Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,760
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,640 --> 00:00:18,256
Finally, Castamar will have an heir.
Right, dear?
3
00:00:18,280 --> 00:00:19,360
PREVIOUSLY
4
00:00:19,440 --> 00:00:20,880
I worry about Enrique of Arcona.
5
00:00:20,960 --> 00:00:23,440
Each time the marquis appears,
Miss Castro becomes frightened.
6
00:00:23,520 --> 00:00:26,320
This has belonged to
every lady of Castamar.
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
- It belongs to you now.
- To me?
8
00:00:28,480 --> 00:00:30,440
Why have you given her the brooch,
Mother?
9
00:00:30,520 --> 00:00:32,200
You could've asked me first, no?
10
00:00:32,280 --> 00:00:34,120
Would your answer be no?
11
00:00:35,200 --> 00:00:36,800
- Congratulations, Miss.
- Thank you.
12
00:00:36,880 --> 00:00:38,480
And also to you, Lord Diego.
13
00:00:38,560 --> 00:00:39,680
Thanks to your signature,
14
00:00:39,760 --> 00:00:42,400
the killer of Colonel Quintanilla
will finally be executed.
15
00:00:43,120 --> 00:00:44,200
I swear to God
16
00:00:44,880 --> 00:00:46,960
that I will kill Diego of Castamar.
17
00:01:29,080 --> 00:01:31,320
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
BY FERNANDO J. MÚÑEZ
18
00:01:38,520 --> 00:01:40,880
EPISODE 7 SO WE ARE NOT ERASED
19
00:01:40,960 --> 00:01:42,360
Armando Belmonte,
20
00:01:42,440 --> 00:01:45,360
accused of assassination,
treason and flight.
21
00:01:45,440 --> 00:01:48,760
Guilty of all charges
and sentenced to death by hanging.
22
00:01:51,720 --> 00:01:54,680
It belongs to my daughter.
Please, she must not see me like this.
23
00:02:11,720 --> 00:02:13,800
May God forgive me.
24
00:02:22,840 --> 00:02:26,680
No! No, not her! Not her!
25
00:02:27,320 --> 00:02:28,320
Not her!
26
00:02:53,320 --> 00:02:55,080
Who wants more?
27
00:02:55,160 --> 00:02:57,040
All right, a little more.
28
00:03:07,880 --> 00:03:10,160
My lord. Can I help you?
29
00:03:10,240 --> 00:03:12,520
Yes, I am looking for Miss Belmonte.
30
00:03:13,920 --> 00:03:15,720
She left the house a moment ago.
31
00:03:15,800 --> 00:03:17,320
She is gone? Outside?
32
00:03:18,080 --> 00:03:19,800
Yes, it also surprised me.
33
00:03:19,880 --> 00:03:22,960
Knowing of her condition
and with the storm that is falling...
34
00:03:33,840 --> 00:03:35,240
Clara!
35
00:03:39,440 --> 00:03:40,720
Clara!
36
00:03:46,000 --> 00:03:47,360
Clara!
37
00:03:56,200 --> 00:03:57,600
Clara!
38
00:04:01,280 --> 00:04:02,840
Clara!
39
00:04:03,920 --> 00:04:04,960
Clara!
40
00:04:11,720 --> 00:04:12,720
Clara.
41
00:04:15,040 --> 00:04:18,160
Clara, I'm here. Clara!
42
00:04:18,240 --> 00:04:21,160
Look at me, please. Clara, look at me.
43
00:04:21,240 --> 00:04:22,240
Clara.
44
00:04:55,760 --> 00:04:59,280
Melquíades!
45
00:05:00,000 --> 00:05:02,320
- Melquíades!
- What is all that shouting?
46
00:05:02,400 --> 00:05:04,680
Melquíades, for the love of God! Quickly.
47
00:05:04,760 --> 00:05:07,640
- What happened?
- Call for the doctor, it is urgent!
48
00:05:10,920 --> 00:05:14,440
- What happened to her, my lord?
- She ventured out in the storm.
49
00:05:14,520 --> 00:05:17,520
- She is unconscious.
- I will warm up her room, right away.
50
00:05:17,760 --> 00:05:20,240
Light the...
Light the fireplace in the guest room.
51
00:05:20,320 --> 00:05:22,600
- In the guest bedroom? My lord...
- Yes!
52
00:05:27,800 --> 00:05:28,800
Is she dead?
53
00:05:28,880 --> 00:05:31,120
- No. Calm down.
- Is she dead, Mr. Elquiza?
54
00:05:31,200 --> 00:05:32,320
No. Calm down.
55
00:05:33,080 --> 00:05:34,640
You found her, my lord!
56
00:05:34,720 --> 00:05:37,440
Tell the servants to warm up
the guest room! Right now!
57
00:05:37,520 --> 00:05:40,400
I do not know what you are doing,
but it is most inappropriate.
58
00:05:40,480 --> 00:05:42,960
Get out of my way, Mother.
Allow me to pass!
59
00:05:47,640 --> 00:05:48,640
I will talk to him.
60
00:06:22,000 --> 00:06:23,560
She seems to be recovering.
61
00:06:24,560 --> 00:06:27,280
If she had spent any longer
in the storm, she would be dead.
62
00:06:28,200 --> 00:06:31,000
But... But why is she not coming around?
63
00:06:31,080 --> 00:06:34,680
Her body made a great effort
to withstand the loss of temperature.
64
00:06:35,120 --> 00:06:36,520
She needs rest.
65
00:06:37,280 --> 00:06:41,160
A drop of quinine
and she will recover surprisingly soon.
66
00:06:42,240 --> 00:06:43,240
Diego.
67
00:06:43,280 --> 00:06:45,160
Diego, you are soaking wet.
68
00:06:45,240 --> 00:06:47,440
You must change
those damp clothes promptly.
69
00:06:47,520 --> 00:06:49,000
Yes.
70
00:06:49,400 --> 00:06:52,720
Diego, the servants will take care of her.
71
00:06:57,800 --> 00:07:00,840
Keep the room warm
and make her drink plenty of liquids.
72
00:07:04,200 --> 00:07:05,480
Mr. Elquiza,
73
00:07:06,160 --> 00:07:09,200
ensure that Miss Belmonte
is brought back to her room
74
00:07:09,280 --> 00:07:10,480
as soon as possible.
75
00:07:34,480 --> 00:07:38,040
Diego, will you please tell
what is going on with the cook?
76
00:07:41,680 --> 00:07:45,160
The doctor believes she is out of danger
and she will soon recover.
77
00:07:45,880 --> 00:07:47,960
I think that is not what Francisco asked.
78
00:07:48,040 --> 00:07:49,080
Diego.
79
00:07:49,720 --> 00:07:53,120
Of course, you do not have to tell us
anything that you don't want to.
80
00:07:54,560 --> 00:07:56,960
We don't understand
what is happening to you, my friend.
81
00:07:57,600 --> 00:07:59,120
We are your friends.
82
00:08:00,080 --> 00:08:02,280
There should be no secrets between us.
83
00:08:02,360 --> 00:08:03,960
Have you fallen in love with the cook?
84
00:08:18,000 --> 00:08:19,920
The situation it is impossible.
85
00:08:20,000 --> 00:08:23,320
For she is a cook
and I am betrothed to Miss Castro...
86
00:08:26,960 --> 00:08:28,520
We have something...
87
00:08:29,080 --> 00:08:31,520
so precious. I cannot afford to lose.
88
00:08:35,160 --> 00:08:37,200
It is difficult to understand but...
89
00:08:39,560 --> 00:08:42,840
You are very fortunate
to not be in a position such as this.
90
00:08:43,400 --> 00:08:44,760
I do not have a choice.
91
00:08:46,360 --> 00:08:47,800
And you think we do?
92
00:08:49,200 --> 00:08:51,960
You do, brother. You are a free man.
You can do as you please.
93
00:08:52,040 --> 00:08:53,200
And you not?
94
00:08:57,000 --> 00:08:59,360
Maybe none of us is truly free.
95
00:09:02,000 --> 00:09:04,040
Diego, you have made your choice.
96
00:09:05,440 --> 00:09:07,560
Miss Castro deserves respect.
97
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
You do have a choice.
98
00:09:19,640 --> 00:09:20,920
You are right.
99
00:09:26,280 --> 00:09:27,400
Thank you.
100
00:09:51,040 --> 00:09:52,080
It is done.
101
00:09:52,840 --> 00:09:55,680
The Marchioness of Villamar
can dress in black now.
102
00:09:59,600 --> 00:10:00,520
And the black one?
103
00:10:00,600 --> 00:10:03,240
A slave ship leaves Lisbon in a few days.
104
00:10:03,320 --> 00:10:04,800
Make sure he is on board.
105
00:10:04,880 --> 00:10:07,560
- I will not let you down.
- And nor will I.
106
00:10:43,720 --> 00:10:45,160
Armando Belmonte,
107
00:10:45,640 --> 00:10:48,640
accused of assassination,
treason and flight.
108
00:10:48,720 --> 00:10:51,560
Guilty of all charges
and sentenced to death by hanging...
109
00:10:53,760 --> 00:10:55,760
Clara, calm down, calm down.
110
00:10:55,840 --> 00:10:57,920
You are safe, you are safe.
111
00:10:58,000 --> 00:11:01,320
My poor girl. Oh, you are burning...
112
00:11:11,640 --> 00:11:13,160
Doctor Evaristo?
113
00:11:15,800 --> 00:11:17,560
Doctor Evaristo, it is Elisa.
114
00:11:19,440 --> 00:11:20,640
My lord.
115
00:11:21,720 --> 00:11:24,200
- My lord!
- What is it?
116
00:11:24,280 --> 00:11:26,080
It's Miss Belmonte, sir.
117
00:11:26,160 --> 00:11:27,160
Yes.
118
00:11:48,320 --> 00:11:49,840
She has a very high fever.
119
00:11:50,840 --> 00:11:53,320
It will not go down
with either rubs or quinine.
120
00:11:55,240 --> 00:11:56,560
Is it serious then?
121
00:11:59,360 --> 00:12:01,120
It's not a common cold.
122
00:12:02,240 --> 00:12:03,760
We will have to wait and see, but...
123
00:12:03,920 --> 00:12:07,160
She is in a delicate situation.
It could lead to collapse.
124
00:12:15,800 --> 00:12:16,920
Clara.
125
00:12:19,080 --> 00:12:20,440
Clara, you cannot leave me.
126
00:12:21,960 --> 00:12:25,640
You must be fight, you hear me?
You have to fight.
127
00:12:26,320 --> 00:12:28,560
Don't leave her alone, not for a second.
128
00:12:29,320 --> 00:12:32,000
And call Doctor Evaristo
if anything changes.
129
00:12:36,120 --> 00:12:38,640
Cover her forehead with cold cloths
130
00:12:38,720 --> 00:12:42,120
and administer 10
or 12 drops every four hours.
131
00:12:43,000 --> 00:12:44,280
I will do it.
132
00:12:45,680 --> 00:12:48,120
My lord, it is very generous of you,
133
00:12:48,200 --> 00:12:51,400
but it won't be necessary.
Elisa knows what to do.
134
00:12:51,480 --> 00:12:54,000
Certainly, my lord.
I shall do everything necessary.
135
00:12:54,080 --> 00:12:56,760
I shall stay here. You may leave us.
136
00:12:57,600 --> 00:13:01,000
Sir, I don't think
it's appropriate for you to attend to her.
137
00:13:02,560 --> 00:13:04,160
I shall leave once she is better.
138
00:13:04,760 --> 00:13:06,880
I have much to tell to her, Melquíades.
139
00:13:09,680 --> 00:13:11,000
We'd better leave.
140
00:13:11,080 --> 00:13:13,480
But Mr. Elquiza,
the master cannot stay with her!
141
00:13:13,560 --> 00:13:14,760
They will be fine.
142
00:13:28,000 --> 00:13:29,920
They say that just before we die,
143
00:13:30,000 --> 00:13:32,280
we see images
of our life passing quickly by,
144
00:13:33,040 --> 00:13:35,800
like flashes of our existence.
145
00:13:38,400 --> 00:13:41,240
The things we have done,
and those that are left to do,
146
00:13:41,400 --> 00:13:43,360
slowly swallowed by mist...
147
00:13:45,640 --> 00:13:47,720
Maybe that is what dying is,
148
00:13:48,320 --> 00:13:49,840
the fading of memories.
149
00:13:53,480 --> 00:13:55,920
Never in my life
have I seen such a high fever.
150
00:13:56,560 --> 00:13:57,760
Never.
151
00:13:57,840 --> 00:13:59,040
Thank you.
152
00:13:59,720 --> 00:14:03,040
Doctor Evaristo said
that it is very serious... so...
153
00:14:05,440 --> 00:14:06,640
A boy told me that her father
154
00:14:06,720 --> 00:14:08,800
is a murderer who is sentenced to hang.
155
00:14:08,880 --> 00:14:12,080
- Holy Mother of God.
- What are you saying, Beatriz?
156
00:14:12,160 --> 00:14:13,560
Simply the truth.
157
00:14:18,120 --> 00:14:20,800
I shall tell you the truth:
you know nothing.
158
00:14:21,240 --> 00:14:25,360
The truth is that Clara is our friend.
That she is lying sick in bed,
159
00:14:26,240 --> 00:14:28,000
and that she might even die.
160
00:14:28,160 --> 00:14:32,080
So, you will show some respect.
Feel free to talk about her father.
161
00:14:33,080 --> 00:14:34,600
You liar!
162
00:14:36,720 --> 00:14:38,800
At least if I could just stay with her...
163
00:14:39,160 --> 00:14:42,480
I could take care of her...
nurse her, watch over her...
164
00:14:42,560 --> 00:14:44,640
Talk to Miss Castro, she will understand.
165
00:14:44,720 --> 00:14:48,560
But the problem is not her,
the problem is the master.
166
00:14:49,400 --> 00:14:51,800
He wants to be left alone with Clara,
in the room.
167
00:14:53,280 --> 00:14:55,240
The master is with her in the room?
168
00:14:55,320 --> 00:14:57,680
The brazen whore. In the end,
it seems she had her own way.
169
00:14:57,760 --> 00:14:59,560
What do you have to say, Beatriz?
170
00:14:59,640 --> 00:15:01,560
- I saw with my own two eyes.
- What did you see?
171
00:15:01,680 --> 00:15:03,840
- I saw them right here in this kitchen!
- Just stop!
172
00:15:05,240 --> 00:15:06,560
You, come with me.
173
00:15:08,840 --> 00:15:11,040
- What did you see exactly?
- I saw...
174
00:15:11,520 --> 00:15:13,000
Careful what you say.
175
00:15:15,720 --> 00:15:18,120
I saw the master and the cook here.
176
00:15:19,600 --> 00:15:20,640
They were kissing.
177
00:15:31,520 --> 00:15:32,520
Liar.
178
00:15:38,000 --> 00:15:39,440
Dearest daughter,
179
00:15:39,520 --> 00:15:42,440
I truly hope that
you do not worry about me.
180
00:15:42,720 --> 00:15:47,920
I am well, despite the many souls
being taken away in this senseless war.
181
00:15:48,000 --> 00:15:50,640
Mercifully, the hardships fade...
182
00:15:50,720 --> 00:15:54,040
...when I recall us at home
seated at the table,
183
00:15:54,760 --> 00:15:57,000
savouring my favourite dish.
184
00:15:57,480 --> 00:16:01,160
The scent of your cooking
is so distinct, so vivid...
185
00:16:01,240 --> 00:16:04,720
It feels as if neither the time
nor the distance can separate us.
186
00:16:04,800 --> 00:16:06,240
We were missing flowers.
187
00:16:08,400 --> 00:16:09,400
Ready?
188
00:16:11,360 --> 00:16:13,000
Truffles with mushrooms and olives.
189
00:16:23,320 --> 00:16:27,040
TRUFFLES WITH MUSHROOMS
AND OLIVES
190
00:16:42,280 --> 00:16:43,600
Good morning, Miss.
191
00:16:44,920 --> 00:16:47,880
Do you wish to take breakfast here or in
the dining room?
192
00:16:48,960 --> 00:16:50,640
Has Lord Diego woken yet?
193
00:16:53,960 --> 00:16:55,320
I think he erm...
194
00:16:57,600 --> 00:16:59,240
He is with...
195
00:17:01,920 --> 00:17:04,280
He is in the guest room, my lady.
196
00:17:06,320 --> 00:17:08,080
I will rise, bring my clothes to me.
197
00:17:25,640 --> 00:17:27,120
- Good morning.
- Good morning.
198
00:17:27,200 --> 00:17:29,000
Good morning, please take a seat.
199
00:17:29,080 --> 00:17:30,920
- Gentlemen.
- Thank you.
200
00:17:40,400 --> 00:17:41,520
Oh my, that is terrible.
201
00:17:42,440 --> 00:17:44,880
- What happened?
- The Marquis of Villamar
202
00:17:44,960 --> 00:17:46,560
was murdered in an assault.
203
00:17:48,560 --> 00:17:49,840
Here, take a look.
204
00:17:51,800 --> 00:17:53,800
Thieves assaulted and robbed him.
205
00:17:54,560 --> 00:17:56,800
Any details? He was alone?
206
00:17:58,680 --> 00:18:00,240
Sol Montijos was not with him.
207
00:18:01,400 --> 00:18:04,640
I guess all of us are glad
not to have to mourn her loss too.
208
00:18:04,720 --> 00:18:06,880
But of course, especially me.
209
00:18:06,960 --> 00:18:09,800
We really ought to pay our respects.
210
00:18:09,880 --> 00:18:13,280
- Make ready the carriage, please.
- No, it is not possible.
211
00:18:13,800 --> 00:18:15,480
At the express wish of the Marchioness,
212
00:18:15,560 --> 00:18:17,600
there will neither mourning
nor condolences.
213
00:18:18,280 --> 00:18:19,280
But...
214
00:18:19,560 --> 00:18:22,400
what widow would do such a thing?
215
00:18:22,480 --> 00:18:24,080
You have to speak with her.
216
00:18:24,160 --> 00:18:26,600
You inflate my influence, Lady Mercedes.
217
00:18:26,680 --> 00:18:30,320
She's always danced to her own tune,
but this... This is too much.
218
00:18:31,320 --> 00:18:33,760
The Marquis
does not deserve such a thing.
219
00:18:34,560 --> 00:18:37,400
A sumptuous burial
will not bring back the Marquis.
220
00:18:37,960 --> 00:18:41,000
If the Marchioness prefers
not to show off, she has my respect.
221
00:18:42,880 --> 00:18:45,960
I have known Sol Montijos
all too well for many years.
222
00:18:46,040 --> 00:18:48,880
I would be surprised
if she did not want to show off.
223
00:18:50,680 --> 00:18:53,000
Maybe you do not know her well after all.
224
00:18:55,120 --> 00:18:56,400
And you do?
225
00:18:58,000 --> 00:19:00,560
I appreciate you too much not to say this:
226
00:19:00,640 --> 00:19:02,680
you know nothing about her.
227
00:19:05,160 --> 00:19:07,320
- My lady...
- Not now.
228
00:19:07,400 --> 00:19:09,080
My lady, it is urgent.
229
00:19:09,160 --> 00:19:11,600
There is something important
you must know.
230
00:19:16,680 --> 00:19:18,280
If you will excuse me.
231
00:19:31,080 --> 00:19:33,360
Come on, Clara, a little more.
232
00:19:33,440 --> 00:19:35,040
You must try to make an effort.
233
00:19:37,080 --> 00:19:38,280
Very good...
234
00:19:46,920 --> 00:19:49,800
I had to see it with my own eyes.
235
00:19:51,640 --> 00:19:53,880
What on earth are you thinking?
236
00:19:54,920 --> 00:19:56,560
I intend to mend my wrongdoings.
237
00:19:56,640 --> 00:19:58,920
- Have you lost your mind.
- No, Mother,
238
00:19:59,000 --> 00:20:02,400
- I have never been more lucid.
- You simply cannot mean that.
239
00:20:04,120 --> 00:20:07,520
It is one thing to have
a clandestine affair with a nobody,
240
00:20:07,600 --> 00:20:09,720
- but a very different thing...
- Mother.
241
00:20:10,600 --> 00:20:12,800
Miss Belmonte is not a nobody.
242
00:20:12,880 --> 00:20:15,760
You cannot treat her as though
she were your intended.
243
00:20:16,480 --> 00:20:18,400
You give the servants good reason to talk,
244
00:20:18,480 --> 00:20:22,160
and if that gossip spreads,
it shall have grave consequences.
245
00:20:22,560 --> 00:20:25,400
Yes. It is what I want.
246
00:20:26,320 --> 00:20:28,480
You are engaged to be married to Amelia.
247
00:20:28,560 --> 00:20:31,800
You have responsibilities.
You cannot go back on your word.
248
00:20:31,880 --> 00:20:34,560
Yes, Mother, you are right,
I do have responsibilities.
249
00:20:34,640 --> 00:20:38,040
That is why I am not going
to make a mistake and marry Miss Castro.
250
00:20:38,200 --> 00:20:39,840
I have tried hard to love her,
251
00:20:39,920 --> 00:20:41,480
but I do not. And never shall I,
252
00:20:41,560 --> 00:20:43,720
no matter how hard I try I cannot.
253
00:20:45,720 --> 00:20:46,920
Amelia, child.
254
00:20:51,400 --> 00:20:52,960
Is this what you wanted?
255
00:20:55,760 --> 00:20:57,480
Amelia.
256
00:20:57,560 --> 00:20:59,480
You can spare me the explanations, Diego.
257
00:20:59,560 --> 00:21:01,760
I heard everything that I needed to know.
258
00:21:02,480 --> 00:21:03,840
I am so sorry, I really am.
259
00:21:03,920 --> 00:21:05,536
I would not hurt you
for anything in the world.
260
00:21:05,560 --> 00:21:07,400
Is it a not a little late for that?
261
00:21:08,360 --> 00:21:10,400
No, but nobody need to know
262
00:21:10,480 --> 00:21:12,560
- what has taken place between us.
- You and I know,
263
00:21:12,640 --> 00:21:13,840
and that is enough for me.
264
00:21:14,640 --> 00:21:16,400
You gave me your word, Diego.
265
00:21:17,400 --> 00:21:20,400
Yes, but...
266
00:21:20,480 --> 00:21:22,440
the both of us deserve someone
267
00:21:22,520 --> 00:21:25,880
- who feels more for us than affection.
- And the cook does?
268
00:21:27,800 --> 00:21:29,520
The cook, Diego?
269
00:21:29,680 --> 00:21:33,280
You can fall in love with a maid,
but you cannot love me?
270
00:21:34,560 --> 00:21:38,000
Amelia, you are wonderful
and I am sure that...
271
00:21:39,800 --> 00:21:43,360
Save your compassion, Diego of Castamar.
272
00:21:44,480 --> 00:21:45,720
I do not need it.
273
00:22:49,440 --> 00:22:51,160
Dry those tears.
274
00:22:52,120 --> 00:22:56,280
You will be Duchess of Castamar.
You can be sure of that.
275
00:22:57,440 --> 00:22:58,640
Thank you.
276
00:22:58,720 --> 00:23:00,480
If he does not see reason,
277
00:23:01,520 --> 00:23:03,120
I shall ensure that he will.
278
00:23:48,040 --> 00:23:49,600
They would not let me in.
279
00:23:50,920 --> 00:23:54,360
Why are you here? Go away.
280
00:23:57,160 --> 00:23:58,520
About Esteban.
281
00:24:00,320 --> 00:24:02,600
A death such as that
must have been terrible.
282
00:24:06,040 --> 00:24:07,480
I should be with you.
283
00:24:09,200 --> 00:24:12,760
- You know I would do anything for you.
- Then you should leave me.
284
00:24:15,240 --> 00:24:16,640
I will not leave.
285
00:24:17,800 --> 00:24:19,920
- What have I done?
- You do not understand?
286
00:24:20,720 --> 00:24:22,360
I hate that whenever you are with me
287
00:24:22,440 --> 00:24:24,760
you picture me with him. It was repugnant.
288
00:24:26,160 --> 00:24:28,440
I have never felt so humiliated,
289
00:24:28,520 --> 00:24:30,120
so... dirty.
290
00:24:33,040 --> 00:24:35,880
He knew you could see us, and so did I.
291
00:24:40,480 --> 00:24:41,800
So that is it.
292
00:24:42,640 --> 00:24:46,320
Would you go now please.
Here everything is too ugly.
293
00:24:48,120 --> 00:24:49,120
No.
294
00:24:50,080 --> 00:24:51,400
No, it is not.
295
00:24:52,720 --> 00:24:55,440
Esteban cannot continue
to make decisions for us.
296
00:24:56,080 --> 00:24:58,160
I need to be with you.
297
00:24:59,800 --> 00:25:00,800
Do not say it.
298
00:25:05,400 --> 00:25:06,560
I love you so much.
299
00:25:07,720 --> 00:25:09,560
- Do not say it.
- I love you.
300
00:25:09,640 --> 00:25:11,000
I cannot love you back.
301
00:25:22,040 --> 00:25:24,720
So, Don Diego, it seems,
is in love with that cook...
302
00:25:24,800 --> 00:25:28,720
He is willing to break
his engagement with a noblewoman for her.
303
00:25:29,760 --> 00:25:32,520
It is always easier to love
those whom we should not.
304
00:25:33,400 --> 00:25:34,960
But marriage is not about love.
305
00:25:35,040 --> 00:25:38,160
That is why I took the liberty
of asking for your help.
306
00:25:38,800 --> 00:25:41,120
At stake is the future of Castamar,
307
00:25:42,000 --> 00:25:43,840
and also the good name of my son.
308
00:25:44,840 --> 00:25:47,160
We suffer them into the world,
309
00:25:47,240 --> 00:25:49,680
I suppose as a preview of pains
to be expected.
310
00:25:50,680 --> 00:25:52,520
Mine are still barely infants,
311
00:25:52,600 --> 00:25:54,520
yet their future keeps me awake.
312
00:25:54,600 --> 00:25:58,200
Do not worry, Lady Mercedes.
We will do our best to avoid it.
313
00:25:59,680 --> 00:26:01,560
Marrying a maid...
314
00:26:02,480 --> 00:26:03,800
Leave it in my hands.
315
00:26:05,360 --> 00:26:07,960
Your Majesty, how can I ever thank you.
316
00:26:08,040 --> 00:26:09,840
Nothing to thank.
317
00:26:10,520 --> 00:26:12,120
It is a service of the Crown.
318
00:26:13,920 --> 00:26:16,400
Do not leave without seeing
my chrysanthemums.
319
00:26:16,480 --> 00:26:19,760
This year they are beautiful as ever.
320
00:26:43,520 --> 00:26:45,680
Do you recall that night in the kitchen?
321
00:26:46,600 --> 00:26:48,400
Well, I would need an assistant.
322
00:26:48,480 --> 00:26:52,120
I would warn you
it would be his first day.
323
00:26:52,680 --> 00:26:55,680
Then we blend it
with the egg and the sugar.
324
00:26:55,760 --> 00:26:57,240
Like this.
325
00:27:00,360 --> 00:27:02,200
- Care to try yourself?
- Yes.
326
00:27:04,640 --> 00:27:06,480
We really should have kissed.
327
00:27:07,080 --> 00:27:08,880
Why did we not kiss?
328
00:27:16,640 --> 00:27:18,600
So many things I do not know about you.
329
00:27:19,720 --> 00:27:22,000
And so many you do not know about me...
330
00:27:24,800 --> 00:27:25,800
You know?
331
00:27:27,800 --> 00:27:29,440
I like to stay in bed until late.
332
00:27:30,560 --> 00:27:31,720
And I like...
333
00:27:32,440 --> 00:27:35,400
walking in the woods,
getting lost along the way...
334
00:27:36,640 --> 00:27:38,520
I like wandering in the woods.
335
00:27:38,840 --> 00:27:40,640
It allows me to feel free,
336
00:27:40,720 --> 00:27:42,680
connected to life...
337
00:27:43,920 --> 00:27:46,360
and you, even if it hurts now.
338
00:27:47,960 --> 00:27:49,440
Keep talking.
339
00:27:50,960 --> 00:27:52,560
We have not much time.
340
00:27:52,640 --> 00:27:57,560
Ah, and I love very much
the smell of the earth after the rain.
341
00:27:59,840 --> 00:28:03,280
I know you can hear me, Clara.
I know you can.
342
00:28:05,600 --> 00:28:08,000
I am so in love with you. Just...
343
00:28:09,720 --> 00:28:11,840
If you would just give me a chance.
344
00:28:15,400 --> 00:28:17,640
Excuse me my lord,
I do not mean to disturb.
345
00:28:19,520 --> 00:28:21,520
I just wanted to ask about Clara.
346
00:28:23,480 --> 00:28:24,480
Still not awake.
347
00:28:27,440 --> 00:28:29,480
My lord, with all due respect, perhaps...
348
00:28:30,360 --> 00:28:33,160
you would appreciate a change of clothes,
349
00:28:34,040 --> 00:28:36,200
take a bath, eat something...
350
00:28:37,400 --> 00:28:39,240
I am sure you will feel better.
351
00:28:39,320 --> 00:28:40,840
I can take care of her.
352
00:28:42,400 --> 00:28:44,320
She is my friend, and I need to.
353
00:28:47,280 --> 00:28:49,720
Very well. And thank you.
354
00:29:20,520 --> 00:29:23,760
You have to tell me so many things
when you awaken.
355
00:29:35,000 --> 00:29:37,080
I shall sit beside you for a short while.
356
00:29:43,400 --> 00:29:45,880
It seems the master is in love with you.
357
00:29:47,880 --> 00:29:50,760
How it happened I know not,
but I am not surprised.
358
00:29:55,920 --> 00:29:57,840
If you could see how he looks at you...
359
00:29:59,120 --> 00:30:01,600
And just how much he cares for you...
360
00:30:04,240 --> 00:30:05,760
The things he says to you...
361
00:30:09,360 --> 00:30:11,480
Clara, you will awaken, will you not?
362
00:30:43,000 --> 00:30:45,680
Why does He make me go through this again,
Melquíades?
363
00:30:45,760 --> 00:30:46,800
Pardon?
364
00:30:48,560 --> 00:30:51,200
He is supposed to be merciful, yes?
365
00:30:51,840 --> 00:30:53,720
What more could He want of me?
366
00:30:55,200 --> 00:30:58,760
- Sometimes He tries us.
- Yes.
367
00:31:00,520 --> 00:31:03,040
An urgent letter has arrived
from the castle, my lord.
368
00:31:19,280 --> 00:31:20,840
Is it bad news, my lord?
369
00:31:26,000 --> 00:31:29,120
Her Majesty demands that I fulfil
my commitment to matrimony.
370
00:31:29,840 --> 00:31:32,320
Otherwise,
I will have to renounce everything...
371
00:31:32,520 --> 00:31:37,320
My privileges as a Grandee of Spain,
my post, my inheritance, everything.
372
00:31:42,440 --> 00:31:43,440
Do not leave.
373
00:31:45,840 --> 00:31:48,600
I shall not wait until Clara
gets better to reply.
374
00:32:45,720 --> 00:32:47,160
Pardon me if I do not stand.
375
00:32:47,880 --> 00:32:49,720
The servant told me it was urgent.
376
00:32:49,800 --> 00:32:53,760
Well, I wanted to pay my respects
for the unfortunate loss of your husband.
377
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Although, from what I see, you are fine.
378
00:32:56,080 --> 00:32:57,920
I am in mourning.
379
00:32:58,000 --> 00:33:00,120
I thought that we had no secrets.
380
00:33:00,440 --> 00:33:02,640
And I thought your men
would be more careful.
381
00:33:03,280 --> 00:33:06,400
The unfortunate end of Esteban
should not have been so violent.
382
00:33:06,480 --> 00:33:08,440
They have opened an investigation.
383
00:33:08,520 --> 00:33:10,280
Precisely, my dear lady.
384
00:33:10,360 --> 00:33:12,240
Nobody must suspect you of an assault.
385
00:33:12,320 --> 00:33:15,760
Should he have been poisoned,
it would be quite the opposite.
386
00:33:16,960 --> 00:33:19,600
Nobody cares for you as much as I do.
387
00:33:20,480 --> 00:33:21,560
Ah!
388
00:33:24,320 --> 00:33:26,920
I think I have completed
my part of the agreement.
389
00:33:27,600 --> 00:33:31,160
So, it is time for you to give me
that letter telling you of her misfortune.
390
00:33:50,640 --> 00:33:51,880
Here, take it.
391
00:33:56,560 --> 00:33:59,640
This letter will change
the future of Castamar.
392
00:34:00,040 --> 00:34:01,520
You shall have to excuse me,
393
00:34:01,600 --> 00:34:03,840
I have more important business
to which I should attend.
394
00:34:03,920 --> 00:34:05,320
Yes, of course.
395
00:34:09,040 --> 00:34:11,840
Enjoy it my dear, now you are free.
396
00:34:13,240 --> 00:34:15,840
- Not just me.
- Oh, I will.
397
00:34:39,680 --> 00:34:41,840
I thought I might find you in bed already.
398
00:34:45,600 --> 00:34:47,320
That has an easy solution.
399
00:34:52,040 --> 00:34:53,440
What did the Marquis want?
400
00:34:54,360 --> 00:34:56,000
Paying his respects.
401
00:35:00,040 --> 00:35:02,880
I overheard something
about Castamar and a letter.
402
00:35:02,960 --> 00:35:05,120
Ah, no, I paid little attention,
403
00:35:05,240 --> 00:35:07,400
I simply wanted him to be gone...
404
00:35:08,960 --> 00:35:12,000
Be careful with him. I do not trust him.
405
00:35:12,080 --> 00:35:15,360
Will you stop talking about Enrique.
406
00:35:20,240 --> 00:35:24,400
They say that cooking is one thing
that differentiates us from beasts.
407
00:35:27,280 --> 00:35:29,320
They say we were created better than them.
408
00:35:31,400 --> 00:35:33,280
We were given a soul, language...
409
00:35:36,040 --> 00:35:38,120
The capacity to judge others,
410
00:35:39,200 --> 00:35:42,280
to condemn them, to execute them.
411
00:35:47,040 --> 00:35:48,200
I am no better.
412
00:35:50,040 --> 00:35:51,720
I cook so as not to forget.
413
00:36:15,080 --> 00:36:18,280
She is not responding to the treatment
and she is growing weaker.
414
00:36:19,440 --> 00:36:22,680
I think that...
you should call her family.
415
00:36:25,800 --> 00:36:26,920
Excuse me...
416
00:36:28,520 --> 00:36:30,840
Why call for her family? Will she die?
417
00:36:32,400 --> 00:36:33,920
She is in God's hands.
418
00:36:36,640 --> 00:36:40,120
Well, I do not know the plans God has,
but that will not happen.
419
00:36:40,200 --> 00:36:41,800
With your permission.
420
00:36:59,840 --> 00:37:01,360
He knows nothing.
421
00:37:03,760 --> 00:37:05,800
What is it? Is it Clara?
422
00:37:05,880 --> 00:37:07,840
That doctor, he has no clue.
423
00:37:07,920 --> 00:37:10,880
About Clara, or medicine or anything.
424
00:37:10,960 --> 00:37:11,960
Will she live?
425
00:37:12,040 --> 00:37:15,040
How can she live?
She has not eaten in days. Please...
426
00:37:15,120 --> 00:37:17,680
Maybe we can try something.
Uh... Carmen, listen.
427
00:37:17,760 --> 00:37:19,760
Truffles with olive mushrooms.
428
00:37:19,840 --> 00:37:23,200
Bring the truffles and the mushrooms
and I shall take care of it...
429
00:37:23,280 --> 00:37:26,200
Cloves, parsley and butter.
Does anyone know where the butter is?
430
00:37:26,280 --> 00:37:28,920
Thank you. Let me see... Cloves.
431
00:37:29,720 --> 00:37:32,240
Cloves, parsley.
432
00:37:32,320 --> 00:37:35,320
You are being naïve.
If the doctor said she will die...
433
00:37:35,440 --> 00:37:36,960
- Beatriz!
- What is it?
434
00:37:37,680 --> 00:37:39,280
No point pretending.
435
00:37:39,960 --> 00:37:41,760
And is the point in letting her die?
436
00:37:43,280 --> 00:37:46,040
Of course not. Let us see, what is next?
437
00:37:46,120 --> 00:37:48,880
Clean the mushrooms with a dry cloth,
and cut them in chunks...
438
00:37:48,960 --> 00:37:49,760
- Take a pan.
- Yes.
439
00:37:49,840 --> 00:37:52,840
- Allow me to help also.
- Very well. Then if you could bring...
440
00:37:52,920 --> 00:37:55,760
olive oil, eggs and some black pepper.
441
00:37:55,840 --> 00:37:57,240
It should be over there...
442
00:37:57,320 --> 00:38:00,000
So then, I shall start peeling
the garlic cloves. Let me see...
443
00:38:25,240 --> 00:38:26,360
Francisco.
444
00:38:28,400 --> 00:38:30,320
I see you are painting again.
445
00:38:30,400 --> 00:38:33,040
Yes, nothing worth viewing though.
446
00:38:33,400 --> 00:38:34,400
We must talk.
447
00:38:34,760 --> 00:38:37,600
- If it is about Diego, you know...
- It is about the Marquis of Soto.
448
00:38:37,680 --> 00:38:39,520
You may be right.
449
00:38:40,600 --> 00:38:41,800
But why?
450
00:38:41,880 --> 00:38:44,520
I happened to overheard
a conversation in which a person
451
00:38:44,600 --> 00:38:48,640
mentioned a letter that could potentially
change the future of Castamar.
452
00:38:48,720 --> 00:38:50,680
I think we need to do something.
453
00:38:54,280 --> 00:38:57,040
We have to ensure then, that we get it.
454
00:38:59,600 --> 00:39:00,920
Watch your step,
455
00:39:01,840 --> 00:39:03,080
there's piss everywhere.
456
00:39:11,960 --> 00:39:13,080
Armando Belmonte?
457
00:39:13,160 --> 00:39:15,600
Thank you for the visit, Father.
458
00:39:15,680 --> 00:39:18,040
But if you came to cleanse me
from my sins,
459
00:39:18,120 --> 00:39:20,600
you should leave
for I have nothing to repent.
460
00:39:26,240 --> 00:39:27,400
You are not a priest.
461
00:39:28,400 --> 00:39:29,640
No, I am not.
462
00:39:30,320 --> 00:39:32,560
Why do you come? Who are you?
463
00:39:35,160 --> 00:39:38,120
I am Diego of Castamar,
I ordered your execution.
464
00:39:40,080 --> 00:39:42,280
- You are the Duke of Castamar?
- Yes.
465
00:39:43,280 --> 00:39:45,320
My daughter works in your house.
466
00:39:46,920 --> 00:39:48,120
How is she?
467
00:39:49,000 --> 00:39:51,080
Not well. That is why I came.
468
00:39:51,720 --> 00:39:54,400
No. No...
469
00:39:55,640 --> 00:39:57,080
Is she dead?
470
00:39:57,960 --> 00:40:00,080
I would give up my life
for it to be otherwise,
471
00:40:00,160 --> 00:40:02,080
but the doctor believes
she has little time left.
472
00:40:02,160 --> 00:40:04,200
What has happened?
473
00:40:04,280 --> 00:40:07,760
She discovered you were to be executed
and she ran out into the storm.
474
00:40:08,400 --> 00:40:09,520
No.
475
00:40:09,600 --> 00:40:11,560
Since then, she has become worse.
476
00:40:11,640 --> 00:40:14,480
- She has a very high fever.
- Have you treated her with quinine?
477
00:40:15,880 --> 00:40:16,720
Yes.
478
00:40:16,800 --> 00:40:19,120
She is been allergic to it
since childhood.
479
00:40:19,200 --> 00:40:21,120
She must stop taking it immediately.
480
00:40:31,680 --> 00:40:34,200
It is the quinine!
The quinine is what ails her!
481
00:40:43,520 --> 00:40:46,360
This is nearly ready.
Now we just plate it up.
482
00:40:47,600 --> 00:40:49,040
Mmm...
483
00:40:51,040 --> 00:40:53,160
Here, put it there. Be careful.
484
00:40:56,880 --> 00:40:57,880
Carmen.
485
00:41:00,760 --> 00:41:02,360
Clara would be so proud of you.
486
00:41:04,400 --> 00:41:05,600
Just as she used to make.
487
00:41:11,040 --> 00:41:13,600
I am sure she would like
that we cooked it together.
488
00:41:16,480 --> 00:41:17,480
And with you.
489
00:41:28,320 --> 00:41:31,320
This will help her body
eliminate the quinine faster.
490
00:41:33,280 --> 00:41:34,600
Hold on, Clara.
491
00:41:35,520 --> 00:41:37,360
I have seen your father. You must hold on.
492
00:41:39,480 --> 00:41:40,560
With your permission.
493
00:41:45,040 --> 00:41:46,920
You will see... This you will eat.
494
00:41:49,320 --> 00:41:51,160
We know what was harming her so.
495
00:41:52,040 --> 00:41:53,400
And she will recover?
496
00:41:54,720 --> 00:41:57,560
I believe her body should start reacting
in a couple of hours.
497
00:41:59,600 --> 00:42:01,480
Thanks you, My Lord.
498
00:42:02,240 --> 00:42:04,400
Please do not take her. Please...
499
00:42:04,480 --> 00:42:05,480
Please.
500
00:42:13,840 --> 00:42:15,080
The time has come.
501
00:42:19,760 --> 00:42:21,600
The ritual of setting the table.
502
00:42:25,520 --> 00:42:27,200
The last supper.
503
00:42:30,560 --> 00:42:32,760
Truffles with mushrooms and olives.
504
00:42:34,840 --> 00:42:36,920
But what is the point, Father,
505
00:42:37,760 --> 00:42:39,160
if you are not here.
506
00:43:15,920 --> 00:43:18,440
- I have been to the castle.
- How did it go?
507
00:43:19,720 --> 00:43:21,600
It is much worse than I first thought.
508
00:43:22,680 --> 00:43:25,320
He wrote to the King
renouncing all his privileges for her:
509
00:43:25,400 --> 00:43:28,480
position, titles, inheritance...
510
00:43:28,560 --> 00:43:30,000
Has he lost his mind?
511
00:43:33,920 --> 00:43:36,680
The Queen has intercepted the letter.
512
00:43:36,760 --> 00:43:39,280
For the moment.
But the King will find out.
513
00:43:40,520 --> 00:43:42,400
It will only be a matter of time.
514
00:43:46,640 --> 00:43:49,080
It will spell the end
of the House of Castamar.
515
00:43:49,160 --> 00:43:50,200
That cannot happen.
516
00:43:52,000 --> 00:43:53,600
I know my son.
517
00:43:53,680 --> 00:43:55,800
Nothing will change his mind.
518
00:44:20,320 --> 00:44:21,640
What is it?
519
00:44:21,720 --> 00:44:24,120
Lord Diego is willing
to give everything up for that cook.
520
00:44:24,200 --> 00:44:26,040
There will be no wedding, Miss Castro.
521
00:44:26,120 --> 00:44:29,240
Enjoy the riches while you can,
soon there will only be misery.
522
00:44:31,480 --> 00:44:34,360
I will not permit Diego
to go back on his word now.
523
00:44:36,120 --> 00:44:37,320
He will marry me.
524
00:44:43,880 --> 00:44:44,880
Anything else?
525
00:45:12,280 --> 00:45:14,960
Excuse me,
I do not mean to disturb...
526
00:45:21,360 --> 00:45:22,560
What is it?
527
00:45:24,520 --> 00:45:26,360
It is so shameful...
528
00:45:27,360 --> 00:45:29,760
But there is something
that I think you should know.
529
00:45:50,240 --> 00:45:51,360
Clara.
530
00:45:54,120 --> 00:45:55,480
Wake up, old man.
531
00:45:56,480 --> 00:45:58,200
We have a date for your execution.
532
00:45:58,600 --> 00:46:00,840
In three days
you will be hanging from the gallows.
533
00:46:06,480 --> 00:46:08,160
Armando Belmonte,
534
00:46:08,440 --> 00:46:11,360
accused of assassination,
treason and flight.
535
00:46:11,440 --> 00:46:14,600
Guilty of all charges
and sentenced to death by hanging.
536
00:46:17,520 --> 00:46:19,920
I cannot die
in place of my father,
537
00:46:21,160 --> 00:46:23,400
but I can try to save him.
538
00:46:24,240 --> 00:46:25,680
Clara.
539
00:46:28,000 --> 00:46:29,520
Clara.
540
00:46:31,120 --> 00:46:32,440
No.
541
00:46:32,520 --> 00:46:34,520
No, do not try to move. Just stay still.
542
00:46:34,960 --> 00:46:36,440
Everything will be fine.
543
00:46:38,800 --> 00:46:40,280
My God!
544
00:46:56,880 --> 00:46:59,280
Clara has come back and she feels better.
545
00:46:59,360 --> 00:47:00,920
She will recover!
546
00:47:01,000 --> 00:47:02,120
Ah!
547
00:47:08,560 --> 00:47:11,520
Holy Mary and all the saints!
Thank you for listening to me.
548
00:47:11,600 --> 00:47:15,280
I shall have a mass in your honour,
kneel before you, whatever you wish.
549
00:47:19,400 --> 00:47:21,320
Carmen, come.
550
00:47:21,400 --> 00:47:24,000
- Can you help me do something?
- Yes.
551
00:47:24,080 --> 00:47:25,960
- Shall we celebrate?
- Yes.
552
00:47:26,040 --> 00:47:28,320
- Yes.
- Yes.
553
00:47:43,640 --> 00:47:44,960
This, who cooked it?
554
00:47:47,640 --> 00:47:48,840
Carmen?
555
00:47:51,000 --> 00:47:53,360
This is... wonderful.
556
00:47:54,680 --> 00:47:56,560
It is the special dish of Clara.
557
00:47:56,640 --> 00:47:58,840
- It does not taste the same, but...
- Do not be silly.
558
00:47:58,920 --> 00:48:01,600
It is delicious.
You all think it is just delicious, eh?
559
00:48:04,880 --> 00:48:07,480
It seems that Roberto
didn't quite like it, right?
560
00:48:08,560 --> 00:48:09,920
- He has licked his plate!
- What?
561
00:48:10,520 --> 00:48:11,800
Could I have a little more?
562
00:48:19,000 --> 00:48:21,440
Mother... If you please.
563
00:48:26,480 --> 00:48:27,960
Diego, enough.
564
00:48:29,120 --> 00:48:31,800
You may feel fit to renounce
all your privileges,
565
00:48:31,880 --> 00:48:35,480
but you cannot make a bastard
of the heir to Castamar.
566
00:48:36,000 --> 00:48:39,840
Amelia is with child.
And you will marry her.
567
00:48:49,560 --> 00:48:51,560
Are you proposing marriage to me?
568
00:48:51,640 --> 00:48:54,240
What have you done with the money
advanced by the Crown?
569
00:48:55,640 --> 00:48:57,760
We have a date
for Armando Belmonte's execution.
570
00:48:57,840 --> 00:48:59,600
Within two days.
571
00:48:59,680 --> 00:49:01,736
We know about your relationship
with Francisco Marlango.
572
00:49:01,760 --> 00:49:04,360
- We must leave now.
- What is it?
573
00:49:04,440 --> 00:49:06,320
It was you who signed
his sentence of death.
574
00:49:06,400 --> 00:49:09,040
I cannot pardon such sentences.
575
00:49:09,120 --> 00:49:10,680
Neither you fall in love with maids.
576
00:49:10,760 --> 00:49:12,680
I will make you happy, Diego. I promise.
577
00:49:12,760 --> 00:49:15,160
The wedding will take place
a little earlier than expected.
578
00:49:15,240 --> 00:49:17,560
I do love it when I hear good news.
579
00:49:19,440 --> 00:49:21,640
If we find the letter,
we will surely expose Enrique.
580
00:49:21,720 --> 00:49:23,200
I can do it alone.
581
00:49:23,280 --> 00:49:25,240
No. It's too dangerous.
We'll do it together.
582
00:49:25,400 --> 00:49:26,840
Has the King pardon him?
583
00:49:26,920 --> 00:49:29,640
Only as long as you can get proof
of his innocence, Clara.
584
00:49:29,720 --> 00:49:31,816
But it is in two days,
how do I get proof in that time?
585
00:49:31,840 --> 00:49:34,600
- No, I can't do that.
- Yes, you can. You have no choice.
586
00:49:34,680 --> 00:49:37,240
- My lady, the food you ordered.
- Alas I do not want it.
587
00:49:37,320 --> 00:49:39,600
Miss Castro had her cooking
all the night through.
588
00:49:39,680 --> 00:49:41,720
Yesterday we saw her going out
at a very odd time.
589
00:49:41,800 --> 00:49:45,600
And well into the night,
she was neither in her room or her office.
44290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.