Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,020 --> 00:00:31,739
♪ Your silhouette in the twilight's glow ♪
2
00:00:31,740 --> 00:00:35,419
♪ Awakens like snow, delicate and cold ♪
3
00:00:35,420 --> 00:00:42,779
♪ Within your gaze,
countless destinies intertwine ♪
4
00:00:42,780 --> 00:00:46,819
♪ A lifetime, a world of illusion
of just one person ♪
5
00:00:46,820 --> 00:00:50,379
♪ As moonlight shimmers ♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:58,380
♪ Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise ♪
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,419
♪ Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world ♪
8
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪ To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme ♪
9
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪ Grant me a lifetime
of enchanting sights ♪
10
00:01:14,580 --> 00:01:18,299
♪ I defy fate, turning it around ♪
11
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪ Fearless of heavenly decree ♪
12
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪ It is the courage
that blooms for you, profound ♪
13
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪ Unafraid of the destined trials ♪
14
00:01:33,140 --> 00:01:36,739
♪ I only wish to make a vow with you ♪
15
00:01:36,740 --> 00:01:44,740
♪ Like our initial encounter
etched deep within my heart ♪
16
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:51,920 --> 00:01:53,899
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=The Longest Promise=
=Episode 4=
19
00:01:56,719 --> 00:01:58,879
You ask me to protect the people.
20
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
But did you see it?
21
00:02:04,040 --> 00:02:06,480
This lawless world
22
00:02:07,079 --> 00:02:09,319
and these ruthless vile people,
23
00:02:11,239 --> 00:02:12,799
they don't deserve
24
00:02:13,439 --> 00:02:15,479
your mercy and forgiveness.
25
00:02:18,039 --> 00:02:20,919
I'll take revenge.
26
00:02:21,159 --> 00:02:22,159
Shi Ying.
27
00:02:25,159 --> 00:02:26,439
What's wrong with you, Shi Ying?
28
00:02:26,599 --> 00:02:27,919
Get lost!
29
00:02:50,840 --> 00:02:51,840
This flower...
30
00:03:08,240 --> 00:03:09,719
(Have I come here before?)
31
00:03:10,639 --> 00:03:12,080
(And this lake, )
32
00:03:13,039 --> 00:03:15,080
(I think I've seen it before.)
33
00:03:16,199 --> 00:03:17,560
(Could I see it in my dream?)
34
00:03:29,800 --> 00:03:30,800
Lord Chong Ming,
35
00:03:31,039 --> 00:03:32,360
why are you here?
36
00:03:46,479 --> 00:03:47,479
Divine Bird Chong Ming.
37
00:03:48,120 --> 00:03:48,639
You...
38
00:03:49,120 --> 00:03:50,919
You actually can turn into a human.
39
00:03:55,199 --> 00:03:58,400
I think I've said this before.
40
00:03:58,599 --> 00:04:00,280
(Shi Ying was once moved by this lady.)
41
00:04:00,439 --> 00:04:02,159
(Maybe she can save Shi Ying.)
42
00:04:02,400 --> 00:04:03,599
Come, follow me.
43
00:04:04,840 --> 00:04:05,520
Where are we going?
44
00:04:05,719 --> 00:04:06,959
Aren't you looking
for my immortal friend?
45
00:04:06,960 --> 00:04:07,719
- He's in there.
- What?
46
00:04:07,879 --> 00:04:08,560
Who are you talking about?
47
00:04:08,800 --> 00:04:10,400
They won't let you off.
48
00:04:11,759 --> 00:04:12,919
They won't even let
49
00:04:14,479 --> 00:04:16,080
you rest in peace.
50
00:04:17,039 --> 00:04:19,120
I'll avenge you.
51
00:04:22,920 --> 00:04:23,920
Quick.
52
00:04:27,639 --> 00:04:28,639
Stop!
53
00:04:30,399 --> 00:04:31,399
Stop it!
54
00:04:33,199 --> 00:04:34,399
Stop it!
55
00:04:36,279 --> 00:04:37,439
Stop it!
56
00:04:59,560 --> 00:05:02,120
Bai Yan doesn't deserve it.
57
00:05:06,279 --> 00:05:09,079
She doesn't deserve an tribute.
58
00:05:20,839 --> 00:05:21,839
Watch out!
59
00:05:50,360 --> 00:05:52,240
You're finally awake.
60
00:06:09,079 --> 00:06:11,040
Lord Immortal Official,
61
00:06:11,839 --> 00:06:13,120
I always feel
62
00:06:14,560 --> 00:06:16,160
that I've seen you before.
63
00:06:17,439 --> 00:06:18,439
Stop talking.
64
00:06:18,519 --> 00:06:19,519
Save your breath.
65
00:06:19,720 --> 00:06:20,839
Don't frown.
66
00:06:21,439 --> 00:06:23,920
You don't look handsome in this way.
67
00:06:25,879 --> 00:06:27,079
It was me who wounded you.
68
00:06:28,120 --> 00:06:31,160
You did hit me hard.
69
00:06:31,720 --> 00:06:32,800
But it's okay.
70
00:06:33,879 --> 00:06:35,360
My mother said
71
00:06:35,720 --> 00:06:36,839
I'm tough.
72
00:06:42,560 --> 00:06:45,439
I haven't seen my mother for a month.
73
00:06:45,879 --> 00:06:47,800
And I've already missed her.
74
00:06:49,879 --> 00:06:52,240
I think I heard you say
75
00:06:53,839 --> 00:06:55,199
that you can never see
76
00:06:55,319 --> 00:06:56,360
your mother again?
77
00:07:04,040 --> 00:07:05,839
Lord Immortal Official.
78
00:07:07,399 --> 00:07:08,399
How...
79
00:07:09,680 --> 00:07:10,680
How do you feel?
80
00:07:12,720 --> 00:07:14,279
I'll be all right.
81
00:07:16,160 --> 00:07:17,360
If you don't believe it,
82
00:07:18,680 --> 00:07:20,519
promise me this.
83
00:07:22,959 --> 00:07:24,759
When I wake up,
84
00:07:25,720 --> 00:07:27,959
you have to do me a favor.
85
00:07:28,600 --> 00:07:29,600
Okay?
86
00:07:31,600 --> 00:07:32,600
Okay.
87
00:07:35,879 --> 00:07:37,800
It's a deal.
88
00:07:41,399 --> 00:07:41,920
Chong Ming.
89
00:07:42,240 --> 00:07:43,240
Speed up.
90
00:07:49,740 --> 00:07:52,720
(Xileng River, Jiuyi Mountain)
91
00:09:02,720 --> 00:09:04,176
(The power contains the supreme Yang.)
92
00:09:04,200 --> 00:09:05,840
(As the glacier
contains the supreme Yin.)
93
00:09:42,559 --> 00:09:43,919
(When Yin and Yang meet, )
94
00:09:44,000 --> 00:09:45,240
(the Crystal Flower appears.)
95
00:09:45,679 --> 00:09:48,279
You must kill her.
96
00:09:49,159 --> 00:09:50,159
Otherwise,
97
00:09:50,559 --> 00:09:52,120
she'll become
98
00:09:52,320 --> 00:09:53,759
the person who kills you.
99
00:10:00,919 --> 00:10:01,919
Crystal Flower.
100
00:10:02,559 --> 00:10:03,919
Isn't that Crystal Flower?
101
00:10:05,039 --> 00:10:07,039
When Yin and Yang meet,
the Crystal Flower appears.
102
00:10:07,519 --> 00:10:08,599
The prophecy has come true.
103
00:10:14,440 --> 00:10:16,080
Stop, Shi Ying.
104
00:10:16,399 --> 00:10:17,960
This lady is your predestined doom.
105
00:10:18,720 --> 00:10:19,720
It's not her.
106
00:10:20,960 --> 00:10:23,520
You and High Priest of Grand Preceptor
have read the Elixir Book.
107
00:10:23,559 --> 00:10:25,799
Her birthdate is not
the date stated in the prophecy.
108
00:10:26,919 --> 00:10:27,639
I guess it's just
109
00:10:27,759 --> 00:10:29,559
the abnormal phenomenon
caused by the conflict
110
00:10:29,679 --> 00:10:31,759
between my power
and that of Crimson Clan.
111
00:10:32,639 --> 00:10:34,320
There's no such thing as a coincidence.
112
00:10:34,720 --> 00:10:35,879
If you can't do it,
113
00:10:36,360 --> 00:10:37,360
I'll do it for you.
114
00:10:52,639 --> 00:10:53,639
What's wrong with you?
115
00:10:53,960 --> 00:10:55,720
You can't even take this.
116
00:10:57,960 --> 00:10:59,880
Did you transfer
all your spiritual power to her?
117
00:11:01,200 --> 00:11:02,296
It's still uncertain whether she is
118
00:11:02,320 --> 00:11:03,320
my predestined doom.
119
00:11:03,679 --> 00:11:04,200
But she saved
120
00:11:04,201 --> 00:11:05,279
our lives just now.
121
00:11:05,600 --> 00:11:06,600
This is certain.
122
00:11:06,879 --> 00:11:08,039
If we kill her now,
123
00:11:08,320 --> 00:11:09,600
it's incompatible with morality.
124
00:11:10,679 --> 00:11:11,679
I'm a bird,
125
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
not a human.
126
00:11:12,960 --> 00:11:13,559
I don't care
127
00:11:13,600 --> 00:11:14,895
if it's incompatible with morality.
128
00:11:14,919 --> 00:11:16,056
An ungrateful bad deed like this,
129
00:11:16,080 --> 00:11:17,120
just leave it to me.
130
00:11:17,399 --> 00:11:18,480
If there's any retribution,
131
00:11:18,879 --> 00:11:20,759
I'll take full responsibility for it.
132
00:11:22,559 --> 00:11:23,559
You'll kill her
133
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
over my dead body.
134
00:11:25,600 --> 00:11:27,159
If she's really your predestined doom,
135
00:11:27,320 --> 00:11:28,159
she'll also kill you in future
136
00:11:28,320 --> 00:11:29,680
even though she's saved you today.
137
00:11:30,399 --> 00:11:31,960
I've lived for thousands of years.
138
00:11:32,240 --> 00:11:33,360
An indecisive person
139
00:11:33,519 --> 00:11:34,519
like you
140
00:11:34,679 --> 00:11:36,120
normally doesn't end up well.
141
00:11:36,759 --> 00:11:37,759
Decisive?
142
00:11:39,000 --> 00:11:39,519
If you were
143
00:11:39,679 --> 00:11:40,840
a decisive bird,
144
00:11:41,120 --> 00:11:42,360
you wouldn't have clung
145
00:11:42,519 --> 00:11:44,239
to an unfortunate immortal official
like me.
146
00:11:44,279 --> 00:11:45,416
You're infuriating me that it causes
147
00:11:45,440 --> 00:11:46,440
my wrinkle to sprout up.
148
00:11:56,360 --> 00:11:57,080
(Were you the only person)
149
00:11:57,240 --> 00:11:58,559
(who did the one thing)
150
00:11:59,440 --> 00:11:59,879
(for me)
151
00:12:00,039 --> 00:12:01,120
(when I was accused)
152
00:12:02,039 --> 00:12:04,159
(and cast aside by the nation?)
153
00:12:10,240 --> 00:12:12,799
Lord Immortal Official,
154
00:12:18,879 --> 00:12:19,960
what is this place?
155
00:12:26,039 --> 00:12:27,320
Why am I soaking wet?
156
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
You're a mortal.
157
00:12:32,080 --> 00:12:33,679
You can't withstand the pure Yang Qi.
158
00:12:34,159 --> 00:12:35,159
I bring you here
159
00:12:35,320 --> 00:12:36,159
is to use the coldest water
160
00:12:36,320 --> 00:12:37,519
of Xileng River as a media
161
00:12:37,840 --> 00:12:39,919
and transfer the spiritual power to you.
162
00:12:40,399 --> 00:12:41,399
In order to rescue me,
163
00:12:41,679 --> 00:12:43,279
you transfer your spiritual power to me?
164
00:12:44,519 --> 00:12:45,279
Then, will this
165
00:12:45,519 --> 00:12:46,759
hurt you?
166
00:12:47,159 --> 00:12:48,159
It's not a big deal.
167
00:12:48,679 --> 00:12:49,679
Besides,
168
00:12:49,879 --> 00:12:51,279
this is my fault.
169
00:12:51,720 --> 00:12:53,120
Never mind, it's all right.
170
00:12:53,480 --> 00:12:54,080
It's over.
171
00:12:54,279 --> 00:12:55,320
Don't bring that up again.
172
00:12:55,799 --> 00:12:57,000
Lord Immortal Official,
173
00:12:57,600 --> 00:12:58,879
you're so amazing.
174
00:12:59,200 --> 00:13:00,775
You still can cast a spell
even after transferring
175
00:13:00,799 --> 00:13:01,960
your spiritual power to me.
176
00:13:03,919 --> 00:13:05,039
It feels like
177
00:13:05,600 --> 00:13:07,240
I'm full of energy now.
178
00:13:07,960 --> 00:13:08,960
Even more energetic
179
00:13:09,159 --> 00:13:10,559
than I used to be.
180
00:13:25,919 --> 00:13:27,080
It's fascinating.
181
00:13:27,320 --> 00:13:29,039
I can't believe I can jump this far.
182
00:13:29,720 --> 00:13:30,440
Lord Chong Ming,
183
00:13:30,639 --> 00:13:32,120
today really is a great day.
184
00:13:32,440 --> 00:13:33,159
I saw you
185
00:13:33,279 --> 00:13:34,759
turn into a human for the first time.
186
00:13:34,919 --> 00:13:35,879
And I met
187
00:13:35,880 --> 00:13:37,240
your immortal friend in a fight.
188
00:13:44,039 --> 00:13:45,039
(By the way, )
189
00:13:45,279 --> 00:13:46,840
(I was dying just now.)
190
00:13:47,080 --> 00:13:47,919
(This Immortal Official)
191
00:13:48,039 --> 00:13:49,320
(can easily cure me.)
192
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
(He's got)
193
00:13:51,120 --> 00:13:52,360
(the power to bring someone)
194
00:13:52,480 --> 00:13:53,480
(back to life.)
195
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
(He's the hidden master)
196
00:13:55,080 --> 00:13:56,080
(I'm looking for.)
197
00:14:01,440 --> 00:14:02,440
Lord Chong Ming,
198
00:14:05,559 --> 00:14:06,559
are...
199
00:14:06,919 --> 00:14:07,919
Are you mad?
200
00:14:10,879 --> 00:14:11,879
Aren't
201
00:14:12,320 --> 00:14:13,559
we friends?
202
00:14:24,480 --> 00:14:26,495
I guess it's because we've been
out here for too long.
203
00:14:26,519 --> 00:14:27,879
Chong Ming is getting impatient.
204
00:14:29,000 --> 00:14:30,960
Since your wound has been healed,
205
00:14:31,720 --> 00:14:32,799
we've got to go.
206
00:14:33,799 --> 00:14:35,200
Lord Immortal Official,
207
00:14:36,000 --> 00:14:38,399
have you recovered?
208
00:14:41,519 --> 00:14:43,600
I mean here.
209
00:14:45,720 --> 00:14:46,720
Chong Ming,
210
00:14:46,759 --> 00:14:47,759
let's go.
211
00:15:00,919 --> 00:15:02,480
We're going to fly back.
212
00:15:03,559 --> 00:15:04,240
That's great.
213
00:15:04,480 --> 00:15:05,120
I didn't get
214
00:15:05,360 --> 00:15:06,600
to see the view on my way here.
215
00:15:06,799 --> 00:15:07,399
I must feast
216
00:15:07,559 --> 00:15:08,960
my eyes on it on my way back.
217
00:15:13,600 --> 00:15:14,600
Just that
218
00:15:16,200 --> 00:15:18,080
where would you like to sit later?
219
00:15:18,360 --> 00:15:20,360
As you're so tall,
220
00:15:20,519 --> 00:15:21,840
if you sit in front of me,
221
00:15:21,960 --> 00:15:23,519
you'll surely block my view.
222
00:15:23,799 --> 00:15:25,320
It doesn't seem right
223
00:15:42,159 --> 00:15:43,600
to ask you to sit behind me.
224
00:15:44,360 --> 00:15:45,360
Wait for me.
225
00:15:56,519 --> 00:15:58,720
(Immortal Official is feeling depressed)
226
00:15:59,159 --> 00:16:00,759
(but he couldn't vent out the emotions.)
227
00:16:01,279 --> 00:16:02,919
(I feel so bad for him.)
228
00:16:35,600 --> 00:16:37,039
Help.
229
00:17:19,799 --> 00:17:20,799
Let's take a detour.
230
00:17:22,880 --> 00:17:23,880
Where are we?
231
00:17:26,559 --> 00:17:28,200
This is my deceased mother's cenotaph.
232
00:17:34,200 --> 00:17:35,200
Lord,
233
00:17:35,519 --> 00:17:37,240
can I pay respect to her?
234
00:17:39,440 --> 00:17:42,000
You were deranged
because of his deceased mother.
235
00:17:42,559 --> 00:17:44,680
And I happened to meet you at that time.
236
00:17:44,880 --> 00:17:46,680
It was my pleasure
to solve your problems.
237
00:17:47,000 --> 00:17:47,519
That was how I gained
238
00:17:47,680 --> 00:17:49,280
your precious spiritual power in return.
239
00:17:50,720 --> 00:17:53,160
Now that we have landed here.
240
00:17:53,680 --> 00:17:56,440
I guess it must be
241
00:17:57,119 --> 00:17:58,959
a divine sense of fate
arranged by your mother.
242
00:18:12,599 --> 00:18:15,159
(Is this really)
243
00:18:15,160 --> 00:18:16,160
(predestined?)
244
00:18:17,400 --> 00:18:18,400
(Is she)
245
00:18:18,920 --> 00:18:20,480
(that person?)
246
00:18:24,599 --> 00:18:26,960
(Madam and I had never met
each other before.)
247
00:18:27,319 --> 00:18:28,480
(We're two worlds apart.)
248
00:18:29,359 --> 00:18:30,799
(But fate brought me over.)
249
00:18:31,200 --> 00:18:32,400
(So I came to pay my respect.)
250
00:18:53,440 --> 00:18:54,440
Wait.
251
00:19:28,599 --> 00:19:30,519
Let me thank you on my mother's behalf.
252
00:19:31,359 --> 00:19:32,359
Lord,
253
00:19:33,000 --> 00:19:33,839
you're a hidden master
254
00:19:34,000 --> 00:19:35,040
who possesses great power.
255
00:19:35,279 --> 00:19:36,279
I'm like a nobody
256
00:19:36,519 --> 00:19:37,599
in front of you.
257
00:19:38,000 --> 00:19:39,400
I'm not qualified to enlighten you.
258
00:19:40,000 --> 00:19:41,480
Just that I'd like to speak
259
00:19:41,759 --> 00:19:42,880
my mind.
260
00:19:43,960 --> 00:19:46,319
I don't know how your mother died.
261
00:19:46,640 --> 00:19:48,200
But you sounded angry just now,
262
00:19:48,839 --> 00:19:52,480
and I saw no epitaph on the tombstone.
263
00:19:53,000 --> 00:19:55,039
I think there must be
some sort of grievances.
264
00:19:55,759 --> 00:19:57,200
You were deranged
265
00:19:57,480 --> 00:19:58,600
because of this, wasn't you?
266
00:19:59,839 --> 00:20:01,039
But she has passed away.
267
00:20:01,279 --> 00:20:03,720
As a parent,
she must be hoping that her kid
268
00:20:03,880 --> 00:20:05,799
could stay safe and go on living.
269
00:20:06,519 --> 00:20:08,480
I appreciate the thought.
270
00:20:09,480 --> 00:20:10,839
But you're still young
271
00:20:11,400 --> 00:20:12,599
and you're naive.
272
00:20:13,039 --> 00:20:14,039
There are many things
273
00:20:14,440 --> 00:20:15,720
that you can't understand.
274
00:20:16,319 --> 00:20:17,720
You got me wrong, Lord.
275
00:20:17,960 --> 00:20:18,440
I became like this
276
00:20:18,599 --> 00:20:19,839
because I didn't want
277
00:20:19,960 --> 00:20:21,079
to let Mother down
278
00:20:21,240 --> 00:20:22,920
and let the bad guys have their ways.
279
00:20:23,799 --> 00:20:25,799
The principal concubine of Father
didn't have kids.
280
00:20:25,960 --> 00:20:28,039
She always perceived me as an eyesore,
281
00:20:28,200 --> 00:20:29,200
and a threat.
282
00:20:29,799 --> 00:20:31,200
All she thought about was
283
00:20:31,359 --> 00:20:32,640
to get rid of me.
284
00:20:32,960 --> 00:20:33,960
In order to protect me,
285
00:20:34,160 --> 00:20:35,519
Mother had suffered
286
00:20:35,759 --> 00:20:36,920
a lot.
287
00:20:38,119 --> 00:20:40,640
There was one time
when it was my birthday.
288
00:20:40,880 --> 00:20:42,095
An abnormal phenomenon happened.
289
00:20:42,119 --> 00:20:43,559
It actually snowed heavily that day.
290
00:20:44,200 --> 00:20:45,599
I had never seen snow before.
291
00:20:45,799 --> 00:20:47,039
So I was surprised and excited.
292
00:20:47,359 --> 00:20:49,200
So I secretly built a snowman.
293
00:20:49,839 --> 00:20:51,480
But the concubine accused me
294
00:20:51,720 --> 00:20:52,960
of making a puppet to hurt her.
295
00:20:53,960 --> 00:20:55,839
Then, Mother kneeled before her
296
00:20:56,720 --> 00:20:58,279
and ate the snowman
297
00:20:59,319 --> 00:21:01,440
bite by bite.
298
00:21:04,359 --> 00:21:05,359
What happened then?
299
00:21:06,400 --> 00:21:07,400
After that incident,
300
00:21:08,119 --> 00:21:09,599
Mother became violently ill.
301
00:21:10,079 --> 00:21:11,799
I swore to avenge her.
302
00:21:12,359 --> 00:21:15,240
Yet, she had a sudden heart attack.
303
00:21:15,519 --> 00:21:16,559
Before she passed out,
304
00:21:17,039 --> 00:21:19,119
she said something to me.
305
00:21:19,359 --> 00:21:20,640
I'll never forget about it.
306
00:21:22,759 --> 00:21:23,799
She said,
307
00:21:24,720 --> 00:21:25,720
Yan'er,
308
00:21:26,319 --> 00:21:28,119
I didn't protect you
309
00:21:28,640 --> 00:21:30,839
to make you live like a coward
310
00:21:31,200 --> 00:21:31,680
but to want you
311
00:21:31,839 --> 00:21:33,799
to live in a dignified manner.
312
00:21:35,160 --> 00:21:37,039
If you waste your life
313
00:21:37,359 --> 00:21:38,519
and go astray
314
00:21:38,759 --> 00:21:40,000
out of pique,
315
00:21:40,559 --> 00:21:42,599
that's what will sadden me the most.
316
00:21:43,119 --> 00:21:45,079
And that's what those bullies
317
00:21:45,240 --> 00:21:46,519
most want to see.
318
00:21:47,759 --> 00:21:48,759
(Mother, )
319
00:21:48,920 --> 00:21:51,039
(I'd like to grow up fast)
320
00:21:51,359 --> 00:21:52,359
to protect you.
321
00:21:52,440 --> 00:21:53,200
You can't just protect
322
00:21:53,359 --> 00:21:54,920
your mother.
323
00:21:55,200 --> 00:21:55,960
You have to become
324
00:21:55,961 --> 00:21:57,400
a man with honor.
325
00:21:57,880 --> 00:22:00,000
To protect the people in Kongsang.
326
00:22:04,279 --> 00:22:06,359
Because of Mother's teachings,
327
00:22:06,920 --> 00:22:08,839
I get to free myself
from complicated thoughts
328
00:22:09,240 --> 00:22:11,319
and have a healthy and happy life.
329
00:22:12,640 --> 00:22:13,839
Instead, that concubine
330
00:22:14,160 --> 00:22:15,799
ended up getting ill
331
00:22:16,279 --> 00:22:17,799
when I was nine
332
00:22:18,119 --> 00:22:19,400
as she was scheming and jealous.
333
00:22:21,319 --> 00:22:22,319
So Lord,
334
00:22:22,680 --> 00:22:24,480
don't you think
335
00:22:25,119 --> 00:22:26,119
I've offered you
336
00:22:26,240 --> 00:22:28,319
a heartfelt word of advice just now?
337
00:22:30,440 --> 00:22:32,400
But there's one thing
I can't understand.
338
00:22:32,920 --> 00:22:34,640
Your birthday is in May,
339
00:22:34,880 --> 00:22:35,640
it's Summer time.
340
00:22:35,839 --> 00:22:37,136
How could you build a snowman
during that time?
341
00:22:37,160 --> 00:22:37,839
How did you know
342
00:22:37,960 --> 00:22:39,279
when my birthday is?
343
00:22:41,680 --> 00:22:43,200
When I was at the Pavilion of Books,
344
00:22:43,359 --> 00:22:43,839
I saw this
345
00:22:44,000 --> 00:22:45,976
Saintess Elixir Book
of the Grand Ceremony of Worship.
346
00:22:46,000 --> 00:22:46,599
This is not the point.
347
00:22:46,799 --> 00:22:47,880
Answer my question.
348
00:22:48,960 --> 00:22:49,640
Indeed, I was born
349
00:22:49,641 --> 00:22:51,319
on the coldest winter day.
350
00:22:51,599 --> 00:22:53,399
I was brought to the residence
when I was two.
351
00:22:53,799 --> 00:22:56,319
Father worried
the principal concubine would think
352
00:22:56,440 --> 00:22:58,775
that the person who was born
on the darkest day would bring bad luck.
353
00:22:58,799 --> 00:22:59,880
So he told the public
354
00:23:00,119 --> 00:23:01,599
that I was born in May.
355
00:23:06,920 --> 00:23:07,960
Come here.
356
00:23:10,559 --> 00:23:11,959
Her birthday is on the darkest day.
357
00:23:12,119 --> 00:23:13,656
Yet, she was born
at the brightest crimson place.
358
00:23:13,680 --> 00:23:14,519
We've got it right this time.
359
00:23:14,680 --> 00:23:15,319
She is definitely
360
00:23:15,480 --> 00:23:16,480
your predestined doom.
361
00:23:16,599 --> 00:23:17,200
Shi Ying,
362
00:23:17,400 --> 00:23:19,400
you really should do it this time.
363
00:23:20,200 --> 00:23:21,200
Lord,
364
00:23:22,359 --> 00:23:24,319
let me
light the Changming Grass for you.
365
00:23:33,599 --> 00:23:35,640
Actually, it's been five years ago
366
00:23:35,799 --> 00:23:37,199
since I used a magic spell to light
367
00:23:37,759 --> 00:23:39,319
the fire of commemoration.
368
00:23:42,759 --> 00:23:43,759
Five years ago?
369
00:23:44,599 --> 00:23:45,680
Who did you pay homage to?
370
00:23:46,519 --> 00:23:48,079
You're an outsider.
371
00:23:48,359 --> 00:23:50,200
I guess I can tell you that.
372
00:23:51,960 --> 00:23:53,200
The person I paid homage to was
373
00:23:53,480 --> 00:23:55,400
a mere acquaintance of mine.
374
00:23:59,200 --> 00:24:00,200
Then,
375
00:24:01,079 --> 00:24:02,480
why did you pay homage to him?
376
00:24:04,359 --> 00:24:05,960
Everyone said
377
00:24:06,119 --> 00:24:07,720
he was an evil who killed people.
378
00:24:08,160 --> 00:24:09,456
But I'm the only one
who knows it isn't true.
379
00:24:09,480 --> 00:24:11,200
He made me learn a magic spell
380
00:24:11,359 --> 00:24:12,480
and protect the country.
381
00:24:12,680 --> 00:24:14,280
How could a person like this be an evil?
382
00:24:14,680 --> 00:24:16,440
You were mere acquaintances.
383
00:24:16,920 --> 00:24:18,640
But you had faith in him
384
00:24:19,039 --> 00:24:21,200
and paid homage to him
385
00:24:21,640 --> 00:24:23,039
when everyone spat on him.
386
00:24:24,079 --> 00:24:25,440
If he knew it,
387
00:24:28,640 --> 00:24:30,480
I'm sure he'd appreciate it.
388
00:24:34,039 --> 00:24:36,680
I think he should know that.
389
00:24:38,839 --> 00:24:40,359
That day, my tears
390
00:24:40,559 --> 00:24:41,559
dropped into the fire.
391
00:24:42,000 --> 00:24:43,119
That Snowy Rosa
392
00:24:43,279 --> 00:24:44,640
suddenly turned into a flame
393
00:24:44,799 --> 00:24:46,039
and hit me between my eyebrows.
394
00:24:46,720 --> 00:24:48,278
But I didn't
395
00:24:48,279 --> 00:24:49,279
get hurt.
396
00:24:49,880 --> 00:24:52,279
I guess this was the response
of his spirit of heaven
397
00:24:52,599 --> 00:24:53,599
to me.
398
00:24:58,200 --> 00:24:59,616
The magic spell of Crimson Clan
represents Yang.
399
00:24:59,640 --> 00:25:00,519
The tear of a little girl
represents Yin.
400
00:25:00,559 --> 00:25:01,735
The prophecy of the High Priest
401
00:25:01,759 --> 00:25:02,759
is fulfilled.
402
00:25:03,160 --> 00:25:04,160
Do it.
403
00:25:04,920 --> 00:25:06,640
(The aggregation of those coincidences)
404
00:25:06,880 --> 00:25:08,440
(has become your doom.)
405
00:25:10,079 --> 00:25:11,160
(If you meet this girl)
406
00:25:11,319 --> 00:25:12,359
(before you're 18)
407
00:25:12,759 --> 00:25:14,960
(you'll die in her hands for sure.)
408
00:25:15,920 --> 00:25:17,680
(You must kill her.)
409
00:25:18,799 --> 00:25:19,799
Lord,
410
00:25:20,200 --> 00:25:22,359
why do you look at me like this?
411
00:25:24,960 --> 00:25:26,240
I must kill her this time.
412
00:25:29,319 --> 00:25:30,720
You'll kill her over my dead body.
413
00:25:33,119 --> 00:25:34,119
What's the matter?
414
00:25:34,200 --> 00:25:35,200
Lord.
415
00:25:36,200 --> 00:25:37,599
Lord, what is this?
416
00:25:38,200 --> 00:25:39,656
There is always strange wind
in the mountain.
417
00:25:39,680 --> 00:25:40,960
People will be swept away by it.
418
00:25:41,799 --> 00:25:42,799
No wonder.
419
00:25:42,920 --> 00:25:45,200
I felt the wind just now.
420
00:25:52,279 --> 00:25:52,839
Chong Ming,
421
00:25:53,119 --> 00:25:54,119
what's wrong with you?
422
00:25:54,200 --> 00:25:54,960
(Ying, )
423
00:25:55,160 --> 00:25:56,000
(I was afraid that I might hurt you)
424
00:25:56,001 --> 00:25:57,041
(so I withdrew my attack.)
425
00:25:57,160 --> 00:25:58,575
(Yet, you used the spiritual power
you've left)
426
00:25:58,599 --> 00:25:59,640
(to bind me.)
427
00:26:00,640 --> 00:26:01,480
(I'm really furious.)
428
00:26:01,480 --> 00:26:02,359
Chong Ming didn't get to avoid
429
00:26:02,359 --> 00:26:03,359
that strange wind
430
00:26:03,480 --> 00:26:04,279
and caught a cold.
431
00:26:04,480 --> 00:26:05,600
He can't open his mouth now.
432
00:26:06,279 --> 00:26:08,079
He caught a cold so soon?
433
00:26:08,400 --> 00:26:09,839
It was indeed a strange wind.
434
00:26:10,799 --> 00:26:12,376
(Have you ever seen a strange person
who's so good-looking?)
435
00:26:12,400 --> 00:26:13,000
(You're the strange one.)
436
00:26:13,279 --> 00:26:14,416
(Your entire family is strange.)
437
00:26:14,440 --> 00:26:15,440
Chong Ming,
438
00:26:15,519 --> 00:26:16,839
are you sure you're all right?
439
00:26:17,079 --> 00:26:18,720
I've eliminated
the cold pathogen for him.
440
00:26:19,079 --> 00:26:20,599
Only then, he's able to send you back.
441
00:26:24,519 --> 00:26:25,519
Chong Ming,
442
00:26:25,680 --> 00:26:26,720
you must send the princess
443
00:26:27,039 --> 00:26:28,960
back to the mountain safely.
444
00:26:29,880 --> 00:26:30,400
We can't run
445
00:26:30,640 --> 00:26:32,599
the risk of any accidents this time.
446
00:26:39,519 --> 00:26:40,720
Lord Immortal Official,
447
00:26:41,039 --> 00:26:42,039
it was me
448
00:26:42,240 --> 00:26:43,240
who didn't sit tight.
449
00:26:43,279 --> 00:26:45,000
Don't blame it on Lord Chong Ming.
450
00:26:46,599 --> 00:26:49,079
Then, you've got to sit tight this time.
451
00:26:58,039 --> 00:26:59,519
What are you trying to do?
452
00:27:03,559 --> 00:27:04,559
This gesture,
453
00:27:05,079 --> 00:27:06,680
why does it look so familiar?
454
00:27:12,160 --> 00:27:14,640
I think I've been
to the Emperor Valley before.
455
00:27:17,119 --> 00:27:17,759
But why can't
456
00:27:17,760 --> 00:27:18,920
I recall it?
457
00:27:20,920 --> 00:27:22,160
I've met you before,
458
00:27:23,200 --> 00:27:24,200
don't I?
459
00:27:27,240 --> 00:27:28,640
You're trying to erase my memory,
460
00:27:29,039 --> 00:27:30,039
aren't you?
461
00:27:30,079 --> 00:27:31,079
Yes.
462
00:27:31,599 --> 00:27:32,656
Because I don't want anyone
463
00:27:32,680 --> 00:27:33,799
to know about my existence.
464
00:27:34,279 --> 00:27:35,519
And I don't want anyone to know
465
00:27:35,559 --> 00:27:36,559
that I live here.
466
00:27:37,440 --> 00:27:39,880
Are you going to do
the same thing this time?
467
00:27:40,960 --> 00:27:41,960
I'm sorry.
468
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
Don't do this.
469
00:27:44,519 --> 00:27:45,960
We've become friends.
470
00:27:48,240 --> 00:27:49,240
Don't...
471
00:27:55,200 --> 00:27:55,759
Lord,
472
00:27:56,079 --> 00:27:56,720
did you already erase
473
00:27:56,880 --> 00:27:57,880
my memory?
474
00:27:59,920 --> 00:28:02,119
Or it'll only take effect after a while?
475
00:28:06,880 --> 00:28:08,559
Promise me.
476
00:28:11,279 --> 00:28:12,839
When I wake up,
477
00:28:14,440 --> 00:28:16,319
you have to do me a favor.
478
00:28:18,839 --> 00:28:20,240
(I've promised her a thing.)
479
00:28:20,480 --> 00:28:21,640
(But I haven't fulfilled it.)
480
00:28:22,279 --> 00:28:23,279
(So I can't erase)
481
00:28:23,440 --> 00:28:24,680
(her memory about this.)
482
00:28:25,400 --> 00:28:27,080
(This is the rule of using a magic spell.)
483
00:28:27,480 --> 00:28:28,519
Lord Immortal Official,
484
00:28:28,799 --> 00:28:29,519
I beg of you.
485
00:28:29,720 --> 00:28:31,640
Don't erase my memory.
486
00:28:31,839 --> 00:28:32,839
I swear
487
00:28:33,079 --> 00:28:33,559
I won't tell anyone
488
00:28:33,759 --> 00:28:34,759
that I've been here.
489
00:28:35,319 --> 00:28:36,440
We once had a deal.
490
00:28:36,680 --> 00:28:37,920
When you're healed and wake up,
491
00:28:38,119 --> 00:28:39,519
I've got to do you a favor.
492
00:28:40,079 --> 00:28:41,119
What do you want me to do?
493
00:28:42,799 --> 00:28:44,000
I want...
494
00:28:47,319 --> 00:28:49,079
(It's indeed inappropriate)
495
00:28:49,240 --> 00:28:50,720
(to impudently ask)
496
00:28:51,200 --> 00:28:52,200
(to be his apprentice)
497
00:28:52,240 --> 00:28:53,519
(as he just gets over the pain)
498
00:28:53,720 --> 00:28:55,240
(of losing his mother.)
499
00:28:58,400 --> 00:28:59,880
The clock struck five in the morning.
500
00:29:00,160 --> 00:29:00,960
Lord Immortal Official,
501
00:29:01,160 --> 00:29:02,160
I must go back now.
502
00:29:02,240 --> 00:29:03,680
Or I'll get caught by my father.
503
00:29:04,359 --> 00:29:05,359
As for
504
00:29:05,359 --> 00:29:06,359
my request,
505
00:29:06,720 --> 00:29:07,920
let's talk about it next time.
506
00:29:08,160 --> 00:29:08,759
Don't worry.
507
00:29:09,000 --> 00:29:09,960
I won't tell anyone
508
00:29:09,960 --> 00:29:10,960
that I came by.
509
00:29:11,480 --> 00:29:12,720
Never.
510
00:29:14,880 --> 00:29:16,400
Okay, I trust you.
511
00:29:17,000 --> 00:29:17,440
But,
512
00:29:17,839 --> 00:29:20,055
the Emperor Valley is
the forbidden spot of Jiuyi Mountain.
513
00:29:20,079 --> 00:29:21,759
The trespassers
will be sentenced to death.
514
00:29:21,799 --> 00:29:23,160
Don't ever come here again.
515
00:29:26,759 --> 00:29:27,759
Chong Ming,
516
00:29:29,160 --> 00:29:30,160
I'm counting on you.
517
00:29:47,359 --> 00:29:49,799
I didn't mean to give you
the flower that day.
518
00:29:51,160 --> 00:29:53,000
Yet, you were so kind
to come pay homage to me.
519
00:30:00,319 --> 00:30:01,240
(It was an act of kindness)
520
00:30:01,240 --> 00:30:02,240
(to send me off.)
521
00:30:03,000 --> 00:30:04,078
(Yet, you became the prophecy)
522
00:30:04,079 --> 00:30:05,119
(that will hold me back.)
523
00:30:05,799 --> 00:30:07,335
(It was you
who trespassed the Emperor Valley)
524
00:30:07,359 --> 00:30:08,519
(and activated the prophecy.)
525
00:30:08,920 --> 00:30:11,160
(It was also you who helped me
overcome my fear.)
526
00:30:12,240 --> 00:30:13,880
(Our fates are entangled
with each other.)
527
00:30:14,400 --> 00:30:15,079
(Though I'll die)
528
00:30:15,080 --> 00:30:16,480
(because of you in future, )
529
00:30:16,960 --> 00:30:17,960
(I'm still the one)
530
00:30:18,559 --> 00:30:19,599
(who's indebted to you.)
531
00:30:36,440 --> 00:30:37,440
What is this?
532
00:30:37,880 --> 00:30:38,880
I'll tell you
533
00:30:39,039 --> 00:30:40,039
if you eat it.
534
00:30:44,880 --> 00:30:46,640
I pushed that girl
535
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
off the cliff
536
00:30:48,039 --> 00:30:49,440
from the top of Jiuyi Mountain.
537
00:30:49,839 --> 00:30:51,439
I used her seven spirits and three souls
538
00:30:51,599 --> 00:30:53,079
to make
539
00:30:53,240 --> 00:30:54,319
this highly toxic fruit,
540
00:30:54,519 --> 00:30:56,400
named Soul-Breaking Fruit.
541
00:30:56,680 --> 00:30:57,440
I can guarantee that you'll die
542
00:30:57,640 --> 00:30:58,799
right after you eat it.
543
00:30:59,200 --> 00:31:00,400
It's better than suffering
544
00:31:00,880 --> 00:31:02,680
the heart-piercing pain
a few years later.
545
00:31:05,359 --> 00:31:06,880
If her soul was scattered,
546
00:31:07,279 --> 00:31:08,319
then who'd pierce my heart
547
00:31:08,920 --> 00:31:10,480
a few years later?
548
00:31:12,160 --> 00:31:12,960
You knew that she was
549
00:31:13,079 --> 00:31:14,079
your predestined doom.
550
00:31:14,279 --> 00:31:15,279
Why did you let her go
551
00:31:15,640 --> 00:31:17,680
and seal my power?
552
00:31:18,000 --> 00:31:19,575
Luckily,
my flying ability isn't reduced.
553
00:31:19,599 --> 00:31:20,680
It took me a day
554
00:31:20,880 --> 00:31:22,119
to fly to that coldest land
555
00:31:22,160 --> 00:31:23,656
to get the Crimson fruit
to sustain your spiritual power.
556
00:31:23,680 --> 00:31:24,240
Otherwise,
557
00:31:24,640 --> 00:31:25,319
you couldn't have hidden it
558
00:31:25,480 --> 00:31:27,080
from the High Priest of Grand Preceptor.
559
00:31:38,839 --> 00:31:41,039
You asked me to protect the people.
560
00:31:43,480 --> 00:31:44,839
But did you see it?
561
00:31:46,160 --> 00:31:47,960
This lawless world
562
00:31:49,079 --> 00:31:51,200
and these ruthless vile people,
563
00:31:53,160 --> 00:31:54,799
they don't deserve
564
00:31:55,279 --> 00:31:57,079
your mercy and forgiveness.
565
00:31:57,839 --> 00:31:59,920
I'll take revenge.
566
00:32:02,359 --> 00:32:03,359
What do you think
567
00:32:03,960 --> 00:32:04,960
I should do?
568
00:32:05,880 --> 00:32:06,880
Kill her?
569
00:32:07,680 --> 00:32:08,960
Kill a woman who risked her life
570
00:32:09,160 --> 00:32:10,839
to pay homage to me back then
571
00:32:11,319 --> 00:32:13,200
and rescued me from going down
572
00:32:13,359 --> 00:32:14,559
an ominous path?
573
00:32:17,960 --> 00:32:19,616
(Wait until you've mastered
the magic spell, )
574
00:32:19,640 --> 00:32:22,079
(you can use it to protect the people.)
575
00:32:22,720 --> 00:32:24,640
(That's your mother's wish.)
576
00:32:26,200 --> 00:32:27,599
The prophecy has yet to be sanded.
577
00:32:28,119 --> 00:32:29,519
Now, morality comes first.
578
00:32:30,400 --> 00:32:31,519
Sorry, I can't do it.
579
00:32:32,440 --> 00:32:33,720
But don't worry, Chong Ming.
580
00:32:34,640 --> 00:32:35,640
I'll cherish
581
00:32:35,720 --> 00:32:36,720
my life.
582
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Because I want to master
583
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
my magic power sooner
584
00:32:40,640 --> 00:32:41,960
and use it to protect
585
00:32:42,680 --> 00:32:45,480
the people like my mother said.
586
00:32:47,240 --> 00:32:47,920
What about her memory?
587
00:32:48,200 --> 00:32:49,200
Why didn't you erase it?
588
00:32:50,359 --> 00:32:51,000
That's because
589
00:32:51,240 --> 00:32:52,559
I promised to grant her a wish.
590
00:32:53,039 --> 00:32:55,000
So I can't cast a spell on her.
591
00:32:56,720 --> 00:32:57,720
Actually,
592
00:32:58,000 --> 00:32:59,720
she's just a teenager.
593
00:33:00,119 --> 00:33:01,359
As long as I refuse to see her,
594
00:33:01,759 --> 00:33:02,759
she'll forget
595
00:33:03,599 --> 00:33:04,279
about me
596
00:33:04,440 --> 00:33:05,480
in a couple of days.
597
00:33:05,880 --> 00:33:07,480
The problem is
whether she can forget it.
598
00:33:07,599 --> 00:33:08,759
It's already been five years.
599
00:33:08,880 --> 00:33:09,559
She didn't forget
600
00:33:09,720 --> 00:33:10,720
about Prince Shi Ying.
601
00:33:13,960 --> 00:33:15,599
Everyone said he was
602
00:33:15,720 --> 00:33:17,200
an evil who killed people.
603
00:33:17,680 --> 00:33:19,216
But I'm the only one
who knows it isn't true.
604
00:33:19,240 --> 00:33:20,880
He made me learn a magic spell
605
00:33:21,039 --> 00:33:22,200
and protect the country.
606
00:33:22,480 --> 00:33:23,960
How could he be an evil?
607
00:33:25,599 --> 00:33:26,599
It's been five years.
608
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
She still remembers me.
609
00:33:28,400 --> 00:33:29,640
It's indeed rare.
610
00:33:30,359 --> 00:33:31,359
I admit
611
00:33:31,599 --> 00:33:32,799
that I'm grateful to her.
612
00:33:34,440 --> 00:33:35,839
But I've got it all figured out.
613
00:33:36,880 --> 00:33:38,759
Whether she comes or not,
614
00:33:39,839 --> 00:33:41,119
I won't see her again.
615
00:33:41,839 --> 00:33:42,839
That'd be great.
616
00:33:43,039 --> 00:33:44,039
But I think
617
00:33:44,319 --> 00:33:45,839
you should also erase her memory.
618
00:33:46,200 --> 00:33:47,000
Or the High Priest of Grand Preceptor
will notice it.
619
00:33:47,200 --> 00:33:48,319
He won't let her go.
620
00:33:48,640 --> 00:33:49,640
This is for her own good.
621
00:33:50,480 --> 00:33:51,640
As for her wish,
622
00:33:52,160 --> 00:33:53,200
it's easy to be fulfilled.
623
00:33:54,519 --> 00:33:56,240
I know what she wants.
624
00:33:56,759 --> 00:33:57,759
You know it?
625
00:33:58,400 --> 00:33:59,400
Of course.
626
00:34:00,039 --> 00:34:01,039
She has praised me
627
00:34:01,079 --> 00:34:02,559
for my feather several times.
628
00:34:02,920 --> 00:34:03,920
What she wants is
629
00:34:04,119 --> 00:34:05,759
my feather for sure.
630
00:34:06,799 --> 00:34:07,799
This little girl is
631
00:34:08,039 --> 00:34:09,240
a bit chatty
632
00:34:10,279 --> 00:34:12,079
but she has good taste.
633
00:34:45,239 --> 00:34:46,599
Chong Ming's feather?
634
00:34:48,400 --> 00:34:49,159
Chong Ming actually gave me
635
00:34:49,280 --> 00:34:50,280
his feather.
636
00:35:02,719 --> 00:35:03,400
I wonder
637
00:35:03,719 --> 00:35:05,440
when he gave it to me.
638
00:35:07,000 --> 00:35:08,639
I guess it was Lord Immortal Official
639
00:35:08,800 --> 00:35:10,000
who asked him to give me that.
640
00:35:10,639 --> 00:35:11,639
You're awake, Young Lady.
641
00:35:12,719 --> 00:35:13,719
What is this?
642
00:35:14,639 --> 00:35:15,800
It's as white as snow,
643
00:35:16,199 --> 00:35:17,400
as warm as velvet.
644
00:35:17,559 --> 00:35:19,000
It's water and fire proof.
645
00:35:19,280 --> 00:35:20,639
It can cast the poison away.
646
00:35:21,119 --> 00:35:23,079
Besides the feather
of Divine Bird Chong Ming,
647
00:35:23,239 --> 00:35:24,800
what else could be
648
00:35:25,000 --> 00:35:26,559
this incredible in the world?
649
00:35:26,800 --> 00:35:28,015
Young Lady, I can't believe you got
650
00:35:28,039 --> 00:35:29,279
the feather of the Divine Bird.
651
00:35:29,639 --> 00:35:30,760
As far as I know,
652
00:35:30,960 --> 00:35:31,599
there are only two to three pieces
653
00:35:31,760 --> 00:35:33,119
in the imperial tribute.
654
00:35:34,079 --> 00:35:36,440
I got it from a friend of mine.
655
00:35:37,159 --> 00:35:37,920
Well,
656
00:35:38,159 --> 00:35:38,719
as they gave me
657
00:35:38,880 --> 00:35:40,079
such an amazing gift,
658
00:35:40,400 --> 00:35:41,559
did it mean they also want
659
00:35:41,719 --> 00:35:42,719
to be my friends?
660
00:35:43,440 --> 00:35:44,960
Who are they?
661
00:35:46,440 --> 00:35:48,360
I can't tell you that.
662
00:35:49,440 --> 00:35:50,760
But I think
663
00:35:51,159 --> 00:35:53,719
that person could teach me
664
00:35:53,840 --> 00:35:55,960
the power which can bring
people back to life.
665
00:35:57,599 --> 00:35:59,599
You can't tell anyone this.
666
00:35:59,960 --> 00:36:00,480
Also,
667
00:36:00,639 --> 00:36:02,135
you're not allowed to tell anyone
that Chong Ming
668
00:36:02,159 --> 00:36:03,159
has given me his feather.
669
00:36:05,000 --> 00:36:06,456
Is there any progression
in the magic spell
670
00:36:06,480 --> 00:36:07,480
that you want to learn?
671
00:36:08,480 --> 00:36:10,256
Could the spell really gather
the primordial spirit
672
00:36:10,280 --> 00:36:11,280
of the Prince Shi Ying?
673
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Well,
674
00:36:14,119 --> 00:36:15,199
I don't know that either.
675
00:36:16,079 --> 00:36:17,079
But,
676
00:36:17,360 --> 00:36:18,720
I'll try my best whenever there is
677
00:36:18,920 --> 00:36:20,079
a glimpse of hope.
678
00:36:22,039 --> 00:36:25,199
I'd like to meet him too.
679
00:36:27,599 --> 00:36:28,599
Well,
680
00:36:28,679 --> 00:36:29,840
I wish for you to get
681
00:36:30,119 --> 00:36:31,519
what you want sooner.
682
00:36:32,039 --> 00:36:33,039
By the way, Yufei,
683
00:36:33,840 --> 00:36:35,599
go get me paper and a pen.
684
00:36:35,960 --> 00:36:37,360
I'd like to write Yuan a letter.
685
00:36:37,679 --> 00:36:39,479
To ask him to prepare
a marvelous gift for me.
686
00:36:39,760 --> 00:36:41,880
It's a return gift
and it's also a gift for my master.
687
00:36:42,280 --> 00:36:43,960
It must be very special.
688
00:36:44,159 --> 00:36:45,159
Yes, Young Lady.
689
00:36:47,280 --> 00:36:47,760
Princess.
690
00:36:47,960 --> 00:36:48,960
Princess Xueying is back.
691
00:36:52,440 --> 00:36:53,440
Xueying,
692
00:36:57,760 --> 00:36:59,719
did you cry just now?
693
00:37:01,320 --> 00:37:02,320
What's wrong?
694
00:37:02,800 --> 00:37:04,519
Granny sent someone over
695
00:37:04,719 --> 00:37:06,199
to ask us to go to Star Gazing Plaza.
696
00:37:06,320 --> 00:37:09,040
She said she was going to determine
the candidate for the Star Gazer.
697
00:37:09,840 --> 00:37:11,559
It's getting on my nerves.
698
00:37:15,360 --> 00:37:15,960
Forget it.
699
00:37:16,280 --> 00:37:17,480
I'm such a fool.
700
00:37:18,079 --> 00:37:20,440
Just forget about the Star Gazer.
701
00:37:20,920 --> 00:37:22,199
Don't say that.
702
00:37:27,280 --> 00:37:28,280
Give me a second.
703
00:37:32,559 --> 00:37:33,559
Young Lady,
704
00:37:33,639 --> 00:37:35,239
he gave you this as a gift.
705
00:37:35,440 --> 00:37:36,736
If you give it to another person,
706
00:37:36,760 --> 00:37:38,880
he'll feel sad if he knows it.
707
00:37:40,679 --> 00:37:41,679
Anyway,
708
00:37:41,719 --> 00:37:43,960
Xueying is more important.
709
00:37:45,920 --> 00:37:47,280
Look, Xueying.
710
00:37:48,000 --> 00:37:49,840
This is the feather of
Divine Bird Chong Ming.
711
00:37:50,599 --> 00:37:51,599
If you decorate
712
00:37:51,639 --> 00:37:53,039
your dress with it,
713
00:37:53,239 --> 00:37:53,760
none of those rarities
714
00:37:53,960 --> 00:37:55,440
could be a match for it.
715
00:37:55,920 --> 00:37:56,920
Here.
716
00:37:58,039 --> 00:37:59,480
It's extremely hard to obtain
717
00:37:59,679 --> 00:38:01,119
the legendary feather of Chong Ming.
718
00:38:01,440 --> 00:38:03,320
Yan, how did you get it?
719
00:38:03,679 --> 00:38:04,800
Don't ask.
720
00:38:05,039 --> 00:38:06,039
Just take it.
721
00:38:06,559 --> 00:38:07,559
No, I can't.
722
00:38:07,639 --> 00:38:08,960
This is too much.
723
00:38:09,280 --> 00:38:10,416
I won't accept this even if I have
724
00:38:10,440 --> 00:38:12,079
to give up on being the Star Gazer.
725
00:38:13,599 --> 00:38:14,360
Xueying,
726
00:38:14,519 --> 00:38:16,719
Star-gazing Ceremony is held
once every decade.
727
00:38:16,920 --> 00:38:18,256
It's an once-in-a-lifetime chance to take
728
00:38:18,280 --> 00:38:19,840
the position as the Star Gazer.
729
00:38:22,320 --> 00:38:23,320
Xueying,
730
00:38:23,920 --> 00:38:25,495
do you want
your mother's spirit in heaven
731
00:38:25,519 --> 00:38:26,880
to feel sad for you?
732
00:38:27,239 --> 00:38:29,000
This is valuable
733
00:38:29,159 --> 00:38:30,639
but it's a mere worldly possession.
734
00:38:32,280 --> 00:38:33,280
It'll be fine
735
00:38:33,480 --> 00:38:34,976
as long as you promise not
to tell anyone
736
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
that I give you
737
00:38:36,480 --> 00:38:37,480
this feather.
738
00:38:45,239 --> 00:38:46,239
Yan,
739
00:38:46,519 --> 00:38:47,519
thank you.
740
00:38:49,440 --> 00:38:50,079
I won't
741
00:38:50,280 --> 00:38:51,280
let you guys down.
742
00:38:52,480 --> 00:38:53,480
I trust you.
743
00:39:04,719 --> 00:39:06,159
Lords and Princesses,
744
00:39:06,480 --> 00:39:08,336
as Prince Shi Yu just arrived
at Jiuyi Mountain,
745
00:39:08,360 --> 00:39:09,159
he was tired after his journey.
746
00:39:09,360 --> 00:39:10,615
Now, he's not acclimated
to the environment
747
00:39:10,639 --> 00:39:11,360
and falls ill.
748
00:39:11,519 --> 00:39:13,679
He has canceled
today's welcoming ceremony.
749
00:39:18,280 --> 00:39:19,280
Half-Spring Mushroom.
750
00:39:20,760 --> 00:39:21,760
Ruta Rosea.
751
00:39:22,199 --> 00:39:23,199
Dragon Buddha.
752
00:39:24,039 --> 00:39:25,039
Cangshan Perfume.
753
00:39:26,119 --> 00:39:28,400
All of them are the herbs
that taste sweet,
754
00:39:28,559 --> 00:39:30,279
they can nourish the body
and calm the mind.
755
00:39:30,480 --> 00:39:31,480
Does Father prepare these
756
00:39:32,119 --> 00:39:33,159
for the important guest
757
00:39:33,320 --> 00:39:34,519
in the mountain?
758
00:39:35,119 --> 00:39:35,920
I bought
759
00:39:36,079 --> 00:39:37,519
these valuable herbs at a high price
760
00:39:37,559 --> 00:39:39,639
from the divine servant
in the mountain.
761
00:39:40,119 --> 00:39:41,678
You understand what I want
762
00:39:41,679 --> 00:39:42,519
as soon as you smell the herbs.
763
00:39:42,520 --> 00:39:44,000
You are indeed smart.
764
00:39:44,719 --> 00:39:45,719
Xueying,
765
00:39:46,119 --> 00:39:47,880
you should learn from your sister.
766
00:39:48,039 --> 00:39:49,679
Think about it
when something happens.
767
00:39:49,840 --> 00:39:50,639
Don't forget
768
00:39:50,800 --> 00:39:52,000
about your duty as White Clan.
769
00:39:52,840 --> 00:39:53,840
Yes.
770
00:39:55,039 --> 00:39:56,039
Xuelu,
771
00:39:56,679 --> 00:39:57,880
I'll need you to send
772
00:39:58,039 --> 00:39:59,519
the herbs to His Highness.
773
00:40:00,880 --> 00:40:02,679
You must seize this chance.
774
00:40:05,079 --> 00:40:06,079
Yes.
775
00:40:13,119 --> 00:40:14,719
Do you know
why Father puts me in charge?
776
00:40:15,719 --> 00:40:16,960
Because only my tricks
777
00:40:17,280 --> 00:40:18,880
can handle Prince Shi Yu.
778
00:40:19,239 --> 00:40:20,320
To make him obey us.
779
00:40:21,320 --> 00:40:21,840
To stabilize
780
00:40:22,000 --> 00:40:23,440
our top position
among the Six Clans.
781
00:40:23,840 --> 00:40:24,920
Now, you should know
782
00:40:25,920 --> 00:40:27,079
who will take the position
783
00:40:27,760 --> 00:40:28,920
as the Star Gazer.
784
00:40:36,400 --> 00:40:37,400
Ying.
785
00:40:41,119 --> 00:40:42,399
Greetings, Your Supreme Majesty.
786
00:40:43,920 --> 00:40:45,199
You don't look good.
787
00:40:45,360 --> 00:40:46,519
Have you reached a plateau
788
00:40:46,800 --> 00:40:47,960
in your training lately?
789
00:40:48,280 --> 00:40:50,000
I've got
some distracting thoughts lately.
790
00:40:50,400 --> 00:40:52,079
It indeed slows down my training.
791
00:40:52,639 --> 00:40:54,800
(Ying should've been deranged)
792
00:40:55,000 --> 00:40:56,159
(because of my trap.)
793
00:40:57,599 --> 00:40:58,799
(He can only make up his mind)
794
00:40:59,199 --> 00:41:01,199
(to take revenge
after experiencing this hardship.)
795
00:41:02,159 --> 00:41:02,719
(How could he)
796
00:41:02,880 --> 00:41:04,440
(look so calm?)
797
00:41:05,360 --> 00:41:07,639
(Was there anyone in the mountain)
798
00:41:07,960 --> 00:41:09,360
(who helped him get through this?)
799
00:41:09,800 --> 00:41:10,800
I just went
800
00:41:11,239 --> 00:41:12,920
to worship your mother.
801
00:41:39,740 --> 00:41:43,780
♪ How fateful was our encounter ♪
802
00:41:44,580 --> 00:41:48,080
♪ How tragic, destined by fate's decree ♪
803
00:41:49,680 --> 00:41:53,410
♪ How fragile,
like glass and snow's embrace ♪
804
00:41:54,580 --> 00:41:58,080
♪ Love and hate entwined,
indistinguishable ♪
805
00:41:59,520 --> 00:42:03,080
♪ How prophetic, a single word spoken ♪
806
00:42:04,580 --> 00:42:08,210
♪ How transient,
the rise and fall of destiny ♪
807
00:42:09,620 --> 00:42:13,180
♪ How balanced,
each sip and bite, no debts owed ♪
808
00:42:13,540 --> 00:42:17,650
♪ Tears well in eyes
with jade-like brows ♪
809
00:42:19,450 --> 00:42:23,810
♪ The drop of blood in your heart ♪
810
00:42:24,320 --> 00:42:27,520
♪ Has dried into a lock that binds me ♪
811
00:42:29,580 --> 00:42:33,610
♪ Securing my path,
thousands of miles long ♪
812
00:42:34,780 --> 00:42:38,220
♪ Never apart from you ♪
813
00:42:39,780 --> 00:42:43,780
♪ The drop of blood in your heart ♪
814
00:42:44,280 --> 00:42:48,620
♪ Has dried into a lock that binds me ♪
815
00:42:49,620 --> 00:42:54,180
♪ Even if our hearts
and guts are torn apart ♪
816
00:42:54,500 --> 00:42:58,120
♪ Our gazes forever intertwined ♪
817
00:42:59,620 --> 00:43:03,680
♪ The drop of blood in your heart ♪
818
00:43:04,420 --> 00:43:07,380
♪ Has dried into a lock that binds me ♪
819
00:43:09,650 --> 00:43:13,650
♪ Securing my path,
thousands of miles long ♪
820
00:43:14,420 --> 00:43:17,820
♪ Never apart from your side ♪
821
00:43:19,450 --> 00:43:24,140
♪ The drop of blood in your heart ♪
822
00:43:24,380 --> 00:43:27,510
♪ Has dried into a lock that binds me ♪
823
00:43:29,720 --> 00:43:33,820
♪ Even if our hearts
and guts are torn apart ♪
824
00:43:34,620 --> 00:43:38,050
♪ Our gazes forever intertwined ♪
825
00:43:39,520 --> 00:43:43,450
♪ How fateful was our encounter ♪
826
00:43:44,580 --> 00:43:48,310
♪ How tragic, destined by fate's decree ♪
53657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.