All language subtitles for The.Longest.Promise E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,739 ♪ Your silhouette in the twilight's glow ♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,419 ♪ Awakens like snow, delicate and cold ♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,779 ♪ Within your gaze, countless destinies intertwine ♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,819 ♪ A lifetime, a world of illusion of just one person ♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,379 ♪ As moonlight shimmers ♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:58,380 ♪ Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise ♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,419 ♪ Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world ♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪ To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme ♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪ Grant me a lifetime of enchanting sights ♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,299 ♪ I defy fate, turning it around ♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪ Fearless of heavenly decree ♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪ It is the courage that blooms for you, profound ♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪ Unafraid of the destined trials ♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,739 ♪ I only wish to make a vow with you ♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:44,740 ♪ Like our initial encounter etched deep within my heart ♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,899 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 4= 19 00:01:56,719 --> 00:01:58,879 You ask me to protect the people. 20 00:02:01,400 --> 00:02:03,000 But did you see it? 21 00:02:04,040 --> 00:02:06,480 This lawless world 22 00:02:07,079 --> 00:02:09,319 and these ruthless vile people, 23 00:02:11,239 --> 00:02:12,799 they don't deserve 24 00:02:13,439 --> 00:02:15,479 your mercy and forgiveness. 25 00:02:18,039 --> 00:02:20,919 I'll take revenge. 26 00:02:21,159 --> 00:02:22,159 Shi Ying. 27 00:02:25,159 --> 00:02:26,439 What's wrong with you, Shi Ying? 28 00:02:26,599 --> 00:02:27,919 Get lost! 29 00:02:50,840 --> 00:02:51,840 This flower... 30 00:03:08,240 --> 00:03:09,719 (Have I come here before?) 31 00:03:10,639 --> 00:03:12,080 (And this lake, ) 32 00:03:13,039 --> 00:03:15,080 (I think I've seen it before.) 33 00:03:16,199 --> 00:03:17,560 (Could I see it in my dream?) 34 00:03:29,800 --> 00:03:30,800 Lord Chong Ming, 35 00:03:31,039 --> 00:03:32,360 why are you here? 36 00:03:46,479 --> 00:03:47,479 Divine Bird Chong Ming. 37 00:03:48,120 --> 00:03:48,639 You... 38 00:03:49,120 --> 00:03:50,919 You actually can turn into a human. 39 00:03:55,199 --> 00:03:58,400 I think I've said this before. 40 00:03:58,599 --> 00:04:00,280 (Shi Ying was once moved by this lady.) 41 00:04:00,439 --> 00:04:02,159 (Maybe she can save Shi Ying.) 42 00:04:02,400 --> 00:04:03,599 Come, follow me. 43 00:04:04,840 --> 00:04:05,520 Where are we going? 44 00:04:05,719 --> 00:04:06,959 Aren't you looking for my immortal friend? 45 00:04:06,960 --> 00:04:07,719 - He's in there. - What? 46 00:04:07,879 --> 00:04:08,560 Who are you talking about? 47 00:04:08,800 --> 00:04:10,400 They won't let you off. 48 00:04:11,759 --> 00:04:12,919 They won't even let 49 00:04:14,479 --> 00:04:16,080 you rest in peace. 50 00:04:17,039 --> 00:04:19,120 I'll avenge you. 51 00:04:22,920 --> 00:04:23,920 Quick. 52 00:04:27,639 --> 00:04:28,639 Stop! 53 00:04:30,399 --> 00:04:31,399 Stop it! 54 00:04:33,199 --> 00:04:34,399 Stop it! 55 00:04:36,279 --> 00:04:37,439 Stop it! 56 00:04:59,560 --> 00:05:02,120 Bai Yan doesn't deserve it. 57 00:05:06,279 --> 00:05:09,079 She doesn't deserve an tribute. 58 00:05:20,839 --> 00:05:21,839 Watch out! 59 00:05:50,360 --> 00:05:52,240 You're finally awake. 60 00:06:09,079 --> 00:06:11,040 Lord Immortal Official, 61 00:06:11,839 --> 00:06:13,120 I always feel 62 00:06:14,560 --> 00:06:16,160 that I've seen you before. 63 00:06:17,439 --> 00:06:18,439 Stop talking. 64 00:06:18,519 --> 00:06:19,519 Save your breath. 65 00:06:19,720 --> 00:06:20,839 Don't frown. 66 00:06:21,439 --> 00:06:23,920 You don't look handsome in this way. 67 00:06:25,879 --> 00:06:27,079 It was me who wounded you. 68 00:06:28,120 --> 00:06:31,160 You did hit me hard. 69 00:06:31,720 --> 00:06:32,800 But it's okay. 70 00:06:33,879 --> 00:06:35,360 My mother said 71 00:06:35,720 --> 00:06:36,839 I'm tough. 72 00:06:42,560 --> 00:06:45,439 I haven't seen my mother for a month. 73 00:06:45,879 --> 00:06:47,800 And I've already missed her. 74 00:06:49,879 --> 00:06:52,240 I think I heard you say 75 00:06:53,839 --> 00:06:55,199 that you can never see 76 00:06:55,319 --> 00:06:56,360 your mother again? 77 00:07:04,040 --> 00:07:05,839 Lord Immortal Official. 78 00:07:07,399 --> 00:07:08,399 How... 79 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 How do you feel? 80 00:07:12,720 --> 00:07:14,279 I'll be all right. 81 00:07:16,160 --> 00:07:17,360 If you don't believe it, 82 00:07:18,680 --> 00:07:20,519 promise me this. 83 00:07:22,959 --> 00:07:24,759 When I wake up, 84 00:07:25,720 --> 00:07:27,959 you have to do me a favor. 85 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 Okay? 86 00:07:31,600 --> 00:07:32,600 Okay. 87 00:07:35,879 --> 00:07:37,800 It's a deal. 88 00:07:41,399 --> 00:07:41,920 Chong Ming. 89 00:07:42,240 --> 00:07:43,240 Speed up. 90 00:07:49,740 --> 00:07:52,720 (Xileng River, Jiuyi Mountain) 91 00:09:02,720 --> 00:09:04,176 (The power contains the supreme Yang.) 92 00:09:04,200 --> 00:09:05,840 (As the glacier contains the supreme Yin.) 93 00:09:42,559 --> 00:09:43,919 (When Yin and Yang meet, ) 94 00:09:44,000 --> 00:09:45,240 (the Crystal Flower appears.) 95 00:09:45,679 --> 00:09:48,279 You must kill her. 96 00:09:49,159 --> 00:09:50,159 Otherwise, 97 00:09:50,559 --> 00:09:52,120 she'll become 98 00:09:52,320 --> 00:09:53,759 the person who kills you. 99 00:10:00,919 --> 00:10:01,919 Crystal Flower. 100 00:10:02,559 --> 00:10:03,919 Isn't that Crystal Flower? 101 00:10:05,039 --> 00:10:07,039 When Yin and Yang meet, the Crystal Flower appears. 102 00:10:07,519 --> 00:10:08,599 The prophecy has come true. 103 00:10:14,440 --> 00:10:16,080 Stop, Shi Ying. 104 00:10:16,399 --> 00:10:17,960 This lady is your predestined doom. 105 00:10:18,720 --> 00:10:19,720 It's not her. 106 00:10:20,960 --> 00:10:23,520 You and High Priest of Grand Preceptor have read the Elixir Book. 107 00:10:23,559 --> 00:10:25,799 Her birthdate is not the date stated in the prophecy. 108 00:10:26,919 --> 00:10:27,639 I guess it's just 109 00:10:27,759 --> 00:10:29,559 the abnormal phenomenon caused by the conflict 110 00:10:29,679 --> 00:10:31,759 between my power and that of Crimson Clan. 111 00:10:32,639 --> 00:10:34,320 There's no such thing as a coincidence. 112 00:10:34,720 --> 00:10:35,879 If you can't do it, 113 00:10:36,360 --> 00:10:37,360 I'll do it for you. 114 00:10:52,639 --> 00:10:53,639 What's wrong with you? 115 00:10:53,960 --> 00:10:55,720 You can't even take this. 116 00:10:57,960 --> 00:10:59,880 Did you transfer all your spiritual power to her? 117 00:11:01,200 --> 00:11:02,296 It's still uncertain whether she is 118 00:11:02,320 --> 00:11:03,320 my predestined doom. 119 00:11:03,679 --> 00:11:04,200 But she saved 120 00:11:04,201 --> 00:11:05,279 our lives just now. 121 00:11:05,600 --> 00:11:06,600 This is certain. 122 00:11:06,879 --> 00:11:08,039 If we kill her now, 123 00:11:08,320 --> 00:11:09,600 it's incompatible with morality. 124 00:11:10,679 --> 00:11:11,679 I'm a bird, 125 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 not a human. 126 00:11:12,960 --> 00:11:13,559 I don't care 127 00:11:13,600 --> 00:11:14,895 if it's incompatible with morality. 128 00:11:14,919 --> 00:11:16,056 An ungrateful bad deed like this, 129 00:11:16,080 --> 00:11:17,120 just leave it to me. 130 00:11:17,399 --> 00:11:18,480 If there's any retribution, 131 00:11:18,879 --> 00:11:20,759 I'll take full responsibility for it. 132 00:11:22,559 --> 00:11:23,559 You'll kill her 133 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 over my dead body. 134 00:11:25,600 --> 00:11:27,159 If she's really your predestined doom, 135 00:11:27,320 --> 00:11:28,159 she'll also kill you in future 136 00:11:28,320 --> 00:11:29,680 even though she's saved you today. 137 00:11:30,399 --> 00:11:31,960 I've lived for thousands of years. 138 00:11:32,240 --> 00:11:33,360 An indecisive person 139 00:11:33,519 --> 00:11:34,519 like you 140 00:11:34,679 --> 00:11:36,120 normally doesn't end up well. 141 00:11:36,759 --> 00:11:37,759 Decisive? 142 00:11:39,000 --> 00:11:39,519 If you were 143 00:11:39,679 --> 00:11:40,840 a decisive bird, 144 00:11:41,120 --> 00:11:42,360 you wouldn't have clung 145 00:11:42,519 --> 00:11:44,239 to an unfortunate immortal official like me. 146 00:11:44,279 --> 00:11:45,416 You're infuriating me that it causes 147 00:11:45,440 --> 00:11:46,440 my wrinkle to sprout up. 148 00:11:56,360 --> 00:11:57,080 (Were you the only person) 149 00:11:57,240 --> 00:11:58,559 (who did the one thing) 150 00:11:59,440 --> 00:11:59,879 (for me) 151 00:12:00,039 --> 00:12:01,120 (when I was accused) 152 00:12:02,039 --> 00:12:04,159 (and cast aside by the nation?) 153 00:12:10,240 --> 00:12:12,799 Lord Immortal Official, 154 00:12:18,879 --> 00:12:19,960 what is this place? 155 00:12:26,039 --> 00:12:27,320 Why am I soaking wet? 156 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 You're a mortal. 157 00:12:32,080 --> 00:12:33,679 You can't withstand the pure Yang Qi. 158 00:12:34,159 --> 00:12:35,159 I bring you here 159 00:12:35,320 --> 00:12:36,159 is to use the coldest water 160 00:12:36,320 --> 00:12:37,519 of Xileng River as a media 161 00:12:37,840 --> 00:12:39,919 and transfer the spiritual power to you. 162 00:12:40,399 --> 00:12:41,399 In order to rescue me, 163 00:12:41,679 --> 00:12:43,279 you transfer your spiritual power to me? 164 00:12:44,519 --> 00:12:45,279 Then, will this 165 00:12:45,519 --> 00:12:46,759 hurt you? 166 00:12:47,159 --> 00:12:48,159 It's not a big deal. 167 00:12:48,679 --> 00:12:49,679 Besides, 168 00:12:49,879 --> 00:12:51,279 this is my fault. 169 00:12:51,720 --> 00:12:53,120 Never mind, it's all right. 170 00:12:53,480 --> 00:12:54,080 It's over. 171 00:12:54,279 --> 00:12:55,320 Don't bring that up again. 172 00:12:55,799 --> 00:12:57,000 Lord Immortal Official, 173 00:12:57,600 --> 00:12:58,879 you're so amazing. 174 00:12:59,200 --> 00:13:00,775 You still can cast a spell even after transferring 175 00:13:00,799 --> 00:13:01,960 your spiritual power to me. 176 00:13:03,919 --> 00:13:05,039 It feels like 177 00:13:05,600 --> 00:13:07,240 I'm full of energy now. 178 00:13:07,960 --> 00:13:08,960 Even more energetic 179 00:13:09,159 --> 00:13:10,559 than I used to be. 180 00:13:25,919 --> 00:13:27,080 It's fascinating. 181 00:13:27,320 --> 00:13:29,039 I can't believe I can jump this far. 182 00:13:29,720 --> 00:13:30,440 Lord Chong Ming, 183 00:13:30,639 --> 00:13:32,120 today really is a great day. 184 00:13:32,440 --> 00:13:33,159 I saw you 185 00:13:33,279 --> 00:13:34,759 turn into a human for the first time. 186 00:13:34,919 --> 00:13:35,879 And I met 187 00:13:35,880 --> 00:13:37,240 your immortal friend in a fight. 188 00:13:44,039 --> 00:13:45,039 (By the way, ) 189 00:13:45,279 --> 00:13:46,840 (I was dying just now.) 190 00:13:47,080 --> 00:13:47,919 (This Immortal Official) 191 00:13:48,039 --> 00:13:49,320 (can easily cure me.) 192 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 (He's got) 193 00:13:51,120 --> 00:13:52,360 (the power to bring someone) 194 00:13:52,480 --> 00:13:53,480 (back to life.) 195 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 (He's the hidden master) 196 00:13:55,080 --> 00:13:56,080 (I'm looking for.) 197 00:14:01,440 --> 00:14:02,440 Lord Chong Ming, 198 00:14:05,559 --> 00:14:06,559 are... 199 00:14:06,919 --> 00:14:07,919 Are you mad? 200 00:14:10,879 --> 00:14:11,879 Aren't 201 00:14:12,320 --> 00:14:13,559 we friends? 202 00:14:24,480 --> 00:14:26,495 I guess it's because we've been out here for too long. 203 00:14:26,519 --> 00:14:27,879 Chong Ming is getting impatient. 204 00:14:29,000 --> 00:14:30,960 Since your wound has been healed, 205 00:14:31,720 --> 00:14:32,799 we've got to go. 206 00:14:33,799 --> 00:14:35,200 Lord Immortal Official, 207 00:14:36,000 --> 00:14:38,399 have you recovered? 208 00:14:41,519 --> 00:14:43,600 I mean here. 209 00:14:45,720 --> 00:14:46,720 Chong Ming, 210 00:14:46,759 --> 00:14:47,759 let's go. 211 00:15:00,919 --> 00:15:02,480 We're going to fly back. 212 00:15:03,559 --> 00:15:04,240 That's great. 213 00:15:04,480 --> 00:15:05,120 I didn't get 214 00:15:05,360 --> 00:15:06,600 to see the view on my way here. 215 00:15:06,799 --> 00:15:07,399 I must feast 216 00:15:07,559 --> 00:15:08,960 my eyes on it on my way back. 217 00:15:13,600 --> 00:15:14,600 Just that 218 00:15:16,200 --> 00:15:18,080 where would you like to sit later? 219 00:15:18,360 --> 00:15:20,360 As you're so tall, 220 00:15:20,519 --> 00:15:21,840 if you sit in front of me, 221 00:15:21,960 --> 00:15:23,519 you'll surely block my view. 222 00:15:23,799 --> 00:15:25,320 It doesn't seem right 223 00:15:42,159 --> 00:15:43,600 to ask you to sit behind me. 224 00:15:44,360 --> 00:15:45,360 Wait for me. 225 00:15:56,519 --> 00:15:58,720 (Immortal Official is feeling depressed) 226 00:15:59,159 --> 00:16:00,759 (but he couldn't vent out the emotions.) 227 00:16:01,279 --> 00:16:02,919 (I feel so bad for him.) 228 00:16:35,600 --> 00:16:37,039 Help. 229 00:17:19,799 --> 00:17:20,799 Let's take a detour. 230 00:17:22,880 --> 00:17:23,880 Where are we? 231 00:17:26,559 --> 00:17:28,200 This is my deceased mother's cenotaph. 232 00:17:34,200 --> 00:17:35,200 Lord, 233 00:17:35,519 --> 00:17:37,240 can I pay respect to her? 234 00:17:39,440 --> 00:17:42,000 You were deranged because of his deceased mother. 235 00:17:42,559 --> 00:17:44,680 And I happened to meet you at that time. 236 00:17:44,880 --> 00:17:46,680 It was my pleasure to solve your problems. 237 00:17:47,000 --> 00:17:47,519 That was how I gained 238 00:17:47,680 --> 00:17:49,280 your precious spiritual power in return. 239 00:17:50,720 --> 00:17:53,160 Now that we have landed here. 240 00:17:53,680 --> 00:17:56,440 I guess it must be 241 00:17:57,119 --> 00:17:58,959 a divine sense of fate arranged by your mother. 242 00:18:12,599 --> 00:18:15,159 (Is this really) 243 00:18:15,160 --> 00:18:16,160 (predestined?) 244 00:18:17,400 --> 00:18:18,400 (Is she) 245 00:18:18,920 --> 00:18:20,480 (that person?) 246 00:18:24,599 --> 00:18:26,960 (Madam and I had never met each other before.) 247 00:18:27,319 --> 00:18:28,480 (We're two worlds apart.) 248 00:18:29,359 --> 00:18:30,799 (But fate brought me over.) 249 00:18:31,200 --> 00:18:32,400 (So I came to pay my respect.) 250 00:18:53,440 --> 00:18:54,440 Wait. 251 00:19:28,599 --> 00:19:30,519 Let me thank you on my mother's behalf. 252 00:19:31,359 --> 00:19:32,359 Lord, 253 00:19:33,000 --> 00:19:33,839 you're a hidden master 254 00:19:34,000 --> 00:19:35,040 who possesses great power. 255 00:19:35,279 --> 00:19:36,279 I'm like a nobody 256 00:19:36,519 --> 00:19:37,599 in front of you. 257 00:19:38,000 --> 00:19:39,400 I'm not qualified to enlighten you. 258 00:19:40,000 --> 00:19:41,480 Just that I'd like to speak 259 00:19:41,759 --> 00:19:42,880 my mind. 260 00:19:43,960 --> 00:19:46,319 I don't know how your mother died. 261 00:19:46,640 --> 00:19:48,200 But you sounded angry just now, 262 00:19:48,839 --> 00:19:52,480 and I saw no epitaph on the tombstone. 263 00:19:53,000 --> 00:19:55,039 I think there must be some sort of grievances. 264 00:19:55,759 --> 00:19:57,200 You were deranged 265 00:19:57,480 --> 00:19:58,600 because of this, wasn't you? 266 00:19:59,839 --> 00:20:01,039 But she has passed away. 267 00:20:01,279 --> 00:20:03,720 As a parent, she must be hoping that her kid 268 00:20:03,880 --> 00:20:05,799 could stay safe and go on living. 269 00:20:06,519 --> 00:20:08,480 I appreciate the thought. 270 00:20:09,480 --> 00:20:10,839 But you're still young 271 00:20:11,400 --> 00:20:12,599 and you're naive. 272 00:20:13,039 --> 00:20:14,039 There are many things 273 00:20:14,440 --> 00:20:15,720 that you can't understand. 274 00:20:16,319 --> 00:20:17,720 You got me wrong, Lord. 275 00:20:17,960 --> 00:20:18,440 I became like this 276 00:20:18,599 --> 00:20:19,839 because I didn't want 277 00:20:19,960 --> 00:20:21,079 to let Mother down 278 00:20:21,240 --> 00:20:22,920 and let the bad guys have their ways. 279 00:20:23,799 --> 00:20:25,799 The principal concubine of Father didn't have kids. 280 00:20:25,960 --> 00:20:28,039 She always perceived me as an eyesore, 281 00:20:28,200 --> 00:20:29,200 and a threat. 282 00:20:29,799 --> 00:20:31,200 All she thought about was 283 00:20:31,359 --> 00:20:32,640 to get rid of me. 284 00:20:32,960 --> 00:20:33,960 In order to protect me, 285 00:20:34,160 --> 00:20:35,519 Mother had suffered 286 00:20:35,759 --> 00:20:36,920 a lot. 287 00:20:38,119 --> 00:20:40,640 There was one time when it was my birthday. 288 00:20:40,880 --> 00:20:42,095 An abnormal phenomenon happened. 289 00:20:42,119 --> 00:20:43,559 It actually snowed heavily that day. 290 00:20:44,200 --> 00:20:45,599 I had never seen snow before. 291 00:20:45,799 --> 00:20:47,039 So I was surprised and excited. 292 00:20:47,359 --> 00:20:49,200 So I secretly built a snowman. 293 00:20:49,839 --> 00:20:51,480 But the concubine accused me 294 00:20:51,720 --> 00:20:52,960 of making a puppet to hurt her. 295 00:20:53,960 --> 00:20:55,839 Then, Mother kneeled before her 296 00:20:56,720 --> 00:20:58,279 and ate the snowman 297 00:20:59,319 --> 00:21:01,440 bite by bite. 298 00:21:04,359 --> 00:21:05,359 What happened then? 299 00:21:06,400 --> 00:21:07,400 After that incident, 300 00:21:08,119 --> 00:21:09,599 Mother became violently ill. 301 00:21:10,079 --> 00:21:11,799 I swore to avenge her. 302 00:21:12,359 --> 00:21:15,240 Yet, she had a sudden heart attack. 303 00:21:15,519 --> 00:21:16,559 Before she passed out, 304 00:21:17,039 --> 00:21:19,119 she said something to me. 305 00:21:19,359 --> 00:21:20,640 I'll never forget about it. 306 00:21:22,759 --> 00:21:23,799 She said, 307 00:21:24,720 --> 00:21:25,720 Yan'er, 308 00:21:26,319 --> 00:21:28,119 I didn't protect you 309 00:21:28,640 --> 00:21:30,839 to make you live like a coward 310 00:21:31,200 --> 00:21:31,680 but to want you 311 00:21:31,839 --> 00:21:33,799 to live in a dignified manner. 312 00:21:35,160 --> 00:21:37,039 If you waste your life 313 00:21:37,359 --> 00:21:38,519 and go astray 314 00:21:38,759 --> 00:21:40,000 out of pique, 315 00:21:40,559 --> 00:21:42,599 that's what will sadden me the most. 316 00:21:43,119 --> 00:21:45,079 And that's what those bullies 317 00:21:45,240 --> 00:21:46,519 most want to see. 318 00:21:47,759 --> 00:21:48,759 (Mother, ) 319 00:21:48,920 --> 00:21:51,039 (I'd like to grow up fast) 320 00:21:51,359 --> 00:21:52,359 to protect you. 321 00:21:52,440 --> 00:21:53,200 You can't just protect 322 00:21:53,359 --> 00:21:54,920 your mother. 323 00:21:55,200 --> 00:21:55,960 You have to become 324 00:21:55,961 --> 00:21:57,400 a man with honor. 325 00:21:57,880 --> 00:22:00,000 To protect the people in Kongsang. 326 00:22:04,279 --> 00:22:06,359 Because of Mother's teachings, 327 00:22:06,920 --> 00:22:08,839 I get to free myself from complicated thoughts 328 00:22:09,240 --> 00:22:11,319 and have a healthy and happy life. 329 00:22:12,640 --> 00:22:13,839 Instead, that concubine 330 00:22:14,160 --> 00:22:15,799 ended up getting ill 331 00:22:16,279 --> 00:22:17,799 when I was nine 332 00:22:18,119 --> 00:22:19,400 as she was scheming and jealous. 333 00:22:21,319 --> 00:22:22,319 So Lord, 334 00:22:22,680 --> 00:22:24,480 don't you think 335 00:22:25,119 --> 00:22:26,119 I've offered you 336 00:22:26,240 --> 00:22:28,319 a heartfelt word of advice just now? 337 00:22:30,440 --> 00:22:32,400 But there's one thing I can't understand. 338 00:22:32,920 --> 00:22:34,640 Your birthday is in May, 339 00:22:34,880 --> 00:22:35,640 it's Summer time. 340 00:22:35,839 --> 00:22:37,136 How could you build a snowman during that time? 341 00:22:37,160 --> 00:22:37,839 How did you know 342 00:22:37,960 --> 00:22:39,279 when my birthday is? 343 00:22:41,680 --> 00:22:43,200 When I was at the Pavilion of Books, 344 00:22:43,359 --> 00:22:43,839 I saw this 345 00:22:44,000 --> 00:22:45,976 Saintess Elixir Book of the Grand Ceremony of Worship. 346 00:22:46,000 --> 00:22:46,599 This is not the point. 347 00:22:46,799 --> 00:22:47,880 Answer my question. 348 00:22:48,960 --> 00:22:49,640 Indeed, I was born 349 00:22:49,641 --> 00:22:51,319 on the coldest winter day. 350 00:22:51,599 --> 00:22:53,399 I was brought to the residence when I was two. 351 00:22:53,799 --> 00:22:56,319 Father worried the principal concubine would think 352 00:22:56,440 --> 00:22:58,775 that the person who was born on the darkest day would bring bad luck. 353 00:22:58,799 --> 00:22:59,880 So he told the public 354 00:23:00,119 --> 00:23:01,599 that I was born in May. 355 00:23:06,920 --> 00:23:07,960 Come here. 356 00:23:10,559 --> 00:23:11,959 Her birthday is on the darkest day. 357 00:23:12,119 --> 00:23:13,656 Yet, she was born at the brightest crimson place. 358 00:23:13,680 --> 00:23:14,519 We've got it right this time. 359 00:23:14,680 --> 00:23:15,319 She is definitely 360 00:23:15,480 --> 00:23:16,480 your predestined doom. 361 00:23:16,599 --> 00:23:17,200 Shi Ying, 362 00:23:17,400 --> 00:23:19,400 you really should do it this time. 363 00:23:20,200 --> 00:23:21,200 Lord, 364 00:23:22,359 --> 00:23:24,319 let me light the Changming Grass for you. 365 00:23:33,599 --> 00:23:35,640 Actually, it's been five years ago 366 00:23:35,799 --> 00:23:37,199 since I used a magic spell to light 367 00:23:37,759 --> 00:23:39,319 the fire of commemoration. 368 00:23:42,759 --> 00:23:43,759 Five years ago? 369 00:23:44,599 --> 00:23:45,680 Who did you pay homage to? 370 00:23:46,519 --> 00:23:48,079 You're an outsider. 371 00:23:48,359 --> 00:23:50,200 I guess I can tell you that. 372 00:23:51,960 --> 00:23:53,200 The person I paid homage to was 373 00:23:53,480 --> 00:23:55,400 a mere acquaintance of mine. 374 00:23:59,200 --> 00:24:00,200 Then, 375 00:24:01,079 --> 00:24:02,480 why did you pay homage to him? 376 00:24:04,359 --> 00:24:05,960 Everyone said 377 00:24:06,119 --> 00:24:07,720 he was an evil who killed people. 378 00:24:08,160 --> 00:24:09,456 But I'm the only one who knows it isn't true. 379 00:24:09,480 --> 00:24:11,200 He made me learn a magic spell 380 00:24:11,359 --> 00:24:12,480 and protect the country. 381 00:24:12,680 --> 00:24:14,280 How could a person like this be an evil? 382 00:24:14,680 --> 00:24:16,440 You were mere acquaintances. 383 00:24:16,920 --> 00:24:18,640 But you had faith in him 384 00:24:19,039 --> 00:24:21,200 and paid homage to him 385 00:24:21,640 --> 00:24:23,039 when everyone spat on him. 386 00:24:24,079 --> 00:24:25,440 If he knew it, 387 00:24:28,640 --> 00:24:30,480 I'm sure he'd appreciate it. 388 00:24:34,039 --> 00:24:36,680 I think he should know that. 389 00:24:38,839 --> 00:24:40,359 That day, my tears 390 00:24:40,559 --> 00:24:41,559 dropped into the fire. 391 00:24:42,000 --> 00:24:43,119 That Snowy Rosa 392 00:24:43,279 --> 00:24:44,640 suddenly turned into a flame 393 00:24:44,799 --> 00:24:46,039 and hit me between my eyebrows. 394 00:24:46,720 --> 00:24:48,278 But I didn't 395 00:24:48,279 --> 00:24:49,279 get hurt. 396 00:24:49,880 --> 00:24:52,279 I guess this was the response of his spirit of heaven 397 00:24:52,599 --> 00:24:53,599 to me. 398 00:24:58,200 --> 00:24:59,616 The magic spell of Crimson Clan represents Yang. 399 00:24:59,640 --> 00:25:00,519 The tear of a little girl represents Yin. 400 00:25:00,559 --> 00:25:01,735 The prophecy of the High Priest 401 00:25:01,759 --> 00:25:02,759 is fulfilled. 402 00:25:03,160 --> 00:25:04,160 Do it. 403 00:25:04,920 --> 00:25:06,640 (The aggregation of those coincidences) 404 00:25:06,880 --> 00:25:08,440 (has become your doom.) 405 00:25:10,079 --> 00:25:11,160 (If you meet this girl) 406 00:25:11,319 --> 00:25:12,359 (before you're 18) 407 00:25:12,759 --> 00:25:14,960 (you'll die in her hands for sure.) 408 00:25:15,920 --> 00:25:17,680 (You must kill her.) 409 00:25:18,799 --> 00:25:19,799 Lord, 410 00:25:20,200 --> 00:25:22,359 why do you look at me like this? 411 00:25:24,960 --> 00:25:26,240 I must kill her this time. 412 00:25:29,319 --> 00:25:30,720 You'll kill her over my dead body. 413 00:25:33,119 --> 00:25:34,119 What's the matter? 414 00:25:34,200 --> 00:25:35,200 Lord. 415 00:25:36,200 --> 00:25:37,599 Lord, what is this? 416 00:25:38,200 --> 00:25:39,656 There is always strange wind in the mountain. 417 00:25:39,680 --> 00:25:40,960 People will be swept away by it. 418 00:25:41,799 --> 00:25:42,799 No wonder. 419 00:25:42,920 --> 00:25:45,200 I felt the wind just now. 420 00:25:52,279 --> 00:25:52,839 Chong Ming, 421 00:25:53,119 --> 00:25:54,119 what's wrong with you? 422 00:25:54,200 --> 00:25:54,960 (Ying, ) 423 00:25:55,160 --> 00:25:56,000 (I was afraid that I might hurt you) 424 00:25:56,001 --> 00:25:57,041 (so I withdrew my attack.) 425 00:25:57,160 --> 00:25:58,575 (Yet, you used the spiritual power you've left) 426 00:25:58,599 --> 00:25:59,640 (to bind me.) 427 00:26:00,640 --> 00:26:01,480 (I'm really furious.) 428 00:26:01,480 --> 00:26:02,359 Chong Ming didn't get to avoid 429 00:26:02,359 --> 00:26:03,359 that strange wind 430 00:26:03,480 --> 00:26:04,279 and caught a cold. 431 00:26:04,480 --> 00:26:05,600 He can't open his mouth now. 432 00:26:06,279 --> 00:26:08,079 He caught a cold so soon? 433 00:26:08,400 --> 00:26:09,839 It was indeed a strange wind. 434 00:26:10,799 --> 00:26:12,376 (Have you ever seen a strange person who's so good-looking?) 435 00:26:12,400 --> 00:26:13,000 (You're the strange one.) 436 00:26:13,279 --> 00:26:14,416 (Your entire family is strange.) 437 00:26:14,440 --> 00:26:15,440 Chong Ming, 438 00:26:15,519 --> 00:26:16,839 are you sure you're all right? 439 00:26:17,079 --> 00:26:18,720 I've eliminated the cold pathogen for him. 440 00:26:19,079 --> 00:26:20,599 Only then, he's able to send you back. 441 00:26:24,519 --> 00:26:25,519 Chong Ming, 442 00:26:25,680 --> 00:26:26,720 you must send the princess 443 00:26:27,039 --> 00:26:28,960 back to the mountain safely. 444 00:26:29,880 --> 00:26:30,400 We can't run 445 00:26:30,640 --> 00:26:32,599 the risk of any accidents this time. 446 00:26:39,519 --> 00:26:40,720 Lord Immortal Official, 447 00:26:41,039 --> 00:26:42,039 it was me 448 00:26:42,240 --> 00:26:43,240 who didn't sit tight. 449 00:26:43,279 --> 00:26:45,000 Don't blame it on Lord Chong Ming. 450 00:26:46,599 --> 00:26:49,079 Then, you've got to sit tight this time. 451 00:26:58,039 --> 00:26:59,519 What are you trying to do? 452 00:27:03,559 --> 00:27:04,559 This gesture, 453 00:27:05,079 --> 00:27:06,680 why does it look so familiar? 454 00:27:12,160 --> 00:27:14,640 I think I've been to the Emperor Valley before. 455 00:27:17,119 --> 00:27:17,759 But why can't 456 00:27:17,760 --> 00:27:18,920 I recall it? 457 00:27:20,920 --> 00:27:22,160 I've met you before, 458 00:27:23,200 --> 00:27:24,200 don't I? 459 00:27:27,240 --> 00:27:28,640 You're trying to erase my memory, 460 00:27:29,039 --> 00:27:30,039 aren't you? 461 00:27:30,079 --> 00:27:31,079 Yes. 462 00:27:31,599 --> 00:27:32,656 Because I don't want anyone 463 00:27:32,680 --> 00:27:33,799 to know about my existence. 464 00:27:34,279 --> 00:27:35,519 And I don't want anyone to know 465 00:27:35,559 --> 00:27:36,559 that I live here. 466 00:27:37,440 --> 00:27:39,880 Are you going to do the same thing this time? 467 00:27:40,960 --> 00:27:41,960 I'm sorry. 468 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 Don't do this. 469 00:27:44,519 --> 00:27:45,960 We've become friends. 470 00:27:48,240 --> 00:27:49,240 Don't... 471 00:27:55,200 --> 00:27:55,759 Lord, 472 00:27:56,079 --> 00:27:56,720 did you already erase 473 00:27:56,880 --> 00:27:57,880 my memory? 474 00:27:59,920 --> 00:28:02,119 Or it'll only take effect after a while? 475 00:28:06,880 --> 00:28:08,559 Promise me. 476 00:28:11,279 --> 00:28:12,839 When I wake up, 477 00:28:14,440 --> 00:28:16,319 you have to do me a favor. 478 00:28:18,839 --> 00:28:20,240 (I've promised her a thing.) 479 00:28:20,480 --> 00:28:21,640 (But I haven't fulfilled it.) 480 00:28:22,279 --> 00:28:23,279 (So I can't erase) 481 00:28:23,440 --> 00:28:24,680 (her memory about this.) 482 00:28:25,400 --> 00:28:27,080 (This is the rule of using a magic spell.) 483 00:28:27,480 --> 00:28:28,519 Lord Immortal Official, 484 00:28:28,799 --> 00:28:29,519 I beg of you. 485 00:28:29,720 --> 00:28:31,640 Don't erase my memory. 486 00:28:31,839 --> 00:28:32,839 I swear 487 00:28:33,079 --> 00:28:33,559 I won't tell anyone 488 00:28:33,759 --> 00:28:34,759 that I've been here. 489 00:28:35,319 --> 00:28:36,440 We once had a deal. 490 00:28:36,680 --> 00:28:37,920 When you're healed and wake up, 491 00:28:38,119 --> 00:28:39,519 I've got to do you a favor. 492 00:28:40,079 --> 00:28:41,119 What do you want me to do? 493 00:28:42,799 --> 00:28:44,000 I want... 494 00:28:47,319 --> 00:28:49,079 (It's indeed inappropriate) 495 00:28:49,240 --> 00:28:50,720 (to impudently ask) 496 00:28:51,200 --> 00:28:52,200 (to be his apprentice) 497 00:28:52,240 --> 00:28:53,519 (as he just gets over the pain) 498 00:28:53,720 --> 00:28:55,240 (of losing his mother.) 499 00:28:58,400 --> 00:28:59,880 The clock struck five in the morning. 500 00:29:00,160 --> 00:29:00,960 Lord Immortal Official, 501 00:29:01,160 --> 00:29:02,160 I must go back now. 502 00:29:02,240 --> 00:29:03,680 Or I'll get caught by my father. 503 00:29:04,359 --> 00:29:05,359 As for 504 00:29:05,359 --> 00:29:06,359 my request, 505 00:29:06,720 --> 00:29:07,920 let's talk about it next time. 506 00:29:08,160 --> 00:29:08,759 Don't worry. 507 00:29:09,000 --> 00:29:09,960 I won't tell anyone 508 00:29:09,960 --> 00:29:10,960 that I came by. 509 00:29:11,480 --> 00:29:12,720 Never. 510 00:29:14,880 --> 00:29:16,400 Okay, I trust you. 511 00:29:17,000 --> 00:29:17,440 But, 512 00:29:17,839 --> 00:29:20,055 the Emperor Valley is the forbidden spot of Jiuyi Mountain. 513 00:29:20,079 --> 00:29:21,759 The trespassers will be sentenced to death. 514 00:29:21,799 --> 00:29:23,160 Don't ever come here again. 515 00:29:26,759 --> 00:29:27,759 Chong Ming, 516 00:29:29,160 --> 00:29:30,160 I'm counting on you. 517 00:29:47,359 --> 00:29:49,799 I didn't mean to give you the flower that day. 518 00:29:51,160 --> 00:29:53,000 Yet, you were so kind to come pay homage to me. 519 00:30:00,319 --> 00:30:01,240 (It was an act of kindness) 520 00:30:01,240 --> 00:30:02,240 (to send me off.) 521 00:30:03,000 --> 00:30:04,078 (Yet, you became the prophecy) 522 00:30:04,079 --> 00:30:05,119 (that will hold me back.) 523 00:30:05,799 --> 00:30:07,335 (It was you who trespassed the Emperor Valley) 524 00:30:07,359 --> 00:30:08,519 (and activated the prophecy.) 525 00:30:08,920 --> 00:30:11,160 (It was also you who helped me overcome my fear.) 526 00:30:12,240 --> 00:30:13,880 (Our fates are entangled with each other.) 527 00:30:14,400 --> 00:30:15,079 (Though I'll die) 528 00:30:15,080 --> 00:30:16,480 (because of you in future, ) 529 00:30:16,960 --> 00:30:17,960 (I'm still the one) 530 00:30:18,559 --> 00:30:19,599 (who's indebted to you.) 531 00:30:36,440 --> 00:30:37,440 What is this? 532 00:30:37,880 --> 00:30:38,880 I'll tell you 533 00:30:39,039 --> 00:30:40,039 if you eat it. 534 00:30:44,880 --> 00:30:46,640 I pushed that girl 535 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 off the cliff 536 00:30:48,039 --> 00:30:49,440 from the top of Jiuyi Mountain. 537 00:30:49,839 --> 00:30:51,439 I used her seven spirits and three souls 538 00:30:51,599 --> 00:30:53,079 to make 539 00:30:53,240 --> 00:30:54,319 this highly toxic fruit, 540 00:30:54,519 --> 00:30:56,400 named Soul-Breaking Fruit. 541 00:30:56,680 --> 00:30:57,440 I can guarantee that you'll die 542 00:30:57,640 --> 00:30:58,799 right after you eat it. 543 00:30:59,200 --> 00:31:00,400 It's better than suffering 544 00:31:00,880 --> 00:31:02,680 the heart-piercing pain a few years later. 545 00:31:05,359 --> 00:31:06,880 If her soul was scattered, 546 00:31:07,279 --> 00:31:08,319 then who'd pierce my heart 547 00:31:08,920 --> 00:31:10,480 a few years later? 548 00:31:12,160 --> 00:31:12,960 You knew that she was 549 00:31:13,079 --> 00:31:14,079 your predestined doom. 550 00:31:14,279 --> 00:31:15,279 Why did you let her go 551 00:31:15,640 --> 00:31:17,680 and seal my power? 552 00:31:18,000 --> 00:31:19,575 Luckily, my flying ability isn't reduced. 553 00:31:19,599 --> 00:31:20,680 It took me a day 554 00:31:20,880 --> 00:31:22,119 to fly to that coldest land 555 00:31:22,160 --> 00:31:23,656 to get the Crimson fruit to sustain your spiritual power. 556 00:31:23,680 --> 00:31:24,240 Otherwise, 557 00:31:24,640 --> 00:31:25,319 you couldn't have hidden it 558 00:31:25,480 --> 00:31:27,080 from the High Priest of Grand Preceptor. 559 00:31:38,839 --> 00:31:41,039 You asked me to protect the people. 560 00:31:43,480 --> 00:31:44,839 But did you see it? 561 00:31:46,160 --> 00:31:47,960 This lawless world 562 00:31:49,079 --> 00:31:51,200 and these ruthless vile people, 563 00:31:53,160 --> 00:31:54,799 they don't deserve 564 00:31:55,279 --> 00:31:57,079 your mercy and forgiveness. 565 00:31:57,839 --> 00:31:59,920 I'll take revenge. 566 00:32:02,359 --> 00:32:03,359 What do you think 567 00:32:03,960 --> 00:32:04,960 I should do? 568 00:32:05,880 --> 00:32:06,880 Kill her? 569 00:32:07,680 --> 00:32:08,960 Kill a woman who risked her life 570 00:32:09,160 --> 00:32:10,839 to pay homage to me back then 571 00:32:11,319 --> 00:32:13,200 and rescued me from going down 572 00:32:13,359 --> 00:32:14,559 an ominous path? 573 00:32:17,960 --> 00:32:19,616 (Wait until you've mastered the magic spell, ) 574 00:32:19,640 --> 00:32:22,079 (you can use it to protect the people.) 575 00:32:22,720 --> 00:32:24,640 (That's your mother's wish.) 576 00:32:26,200 --> 00:32:27,599 The prophecy has yet to be sanded. 577 00:32:28,119 --> 00:32:29,519 Now, morality comes first. 578 00:32:30,400 --> 00:32:31,519 Sorry, I can't do it. 579 00:32:32,440 --> 00:32:33,720 But don't worry, Chong Ming. 580 00:32:34,640 --> 00:32:35,640 I'll cherish 581 00:32:35,720 --> 00:32:36,720 my life. 582 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Because I want to master 583 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 my magic power sooner 584 00:32:40,640 --> 00:32:41,960 and use it to protect 585 00:32:42,680 --> 00:32:45,480 the people like my mother said. 586 00:32:47,240 --> 00:32:47,920 What about her memory? 587 00:32:48,200 --> 00:32:49,200 Why didn't you erase it? 588 00:32:50,359 --> 00:32:51,000 That's because 589 00:32:51,240 --> 00:32:52,559 I promised to grant her a wish. 590 00:32:53,039 --> 00:32:55,000 So I can't cast a spell on her. 591 00:32:56,720 --> 00:32:57,720 Actually, 592 00:32:58,000 --> 00:32:59,720 she's just a teenager. 593 00:33:00,119 --> 00:33:01,359 As long as I refuse to see her, 594 00:33:01,759 --> 00:33:02,759 she'll forget 595 00:33:03,599 --> 00:33:04,279 about me 596 00:33:04,440 --> 00:33:05,480 in a couple of days. 597 00:33:05,880 --> 00:33:07,480 The problem is whether she can forget it. 598 00:33:07,599 --> 00:33:08,759 It's already been five years. 599 00:33:08,880 --> 00:33:09,559 She didn't forget 600 00:33:09,720 --> 00:33:10,720 about Prince Shi Ying. 601 00:33:13,960 --> 00:33:15,599 Everyone said he was 602 00:33:15,720 --> 00:33:17,200 an evil who killed people. 603 00:33:17,680 --> 00:33:19,216 But I'm the only one who knows it isn't true. 604 00:33:19,240 --> 00:33:20,880 He made me learn a magic spell 605 00:33:21,039 --> 00:33:22,200 and protect the country. 606 00:33:22,480 --> 00:33:23,960 How could he be an evil? 607 00:33:25,599 --> 00:33:26,599 It's been five years. 608 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 She still remembers me. 609 00:33:28,400 --> 00:33:29,640 It's indeed rare. 610 00:33:30,359 --> 00:33:31,359 I admit 611 00:33:31,599 --> 00:33:32,799 that I'm grateful to her. 612 00:33:34,440 --> 00:33:35,839 But I've got it all figured out. 613 00:33:36,880 --> 00:33:38,759 Whether she comes or not, 614 00:33:39,839 --> 00:33:41,119 I won't see her again. 615 00:33:41,839 --> 00:33:42,839 That'd be great. 616 00:33:43,039 --> 00:33:44,039 But I think 617 00:33:44,319 --> 00:33:45,839 you should also erase her memory. 618 00:33:46,200 --> 00:33:47,000 Or the High Priest of Grand Preceptor will notice it. 619 00:33:47,200 --> 00:33:48,319 He won't let her go. 620 00:33:48,640 --> 00:33:49,640 This is for her own good. 621 00:33:50,480 --> 00:33:51,640 As for her wish, 622 00:33:52,160 --> 00:33:53,200 it's easy to be fulfilled. 623 00:33:54,519 --> 00:33:56,240 I know what she wants. 624 00:33:56,759 --> 00:33:57,759 You know it? 625 00:33:58,400 --> 00:33:59,400 Of course. 626 00:34:00,039 --> 00:34:01,039 She has praised me 627 00:34:01,079 --> 00:34:02,559 for my feather several times. 628 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 What she wants is 629 00:34:04,119 --> 00:34:05,759 my feather for sure. 630 00:34:06,799 --> 00:34:07,799 This little girl is 631 00:34:08,039 --> 00:34:09,240 a bit chatty 632 00:34:10,279 --> 00:34:12,079 but she has good taste. 633 00:34:45,239 --> 00:34:46,599 Chong Ming's feather? 634 00:34:48,400 --> 00:34:49,159 Chong Ming actually gave me 635 00:34:49,280 --> 00:34:50,280 his feather. 636 00:35:02,719 --> 00:35:03,400 I wonder 637 00:35:03,719 --> 00:35:05,440 when he gave it to me. 638 00:35:07,000 --> 00:35:08,639 I guess it was Lord Immortal Official 639 00:35:08,800 --> 00:35:10,000 who asked him to give me that. 640 00:35:10,639 --> 00:35:11,639 You're awake, Young Lady. 641 00:35:12,719 --> 00:35:13,719 What is this? 642 00:35:14,639 --> 00:35:15,800 It's as white as snow, 643 00:35:16,199 --> 00:35:17,400 as warm as velvet. 644 00:35:17,559 --> 00:35:19,000 It's water and fire proof. 645 00:35:19,280 --> 00:35:20,639 It can cast the poison away. 646 00:35:21,119 --> 00:35:23,079 Besides the feather of Divine Bird Chong Ming, 647 00:35:23,239 --> 00:35:24,800 what else could be 648 00:35:25,000 --> 00:35:26,559 this incredible in the world? 649 00:35:26,800 --> 00:35:28,015 Young Lady, I can't believe you got 650 00:35:28,039 --> 00:35:29,279 the feather of the Divine Bird. 651 00:35:29,639 --> 00:35:30,760 As far as I know, 652 00:35:30,960 --> 00:35:31,599 there are only two to three pieces 653 00:35:31,760 --> 00:35:33,119 in the imperial tribute. 654 00:35:34,079 --> 00:35:36,440 I got it from a friend of mine. 655 00:35:37,159 --> 00:35:37,920 Well, 656 00:35:38,159 --> 00:35:38,719 as they gave me 657 00:35:38,880 --> 00:35:40,079 such an amazing gift, 658 00:35:40,400 --> 00:35:41,559 did it mean they also want 659 00:35:41,719 --> 00:35:42,719 to be my friends? 660 00:35:43,440 --> 00:35:44,960 Who are they? 661 00:35:46,440 --> 00:35:48,360 I can't tell you that. 662 00:35:49,440 --> 00:35:50,760 But I think 663 00:35:51,159 --> 00:35:53,719 that person could teach me 664 00:35:53,840 --> 00:35:55,960 the power which can bring people back to life. 665 00:35:57,599 --> 00:35:59,599 You can't tell anyone this. 666 00:35:59,960 --> 00:36:00,480 Also, 667 00:36:00,639 --> 00:36:02,135 you're not allowed to tell anyone that Chong Ming 668 00:36:02,159 --> 00:36:03,159 has given me his feather. 669 00:36:05,000 --> 00:36:06,456 Is there any progression in the magic spell 670 00:36:06,480 --> 00:36:07,480 that you want to learn? 671 00:36:08,480 --> 00:36:10,256 Could the spell really gather the primordial spirit 672 00:36:10,280 --> 00:36:11,280 of the Prince Shi Ying? 673 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Well, 674 00:36:14,119 --> 00:36:15,199 I don't know that either. 675 00:36:16,079 --> 00:36:17,079 But, 676 00:36:17,360 --> 00:36:18,720 I'll try my best whenever there is 677 00:36:18,920 --> 00:36:20,079 a glimpse of hope. 678 00:36:22,039 --> 00:36:25,199 I'd like to meet him too. 679 00:36:27,599 --> 00:36:28,599 Well, 680 00:36:28,679 --> 00:36:29,840 I wish for you to get 681 00:36:30,119 --> 00:36:31,519 what you want sooner. 682 00:36:32,039 --> 00:36:33,039 By the way, Yufei, 683 00:36:33,840 --> 00:36:35,599 go get me paper and a pen. 684 00:36:35,960 --> 00:36:37,360 I'd like to write Yuan a letter. 685 00:36:37,679 --> 00:36:39,479 To ask him to prepare a marvelous gift for me. 686 00:36:39,760 --> 00:36:41,880 It's a return gift and it's also a gift for my master. 687 00:36:42,280 --> 00:36:43,960 It must be very special. 688 00:36:44,159 --> 00:36:45,159 Yes, Young Lady. 689 00:36:47,280 --> 00:36:47,760 Princess. 690 00:36:47,960 --> 00:36:48,960 Princess Xueying is back. 691 00:36:52,440 --> 00:36:53,440 Xueying, 692 00:36:57,760 --> 00:36:59,719 did you cry just now? 693 00:37:01,320 --> 00:37:02,320 What's wrong? 694 00:37:02,800 --> 00:37:04,519 Granny sent someone over 695 00:37:04,719 --> 00:37:06,199 to ask us to go to Star Gazing Plaza. 696 00:37:06,320 --> 00:37:09,040 She said she was going to determine the candidate for the Star Gazer. 697 00:37:09,840 --> 00:37:11,559 It's getting on my nerves. 698 00:37:15,360 --> 00:37:15,960 Forget it. 699 00:37:16,280 --> 00:37:17,480 I'm such a fool. 700 00:37:18,079 --> 00:37:20,440 Just forget about the Star Gazer. 701 00:37:20,920 --> 00:37:22,199 Don't say that. 702 00:37:27,280 --> 00:37:28,280 Give me a second. 703 00:37:32,559 --> 00:37:33,559 Young Lady, 704 00:37:33,639 --> 00:37:35,239 he gave you this as a gift. 705 00:37:35,440 --> 00:37:36,736 If you give it to another person, 706 00:37:36,760 --> 00:37:38,880 he'll feel sad if he knows it. 707 00:37:40,679 --> 00:37:41,679 Anyway, 708 00:37:41,719 --> 00:37:43,960 Xueying is more important. 709 00:37:45,920 --> 00:37:47,280 Look, Xueying. 710 00:37:48,000 --> 00:37:49,840 This is the feather of Divine Bird Chong Ming. 711 00:37:50,599 --> 00:37:51,599 If you decorate 712 00:37:51,639 --> 00:37:53,039 your dress with it, 713 00:37:53,239 --> 00:37:53,760 none of those rarities 714 00:37:53,960 --> 00:37:55,440 could be a match for it. 715 00:37:55,920 --> 00:37:56,920 Here. 716 00:37:58,039 --> 00:37:59,480 It's extremely hard to obtain 717 00:37:59,679 --> 00:38:01,119 the legendary feather of Chong Ming. 718 00:38:01,440 --> 00:38:03,320 Yan, how did you get it? 719 00:38:03,679 --> 00:38:04,800 Don't ask. 720 00:38:05,039 --> 00:38:06,039 Just take it. 721 00:38:06,559 --> 00:38:07,559 No, I can't. 722 00:38:07,639 --> 00:38:08,960 This is too much. 723 00:38:09,280 --> 00:38:10,416 I won't accept this even if I have 724 00:38:10,440 --> 00:38:12,079 to give up on being the Star Gazer. 725 00:38:13,599 --> 00:38:14,360 Xueying, 726 00:38:14,519 --> 00:38:16,719 Star-gazing Ceremony is held once every decade. 727 00:38:16,920 --> 00:38:18,256 It's an once-in-a-lifetime chance to take 728 00:38:18,280 --> 00:38:19,840 the position as the Star Gazer. 729 00:38:22,320 --> 00:38:23,320 Xueying, 730 00:38:23,920 --> 00:38:25,495 do you want your mother's spirit in heaven 731 00:38:25,519 --> 00:38:26,880 to feel sad for you? 732 00:38:27,239 --> 00:38:29,000 This is valuable 733 00:38:29,159 --> 00:38:30,639 but it's a mere worldly possession. 734 00:38:32,280 --> 00:38:33,280 It'll be fine 735 00:38:33,480 --> 00:38:34,976 as long as you promise not to tell anyone 736 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 that I give you 737 00:38:36,480 --> 00:38:37,480 this feather. 738 00:38:45,239 --> 00:38:46,239 Yan, 739 00:38:46,519 --> 00:38:47,519 thank you. 740 00:38:49,440 --> 00:38:50,079 I won't 741 00:38:50,280 --> 00:38:51,280 let you guys down. 742 00:38:52,480 --> 00:38:53,480 I trust you. 743 00:39:04,719 --> 00:39:06,159 Lords and Princesses, 744 00:39:06,480 --> 00:39:08,336 as Prince Shi Yu just arrived at Jiuyi Mountain, 745 00:39:08,360 --> 00:39:09,159 he was tired after his journey. 746 00:39:09,360 --> 00:39:10,615 Now, he's not acclimated to the environment 747 00:39:10,639 --> 00:39:11,360 and falls ill. 748 00:39:11,519 --> 00:39:13,679 He has canceled today's welcoming ceremony. 749 00:39:18,280 --> 00:39:19,280 Half-Spring Mushroom. 750 00:39:20,760 --> 00:39:21,760 Ruta Rosea. 751 00:39:22,199 --> 00:39:23,199 Dragon Buddha. 752 00:39:24,039 --> 00:39:25,039 Cangshan Perfume. 753 00:39:26,119 --> 00:39:28,400 All of them are the herbs that taste sweet, 754 00:39:28,559 --> 00:39:30,279 they can nourish the body and calm the mind. 755 00:39:30,480 --> 00:39:31,480 Does Father prepare these 756 00:39:32,119 --> 00:39:33,159 for the important guest 757 00:39:33,320 --> 00:39:34,519 in the mountain? 758 00:39:35,119 --> 00:39:35,920 I bought 759 00:39:36,079 --> 00:39:37,519 these valuable herbs at a high price 760 00:39:37,559 --> 00:39:39,639 from the divine servant in the mountain. 761 00:39:40,119 --> 00:39:41,678 You understand what I want 762 00:39:41,679 --> 00:39:42,519 as soon as you smell the herbs. 763 00:39:42,520 --> 00:39:44,000 You are indeed smart. 764 00:39:44,719 --> 00:39:45,719 Xueying, 765 00:39:46,119 --> 00:39:47,880 you should learn from your sister. 766 00:39:48,039 --> 00:39:49,679 Think about it when something happens. 767 00:39:49,840 --> 00:39:50,639 Don't forget 768 00:39:50,800 --> 00:39:52,000 about your duty as White Clan. 769 00:39:52,840 --> 00:39:53,840 Yes. 770 00:39:55,039 --> 00:39:56,039 Xuelu, 771 00:39:56,679 --> 00:39:57,880 I'll need you to send 772 00:39:58,039 --> 00:39:59,519 the herbs to His Highness. 773 00:40:00,880 --> 00:40:02,679 You must seize this chance. 774 00:40:05,079 --> 00:40:06,079 Yes. 775 00:40:13,119 --> 00:40:14,719 Do you know why Father puts me in charge? 776 00:40:15,719 --> 00:40:16,960 Because only my tricks 777 00:40:17,280 --> 00:40:18,880 can handle Prince Shi Yu. 778 00:40:19,239 --> 00:40:20,320 To make him obey us. 779 00:40:21,320 --> 00:40:21,840 To stabilize 780 00:40:22,000 --> 00:40:23,440 our top position among the Six Clans. 781 00:40:23,840 --> 00:40:24,920 Now, you should know 782 00:40:25,920 --> 00:40:27,079 who will take the position 783 00:40:27,760 --> 00:40:28,920 as the Star Gazer. 784 00:40:36,400 --> 00:40:37,400 Ying. 785 00:40:41,119 --> 00:40:42,399 Greetings, Your Supreme Majesty. 786 00:40:43,920 --> 00:40:45,199 You don't look good. 787 00:40:45,360 --> 00:40:46,519 Have you reached a plateau 788 00:40:46,800 --> 00:40:47,960 in your training lately? 789 00:40:48,280 --> 00:40:50,000 I've got some distracting thoughts lately. 790 00:40:50,400 --> 00:40:52,079 It indeed slows down my training. 791 00:40:52,639 --> 00:40:54,800 (Ying should've been deranged) 792 00:40:55,000 --> 00:40:56,159 (because of my trap.) 793 00:40:57,599 --> 00:40:58,799 (He can only make up his mind) 794 00:40:59,199 --> 00:41:01,199 (to take revenge after experiencing this hardship.) 795 00:41:02,159 --> 00:41:02,719 (How could he) 796 00:41:02,880 --> 00:41:04,440 (look so calm?) 797 00:41:05,360 --> 00:41:07,639 (Was there anyone in the mountain) 798 00:41:07,960 --> 00:41:09,360 (who helped him get through this?) 799 00:41:09,800 --> 00:41:10,800 I just went 800 00:41:11,239 --> 00:41:12,920 to worship your mother. 801 00:41:39,740 --> 00:41:43,780 ♪ How fateful was our encounter ♪ 802 00:41:44,580 --> 00:41:48,080 ♪ How tragic, destined by fate's decree ♪ 803 00:41:49,680 --> 00:41:53,410 ♪ How fragile, like glass and snow's embrace ♪ 804 00:41:54,580 --> 00:41:58,080 ♪ Love and hate entwined, indistinguishable ♪ 805 00:41:59,520 --> 00:42:03,080 ♪ How prophetic, a single word spoken ♪ 806 00:42:04,580 --> 00:42:08,210 ♪ How transient, the rise and fall of destiny ♪ 807 00:42:09,620 --> 00:42:13,180 ♪ How balanced, each sip and bite, no debts owed ♪ 808 00:42:13,540 --> 00:42:17,650 ♪ Tears well in eyes with jade-like brows ♪ 809 00:42:19,450 --> 00:42:23,810 ♪ The drop of blood in your heart ♪ 810 00:42:24,320 --> 00:42:27,520 ♪ Has dried into a lock that binds me ♪ 811 00:42:29,580 --> 00:42:33,610 ♪ Securing my path, thousands of miles long ♪ 812 00:42:34,780 --> 00:42:38,220 ♪ Never apart from you ♪ 813 00:42:39,780 --> 00:42:43,780 ♪ The drop of blood in your heart ♪ 814 00:42:44,280 --> 00:42:48,620 ♪ Has dried into a lock that binds me ♪ 815 00:42:49,620 --> 00:42:54,180 ♪ Even if our hearts and guts are torn apart ♪ 816 00:42:54,500 --> 00:42:58,120 ♪ Our gazes forever intertwined ♪ 817 00:42:59,620 --> 00:43:03,680 ♪ The drop of blood in your heart ♪ 818 00:43:04,420 --> 00:43:07,380 ♪ Has dried into a lock that binds me ♪ 819 00:43:09,650 --> 00:43:13,650 ♪ Securing my path, thousands of miles long ♪ 820 00:43:14,420 --> 00:43:17,820 ♪ Never apart from your side ♪ 821 00:43:19,450 --> 00:43:24,140 ♪ The drop of blood in your heart ♪ 822 00:43:24,380 --> 00:43:27,510 ♪ Has dried into a lock that binds me ♪ 823 00:43:29,720 --> 00:43:33,820 ♪ Even if our hearts and guts are torn apart ♪ 824 00:43:34,620 --> 00:43:38,050 ♪ Our gazes forever intertwined ♪ 825 00:43:39,520 --> 00:43:43,450 ♪ How fateful was our encounter ♪ 826 00:43:44,580 --> 00:43:48,310 ♪ How tragic, destined by fate's decree ♪ 53657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.