Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,020 --> 00:00:31,739
♪ Your silhouette in the twilight's glow ♪
2
00:00:31,740 --> 00:00:35,419
♪ Awakens like snow, delicate and cold ♪
3
00:00:35,420 --> 00:00:42,779
♪ Within your gaze,
countless destinies intertwine ♪
4
00:00:42,780 --> 00:00:46,819
♪ A lifetime, a world of illusion
of just one person ♪
5
00:00:46,820 --> 00:00:50,379
♪ As moonlight shimmers ♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:58,380
♪ Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise ♪
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,419
♪ Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world ♪
8
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪ To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme ♪
9
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪ Grant me a lifetime
of enchanting sights ♪
10
00:01:14,580 --> 00:01:18,299
♪ I defy fate, turning it around ♪
11
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪ Fearless of heavenly decree ♪
12
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪ It is the courage
that blooms for you, profound ♪
13
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪ Unafraid of the destined trials ♪
14
00:01:33,140 --> 00:01:36,739
♪ I only wish to make a vow with you ♪
15
00:01:36,740 --> 00:01:44,740
♪ Like our initial encounter
etched deep within my heart ♪
16
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:51,920 --> 00:01:53,899
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=The Longest Promise=
=Episode 5=
19
00:01:56,846 --> 00:01:57,846
(Ying)
20
00:01:58,206 --> 00:02:00,766
(should've been deranged
because of my trap.)
21
00:02:01,967 --> 00:02:03,286
(He can only make up his mind)
22
00:02:03,527 --> 00:02:05,527
(to take revenge
after experiencing this hardship.)
23
00:02:05,846 --> 00:02:06,447
(How could he)
24
00:02:06,566 --> 00:02:08,087
(look so calm?)
25
00:02:08,967 --> 00:02:10,286
(Was there)
26
00:02:10,406 --> 00:02:11,486
(anyone in the mountain)
27
00:02:11,727 --> 00:02:13,087
(who helped him get through this?)
28
00:02:13,887 --> 00:02:14,887
I just went
29
00:02:15,366 --> 00:02:16,966
to worship your mother.
30
00:02:22,887 --> 00:02:23,887
Ying,
31
00:02:24,447 --> 00:02:25,766
after your mother died,
32
00:02:26,366 --> 00:02:28,286
her name is not allowed
to be put on the epitaph.
33
00:02:29,047 --> 00:02:30,047
You must seek justice
34
00:02:30,206 --> 00:02:31,926
for her.
35
00:02:35,526 --> 00:02:36,526
Your Supreme Majesty,
36
00:02:36,926 --> 00:02:38,246
I've made a huge mistake.
37
00:02:38,686 --> 00:02:39,686
And now,
38
00:02:39,887 --> 00:02:40,686
I really can't disobey
39
00:02:40,806 --> 00:02:41,806
Mother's order again.
40
00:02:43,007 --> 00:02:44,287
I've made up my mind.
41
00:02:44,727 --> 00:02:46,407
To practice magic techniques
wholeheartedly
42
00:02:46,526 --> 00:02:48,047
and never enter Jialan again
43
00:02:48,686 --> 00:02:50,646
as Mother wished.
44
00:02:50,926 --> 00:02:51,926
Nonsense!
45
00:02:52,447 --> 00:02:54,127
Didn't I already tell you?
46
00:02:54,607 --> 00:02:56,407
That your mother said this
to you back then
47
00:02:57,206 --> 00:02:59,086
was for the sake of your safety.
48
00:02:59,727 --> 00:03:01,926
Shouldn't you
49
00:03:02,246 --> 00:03:03,806
put your mother before everything else?
50
00:03:04,407 --> 00:03:05,727
She died for you.
51
00:03:05,966 --> 00:03:08,686
And you should fight for her sake.
52
00:03:08,887 --> 00:03:09,887
But Your Supreme Majesty,
53
00:03:10,567 --> 00:03:12,047
if I was controlled by hatred,
54
00:03:12,287 --> 00:03:13,407
that would be the last thing
55
00:03:13,567 --> 00:03:14,926
that my mother wished to see.
56
00:03:15,327 --> 00:03:15,966
That would really fall short
57
00:03:16,127 --> 00:03:17,447
of her expectations.
58
00:03:19,206 --> 00:03:20,366
I've made up my mind.
59
00:03:21,206 --> 00:03:22,287
Your Supreme Majesty,
60
00:03:23,086 --> 00:03:24,127
please fulfill my wish.
61
00:03:29,966 --> 00:03:30,966
Fine.
62
00:03:31,686 --> 00:03:33,526
As you always stay
at the bottom of the valley,
63
00:03:33,766 --> 00:03:35,086
you'll tend to chase a dead end.
64
00:03:35,607 --> 00:03:36,983
On tomorrow's Grand Ceremony of Worship,
65
00:03:37,007 --> 00:03:38,047
Immortal Records Official,
66
00:03:38,086 --> 00:03:39,567
unfortunately, caught a cold.
67
00:03:39,806 --> 00:03:40,806
In Jiuyi Mountain,
68
00:03:40,887 --> 00:03:42,926
you're the one
with extravagant literary talent.
69
00:03:43,567 --> 00:03:44,327
I command you
70
00:03:44,567 --> 00:03:47,246
to go to the Water Mirror
of the Pavilion of Books tomorrow
71
00:03:48,287 --> 00:03:50,847
to watch and record this ceremony.
72
00:03:51,447 --> 00:03:53,887
Just consider it as getting
some fresh air outside the valley.
73
00:03:54,086 --> 00:03:55,086
You can also
74
00:03:55,766 --> 00:03:57,206
visit that younger brother of yours.
75
00:03:59,287 --> 00:04:00,287
You should know
76
00:04:00,607 --> 00:04:02,047
that he'll represent the Emperor
77
00:04:02,287 --> 00:04:03,407
to join
78
00:04:04,086 --> 00:04:06,167
this Grand Ceremony of Worship.
79
00:04:07,607 --> 00:04:08,607
Yes.
80
00:04:13,766 --> 00:04:15,006
High Priest of Grand Preceptor.
81
00:04:19,567 --> 00:04:20,887
High Priest of Grand Preceptor...
82
00:04:21,127 --> 00:04:23,486
He asked me to attend
the Grand Ceremony of Worship.
83
00:04:24,566 --> 00:04:26,847
Why don't you just pretend
to be sick and ask for a leave?
84
00:04:27,087 --> 00:04:27,607
Did you forget
85
00:04:27,806 --> 00:04:29,823
that the princess of the Crimson Clan is
still on the mountain?
86
00:04:29,847 --> 00:04:30,847
I certainly remember it.
87
00:04:31,246 --> 00:04:32,326
But if I don't go,
88
00:04:32,727 --> 00:04:34,662
the High Priest of Grand Preceptor
will get suspicious.
89
00:04:34,686 --> 00:04:36,606
I'm afraid it'll be harder
to explain it by then.
90
00:04:37,326 --> 00:04:38,207
There's some distance from the Hall
91
00:04:38,207 --> 00:04:39,207
to the Pavilion of Books.
92
00:04:40,087 --> 00:04:41,207
I won't run into her.
93
00:04:41,847 --> 00:04:42,607
Chong Ming,
94
00:04:42,847 --> 00:04:43,847
don't worry.
95
00:04:44,246 --> 00:04:45,967
Since I've decided
not to see her again,
96
00:04:46,207 --> 00:04:47,446
I won't change my mind.
97
00:04:48,607 --> 00:04:49,207
Fine.
98
00:04:49,486 --> 00:04:51,607
Now that her wish has been fulfilled.
99
00:04:51,767 --> 00:04:52,806
If you meet her again,
100
00:04:52,967 --> 00:04:54,366
be sure to erase her memories.
101
00:04:54,527 --> 00:04:56,087
Make her forget about you.
102
00:04:56,246 --> 00:04:56,686
So that
103
00:04:56,847 --> 00:04:58,607
it can assure your safety.
104
00:05:01,486 --> 00:05:02,583
High Priest of Grand Preceptor
105
00:05:02,607 --> 00:05:04,567
asked you to attend
the Grand Ceremony of Worship.
106
00:05:05,047 --> 00:05:05,847
But there are hundreds
107
00:05:06,006 --> 00:05:07,263
of Immortal Officials in Jiuyi Mountain.
108
00:05:07,287 --> 00:05:08,807
He chose you out of all the officials.
109
00:05:08,847 --> 00:05:09,847
Why is that?
110
00:05:10,207 --> 00:05:11,943
High Priest of Grand Preceptor
knew that Shi Yu and I share
111
00:05:11,967 --> 00:05:12,967
a very deep bond.
112
00:05:14,047 --> 00:05:16,047
Now that we haven't seen each other
for five years.
113
00:05:16,207 --> 00:05:17,686
It's good to be able to see him
114
00:05:18,486 --> 00:05:19,566
from far.
115
00:05:25,686 --> 00:05:26,686
Yes.
116
00:05:26,926 --> 00:05:28,886
I don't have the intention
to compete with others,
117
00:05:29,967 --> 00:05:31,167
but if I keep backing down,
118
00:05:32,407 --> 00:05:33,806
how could I face the people
119
00:05:33,926 --> 00:05:34,967
who support me?
120
00:05:37,727 --> 00:05:38,727
Guys!
121
00:05:39,167 --> 00:05:40,167
Guys!
122
00:05:43,006 --> 00:05:44,006
Guys!
123
00:05:44,566 --> 00:05:46,047
Guys!
124
00:05:47,686 --> 00:05:48,686
Guys!
125
00:05:49,607 --> 00:05:50,607
Guys!
126
00:05:57,207 --> 00:05:58,207
Put your head back.
127
00:05:58,686 --> 00:06:00,006
Hold your breath in your stomach.
128
00:06:00,486 --> 00:06:01,686
Empty your mind.
129
00:06:01,886 --> 00:06:03,967
Breathe out and breathe in.
130
00:06:04,287 --> 00:06:05,647
Make a sound with your throat.
131
00:06:11,047 --> 00:06:12,047
Guys...
132
00:06:17,886 --> 00:06:18,647
I can't believe
133
00:06:18,767 --> 00:06:20,407
there's someone like me
in the world.
134
00:06:26,047 --> 00:06:27,047
I...
135
00:06:29,806 --> 00:06:30,407
Sorry.
136
00:06:30,727 --> 00:06:31,727
I was just passing by.
137
00:06:31,926 --> 00:06:33,222
I didn't know there was someone here.
138
00:06:33,246 --> 00:06:34,246
It's all right.
139
00:06:34,527 --> 00:06:35,767
I've always been funny.
140
00:06:36,167 --> 00:06:37,407
Even I want to laugh at myself.
141
00:06:37,486 --> 00:06:38,047
But
142
00:06:38,446 --> 00:06:40,143
laughing is better
than pulling a long face.
143
00:06:40,167 --> 00:06:41,167
Isn't it?
144
00:06:47,407 --> 00:06:48,407
I've got the same book
145
00:06:48,446 --> 00:06:49,446
like this.
146
00:06:50,926 --> 00:06:51,926
Really?
147
00:06:53,686 --> 00:06:54,726
Actually, I've got to give
148
00:06:54,767 --> 00:06:55,767
a speech tomorrow.
149
00:06:56,246 --> 00:06:57,287
I'm not ready yet.
150
00:06:59,287 --> 00:07:00,326
In fact,
151
00:07:00,566 --> 00:07:01,566
my father also wishes
152
00:07:01,647 --> 00:07:03,287
that I could look graceful.
153
00:07:03,527 --> 00:07:04,703
So he asked someone to find
these kinds
154
00:07:04,727 --> 00:07:06,007
of secret books from the market.
155
00:07:06,207 --> 00:07:08,607
Just that the writers
of these secret books,
156
00:07:08,727 --> 00:07:09,767
most of them are eloquent,
157
00:07:09,806 --> 00:07:11,302
and capable of dealing
with all people.
158
00:07:11,326 --> 00:07:13,326
That's why they can't understand
our sorrow.
159
00:07:13,886 --> 00:07:15,006
It's pointless to read them.
160
00:07:16,326 --> 00:07:17,366
You're right.
161
00:07:21,647 --> 00:07:24,047
You are not
from the Six Ministries, right?
162
00:07:25,647 --> 00:07:26,647
I...
163
00:07:28,486 --> 00:07:30,047
I live in the mountain nearby.
164
00:07:31,047 --> 00:07:31,607
Well,
165
00:07:32,006 --> 00:07:33,286
is your father going to test you
166
00:07:33,407 --> 00:07:34,407
in public tomorrow?
167
00:07:35,006 --> 00:07:36,006
Something like that.
168
00:07:37,967 --> 00:07:39,367
Can you help me
come up with a plan?
169
00:07:40,806 --> 00:07:41,886
I think
170
00:07:42,207 --> 00:07:43,407
if I were you,
171
00:07:43,926 --> 00:07:45,422
I'd feel better when someone was there
172
00:07:45,446 --> 00:07:46,446
to go through this
173
00:07:46,566 --> 00:07:47,607
with me.
174
00:07:47,806 --> 00:07:49,047
This is a good idea.
175
00:07:50,126 --> 00:07:50,926
Then, can you be
176
00:07:50,926 --> 00:07:51,926
that person?
177
00:07:57,847 --> 00:07:58,806
We are
178
00:07:58,807 --> 00:08:00,366
mere acquaintances.
179
00:08:01,126 --> 00:08:02,847
I'm not that important to you.
180
00:08:03,886 --> 00:08:04,607
Don't you also wish
181
00:08:04,767 --> 00:08:06,126
to be brave?
182
00:08:08,246 --> 00:08:09,246
We can form an alliance
183
00:08:09,326 --> 00:08:10,326
to encourage each other.
184
00:08:10,686 --> 00:08:11,446
We can name
185
00:08:11,566 --> 00:08:12,886
this alliance as
186
00:08:13,686 --> 00:08:14,686
The Weaklings Alliance.
187
00:08:17,246 --> 00:08:18,246
No,
188
00:08:18,686 --> 00:08:19,727
that sounds bad.
189
00:08:20,446 --> 00:08:21,647
Why don't we call it
190
00:08:21,886 --> 00:08:23,207
The Nightwalkers Alliance?
191
00:08:24,366 --> 00:08:25,406
The Nightwalkers Alliance.
192
00:08:26,446 --> 00:08:27,446
I think
193
00:08:27,847 --> 00:08:29,767
I'm like a person walking in the night.
194
00:08:30,047 --> 00:08:31,246
Hoping that I could walk
195
00:08:31,527 --> 00:08:32,886
until dawn.
196
00:08:37,486 --> 00:08:38,662
This is my first time naming something.
197
00:08:38,686 --> 00:08:39,367
Don't make fun of me,
198
00:08:39,686 --> 00:08:40,887
if it sounds bad.
199
00:08:41,527 --> 00:08:42,527
No.
200
00:08:42,846 --> 00:08:44,047
This is your progress.
201
00:08:44,686 --> 00:08:45,686
Really?
202
00:08:48,367 --> 00:08:49,367
From now on,
203
00:08:49,407 --> 00:08:51,647
we have to become braver.
204
00:08:56,487 --> 00:08:57,487
From now on,
205
00:08:57,606 --> 00:08:59,206
we have to become braver.
206
00:09:01,086 --> 00:09:02,086
The recent small goal
207
00:09:02,206 --> 00:09:03,367
that I've got to achieve is
208
00:09:03,487 --> 00:09:05,206
to pass the test tomorrow.
209
00:09:06,566 --> 00:09:07,725
The recent small goal
210
00:09:07,726 --> 00:09:09,007
that I've got to achieve is
211
00:09:09,326 --> 00:09:11,047
don't get bullied by others.
212
00:09:15,247 --> 00:09:16,326
Does someone bully you?
213
00:09:18,966 --> 00:09:21,287
Actually, it's not the others' arrogance
214
00:09:21,446 --> 00:09:23,086
which can bully me
215
00:09:23,487 --> 00:09:24,086
but my
216
00:09:24,247 --> 00:09:25,647
gentle personality.
217
00:09:26,487 --> 00:09:27,846
Then, I hope you can be confident
218
00:09:28,487 --> 00:09:29,647
that you will not be bullied.
219
00:09:31,127 --> 00:09:32,447
I also want you to trust yourself
220
00:09:32,566 --> 00:09:33,726
that you can pass the test.
221
00:09:41,206 --> 00:09:42,206
I'll get going.
222
00:09:42,487 --> 00:09:43,487
Let me see you off.
223
00:09:44,887 --> 00:09:45,887
It's not necessary.
224
00:09:46,806 --> 00:09:47,527
If my father saw me
225
00:09:47,686 --> 00:09:49,287
with an unknown man,
226
00:09:49,446 --> 00:09:50,806
I'm sure he'd be furious.
227
00:10:06,686 --> 00:10:07,686
Tomorrow,
228
00:10:07,966 --> 00:10:09,407
you'll see me pass the test.
229
00:10:13,806 --> 00:10:14,446
That's great.
230
00:10:14,566 --> 00:10:15,566
Yes, it's beautiful.
231
00:10:26,527 --> 00:10:28,287
She's enchanting.
232
00:10:28,806 --> 00:10:29,806
I'm so envious.
233
00:10:48,206 --> 00:10:49,247
Good.
234
00:10:49,606 --> 00:10:50,887
Princess Xuelu dances gracefully
235
00:10:51,047 --> 00:10:51,647
and looks gorgeous.
236
00:10:51,846 --> 00:10:53,566
She is the best candidate
for Star Gazer.
237
00:10:53,806 --> 00:10:54,806
Princess Xuelu deserves
238
00:10:54,846 --> 00:10:56,566
to be the Star Gazer.
239
00:10:56,966 --> 00:10:57,686
Princess Xuelu is
240
00:10:57,846 --> 00:10:59,127
indeed a good dancer.
241
00:10:59,966 --> 00:11:01,846
Since something went wrong with
242
00:11:01,966 --> 00:11:02,966
Princess Xueying's dress,
243
00:11:03,446 --> 00:11:04,646
the position of Star Gazer...
244
00:11:04,647 --> 00:11:05,647
Granny.
245
00:11:07,606 --> 00:11:08,606
Why is she here?
246
00:11:08,686 --> 00:11:09,407
Sorry, Granny.
247
00:11:09,686 --> 00:11:10,726
I'm late.
248
00:11:14,887 --> 00:11:15,606
This dress...
249
00:11:15,806 --> 00:11:17,206
The dress is remade.
250
00:11:17,726 --> 00:11:19,182
Fortunately, I got Chong Ming's feather
251
00:11:19,206 --> 00:11:20,326
that my mother left
252
00:11:20,446 --> 00:11:21,446
as a decoration.
253
00:11:22,846 --> 00:11:23,527
Granny,
254
00:11:23,846 --> 00:11:25,407
can I be the Star Gazer?
255
00:11:27,767 --> 00:11:29,726
Princess Xueying has been
256
00:11:29,926 --> 00:11:32,086
disqualified due to her mistake
257
00:11:32,606 --> 00:11:33,887
but she has amended it.
258
00:11:34,566 --> 00:11:37,647
The two princesses are pretty even.
259
00:11:38,086 --> 00:11:38,767
Let's do it this way.
260
00:11:39,086 --> 00:11:39,606
Later,
261
00:11:39,806 --> 00:11:41,487
we're going to meet Prince Shi Yu.
262
00:11:41,686 --> 00:11:43,167
We'll let Prince Shi Yu
263
00:11:43,326 --> 00:11:44,407
make the decision.
264
00:12:00,047 --> 00:12:01,047
(Yuan, )
265
00:12:01,247 --> 00:12:02,407
(I received a precious gift)
266
00:12:02,446 --> 00:12:03,446
(at the mountain.)
267
00:12:03,767 --> 00:12:04,767
(So you must find me)
268
00:12:04,806 --> 00:12:05,966
(a peerless thing)
269
00:12:06,247 --> 00:12:07,247
(to repay him.)
270
00:12:07,606 --> 00:12:09,726
(Do not embarrass me.)
271
00:12:10,287 --> 00:12:11,287
Keeper Yuan,
272
00:12:11,846 --> 00:12:12,566
just get a good thing
273
00:12:12,767 --> 00:12:14,566
from the residence as a return gift.
274
00:12:16,167 --> 00:12:17,167
This is a trivial matter,
275
00:12:17,367 --> 00:12:18,967
but it's very important to the princess.
276
00:12:19,247 --> 00:12:20,727
It is the opening of Merfolk's market
277
00:12:20,767 --> 00:12:22,263
that is only held once
in several months.
278
00:12:22,287 --> 00:12:23,487
I can take this chance
279
00:12:23,686 --> 00:12:24,806
to find a gift for Princess.
280
00:12:25,647 --> 00:12:26,926
Thank you, Keeper Yuan.
281
00:12:36,064 --> 00:12:38,768
(To Chi Yuan)
282
00:12:44,806 --> 00:12:45,806
Princess,
283
00:12:46,487 --> 00:12:48,287
I'll be sure to find you
284
00:12:48,527 --> 00:12:50,127
a satisfying gift.
285
00:13:23,167 --> 00:13:24,167
(Merfolk's Market)
Come, take a look.
286
00:13:24,168 --> 00:13:25,728
(Merfolk's Market)
Come and take a look.
287
00:13:26,846 --> 00:13:30,806
Great.
288
00:13:31,326 --> 00:13:32,846
Come and take a look.
289
00:13:33,767 --> 00:13:35,407
Take a look.
290
00:13:38,966 --> 00:13:41,006
We have the conches and seashells
from the deep sea.
291
00:13:41,206 --> 00:13:42,206
Come in and take a look.
292
00:13:45,446 --> 00:13:46,846
Fresh conches and seashells.
293
00:13:47,127 --> 00:13:48,527
Come and see.
294
00:13:57,606 --> 00:13:58,606
Come, please.
295
00:13:58,647 --> 00:14:00,326
Deep Sea Tridacna Wine Cup.
296
00:14:00,407 --> 00:14:02,287
Millennial Black Coral Screen.
297
00:14:02,806 --> 00:14:03,806
Please.
298
00:14:10,846 --> 00:14:13,247
Good.
299
00:14:13,326 --> 00:14:15,127
Nice.
300
00:14:17,007 --> 00:14:18,886
Very well.
301
00:14:18,887 --> 00:14:19,806
Fresh seashells.
302
00:14:19,887 --> 00:14:20,887
Come and take a look.
303
00:14:20,926 --> 00:14:21,926
Take a look at this.
304
00:14:22,846 --> 00:14:23,846
Sir.
305
00:14:24,367 --> 00:14:25,367
Come and take a look.
306
00:14:25,767 --> 00:14:26,927
What do you think about this?
307
00:14:28,726 --> 00:14:30,007
Come and take a look.
308
00:14:31,167 --> 00:14:32,967
The Black Armor of Dark Clan
is well-renowned.
309
00:14:33,127 --> 00:14:34,646
But it's breakable when it meets
310
00:14:34,647 --> 00:14:35,887
our Whalebone Sword.
311
00:14:36,407 --> 00:14:37,167
Dark Iron Torch
312
00:14:37,326 --> 00:14:38,606
is personally made by Master.
313
00:14:39,606 --> 00:14:40,767
Check it out.
314
00:14:40,887 --> 00:14:42,326
Come and take a look.
315
00:14:42,767 --> 00:14:43,326
Sir,
316
00:14:43,606 --> 00:14:45,047
take a look at our Mermaid Silk.
317
00:14:45,247 --> 00:14:46,326
It's very nice.
318
00:14:46,606 --> 00:14:47,206
Madam,
319
00:14:47,446 --> 00:14:48,846
do you have a better Mermaid Silk?
320
00:14:49,127 --> 00:14:50,247
If you want,
321
00:14:51,086 --> 00:14:51,887
I do have a piece
322
00:14:52,047 --> 00:14:53,127
of prime Mermaid Silk.
323
00:14:58,806 --> 00:14:59,647
This is woven with the deep-sea
324
00:14:59,806 --> 00:15:01,367
Mermaid Silk from Biluo Sea.
325
00:15:01,647 --> 00:15:03,007
I've kept it for a dozen years.
326
00:15:03,247 --> 00:15:03,647
Look.
327
00:15:03,846 --> 00:15:05,383
It's very precious, especially this kind
328
00:15:05,407 --> 00:15:06,047
of golden silk.
329
00:15:06,206 --> 00:15:07,463
It's comparable to Mingyue Silk.
330
00:15:07,487 --> 00:15:09,206
This Mermaid Silk is
indeed extraordinary.
331
00:15:09,527 --> 00:15:10,566
You have good taste.
332
00:15:12,606 --> 00:15:14,206
Officer. Officer...
333
00:15:15,287 --> 00:15:16,287
Officer.
334
00:15:17,487 --> 00:15:19,086
This is outrageous.
335
00:15:19,127 --> 00:15:19,726
Look.
336
00:15:19,727 --> 00:15:21,127
Without our protection,
337
00:15:21,487 --> 00:15:22,807
how are you going to do business?
338
00:15:23,086 --> 00:15:24,086
Do it in your dream.
339
00:15:25,527 --> 00:15:26,743
The marine force is here again.
340
00:15:26,767 --> 00:15:27,367
Look.
341
00:15:27,527 --> 00:15:28,527
This is too much.
342
00:15:29,326 --> 00:15:30,487
Marine force?
343
00:15:30,686 --> 00:15:31,726
Over the years,
344
00:15:31,887 --> 00:15:34,143
the God of Dragon has been lurking
and the Sea Emperor hasn't emerged.
345
00:15:34,167 --> 00:15:35,463
When they run out
of military expenditures,
346
00:15:35,487 --> 00:15:36,487
they'll come and ask
347
00:15:36,686 --> 00:15:38,167
for money from their kinsmen.
348
00:15:38,487 --> 00:15:39,527
Yes.
349
00:15:39,887 --> 00:15:41,767
This Mermaid Silk is really nice.
350
00:15:41,887 --> 00:15:42,446
Officer.
351
00:15:42,446 --> 00:15:42,966
What a nice thing.
352
00:15:42,966 --> 00:15:43,446
Officer.
353
00:15:43,647 --> 00:15:44,727
You can't do this, Officer.
354
00:15:44,966 --> 00:15:45,367
Take it away.
355
00:15:45,368 --> 00:15:46,647
Don't do this, Officer.
356
00:15:46,887 --> 00:15:47,926
I beg of you.
357
00:15:48,287 --> 00:15:49,606
No, Officer.
358
00:15:49,966 --> 00:15:52,206
This is everything I've got.
359
00:15:52,606 --> 00:15:53,647
We take your stuff
360
00:15:53,806 --> 00:15:55,606
to let you contribute
to the Merfolk Clan.
361
00:15:55,806 --> 00:15:56,806
Be sensible
362
00:15:56,846 --> 00:15:57,487
and get up.
363
00:15:57,686 --> 00:15:58,487
I beg of you.
364
00:15:58,647 --> 00:15:59,086
Get lost.
365
00:15:59,247 --> 00:16:00,487
No, Officer.
366
00:16:03,407 --> 00:16:04,407
Get out of the way.
367
00:16:04,527 --> 00:16:05,767
What are you looking at?
368
00:16:06,806 --> 00:16:07,326
Move aside.
369
00:16:07,487 --> 00:16:08,606
All of you, move aside.
370
00:16:08,846 --> 00:16:09,846
Forget it.
371
00:16:10,566 --> 00:16:11,566
Let's go.
372
00:16:11,806 --> 00:16:13,527
Madam, come, be careful.
373
00:16:17,407 --> 00:16:18,407
Keep this.
374
00:16:19,446 --> 00:16:20,446
These golden pearls
375
00:16:20,726 --> 00:16:21,167
should be enough
376
00:16:21,367 --> 00:16:22,566
for that Mermaid Silk.
377
00:16:24,287 --> 00:16:24,806
No.
378
00:16:25,127 --> 00:16:25,606
That Mermaid Silk
379
00:16:25,767 --> 00:16:27,247
has been stolen by those thieves.
380
00:16:27,407 --> 00:16:29,206
I can't accept your money.
381
00:16:29,487 --> 00:16:30,086
I've seen
382
00:16:30,247 --> 00:16:31,287
its luminous glow.
383
00:16:31,446 --> 00:16:32,767
And I know it's worth the money.
384
00:16:33,007 --> 00:16:34,007
That'll be enough.
385
00:16:34,287 --> 00:16:35,047
I can't take it.
386
00:16:35,206 --> 00:16:36,606
Sir, I can't.
387
00:16:37,527 --> 00:16:38,527
(What a shame.)
388
00:16:38,846 --> 00:16:40,606
(I've got to find
another gift for Princess.)
389
00:16:42,326 --> 00:16:43,326
Wait, sir.
390
00:16:48,367 --> 00:16:49,687
This is my token of appreciation.
391
00:16:49,966 --> 00:16:51,407
Please take it.
392
00:16:57,806 --> 00:16:58,966
Thank you, Madam.
393
00:17:11,646 --> 00:17:12,247
Lord.
394
00:17:12,566 --> 00:17:13,566
Lord.
395
00:17:13,687 --> 00:17:15,487
You're Lord Left Envoy, aren't you?
396
00:17:15,806 --> 00:17:16,806
I am Shi Tou.
397
00:17:17,126 --> 00:17:19,406
You saved me back then.
398
00:17:19,687 --> 00:17:20,807
You've got the wrong person.
399
00:17:22,326 --> 00:17:22,886
Lord.
400
00:17:23,086 --> 00:17:24,727
I'll never forget your silhouette.
401
00:17:25,047 --> 00:17:26,366
The marine force has changed.
402
00:17:26,527 --> 00:17:27,086
They often
403
00:17:27,247 --> 00:17:28,487
come and disturb us.
404
00:17:28,646 --> 00:17:30,166
You can't just let them do this.
405
00:17:34,487 --> 00:17:35,487
I told you.
406
00:17:36,126 --> 00:17:37,126
I'm not him.
407
00:17:39,727 --> 00:17:40,767
Are you really not him?
408
00:17:40,967 --> 00:17:41,886
Dad, are you all right?
409
00:17:41,886 --> 00:17:42,447
Ruyi.
410
00:17:42,806 --> 00:17:45,086
Ruyi, why are you here?
411
00:17:48,967 --> 00:17:50,086
He's telling the truth.
412
00:17:50,727 --> 00:17:52,166
He will turn around for sure
413
00:17:52,366 --> 00:17:53,606
when he hears the name of Ruyi.
414
00:17:54,007 --> 00:17:55,007
Back then,
415
00:17:55,207 --> 00:17:57,447
he was known as Tearless Lone Star.
416
00:17:57,767 --> 00:17:59,886
When he saw someone bullying
his kinsmen,
417
00:18:00,326 --> 00:18:02,287
he'd execute him right away.
418
00:18:02,646 --> 00:18:03,646
He'd never let him
419
00:18:03,687 --> 00:18:04,767
continue to do evil.
420
00:18:08,287 --> 00:18:10,047
Greetings, Your Highness Shi Yu.
421
00:18:25,166 --> 00:18:26,606
(Why is he here?)
422
00:18:27,720 --> 00:18:31,328
(Shi Yu, Prince of Kongsang)
423
00:18:34,727 --> 00:18:37,086
Greetings, Your Highness Shi Yu.
424
00:18:37,767 --> 00:18:38,767
Please rise.
425
00:18:39,007 --> 00:18:40,606
Thank you, Your Highness.
426
00:18:41,767 --> 00:18:43,183
As Father is busy with public affairs,
427
00:18:43,207 --> 00:18:44,287
so he sends me here
428
00:18:44,566 --> 00:18:46,566
to worship the ancestors
and pray on his behalf.
429
00:18:48,487 --> 00:18:49,487
Your Highness,
430
00:18:49,846 --> 00:18:50,943
the ceremony is around the corner.
431
00:18:50,967 --> 00:18:52,223
And these two princesses from Bai Family
432
00:18:52,247 --> 00:18:53,247
are even.
433
00:18:53,487 --> 00:18:56,166
They're both the top candidates
for the position of Star Gazer.
434
00:18:56,687 --> 00:18:58,086
I dare not to make the decision.
435
00:18:58,287 --> 00:19:00,846
So you're requested
to make the decision.
436
00:19:04,287 --> 00:19:06,527
Princess Xuelu, Princess Xueying.
437
00:19:12,487 --> 00:19:13,487
Are both of them
438
00:19:13,527 --> 00:19:15,166
the legitimate princesses
of Bai Family?
439
00:19:15,566 --> 00:19:16,207
Your Highness,
440
00:19:16,566 --> 00:19:18,727
Princess Xuelu is not
a legitimate princess.
441
00:19:18,967 --> 00:19:19,487
But
442
00:19:19,687 --> 00:19:21,886
she indeed has
remarkable dancing skills.
443
00:19:24,247 --> 00:19:25,423
According to the ancestral system,
444
00:19:25,447 --> 00:19:26,447
the Star Gazer should be
445
00:19:26,606 --> 00:19:28,206
held by
Bai Family's legitimate daughter.
446
00:19:28,447 --> 00:19:30,287
Just follow the ancestral system.
447
00:19:30,687 --> 00:19:31,687
Yes.
448
00:19:42,886 --> 00:19:43,886
Princess Xuelu,
449
00:19:44,287 --> 00:19:45,287
I made this decision
450
00:19:45,447 --> 00:19:47,326
due to the unchangeable
ancestral system.
451
00:19:47,606 --> 00:19:49,606
It's not because I'm biased
against your bloodline.
452
00:19:49,846 --> 00:19:50,966
You're pretty and brilliant.
453
00:19:51,007 --> 00:19:52,447
I'm sure you'll have another chance.
454
00:19:53,846 --> 00:19:54,846
Yes.
455
00:19:55,247 --> 00:19:56,447
Thank you, Your Highness.
456
00:20:10,886 --> 00:20:11,886
Your Highness,
457
00:20:11,967 --> 00:20:13,527
the three-day fasting is over.
458
00:20:13,767 --> 00:20:14,903
The auspicious time has come.
459
00:20:14,927 --> 00:20:16,406
The ritual can start now.
460
00:20:17,086 --> 00:20:19,086
His Highness didn't pick you
as the Star Gazer.
461
00:20:19,287 --> 00:20:20,287
But obviously,
462
00:20:20,326 --> 00:20:21,326
he's impressed with you.
463
00:20:21,927 --> 00:20:23,247
Rather than obtaining this title,
464
00:20:23,406 --> 00:20:24,967
winning the favor of His Highness
465
00:20:25,126 --> 00:20:26,166
is more important.
466
00:20:49,566 --> 00:20:50,806
The load that the earth carries
467
00:20:51,287 --> 00:20:53,967
includes everything
in all corners of the world.
468
00:20:55,047 --> 00:20:56,527
It's lighted by the sun and the moon
469
00:20:56,967 --> 00:20:58,287
while the stars circle around it.
470
00:20:58,846 --> 00:21:01,086
Four Seasons includes Spring,
Summer, Autumn, and Winter.
471
00:21:01,207 --> 00:21:03,287
And the orbit of the planet records
the time of year.
472
00:21:03,326 --> 00:21:04,582
Everything is created
by the divine spirit.
473
00:21:04,606 --> 00:21:06,967
Only the saint can understand the truth.
474
00:21:08,247 --> 00:21:09,247
Pray.
475
00:21:43,047 --> 00:21:46,886
The prince is requested to give
a speech on behalf of the Emperor.
476
00:21:51,326 --> 00:21:52,326
(Shi Ying, )
477
00:21:52,687 --> 00:21:54,326
(I want you to watch)
478
00:21:54,566 --> 00:21:56,406
(the reverence that had belonged to you)
479
00:21:56,606 --> 00:21:58,047
(being occupied by Shi Yu.)
480
00:22:01,447 --> 00:22:02,487
Hundreds of rivers...
481
00:22:08,086 --> 00:22:09,086
Hundreds of rivers...
482
00:22:21,447 --> 00:22:24,207
Your younger brother
is way worse than you.
483
00:22:25,007 --> 00:22:26,047
Don't underestimate him.
484
00:22:26,566 --> 00:22:27,687
He can do it.
485
00:22:34,086 --> 00:22:35,406
I also want you to trust yourself
486
00:22:35,527 --> 00:22:36,607
that you can pass the test.
487
00:22:41,447 --> 00:22:42,887
Hundreds of rivers are like mirrors.
488
00:22:43,126 --> 00:22:44,406
The world is bright.
489
00:22:44,967 --> 00:22:46,287
Be devout and watch the night.
490
00:22:46,846 --> 00:22:48,126
Be solemn in the court.
491
00:22:48,366 --> 00:22:49,703
Be respectful and act with courtesy.
492
00:22:49,727 --> 00:22:51,007
The descendants welcome the Gods
493
00:22:51,126 --> 00:22:52,366
with a dignified appearance.
494
00:22:52,646 --> 00:22:54,206
The sacrificial offerings are prepared.
495
00:22:56,727 --> 00:22:58,087
We've sincerely offered up a fast.
496
00:22:59,047 --> 00:23:00,342
We treat our ancestors
with filial respect.
497
00:23:00,366 --> 00:23:01,406
To worship them.
498
00:23:01,606 --> 00:23:02,862
To express the sincerity of the Emperor.
499
00:23:02,886 --> 00:23:04,223
It's all thanks
to the Emperor's clairvoyant.
500
00:23:04,247 --> 00:23:05,582
He will forever be our role model.
501
00:23:05,606 --> 00:23:06,903
Working hard to worship the ancestors.
502
00:23:06,927 --> 00:23:08,167
As you've bestowed grace on us.
503
00:23:08,207 --> 00:23:09,487
Thanks for your blessings.
504
00:23:09,687 --> 00:23:10,983
The people are able to live peacefully.
505
00:23:11,007 --> 00:23:12,183
The kingdom is well established.
506
00:23:12,207 --> 00:23:13,527
So the country can be stable.
507
00:23:13,727 --> 00:23:14,983
This ritual is
to show our respect to you.
508
00:23:15,007 --> 00:23:16,287
We must enjoy the ceremony.
509
00:23:16,447 --> 00:23:17,527
Every worshipper
510
00:23:18,126 --> 00:23:19,366
will be blessed.
511
00:23:19,886 --> 00:23:23,047
Praying to the immortals,
divines and ancestors.
512
00:23:23,207 --> 00:23:24,366
Please bless Kongsang
513
00:23:24,687 --> 00:23:27,727
with prosperity and peace.
514
00:23:30,806 --> 00:23:34,646
With prosperity and peace!
515
00:23:36,566 --> 00:23:37,566
How did he do?
516
00:23:37,687 --> 00:23:38,806
This kid is good, isn't he?
517
00:23:39,247 --> 00:23:41,687
And he's charming.
518
00:23:41,927 --> 00:23:42,927
He's no match for you.
519
00:23:43,126 --> 00:23:44,406
Let alone me.
520
00:23:44,846 --> 00:23:46,166
Objectively speaking,
521
00:23:46,326 --> 00:23:48,967
no one there is prettier than me.
522
00:23:52,166 --> 00:23:53,166
Of course.
523
00:23:53,767 --> 00:23:54,767
But they
524
00:23:54,806 --> 00:23:55,406
are the flip-floppers who used
525
00:23:55,566 --> 00:23:57,126
to accuse and abandon you.
526
00:23:57,326 --> 00:23:58,166
They don't deserve to see
527
00:23:58,326 --> 00:23:59,326
my beautiful face.
528
00:23:59,366 --> 00:24:00,527
I won't show up.
529
00:24:00,767 --> 00:24:01,247
This is their punishment
530
00:24:01,406 --> 00:24:02,487
for being senseless.
531
00:24:02,687 --> 00:24:04,967
This doesn't trouble me anymore.
532
00:24:05,247 --> 00:24:06,247
And you
533
00:24:06,687 --> 00:24:08,207
don't have to keep it in mind either.
534
00:24:09,126 --> 00:24:10,687
Music.
535
00:24:11,566 --> 00:24:13,126
Start the dance.
536
00:25:18,366 --> 00:25:18,767
That...
537
00:25:19,047 --> 00:25:19,566
That...
538
00:25:19,967 --> 00:25:21,326
Isn't that my feathers?
539
00:25:21,846 --> 00:25:22,983
How dare she use it to make a dress?
540
00:25:23,007 --> 00:25:24,327
She even gave it to someone else.
541
00:25:28,606 --> 00:25:30,326
(How could she have
Chong Ming's feathers?)
542
00:25:30,687 --> 00:25:31,687
(Was Ying)
543
00:25:31,727 --> 00:25:33,566
(really hiding someone that day?)
544
00:25:34,126 --> 00:25:35,606
(It was Bai Xueying.)
545
00:25:36,406 --> 00:25:37,423
(It was also her who helped)
546
00:25:37,447 --> 00:25:39,366
(Ying overcome his fear.)
547
00:25:41,687 --> 00:25:42,687
I was too careless.
548
00:25:42,846 --> 00:25:44,382
If the High Priest of Grand Preceptor
notices it,
549
00:25:44,406 --> 00:25:45,806
he'll surely get suspicious.
550
00:25:46,967 --> 00:25:47,967
What should I do?
551
00:25:48,326 --> 00:25:50,366
Under the circumstances,
this is the only way.
552
00:25:55,287 --> 00:25:56,302
Your spiritual power
hasn't recovered yet.
553
00:25:56,326 --> 00:25:57,126
You must act quickly.
554
00:25:57,326 --> 00:25:58,446
Or your cover will be blown.
555
00:25:58,886 --> 00:25:59,886
Do you hear me?
556
00:26:15,047 --> 00:26:16,047
Zhu Yan.
557
00:26:19,166 --> 00:26:20,166
Zhu Yan.
558
00:26:20,207 --> 00:26:21,287
Lord Immortal Official.
559
00:26:21,606 --> 00:26:22,566
Why are you here?
560
00:26:22,606 --> 00:26:23,606
Before the dance ends,
561
00:26:23,727 --> 00:26:25,007
try to approach the Star Gazer.
562
00:26:25,487 --> 00:26:26,007
I...
563
00:26:26,008 --> 00:26:27,846
Don't talk, just do as I told you.
564
00:26:28,646 --> 00:26:29,767
I can do it.
565
00:26:30,207 --> 00:26:30,806
But why?
566
00:26:31,047 --> 00:26:32,207
I don't have time to explain.
567
00:26:32,247 --> 00:26:32,846
Go break one
568
00:26:33,007 --> 00:26:33,727
of Chong Ming's feathers.
569
00:26:33,927 --> 00:26:34,927
I'll try my best.
570
00:26:40,687 --> 00:26:41,687
Right now.
571
00:27:08,886 --> 00:27:09,927
Lord Immortal Official.
572
00:27:17,126 --> 00:27:18,487
Lord Immortal Official.
573
00:28:11,927 --> 00:28:13,566
Yan, are you all right?
574
00:28:14,326 --> 00:28:15,007
I'm fine.
575
00:28:15,247 --> 00:28:16,566
I just sprained my ankle.
576
00:28:26,326 --> 00:28:26,886
Xueying,
577
00:28:27,247 --> 00:28:28,846
you danced beautifully just now.
578
00:28:40,406 --> 00:28:41,646
Luckily, you came back in time.
579
00:28:41,927 --> 00:28:42,606
From my viewpoint,
580
00:28:42,846 --> 00:28:43,903
you don't have to wait until 18.
581
00:28:43,927 --> 00:28:44,646
The Princess of Crimson Clan
582
00:28:44,806 --> 00:28:45,943
has immediately brought you the doom.
583
00:28:45,967 --> 00:28:47,086
She is a calamity.
584
00:28:48,287 --> 00:28:50,406
That's not going to happen again.
585
00:28:51,166 --> 00:28:53,703
I hope that the High Priest of
Grand Preceptor won't get suspicious.
586
00:28:53,727 --> 00:28:55,606
Have you ever erased her memory?
587
00:28:57,846 --> 00:28:58,846
What she wishes for
588
00:28:59,086 --> 00:29:00,487
is not your feathers.
589
00:29:01,767 --> 00:29:02,767
What?
590
00:29:11,806 --> 00:29:12,886
Ladies, you've worked hard.
591
00:29:13,007 --> 00:29:14,527
Especially the princess of Bai Family.
592
00:29:19,606 --> 00:29:20,606
Princess Xuelu.
593
00:29:20,927 --> 00:29:21,967
You're a wonderful dancer.
594
00:29:24,767 --> 00:29:25,767
Thank you, Your Highness.
595
00:29:25,886 --> 00:29:26,926
I'm really envious of you.
596
00:29:27,207 --> 00:29:27,886
Yes.
597
00:29:27,886 --> 00:29:28,487
Prince Shi Yu has
598
00:29:28,487 --> 00:29:29,287
a real eye for talent.
599
00:29:29,287 --> 00:29:30,287
Are you all right?
600
00:30:06,166 --> 00:30:07,406
High Priest of Grand Preceptor.
601
00:30:07,527 --> 00:30:08,527
Princess Xueying,
602
00:30:09,366 --> 00:30:10,366
this is
603
00:30:10,727 --> 00:30:12,047
a dazzling dress.
604
00:30:12,606 --> 00:30:14,366
I wonder where you got it.
605
00:30:15,646 --> 00:30:16,886
High Priest of Grand Preceptor,
606
00:30:17,086 --> 00:30:19,287
it's a dress
that my deceased mother left
607
00:30:19,487 --> 00:30:20,806
for me.
608
00:30:23,047 --> 00:30:24,766
Chong Ming's feathers are very precious.
609
00:30:24,767 --> 00:30:25,903
It's a tribute to the palace.
610
00:30:25,927 --> 00:30:28,326
How did your mother get it?
611
00:30:29,646 --> 00:30:30,126
Well...
612
00:30:30,447 --> 00:30:31,047
(Yan said)
613
00:30:31,247 --> 00:30:32,487
(I can't tell anyone about it.)
614
00:30:32,727 --> 00:30:33,967
I didn't ask her this before.
615
00:30:34,606 --> 00:30:35,606
Or
616
00:30:35,846 --> 00:30:37,646
Did someone who declined
to be identified
617
00:30:38,007 --> 00:30:39,007
give it to you?
618
00:30:39,727 --> 00:30:40,287
Well,
619
00:30:40,646 --> 00:30:42,126
what do you mean by that?
620
00:30:42,406 --> 00:30:43,806
This dress was left for me
621
00:30:44,007 --> 00:30:45,007
by my mother.
622
00:30:45,247 --> 00:30:47,287
(Chong Ming did have a piece)
623
00:30:47,487 --> 00:30:49,447
(of broken feather
that can't be used as tribute.)
624
00:30:49,487 --> 00:30:51,047
(And it ended up in the civil society.)
625
00:30:51,646 --> 00:30:53,646
(Did Concubine Bai buy it?)
626
00:30:55,047 --> 00:30:56,806
(Did I think too much?)
627
00:31:00,326 --> 00:31:01,326
Please go on.
628
00:31:05,007 --> 00:31:06,183
High Priest of Grand Preceptor indeed
629
00:31:06,207 --> 00:31:06,967
doesn't want others to know
630
00:31:07,086 --> 00:31:08,126
about Immortal Official.
631
00:31:09,366 --> 00:31:10,687
I nearly messed it up.
632
00:31:13,806 --> 00:31:14,806
It's my fault
633
00:31:14,927 --> 00:31:16,247
for not keeping my promise.
634
00:31:17,207 --> 00:31:18,207
No wonder
635
00:31:18,487 --> 00:31:19,846
he was so angry just now.
636
00:31:20,606 --> 00:31:22,447
That he left without saying a word.
637
00:31:27,366 --> 00:31:28,366
Put it on both sides.
638
00:31:28,727 --> 00:31:29,727
Apply it all.
639
00:31:30,806 --> 00:31:31,806
Yes, right.
640
00:31:32,447 --> 00:31:33,447
Yan'er.
641
00:31:35,406 --> 00:31:36,527
It hurts.
642
00:31:36,806 --> 00:31:38,247
Didn't I tell you to be gentle?
643
00:31:39,247 --> 00:31:39,767
Father.
644
00:31:40,166 --> 00:31:41,846
- What are you doing here?
- Your Lordship.
645
00:31:43,767 --> 00:31:45,903
There's a dispute between two heirs
in Jiuyi Mountain now.
646
00:31:45,927 --> 00:31:47,087
The war is becoming imminent.
647
00:31:47,247 --> 00:31:48,646
I'm afraid if we stay here...
648
00:31:50,967 --> 00:31:51,967
Are you all right?
649
00:31:52,047 --> 00:31:53,047
I'll be gentle.
650
00:31:54,007 --> 00:31:55,126
We won't be spared.
651
00:31:55,406 --> 00:31:55,967
Let's just
652
00:31:56,247 --> 00:31:57,487
go home.
653
00:31:58,646 --> 00:32:00,207
My foot is injured.
654
00:32:00,687 --> 00:32:02,487
I can't afford to go down the mountain.
655
00:32:03,247 --> 00:32:04,886
It's just a little sprain.
656
00:32:05,086 --> 00:32:05,927
And you'll be in the carriage.
657
00:32:06,086 --> 00:32:07,406
You don't need to walk.
658
00:32:07,806 --> 00:32:08,806
Why can't we leave?
659
00:32:09,767 --> 00:32:10,767
I'm severely
660
00:32:11,366 --> 00:32:12,606
injured.
661
00:32:12,806 --> 00:32:13,886
This is an old injury.
662
00:32:14,126 --> 00:32:15,566
I was injured once
663
00:32:15,806 --> 00:32:17,247
when I went down the mountain.
664
00:32:17,447 --> 00:32:18,447
Right, Yufei?
665
00:32:19,767 --> 00:32:20,487
Yes, Your Lordship.
666
00:32:20,687 --> 00:32:23,047
Besides, I've been
busy practicing the dance
667
00:32:23,247 --> 00:32:25,166
in these few days.
668
00:32:25,767 --> 00:32:26,767
I've been
669
00:32:26,806 --> 00:32:28,126
exhausted.
670
00:32:28,406 --> 00:32:30,447
Now that my stomach aches a lot.
671
00:32:30,927 --> 00:32:32,846
It makes me feel fatigued
and uncomfortable.
672
00:32:33,047 --> 00:32:34,126
If I endure it and go down
673
00:32:34,287 --> 00:32:35,767
the mountain with you,
674
00:32:36,767 --> 00:32:38,287
I'll surely become violently ill.
675
00:32:38,806 --> 00:32:40,287
I understand that your foot hurts,
676
00:32:40,886 --> 00:32:42,646
but you know about my difficulties too.
677
00:32:43,126 --> 00:32:44,446
White King is eager
to marry off his daughter.
678
00:32:44,447 --> 00:32:45,943
And Azure King is eager
to establish a Crown Prince.
679
00:32:45,967 --> 00:32:46,967
Both of them have nearly
680
00:32:47,126 --> 00:32:48,207
fallen out with each other.
681
00:32:48,727 --> 00:32:50,166
If I stay here,
682
00:32:50,366 --> 00:32:52,406
they'll make me choose a side.
683
00:32:53,927 --> 00:32:55,767
That would be nice if Mother was here.
684
00:32:56,207 --> 00:32:57,846
She wouldn't leave me
685
00:32:58,366 --> 00:32:59,967
like you do.
686
00:33:02,566 --> 00:33:03,566
Fine.
687
00:33:03,687 --> 00:33:05,247
You may rest for one more day.
688
00:33:05,646 --> 00:33:06,646
Tomorrow morning,
689
00:33:07,047 --> 00:33:08,047
we'll leave.
690
00:33:08,646 --> 00:33:09,646
Walk less.
691
00:33:26,126 --> 00:33:28,142
These are gifts for the two princesses
of Bai Family
692
00:33:28,166 --> 00:33:29,527
from Prince Shi Yu.
693
00:33:30,447 --> 00:33:31,806
A pair of pearl earrings.
694
00:33:33,047 --> 00:33:34,967
Thank you, Your Highness and Granny.
695
00:33:38,247 --> 00:33:39,326
A silk flower.
696
00:33:43,126 --> 00:33:45,727
Thank you, Your Highness and Granny.
697
00:33:49,366 --> 00:33:49,927
Cuiliu,
698
00:33:50,126 --> 00:33:51,126
let's go.
699
00:33:51,406 --> 00:33:52,406
Where are you going?
700
00:33:53,767 --> 00:33:55,287
I'm going to deliver medicines to Yan.
701
00:33:55,326 --> 00:33:56,366
They said Princess Zhu Yan
702
00:33:56,406 --> 00:33:57,687
didn't get any reward.
703
00:33:57,886 --> 00:33:58,966
She is indeed a good sister
704
00:33:59,086 --> 00:33:59,727
of Princess Xueying.
705
00:33:59,727 --> 00:34:00,727
Cuihe.
706
00:34:08,679 --> 00:34:12,396
(The Emperor Valley)
707
00:34:22,246 --> 00:34:23,246
Lord Chong Ming.
708
00:34:23,967 --> 00:34:25,303
I'm here for Lord Immortal Official
709
00:34:25,327 --> 00:34:26,327
to apologize.
710
00:34:26,927 --> 00:34:28,527
I've been extra careful on my way here.
711
00:34:28,887 --> 00:34:30,206
No one will see this.
712
00:34:34,807 --> 00:34:37,286
It was my fault last time.
713
00:34:37,606 --> 00:34:39,766
I shouldn't have given
the feather to someone else.
714
00:34:40,246 --> 00:34:41,847
I nearly got Lord Immortal Official
715
00:34:42,007 --> 00:34:43,007
into trouble.
716
00:34:43,726 --> 00:34:44,766
But I'm here this time
717
00:34:44,967 --> 00:34:46,527
to apologize to him in person.
718
00:34:46,927 --> 00:34:49,246
Please let me see him.
719
00:34:49,847 --> 00:34:51,047
(Just as I thought.)
720
00:34:51,407 --> 00:34:53,047
(It's hard to get rid of this lady.)
721
00:34:53,487 --> 00:34:55,087
(I might as well kill her and end this.)
722
00:34:57,646 --> 00:34:58,646
Chong Ming.
723
00:34:59,246 --> 00:35:00,407
Lord Immortal Official.
724
00:35:00,807 --> 00:35:01,807
Stop.
725
00:35:02,646 --> 00:35:03,646
I've told you
726
00:35:03,726 --> 00:35:04,367
to stop entering the valley.
727
00:35:04,726 --> 00:35:05,726
Why are you here?
728
00:35:06,887 --> 00:35:07,887
I...
729
00:35:08,007 --> 00:35:09,007
I'm here to apologize...
730
00:35:12,367 --> 00:35:13,646
I'm here to apologize.
731
00:35:17,407 --> 00:35:18,726
You know
732
00:35:19,447 --> 00:35:21,206
that my foot is injured.
733
00:35:21,487 --> 00:35:23,007
It really hurts.
734
00:35:23,487 --> 00:35:24,487
Lord Immortal Official,
735
00:35:24,646 --> 00:35:26,327
please let me finish what I want to say.
736
00:35:26,766 --> 00:35:29,487
For the sake that I came
regardless of the pain I suffer.
737
00:35:30,646 --> 00:35:32,686
You fell to your left side
when you danced.
738
00:35:34,367 --> 00:35:35,967
Why is it your right foot
that got hurt?
739
00:35:45,206 --> 00:35:46,206
Actually,
740
00:35:46,927 --> 00:35:49,086
I fake my injury.
741
00:35:49,447 --> 00:35:50,447
But I sincerely want
742
00:35:50,606 --> 00:35:51,606
to apologize.
743
00:35:52,367 --> 00:35:53,847
Because Xueying is my best friend.
744
00:35:54,126 --> 00:35:55,487
I can't watch her being set up
745
00:35:55,606 --> 00:35:57,662
and disqualified from taking
the position of the Star Gazer.
746
00:35:57,686 --> 00:35:59,766
That's why I gave her the feather.
747
00:36:00,206 --> 00:36:01,206
Sorry.
748
00:36:01,407 --> 00:36:03,447
I didn't give enough thought to that.
749
00:36:05,646 --> 00:36:06,646
Fine.
750
00:36:07,007 --> 00:36:08,766
Since you've come,
751
00:36:09,007 --> 00:36:11,047
let's end this today.
752
00:36:13,246 --> 00:36:14,807
What do you wish for?
753
00:36:15,246 --> 00:36:16,246
Tell me.
754
00:36:16,566 --> 00:36:17,726
I'll fulfill it.
755
00:36:19,086 --> 00:36:20,686
My wish...
756
00:36:21,766 --> 00:36:23,086
I want you
757
00:36:23,407 --> 00:36:24,927
to be my master.
758
00:36:28,166 --> 00:36:29,326
Is there really a magic spell
759
00:36:29,566 --> 00:36:30,566
in the world
760
00:36:30,646 --> 00:36:33,367
that can bring
the primordial spirit back together?
761
00:36:35,847 --> 00:36:36,887
Are you trying to learn
762
00:36:37,407 --> 00:36:39,047
Primordial Spirit-Gathering Spell?
763
00:36:40,206 --> 00:36:41,527
How did you know that?
764
00:36:42,327 --> 00:36:42,927
Did I tell you
765
00:36:43,206 --> 00:36:44,206
about that when I first
766
00:36:44,246 --> 00:36:45,246
met you?
767
00:36:46,367 --> 00:36:47,566
I'm not a fool, Lord.
768
00:36:47,927 --> 00:36:49,727
Besides,
I've learned magic techniques before.
769
00:36:49,847 --> 00:36:51,047
Will you promise me that?
770
00:36:51,407 --> 00:36:52,983
If you want to learn
this magic technique,
771
00:36:53,007 --> 00:36:54,967
it means your understanding
of the magic technique
772
00:36:55,527 --> 00:36:57,166
is shallow and frivolous.
773
00:36:57,847 --> 00:36:59,807
Just like the apprentices
from the Six Ministries.
774
00:37:00,327 --> 00:37:01,566
Men learn magic techniques
775
00:37:01,887 --> 00:37:03,527
just for fame.
776
00:37:04,286 --> 00:37:05,407
Women learn magic technique
777
00:37:05,726 --> 00:37:07,047
just to keep up appearances
778
00:37:07,327 --> 00:37:08,606
and marry a decent man.
779
00:37:08,807 --> 00:37:09,807
I won't accept
780
00:37:10,007 --> 00:37:11,086
this kind of disciple.
781
00:37:11,367 --> 00:37:12,726
Just give up.
782
00:37:13,327 --> 00:37:14,367
I didn't learn it
783
00:37:14,527 --> 00:37:15,527
for fame
784
00:37:15,646 --> 00:37:16,927
or to get married.
785
00:37:17,646 --> 00:37:18,646
I...
786
00:37:20,126 --> 00:37:21,606
I learn it for a person.
787
00:37:22,367 --> 00:37:23,927
I've told you before.
788
00:37:24,126 --> 00:37:25,126
It's that deceased
789
00:37:25,166 --> 00:37:26,766
who died a wrongful death.
790
00:37:27,967 --> 00:37:29,206
I'd like to learn this magic
791
00:37:29,566 --> 00:37:31,566
to bring him back to life.
792
00:37:31,927 --> 00:37:32,927
But back then,
793
00:37:33,047 --> 00:37:33,847
everyone,
794
00:37:34,007 --> 00:37:35,582
even High Priest of Grand Preceptor said
795
00:37:35,606 --> 00:37:37,246
that there was no such magic
in the world.
796
00:37:37,646 --> 00:37:38,686
So I thought
797
00:37:39,686 --> 00:37:41,407
maybe only a hidden master
798
00:37:41,606 --> 00:37:43,887
like you would teach me that.
799
00:37:46,047 --> 00:37:48,007
I'd really like to revive him.
800
00:37:51,007 --> 00:37:52,007
You want to revive him?
801
00:37:52,206 --> 00:37:53,206
Yes.
802
00:37:53,726 --> 00:37:54,967
You saved me once before.
803
00:37:55,327 --> 00:37:56,327
So I thought
804
00:37:56,766 --> 00:37:57,766
maybe you could bring
805
00:37:57,807 --> 00:37:58,807
him back to life.
806
00:38:02,327 --> 00:38:03,327
Lord, I beg of you.
807
00:38:03,447 --> 00:38:04,766
Will you teach me the magic?
808
00:38:06,407 --> 00:38:07,407
No.
809
00:38:11,447 --> 00:38:12,447
They were right.
810
00:38:13,047 --> 00:38:14,047
There's no
811
00:38:14,286 --> 00:38:15,726
such magic in the world.
812
00:38:18,367 --> 00:38:19,367
Lord.
813
00:38:19,766 --> 00:38:21,646
Are you kidding me?
814
00:38:22,246 --> 00:38:23,246
A word of advice.
815
00:38:23,606 --> 00:38:24,166
Don't waste
816
00:38:24,327 --> 00:38:25,327
your life
817
00:38:25,766 --> 00:38:27,126
on a ridiculous thought.
818
00:38:27,927 --> 00:38:30,527
No one is worth that.
819
00:38:34,126 --> 00:38:35,126
No.
820
00:38:36,007 --> 00:38:37,286
You don't have a clue.
821
00:38:38,407 --> 00:38:39,447
He's worth it.
822
00:38:46,367 --> 00:38:48,206
I can't grant this wish.
823
00:38:48,566 --> 00:38:49,686
Tell me another wish.
824
00:38:53,286 --> 00:38:54,286
Nothing else.
825
00:38:54,566 --> 00:38:55,927
I don't have another wish.
826
00:38:56,367 --> 00:38:57,927
This is my only wish.
827
00:38:58,807 --> 00:38:59,807
Very well.
828
00:39:00,286 --> 00:39:01,967
Then, I'll give this back to you.
829
00:39:02,407 --> 00:39:03,487
I hope
830
00:39:04,286 --> 00:39:05,326
you won't come here again.
831
00:39:20,807 --> 00:39:22,286
Are you sure
there is no such magic?
832
00:39:28,566 --> 00:39:29,566
This time,
833
00:39:29,606 --> 00:39:30,887
I've made a resolute response.
834
00:39:31,327 --> 00:39:32,727
I'm sure she won't come here again.
835
00:39:33,407 --> 00:39:34,407
Chong Ming, you...
836
00:39:34,887 --> 00:39:35,887
That's so touching.
837
00:39:36,166 --> 00:39:37,967
It breaks my heart to hear that.
838
00:39:38,246 --> 00:39:39,766
But as fate would have it.
839
00:39:40,126 --> 00:39:41,887
Why must it be her?
840
00:39:45,766 --> 00:39:47,766
(I'll go test her again.)
841
00:39:47,967 --> 00:39:49,566
(If she still doesn't give up, )
842
00:39:49,766 --> 00:39:51,047
(after I kill her, )
843
00:39:51,246 --> 00:39:52,286
(I'll bury her well)
844
00:39:52,447 --> 00:39:53,566
(in the soil.)
845
00:40:06,927 --> 00:40:07,927
Princess.
846
00:40:10,807 --> 00:40:11,407
Liu,
847
00:40:11,726 --> 00:40:12,166
send this medicine
848
00:40:12,367 --> 00:40:13,646
to Princess Zhu Yan.
849
00:40:14,686 --> 00:40:16,246
I'd like to be alone.
850
00:40:17,286 --> 00:40:18,286
But...
851
00:40:19,246 --> 00:40:20,566
I can't always show Yan
852
00:40:20,726 --> 00:40:22,007
my weak side.
853
00:40:22,166 --> 00:40:23,447
She'll worry about me.
854
00:40:25,527 --> 00:40:26,527
Yes.
855
00:40:45,206 --> 00:40:46,206
Xueying.
856
00:41:22,327 --> 00:41:24,007
Your Highness, why do you
857
00:41:24,367 --> 00:41:25,367
take me here?
858
00:41:26,126 --> 00:41:26,766
Are you mad
859
00:41:26,967 --> 00:41:28,247
because I concealed my identity?
860
00:41:28,447 --> 00:41:30,047
Or is it because of what happened today?
861
00:41:30,166 --> 00:41:31,166
Neither.
862
00:41:31,887 --> 00:41:34,086
Your Highness,
you've seen a lot of ladies.
863
00:41:34,447 --> 00:41:36,887
It makes sense that you don't know me.
864
00:41:37,367 --> 00:41:38,887
How could I not know you?
865
00:41:39,686 --> 00:41:40,766
You are Bai Xueying.
866
00:41:41,606 --> 00:41:42,686
Bai is your family name.
867
00:41:43,126 --> 00:41:44,246
Xueying is
868
00:41:44,606 --> 00:41:45,807
your first name.
869
00:41:50,286 --> 00:41:51,366
I've got something for you.
870
00:42:01,407 --> 00:42:03,126
I know it doesn't look nice.
871
00:42:03,686 --> 00:42:05,047
It's normal that you dislike it.
872
00:42:05,606 --> 00:42:06,606
But
873
00:42:07,847 --> 00:42:09,047
I made it myself.
874
00:42:20,407 --> 00:42:21,407
Well,
875
00:42:21,887 --> 00:42:23,246
today when we were in the Hall,
876
00:42:23,686 --> 00:42:24,246
why did you...
877
00:42:24,606 --> 00:42:26,047
I did that to protect you.
878
00:42:28,367 --> 00:42:29,646
What kind of a reason is this?
879
00:42:31,606 --> 00:42:33,286
Your father wants us
to get married sooner.
880
00:42:33,927 --> 00:42:34,927
But my mother and uncle
881
00:42:35,086 --> 00:42:36,086
don't want it.
882
00:42:36,447 --> 00:42:37,086
If they know
883
00:42:37,246 --> 00:42:38,246
we're in a relationship,
884
00:42:38,566 --> 00:42:39,726
I dare not imagine...
885
00:42:42,686 --> 00:42:43,686
Xueying,
886
00:42:44,566 --> 00:42:46,166
we have to
keep our relationship a secret
887
00:42:46,686 --> 00:42:48,046
and we can't see each other often.
888
00:42:49,126 --> 00:42:50,206
But our oath is kept
889
00:42:50,967 --> 00:42:51,967
in our hearts.
890
00:43:06,064 --> 00:43:10,380
(My promise to Xueying
deeply rooted within)
891
00:43:27,220 --> 00:43:31,260
♪ How fateful was our encounter ♪
892
00:43:32,060 --> 00:43:35,560
♪ How tragic, destined by fate's decree ♪
893
00:43:37,160 --> 00:43:40,890
♪ How fragile,
like glass and snow's embrace ♪
894
00:43:42,060 --> 00:43:45,560
♪ Love and hate entwined,
indistinguishable ♪
895
00:43:47,000 --> 00:43:50,560
♪ How prophetic, a single word spoken ♪
896
00:43:52,060 --> 00:43:55,690
♪ How transient,
the rise and fall of destiny ♪
897
00:43:57,100 --> 00:44:00,660
♪ How balanced,
each sip and bite, no debts owed ♪
898
00:44:01,020 --> 00:44:05,130
♪ Tears well in eyes
with jade-like brows ♪
899
00:44:06,930 --> 00:44:11,290
♪ The drop of blood in your heart ♪
900
00:44:11,800 --> 00:44:15,000
♪ Has dried into a lock that binds me ♪
901
00:44:17,060 --> 00:44:21,090
♪ Securing my path,
thousands of miles long ♪
902
00:44:22,260 --> 00:44:25,700
♪ Never apart from you ♪
903
00:44:27,260 --> 00:44:31,260
♪ The drop of blood in your heart ♪
904
00:44:31,760 --> 00:44:36,100
♪ Has dried into a lock that binds me ♪
905
00:44:37,100 --> 00:44:41,660
♪ Even if our hearts
and guts are torn apart ♪
906
00:44:41,980 --> 00:44:45,600
♪ Our gazes forever intertwined ♪
907
00:44:47,100 --> 00:44:51,160
♪ The drop of blood in your heart ♪
908
00:44:51,900 --> 00:44:54,860
♪ Has dried into a lock that binds me ♪
909
00:44:57,130 --> 00:45:01,130
♪ Securing my path,
thousands of miles long ♪
910
00:45:01,900 --> 00:45:05,300
♪ Never apart from your side ♪
911
00:45:06,930 --> 00:45:11,620
♪ The drop of blood in your heart ♪
912
00:45:11,860 --> 00:45:14,990
♪ Has dried into a lock that binds me ♪
913
00:45:17,200 --> 00:45:21,300
♪ Even if our hearts
and guts are torn apart ♪
914
00:45:22,100 --> 00:45:25,530
♪ Our gazes forever intertwined ♪
915
00:45:27,000 --> 00:45:30,930
♪ How fateful was our encounter ♪
916
00:45:32,060 --> 00:45:35,790
♪ How tragic, destined by fate's decree ♪
58970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.