Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,150 --> 00:00:59,850
(Huotu Tribe)
2
00:01:43,550 --> 00:01:46,550
(Zhu Yan, Princess of the Crimson Clan)
3
00:01:51,960 --> 00:01:55,120
God of Fire above,
a feast of good fortune.
4
00:02:01,450 --> 00:02:04,400
(Lord Ke'erke, Huotu Tribe)
5
00:03:33,280 --> 00:03:37,239
(Great Consort, Huotu Tribe) Best
wishes for a long harmonious relationship.
6
00:03:37,600 --> 00:03:41,600
Best wishes
for a long harmonious relationship.
7
00:03:47,200 --> 00:03:48,640
I heard the Princess of Crimson Clan
8
00:03:48,799 --> 00:03:50,159
is not willing to be married here.
9
00:03:50,239 --> 00:03:50,880
That princess' heart
10
00:03:51,079 --> 00:03:52,480
belongs to someone else.
11
00:03:52,880 --> 00:03:54,160
But this wedding was granted
12
00:03:54,359 --> 00:03:55,639
by the Sovereign Lord.
13
00:03:55,799 --> 00:03:56,799
If she refuses to marry,
14
00:03:57,119 --> 00:03:58,239
it'll anger the heaven,
15
00:03:58,399 --> 00:03:59,119
and the whole Crimson Clan
16
00:03:59,239 --> 00:04:00,519
will be implicated.
17
00:04:02,040 --> 00:04:02,679
Young Lady,
18
00:04:02,959 --> 00:04:04,359
it's not too late to stop this.
19
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Young Lady,
20
00:04:08,160 --> 00:04:08,639
you can never return
21
00:04:08,640 --> 00:04:09,720
once you step out
22
00:04:09,959 --> 00:04:11,239
of this tent.
23
00:04:11,760 --> 00:04:13,055
His Lordship and Her Ladyship
are not young anymore.
24
00:04:13,079 --> 00:04:14,320
You're their only daughter.
25
00:04:14,519 --> 00:04:16,280
Do you really have the heart
to abandon them?
26
00:04:16,679 --> 00:04:17,920
Even if I stayed here,
27
00:04:18,480 --> 00:04:19,480
I can never see them
28
00:04:19,559 --> 00:04:21,200
in this lifetime either.
29
00:04:21,639 --> 00:04:23,280
It's no different than being dead.
30
00:04:24,199 --> 00:04:25,319
Deliver the wedding gifts!
31
00:04:26,040 --> 00:04:27,759
Enter the tent!
32
00:04:34,080 --> 00:04:35,119
I will never marry
33
00:04:35,280 --> 00:04:36,280
someone I don't love.
34
00:04:36,679 --> 00:04:37,679
Young Lady, but
35
00:04:37,920 --> 00:04:38,600
the person you like
36
00:04:38,920 --> 00:04:40,439
will never marry you in this life.
37
00:04:40,559 --> 00:04:40,879
Young Lady.
38
00:04:41,199 --> 00:04:42,199
Silence.
39
00:04:56,439 --> 00:04:58,319
Please receive the wedding gifts,
Your Highness.
40
00:05:04,960 --> 00:05:06,319
First bow.
41
00:05:09,600 --> 00:05:11,080
Second bow.
42
00:05:12,679 --> 00:05:14,040
Third bow.
43
00:05:28,160 --> 00:05:32,400
Best wishes
for a long harmonious relationship.
44
00:05:34,600 --> 00:05:36,640
Exchange nuptial wine!
45
00:05:51,720 --> 00:05:55,199
Sand Demon! Run!
46
00:06:02,720 --> 00:06:04,520
Run for your lives!
47
00:06:04,600 --> 00:06:05,600
Run!
48
00:07:34,199 --> 00:07:35,439
(Finally, )
49
00:07:35,600 --> 00:07:36,239
(no one will force me)
50
00:07:36,280 --> 00:07:37,600
(to marry again in this life.)
51
00:08:13,239 --> 00:08:14,239
Who's there?
52
00:08:33,859 --> 00:08:36,878
(Shi Ying, Priest of Grand
Preceptor of Jiuyi Mountain)
53
00:08:42,360 --> 00:08:43,360
Master.
54
00:08:53,319 --> 00:08:54,319
How...
55
00:08:54,679 --> 00:08:55,479
How could you do this
56
00:08:55,480 --> 00:08:56,719
to the gift I gave you?
57
00:08:58,360 --> 00:08:59,360
Master,
58
00:08:59,559 --> 00:09:01,039
what brought you here
out of a sudden?
59
00:09:02,240 --> 00:09:03,240
I...
60
00:09:03,799 --> 00:09:04,880
I thought
61
00:09:05,199 --> 00:09:06,439
I would never see you again
62
00:09:06,719 --> 00:09:08,439
in this life.
63
00:09:09,120 --> 00:09:10,559
Didn't you invite me
64
00:09:10,920 --> 00:09:12,199
to your wedding feast?
65
00:09:34,920 --> 00:09:38,639
♪ Your silhouette in the twilight's glow ♪
66
00:09:38,640 --> 00:09:42,319
♪ Awakens like snow, delicate and cold ♪
67
00:09:42,320 --> 00:09:49,679
♪ Within your gaze,
countless destinies intertwine ♪
68
00:09:49,680 --> 00:09:53,719
♪ A lifetime, a world of illusion
of just one person ♪
69
00:09:53,720 --> 00:09:57,279
♪ As moonlight shimmers ♪
70
00:09:57,280 --> 00:10:05,280
♪ Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise ♪
71
00:10:06,680 --> 00:10:10,319
♪ Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world ♪
72
00:10:10,320 --> 00:10:13,800
♪ To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme ♪
73
00:10:14,000 --> 00:10:21,280
♪ Grant me a lifetime
of enchanting sights ♪
74
00:10:21,480 --> 00:10:25,199
♪ I defy fate, turning it around ♪
75
00:10:25,200 --> 00:10:28,640
♪ Fearless of heavenly decree ♪
76
00:10:28,840 --> 00:10:36,040
♪ It is the courage
that blooms for you, profound ♪
77
00:10:36,240 --> 00:10:39,840
♪ Unafraid of the destined trials ♪
78
00:10:40,040 --> 00:10:43,639
♪ I only wish to make a vow with you ♪
79
00:10:43,640 --> 00:10:51,640
♪ Like our initial encounter
etched deep within my heart ♪
80
00:10:56,140 --> 00:10:59,679
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
81
00:10:59,680 --> 00:11:02,400
=The Longest Promise=
=Episode 1=
82
00:11:07,240 --> 00:11:08,400
(Within the heaven and earth)
83
00:11:08,640 --> 00:11:10,200
(and the four seas, )
84
00:11:10,400 --> 00:11:11,679
(White Tower, )
(there's a sacred land called, Yunhuang.)
85
00:11:11,680 --> 00:11:13,216
(Jialan Imperial City of the Kongsang)
(there's a sacred land called, Yunhuang.)
86
00:11:13,240 --> 00:11:14,319
(The Kongsang Clan, )
87
00:11:14,599 --> 00:11:15,679
(Merfolk, )
88
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
(and the Ice Clan)
89
00:11:17,439 --> 00:11:18,839
(have lived here for generations.)
90
00:11:19,240 --> 00:11:20,520
(Seven thousand years ago, )
91
00:11:21,000 --> 00:11:23,479
(Lang Gan of Kongsang intended
to unify Yunhuang.)
92
00:11:23,679 --> 00:11:25,160
(Yet, the God of Destruction)
93
00:11:25,400 --> 00:11:26,719
(incited evil thoughts)
94
00:11:27,079 --> 00:11:28,199
(for selfish gain.)
95
00:11:29,120 --> 00:11:30,680
(Bewitched by the God of Destruction, )
96
00:11:30,959 --> 00:11:33,520
(internal strife arises
among the six vassals of Kongsang, )
97
00:11:33,640 --> 00:11:35,455
(external pressure comes
from the Merfolk marine force, )
98
00:11:35,479 --> 00:11:38,240
(and the Ten Sorcerers of the Ice Clan,
repeatedly start an uprising.)
99
00:11:38,760 --> 00:11:39,799
(Yunhuang)
100
00:11:40,000 --> 00:11:41,640
(is about to fall into war again.)
101
00:11:42,319 --> 00:11:43,478
(But if god takes pleasure)
102
00:11:43,479 --> 00:11:45,400
(in seeing the world destroyed, )
103
00:11:45,520 --> 00:11:47,880
(how does he deserve
to be worshipped by the world?)
104
00:11:48,479 --> 00:11:49,799
(It's unprecedented for a mortal)
105
00:11:49,959 --> 00:11:51,399
(to kill a god since ancient times.)
106
00:11:51,959 --> 00:11:53,000
(Then let me, )
107
00:11:53,719 --> 00:11:54,799
(Shi Ying, be the first.)
108
00:12:06,000 --> 00:12:08,550
(Shi Ying, Crown Prince of Kongsang)
109
00:12:27,700 --> 00:12:30,415
(Zhu Yan, Princess of the Crimson Clan)
(The wind sounds like a bell.)
110
00:12:30,439 --> 00:12:32,199
(The flowers fall like snow.)
111
00:12:33,319 --> 00:12:35,040
(The Snowy Rosa
in Jialan Imperial Palace)
112
00:12:35,520 --> 00:12:36,520
(is so beautiful.)
113
00:13:08,280 --> 00:13:09,455
This flower looks the prettiest.
114
00:13:09,479 --> 00:13:11,240
It's perfect for Crown Prince.
115
00:13:36,280 --> 00:13:37,280
Mister,
116
00:13:37,679 --> 00:13:38,760
was it you who helped me?
117
00:13:39,360 --> 00:13:40,736
You said you wanted
to give this flower to Crown Prince.
118
00:13:40,760 --> 00:13:41,760
Do you know him?
119
00:13:41,920 --> 00:13:43,640
I'll eventually know him
120
00:13:43,799 --> 00:13:44,959
after I give him this flower.
121
00:13:45,240 --> 00:13:46,240
You want to see him?
122
00:13:46,319 --> 00:13:47,319
Why?
123
00:13:47,520 --> 00:13:49,400
As the Princess of the Crimson Clan,
124
00:13:49,599 --> 00:13:51,336
I should learn
some powerful magic techniques
125
00:13:51,360 --> 00:13:52,400
to protect Western Huang.
126
00:13:52,959 --> 00:13:54,719
But Father always forbids it.
127
00:13:54,920 --> 00:13:56,280
He said a lady like me
128
00:13:56,439 --> 00:13:58,280
should enjoy tea and do some needlework
129
00:13:58,400 --> 00:13:59,959
like other princesses.
130
00:14:00,319 --> 00:14:01,679
He said it's enough to learn
131
00:14:01,719 --> 00:14:02,815
some defense magic techniques.
132
00:14:02,839 --> 00:14:03,280
That's why
133
00:14:03,559 --> 00:14:04,839
I want to see Crown Prince
134
00:14:04,959 --> 00:14:06,639
so he permits me
to learn magic techniques.
135
00:14:07,160 --> 00:14:07,719
That way, Father wouldn't dare
136
00:14:07,880 --> 00:14:09,400
to forbid me from learning.
137
00:14:09,679 --> 00:14:11,639
Why didn't you ask Emperor
for permission instead?
138
00:14:13,280 --> 00:14:14,920
Emperor and Father are no different.
139
00:14:15,400 --> 00:14:16,535
I'm afraid all Emperor will say is
140
00:14:16,559 --> 00:14:18,240
what a lady should and shouldn't do.
141
00:14:19,199 --> 00:14:21,240
But Crown Prince is different.
142
00:14:21,439 --> 00:14:23,640
They said he's favored by heaven.
143
00:14:24,079 --> 00:14:25,920
A young promising man
who keeps improving.
144
00:14:26,360 --> 00:14:27,880
I'm sure he'll understand my feelings.
145
00:14:29,400 --> 00:14:31,679
Her Highness, the Empress has arrived.
146
00:14:31,880 --> 00:14:32,880
Mister,
147
00:14:33,000 --> 00:14:34,120
I have to take my leave now.
148
00:14:34,199 --> 00:14:35,599
We shall meet again if time allows.
149
00:14:39,839 --> 00:14:42,120
"A young promising man
who keeps improving."
150
00:14:59,840 --> 00:15:01,808
(Bai Yan, the Empress of Kongsang)
151
00:15:16,840 --> 00:15:19,792
(Lady Qiushui,
a merfolk, the Imperial Consort)
152
00:15:22,240 --> 00:15:24,055
(Helu Garden, Jialan Imperial City)
Lady Qiushui is pregnant.
153
00:15:24,079 --> 00:15:25,880
May Your Highness make way for her.
154
00:15:27,920 --> 00:15:29,400
Forgive me, Your Highness.
155
00:15:29,719 --> 00:15:32,439
It's all because I'm pregnant.
156
00:15:32,839 --> 00:15:34,736
The Imperial Academy of Medicine
repeatedly advised me not
157
00:15:34,760 --> 00:15:37,040
to go up and down excessively
158
00:15:37,240 --> 00:15:38,920
because the prince
in my womb isn't stable.
159
00:15:39,280 --> 00:15:41,559
I hope Your Highness can forgive me
160
00:15:41,719 --> 00:15:43,079
for the inconvenience.
161
00:15:44,439 --> 00:15:45,439
Make way.
162
00:15:47,079 --> 00:15:48,199
We'll stand aside.
163
00:16:05,760 --> 00:16:06,880
She's nothing but a Merfolk,
164
00:16:07,079 --> 00:16:08,679
a slave of the Kongsang people.
165
00:16:09,040 --> 00:16:10,280
Has she forgotten her place
166
00:16:10,439 --> 00:16:11,760
now that she's being doted on?
167
00:16:12,160 --> 00:16:13,160
Quiet.
168
00:16:14,599 --> 00:16:16,280
The Merfolk are also like us,
169
00:16:16,400 --> 00:16:17,760
the people of Yunhuang.
170
00:16:18,120 --> 00:16:18,880
Next time,
171
00:16:19,120 --> 00:16:21,000
don't say anything discriminatory.
172
00:16:21,479 --> 00:16:23,679
Or else it'll cause trouble.
173
00:16:36,280 --> 00:16:37,280
Assassins!
174
00:16:39,599 --> 00:16:40,599
No,
175
00:16:41,199 --> 00:16:42,240
I'm not an assassin.
176
00:16:42,959 --> 00:16:44,336
I accidentally bumped into Lady Qiushui.
177
00:16:44,360 --> 00:16:44,799
I'm truly...
178
00:16:44,799 --> 00:16:45,799
Her Highness is pregnant.
179
00:16:45,839 --> 00:16:47,040
If anything happens,
180
00:16:47,199 --> 00:16:48,240
can you be responsible?
181
00:16:51,559 --> 00:16:53,360
You're wearing scarlet attire.
182
00:16:53,520 --> 00:16:54,680
You're from the Crimson Clan.
183
00:16:55,559 --> 00:16:57,055
Did your father send you
to crash into me on purpose
184
00:16:57,079 --> 00:16:59,040
because he can't bear the sight
185
00:16:59,640 --> 00:17:01,599
of me carrying a royal bloodline?
186
00:17:01,880 --> 00:17:02,319
No.
187
00:17:02,599 --> 00:17:03,240
Your Highness,
188
00:17:03,439 --> 00:17:04,959
my father doesn't know anything.
189
00:17:05,400 --> 00:17:06,760
I'll be responsible for my action.
190
00:17:06,920 --> 00:17:07,920
Please
191
00:17:08,360 --> 00:17:09,679
punish me alone.
192
00:17:11,279 --> 00:17:12,439
How dare you talk back at me?
193
00:17:17,160 --> 00:17:18,160
My flower!
194
00:17:18,279 --> 00:17:19,279
Give it back to me.
195
00:17:19,360 --> 00:17:22,199
This flower is evidence
196
00:17:22,679 --> 00:17:24,840
of the Crimson Clan trying to harm me.
197
00:17:25,279 --> 00:17:25,999
Let me go.
198
00:17:26,239 --> 00:17:27,239
My flower.
199
00:17:27,400 --> 00:17:28,400
Give it back.
200
00:17:28,719 --> 00:17:30,039
My flower!
201
00:17:31,959 --> 00:17:32,959
You...
202
00:17:33,959 --> 00:17:34,959
You...
203
00:17:36,360 --> 00:17:38,199
Why do you want to frame my father?
204
00:17:38,759 --> 00:17:40,120
You're so beautiful.
205
00:17:40,360 --> 00:17:42,439
Yet, you're so malicious.
206
00:17:42,519 --> 00:17:43,039
You...
207
00:17:43,439 --> 00:17:43,959
Dare you say that again?
208
00:17:43,959 --> 00:17:44,959
Stop!
209
00:17:47,080 --> 00:17:48,439
Greetings, Crown Prince.
210
00:17:49,400 --> 00:17:53,160
Why are you fighting here?
211
00:17:58,080 --> 00:18:00,120
I have my reasons.
212
00:18:00,320 --> 00:18:01,560
Are you trying to meddle
213
00:18:01,759 --> 00:18:03,320
in the affairs of the Imperial Harem?
214
00:18:03,920 --> 00:18:05,039
(Crown Prince?)
215
00:18:05,719 --> 00:18:07,400
(So that's Crown Prince.)
216
00:18:08,039 --> 00:18:09,160
(I can't believe I've said)
217
00:18:09,199 --> 00:18:10,120
(so many offensive things.)
218
00:18:10,199 --> 00:18:11,519
I'd never interfere.
219
00:18:11,959 --> 00:18:13,679
But according to Kongsang ancestral law,
220
00:18:13,920 --> 00:18:16,279
it's the Imperial Prince's duty
to guide other princes.
221
00:18:17,519 --> 00:18:19,800
(The rumor is true.)
222
00:18:20,840 --> 00:18:24,080
(Is His Highness here to help me?)
223
00:18:24,279 --> 00:18:26,679
Since you're carrying
Father's bloodline,
224
00:18:26,920 --> 00:18:28,199
I have to carry out my duty
225
00:18:28,279 --> 00:18:29,935
as an older brother
to teach my younger brother
226
00:18:29,959 --> 00:18:31,199
in your womb.
227
00:18:31,640 --> 00:18:32,935
The Emperor who possesses good virtue
228
00:18:32,959 --> 00:18:35,039
will grant amnesty
229
00:18:35,239 --> 00:18:36,759
to the world's most heinous people
230
00:18:36,920 --> 00:18:38,560
on auspicious days.
231
00:18:38,719 --> 00:18:40,679
Let alone a child.
232
00:18:41,120 --> 00:18:42,160
Did I make myself clear,
233
00:18:42,519 --> 00:18:44,400
my brother?
234
00:18:46,439 --> 00:18:47,439
All right.
235
00:18:47,999 --> 00:18:49,840
Since Crown Prince has stepped in,
236
00:18:50,320 --> 00:18:51,679
we'll let her go.
237
00:18:52,719 --> 00:18:53,719
Let's go.
238
00:18:53,800 --> 00:18:54,800
Yes.
239
00:18:55,039 --> 00:18:56,039
Wait a moment.
240
00:18:59,320 --> 00:19:00,800
Is there anything else, Crown Prince?
241
00:19:01,479 --> 00:19:02,919
According to Kongsang ancestral law,
242
00:19:03,039 --> 00:19:04,160
all princes must copy
243
00:19:04,400 --> 00:19:06,519
the Holy Words of Emperor Xingzun
ten times
244
00:19:06,719 --> 00:19:08,920
as a gift for the Emperor's birthday.
245
00:19:09,479 --> 00:19:11,279
Since my brother is not born yet,
246
00:19:11,479 --> 00:19:13,600
I can only ask you to return
247
00:19:13,759 --> 00:19:15,439
to your chamber
and copy it on his behalf.
248
00:19:15,640 --> 00:19:16,640
Why you...
249
00:19:17,600 --> 00:19:18,999
You're being mean to me
250
00:19:19,039 --> 00:19:20,080
and causing me trouble
251
00:19:20,360 --> 00:19:21,360
because I'm a Merfolk.
252
00:19:21,679 --> 00:19:23,056
The Kongsang people and the Merfolk
253
00:19:23,080 --> 00:19:24,479
are the people of Yunhuang.
254
00:19:24,679 --> 00:19:25,999
There's no difference between us.
255
00:19:26,239 --> 00:19:27,400
But as for you,
256
00:19:27,640 --> 00:19:28,880
you wanted to slap
257
00:19:29,080 --> 00:19:30,920
a Saintess of Kongsang
over a trivial matter
258
00:19:31,199 --> 00:19:32,759
and implicate a Kongsang Lord.
259
00:19:33,840 --> 00:19:34,519
I only
260
00:19:34,679 --> 00:19:35,920
slapped her.
261
00:19:36,239 --> 00:19:38,239
Do you need to
make a big deal out of this?
262
00:19:38,759 --> 00:19:39,320
All right.
263
00:19:39,519 --> 00:19:40,519
Forget it.
264
00:19:41,039 --> 00:19:42,039
I shall see
265
00:19:42,239 --> 00:19:43,959
how long you can remain so arrogant.
266
00:19:55,800 --> 00:19:57,199
The Prince favored by heaven
267
00:19:57,479 --> 00:19:58,519
is standing here now.
268
00:20:00,039 --> 00:20:01,959
It was my fault for being reckless
with my words.
269
00:20:02,600 --> 00:20:04,439
I hope Your Highness can forgive me.
270
00:20:06,400 --> 00:20:07,800
Is your face all right?
271
00:20:09,400 --> 00:20:10,400
I'm all right.
272
00:20:10,640 --> 00:20:12,239
It was just a slap.
273
00:20:12,519 --> 00:20:14,159
Thank you for your concern,
Your Highness.
274
00:20:14,800 --> 00:20:15,800
But...
275
00:20:15,999 --> 00:20:17,959
It's a pity for this Snowy Rosa.
276
00:20:19,999 --> 00:20:21,999
I wanted to present it to Your Highness.
277
00:20:36,560 --> 00:20:38,279
What kind of magic spell is this?
278
00:20:38,560 --> 00:20:40,039
It's amazing.
279
00:20:40,199 --> 00:20:41,679
Restoring Spell.
280
00:20:41,959 --> 00:20:43,296
If you practice magic spells diligently,
281
00:20:43,320 --> 00:20:44,840
you can do it one day too.
282
00:20:45,320 --> 00:20:46,039
This Snowy Rosa
283
00:20:46,199 --> 00:20:47,479
is my proof to you.
284
00:20:47,640 --> 00:20:48,400
You can take it
285
00:20:48,519 --> 00:20:49,640
to your father.
286
00:20:50,199 --> 00:20:51,279
Can a lady
287
00:20:51,959 --> 00:20:53,120
do it too?
288
00:20:53,600 --> 00:20:55,096
There is no difference
between men and women
289
00:20:55,120 --> 00:20:57,080
in guarding the country
and protecting the family.
290
00:21:05,039 --> 00:21:06,438
I'll not
291
00:21:06,439 --> 00:21:07,920
let you down, Your Highness.
292
00:21:16,680 --> 00:21:22,304
(Longevity Hall, Jialan Imperial City)
293
00:21:41,120 --> 00:21:41,759
Yu,
294
00:21:41,840 --> 00:21:42,759
remember to behave later,
295
00:21:42,840 --> 00:21:43,840
okay?
296
00:21:47,800 --> 00:21:48,800
On this holy feast,
297
00:21:49,160 --> 00:21:51,120
allow me to present you
with a dance performance.
298
00:21:51,439 --> 00:21:52,519
Good.
299
00:21:52,520 --> 00:21:53,239
Very good.
300
00:21:53,320 --> 00:21:55,696
(Emperor Beimian, the Emperor of Kongsang)
301
00:22:02,959 --> 00:22:04,296
(In the past, the Emperor Xingzun)
302
00:22:04,320 --> 00:22:06,120
(managed to comprehend
seven magic techniques)
303
00:22:06,679 --> 00:22:08,800
(from the seven luminaries
and the bright full moon)
304
00:22:09,039 --> 00:22:11,039
(and was acknowledged
by the Heavenly Divine Ring.)
305
00:22:11,320 --> 00:22:12,320
(The marvelous scene)
306
00:22:12,560 --> 00:22:14,199
(of the past would reappear)
307
00:22:14,400 --> 00:22:15,840
(in the night.)
308
00:22:22,096 --> 00:22:26,192
(Shi Yu, the Second Prince of Kongsang
Qing Yun, the Imperial Consort)
309
00:22:43,959 --> 00:22:46,320
Many skilled mages haven't been able
310
00:22:46,479 --> 00:22:48,440
(Lan Tianyu, the King of the Blue Clan)
to master a single technique.
311
00:22:48,464 --> 00:22:50,655
(Qing Dongfang, the King of the Azure Clan)
Crown Prince was born with a divine spirit
312
00:22:50,679 --> 00:22:52,175
(Bai Jing'an, the King of the White Clan)
and wisdom.
313
00:22:52,199 --> 00:22:53,415
(Zhu Gaozhao, the King of the Crimson Clan)
It's Kongsang's blessing
314
00:22:53,439 --> 00:22:55,600
to have such a prince.
315
00:22:57,679 --> 00:22:58,679
Marvelous!
316
00:23:05,439 --> 00:23:06,640
Impressive!
317
00:23:07,199 --> 00:23:08,199
Remarkable!
318
00:23:14,560 --> 00:23:17,160
Lady Qiushui has arrived.
319
00:23:40,560 --> 00:23:41,560
Qiushui.
320
00:23:41,920 --> 00:23:42,719
Greetings, Your Majesty.
321
00:23:42,759 --> 00:23:43,759
Get up quickly.
322
00:23:45,679 --> 00:23:46,679
Why did you come so late?
323
00:23:46,959 --> 00:23:47,519
You just missed
324
00:23:47,679 --> 00:23:48,800
the prince's sword dance.
325
00:23:49,519 --> 00:23:51,479
Perhaps the prince punished me
326
00:23:51,600 --> 00:23:53,400
to copy the scriptures ten times
327
00:23:54,080 --> 00:23:56,479
because he didn't want me
to watch the sword dance.
328
00:23:57,080 --> 00:23:58,239
What?
329
00:24:00,039 --> 00:24:02,519
How dare the prince punish you
to copy scriptures?
330
00:24:02,920 --> 00:24:03,999
I'm weak.
331
00:24:04,439 --> 00:24:06,519
I feel weary
after copying the scriptures.
332
00:24:06,840 --> 00:24:08,640
So I can only come to wish
333
00:24:08,719 --> 00:24:10,199
Your Majesty a long
334
00:24:10,239 --> 00:24:11,239
and healthy life.
335
00:24:11,400 --> 00:24:13,279
I shall take my leave, then.
336
00:24:15,999 --> 00:24:16,999
Are you all right?
337
00:24:17,479 --> 00:24:18,479
I'll accompany you.
338
00:24:20,920 --> 00:24:21,920
Your Majesty,
339
00:24:22,160 --> 00:24:23,440
the auspicious hour has arrived.
340
00:24:23,640 --> 00:24:25,880
The birthday banquet is about to begin.
341
00:24:27,239 --> 00:24:27,999
Let's go.
342
00:24:28,239 --> 00:24:29,495
The birthday banquet matters more.
343
00:24:29,519 --> 00:24:31,880
I can return by myself.
344
00:24:32,239 --> 00:24:34,199
If you come with me,
345
00:24:34,360 --> 00:24:35,360
many people
346
00:24:35,640 --> 00:24:37,120
will make mean accusations
347
00:24:37,279 --> 00:24:38,320
about me.
348
00:24:38,999 --> 00:24:41,439
I'll wait for you at Qiushui Pavilion.
349
00:24:41,880 --> 00:24:42,880
All right.
350
00:24:51,640 --> 00:24:54,519
You had to pick this day
to make things difficult for Qiushui.
351
00:24:55,199 --> 00:24:56,400
Do you admit your mistake?
352
00:24:59,120 --> 00:25:00,360
I apologize for my mistake.
353
00:25:03,519 --> 00:25:04,959
Since you're good at swordsmanship,
354
00:25:05,360 --> 00:25:06,560
you can keep watch at night
355
00:25:07,279 --> 00:25:08,400
in the court.
356
00:25:09,120 --> 00:25:10,120
Yes, Father.
357
00:25:15,479 --> 00:25:16,199
Mother,
358
00:25:16,200 --> 00:25:18,080
brother hasn't eaten yet.
359
00:25:18,479 --> 00:25:19,479
Hush.
360
00:25:41,279 --> 00:25:43,120
Please help us, Your Highness.
361
00:25:43,400 --> 00:25:44,400
What's the matter?
362
00:25:44,759 --> 00:25:46,279
I'm from Qiushui Pavilion.
363
00:25:46,519 --> 00:25:47,975
Today, Lady Qiushui was ordered
by Your Highness
364
00:25:47,999 --> 00:25:48,800
to copy the scriptures.
365
00:25:48,959 --> 00:25:50,655
So she vented her anger
at the palace servants.
366
00:25:50,679 --> 00:25:51,400
My sister
367
00:25:51,560 --> 00:25:52,920
is about to be flogged to death.
368
00:25:53,080 --> 00:25:54,560
I snuck out to ask Your Highness
369
00:25:55,239 --> 00:25:56,679
for help.
370
00:25:57,160 --> 00:25:59,279
Please help us, Your Highness.
371
00:26:05,360 --> 00:26:06,880
Where's the punished palace servant?
372
00:26:07,400 --> 00:26:08,400
She is inside.
373
00:26:08,479 --> 00:26:09,479
I dare not enter.
374
00:26:59,959 --> 00:27:00,959
Lady Qiushui.
375
00:27:03,279 --> 00:27:04,279
Lady Qiushui.
376
00:27:04,640 --> 00:27:05,920
Lady Qiushui, are you all right?
377
00:27:07,199 --> 00:27:08,199
Lady Qiushui.
378
00:27:10,039 --> 00:27:11,039
Anyone, help!
379
00:27:11,080 --> 00:27:12,080
Anyone!
380
00:27:12,719 --> 00:27:13,719
Your Highness.
381
00:27:13,959 --> 00:27:14,959
Your Highness.
382
00:27:17,679 --> 00:27:18,679
Lady Qiushui.
383
00:27:23,679 --> 00:27:24,735
Lady Qiushui, please get some rest.
384
00:27:24,759 --> 00:27:25,816
I'll send for the Imperial Physician.
385
00:27:25,840 --> 00:27:26,959
We must protect the baby.
386
00:27:30,160 --> 00:27:30,640
Lady Qiushui,
387
00:27:31,080 --> 00:27:32,080
what are you doing?
388
00:27:32,439 --> 00:27:33,439
Your Highness,
389
00:27:33,640 --> 00:27:34,640
you're finally here.
390
00:27:35,880 --> 00:27:36,880
No.
391
00:27:38,199 --> 00:27:39,479
His Majesty has arrived!
392
00:27:47,439 --> 00:27:48,439
Lady Qiushui.
393
00:27:48,640 --> 00:27:48,959
You.
394
00:27:49,120 --> 00:27:50,519
I know you hate me, Your Highness.
395
00:27:50,880 --> 00:27:51,880
Your Highness, no!
396
00:28:00,479 --> 00:28:01,479
Qiushui!
397
00:28:10,519 --> 00:28:11,519
Qiushui!
398
00:28:15,360 --> 00:28:16,360
Your Majesty.
399
00:28:16,719 --> 00:28:17,719
Your Majesty.
400
00:28:18,320 --> 00:28:20,239
I had no idea
401
00:28:20,920 --> 00:28:22,039
the prince
402
00:28:22,999 --> 00:28:24,959
could be so vicious.
403
00:28:26,560 --> 00:28:27,560
No, it wasn't me.
404
00:28:27,880 --> 00:28:30,439
I can no longer serve you.
405
00:28:30,800 --> 00:28:31,800
Also...
406
00:28:32,039 --> 00:28:33,800
Our son...
407
00:28:34,320 --> 00:28:35,560
Your Majesty, please take care.
408
00:28:36,199 --> 00:28:37,199
My...
409
00:28:37,679 --> 00:28:40,279
My soul will return to Biluo Sea.
410
00:28:41,959 --> 00:28:44,239
I hope I can be with you
411
00:28:45,840 --> 00:28:48,120
in the next life.
412
00:28:52,160 --> 00:28:53,160
Qiushui.
413
00:28:59,400 --> 00:29:00,400
Qiushui.
414
00:29:00,560 --> 00:29:01,560
Qiushui.
415
00:29:02,120 --> 00:29:03,360
Qiushui.
416
00:29:10,199 --> 00:29:11,199
Qiushui!
417
00:29:12,320 --> 00:29:13,959
Qiushui!
418
00:29:15,560 --> 00:29:16,600
It wasn't me.
419
00:29:20,120 --> 00:29:20,759
Father,
420
00:29:21,039 --> 00:29:22,039
it wasn't me.
421
00:29:22,600 --> 00:29:23,600
It's you.
422
00:29:24,959 --> 00:29:25,959
No.
423
00:29:25,999 --> 00:29:27,519
It was you!
424
00:29:28,439 --> 00:29:31,560
You killed Qiushui out of anger
425
00:29:32,719 --> 00:29:35,999
because I punished you, right?
426
00:29:39,160 --> 00:29:40,896
Father, I ask that you
investigate this fairly.
427
00:29:40,920 --> 00:29:41,560
I don't know
428
00:29:41,719 --> 00:29:43,120
why she would use her death
429
00:29:43,320 --> 00:29:44,320
to frame me.
430
00:29:45,080 --> 00:29:47,080
Are you still trying to deny it?
431
00:29:47,400 --> 00:29:49,279
I'm going to seek justice
432
00:29:49,560 --> 00:29:50,640
for Qiushui.
433
00:29:57,120 --> 00:29:58,120
Ying!
434
00:29:59,120 --> 00:30:00,120
Ying.
435
00:30:00,800 --> 00:30:01,320
Mother.
436
00:30:01,519 --> 00:30:02,519
Ying, are you all right?
437
00:30:03,120 --> 00:30:04,199
- Mother.
- Get up quickly.
438
00:30:06,519 --> 00:30:07,080
Your Majesty,
439
00:30:07,279 --> 00:30:08,840
Ying is not a bloodthirsty killer.
440
00:30:09,239 --> 00:30:11,799
I ask Your Majesty to think about
what's odd about this incident.
441
00:30:12,279 --> 00:30:13,279
Why?
442
00:30:14,080 --> 00:30:15,880
Are you here to vilify Qiushui too?
443
00:30:16,880 --> 00:30:17,880
Who do you think you are?
444
00:30:19,160 --> 00:30:19,920
I can't believe
445
00:30:20,039 --> 00:30:21,239
you'd actually doubt
446
00:30:21,560 --> 00:30:22,320
your birth son
447
00:30:22,479 --> 00:30:23,559
over one unrelated Merfolk.
448
00:30:24,400 --> 00:30:26,039
After all these years,
449
00:30:26,199 --> 00:30:26,759
the Merfolk marine force
450
00:30:26,760 --> 00:30:27,776
has planted so many spies here.
451
00:30:27,800 --> 00:30:28,759
Quiet or I'll kill you!
452
00:30:28,800 --> 00:30:29,800
Mother, watch out!
453
00:30:29,999 --> 00:30:31,616
This matter has nothing
to do with Mother.
454
00:30:31,640 --> 00:30:33,200
I'm willing to take the responsibility.
455
00:30:34,600 --> 00:30:35,600
Ying,
456
00:30:36,120 --> 00:30:37,280
why should you be responsible
457
00:30:37,439 --> 00:30:38,560
for things you didn't do?
458
00:30:38,880 --> 00:30:39,600
Tell me
459
00:30:39,800 --> 00:30:40,880
you didn't do it.
460
00:30:41,519 --> 00:30:42,519
Did you hear that?
461
00:30:43,479 --> 00:30:44,679
He admits it.
462
00:30:46,959 --> 00:30:49,600
He killed my Qiushui.
463
00:30:52,400 --> 00:30:53,400
Your Majesty.
464
00:30:54,560 --> 00:30:55,120
How could you use
465
00:30:55,239 --> 00:30:56,519
such a despicable means
466
00:30:56,840 --> 00:30:58,640
to force your birth son
467
00:30:58,840 --> 00:31:00,279
to admit a false accusation?
468
00:31:00,759 --> 00:31:01,920
Because you're scared.
469
00:31:02,320 --> 00:31:03,920
If it weren't Ying who killed her,
470
00:31:04,239 --> 00:31:05,320
it would mean Lady Qiushui
471
00:31:05,479 --> 00:31:06,679
was the one who cast the bone.
472
00:31:06,759 --> 00:31:07,519
It would also mean
473
00:31:07,679 --> 00:31:08,560
you gave your heart
to the wrong person.
474
00:31:08,679 --> 00:31:09,439
That's why you insist
475
00:31:09,600 --> 00:31:10,479
on making Ying the killer!
476
00:31:10,519 --> 00:31:11,120
You wretched woman!
477
00:31:11,239 --> 00:31:11,759
Mother!
478
00:31:11,800 --> 00:31:12,640
Are you mad?
479
00:31:12,640 --> 00:31:13,039
Mother.
480
00:31:13,279 --> 00:31:14,279
You're a mad person.
481
00:31:14,479 --> 00:31:14,840
Mother.
482
00:31:14,840 --> 00:31:15,840
Mad!
483
00:31:16,519 --> 00:31:18,519
Yes, I've gone mad.
484
00:31:18,840 --> 00:31:19,880
I'm mad.
485
00:31:20,160 --> 00:31:20,759
Mother.
486
00:31:20,959 --> 00:31:21,840
There's no need for anyone
487
00:31:21,959 --> 00:31:23,399
to bring down the State of Kongsang.
488
00:31:25,239 --> 00:31:26,120
It is already ruined
489
00:31:26,121 --> 00:31:27,801
at the hands of a fatuous emperor
like you!
490
00:31:31,279 --> 00:31:31,880
Mother!
491
00:31:31,999 --> 00:31:33,199
Protect the Emperor!
492
00:31:33,959 --> 00:31:34,959
Protect the Emperor!
493
00:31:44,679 --> 00:31:45,279
Mother!
494
00:31:45,640 --> 00:31:46,640
Mother!
495
00:31:47,199 --> 00:31:47,759
Mother!
496
00:31:48,120 --> 00:31:49,120
What are you doing?
497
00:31:49,439 --> 00:31:50,120
Mother, let go.
498
00:31:50,279 --> 00:31:50,920
No!
499
00:31:51,199 --> 00:31:52,199
Let go, Mother.
500
00:31:52,439 --> 00:31:53,439
Mother!
501
00:31:54,160 --> 00:31:55,160
Mother.
502
00:31:58,160 --> 00:31:59,160
Mother.
503
00:32:00,039 --> 00:32:01,080
Mother, what's wrong?
504
00:32:02,880 --> 00:32:04,039
Mother, open your eyes.
505
00:32:04,479 --> 00:32:05,479
Mother.
506
00:32:16,199 --> 00:32:17,439
Fire! Fire!
507
00:32:17,920 --> 00:32:18,920
Fire! Fire!
508
00:32:19,320 --> 00:32:20,320
Fire!
509
00:32:20,840 --> 00:32:21,840
Hurry!
510
00:32:24,400 --> 00:32:25,400
Hurry!
511
00:32:26,759 --> 00:32:27,360
Yan'er.
512
00:32:27,600 --> 00:32:28,800
Hurry! A fire broke out!
513
00:32:29,160 --> 00:32:30,160
Young Lady.
514
00:32:30,959 --> 00:32:31,959
Yan'er.
515
00:32:32,679 --> 00:32:33,199
Father.
516
00:32:33,439 --> 00:32:34,679
Yan'er, run!
517
00:32:35,320 --> 00:32:36,320
What happened?
518
00:32:37,479 --> 00:32:38,479
They said
519
00:32:38,640 --> 00:32:39,920
Crown Prince killed Lady Qiushui
520
00:32:39,959 --> 00:32:41,279
over an argument.
521
00:32:41,719 --> 00:32:43,296
The Empress set herself on fire together
522
00:32:43,320 --> 00:32:44,760
with His Highness in Kunyuan Palace.
523
00:32:53,430 --> 00:32:55,980
(Kunyuan Palace, Jialan Imperial City)
524
00:32:56,080 --> 00:32:57,080
Ying,
525
00:32:57,320 --> 00:32:59,999
don't be afraid. I'm here.
526
00:33:00,279 --> 00:33:01,279
Mother.
527
00:33:10,039 --> 00:33:11,039
Yan'er,
528
00:33:11,160 --> 00:33:12,160
where are you going?
529
00:33:12,439 --> 00:33:13,439
Father,
530
00:33:13,479 --> 00:33:14,655
you don't know about what happened.
531
00:33:14,679 --> 00:33:16,719
I offended Lady Qiushui today.
532
00:33:17,039 --> 00:33:18,039
It was His Highness
533
00:33:18,080 --> 00:33:19,880
who stopped her from punishing me.
534
00:33:20,519 --> 00:33:21,519
So that's what happened.
535
00:33:22,120 --> 00:33:23,360
Yan'er. Yan'er.
536
00:33:23,920 --> 00:33:25,160
Lady Qiushui
537
00:33:25,560 --> 00:33:27,119
must have framed His Highness
538
00:33:27,120 --> 00:33:28,920
because of me.
539
00:33:29,160 --> 00:33:30,160
Do you want to die?
540
00:33:30,400 --> 00:33:31,560
- Come back with me!
- Father.
541
00:33:31,679 --> 00:33:32,519
Yan'er!
542
00:33:32,519 --> 00:33:33,519
I must save His Highness!
543
00:33:33,519 --> 00:33:34,519
Yan'er!
544
00:33:34,759 --> 00:33:35,920
Yan'er, listen to me.
545
00:33:36,239 --> 00:33:37,239
I have to save His Highness.
546
00:33:37,239 --> 00:33:37,959
Yan'er.
547
00:33:38,239 --> 00:33:38,719
Yan'er.
548
00:33:38,759 --> 00:33:39,640
Listen to me, Yan'er.
549
00:33:39,679 --> 00:33:41,080
Your Highness!
550
00:33:41,160 --> 00:33:42,160
Yan'er!
551
00:33:42,479 --> 00:33:43,800
Listen to me. Don't go.
552
00:33:44,039 --> 00:33:46,519
Let me go!
553
00:33:49,920 --> 00:33:50,920
Your Majesty,
554
00:33:51,239 --> 00:33:52,239
it was the Empress
555
00:33:52,759 --> 00:33:54,439
who started the fire.
556
00:33:55,120 --> 00:33:56,920
The Empress may be alive.
557
00:33:57,320 --> 00:33:58,360
But she's disfigured
558
00:33:58,800 --> 00:34:01,039
and lost her voice because of the smoke.
559
00:34:02,400 --> 00:34:03,519
As for the Prince,
560
00:34:05,120 --> 00:34:07,880
we only found his charred body.
561
00:34:14,840 --> 00:34:16,760
Shi Ying was a curse.
562
00:34:18,680 --> 00:34:20,720
Just drag his body out
and bury it outside the city.
563
00:34:22,439 --> 00:34:23,559
Don't announce his death.
564
00:34:26,320 --> 00:34:27,439
Don't mourn for him.
565
00:34:29,079 --> 00:34:30,320
Don't build a tombstone
566
00:34:33,920 --> 00:34:35,080
or a memorial tablet for him.
567
00:34:36,400 --> 00:34:37,680
From now on, the whole country
568
00:34:38,079 --> 00:34:40,599
shall not mention this person.
It's an offense equal to treason,
569
00:34:41,680 --> 00:34:44,400
punishable by the familial execution
of nine generations.
570
00:34:44,999 --> 00:34:46,360
Bai Yan of the White Clan
571
00:34:49,639 --> 00:34:51,359
shall be deposed of her title
as the Empress
572
00:34:51,720 --> 00:34:53,039
and banished to the Cold Palace.
573
00:34:54,680 --> 00:34:55,680
Yes, Your Majesty.
574
00:34:56,380 --> 00:34:59,370
(Crimson Residence, Ye City)
575
00:35:03,280 --> 00:35:03,999
I lost the only thing
576
00:35:04,159 --> 00:35:05,840
Crown Prince
577
00:35:06,519 --> 00:35:07,959
had given to me.
578
00:35:10,039 --> 00:35:11,039
Your Highness,
579
00:35:11,400 --> 00:35:13,079
are you looking for this Snowy Rosa?
580
00:35:16,730 --> 00:35:20,848
(Chi Yuan, a merfolk,
the butler of Crimson Residence)
581
00:35:24,439 --> 00:35:25,639
You've been calling Snowy Rosa
582
00:35:25,959 --> 00:35:27,439
when you were having a nightmare.
583
00:35:27,840 --> 00:35:28,840
I think
584
00:35:29,039 --> 00:35:30,039
this should be
585
00:35:30,079 --> 00:35:31,079
your favorite thing.
586
00:35:31,360 --> 00:35:32,455
So I asked the cleaner of the carriage
587
00:35:32,479 --> 00:35:33,479
to keep it.
588
00:35:33,999 --> 00:35:35,360
Thank you, Keeper Yuan.
589
00:35:36,639 --> 00:35:37,959
You're both Merfolk.
590
00:35:38,639 --> 00:35:40,159
Yet, you're so different in character.
591
00:35:41,119 --> 00:35:42,439
If Lady Qiushui
592
00:35:42,680 --> 00:35:44,720
was as kind as you,
593
00:35:45,200 --> 00:35:49,039
Crown Prince wouldn't have died
from being framed.
594
00:35:50,119 --> 00:35:51,599
Now, Crown Prince is dead.
595
00:35:51,999 --> 00:35:53,840
Yet, no one dares
to make offerings for him.
596
00:35:54,200 --> 00:35:55,559
His Majesty has issued a decree
597
00:35:56,079 --> 00:35:58,400
that holding a private ritual
for Crown Prince is taboo.
598
00:35:58,599 --> 00:35:59,599
No.
599
00:35:59,760 --> 00:36:01,159
Even if it's defying the decree,
600
00:36:01,400 --> 00:36:02,800
I'm going to make offerings to him.
601
00:36:02,999 --> 00:36:03,720
I'd never believe
602
00:36:03,840 --> 00:36:05,519
that he was a villain.
603
00:36:05,880 --> 00:36:06,880
All right.
604
00:36:07,800 --> 00:36:09,495
Since you want to make
an offering to Crown Prince,
605
00:36:09,519 --> 00:36:10,880
I shall accompany you.
606
00:36:11,439 --> 00:36:12,439
Keeper Yuan,
607
00:36:13,200 --> 00:36:14,999
are you willing to go with me?
608
00:36:15,360 --> 00:36:17,559
Do you also believe
Crown Prince was framed?
609
00:36:17,840 --> 00:36:18,840
I'm a Merfolk.
610
00:36:19,320 --> 00:36:20,320
I don't know
611
00:36:20,439 --> 00:36:21,679
who was the Prince of Kongsang.
612
00:36:22,119 --> 00:36:23,656
But as the keeper
of the Crimson Residence,
613
00:36:23,680 --> 00:36:24,800
it's my duty
614
00:36:25,079 --> 00:36:26,320
to protect your safety.
615
00:36:27,159 --> 00:36:27,840
Making an offering to Crown Prince
616
00:36:27,880 --> 00:36:29,400
is what Your Highness wanted to do.
617
00:36:29,800 --> 00:36:30,959
Since I can't stop you,
618
00:36:31,240 --> 00:36:32,680
I can only help reduce the risk.
619
00:36:45,519 --> 00:36:47,359
We can never know
what a person is really like.
620
00:36:47,479 --> 00:36:49,200
Before this, the whole world said
621
00:36:49,360 --> 00:36:50,440
he was noble and righteous.
622
00:36:50,999 --> 00:36:51,999
Who would have thought
623
00:36:52,159 --> 00:36:53,760
that he was capable of killing people?
624
00:36:56,999 --> 00:36:59,015
As they say, indulging one's child
is the same as ruining them.
625
00:36:59,039 --> 00:37:00,840
It was the Empress' fault
for spoiling him.
626
00:37:01,439 --> 00:37:02,439
It is my unlucky day
627
00:37:02,639 --> 00:37:03,959
to be doing such a task.
628
00:37:05,079 --> 00:37:06,079
Do you think
629
00:37:06,519 --> 00:37:07,920
there are evil spirits nearby?
630
00:37:08,240 --> 00:37:09,519
Stop talking.
631
00:37:10,599 --> 00:37:12,519
We should finish burying him
and get out of here.
632
00:37:12,920 --> 00:37:13,959
When I was in power,
633
00:37:14,559 --> 00:37:16,119
they praised me.
634
00:37:16,639 --> 00:37:17,880
They would revere me
635
00:37:18,079 --> 00:37:19,240
and cry for me,
636
00:37:19,680 --> 00:37:21,120
even though I've never done anything
637
00:37:21,400 --> 00:37:22,639
for them to be grateful to me.
638
00:37:23,400 --> 00:37:24,519
When I fell from power,
639
00:37:25,039 --> 00:37:27,400
they vilified me and spat on me.
640
00:37:27,920 --> 00:37:30,159
They wished they could add
more injuries to me,
641
00:37:31,159 --> 00:37:33,200
even though I've never done them wrong.
642
00:37:39,760 --> 00:37:41,559
Mother, let's leave this place.
643
00:37:41,800 --> 00:37:43,639
Come and leave this palace with me.
644
00:37:43,880 --> 00:37:44,880
We can live
645
00:37:44,920 --> 00:37:46,280
with different identities forever.
646
00:37:46,400 --> 00:37:47,400
Ying,
647
00:37:47,840 --> 00:37:49,320
I'll send you out of the palace.
648
00:38:00,680 --> 00:38:01,680
This is Jade Bone.
649
00:38:02,400 --> 00:38:03,159
It's an ancient artifact passed down
650
00:38:03,160 --> 00:38:04,959
by Empress Bai Wei.
651
00:38:06,400 --> 00:38:07,400
Who are you?
652
00:38:08,559 --> 00:38:09,559
Ying,
653
00:38:09,599 --> 00:38:10,599
don't be afraid.
654
00:38:13,104 --> 00:38:16,120
(High Priest of Grand Preceptor,
Jiuyi Mountain)
655
00:38:33,519 --> 00:38:34,519
Remember this.
656
00:38:34,999 --> 00:38:36,256
Tonight, the mad Empress
set herself on fire,
657
00:38:36,280 --> 00:38:38,200
and a puppet was burned
in the fire in your place
658
00:38:38,400 --> 00:38:40,280
in Kunyuan Palace.
659
00:38:40,639 --> 00:38:41,959
He'll lead you out of the palace.
660
00:38:42,599 --> 00:38:44,216
This is the High Priest
of Grand Preceptor
661
00:38:44,240 --> 00:38:45,439
of Jiuyi Mountain.
662
00:38:45,880 --> 00:38:47,200
He'll be your master from now on.
663
00:38:47,639 --> 00:38:48,639
Yan,
664
00:38:48,840 --> 00:38:49,880
must you do this?
665
00:38:50,880 --> 00:38:51,880
Yu,
666
00:38:52,680 --> 00:38:54,479
I'll leave Ying to you.
667
00:38:55,840 --> 00:38:56,840
I owe you
668
00:38:57,959 --> 00:38:58,999
in this life.
669
00:39:00,400 --> 00:39:01,400
Yan.
670
00:39:02,479 --> 00:39:03,479
Mother,
671
00:39:03,559 --> 00:39:04,639
I don't want to leave.
672
00:39:05,159 --> 00:39:06,159
Ying,
673
00:39:06,639 --> 00:39:07,639
don't worry.
674
00:39:08,559 --> 00:39:09,559
I'll always
675
00:39:09,680 --> 00:39:11,479
pray for you
676
00:39:11,599 --> 00:39:12,720
in the palace.
677
00:39:12,959 --> 00:39:14,360
I will not take my life
678
00:39:14,720 --> 00:39:16,039
and let those who harm us
679
00:39:16,240 --> 00:39:17,559
get what they want.
680
00:39:18,439 --> 00:39:19,439
Ying,
681
00:39:19,760 --> 00:39:21,960
feigning your death is a crime
of deceiving the Emperor.
682
00:39:22,240 --> 00:39:23,360
Once you leave,
683
00:39:23,840 --> 00:39:25,079
don't ever return.
684
00:39:25,599 --> 00:39:27,039
Mother, let's leave together.
685
00:39:27,800 --> 00:39:29,480
Our ties as mother and son
are now severed.
686
00:39:30,720 --> 00:39:31,720
Remember.
687
00:39:33,240 --> 00:39:34,360
No need for revenge
688
00:39:34,720 --> 00:39:36,200
and no need to hate anyone.
689
00:39:38,680 --> 00:39:39,896
All that matters is being safe.
690
00:39:39,920 --> 00:39:42,280
Mother, I don't want to go alone.
691
00:39:43,680 --> 00:39:45,720
Let's leave together.
692
00:39:46,959 --> 00:39:47,959
Ying.
693
00:39:48,959 --> 00:39:50,479
Mother.
694
00:39:58,360 --> 00:39:59,360
Mother.
695
00:40:01,400 --> 00:40:02,959
This is humanity.
696
00:40:17,680 --> 00:40:18,776
There's an abnormal sign in the sky.
697
00:40:18,800 --> 00:40:21,200
Crown Prince has returned.
698
00:40:21,519 --> 00:40:22,720
- Run.
- Go now.
699
00:40:22,959 --> 00:40:23,959
Let's go.
700
00:40:24,439 --> 00:40:27,079
I cast a spell to hide your fate.
701
00:40:27,920 --> 00:40:29,360
It shines like the sun and the moon.
702
00:40:29,959 --> 00:40:31,840
The vision of the Yin and Yang
703
00:40:32,559 --> 00:40:33,999
is the magic I use
704
00:40:34,639 --> 00:40:36,599
to alter the stars.
705
00:41:12,039 --> 00:41:14,680
Follow me to Jiuyi Mountain
706
00:41:15,119 --> 00:41:16,720
to hide your strength and bid your time.
707
00:41:17,240 --> 00:41:20,039
One day,
you'll return to your real body.
708
00:41:20,760 --> 00:41:21,920
You'll get back
709
00:41:22,639 --> 00:41:25,119
what you lost today.
710
00:41:29,320 --> 00:41:30,519
I, Shi Ying, swear
711
00:41:30,720 --> 00:41:31,959
that I will return to Jialan
712
00:41:32,240 --> 00:41:33,639
to clear my mother's name
713
00:41:33,880 --> 00:41:35,479
and take her with me
714
00:41:35,680 --> 00:41:37,120
after I've completed my cultivation.
715
00:42:01,360 --> 00:42:02,599
Your Highness,
716
00:42:04,079 --> 00:42:05,360
I don't know
717
00:42:06,200 --> 00:42:08,440
if I have the right
to perform sacrificial rites for you.
718
00:42:09,920 --> 00:42:10,920
They said
719
00:42:11,559 --> 00:42:12,999
you were a bad person.
720
00:42:13,760 --> 00:42:15,880
But I believe that you were framed.
721
00:42:16,999 --> 00:42:17,999
So
722
00:42:20,039 --> 00:42:21,599
I came to send you off.
723
00:43:04,760 --> 00:43:05,760
How could this be?
724
00:43:08,119 --> 00:43:09,119
Your fate
725
00:43:09,519 --> 00:43:10,639
is encountering a calamity.
726
00:43:11,280 --> 00:43:12,440
Unexpectedly, there's someone
727
00:43:12,559 --> 00:43:14,239
who's performing sacrificial rites
for you.
728
00:43:15,280 --> 00:43:18,400
When the whole nation condemns me
729
00:43:18,760 --> 00:43:19,880
and forsakes me,
730
00:43:20,079 --> 00:43:21,559
she's doing this for me?
731
00:43:21,720 --> 00:43:22,720
Who is she?
732
00:43:23,280 --> 00:43:25,039
It doesn't matter who she is.
733
00:43:25,959 --> 00:43:27,119
When you see her,
734
00:43:27,479 --> 00:43:30,039
Yin and Yang will meet,
and Starflower will bloom,
735
00:43:32,280 --> 00:43:34,519
you must kill her then.
736
00:43:35,479 --> 00:43:36,479
Or else
737
00:43:37,240 --> 00:43:38,680
she'll be the one
738
00:43:39,079 --> 00:43:40,519
who'll take your life in the future.
739
00:43:47,200 --> 00:43:48,200
Keeper Yuan,
740
00:43:48,559 --> 00:43:49,559
did you see
741
00:43:49,720 --> 00:43:51,439
that flash of light?
742
00:43:54,320 --> 00:43:55,320
Yes.
743
00:43:55,599 --> 00:43:57,240
What's different about the Snowy Rosa
744
00:43:57,439 --> 00:43:58,800
given by late Crown Prince?
745
00:44:01,800 --> 00:44:03,360
What kind of magic spell is this?
746
00:44:04,800 --> 00:44:06,119
Restoring Spell.
747
00:44:07,360 --> 00:44:08,760
It's Restoring Spell.
748
00:44:10,119 --> 00:44:12,360
Since this flower can come to life,
749
00:44:12,800 --> 00:44:14,400
does that mean humans
can be revived too?
750
00:44:14,559 --> 00:44:17,200
Does a magic spell like this exist?
751
00:44:18,320 --> 00:44:20,119
There are countless magic spells
in Kongsang.
752
00:44:20,280 --> 00:44:22,135
There are numerous Taoists
for the past thousands of years,
753
00:44:22,159 --> 00:44:24,400
I'm sure something
like Restoring Spells exists.
754
00:44:31,519 --> 00:44:33,959
I, Zhu Yan, swear
755
00:44:34,479 --> 00:44:36,079
to master such a skill
756
00:44:36,360 --> 00:44:38,999
to help Crown Prince
turn the dangerous situation around.
757
00:44:45,120 --> 00:44:50,000
(Five years later)
758
00:45:03,680 --> 00:45:04,680
You again.
759
00:45:04,880 --> 00:45:05,880
I told you that
760
00:45:05,959 --> 00:45:07,240
our master is in seclusion.
761
00:45:07,479 --> 00:45:08,159
He won't be seeing anyone.
762
00:45:08,400 --> 00:45:09,400
Just go back.
763
00:45:09,760 --> 00:45:11,400
How long do I need to wait?
764
00:45:11,680 --> 00:45:13,999
He'll come out from seclusion, right?
765
00:45:14,360 --> 00:45:15,639
If I don't see him today,
766
00:45:15,680 --> 00:45:16,960
I'm not going down the mountain.
767
00:45:17,959 --> 00:45:18,959
You lass,
768
00:45:19,400 --> 00:45:21,039
why are you being so unreasonable?
769
00:45:21,639 --> 00:45:23,479
Even if my master came out
from seclusion,
770
00:45:23,720 --> 00:45:24,720
he won't meet you.
771
00:45:24,920 --> 00:45:25,959
Just leave the mountain.
772
00:45:26,760 --> 00:45:27,439
I've waited earnestly for seven days
773
00:45:27,639 --> 00:45:28,959
at the foot of the mountain.
774
00:45:29,159 --> 00:45:30,599
How is that unreasonable?
775
00:45:31,840 --> 00:45:33,480
Since you said
I'm an unreasonable person,
776
00:45:33,680 --> 00:45:34,880
I'll show you
777
00:45:35,039 --> 00:45:35,800
what an unreasonable person
778
00:45:35,959 --> 00:45:36,959
is like.
779
00:45:43,320 --> 00:45:43,999
You lass,
780
00:45:44,200 --> 00:45:44,880
you have gone too far.
781
00:45:45,079 --> 00:45:46,280
Chase her down the mountain.
782
00:45:56,280 --> 00:45:56,999
Tell me.
783
00:45:57,280 --> 00:45:58,400
Where's the Master?
784
00:45:59,720 --> 00:46:00,760
Your Highness,
785
00:46:02,400 --> 00:46:04,280
do you want to see me?
786
00:46:04,912 --> 00:46:07,072
(Master Xuanzhen)
787
00:46:07,119 --> 00:46:08,119
Greetings, Master.
788
00:46:08,240 --> 00:46:09,240
Greetings, Master.
789
00:46:10,400 --> 00:46:12,400
Master, do you know me?
790
00:46:13,439 --> 00:46:16,320
Your Highness, you're famous
791
00:46:16,999 --> 00:46:18,680
for visiting mountains all these years.
792
00:46:19,320 --> 00:46:21,959
How can I not know?
793
00:46:22,519 --> 00:46:23,320
Then I'm sure you know
794
00:46:23,479 --> 00:46:24,479
my purpose here.
795
00:46:24,959 --> 00:46:26,200
When I was young,
796
00:46:26,400 --> 00:46:28,159
a young man saved me.
797
00:46:28,920 --> 00:46:31,079
But too bad he died a wrongful death.
798
00:46:31,240 --> 00:46:32,559
So I'd like to ask Master
799
00:46:32,720 --> 00:46:34,240
to bring him back to the mortal world.
800
00:46:34,800 --> 00:46:36,079
You only met him by chance.
801
00:46:36,680 --> 00:46:39,599
Why do you still think about it?
802
00:46:40,280 --> 00:46:41,439
Our encounter
803
00:46:41,599 --> 00:46:42,959
may be a brief moment.
804
00:46:43,320 --> 00:46:44,559
Yet he stood up for me,
805
00:46:44,720 --> 00:46:45,479
taught me to be kind,
806
00:46:45,720 --> 00:46:46,720
and protected me.
807
00:46:47,400 --> 00:46:48,400
Besides,
808
00:46:49,119 --> 00:46:51,680
it was because of me
that he was implicated.
809
00:46:52,720 --> 00:46:54,720
So you're returning his favor.
810
00:46:56,240 --> 00:46:57,599
But do you know
811
00:46:58,119 --> 00:46:59,240
the Transcendence Spell
812
00:46:59,840 --> 00:47:00,840
is an art
813
00:47:00,880 --> 00:47:02,880
that defies the laws of nature?
814
00:47:03,519 --> 00:47:04,880
It comes with a hefty price.
815
00:47:05,880 --> 00:47:07,280
I'm willing to do everything I can.
816
00:47:07,320 --> 00:47:08,680
I ask that you'll fulfill my wish.
817
00:47:11,200 --> 00:47:12,360
I'm not capable of it.
818
00:47:12,999 --> 00:47:15,959
So I'm afraid I can't help you.
819
00:47:16,400 --> 00:47:17,959
But Your Highness is sincere.
820
00:47:18,639 --> 00:47:21,959
Perhaps you can try
going to Jiuyi Mountain.
821
00:47:22,880 --> 00:47:24,400
Jiuyi Mountain?
822
00:47:24,720 --> 00:47:27,119
Jiuyi Mountain
uses Kongsang's magic spell,
823
00:47:27,280 --> 00:47:28,440
(which is at a higher level.)
824
00:47:28,959 --> 00:47:30,240
(That's the only place)
825
00:47:30,800 --> 00:47:32,119
(you can find)
826
00:47:32,360 --> 00:47:34,559
(the Resurrection Spell.)
827
00:47:54,688 --> 00:47:57,808
(Starry Lake, Jiuyi Mountain)
828
00:49:28,860 --> 00:49:32,900
♪ How fateful was our encounter ♪
829
00:49:33,700 --> 00:49:37,200
♪ How tragic, destined by fate's decree ♪
830
00:49:38,800 --> 00:49:42,530
♪ How fragile,
like glass and snow's embrace ♪
831
00:49:43,700 --> 00:49:47,200
♪ Love and hate entwined,
indistinguishable ♪
832
00:49:48,640 --> 00:49:52,200
♪ How prophetic, a single word spoken ♪
833
00:49:53,700 --> 00:49:57,330
♪ How transient,
the rise and fall of destiny ♪
834
00:49:58,740 --> 00:50:02,300
♪ How balanced,
each sip and bite, no debts owed ♪
835
00:50:02,660 --> 00:50:06,770
♪ Tears well in eyes
with jade-like brows ♪
836
00:50:08,570 --> 00:50:12,930
♪ The drop of blood in your heart ♪
837
00:50:13,440 --> 00:50:16,640
♪ Has dried into a lock that binds me ♪
838
00:50:18,700 --> 00:50:22,730
♪ Securing my path,
thousands of miles long ♪
839
00:50:23,900 --> 00:50:27,340
♪ Never apart from you ♪
840
00:50:28,900 --> 00:50:32,900
♪ The drop of blood in your heart ♪
841
00:50:33,400 --> 00:50:37,740
♪ Has dried into a lock that binds me ♪
842
00:50:38,740 --> 00:50:43,300
♪ Even if our hearts
and guts are torn apart ♪
843
00:50:43,620 --> 00:50:47,240
♪ Our gazes forever intertwined ♪
844
00:50:48,740 --> 00:50:52,800
♪ The drop of blood in your heart ♪
845
00:50:53,540 --> 00:50:56,500
♪ Has dried into a lock that binds me ♪
846
00:50:58,770 --> 00:51:02,770
♪ Securing my path,
thousands of miles long ♪
847
00:51:03,540 --> 00:51:06,940
♪ Never apart from your side ♪
848
00:51:08,570 --> 00:51:13,260
♪ The drop of blood in your heart ♪
849
00:51:13,500 --> 00:51:16,630
♪ Has dried into a lock that binds me ♪
850
00:51:18,840 --> 00:51:22,940
♪ Even if our hearts
and guts are torn apart ♪
851
00:51:23,740 --> 00:51:27,170
♪ Our gazes forever intertwined ♪
852
00:51:28,640 --> 00:51:32,570
♪ How fateful was our encounter ♪
853
00:51:33,700 --> 00:51:37,430
♪ How tragic, destined by fate's decree ♪
55684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.