All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E07.1080p.WEB.H264-FORSEE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,760 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,640 --> 00:00:18,256 Finally, Castamar will have an heir. Right, dear? 3 00:00:18,280 --> 00:00:19,360 PREVIOUSLY 4 00:00:19,440 --> 00:00:20,880 I worry about Enrique of Arcona. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,440 Each time the marquis appears, Miss Castro becomes frightened. 6 00:00:23,520 --> 00:00:26,320 This has belonged to every lady of Castamar. 7 00:00:26,400 --> 00:00:28,400 - It belongs to you now. - To me? 8 00:00:28,480 --> 00:00:30,440 Why have you given her the brooch, Mother? 9 00:00:30,520 --> 00:00:32,200 You could've asked me first, no? 10 00:00:32,280 --> 00:00:34,120 Would your answer be no? 11 00:00:35,200 --> 00:00:36,800 - Congratulations, Miss. - Thank you. 12 00:00:36,880 --> 00:00:38,480 And also to you, Lord Diego. 13 00:00:38,560 --> 00:00:39,680 Thanks to your signature, 14 00:00:39,760 --> 00:00:42,400 the killer of Colonel Quintanilla will finally be executed. 15 00:00:43,120 --> 00:00:44,200 I swear to God 16 00:00:44,880 --> 00:00:46,960 that I will kill Diego of Castamar. 17 00:01:29,080 --> 00:01:31,320 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" BY FERNANDO J. MÚÑEZ 18 00:01:38,520 --> 00:01:40,880 EPISODE 7 SO WE ARE NOT ERASED 19 00:01:40,960 --> 00:01:42,360 Armando Belmonte, 20 00:01:42,440 --> 00:01:45,360 accused of assassination, treason and flight. 21 00:01:45,440 --> 00:01:48,760 Guilty of all charges and sentenced to death by hanging. 22 00:01:51,720 --> 00:01:54,680 It belongs to my daughter. Please, she must not see me like this. 23 00:02:11,720 --> 00:02:13,800 May God forgive me. 24 00:02:22,840 --> 00:02:26,680 No! No, not her! Not her! 25 00:02:27,320 --> 00:02:28,320 Not her! 26 00:02:53,320 --> 00:02:55,080 Who wants more? 27 00:02:55,160 --> 00:02:57,040 All right, a little more. 28 00:03:07,880 --> 00:03:10,160 My lord. Can I help you? 29 00:03:10,240 --> 00:03:12,520 Yes, I am looking for Miss Belmonte. 30 00:03:13,920 --> 00:03:15,720 She left the house a moment ago. 31 00:03:15,800 --> 00:03:17,320 She is gone? Outside? 32 00:03:18,080 --> 00:03:19,800 Yes, it also surprised me. 33 00:03:19,880 --> 00:03:22,960 Knowing of her condition and with the storm that is falling... 34 00:03:33,840 --> 00:03:35,240 Clara! 35 00:03:39,440 --> 00:03:40,720 Clara! 36 00:03:46,000 --> 00:03:47,360 Clara! 37 00:03:56,200 --> 00:03:57,600 Clara! 38 00:04:01,280 --> 00:04:02,840 Clara! 39 00:04:03,920 --> 00:04:04,960 Clara! 40 00:04:11,720 --> 00:04:12,720 Clara. 41 00:04:15,040 --> 00:04:18,160 Clara, I'm here. Clara! 42 00:04:18,240 --> 00:04:21,160 Look at me, please. Clara, look at me. 43 00:04:21,240 --> 00:04:22,240 Clara. 44 00:04:55,760 --> 00:04:59,280 Melquíades! 45 00:05:00,000 --> 00:05:02,320 - Melquíades! - What is all that shouting? 46 00:05:02,400 --> 00:05:04,680 Melquíades, for the love of God! Quickly. 47 00:05:04,760 --> 00:05:07,640 - What happened? - Call for the doctor, it is urgent! 48 00:05:10,920 --> 00:05:14,440 - What happened to her, my lord? - She ventured out in the storm. 49 00:05:14,520 --> 00:05:17,520 - She is unconscious. - I will warm up her room, right away. 50 00:05:17,760 --> 00:05:20,240 Light the... Light the fireplace in the guest room. 51 00:05:20,320 --> 00:05:22,600 - In the guest bedroom? My lord... - Yes! 52 00:05:27,800 --> 00:05:28,800 Is she dead? 53 00:05:28,880 --> 00:05:31,120 - No. Calm down. - Is she dead, Mr. Elquiza? 54 00:05:31,200 --> 00:05:32,320 No. Calm down. 55 00:05:33,080 --> 00:05:34,640 You found her, my lord! 56 00:05:34,720 --> 00:05:37,440 Tell the servants to warm up the guest room! Right now! 57 00:05:37,520 --> 00:05:40,400 I do not know what you are doing, but it is most inappropriate. 58 00:05:40,480 --> 00:05:42,960 Get out of my way, Mother. Allow me to pass! 59 00:05:47,640 --> 00:05:48,640 I will talk to him. 60 00:06:22,000 --> 00:06:23,560 She seems to be recovering. 61 00:06:24,560 --> 00:06:27,280 If she had spent any longer in the storm, she would be dead. 62 00:06:28,200 --> 00:06:31,000 But... But why is she not coming around? 63 00:06:31,080 --> 00:06:34,680 Her body made a great effort to withstand the loss of temperature. 64 00:06:35,120 --> 00:06:36,520 She needs rest. 65 00:06:37,280 --> 00:06:41,160 A drop of quinine and she will recover surprisingly soon. 66 00:06:42,240 --> 00:06:43,240 Diego. 67 00:06:43,280 --> 00:06:45,160 Diego, you are soaking wet. 68 00:06:45,240 --> 00:06:47,440 You must change those damp clothes promptly. 69 00:06:47,520 --> 00:06:49,000 Yes. 70 00:06:49,400 --> 00:06:52,720 Diego, the servants will take care of her. 71 00:06:57,800 --> 00:07:00,840 Keep the room warm and make her drink plenty of liquids. 72 00:07:04,200 --> 00:07:05,480 Mr. Elquiza, 73 00:07:06,160 --> 00:07:09,200 ensure that Miss Belmonte is brought back to her room 74 00:07:09,280 --> 00:07:10,480 as soon as possible. 75 00:07:34,480 --> 00:07:38,040 Diego, will you please tell what is going on with the cook? 76 00:07:41,680 --> 00:07:45,160 The doctor believes she is out of danger and she will soon recover. 77 00:07:45,880 --> 00:07:47,960 I think that is not what Francisco asked. 78 00:07:48,040 --> 00:07:49,080 Diego. 79 00:07:49,720 --> 00:07:53,120 Of course, you do not have to tell us anything that you don't want to. 80 00:07:54,560 --> 00:07:56,960 We don't understand what is happening to you, my friend. 81 00:07:57,600 --> 00:07:59,120 We are your friends. 82 00:08:00,080 --> 00:08:02,280 There should be no secrets between us. 83 00:08:02,360 --> 00:08:03,960 Have you fallen in love with the cook? 84 00:08:18,000 --> 00:08:19,920 The situation it is impossible. 85 00:08:20,000 --> 00:08:23,320 For she is a cook and I am betrothed to Miss Castro... 86 00:08:26,960 --> 00:08:28,520 We have something... 87 00:08:29,080 --> 00:08:31,520 so precious. I cannot afford to lose. 88 00:08:35,160 --> 00:08:37,200 It is difficult to understand but... 89 00:08:39,560 --> 00:08:42,840 You are very fortunate to not be in a position such as this. 90 00:08:43,400 --> 00:08:44,760 I do not have a choice. 91 00:08:46,360 --> 00:08:47,800 And you think we do? 92 00:08:49,200 --> 00:08:51,960 You do, brother. You are a free man. You can do as you please. 93 00:08:52,040 --> 00:08:53,200 And you not? 94 00:08:57,000 --> 00:08:59,360 Maybe none of us is truly free. 95 00:09:02,000 --> 00:09:04,040 Diego, you have made your choice. 96 00:09:05,440 --> 00:09:07,560 Miss Castro deserves respect. 97 00:09:14,240 --> 00:09:16,240 You do have a choice. 98 00:09:19,640 --> 00:09:20,920 You are right. 99 00:09:26,280 --> 00:09:27,400 Thank you. 100 00:09:51,040 --> 00:09:52,080 It is done. 101 00:09:52,840 --> 00:09:55,680 The Marchioness of Villamar can dress in black now. 102 00:09:59,600 --> 00:10:00,520 And the black one? 103 00:10:00,600 --> 00:10:03,240 A slave ship leaves Lisbon in a few days. 104 00:10:03,320 --> 00:10:04,800 Make sure he is on board. 105 00:10:04,880 --> 00:10:07,560 - I will not let you down. - And nor will I. 106 00:10:43,720 --> 00:10:45,160 Armando Belmonte, 107 00:10:45,640 --> 00:10:48,640 accused of assassination, treason and flight. 108 00:10:48,720 --> 00:10:51,560 Guilty of all charges and sentenced to death by hanging... 109 00:10:53,760 --> 00:10:55,760 Clara, calm down, calm down. 110 00:10:55,840 --> 00:10:57,920 You are safe, you are safe. 111 00:10:58,000 --> 00:11:01,320 My poor girl. Oh, you are burning... 112 00:11:11,640 --> 00:11:13,160 Doctor Evaristo? 113 00:11:15,800 --> 00:11:17,560 Doctor Evaristo, it is Elisa. 114 00:11:19,440 --> 00:11:20,640 My lord. 115 00:11:21,720 --> 00:11:24,200 - My lord! - What is it? 116 00:11:24,280 --> 00:11:26,080 It's Miss Belmonte, sir. 117 00:11:26,160 --> 00:11:27,160 Yes. 118 00:11:48,320 --> 00:11:49,840 She has a very high fever. 119 00:11:50,840 --> 00:11:53,320 It will not go down with either rubs or quinine. 120 00:11:55,240 --> 00:11:56,560 Is it serious then? 121 00:11:59,360 --> 00:12:01,120 It's not a common cold. 122 00:12:02,240 --> 00:12:03,760 We will have to wait and see, but... 123 00:12:03,920 --> 00:12:07,160 She is in a delicate situation. It could lead to collapse. 124 00:12:15,800 --> 00:12:16,920 Clara. 125 00:12:19,080 --> 00:12:20,440 Clara, you cannot leave me. 126 00:12:21,960 --> 00:12:25,640 You must be fight, you hear me? You have to fight. 127 00:12:26,320 --> 00:12:28,560 Don't leave her alone, not for a second. 128 00:12:29,320 --> 00:12:32,000 And call Doctor Evaristo if anything changes. 129 00:12:36,120 --> 00:12:38,640 Cover her forehead with cold cloths 130 00:12:38,720 --> 00:12:42,120 and administer 10 or 12 drops every four hours. 131 00:12:43,000 --> 00:12:44,280 I will do it. 132 00:12:45,680 --> 00:12:48,120 My lord, it is very generous of you, 133 00:12:48,200 --> 00:12:51,400 but it won't be necessary. Elisa knows what to do. 134 00:12:51,480 --> 00:12:54,000 Certainly, my lord. I shall do everything necessary. 135 00:12:54,080 --> 00:12:56,760 I shall stay here. You may leave us. 136 00:12:57,600 --> 00:13:01,000 Sir, I don't think it's appropriate for you to attend to her. 137 00:13:02,560 --> 00:13:04,160 I shall leave once she is better. 138 00:13:04,760 --> 00:13:06,880 I have much to tell to her, Melquíades. 139 00:13:09,680 --> 00:13:11,000 We'd better leave. 140 00:13:11,080 --> 00:13:13,480 But Mr. Elquiza, the master cannot stay with her! 141 00:13:13,560 --> 00:13:14,760 They will be fine. 142 00:13:28,000 --> 00:13:29,920 They say that just before we die, 143 00:13:30,000 --> 00:13:32,280 we see images of our life passing quickly by, 144 00:13:33,040 --> 00:13:35,800 like flashes of our existence. 145 00:13:38,400 --> 00:13:41,240 The things we have done, and those that are left to do, 146 00:13:41,400 --> 00:13:43,360 slowly swallowed by mist... 147 00:13:45,640 --> 00:13:47,720 Maybe that is what dying is, 148 00:13:48,320 --> 00:13:49,840 the fading of memories. 149 00:13:53,480 --> 00:13:55,920 Never in my life have I seen such a high fever. 150 00:13:56,560 --> 00:13:57,760 Never. 151 00:13:57,840 --> 00:13:59,040 Thank you. 152 00:13:59,720 --> 00:14:03,040 Doctor Evaristo said that it is very serious... so... 153 00:14:05,440 --> 00:14:06,640 A boy told me that her father 154 00:14:06,720 --> 00:14:08,800 is a murderer who is sentenced to hang. 155 00:14:08,880 --> 00:14:12,080 - Holy Mother of God. - What are you saying, Beatriz? 156 00:14:12,160 --> 00:14:13,560 Simply the truth. 157 00:14:18,120 --> 00:14:20,800 I shall tell you the truth: you know nothing. 158 00:14:21,240 --> 00:14:25,360 The truth is that Clara is our friend. That she is lying sick in bed, 159 00:14:26,240 --> 00:14:28,000 and that she might even die. 160 00:14:28,160 --> 00:14:32,080 So, you will show some respect. Feel free to talk about her father. 161 00:14:33,080 --> 00:14:34,600 You liar! 162 00:14:36,720 --> 00:14:38,800 At least if I could just stay with her... 163 00:14:39,160 --> 00:14:42,480 I could take care of her... nurse her, watch over her... 164 00:14:42,560 --> 00:14:44,640 Talk to Miss Castro, she will understand. 165 00:14:44,720 --> 00:14:48,560 But the problem is not her, the problem is the master. 166 00:14:49,400 --> 00:14:51,800 He wants to be left alone with Clara, in the room. 167 00:14:53,280 --> 00:14:55,240 The master is with her in the room? 168 00:14:55,320 --> 00:14:57,680 The brazen whore. In the end, it seems she had her own way. 169 00:14:57,760 --> 00:14:59,560 What do you have to say, Beatriz? 170 00:14:59,640 --> 00:15:01,560 - I saw with my own two eyes. - What did you see? 171 00:15:01,680 --> 00:15:03,840 - I saw them right here in this kitchen! - Just stop! 172 00:15:05,240 --> 00:15:06,560 You, come with me. 173 00:15:08,840 --> 00:15:11,040 - What did you see exactly? - I saw... 174 00:15:11,520 --> 00:15:13,000 Careful what you say. 175 00:15:15,720 --> 00:15:18,120 I saw the master and the cook here. 176 00:15:19,600 --> 00:15:20,640 They were kissing. 177 00:15:31,520 --> 00:15:32,520 Liar. 178 00:15:38,000 --> 00:15:39,440 Dearest daughter, 179 00:15:39,520 --> 00:15:42,440 I truly hope that you do not worry about me. 180 00:15:42,720 --> 00:15:47,920 I am well, despite the many souls being taken away in this senseless war. 181 00:15:48,000 --> 00:15:50,640 Mercifully, the hardships fade... 182 00:15:50,720 --> 00:15:54,040 ...when I recall us at home seated at the table, 183 00:15:54,760 --> 00:15:57,000 savouring my favourite dish. 184 00:15:57,480 --> 00:16:01,160 The scent of your cooking is so distinct, so vivid... 185 00:16:01,240 --> 00:16:04,720 It feels as if neither the time nor the distance can separate us. 186 00:16:04,800 --> 00:16:06,240 We were missing flowers. 187 00:16:08,400 --> 00:16:09,400 Ready? 188 00:16:11,360 --> 00:16:13,000 Truffles with mushrooms and olives. 189 00:16:23,320 --> 00:16:27,040 TRUFFLES WITH MUSHROOMS AND OLIVES 190 00:16:42,280 --> 00:16:43,600 Good morning, Miss. 191 00:16:44,920 --> 00:16:47,880 Do you wish to take breakfast here or in the dining room? 192 00:16:48,960 --> 00:16:50,640 Has Lord Diego woken yet? 193 00:16:53,960 --> 00:16:55,320 I think he erm... 194 00:16:57,600 --> 00:16:59,240 He is with... 195 00:17:01,920 --> 00:17:04,280 He is in the guest room, my lady. 196 00:17:06,320 --> 00:17:08,080 I will rise, bring my clothes to me. 197 00:17:25,640 --> 00:17:27,120 - Good morning. - Good morning. 198 00:17:27,200 --> 00:17:29,000 Good morning, please take a seat. 199 00:17:29,080 --> 00:17:30,920 - Gentlemen. - Thank you. 200 00:17:40,400 --> 00:17:41,520 Oh my, that is terrible. 201 00:17:42,440 --> 00:17:44,880 - What happened? - The Marquis of Villamar 202 00:17:44,960 --> 00:17:46,560 was murdered in an assault. 203 00:17:48,560 --> 00:17:49,840 Here, take a look. 204 00:17:51,800 --> 00:17:53,800 Thieves assaulted and robbed him. 205 00:17:54,560 --> 00:17:56,800 Any details? He was alone? 206 00:17:58,680 --> 00:18:00,240 Sol Montijos was not with him. 207 00:18:01,400 --> 00:18:04,640 I guess all of us are glad not to have to mourn her loss too. 208 00:18:04,720 --> 00:18:06,880 But of course, especially me. 209 00:18:06,960 --> 00:18:09,800 We really ought to pay our respects. 210 00:18:09,880 --> 00:18:13,280 - Make ready the carriage, please. - No, it is not possible. 211 00:18:13,800 --> 00:18:15,480 At the express wish of the Marchioness, 212 00:18:15,560 --> 00:18:17,600 there will neither mourning nor condolences. 213 00:18:18,280 --> 00:18:19,280 But... 214 00:18:19,560 --> 00:18:22,400 what widow would do such a thing? 215 00:18:22,480 --> 00:18:24,080 You have to speak with her. 216 00:18:24,160 --> 00:18:26,600 You inflate my influence, Lady Mercedes. 217 00:18:26,680 --> 00:18:30,320 She's always danced to her own tune, but this... This is too much. 218 00:18:31,320 --> 00:18:33,760 The Marquis does not deserve such a thing. 219 00:18:34,560 --> 00:18:37,400 A sumptuous burial will not bring back the Marquis. 220 00:18:37,960 --> 00:18:41,000 If the Marchioness prefers not to show off, she has my respect. 221 00:18:42,880 --> 00:18:45,960 I have known Sol Montijos all too well for many years. 222 00:18:46,040 --> 00:18:48,880 I would be surprised if she did not want to show off. 223 00:18:50,680 --> 00:18:53,000 Maybe you do not know her well after all. 224 00:18:55,120 --> 00:18:56,400 And you do? 225 00:18:58,000 --> 00:19:00,560 I appreciate you too much not to say this: 226 00:19:00,640 --> 00:19:02,680 you know nothing about her. 227 00:19:05,160 --> 00:19:07,320 - My lady... - Not now. 228 00:19:07,400 --> 00:19:09,080 My lady, it is urgent. 229 00:19:09,160 --> 00:19:11,600 There is something important you must know. 230 00:19:16,680 --> 00:19:18,280 If you will excuse me. 231 00:19:31,080 --> 00:19:33,360 Come on, Clara, a little more. 232 00:19:33,440 --> 00:19:35,040 You must try to make an effort. 233 00:19:37,080 --> 00:19:38,280 Very good... 234 00:19:46,920 --> 00:19:49,800 I had to see it with my own eyes. 235 00:19:51,640 --> 00:19:53,880 What on earth are you thinking? 236 00:19:54,920 --> 00:19:56,560 I intend to mend my wrongdoings. 237 00:19:56,640 --> 00:19:58,920 - Have you lost your mind. - No, Mother, 238 00:19:59,000 --> 00:20:02,400 - I have never been more lucid. - You simply cannot mean that. 239 00:20:04,120 --> 00:20:07,520 It is one thing to have a clandestine affair with a nobody, 240 00:20:07,600 --> 00:20:09,720 - but a very different thing... - Mother. 241 00:20:10,600 --> 00:20:12,800 Miss Belmonte is not a nobody. 242 00:20:12,880 --> 00:20:15,760 You cannot treat her as though she were your intended. 243 00:20:16,480 --> 00:20:18,400 You give the servants good reason to talk, 244 00:20:18,480 --> 00:20:22,160 and if that gossip spreads, it shall have grave consequences. 245 00:20:22,560 --> 00:20:25,400 Yes. It is what I want. 246 00:20:26,320 --> 00:20:28,480 You are engaged to be married to Amelia. 247 00:20:28,560 --> 00:20:31,800 You have responsibilities. You cannot go back on your word. 248 00:20:31,880 --> 00:20:34,560 Yes, Mother, you are right, I do have responsibilities. 249 00:20:34,640 --> 00:20:38,040 That is why I am not going to make a mistake and marry Miss Castro. 250 00:20:38,200 --> 00:20:39,840 I have tried hard to love her, 251 00:20:39,920 --> 00:20:41,480 but I do not. And never shall I, 252 00:20:41,560 --> 00:20:43,720 no matter how hard I try I cannot. 253 00:20:45,720 --> 00:20:46,920 Amelia, child. 254 00:20:51,400 --> 00:20:52,960 Is this what you wanted? 255 00:20:55,760 --> 00:20:57,480 Amelia. 256 00:20:57,560 --> 00:20:59,480 You can spare me the explanations, Diego. 257 00:20:59,560 --> 00:21:01,760 I heard everything that I needed to know. 258 00:21:02,480 --> 00:21:03,840 I am so sorry, I really am. 259 00:21:03,920 --> 00:21:05,536 I would not hurt you for anything in the world. 260 00:21:05,560 --> 00:21:07,400 Is it a not a little late for that? 261 00:21:08,360 --> 00:21:10,400 No, but nobody need to know 262 00:21:10,480 --> 00:21:12,560 - what has taken place between us. - You and I know, 263 00:21:12,640 --> 00:21:13,840 and that is enough for me. 264 00:21:14,640 --> 00:21:16,400 You gave me your word, Diego. 265 00:21:17,400 --> 00:21:20,400 Yes, but... 266 00:21:20,480 --> 00:21:22,440 the both of us deserve someone 267 00:21:22,520 --> 00:21:25,880 - who feels more for us than affection. - And the cook does? 268 00:21:27,800 --> 00:21:29,520 The cook, Diego? 269 00:21:29,680 --> 00:21:33,280 You can fall in love with a maid, but you cannot love me? 270 00:21:34,560 --> 00:21:38,000 Amelia, you are wonderful and I am sure that... 271 00:21:39,800 --> 00:21:43,360 Save your compassion, Diego of Castamar. 272 00:21:44,480 --> 00:21:45,720 I do not need it. 273 00:22:49,440 --> 00:22:51,160 Dry those tears. 274 00:22:52,120 --> 00:22:56,280 You will be Duchess of Castamar. You can be sure of that. 275 00:22:57,440 --> 00:22:58,640 Thank you. 276 00:22:58,720 --> 00:23:00,480 If he does not see reason, 277 00:23:01,520 --> 00:23:03,120 I shall ensure that he will. 278 00:23:48,040 --> 00:23:49,600 They would not let me in. 279 00:23:50,920 --> 00:23:54,360 Why are you here? Go away. 280 00:23:57,160 --> 00:23:58,520 About Esteban. 281 00:24:00,320 --> 00:24:02,600 A death such as that must have been terrible. 282 00:24:06,040 --> 00:24:07,480 I should be with you. 283 00:24:09,200 --> 00:24:12,760 - You know I would do anything for you. - Then you should leave me. 284 00:24:15,240 --> 00:24:16,640 I will not leave. 285 00:24:17,800 --> 00:24:19,920 - What have I done? - You do not understand? 286 00:24:20,720 --> 00:24:22,360 I hate that whenever you are with me 287 00:24:22,440 --> 00:24:24,760 you picture me with him. It was repugnant. 288 00:24:26,160 --> 00:24:28,440 I have never felt so humiliated, 289 00:24:28,520 --> 00:24:30,120 so... dirty. 290 00:24:33,040 --> 00:24:35,880 He knew you could see us, and so did I. 291 00:24:40,480 --> 00:24:41,800 So that is it. 292 00:24:42,640 --> 00:24:46,320 Would you go now please. Here everything is too ugly. 293 00:24:48,120 --> 00:24:49,120 No. 294 00:24:50,080 --> 00:24:51,400 No, it is not. 295 00:24:52,720 --> 00:24:55,440 Esteban cannot continue to make decisions for us. 296 00:24:56,080 --> 00:24:58,160 I need to be with you. 297 00:24:59,800 --> 00:25:00,800 Do not say it. 298 00:25:05,400 --> 00:25:06,560 I love you so much. 299 00:25:07,720 --> 00:25:09,560 - Do not say it. - I love you. 300 00:25:09,640 --> 00:25:11,000 I cannot love you back. 301 00:25:22,040 --> 00:25:24,720 So, Don Diego, it seems, is in love with that cook... 302 00:25:24,800 --> 00:25:28,720 He is willing to break his engagement with a noblewoman for her. 303 00:25:29,760 --> 00:25:32,520 It is always easier to love those whom we should not. 304 00:25:33,400 --> 00:25:34,960 But marriage is not about love. 305 00:25:35,040 --> 00:25:38,160 That is why I took the liberty of asking for your help. 306 00:25:38,800 --> 00:25:41,120 At stake is the future of Castamar, 307 00:25:42,000 --> 00:25:43,840 and also the good name of my son. 308 00:25:44,840 --> 00:25:47,160 We suffer them into the world, 309 00:25:47,240 --> 00:25:49,680 I suppose as a preview of pains to be expected. 310 00:25:50,680 --> 00:25:52,520 Mine are still barely infants, 311 00:25:52,600 --> 00:25:54,520 yet their future keeps me awake. 312 00:25:54,600 --> 00:25:58,200 Do not worry, Lady Mercedes. We will do our best to avoid it. 313 00:25:59,680 --> 00:26:01,560 Marrying a maid... 314 00:26:02,480 --> 00:26:03,800 Leave it in my hands. 315 00:26:05,360 --> 00:26:07,960 Your Majesty, how can I ever thank you. 316 00:26:08,040 --> 00:26:09,840 Nothing to thank. 317 00:26:10,520 --> 00:26:12,120 It is a service of the Crown. 318 00:26:13,920 --> 00:26:16,400 Do not leave without seeing my chrysanthemums. 319 00:26:16,480 --> 00:26:19,760 This year they are beautiful as ever. 320 00:26:43,520 --> 00:26:45,680 Do you recall that night in the kitchen? 321 00:26:46,600 --> 00:26:48,400 Well, I would need an assistant. 322 00:26:48,480 --> 00:26:52,120 I would warn you it would be his first day. 323 00:26:52,680 --> 00:26:55,680 Then we blend it with the egg and the sugar. 324 00:26:55,760 --> 00:26:57,240 Like this. 325 00:27:00,360 --> 00:27:02,200 - Care to try yourself? - Yes. 326 00:27:04,640 --> 00:27:06,480 We really should have kissed. 327 00:27:07,080 --> 00:27:08,880 Why did we not kiss? 328 00:27:16,640 --> 00:27:18,600 So many things I do not know about you. 329 00:27:19,720 --> 00:27:22,000 And so many you do not know about me... 330 00:27:24,800 --> 00:27:25,800 You know? 331 00:27:27,800 --> 00:27:29,440 I like to stay in bed until late. 332 00:27:30,560 --> 00:27:31,720 And I like... 333 00:27:32,440 --> 00:27:35,400 walking in the woods, getting lost along the way... 334 00:27:36,640 --> 00:27:38,520 I like wandering in the woods. 335 00:27:38,840 --> 00:27:40,640 It allows me to feel free, 336 00:27:40,720 --> 00:27:42,680 connected to life... 337 00:27:43,920 --> 00:27:46,360 and you, even if it hurts now. 338 00:27:47,960 --> 00:27:49,440 Keep talking. 339 00:27:50,960 --> 00:27:52,560 We have not much time. 340 00:27:52,640 --> 00:27:57,560 Ah, and I love very much the smell of the earth after the rain. 341 00:27:59,840 --> 00:28:03,280 I know you can hear me, Clara. I know you can. 342 00:28:05,600 --> 00:28:08,000 I am so in love with you. Just... 343 00:28:09,720 --> 00:28:11,840 If you would just give me a chance. 344 00:28:15,400 --> 00:28:17,640 Excuse me my lord, I do not mean to disturb. 345 00:28:19,520 --> 00:28:21,520 I just wanted to ask about Clara. 346 00:28:23,480 --> 00:28:24,480 Still not awake. 347 00:28:27,440 --> 00:28:29,480 My lord, with all due respect, perhaps... 348 00:28:30,360 --> 00:28:33,160 you would appreciate a change of clothes, 349 00:28:34,040 --> 00:28:36,200 take a bath, eat something... 350 00:28:37,400 --> 00:28:39,240 I am sure you will feel better. 351 00:28:39,320 --> 00:28:40,840 I can take care of her. 352 00:28:42,400 --> 00:28:44,320 She is my friend, and I need to. 353 00:28:47,280 --> 00:28:49,720 Very well. And thank you. 354 00:29:20,520 --> 00:29:23,760 You have to tell me so many things when you awaken. 355 00:29:35,000 --> 00:29:37,080 I shall sit beside you for a short while. 356 00:29:43,400 --> 00:29:45,880 It seems the master is in love with you. 357 00:29:47,880 --> 00:29:50,760 How it happened I know not, but I am not surprised. 358 00:29:55,920 --> 00:29:57,840 If you could see how he looks at you... 359 00:29:59,120 --> 00:30:01,600 And just how much he cares for you... 360 00:30:04,240 --> 00:30:05,760 The things he says to you... 361 00:30:09,360 --> 00:30:11,480 Clara, you will awaken, will you not? 362 00:30:43,000 --> 00:30:45,680 Why does He make me go through this again, Melquíades? 363 00:30:45,760 --> 00:30:46,800 Pardon? 364 00:30:48,560 --> 00:30:51,200 He is supposed to be merciful, yes? 365 00:30:51,840 --> 00:30:53,720 What more could He want of me? 366 00:30:55,200 --> 00:30:58,760 - Sometimes He tries us. - Yes. 367 00:31:00,520 --> 00:31:03,040 An urgent letter has arrived from the castle, my lord. 368 00:31:19,280 --> 00:31:20,840 Is it bad news, my lord? 369 00:31:26,000 --> 00:31:29,120 Her Majesty demands that I fulfil my commitment to matrimony. 370 00:31:29,840 --> 00:31:32,320 Otherwise, I will have to renounce everything... 371 00:31:32,520 --> 00:31:37,320 My privileges as a Grandee of Spain, my post, my inheritance, everything. 372 00:31:42,440 --> 00:31:43,440 Do not leave. 373 00:31:45,840 --> 00:31:48,600 I shall not wait until Clara gets better to reply. 374 00:32:45,720 --> 00:32:47,160 Pardon me if I do not stand. 375 00:32:47,880 --> 00:32:49,720 The servant told me it was urgent. 376 00:32:49,800 --> 00:32:53,760 Well, I wanted to pay my respects for the unfortunate loss of your husband. 377 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Although, from what I see, you are fine. 378 00:32:56,080 --> 00:32:57,920 I am in mourning. 379 00:32:58,000 --> 00:33:00,120 I thought that we had no secrets. 380 00:33:00,440 --> 00:33:02,640 And I thought your men would be more careful. 381 00:33:03,280 --> 00:33:06,400 The unfortunate end of Esteban should not have been so violent. 382 00:33:06,480 --> 00:33:08,440 They have opened an investigation. 383 00:33:08,520 --> 00:33:10,280 Precisely, my dear lady. 384 00:33:10,360 --> 00:33:12,240 Nobody must suspect you of an assault. 385 00:33:12,320 --> 00:33:15,760 Should he have been poisoned, it would be quite the opposite. 386 00:33:16,960 --> 00:33:19,600 Nobody cares for you as much as I do. 387 00:33:20,480 --> 00:33:21,560 Ah! 388 00:33:24,320 --> 00:33:26,920 I think I have completed my part of the agreement. 389 00:33:27,600 --> 00:33:31,160 So, it is time for you to give me that letter telling you of her misfortune. 390 00:33:50,640 --> 00:33:51,880 Here, take it. 391 00:33:56,560 --> 00:33:59,640 This letter will change the future of Castamar. 392 00:34:00,040 --> 00:34:01,520 You shall have to excuse me, 393 00:34:01,600 --> 00:34:03,840 I have more important business to which I should attend. 394 00:34:03,920 --> 00:34:05,320 Yes, of course. 395 00:34:09,040 --> 00:34:11,840 Enjoy it my dear, now you are free. 396 00:34:13,240 --> 00:34:15,840 - Not just me. - Oh, I will. 397 00:34:39,680 --> 00:34:41,840 I thought I might find you in bed already. 398 00:34:45,600 --> 00:34:47,320 That has an easy solution. 399 00:34:52,040 --> 00:34:53,440 What did the Marquis want? 400 00:34:54,360 --> 00:34:56,000 Paying his respects. 401 00:35:00,040 --> 00:35:02,880 I overheard something about Castamar and a letter. 402 00:35:02,960 --> 00:35:05,120 Ah, no, I paid little attention, 403 00:35:05,240 --> 00:35:07,400 I simply wanted him to be gone... 404 00:35:08,960 --> 00:35:12,000 Be careful with him. I do not trust him. 405 00:35:12,080 --> 00:35:15,360 Will you stop talking about Enrique. 406 00:35:20,240 --> 00:35:24,400 They say that cooking is one thing that differentiates us from beasts. 407 00:35:27,280 --> 00:35:29,320 They say we were created better than them. 408 00:35:31,400 --> 00:35:33,280 We were given a soul, language... 409 00:35:36,040 --> 00:35:38,120 The capacity to judge others, 410 00:35:39,200 --> 00:35:42,280 to condemn them, to execute them. 411 00:35:47,040 --> 00:35:48,200 I am no better. 412 00:35:50,040 --> 00:35:51,720 I cook so as not to forget. 413 00:36:15,080 --> 00:36:18,280 She is not responding to the treatment and she is growing weaker. 414 00:36:19,440 --> 00:36:22,680 I think that... you should call her family. 415 00:36:25,800 --> 00:36:26,920 Excuse me... 416 00:36:28,520 --> 00:36:30,840 Why call for her family? Will she die? 417 00:36:32,400 --> 00:36:33,920 She is in God's hands. 418 00:36:36,640 --> 00:36:40,120 Well, I do not know the plans God has, but that will not happen. 419 00:36:40,200 --> 00:36:41,800 With your permission. 420 00:36:59,840 --> 00:37:01,360 He knows nothing. 421 00:37:03,760 --> 00:37:05,800 What is it? Is it Clara? 422 00:37:05,880 --> 00:37:07,840 That doctor, he has no clue. 423 00:37:07,920 --> 00:37:10,880 About Clara, or medicine or anything. 424 00:37:10,960 --> 00:37:11,960 Will she live? 425 00:37:12,040 --> 00:37:15,040 How can she live? She has not eaten in days. Please... 426 00:37:15,120 --> 00:37:17,680 Maybe we can try something. Uh... Carmen, listen. 427 00:37:17,760 --> 00:37:19,760 Truffles with olive mushrooms. 428 00:37:19,840 --> 00:37:23,200 Bring the truffles and the mushrooms and I shall take care of it... 429 00:37:23,280 --> 00:37:26,200 Cloves, parsley and butter. Does anyone know where the butter is? 430 00:37:26,280 --> 00:37:28,920 Thank you. Let me see... Cloves. 431 00:37:29,720 --> 00:37:32,240 Cloves, parsley. 432 00:37:32,320 --> 00:37:35,320 You are being naïve. If the doctor said she will die... 433 00:37:35,440 --> 00:37:36,960 - Beatriz! - What is it? 434 00:37:37,680 --> 00:37:39,280 No point pretending. 435 00:37:39,960 --> 00:37:41,760 And is the point in letting her die? 436 00:37:43,280 --> 00:37:46,040 Of course not. Let us see, what is next? 437 00:37:46,120 --> 00:37:48,880 Clean the mushrooms with a dry cloth, and cut them in chunks... 438 00:37:48,960 --> 00:37:49,760 - Take a pan. - Yes. 439 00:37:49,840 --> 00:37:52,840 - Allow me to help also. - Very well. Then if you could bring... 440 00:37:52,920 --> 00:37:55,760 olive oil, eggs and some black pepper. 441 00:37:55,840 --> 00:37:57,240 It should be over there... 442 00:37:57,320 --> 00:38:00,000 So then, I shall start peeling the garlic cloves. Let me see... 443 00:38:25,240 --> 00:38:26,360 Francisco. 444 00:38:28,400 --> 00:38:30,320 I see you are painting again. 445 00:38:30,400 --> 00:38:33,040 Yes, nothing worth viewing though. 446 00:38:33,400 --> 00:38:34,400 We must talk. 447 00:38:34,760 --> 00:38:37,600 - If it is about Diego, you know... - It is about the Marquis of Soto. 448 00:38:37,680 --> 00:38:39,520 You may be right. 449 00:38:40,600 --> 00:38:41,800 But why? 450 00:38:41,880 --> 00:38:44,520 I happened to overheard a conversation in which a person 451 00:38:44,600 --> 00:38:48,640 mentioned a letter that could potentially change the future of Castamar. 452 00:38:48,720 --> 00:38:50,680 I think we need to do something. 453 00:38:54,280 --> 00:38:57,040 We have to ensure then, that we get it. 454 00:38:59,600 --> 00:39:00,920 Watch your step, 455 00:39:01,840 --> 00:39:03,080 there's piss everywhere. 456 00:39:11,960 --> 00:39:13,080 Armando Belmonte? 457 00:39:13,160 --> 00:39:15,600 Thank you for the visit, Father. 458 00:39:15,680 --> 00:39:18,040 But if you came to cleanse me from my sins, 459 00:39:18,120 --> 00:39:20,600 you should leave for I have nothing to repent. 460 00:39:26,240 --> 00:39:27,400 You are not a priest. 461 00:39:28,400 --> 00:39:29,640 No, I am not. 462 00:39:30,320 --> 00:39:32,560 Why do you come? Who are you? 463 00:39:35,160 --> 00:39:38,120 I am Diego of Castamar, I ordered your execution. 464 00:39:40,080 --> 00:39:42,280 - You are the Duke of Castamar? - Yes. 465 00:39:43,280 --> 00:39:45,320 My daughter works in your house. 466 00:39:46,920 --> 00:39:48,120 How is she? 467 00:39:49,000 --> 00:39:51,080 Not well. That is why I came. 468 00:39:51,720 --> 00:39:54,400 No. No... 469 00:39:55,640 --> 00:39:57,080 Is she dead? 470 00:39:57,960 --> 00:40:00,080 I would give up my life for it to be otherwise, 471 00:40:00,160 --> 00:40:02,080 but the doctor believes she has little time left. 472 00:40:02,160 --> 00:40:04,200 What has happened? 473 00:40:04,280 --> 00:40:07,760 She discovered you were to be executed and she ran out into the storm. 474 00:40:08,400 --> 00:40:09,520 No. 475 00:40:09,600 --> 00:40:11,560 Since then, she has become worse. 476 00:40:11,640 --> 00:40:14,480 - She has a very high fever. - Have you treated her with quinine? 477 00:40:15,880 --> 00:40:16,720 Yes. 478 00:40:16,800 --> 00:40:19,120 She is been allergic to it since childhood. 479 00:40:19,200 --> 00:40:21,120 She must stop taking it immediately. 480 00:40:31,680 --> 00:40:34,200 It is the quinine! The quinine is what ails her! 481 00:40:43,520 --> 00:40:46,360 This is nearly ready. Now we just plate it up. 482 00:40:47,600 --> 00:40:49,040 Mmm... 483 00:40:51,040 --> 00:40:53,160 Here, put it there. Be careful. 484 00:40:56,880 --> 00:40:57,880 Carmen. 485 00:41:00,760 --> 00:41:02,360 Clara would be so proud of you. 486 00:41:04,400 --> 00:41:05,600 Just as she used to make. 487 00:41:11,040 --> 00:41:13,600 I am sure she would like that we cooked it together. 488 00:41:16,480 --> 00:41:17,480 And with you. 489 00:41:28,320 --> 00:41:31,320 This will help her body eliminate the quinine faster. 490 00:41:33,280 --> 00:41:34,600 Hold on, Clara. 491 00:41:35,520 --> 00:41:37,360 I have seen your father. You must hold on. 492 00:41:39,480 --> 00:41:40,560 With your permission. 493 00:41:45,040 --> 00:41:46,920 You will see... This you will eat. 494 00:41:49,320 --> 00:41:51,160 We know what was harming her so. 495 00:41:52,040 --> 00:41:53,400 And she will recover? 496 00:41:54,720 --> 00:41:57,560 I believe her body should start reacting in a couple of hours. 497 00:41:59,600 --> 00:42:01,480 Thanks you, My Lord. 498 00:42:02,240 --> 00:42:04,400 Please do not take her. Please... 499 00:42:04,480 --> 00:42:05,480 Please. 500 00:42:13,840 --> 00:42:15,080 The time has come. 501 00:42:19,760 --> 00:42:21,600 The ritual of setting the table. 502 00:42:25,520 --> 00:42:27,200 The last supper. 503 00:42:30,560 --> 00:42:32,760 Truffles with mushrooms and olives. 504 00:42:34,840 --> 00:42:36,920 But what is the point, Father, 505 00:42:37,760 --> 00:42:39,160 if you are not here. 506 00:43:15,920 --> 00:43:18,440 - I have been to the castle. - How did it go? 507 00:43:19,720 --> 00:43:21,600 It is much worse than I first thought. 508 00:43:22,680 --> 00:43:25,320 He wrote to the King renouncing all his privileges for her: 509 00:43:25,400 --> 00:43:28,480 position, titles, inheritance... 510 00:43:28,560 --> 00:43:30,000 Has he lost his mind? 511 00:43:33,920 --> 00:43:36,680 The Queen has intercepted the letter. 512 00:43:36,760 --> 00:43:39,280 For the moment. But the King will find out. 513 00:43:40,520 --> 00:43:42,400 It will only be a matter of time. 514 00:43:46,640 --> 00:43:49,080 It will spell the end of the House of Castamar. 515 00:43:49,160 --> 00:43:50,200 That cannot happen. 516 00:43:52,000 --> 00:43:53,600 I know my son. 517 00:43:53,680 --> 00:43:55,800 Nothing will change his mind. 518 00:44:20,320 --> 00:44:21,640 What is it? 519 00:44:21,720 --> 00:44:24,120 Lord Diego is willing to give everything up for that cook. 520 00:44:24,200 --> 00:44:26,040 There will be no wedding, Miss Castro. 521 00:44:26,120 --> 00:44:29,240 Enjoy the riches while you can, soon there will only be misery. 522 00:44:31,480 --> 00:44:34,360 I will not permit Diego to go back on his word now. 523 00:44:36,120 --> 00:44:37,320 He will marry me. 524 00:44:43,880 --> 00:44:44,880 Anything else? 525 00:45:12,280 --> 00:45:14,960 Excuse me, I do not mean to disturb... 526 00:45:21,360 --> 00:45:22,560 What is it? 527 00:45:24,520 --> 00:45:26,360 It is so shameful... 528 00:45:27,360 --> 00:45:29,760 But there is something that I think you should know. 529 00:45:50,240 --> 00:45:51,360 Clara. 530 00:45:54,120 --> 00:45:55,480 Wake up, old man. 531 00:45:56,480 --> 00:45:58,200 We have a date for your execution. 532 00:45:58,600 --> 00:46:00,840 In three days you will be hanging from the gallows. 533 00:46:06,480 --> 00:46:08,160 Armando Belmonte, 534 00:46:08,440 --> 00:46:11,360 accused of assassination, treason and flight. 535 00:46:11,440 --> 00:46:14,600 Guilty of all charges and sentenced to death by hanging. 536 00:46:17,520 --> 00:46:19,920 I cannot die in place of my father, 537 00:46:21,160 --> 00:46:23,400 but I can try to save him. 538 00:46:24,240 --> 00:46:25,680 Clara. 539 00:46:28,000 --> 00:46:29,520 Clara. 540 00:46:31,120 --> 00:46:32,440 No. 541 00:46:32,520 --> 00:46:34,520 No, do not try to move. Just stay still. 542 00:46:34,960 --> 00:46:36,440 Everything will be fine. 543 00:46:38,800 --> 00:46:40,280 My God! 544 00:46:56,880 --> 00:46:59,280 Clara has come back and she feels better. 545 00:46:59,360 --> 00:47:00,920 She will recover! 546 00:47:01,000 --> 00:47:02,120 Ah! 547 00:47:08,560 --> 00:47:11,520 Holy Mary and all the saints! Thank you for listening to me. 548 00:47:11,600 --> 00:47:15,280 I shall have a mass in your honour, kneel before you, whatever you wish. 549 00:47:19,400 --> 00:47:21,320 Carmen, come. 550 00:47:21,400 --> 00:47:24,000 - Can you help me do something? - Yes. 551 00:47:24,080 --> 00:47:25,960 - Shall we celebrate? - Yes. 552 00:47:26,040 --> 00:47:28,320 - Yes. - Yes. 553 00:47:43,640 --> 00:47:44,960 This, who cooked it? 554 00:47:47,640 --> 00:47:48,840 Carmen? 555 00:47:51,000 --> 00:47:53,360 This is... wonderful. 556 00:47:54,680 --> 00:47:56,560 It is the special dish of Clara. 557 00:47:56,640 --> 00:47:58,840 - It does not taste the same, but... - Do not be silly. 558 00:47:58,920 --> 00:48:01,600 It is delicious. You all think it is just delicious, eh? 559 00:48:04,880 --> 00:48:07,480 It seems that Roberto didn't quite like it, right? 560 00:48:08,560 --> 00:48:09,920 - He has licked his plate! - What? 561 00:48:10,520 --> 00:48:11,800 Could I have a little more? 562 00:48:19,000 --> 00:48:21,440 Mother... If you please. 563 00:48:26,480 --> 00:48:27,960 Diego, enough. 564 00:48:29,120 --> 00:48:31,800 You may feel fit to renounce all your privileges, 565 00:48:31,880 --> 00:48:35,480 but you cannot make a bastard of the heir to Castamar. 566 00:48:36,000 --> 00:48:39,840 Amelia is with child. And you will marry her. 567 00:48:49,560 --> 00:48:51,560 Are you proposing marriage to me? 568 00:48:51,640 --> 00:48:54,240 What have you done with the money advanced by the Crown? 569 00:48:55,640 --> 00:48:57,760 We have a date for Armando Belmonte's execution. 570 00:48:57,840 --> 00:48:59,600 Within two days. 571 00:48:59,680 --> 00:49:01,736 We know about your relationship with Francisco Marlango. 572 00:49:01,760 --> 00:49:04,360 - We must leave now. - What is it? 573 00:49:04,440 --> 00:49:06,320 It was you who signed his sentence of death. 574 00:49:06,400 --> 00:49:09,040 I cannot pardon such sentences. 575 00:49:09,120 --> 00:49:10,680 Neither you fall in love with maids. 576 00:49:10,760 --> 00:49:12,680 I will make you happy, Diego. I promise. 577 00:49:12,760 --> 00:49:15,160 The wedding will take place a little earlier than expected. 578 00:49:15,240 --> 00:49:17,560 I do love it when I hear good news. 579 00:49:19,440 --> 00:49:21,640 If we find the letter, we will surely expose Enrique. 580 00:49:21,720 --> 00:49:23,200 I can do it alone. 581 00:49:23,280 --> 00:49:25,240 No. It's too dangerous. We'll do it together. 582 00:49:25,400 --> 00:49:26,840 Has the King pardon him? 583 00:49:26,920 --> 00:49:29,640 Only as long as you can get proof of his innocence, Clara. 584 00:49:29,720 --> 00:49:31,816 But it is in two days, how do I get proof in that time? 585 00:49:31,840 --> 00:49:34,600 - No, I can't do that. - Yes, you can. You have no choice. 586 00:49:34,680 --> 00:49:37,240 - My lady, the food you ordered. - Alas I do not want it. 587 00:49:37,320 --> 00:49:39,600 Miss Castro had her cooking all the night through. 588 00:49:39,680 --> 00:49:41,720 Yesterday we saw her going out at a very odd time. 589 00:49:41,800 --> 00:49:45,600 And well into the night, she was neither in her room or her office. 44290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.