All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E10.1080p.WEB.H264-FORSEE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,760
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,640 --> 00:00:18,536
I certainly had not planned
to marry Miss Castro.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,480
PREVIOUSLY
4
00:00:19,560 --> 00:00:22,000
- Who are you?
- Finally you get what you deserve.
5
00:00:23,600 --> 00:00:26,000
Mr. Pereda is an expert in infestations.
6
00:00:26,080 --> 00:00:27,680
He will fumigate the entire palace.
7
00:00:27,760 --> 00:00:30,240
- I do not work for half-castes.
- Who brought you to my house?
8
00:00:31,040 --> 00:00:32,680
Lord Gabriel is not here.
9
00:00:34,400 --> 00:00:35,520
I want him alive.
10
00:00:38,520 --> 00:00:39,880
My money.
11
00:00:39,960 --> 00:00:41,480
No, no, no...
12
00:00:42,160 --> 00:00:43,600
No water, eh?
13
00:01:12,880 --> 00:01:13,880
Hurry.
14
00:01:15,160 --> 00:01:17,000
Almost there. Stay calm.
15
00:01:17,080 --> 00:01:18,120
Come on, Alfredo.
16
00:01:18,680 --> 00:01:19,680
Come on.
17
00:01:25,280 --> 00:01:26,440
Calm, calm, calm.
18
00:01:26,520 --> 00:01:27,816
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
BY FERNANDO J. MÚÑEZ
19
00:01:27,840 --> 00:01:30,320
Calm now. You must, Alfredo, stay calm.
20
00:01:30,400 --> 00:01:31,800
Stay calm, my friend.
21
00:01:32,760 --> 00:01:35,840
- Who did this?
- It is not important now, Diego.
22
00:01:36,880 --> 00:01:38,440
EPISODE 10 WHAT REALLY MATTERS
23
00:01:38,520 --> 00:01:39,720
- It is Gabriel.
- Gabriel?
24
00:01:39,800 --> 00:01:42,720
- Gabriel. Gabriel?
- What about my brother?
25
00:01:42,800 --> 00:01:44,360
Go to the Zaguán.
26
00:01:45,640 --> 00:01:47,440
In the gully of Lavapiés.
27
00:01:49,240 --> 00:01:50,920
Leftie... knows.
28
00:01:51,000 --> 00:01:52,040
Who?
29
00:01:52,560 --> 00:01:54,760
A serving maid in Castamar
heard something.
30
00:01:56,120 --> 00:01:58,176
Which maid, Alfredo? I must talk to her.
Tell me her name.
31
00:01:58,200 --> 00:01:59,440
You cannot, Diego...
32
00:02:01,080 --> 00:02:02,120
She is dead.
33
00:02:02,560 --> 00:02:03,560
Doctor Evaristo.
34
00:02:03,640 --> 00:02:05,720
- He loses much blood.
- Let me see.
35
00:02:08,200 --> 00:02:09,200
Stay calm.
36
00:02:09,240 --> 00:02:10,560
Easy, Alfredo.
37
00:02:13,080 --> 00:02:14,080
Easy.
38
00:02:15,480 --> 00:02:16,720
Diego, do not waste time.
39
00:02:17,640 --> 00:02:18,800
We need to undress him.
40
00:02:18,880 --> 00:02:22,360
Go to the Zaguán.
And talk to Leftie. Please.
41
00:02:22,440 --> 00:02:23,920
Easy, easy now.
42
00:02:38,160 --> 00:02:41,360
The lord shall get dressed.
Prepare his jacket and his overcoat.
43
00:02:41,480 --> 00:02:43,160
You. Go to the armory.
44
00:02:43,240 --> 00:02:44,480
Lord Diego shall tell you
45
00:02:44,560 --> 00:02:47,320
if he needs a bayonet
or the riding sword will suffice.
46
00:02:47,400 --> 00:02:48,680
- Roberto.
- Yes.
47
00:02:48,760 --> 00:02:51,480
- Saddle up for Lord Diego and two guards.
- Right away.
48
00:02:52,320 --> 00:02:54,680
What is happening? Why the guards here?
49
00:02:54,760 --> 00:02:57,960
Lord Diego is going to the gully.
Something has happened to Lord Gabriel.
50
00:03:01,480 --> 00:03:05,120
Clara, you are insane. You cannot go
to the room of the lord with no reason.
51
00:03:05,200 --> 00:03:07,400
I need to bring mulled wine
with cinnamon and ginger.
52
00:03:07,480 --> 00:03:09,240
It may be a long night ahead.
53
00:03:11,280 --> 00:03:13,000
- Lord Diego.
- Clara.
54
00:03:15,840 --> 00:03:18,480
What happened to Gabriel? Where is he?
55
00:03:18,560 --> 00:03:20,520
I do not know, but I will find out.
56
00:03:20,600 --> 00:03:23,040
- Could you not leave this to the guards?
- It is his brother.
57
00:03:23,120 --> 00:03:26,560
Mother, I have to do this alone.
But be assured, all will be fine.
58
00:03:26,640 --> 00:03:28,280
Then be careful, I beg of you.
59
00:03:29,040 --> 00:03:30,120
We need you with us.
60
00:03:36,080 --> 00:03:37,120
Excuse me.
61
00:03:37,440 --> 00:03:39,560
They send this from the kitchen, my lord.
62
00:03:39,640 --> 00:03:41,720
Mulled wine, for the night will be cold.
63
00:03:42,880 --> 00:03:43,960
Excuse me.
64
00:03:47,440 --> 00:03:49,440
I will return with Gabriel. Rest assured.
65
00:04:11,760 --> 00:04:13,600
You smell so good, Jacinta!
66
00:04:14,520 --> 00:04:17,680
Come on, woman.
Only four drunks are downstairs.
67
00:04:18,680 --> 00:04:20,000
You should just stay.
68
00:04:20,240 --> 00:04:22,920
Will you pay for it?
69
00:04:23,000 --> 00:04:24,960
I am asking am I not.
70
00:04:25,080 --> 00:04:28,320
Mh... There's only one thing
that I want from you.
71
00:04:28,400 --> 00:04:29,400
What?
72
00:04:30,040 --> 00:04:32,320
- This!
- Damn whore! Come here!
73
00:04:34,440 --> 00:04:36,040
Give me my money.
74
00:04:42,680 --> 00:04:43,720
Let go!
75
00:04:51,760 --> 00:04:53,960
What did you tell the Castamar maid?
76
00:04:54,040 --> 00:04:57,240
- What are you saying to me?
- She knew about the half-caste.
77
00:04:57,320 --> 00:04:58,440
Huh?
78
00:05:01,840 --> 00:05:03,920
You can't keep your mouth shut, uh?
79
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Mh?
80
00:05:05,560 --> 00:05:08,280
You'll talk as much as you want in hell.
81
00:05:10,520 --> 00:05:11,800
Damn you to hell...
82
00:05:12,480 --> 00:05:13,880
I'll see you there.
83
00:05:24,720 --> 00:05:26,440
- Are you Leftie?
- No.
84
00:05:33,800 --> 00:05:35,680
JoaquĂn, after that man, quickly!
85
00:05:47,120 --> 00:05:49,240
Where is my brother, Gabriel of Castamar?
86
00:05:53,520 --> 00:05:55,200
Speak, you bastard!
87
00:05:56,640 --> 00:05:59,640
Hernaldo de la Marca
paid me to capture him.
88
00:05:59,720 --> 00:06:01,840
And now he will sell him as a slave.
89
00:06:01,920 --> 00:06:04,120
in Portugal.
90
00:06:04,720 --> 00:06:06,520
Where is my brother?
91
00:06:07,720 --> 00:06:10,600
He will have reached
Talavera de la Reina...
92
00:06:15,240 --> 00:06:17,520
Swear you will kill him.
93
00:06:25,360 --> 00:06:26,440
Get me JoaquĂn.
94
00:06:26,520 --> 00:06:28,280
I want Hernaldo de la Marca alive.
95
00:06:28,360 --> 00:06:29,440
Just wait!
96
00:06:30,560 --> 00:06:33,240
He also paid me to train your horse...
97
00:06:34,000 --> 00:06:35,480
in Castamar.
98
00:06:43,760 --> 00:06:44,920
Just what are you saying?
99
00:06:45,000 --> 00:06:47,160
He works for the Marquis of Soto.
100
00:06:48,000 --> 00:06:52,160
He wanted to kill you.
But I was paid to switch horses.
101
00:06:52,720 --> 00:06:54,720
It was no accident.
102
00:06:58,280 --> 00:07:01,960
I... murdered... your wife.
103
00:07:20,120 --> 00:07:21,800
My father is out, can I help?
104
00:07:24,480 --> 00:07:26,640
Your father says you want to be a teacher.
105
00:07:28,320 --> 00:07:30,480
Do you not approve of us working together?
106
00:07:30,840 --> 00:07:33,640
When I met your father,
he was to be executed.
107
00:07:33,840 --> 00:07:35,320
You owe me much.
108
00:07:36,040 --> 00:07:37,800
He's more than paying his debt.
109
00:07:41,800 --> 00:07:43,080
Lord Enrique.
110
00:07:46,240 --> 00:07:47,440
Walk with me, Hernaldo.
111
00:07:51,160 --> 00:07:53,680
The lord and I have matters to discuss.
112
00:07:58,800 --> 00:08:00,480
A problem came up.
113
00:08:00,560 --> 00:08:03,120
Leftie spilt the beans with a maid.
114
00:08:03,200 --> 00:08:05,880
But it is fixed.
None of them will speak anymore.
115
00:08:05,960 --> 00:08:07,840
Leftie did so much more than that.
116
00:08:10,920 --> 00:08:12,520
They did not switch horses.
117
00:08:12,600 --> 00:08:15,600
Leftie trained the horse of Alba,
on the orders of Sol.
118
00:08:15,680 --> 00:08:17,080
What?
119
00:08:17,160 --> 00:08:19,400
Find Sol before she leaves the country.
120
00:08:19,480 --> 00:08:21,000
For the sake of you both.
121
00:08:32,800 --> 00:08:34,760
Do not let them do this to us.
122
00:08:35,000 --> 00:08:36,640
We need to get out of here.
123
00:08:36,720 --> 00:08:38,480
I can already practice as a teacher,
124
00:08:38,560 --> 00:08:41,000
and the king is opening schools
in every city.
125
00:08:42,040 --> 00:08:44,240
I won't let my daughter keep me.
126
00:08:44,320 --> 00:08:47,080
So what does it matter? You would be free.
127
00:08:47,560 --> 00:08:50,360
I ceased to be free so many years ago.
128
00:09:02,040 --> 00:09:04,600
Remember: two quarters of flour
for every four eggs.
129
00:09:05,560 --> 00:09:06,760
I have news.
130
00:09:08,120 --> 00:09:11,160
They kidnapped Lord Gabriel.
And the lord left to save him.
131
00:09:11,240 --> 00:09:12,840
Kidnapped? Holy Mother of God...
132
00:09:12,920 --> 00:09:14,320
Upstairs it looks like a funeral.
133
00:09:14,400 --> 00:09:16,760
They worry the lord
will not make it in time.
134
00:09:16,840 --> 00:09:19,600
- Do not say that.
- But imagine if he is not in time.
135
00:09:19,680 --> 00:09:21,040
Or does not return, Clara.
136
00:09:21,120 --> 00:09:23,080
If he does not, what will become of us?
137
00:09:23,160 --> 00:09:24,840
And of your father?
138
00:09:27,960 --> 00:09:29,480
I have some bad news.
139
00:09:32,240 --> 00:09:34,240
Beatriz died last night.
140
00:09:35,240 --> 00:09:36,240
What?
141
00:09:37,080 --> 00:09:39,960
In the scuffle
in which the baron was injured.
142
00:09:40,040 --> 00:09:42,600
It is terrible. I am so sorry.
143
00:09:43,520 --> 00:09:44,880
I do not believe it.
144
00:09:53,400 --> 00:09:54,720
The first one to talk loses?
145
00:09:56,200 --> 00:09:57,760
Come with me, please.
146
00:10:32,000 --> 00:10:34,680
- Are you missing anything?
- No, I do not think I am.
147
00:10:37,400 --> 00:10:40,600
No. Do not open the turpentine
for that long.
148
00:10:40,680 --> 00:10:43,600
It evaporates quickly,
and the fumes are a little toxic.
149
00:10:43,680 --> 00:10:46,040
Yes. I was just checking, that's all.
150
00:10:46,120 --> 00:10:50,720
There are bed bugs all over the house,
ensure that it is fumigated entirely.
151
00:10:50,800 --> 00:10:53,840
Soon will be the wedding,
and Castamar will be full of guests.
152
00:10:54,040 --> 00:10:56,480
It would not be a very fond memory
for them, would it?
153
00:10:56,560 --> 00:10:59,080
ElĂas, it must be ready in time.
154
00:11:00,240 --> 00:11:01,240
It will.
155
00:11:06,880 --> 00:11:08,800
Oh, look, "the dregs."
156
00:11:09,520 --> 00:11:12,440
- Help me light the brazier.
- I shall ask you not to call me that.
157
00:11:13,080 --> 00:11:16,680
I never thought a well-read filly like you
could succeed in the business.
158
00:11:16,760 --> 00:11:19,920
But I was wrong.
You were the most demanded.
159
00:11:20,000 --> 00:11:22,160
That was in another life, ElĂas.
160
00:11:22,240 --> 00:11:23,720
Why are you here? What do you want?
161
00:11:23,800 --> 00:11:25,960
The same as you when you left me,
162
00:11:26,040 --> 00:11:27,680
a second chance.
163
00:11:28,640 --> 00:11:30,880
Keep your mouth shut and all will be fine.
164
00:11:30,960 --> 00:11:34,040
I just have to fumigate.
How hard can it be?
165
00:11:39,160 --> 00:11:40,640
Will they bring her body?
166
00:11:40,720 --> 00:11:42,200
In a death such as this,
167
00:11:42,280 --> 00:11:44,800
if unclaimed
the body will go to mass grave.
168
00:11:46,760 --> 00:11:48,120
And her family?
169
00:11:49,200 --> 00:11:51,160
Is there no one we can inform?
170
00:11:51,240 --> 00:11:54,600
She had an aunt who died last year,
but she never mention anyone else.
171
00:11:59,000 --> 00:12:01,120
What is the point
of a life to end like this?
172
00:12:03,720 --> 00:12:04,800
Clara.
173
00:12:06,160 --> 00:12:08,080
Not all is lost with your father.
174
00:12:09,880 --> 00:12:12,080
We still have time to find that witness.
175
00:12:13,200 --> 00:12:14,200
But how?
176
00:12:14,880 --> 00:12:16,560
Even Lord Diego has lost all faith.
177
00:12:18,160 --> 00:12:20,360
He will die alone, just like Beatriz.
178
00:12:25,720 --> 00:12:27,720
Promise me you will find someone.
179
00:12:27,800 --> 00:12:30,120
We cannot let Beatriz go alone.
180
00:12:31,840 --> 00:12:33,360
It is a promise.
181
00:12:46,600 --> 00:12:47,960
From Lord Diego.
182
00:12:59,680 --> 00:13:01,680
Is there anything I can do, my lady?
183
00:13:05,040 --> 00:13:06,320
Only prayer.
184
00:13:10,040 --> 00:13:12,480
I shall give the order for breakfast
to be served right now.
185
00:13:12,560 --> 00:13:14,680
No, do not bother. I am not hungry.
186
00:13:17,000 --> 00:13:18,520
How is the baron?
187
00:13:19,080 --> 00:13:20,760
Lord Alfredo is much better.
188
00:13:20,840 --> 00:13:24,000
The injury is not too deep,
and doctor Evaristo recommends bed rest.
189
00:13:24,080 --> 00:13:25,440
Thanks be to God.
190
00:13:26,360 --> 00:13:28,160
He is a good friend ours.
191
00:14:01,000 --> 00:14:02,360
Poor child...
192
00:14:04,480 --> 00:14:06,600
Do not tell me you spent the night there.
193
00:14:09,320 --> 00:14:10,880
You have nothing to fear.
194
00:14:11,760 --> 00:14:13,640
We will take good care of you.
195
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
Look.
196
00:14:17,160 --> 00:14:18,160
This is for you.
197
00:14:18,800 --> 00:14:19,840
From the lady.
198
00:14:21,800 --> 00:14:23,800
She asked me to help you
put on this clothes.
199
00:14:23,880 --> 00:14:25,440
Come on, fear not.
200
00:14:31,480 --> 00:14:32,480
Come now.
201
00:14:32,800 --> 00:14:35,200
- No, don't hit me.
- Calm down, come on...
202
00:14:36,200 --> 00:14:37,200
I only wanted to...
203
00:14:38,920 --> 00:14:39,920
I will stay with him.
204
00:14:43,680 --> 00:14:44,840
I am Diego.
205
00:14:45,920 --> 00:14:47,200
You can trust me.
206
00:14:56,560 --> 00:14:59,240
It is the shoes.
He is not used to them yet.
207
00:15:08,840 --> 00:15:11,440
I am Diego's mother. The duchess.
208
00:15:12,640 --> 00:15:14,840
My husband
brought you here last night, so,
209
00:15:14,920 --> 00:15:18,320
from now on, Castamar will be your home.
210
00:15:18,920 --> 00:15:20,160
Please, have a seat.
211
00:15:26,600 --> 00:15:27,640
Are you hungry?
212
00:15:31,880 --> 00:15:33,280
You must learn some manners.
213
00:15:33,840 --> 00:15:36,560
The first thing you must learn
is how to behave at the table.
214
00:15:37,480 --> 00:15:40,640
This wine glass. It's for the water.
215
00:15:41,440 --> 00:15:43,640
Mother, is not a little soon?
216
00:15:47,160 --> 00:15:48,960
Everyone will want to see him.
217
00:15:49,680 --> 00:15:51,960
We'll prove to them
that he can be a Castamar.
218
00:16:00,480 --> 00:16:01,920
Can you call the valet in?
219
00:16:02,000 --> 00:16:04,440
You can't do that
when there are other people around.
220
00:16:04,520 --> 00:16:06,280
And what do you mean, Mother?
221
00:16:09,280 --> 00:16:10,280
This?
222
00:16:12,920 --> 00:16:14,880
We really have nothing to prove to anyone.
223
00:16:20,080 --> 00:16:21,720
As Mother was explaining...
224
00:16:24,680 --> 00:16:25,760
this one is for water.
225
00:16:27,960 --> 00:16:30,320
Mother. For the water.
226
00:16:31,960 --> 00:16:33,760
Welcome home, little brother.
227
00:16:49,480 --> 00:16:50,840
Do we have any news?
228
00:17:02,040 --> 00:17:03,320
And why did he not write to me?
229
00:17:03,400 --> 00:17:05,360
He knows I worry for him child.
230
00:17:05,440 --> 00:17:07,360
I am worried too, I am his betrothed.
231
00:17:07,440 --> 00:17:10,880
And I, his mother. Of them both.
232
00:17:13,600 --> 00:17:15,880
Soon enough
you will understand how I feel.
233
00:17:17,880 --> 00:17:19,240
Forgive me, Lady Mercedes.
234
00:17:19,320 --> 00:17:21,760
You begin to act more like a duchess.
235
00:17:26,840 --> 00:17:30,160
I shall tell Mrs. Berenguer
to keep you informed.
236
00:17:35,480 --> 00:17:37,400
Let me... help you.
237
00:17:38,560 --> 00:17:39,800
Do not worry.
238
00:17:41,280 --> 00:17:42,960
I think I could go to my home.
239
00:17:43,040 --> 00:17:46,800
Why all this rush?
We love taking care of you here.
240
00:17:46,880 --> 00:17:48,560
It is very kind of you.
241
00:17:52,000 --> 00:17:53,440
Did you know her well?
242
00:17:54,360 --> 00:17:55,960
- Beatriz?
- Yes.
243
00:17:59,080 --> 00:18:00,880
We slept in the same room.
244
00:18:05,000 --> 00:18:06,760
Can I ask you a question?
245
00:18:07,320 --> 00:18:08,320
What happened?
246
00:18:10,040 --> 00:18:13,360
She intended to extort money...
with what she knew about Gabriel.
247
00:18:14,240 --> 00:18:15,440
An extortion?
248
00:18:18,840 --> 00:18:20,840
But clearly
someone did not want her to talk.
249
00:18:22,360 --> 00:18:23,760
She paid dearly for her sin.
250
00:18:25,640 --> 00:18:26,920
May God forgive her.
251
00:18:32,160 --> 00:18:33,640
My lord, you have a visitor.
252
00:18:33,720 --> 00:18:34,960
Lord Ignacio Montes.
253
00:18:42,760 --> 00:18:44,400
I came here as soon as I heard.
254
00:18:46,600 --> 00:18:48,040
I hope you do not mind.
255
00:18:51,480 --> 00:18:52,480
Please excuse me.
256
00:19:09,760 --> 00:19:11,640
- Why are you here?
- Alfredo.
257
00:19:11,720 --> 00:19:14,160
Alfredo. Alfredo.
258
00:19:17,040 --> 00:19:19,080
- How are you? Huh?
- Fine.
259
00:19:19,160 --> 00:19:21,200
I went to your home,
and they told me everything.
260
00:19:21,280 --> 00:19:22,720
Are you sure you're well?
261
00:19:24,080 --> 00:19:25,560
I've been worried sick.
262
00:19:26,160 --> 00:19:29,480
If something worse had happened to you,
I never would have forgiven myself.
263
00:19:32,720 --> 00:19:35,920
Until now, I had not realized
how much I care for you.
264
00:19:45,680 --> 00:19:46,880
I am sorry.
265
00:19:47,600 --> 00:19:49,560
Alfredo, I am sorry.
266
00:19:50,520 --> 00:19:52,480
I am sorry, I am sorry.
267
00:19:53,000 --> 00:19:55,520
- What have you done, Ignacio?
- I am so sorry, I'm sorry.
268
00:19:55,600 --> 00:19:57,040
What have you done?
269
00:20:00,320 --> 00:20:02,520
Hail Mary...
270
00:20:05,200 --> 00:20:06,720
full of grace.
271
00:20:08,360 --> 00:20:10,000
The Lord is with thee.
272
00:20:11,120 --> 00:20:12,640
Blessed art thou...
273
00:20:13,840 --> 00:20:15,720
...among all the women...
274
00:20:17,120 --> 00:20:20,320
...and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
275
00:20:36,800 --> 00:20:38,480
Holy Mary...
276
00:20:39,800 --> 00:20:41,680
Mother of God...
277
00:20:47,360 --> 00:20:49,000
pray for us...
278
00:20:52,520 --> 00:20:53,880
sinners...
279
00:20:58,320 --> 00:21:00,280
now and at the hour...
280
00:21:04,920 --> 00:21:06,600
of our death.
281
00:21:13,360 --> 00:21:14,640
Amen.
282
00:21:17,880 --> 00:21:20,680
I DISCOVER YOUR BODY, I BURN,
I UNDO THE KNOT
283
00:21:23,440 --> 00:21:25,800
YOU WILL BURN IN HELL!
284
00:21:25,880 --> 00:21:27,440
Enrique tricked me.
285
00:21:28,640 --> 00:21:30,800
It was he I owed money to,
but I swear to you
286
00:21:30,880 --> 00:21:33,280
that I didn't know
he was going to use it for this, I swear.
287
00:21:33,360 --> 00:21:35,320
But what did you not know, Ignacio?
288
00:21:36,520 --> 00:21:39,000
- We could go to the gallows!
- No, we will flee!
289
00:21:39,080 --> 00:21:41,880
- I know how to escape.
- Shut up! Shut up! Shut up!
290
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
Shut up.
291
00:21:52,480 --> 00:21:54,680
Help me dress.
292
00:21:54,760 --> 00:21:56,200
We must not stay here.
293
00:22:12,400 --> 00:22:15,200
No, they could not have made it this far.
Damn it.
294
00:22:17,920 --> 00:22:20,880
If they cross the frontier,
he will be sold as a slave.
295
00:22:20,960 --> 00:22:23,160
My lord. They are still fresh.
296
00:22:26,480 --> 00:22:28,000
It must be them. Come on.
297
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Yee-haw!
298
00:22:37,120 --> 00:22:38,120
Mh...
299
00:22:39,320 --> 00:22:40,400
This tastes so good.
300
00:22:41,400 --> 00:22:43,800
If the cook does everything
as well as this,
301
00:22:43,880 --> 00:22:45,880
her husband must be happy.
302
00:22:46,760 --> 00:22:47,840
She is single.
303
00:22:48,480 --> 00:22:50,600
Please, tell me she's young and pretty.
304
00:22:50,680 --> 00:22:52,440
This house will not stand gossiping.
305
00:22:53,800 --> 00:22:55,280
Less so at the table.
306
00:22:55,360 --> 00:22:56,360
Are you jealous?
307
00:22:58,760 --> 00:23:01,600
You were also young and pretty.
I so remember.
308
00:23:01,680 --> 00:23:05,320
You heard Mrs. Berenguer. In this house
we do not take kindly to gossip.
309
00:23:05,400 --> 00:23:07,400
That is not gossip. That is what she was.
310
00:23:07,480 --> 00:23:08,480
Mh.
311
00:23:08,680 --> 00:23:10,120
Do you know where is Clara?
312
00:23:10,720 --> 00:23:12,800
I believe she is speaking
with the storekeeper.
313
00:23:20,640 --> 00:23:22,440
I have something to tell you.
314
00:23:24,800 --> 00:23:26,240
Come on.
315
00:23:32,000 --> 00:23:33,560
Where in the world have you been?
316
00:23:33,640 --> 00:23:36,360
Lady Mercedes does not feel well.
Can you prepare broth?
317
00:23:36,440 --> 00:23:38,000
- Certainly.
- Fine.
318
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
Mrs. Ăšrsula.
319
00:23:41,280 --> 00:23:42,680
Is all well with you?
320
00:23:43,480 --> 00:23:45,000
Yes, perfectly well.
321
00:23:52,080 --> 00:23:55,680
- So, why all the mystery?
- Right, quiet. Let me show you something.
322
00:24:03,080 --> 00:24:04,080
Oh, my God.
323
00:24:09,640 --> 00:24:10,800
Where did you get this?
324
00:24:10,880 --> 00:24:13,440
I found it
under the bed belonging to Beatriz.
325
00:24:16,160 --> 00:24:17,920
Well, she will not need it now.
326
00:24:18,000 --> 00:24:19,920
No, do not touch it.
327
00:24:20,280 --> 00:24:22,720
- It is not ours.
- You must tell no one.
328
00:24:22,800 --> 00:24:24,600
Well, I think we should tell them.
329
00:24:24,680 --> 00:24:26,320
Give it back to the Castamars?
330
00:24:29,120 --> 00:24:31,720
With this we could have
a wedding like the nobles.
331
00:24:32,520 --> 00:24:35,440
Or buy a piece of land
where we could build our house.
332
00:24:35,520 --> 00:24:36,520
Mh?
333
00:24:37,280 --> 00:24:38,600
You were like a sister to her.
334
00:24:38,680 --> 00:24:40,520
- Practically her heir.
- Ah! Do not lie.
335
00:24:41,120 --> 00:24:42,280
Roberto!
336
00:24:45,600 --> 00:24:48,000
Got to go. Do not tell anyone.
337
00:25:07,360 --> 00:25:08,360
Whoa!
338
00:25:12,320 --> 00:25:13,600
It has to be them.
339
00:25:13,880 --> 00:25:16,200
Come on, they cannot see us. Go!
340
00:25:46,920 --> 00:25:48,200
Thank you, leave it there.
341
00:25:50,440 --> 00:25:51,600
You will not eat?
342
00:25:52,400 --> 00:25:54,160
The warmth it will ease your nerves.
343
00:25:54,240 --> 00:25:55,360
If I may?
344
00:26:09,200 --> 00:26:10,840
If they do not return...
345
00:26:11,680 --> 00:26:13,560
who will carry on the duchy when I die?
346
00:26:16,320 --> 00:26:19,400
Miss Amelia is yet
to marry Lord Diego, and her...
347
00:26:21,080 --> 00:26:23,600
Her position in this house
would be unsure.
348
00:26:25,680 --> 00:26:26,880
All will be fine.
349
00:26:27,960 --> 00:26:29,120
We must have faith.
350
00:26:29,960 --> 00:26:33,520
We nobles we must always
think about what comes after.
351
00:26:34,440 --> 00:26:35,600
To see the future.
352
00:26:36,400 --> 00:26:40,600
For us, the present... is something minor.
353
00:26:43,760 --> 00:26:45,680
You are a good person.
354
00:26:47,040 --> 00:26:48,440
Intelligent.
355
00:26:49,280 --> 00:26:50,600
And beautiful.
356
00:27:00,560 --> 00:27:02,760
You should not have troubled yourself.
357
00:27:03,200 --> 00:27:06,040
- She was worried, like us all.
- She can worry in the kitchen.
358
00:27:06,480 --> 00:27:07,720
My ladies.
359
00:27:14,520 --> 00:27:19,520
Mercedes, if you need company,
you can call me whenever you please.
360
00:27:20,200 --> 00:27:23,280
It is I who must look
after my future mother-in-law, right?
361
00:27:25,000 --> 00:27:26,640
Of course, my dear.
362
00:27:28,200 --> 00:27:30,600
I would like to rest now.
363
00:27:51,840 --> 00:27:55,000
We should feed him somethin' to eat.
Just enough to keep him alive.
364
00:28:03,640 --> 00:28:05,360
Pour him a drink, too.
365
00:28:21,360 --> 00:28:24,280
Come. Be not afraid.
They are only clothes.
366
00:28:47,120 --> 00:28:49,160
Never more should you be in chains.
367
00:28:55,240 --> 00:28:57,360
Never more should you be in chains.
368
00:29:08,560 --> 00:29:09,640
ElĂas.
369
00:29:16,680 --> 00:29:17,760
ElĂas?
370
00:29:23,040 --> 00:29:25,360
- ElĂas!
- Mrs. Ăšrsula.
371
00:29:25,440 --> 00:29:28,080
- I'd like to have a word with you.
- No, now is not the moment.
372
00:29:28,600 --> 00:29:30,480
I am concerned about rumors
373
00:29:30,560 --> 00:29:33,000
that are beginning to spread
in this house since ElĂas...
374
00:29:33,080 --> 00:29:34,760
And you believe what that lout has to say?
375
00:29:34,840 --> 00:29:35,840
Absolutely not.
376
00:29:36,400 --> 00:29:38,600
But I will not endure
anyone speaking ill of you.
377
00:29:38,680 --> 00:29:40,920
- Or any of the service staff.
- Let them talk.
378
00:29:41,000 --> 00:29:43,960
Mrs. Ăšrsula,
is there anything... from your past...
379
00:29:44,040 --> 00:29:46,320
that as majordomo of Castamar
I should know?
380
00:29:46,400 --> 00:29:50,080
Do yourself a favour, and do not yield
to the temptation of gossiping about me.
381
00:29:50,920 --> 00:29:53,080
You are far better than that.
382
00:30:01,560 --> 00:30:03,800
ElĂas. ElĂas, he is...
383
00:30:04,640 --> 00:30:06,800
You certainly know how to handle men.
384
00:30:06,880 --> 00:30:09,880
- I should really have reported you.
- What for?
385
00:30:09,960 --> 00:30:13,240
So that everybody knows you were
a whore before you worked here?
386
00:30:13,320 --> 00:30:15,496
I will be thrown to the street,
but you shall be sent to jail.
387
00:30:15,520 --> 00:30:16,840
Let's make a deal.
388
00:30:16,920 --> 00:30:19,360
You tell me where the duke
keeps Castamar's gold,
389
00:30:19,440 --> 00:30:21,080
and I'll leave you alone for good.
390
00:30:21,240 --> 00:30:24,600
Take it as a third chance. The last one.
391
00:30:30,880 --> 00:30:33,040
We'll be crossing the border
before it gets dark.
392
00:30:35,920 --> 00:30:37,600
You have no business here!
393
00:30:38,520 --> 00:30:39,520
Surrender!
394
00:30:40,120 --> 00:30:41,296
Drop your swords, this moment!
395
00:30:41,320 --> 00:30:43,480
- Who are you?
- Drop that weapon.
396
00:30:43,560 --> 00:30:45,280
Fine, but don't shoot me.
397
00:30:45,360 --> 00:30:47,360
And get out of here
before I change my mind!
398
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Go, get out of here!
399
00:30:49,840 --> 00:30:52,040
Miguel, subdue those horses.
400
00:31:13,640 --> 00:31:16,600
Easy, my brother. We will go home.
401
00:31:20,280 --> 00:31:21,640
My brother...
402
00:31:25,760 --> 00:31:26,920
Yes?
403
00:31:28,320 --> 00:31:31,520
Clara. Miss Castro.
She wants to talk to you.
404
00:31:32,320 --> 00:31:34,640
- Did she say why?
- No.
405
00:31:35,240 --> 00:31:38,200
But truth is,
things are a little awkward upstairs.
406
00:31:42,560 --> 00:31:43,560
What?
407
00:31:43,920 --> 00:31:46,400
What is it? Something with Roberto?
408
00:31:49,400 --> 00:31:51,400
I found some money in my room.
409
00:31:51,480 --> 00:31:53,040
A lot of money, Clara.
410
00:31:53,760 --> 00:31:55,400
Belonging to Beatriz.
411
00:31:55,480 --> 00:31:57,280
It seems she was saving to go to America.
412
00:31:57,360 --> 00:31:58,440
To America?
413
00:32:00,640 --> 00:32:01,840
Poor soul...
414
00:32:03,080 --> 00:32:05,000
The only thing she had was a dream.
415
00:32:05,880 --> 00:32:07,880
Now I understand the things she did.
416
00:32:07,960 --> 00:32:10,960
Well, it does not justify
her dishonesty from time to time.
417
00:32:11,040 --> 00:32:14,040
And now she does not even have anyone
to leave that money to.
418
00:32:14,680 --> 00:32:15,680
Is it not sad?
419
00:32:17,880 --> 00:32:19,120
I must go upstairs.
420
00:32:20,400 --> 00:32:21,880
So what was wrong with Roberto?
421
00:32:21,960 --> 00:32:24,520
Nothing. His usual nonsense. You know.
422
00:32:34,880 --> 00:32:36,120
- Good night.
- Good night.
423
00:32:44,000 --> 00:32:45,760
- Now.
- Let's go.
424
00:32:52,400 --> 00:32:53,480
Get in.
425
00:33:01,320 --> 00:33:04,040
- I have the key here.
- You open it.
426
00:33:04,120 --> 00:33:06,320
I brought you here, I shall do no more.
427
00:33:06,400 --> 00:33:09,040
If anyone comes,
tell them I'm here just to fumigate.
428
00:33:19,200 --> 00:33:20,360
It is done.
429
00:33:38,880 --> 00:33:40,080
Come in.
430
00:33:47,840 --> 00:33:49,000
Close it.
431
00:33:53,880 --> 00:33:56,680
I do appreciate what you did for me.
432
00:33:57,640 --> 00:33:58,760
And for the baby.
433
00:34:01,320 --> 00:34:02,480
But we are not friends.
434
00:34:04,440 --> 00:34:06,320
I do not want you wandering
around upstairs.
435
00:34:08,080 --> 00:34:09,640
You sent for me my Lady?
436
00:34:09,920 --> 00:34:12,880
If you are to continue in this house,
you should stay in the kitchen.
437
00:34:15,040 --> 00:34:17,280
Soon Gabriel will be my husband...
438
00:34:18,080 --> 00:34:19,160
Diego.
439
00:34:20,560 --> 00:34:22,120
Soon Diego will be my husband...
440
00:34:25,600 --> 00:34:26,760
Desire is capricious.
441
00:34:27,440 --> 00:34:29,520
Maybe he wanted to have... Mh.
442
00:34:29,800 --> 00:34:30,800
Yes.
443
00:34:31,120 --> 00:34:32,560
...what he cannot have.
444
00:34:33,600 --> 00:34:36,600
But, as soon as we are wed,
he will learn to love me.
445
00:34:36,680 --> 00:34:37,680
And you he.
446
00:34:37,720 --> 00:34:38,720
Yes.
447
00:34:39,880 --> 00:34:41,240
You should not worry.
448
00:34:41,560 --> 00:34:43,520
After the wedding I will leave.
449
00:34:51,240 --> 00:34:52,560
Hurry, hurry up.
450
00:34:55,680 --> 00:34:57,040
Enough, ElĂas.
451
00:34:58,360 --> 00:35:00,240
Do you not think there's something more?
452
00:35:00,320 --> 00:35:02,200
- No, there is no more.
- Yes, there is.
453
00:35:05,560 --> 00:35:08,000
I came to Castamar
looking for two treasures.
454
00:35:08,080 --> 00:35:09,480
And I already got one.
455
00:35:09,560 --> 00:35:11,560
ElĂas, you promised to leave here.
456
00:35:11,640 --> 00:35:14,160
Not before I get to remember
the good old days with "the dregs."
457
00:35:14,200 --> 00:35:15,640
No, do not approach me, no...
458
00:35:16,920 --> 00:35:18,840
You're still hard to tame.
459
00:35:21,000 --> 00:35:23,400
No! No!
460
00:35:24,040 --> 00:35:26,240
- No!
- You can't fool me, "dregs."
461
00:35:26,520 --> 00:35:28,360
- I know you enjoy this...
- No!
462
00:35:30,080 --> 00:35:32,160
No! No, ElĂas, please, no.
463
00:35:32,240 --> 00:35:36,200
No, let me go!
Get off me, please, let me go!
464
00:35:36,280 --> 00:35:38,720
Get off me! Get off me!
No, no, please, do not!
465
00:35:40,440 --> 00:35:41,440
No!
466
00:35:56,480 --> 00:35:57,560
ElĂas?
467
00:36:15,520 --> 00:36:16,600
You may enter.
468
00:36:20,120 --> 00:36:20,960
Hello.
469
00:36:21,040 --> 00:36:23,040
Should you not be taking a rest?
470
00:36:23,120 --> 00:36:25,080
I just... There is something
I need to tell you,
471
00:36:25,160 --> 00:36:26,600
but perhaps now is not the moment.
472
00:36:26,680 --> 00:36:28,080
Yes, yes, it is.
473
00:36:29,200 --> 00:36:31,720
I was reading this letter
from the priest of Boadilla.
474
00:36:31,800 --> 00:36:33,120
Concerning Beatriz.
475
00:36:33,200 --> 00:36:37,560
I promised Clara I would inquire
if she had any family, but nothing.
476
00:36:38,440 --> 00:36:40,920
Her parents abandoned her
when she was very young.
477
00:36:41,640 --> 00:36:44,960
The only thing that appears
in the records of the parish...
478
00:36:45,880 --> 00:36:48,960
is that Beatriz
studied at the school for girls.
479
00:36:50,600 --> 00:36:51,920
Beatriz studied?
480
00:36:52,480 --> 00:36:54,520
Until she was at an age to work.
481
00:36:55,440 --> 00:36:56,840
Had she continued...
482
00:36:58,360 --> 00:37:01,040
perhaps she would have led
a completely different life,
483
00:37:01,120 --> 00:37:02,840
just like so many girls.
484
00:37:09,360 --> 00:37:10,960
And what did you want to tell me?
485
00:37:14,600 --> 00:37:17,080
I forget.
486
00:37:17,760 --> 00:37:19,560
If you would permit. Good night.
487
00:37:45,640 --> 00:37:47,360
Enter and shut the door now.
488
00:37:50,600 --> 00:37:51,880
He was about to...
489
00:37:54,440 --> 00:37:55,920
I only defended myself.
490
00:37:57,320 --> 00:37:58,760
But who will believe me?
491
00:38:02,720 --> 00:38:04,480
Did he try to force you?
492
00:38:04,560 --> 00:38:07,080
The only thing of importance is
I killed him.
493
00:38:07,840 --> 00:38:09,400
They will not believe me.
494
00:38:13,720 --> 00:38:16,640
Stay there. Do not move, do nothing.
495
00:38:17,320 --> 00:38:19,640
I will not give them
the pleasure of seeing me hang.
496
00:38:19,720 --> 00:38:21,640
I shall leave and not come back.
497
00:38:22,480 --> 00:38:24,000
You are not a thief.
498
00:38:24,760 --> 00:38:26,000
Or a murderer.
499
00:38:27,800 --> 00:38:29,840
I have been things
you cannot even imagine.
500
00:38:31,160 --> 00:38:32,760
I do not need to know this.
501
00:38:33,520 --> 00:38:35,200
I know what you are now.
502
00:38:35,880 --> 00:38:37,320
You are a good person.
503
00:38:41,920 --> 00:38:44,800
No woman should have to pay
for the abuse of a man.
504
00:38:47,560 --> 00:38:49,080
I trust you.
505
00:39:24,600 --> 00:39:25,800
Cover it up again.
506
00:39:39,280 --> 00:39:40,480
Dear God.
507
00:39:41,720 --> 00:39:42,960
Traitor.
508
00:39:43,880 --> 00:39:46,640
- He is the only one who can do something.
- He can report me!
509
00:39:46,720 --> 00:39:47,840
Shh. Silence.
510
00:39:50,760 --> 00:39:51,800
You can take the money
511
00:39:51,880 --> 00:39:54,520
and live as a fugitive
for the rest of your days, or...
512
00:39:56,000 --> 00:39:57,480
you can let us help you.
513
00:39:59,960 --> 00:40:02,040
Clara has told me everything.
514
00:40:16,640 --> 00:40:17,920
Have faith.
515
00:40:43,600 --> 00:40:45,560
So she killed Francisco.
516
00:40:48,680 --> 00:40:51,560
I thought I knew her,
I underestimated her.
517
00:40:52,720 --> 00:40:54,440
She also does not know me.
518
00:40:55,760 --> 00:40:57,000
Go and find her.
519
00:41:07,400 --> 00:41:08,800
I have good news.
520
00:41:09,000 --> 00:41:11,200
We received word from Lord Diego.
521
00:41:11,280 --> 00:41:13,840
He and his brother
will return to Castamar.
522
00:41:15,320 --> 00:41:17,160
Have you decided on the menu?
523
00:41:17,240 --> 00:41:19,400
Yes, but... we can change it.
524
00:41:19,720 --> 00:41:22,200
They will be tired, maybe injured.
525
00:41:22,280 --> 00:41:24,960
We will cook bird stew
and a soup of liver.
526
00:41:30,520 --> 00:41:32,360
The young goats have arrived today.
527
00:41:32,440 --> 00:41:34,376
Open them up
and take out the lungs and the livers.
528
00:41:34,400 --> 00:41:37,360
Boil water. And I will need a dozen eggs.
529
00:41:39,320 --> 00:41:40,800
Do not be such a burden!
530
00:41:40,880 --> 00:41:42,976
- Think about it, that is all I ask.
- I've nothing to think about!
531
00:41:43,000 --> 00:41:45,240
I tell you, Roberto,
my mind it is made up!
532
00:41:45,320 --> 00:41:46,560
What is happening?
533
00:41:46,800 --> 00:41:48,200
Nah, nothing.
534
00:41:48,280 --> 00:41:50,040
He wants to keep the money of Beatriz.
535
00:41:50,920 --> 00:41:53,520
- She already knows.
- Fantastic.
536
00:41:53,600 --> 00:41:54,960
And what would you do with it?
537
00:41:56,800 --> 00:41:58,280
- Elisa.
- I thought...
538
00:41:58,360 --> 00:42:00,480
This lady is looking for you.
539
00:42:01,040 --> 00:42:02,720
I would fulfil her dream.
540
00:42:22,320 --> 00:42:24,840
Mrs. Ăšrsula. Come here, if you please.
541
00:42:25,720 --> 00:42:28,600
He was likely intoxicated
by the mix of resins.
542
00:42:31,040 --> 00:42:34,400
It seems he passed out and while falling,
543
00:42:35,360 --> 00:42:36,880
he must have hit his head.
544
00:42:37,680 --> 00:42:39,280
A misfortune, certainly.
545
00:42:40,120 --> 00:42:42,440
I do know not how he managed to fool us.
546
00:42:43,360 --> 00:42:47,400
No one with knowledge of fumigation
would have made a mistake of this nature.
547
00:43:06,640 --> 00:43:08,880
The coachman
is waiting for us at the door.
548
00:43:08,960 --> 00:43:12,200
He's trustworthy. He will take us out
of town, no questions asked. Mh?
549
00:43:12,280 --> 00:43:14,720
- I will tell the servants.
- No, wait, Ignacio.
550
00:43:15,720 --> 00:43:16,720
You should go.
551
00:43:17,760 --> 00:43:19,880
- What?
- I said, you go.
552
00:43:23,080 --> 00:43:25,200
But... But what are you saying, Alfredo?
553
00:43:25,280 --> 00:43:26,520
The whole city knows about it.
554
00:43:26,600 --> 00:43:28,560
They're going to arrest us
in a matter of minutes.
555
00:43:28,640 --> 00:43:29,640
It matters not.
556
00:43:30,720 --> 00:43:34,280
For so many years I have run
why keep running now, precisely now,
557
00:43:34,360 --> 00:43:36,160
when the world finally knows me?
558
00:43:36,400 --> 00:43:40,160
Alfredo, if you stay, they will put you
in jail, and they will kill you.
559
00:43:41,640 --> 00:43:43,480
But I shall live the truth.
560
00:43:44,280 --> 00:43:47,160
Please, I'm begging you, do not. Do not.
561
00:43:47,240 --> 00:43:49,040
- Just go, Ignacio.
- No.
562
00:43:49,120 --> 00:43:50,440
This is not your destiny.
563
00:43:50,520 --> 00:43:52,080
Go, please.
564
00:43:57,400 --> 00:43:59,960
This is what God has ordained for me.
565
00:44:00,760 --> 00:44:01,840
Just go.
566
00:44:25,160 --> 00:44:26,200
Please...
567
00:44:27,040 --> 00:44:28,320
Please, go.
568
00:44:58,920 --> 00:45:02,080
I have told her so many times
'you cannot be such a nice person.'
569
00:45:02,160 --> 00:45:03,480
But nothing.
570
00:45:03,560 --> 00:45:04,800
If she does this for Beatriz,
571
00:45:04,880 --> 00:45:08,000
imagine what she will want to do for you,
when you are married.
572
00:45:16,080 --> 00:45:17,880
She said she remembered her.
573
00:45:17,960 --> 00:45:19,640
And she was very rebellious.
574
00:45:19,720 --> 00:45:22,960
Well that is right, it certainly sounds
like Beatriz even after all those years...
575
00:45:23,000 --> 00:45:25,480
But she also said she was very smart.
576
00:45:25,560 --> 00:45:27,840
That she was
really looking forward to learning.
577
00:45:27,920 --> 00:45:30,600
But she needed to leave
and work very early.
578
00:45:31,200 --> 00:45:34,120
And she also said that,
had she stayed at the school,
579
00:45:34,560 --> 00:45:36,960
- well, maybe she would've been...
- What?
580
00:45:37,880 --> 00:45:39,680
She would have been a better person?
581
00:45:39,760 --> 00:45:41,080
It comes from inside.
582
00:45:41,720 --> 00:45:45,040
Her money will at least help
to fulfil the dreams of other girls.
583
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Thank you.
584
00:45:52,080 --> 00:45:55,960
My, my... You know
you are far too kind a person.
585
00:45:57,840 --> 00:45:59,080
It is Lord Diego!
586
00:46:00,400 --> 00:46:03,640
And they have brought Lord Gabriel.
They have returned!
587
00:46:05,480 --> 00:46:06,480
Come.
588
00:46:14,200 --> 00:46:16,800
Oh, God. My son!
What have they done to you?
589
00:46:17,000 --> 00:46:19,440
You will be fine, my love,
you will be fine.
590
00:46:20,440 --> 00:46:22,520
Thank God you are alive!
591
00:46:26,760 --> 00:46:28,600
Diego, my son.
592
00:46:28,680 --> 00:46:30,120
I am fine. I am fine, Mother.
593
00:46:32,320 --> 00:46:33,800
Go with him, go with him, Mother.
594
00:46:41,760 --> 00:46:44,040
It is the force that comes from within
595
00:46:44,120 --> 00:46:45,960
that moves the body beyond our will.
596
00:46:46,240 --> 00:46:49,200
The force of instinct, of the inevitable.
597
00:46:49,280 --> 00:46:50,840
The force of love.
598
00:46:50,920 --> 00:46:53,720
The force that makes us
tear down all barriers,
599
00:46:53,800 --> 00:46:55,520
no matter the cost.
600
00:46:57,000 --> 00:46:58,280
Elisa.
601
00:47:41,880 --> 00:47:44,520
The force for which there
is no opposition.
602
00:47:45,280 --> 00:47:49,760
The natural force
to which you can just surrender yourself.
603
00:47:50,320 --> 00:47:53,000
The force of what is really important.
604
00:48:19,600 --> 00:48:22,400
The baron and his friend,
they're... fairies.
605
00:48:23,120 --> 00:48:24,160
You suspect something?
606
00:48:24,240 --> 00:48:26,960
I have suffered much,
but I do not regret who I am.
607
00:48:27,320 --> 00:48:29,920
- What have you done with my daughter?
- Damned dog!
608
00:48:30,040 --> 00:48:32,360
I know who you work for,
and what you have done!
609
00:48:32,440 --> 00:48:34,456
- What did you learn of Sol Montijos?
- We're still looking for her.
610
00:48:34,480 --> 00:48:36,720
- How do you know though?
- If you are in love?
611
00:48:37,040 --> 00:48:40,560
Well, you realize that you want to be
with that person all the time.
612
00:48:41,920 --> 00:48:42,840
We got her.
613
00:48:42,920 --> 00:48:46,200
When you arrive there, make sure
it is red-hot. It's for her face.
614
00:48:46,280 --> 00:48:49,560
If you want to see her alive again,
then give me Enrique Arcona.
615
00:48:49,640 --> 00:48:51,136
Please, tell me what is going on here?
616
00:48:51,160 --> 00:48:53,480
Francisco Marlango
is responsible for his death.
617
00:48:54,280 --> 00:48:57,760
'Men ought either to be pampered...
or crushed.'
618
00:48:57,840 --> 00:49:00,240
He has been using you
from the beginning, Mother.
619
00:49:00,320 --> 00:49:02,056
Did you know what
was planned by the marquis?
620
00:49:02,080 --> 00:49:03,000
Me?
621
00:49:03,080 --> 00:49:06,320
I swear to you, he will pay for each
and every crime he has committed.
622
00:49:06,400 --> 00:49:08,840
We are not so different.
We both seek revenge.
44800