41,606 --> 00:41:42,686 Bai is your family name. 867 00:41:43,126 --> 00:41:44,246 Xueying is 868 00:41:44,606 --> 00:41:45,807 your first name. 869 00:41:50,286 --> 00:41:51,366 I've got something for you. 870 00:42:01,407 --> 00:42:03,126 I know it doesn't look nice. 871 00:42:03,686 --> 00:42:05,047 It's normal that you dislike it. 872 00:42:05,606 --> 00:42:06,606 But 873 00:42:07,847 --> 00:42:09,047 I made it myself. 874 00:42:20,407 --> 00:42:21,407 Well, 875 00:42:21,887 --> 00:42:23,246 today when we were in the Hall, 876 00:42:23,686 --> 00:42:24,246 why did you... 877 00:42:24,606 --> 00:42:26,047 I did that to protect you. 878 00:42:28,367 --> 00:42:29,646 What kind of a reason is this? 879 00:42:31,606 --> 00:42:33,286 Your father wants us to get married sooner. 880 00:42:33,927 --> 00:42:34,927 But my mother and uncle 881 00:42:35,086 --> 00:42:36,086 don't want it. 882 00:42:36,447 --> 00:42:37,086 If they know 883 00:42:37,246 --> 00:42:38,246 we're in a relationship, 884 00:42:38,566 --> 00:42:39,726 I dare not imagine... 885 00:42:42,686 --> 00:42:43,686 Xueying, 886 00:42:44,566 --> 00:42:46,166 we have to keep our relationship a secret 887 00:42:46,686 --> 00:42:48,046 and we can't see each other often. 888 00:42:49,126 --> 00:42:50,206 But our oath is kept 889 00:42:50,967 --> 00:42:51,967 in our hearts. 890 00:43:06,064 --> 00:43:10,380 (My promise to Xueying deeply rooted within) 891 00:43:27,220 --> 00:43:31,260 ♪ How fateful was our encounter ♪ 892 00:43:32,060 --> 00:43:35,560 ♪ How tragic, destined by fate's decree ♪ 893 00:43:37,160 --> 00:43:40,890 ♪ How fragile, like glass and snow's embrace ♪ 894 00:43:42,060 --> 00:43:45,560 ♪ Love and hate entwined, indistinguishable ♪ 895 00:43:47,000 --> 00:43:50,560 ♪ How prophetic, a single word spoken ♪ 896 00:43:52,060 --> 00:43:55,690 ♪ How transient, the rise and fall of destiny ♪ 897 00:43:57,100 --> 00:44:00,660 ♪ How balanced, each sip and bite, no debts owed ♪ 898 00:44:01,020 --> 00:44:05,130 ♪ Tears well in eyes with jade-like brows ♪ 899 00:44:06,930 --> 00:44:11,290 ♪ The drop of blood in your heart ♪ 900 00:44:11,800 --> 00:44:15,000 ♪ Has dried into a lock that binds me ♪ 901 00:44:17,060 --> 00:44:21,090 ♪ Securing my path, thousands of miles long ♪ 902 00:44:22,260 --> 00:44:25,700 ♪ Never apart from you ♪ 903 00:44:27,260 --> 00:44:31,260 ♪ The drop of blood in your heart ♪ 904 00:44:31,760 --> 00:44:36,100 ♪ Has dried into a lock that binds me ♪ 905 00:44:37,100 --> 00:44:41,660 ♪ Even if our hearts and guts are torn apart ♪ 906 00:44:41,980 --> 00:44:45,600 ♪ Our gazes forever intertwined ♪ 907 00:44:47,100 --> 00:44:51,160 ♪ The drop of blood in your heart ♪ 908 00:44:51,900 --> 00:44:54,860 ♪ Has dried into a lock that binds me ♪ 909 00:44:57,130 --> 00:45:01,130 ♪ Securing my path, thousands of miles long ♪ 910 00:45:01,900 --> 00:45:05,300 ♪ Never apart from your side ♪ 911 00:45:06,930 --> 00:45:11,620 ♪ The drop of blood in your heart ♪ 912 00:45:11,860 --> 00:45:14,990 ♪ Has dried into a lock that binds me ♪ 913 00:45:17,200 --> 00:45:21,300 ♪ Even if our hearts and guts are torn apart ♪ 914 00:45:22,100 --> 00:45:25,530 ♪ Our gazes forever intertwined ♪ 915 00:45:27,000 --> 00:45:30,930 ♪ How fateful was our encounter ♪ 916 00:45:32,060 --> 00:45:35,790 ♪ How tragic, destined by fate's decree ♪ 58970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.