All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E06.1080p.WEB.H264-FORSEE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,800
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,640 --> 00:00:18,080
PREVIOUSLY
3
00:00:18,160 --> 00:00:20,200
The duke, it seems, is indeed in love.
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,880
The cook of Castamar is the fortunate one.
5
00:00:22,960 --> 00:00:25,240
And I wish that things
could be easier for us.
6
00:00:25,320 --> 00:00:26,720
And who is to say they cannot be.
7
00:00:26,800 --> 00:00:28,520
We both know that they cannot be.
8
00:00:28,600 --> 00:00:30,040
I want to know everything about her.
9
00:00:30,120 --> 00:00:32,520
The Council of Castile
has discovered your father lives.
10
00:00:32,600 --> 00:00:33,880
Hands in the air.
11
00:00:33,960 --> 00:00:36,280
Miss Castro and I
spent the night together.
12
00:00:36,360 --> 00:00:38,560
After... I...
I do not even know how it occurred.
13
00:00:38,640 --> 00:00:41,160
You have dishonored her, Diego.
Now accept the consequences.
14
00:00:41,240 --> 00:00:42,840
You agree we should be wed?
15
00:00:42,920 --> 00:00:44,920
Yes.
16
00:01:11,360 --> 00:01:12,480
Marquis.
17
00:01:14,960 --> 00:01:16,160
Why are you here?
18
00:01:18,560 --> 00:01:20,680
I loathe parties at the Court.
19
00:01:22,400 --> 00:01:24,600
Everybody speaking ill of everybody.
20
00:01:25,240 --> 00:01:27,760
Nobles, they just get too bored.
21
00:01:28,960 --> 00:01:30,640
Then surely they could not have met you.
22
00:01:32,320 --> 00:01:33,840
And what are you doing here?
23
00:01:34,440 --> 00:01:35,600
Who are you escaping?
24
00:01:36,560 --> 00:01:39,480
- No, I saw you leave and...
- And you followed me.
25
00:01:39,560 --> 00:01:41,080
EPISODE 6 WHERE NO LIGHT SHINES
26
00:01:41,160 --> 00:01:43,160
I also do not enjoy these fiestas.
27
00:01:44,480 --> 00:01:46,240
Well, you should.
28
00:01:47,400 --> 00:01:50,640
You are one of the most
coveted men at Court.
29
00:01:51,560 --> 00:01:54,400
Most ladies must surely be
wondering where you are by now.
30
00:01:55,480 --> 00:01:57,240
Only one lady has my interest.
31
00:02:01,960 --> 00:02:04,480
So someone owns that heart of yours
and you didn't tell me?
32
00:02:05,320 --> 00:02:07,760
Do you not trust your best friend anymore?
33
00:02:08,480 --> 00:02:09,760
I will tell you...
34
00:02:10,760 --> 00:02:12,880
if you tell me who stole your heart.
35
00:02:21,720 --> 00:02:24,040
Will you not tell your best friend?
36
00:02:28,600 --> 00:02:30,320
He is a unique man.
37
00:02:31,480 --> 00:02:32,560
He is...
38
00:02:33,200 --> 00:02:35,000
reliable, brave,
39
00:02:35,760 --> 00:02:36,920
confident in himself.
40
00:02:38,320 --> 00:02:41,120
He is also handsome and strong,
41
00:02:42,040 --> 00:02:43,560
with an intense gaze.
42
00:02:46,840 --> 00:02:49,120
But most importantly he understands me.
43
00:03:01,760 --> 00:03:03,680
It is Lord Diego of Castamar.
44
00:03:15,000 --> 00:03:16,400
Shall we go?
45
00:03:55,240 --> 00:03:58,760
I requested your presence here because
we wanted to announce to you that...
46
00:03:59,040 --> 00:04:00,920
Miss Castro and I will be married.
47
00:04:02,280 --> 00:04:03,720
Diego, my son.
48
00:04:04,280 --> 00:04:06,520
I am so happy to hear this.
49
00:04:06,960 --> 00:04:09,280
- Congratulations, brother.
- Thank you.
50
00:04:12,520 --> 00:04:13,520
To you both.
51
00:04:15,240 --> 00:04:17,280
Welcome to the family.
52
00:04:19,520 --> 00:04:21,360
Finally, Castamar will have an heir.
53
00:04:21,960 --> 00:04:24,200
- Mother...
- Right, dear?
54
00:04:24,520 --> 00:04:25,920
It will.
55
00:05:04,360 --> 00:05:06,480
Di you hear? Did you? Did...?
56
00:05:06,560 --> 00:05:07,720
What is happening?
57
00:05:07,800 --> 00:05:10,640
- What is all the fuss about?
- You did not hear?
58
00:05:12,280 --> 00:05:14,920
- The lord will be wed.
- With Miss Castro.
59
00:05:15,000 --> 00:05:16,560
A wedding in Castamar.
60
00:05:17,720 --> 00:05:20,080
From what I can see,
you have already heard the news.
61
00:05:20,160 --> 00:05:23,120
Elisa, come with me.
The rest of you back to work.
62
00:05:27,320 --> 00:05:29,080
Better.
63
00:05:31,720 --> 00:05:33,440
Much better. Ah, yes.
64
00:05:34,880 --> 00:05:38,240
I always rather liked this room.
But not for the duchess.
65
00:05:38,320 --> 00:05:39,680
After the wedding,
66
00:05:39,760 --> 00:05:43,080
you will settle in to the family wing,
closer to Diego.
67
00:05:43,480 --> 00:05:46,320
We need to ensure you give me
a grandchild soon.
68
00:05:47,440 --> 00:05:49,640
Have you a wedding date in mind?
69
00:05:49,720 --> 00:05:50,760
No.
70
00:05:50,840 --> 00:05:53,400
- It has all happened so rapidly...
- I will take care of it.
71
00:05:53,480 --> 00:05:55,040
Have no fear.
72
00:05:56,920 --> 00:05:58,240
Thank you, Duchess.
73
00:05:59,160 --> 00:06:00,840
You must call me Mercedes.
74
00:06:01,280 --> 00:06:02,880
For the moment, just in private.
75
00:06:07,240 --> 00:06:08,240
Come.
76
00:06:11,120 --> 00:06:14,680
This has belonged
to every lady of Castamar
77
00:06:14,760 --> 00:06:16,640
for 200 years.
78
00:06:19,720 --> 00:06:21,480
It is the candle flower.
79
00:06:21,560 --> 00:06:23,240
The flower of the oak.
80
00:06:23,440 --> 00:06:29,120
Each and every spring, it covers the trees
of our hacienda with a golden color.
81
00:06:30,480 --> 00:06:32,080
It belongs to you now.
82
00:06:32,960 --> 00:06:34,400
- To me?
- A-ha.
83
00:06:35,520 --> 00:06:38,520
Passed from Diego's great-grandmother,
to his grandmother...
84
00:06:38,600 --> 00:06:41,720
to me, and now to you.
85
00:06:53,080 --> 00:06:55,160
Yes, you may enter.
86
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
You know Elisa.
87
00:07:04,920 --> 00:07:07,720
From henceforth,
she will be your lady's maid.
88
00:07:08,480 --> 00:07:10,760
Representing a duchy is a lot of work,
89
00:07:10,840 --> 00:07:12,960
you will be invited all manner of things.
90
00:07:13,040 --> 00:07:15,560
And having just one servant is not enough.
91
00:07:21,920 --> 00:07:23,600
Elisa does not please you?
92
00:07:23,680 --> 00:07:27,360
No... Yes... Elisa's perfect.
93
00:07:36,640 --> 00:07:38,560
Welcome, Duchess.
94
00:07:49,120 --> 00:07:50,120
Thank you.
95
00:07:57,200 --> 00:07:59,600
I was looking for you. Are you going out?
96
00:08:01,600 --> 00:08:02,760
Just to the fields.
97
00:08:03,040 --> 00:08:06,040
I am checking to see if the improvements
that were made are working.
98
00:08:07,360 --> 00:08:08,440
But wait.
99
00:08:10,000 --> 00:08:11,720
What possess you then?
100
00:08:11,800 --> 00:08:14,640
I announce my wedding
and your face was funeral.
101
00:08:14,720 --> 00:08:16,160
Is this not what you wanted?
102
00:08:17,920 --> 00:08:20,480
It is good that
you made up your mind, Diego. It is...
103
00:08:22,720 --> 00:08:24,680
I worry about Enrique of Arcona.
104
00:08:25,280 --> 00:08:27,560
Something goes on, Diego. I am sure.
105
00:08:27,640 --> 00:08:30,240
Each time the marquis appears,
Miss Castro becomes frightened.
106
00:08:30,320 --> 00:08:32,440
Gabriel, you do not like him,
and with good reason.
107
00:08:32,520 --> 00:08:34,640
But there is no reason to be suspicious.
108
00:08:36,120 --> 00:08:38,120
- Amelia was at the stairs...
- Enough, Gabriel.
109
00:08:38,200 --> 00:08:40,920
Amelia will be my wife
and I shall protect her.
110
00:08:43,520 --> 00:08:44,840
Yes of course.
111
00:08:53,160 --> 00:08:55,600
Whip it well and add a pinch of salt.
112
00:08:57,320 --> 00:08:58,440
The mail.
113
00:08:59,440 --> 00:09:00,960
Carmen, this one is for you.
114
00:09:03,920 --> 00:09:06,440
Germán, this one is yours.
115
00:09:06,520 --> 00:09:08,040
It's from my sister.
116
00:09:08,120 --> 00:09:10,720
She has had a daughter,
and they will name her Carmen.
117
00:09:11,200 --> 00:09:13,360
Sweet creature. God bless them.
118
00:09:13,440 --> 00:09:17,960
Announcing the arrival of the new
lady's maid of the future Duchess.
119
00:09:18,800 --> 00:09:22,000
Now, of course, I belong with
the people upstairs, and did you know,
120
00:09:22,080 --> 00:09:24,120
you look so small from up there, eh?
121
00:09:24,200 --> 00:09:26,400
- You will have your own assistants.
- Yeah!
122
00:09:26,480 --> 00:09:29,280
Don't look at me.
I would not be the maid of the maid.
123
00:09:29,360 --> 00:09:30,600
I was not looking at you.
124
00:09:30,680 --> 00:09:32,520
- You really deserve it.
- Oh, thank you.
125
00:09:33,240 --> 00:09:35,840
Heat up some oil.
The quails need to be browned.
126
00:09:37,840 --> 00:09:39,200
Congratulations.
127
00:09:39,280 --> 00:09:40,320
Ah, thank you.
128
00:09:42,280 --> 00:09:43,480
Come.
129
00:09:50,520 --> 00:09:51,640
What? What is it?
130
00:09:51,720 --> 00:09:54,400
I was thinking,
now that we are both higher servants,
131
00:09:54,480 --> 00:09:55,840
we could go one step further.
132
00:09:56,200 --> 00:09:57,680
And what...
133
00:09:57,760 --> 00:09:59,800
- do you mean...?
- Have a career at Castamar.
134
00:10:01,520 --> 00:10:04,560
And... And be married.
135
00:10:05,400 --> 00:10:08,120
As soon as we save some money, of course.
136
00:10:10,160 --> 00:10:12,320
- Yes.
- And then we'll have children
137
00:10:12,400 --> 00:10:15,880
you will focus on the family and I on
being the majordomo of Castamar, hey?
138
00:10:59,080 --> 00:11:01,440
I cannot do this. I cannot do this.
139
00:11:02,040 --> 00:11:04,120
They are sentences of death, MelquĂades.
140
00:11:04,200 --> 00:11:07,440
The King decrees them and I, as Secretary
of the Council, have to sign them.
141
00:11:07,520 --> 00:11:10,440
My God, when I accepted this post
I did not know it would be so tough.
142
00:11:11,480 --> 00:11:14,480
My lord, laws are already written.
They do not depend on you.
143
00:11:15,040 --> 00:11:17,040
Yes, but their lives do depend on me.
144
00:11:19,600 --> 00:11:21,040
It is your duty.
145
00:11:21,120 --> 00:11:23,040
You must not blame yourself.
146
00:11:23,800 --> 00:11:27,840
They are murderers, sodomites, traitors.
They wrote their own sentences themselves.
147
00:11:27,920 --> 00:11:29,840
MelquĂades,
they have a first and last name.
148
00:11:29,920 --> 00:11:33,520
Antonio Baca, CristĂłbal Uedo,
Armando Belmonte.
149
00:11:33,600 --> 00:11:36,360
Real people. Executing them
will not change what they did.
150
00:11:36,440 --> 00:11:38,240
Neither will a pardon, my lord.
151
00:11:39,080 --> 00:11:43,560
Ultimately, we will be judged
by our Lord. All of us.
152
00:11:43,640 --> 00:11:46,360
Judged by God...
153
00:11:47,680 --> 00:11:49,120
Judge by God.
154
00:11:57,240 --> 00:12:00,200
Take them. Take them to the palace.
155
00:12:05,080 --> 00:12:07,360
Your Excellency, the mail.
156
00:12:09,640 --> 00:12:10,640
Thank you.
157
00:12:24,160 --> 00:12:25,920
THE BOOK HAS A NEW RECIPE
158
00:12:50,960 --> 00:12:53,080
Enjoy it! It could be your last.
159
00:12:53,160 --> 00:12:55,960
The King has already signed
your sentences.
160
00:12:59,720 --> 00:13:03,600
Be thankful, old man! If you're lucky,
you'll starve to death first.
161
00:13:17,200 --> 00:13:19,360
But what are you doing here?
162
00:13:20,440 --> 00:13:22,720
We wanted to see the miracle
with our own eyes.
163
00:13:22,800 --> 00:13:24,680
Our duke is betrothed!
164
00:13:24,760 --> 00:13:27,000
Diego, I'm so glad.
165
00:13:27,080 --> 00:13:28,920
It is so good to see you.
166
00:13:30,120 --> 00:13:33,240
Well... I was just going hunting.
Will you accompany me?
167
00:13:33,320 --> 00:13:34,120
Huh?
168
00:13:34,200 --> 00:13:36,360
Like the good old days,
just us and the dogs.
169
00:13:36,440 --> 00:13:38,640
- Absolutely.
- A wonderful idea.
170
00:13:38,720 --> 00:13:40,840
Ah! Here comes the culprit!
171
00:13:41,360 --> 00:13:43,880
You succeeded in stealing
the heart of our friend.
172
00:13:45,800 --> 00:13:48,680
Would you not like to follow his example,
your Lordship?
173
00:13:48,760 --> 00:13:50,720
Of course I would,
Lady Mercedes.
174
00:13:50,800 --> 00:13:53,000
With someone like this, who would resist?
175
00:13:56,800 --> 00:13:58,320
This deserves some wine.
176
00:13:58,640 --> 00:14:00,320
Sweet or dry, Lady Duchess?
177
00:14:00,400 --> 00:14:02,120
Mh...
178
00:14:04,560 --> 00:14:06,440
Why have you given her the brooch, Mother?
179
00:14:07,200 --> 00:14:08,840
You could've asked me first, no?
180
00:14:09,240 --> 00:14:11,080
Would your answer be no?
181
00:14:13,040 --> 00:14:15,560
- Lady Mercedes...
- Thank you.
182
00:14:16,920 --> 00:14:18,800
Is there something that upset you?
183
00:14:18,880 --> 00:14:20,840
No, no, no, no, Miss Castro.
184
00:14:20,920 --> 00:14:24,440
It is just that my mind is so full
of problems from the Council.
185
00:14:31,840 --> 00:14:33,760
Let us toast.
186
00:14:33,840 --> 00:14:35,480
To the future Duchess.
187
00:14:44,600 --> 00:14:45,880
And now, if you'll excuse us,
188
00:14:45,960 --> 00:14:48,360
my friends and I have arranged
to do a little hunting.
189
00:14:49,280 --> 00:14:50,520
I have a meeting.
190
00:14:51,200 --> 00:14:53,280
With the Marchioness of Villamar.
191
00:14:53,360 --> 00:14:56,520
She wants to advise me
on fabrics and dresses.
192
00:14:58,760 --> 00:15:01,400
Well, then, since everyone
has things to do,
193
00:15:01,480 --> 00:15:03,640
I will look for something also.
194
00:15:05,160 --> 00:15:07,480
- My lords...
- Lady Mercedes.
195
00:15:13,080 --> 00:15:15,000
We shall not be long, Amelia.
196
00:15:15,440 --> 00:15:18,800
We will see. Alfredo takes his time.
197
00:15:21,440 --> 00:15:22,560
Lady Amelia.
198
00:16:20,520 --> 00:16:23,920
- Lady Alba.
- Where have you been, Lord Marquis?
199
00:16:24,960 --> 00:16:28,200
- If I don't come to see you...
- I've been busy.
200
00:16:29,560 --> 00:16:31,960
To busy to come to my wedding?
201
00:16:33,320 --> 00:16:34,800
Affaires of the Court.
202
00:16:37,880 --> 00:16:39,640
I've brought something for you.
203
00:16:50,120 --> 00:16:53,000
- I'm sorry, this was a mistake.
- No, no, no. It is perfect.
204
00:16:56,080 --> 00:16:58,720
- I miss you.
- And I you.
205
00:17:00,720 --> 00:17:02,280
We shall not see each other again.
206
00:17:03,440 --> 00:17:05,000
I do not understand.
207
00:17:06,400 --> 00:17:07,920
Do not understand?
208
00:17:27,320 --> 00:17:28,600
Enrique...
209
00:17:49,280 --> 00:17:50,840
Oh, lĂ lĂ lĂ lĂ lĂ lĂ ...
210
00:17:50,920 --> 00:17:53,240
I mentioned she would be a good client.
211
00:17:53,440 --> 00:17:55,200
Indeed. Yes, indeed.
212
00:17:58,200 --> 00:18:01,480
Do you miss me so much that you need
two to make up for my presence?
213
00:18:02,720 --> 00:18:04,200
Wait. What is it?
214
00:18:05,520 --> 00:18:07,440
Wait for me over there.
215
00:18:07,640 --> 00:18:10,280
What has occurred?
Is it to do with Esteban?
216
00:18:13,040 --> 00:18:15,800
- Do not play games, Francisco.
- I am not playing games.
217
00:18:16,400 --> 00:18:17,520
Are you?
218
00:18:21,560 --> 00:18:24,280
- Congratulations, Lord Diego.
- Thank you, Marchioness.
219
00:18:24,360 --> 00:18:25,800
Lady Castro, she awaits you.
220
00:18:25,880 --> 00:18:30,080
Once the costumier begins his work,
you will not recognise her, I warn you.
221
00:18:30,160 --> 00:18:32,000
I shall take my chances.
222
00:18:32,320 --> 00:18:34,000
- Shall we go?
- Yes.
223
00:18:47,640 --> 00:18:49,600
- I like it.
- This one?
224
00:18:49,680 --> 00:18:52,640
You want to dress as a duchess
or for the Inquisition?
225
00:18:52,720 --> 00:18:56,200
I think that this is
what the
señorita searches for. Ah...
226
00:19:03,000 --> 00:19:04,720
I have this beauty cut already.
227
00:19:04,800 --> 00:19:06,760
I could have it finished even today.
228
00:19:06,840 --> 00:19:08,200
Indian cloth?
229
00:19:08,280 --> 00:19:09,840
How did you get this?
230
00:19:11,040 --> 00:19:13,200
The Secretary of the Indies
prohibits importation
231
00:19:13,280 --> 00:19:15,360
because it ruins the national product.
232
00:19:16,960 --> 00:19:18,680
It is beautiful,
233
00:19:18,760 --> 00:19:20,400
but if it is forbidden...
234
00:19:20,480 --> 00:19:22,800
Importing it is forbidden, not wearing it.
235
00:19:22,880 --> 00:19:24,080
Take her measurements.
236
00:19:26,800 --> 00:19:28,160
Very well.
237
00:19:29,000 --> 00:19:31,320
What is it, dear? You prefer the other?
238
00:19:31,400 --> 00:19:34,080
Because this cloth makes you
a Duchess simply by wearing it.
239
00:19:34,160 --> 00:19:36,640
No. Mm... not sure...
240
00:19:36,720 --> 00:19:38,240
I do not know.
241
00:19:38,320 --> 00:19:39,320
One moment.
242
00:19:39,400 --> 00:19:40,640
Excuse me.
243
00:19:40,720 --> 00:19:43,040
Could you bring us the dress
we've almost finished, please?
244
00:19:43,080 --> 00:19:45,920
Perfect. He says
he has one almost finished
245
00:19:46,000 --> 00:19:48,400
and with just a few small touches
it will be perfect.
246
00:19:48,880 --> 00:19:50,560
Here we are.
247
00:19:55,040 --> 00:19:56,120
VoilĂ .
248
00:20:00,560 --> 00:20:01,840
Would you...
249
00:20:32,640 --> 00:20:34,640
How can I have dress made
250
00:20:35,600 --> 00:20:37,560
if everything is too tight?
251
00:20:38,720 --> 00:20:40,800
It will show very soon.
252
00:20:47,440 --> 00:20:49,080
The famous brooch.
253
00:20:50,840 --> 00:20:52,680
- Already yours.
- Yes.
254
00:20:53,240 --> 00:20:56,880
And each time Diego sees it,
he is reminded he does not love me.
255
00:20:58,160 --> 00:20:59,760
A shadow of Alba.
256
00:21:01,320 --> 00:21:03,200
You have earnt it.
257
00:21:03,280 --> 00:21:04,720
Do you not see?
258
00:21:06,920 --> 00:21:08,080
Come.
259
00:21:09,120 --> 00:21:10,360
Come.
260
00:21:11,360 --> 00:21:12,360
Come.
261
00:21:18,680 --> 00:21:21,200
You have something Alba
can never give to him.
262
00:21:21,840 --> 00:21:24,560
Simply make an announcement
at a good opportunity,
263
00:21:24,640 --> 00:21:27,160
and you shall have Castamar at your feet.
264
00:21:28,800 --> 00:21:30,760
It is important that he loves you?
265
00:21:35,080 --> 00:21:38,400
Come. Jean Pierre he awaits us both.
266
00:22:00,680 --> 00:22:03,200
Where the hell did
all the hares go today, huh?
267
00:22:03,520 --> 00:22:05,640
They run when they hear
the sound of wedding bells.
268
00:22:06,640 --> 00:22:08,440
Just like you, my friend.
269
00:22:18,320 --> 00:22:19,600
God's teeth!
270
00:22:19,680 --> 00:22:21,680
- You lost it, Diego.
- It was there.
271
00:22:24,480 --> 00:22:26,160
Alfredo, quick!
272
00:22:31,680 --> 00:22:33,640
- Now, go.
- Go, go, go.
273
00:22:34,640 --> 00:22:35,760
I missed.
274
00:22:36,960 --> 00:22:38,320
So why did you let the dogs loose?
275
00:22:38,400 --> 00:22:40,760
- I don't know.
- Did you not see that I missed the shot?
276
00:22:40,840 --> 00:22:42,520
All right, calm down, Diego. I'm sorry.
277
00:22:43,240 --> 00:22:45,400
- Are you all right?
- Yes, I'm fine. I'm good.
278
00:22:45,480 --> 00:22:49,000
I know, but you look anxious. And before,
at the house. You seemed to be...
279
00:22:49,080 --> 00:22:50,120
To be what?
280
00:22:50,640 --> 00:22:52,360
Diego, we all saw the look on your face
281
00:22:52,440 --> 00:22:54,440
when Amelia showed up
with the brooch of Alba.
282
00:22:55,920 --> 00:22:57,280
And what about it? Huh?
283
00:22:57,360 --> 00:22:59,520
I am to be wed, and that is it!
I am to be wed!
284
00:22:59,600 --> 00:23:01,960
- That is what everybody wants, right?
- And do you?
285
00:23:02,040 --> 00:23:03,960
The only thing I want
is to hunt a bloody hare.
286
00:23:04,040 --> 00:23:06,160
- Diego, listen to me, please. Diego!
- Stop.
287
00:23:06,680 --> 00:23:09,600
This is not due to
the wedding, to Alba or Amelia.
288
00:23:10,200 --> 00:23:12,160
It's Clara Belmonte, the cook.
289
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
What got into you now?
What are you saying?
290
00:23:14,920 --> 00:23:16,960
Do you think everyone is like you or what?
291
00:23:19,440 --> 00:23:21,880
It is not for amusement or entertainment.
292
00:23:24,840 --> 00:23:26,000
I don't understand.
293
00:23:27,680 --> 00:23:28,880
It is for love.
294
00:23:32,680 --> 00:23:33,840
It cannot be.
295
00:23:35,240 --> 00:23:36,880
He must forget about her.
296
00:23:36,960 --> 00:23:39,960
He will forget her. She is the cook.
He has no other choice.
297
00:23:40,640 --> 00:23:42,640
Diego! Diego!
298
00:23:45,960 --> 00:23:47,120
Diego!
299
00:23:55,760 --> 00:23:59,240
Daniel, my friend.
300
00:24:01,600 --> 00:24:03,000
Sit, please.
301
00:24:03,440 --> 00:24:04,720
I shall pour wine.
302
00:24:05,920 --> 00:24:08,360
Tell me.
Have you managed to find anything?
303
00:24:12,080 --> 00:24:13,160
What is wrong?
304
00:24:14,000 --> 00:24:15,040
Lord Enrique...
305
00:24:15,880 --> 00:24:17,800
has bought a hacienda recently in Cadiz.
306
00:24:19,520 --> 00:24:21,920
And he did not only pay the value...
307
00:24:22,600 --> 00:24:24,880
but also the entire debt
that had been mounting.
308
00:24:27,240 --> 00:24:29,440
That estate belonged to Amelia de Castro.
309
00:24:29,960 --> 00:24:31,760
Her father lost everything gambling,
310
00:24:32,600 --> 00:24:33,720
and left her ruined.
311
00:24:34,760 --> 00:24:37,600
The marquis saved her
from losing her home.
312
00:24:39,160 --> 00:24:40,640
There must be a motive.
313
00:24:41,920 --> 00:24:43,680
For now, she must be in his hands.
314
00:24:49,360 --> 00:24:51,920
And now she will be Duchess of Castamar.
315
00:24:53,960 --> 00:24:56,880
Yes, you are right.
316
00:24:58,960 --> 00:25:02,200
There must be another reason.
No, she cannot fear him so just for this.
317
00:25:02,840 --> 00:25:03,840
People talk.
318
00:25:04,600 --> 00:25:06,400
Lord Enrique works in shadows.
319
00:25:07,240 --> 00:25:08,560
Be careful with him.
320
00:25:13,600 --> 00:25:14,520
Diego!
321
00:25:15,960 --> 00:25:19,320
Where did he go? It is
getting dark, we should head back now.
322
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
I don't know. Diego!
323
00:25:24,360 --> 00:25:25,760
There. Diego!
324
00:25:30,320 --> 00:25:32,800
Diego, stop, that's enough. Leave it.
325
00:25:35,000 --> 00:25:36,320
We should go back to the house.
326
00:25:38,240 --> 00:25:40,440
I am not leaving until I bag a hare.
327
00:26:11,360 --> 00:26:14,240
- Can I ask you a question?
- Yes.
328
00:26:16,440 --> 00:26:19,520
Do you think that someday
I could become a housekeeper?
329
00:26:19,600 --> 00:26:22,160
Why not? Of course.
330
00:26:23,240 --> 00:26:24,720
What if I want children?
331
00:26:27,880 --> 00:26:29,120
Well, you see...
332
00:26:33,240 --> 00:26:36,080
If I have children, if I am married...
333
00:26:37,080 --> 00:26:39,600
I shall stay at home
taking care of my family.
334
00:26:41,400 --> 00:26:44,000
But Roberto, one day,
will be able to be majordomo.
335
00:26:44,080 --> 00:26:47,800
- because that is how it is, no?
- Is that what you wish?
336
00:26:49,200 --> 00:26:50,680
Decide for yourself.
337
00:26:50,760 --> 00:26:52,760
If not, you will never know
how far you can go.
338
00:26:54,800 --> 00:26:59,040
And when you take a husband,
have children, will you stop being a cook?
339
00:26:59,120 --> 00:27:03,200
- Marriage is hardly mandatory.
- So you shall forever be a spinster?
340
00:27:04,280 --> 00:27:06,200
Would you say the same of a man?
341
00:27:08,360 --> 00:27:10,720
Well, men get married, too.
Look at the lord.
342
00:27:12,840 --> 00:27:14,320
But he could choose not to.
343
00:27:14,400 --> 00:27:17,640
They have
the right to an education, to travel,
344
00:27:17,720 --> 00:27:21,960
to make their own decisions.
Just what I always wanted.
345
00:27:22,440 --> 00:27:23,920
To feel free.
346
00:27:27,080 --> 00:27:28,080
My lord.
347
00:27:29,080 --> 00:27:30,080
Clara.
348
00:27:36,200 --> 00:27:39,160
Excuse the interruption.
I have this for you.
349
00:27:44,000 --> 00:27:46,400
Best wishes for the wedding, my lord.
350
00:27:46,960 --> 00:27:48,400
We're all very happy for you.
351
00:27:54,360 --> 00:27:56,160
I shall intrude no more.
352
00:28:22,120 --> 00:28:24,320
I was awaiting you for dinner.
353
00:28:45,520 --> 00:28:47,040
This is the one.
354
00:28:47,360 --> 00:28:49,400
He'll be sent to the gallows tomorrow.
355
00:28:51,480 --> 00:28:53,880
Hey, you, wake up!
356
00:28:53,960 --> 00:28:55,080
Up!
357
00:29:01,360 --> 00:29:03,640
I heard you made bad choices
in the war...
358
00:29:04,760 --> 00:29:07,840
That you will pay a heavy price
for siding with the archduke.
359
00:29:08,520 --> 00:29:10,240
Leave me alone.
360
00:29:13,560 --> 00:29:15,920
I also heard
you are a man of principles...
361
00:29:17,000 --> 00:29:18,880
That you would go far to defend them.
362
00:29:19,240 --> 00:29:21,200
To the gallows, if you had to.
363
00:29:22,760 --> 00:29:25,720
For this, may be able to save your life.
364
00:29:29,240 --> 00:29:32,000
- What do you want?
- Your loyalty,
365
00:29:33,400 --> 00:29:36,880
I can get you out.
I know you have a daughter.
366
00:29:37,840 --> 00:29:40,560
- How is she?
- She needs her father,
367
00:29:40,640 --> 00:29:42,720
Hernaldo de la Marca.
368
00:29:44,800 --> 00:29:48,760
I will do anything you ask me to.
Get me out of here.
369
00:29:48,840 --> 00:29:51,600
Do you know Diego de Castamar?
370
00:30:03,440 --> 00:30:04,520
Leg...
371
00:30:10,080 --> 00:30:13,000
What's wrong, Leftie?
Do you not want to look?
372
00:30:13,080 --> 00:30:14,600
Get off me, bitch.
373
00:30:18,920 --> 00:30:20,680
I think he might be a poof now.
374
00:30:25,200 --> 00:30:28,600
They say you are the best horse trainer
in the county.
375
00:30:28,800 --> 00:30:30,280
Who is asking?
376
00:30:31,120 --> 00:30:32,120
Does it matter?
377
00:30:34,240 --> 00:30:37,520
They also say you want to have
your own herd of horses.
378
00:30:37,600 --> 00:30:39,240
You know, to become a lord.
379
00:30:40,640 --> 00:30:41,960
What would I have to do?
380
00:30:43,040 --> 00:30:46,880
Get a job in Castamar,
training the duke's horse.
381
00:30:48,880 --> 00:30:49,920
I want double.
382
00:30:59,880 --> 00:31:01,600
Do you not know how to knock?
383
00:31:04,280 --> 00:31:05,760
What did you call me for?
384
00:31:07,440 --> 00:31:08,840
I missed you so much.
385
00:31:09,280 --> 00:31:11,280
You made me leave Castamar for nothing?
386
00:31:13,600 --> 00:31:14,960
It will be worth your while.
387
00:31:15,040 --> 00:31:17,400
I do not come here whenever you ask me.
388
00:31:22,360 --> 00:31:23,960
You will like it I am sure.
389
00:31:32,640 --> 00:31:35,000
This is what you earned
at the stables of Castamar.
390
00:31:35,680 --> 00:31:39,240
Only one job more, and I shall have enough
for my own herd of horses.
391
00:31:46,160 --> 00:31:47,600
I want you to be with me.
392
00:31:53,280 --> 00:31:56,640
And who says I do not have my own dreams?
Hm?
393
00:31:56,720 --> 00:31:58,480
What? To go to America?
394
00:31:59,200 --> 00:32:01,400
How many of those
do you need to make it happen?
395
00:32:28,840 --> 00:32:31,400
Have you thought
about your first fiesta?
396
00:32:31,880 --> 00:32:33,200
A fiesta?
397
00:32:33,880 --> 00:32:37,800
There used to be one before every season
and smaller ones each month.
398
00:32:37,960 --> 00:32:39,840
Let Castamar ring in Court.
399
00:32:39,920 --> 00:32:42,520
That is where is felt
the hand of a Duchess.
400
00:32:42,600 --> 00:32:43,600
Mm...
401
00:32:46,640 --> 00:32:50,320
- Is all to your liking, my lady?
- Yes. Yes, yes.
402
00:32:51,120 --> 00:32:53,040
Not much appetite though.
403
00:32:53,320 --> 00:32:54,320
Hm.
404
00:32:59,320 --> 00:33:00,840
But I will have one.
405
00:33:01,360 --> 00:33:02,640
Mmmm.
406
00:33:03,120 --> 00:33:04,120
One of these.
407
00:33:12,240 --> 00:33:15,040
Mh.
408
00:33:16,360 --> 00:33:19,280
It is exquisite, as always.
409
00:33:19,360 --> 00:33:21,240
Will you tell the cook for me.
410
00:33:21,600 --> 00:33:24,920
I will, though it is not advisable
to flatter those in service.
411
00:33:25,640 --> 00:33:28,400
Without their respect,
it's impossible to govern a house.
412
00:33:28,680 --> 00:33:31,480
Think about
how you would like your first fiesta.
413
00:33:31,560 --> 00:33:33,400
Make yourself seen.
414
00:33:35,320 --> 00:33:36,920
If you need nothing else?
415
00:33:56,320 --> 00:33:57,920
Hm.
416
00:34:02,160 --> 00:34:03,280
Thank you.
417
00:34:09,120 --> 00:34:11,000
- Good morning, dear.
- Good morning.
418
00:34:12,160 --> 00:34:13,320
You slept well?
419
00:34:14,880 --> 00:34:16,800
Better than ever. Diego,
420
00:34:17,080 --> 00:34:20,600
may I propose that
we invite your friends for dinner tonight.
421
00:34:21,000 --> 00:34:23,240
Something... intimate, simple.
422
00:34:23,320 --> 00:34:24,920
Just the inner circle.
423
00:34:25,000 --> 00:34:28,760
We will have time to announce
our engagement officially.
424
00:34:29,840 --> 00:34:31,760
I think it an excellent idea.
425
00:34:31,840 --> 00:34:33,120
Will you join us?
426
00:34:33,200 --> 00:34:35,680
Ah, thank you,
but I have already eaten in my room.
427
00:34:36,560 --> 00:34:38,960
- If you will excuse me.
- Of course.
428
00:34:41,360 --> 00:34:42,520
Well then...
429
00:34:42,720 --> 00:34:45,320
I shall ask
for the hare I hunted to be served.
430
00:34:47,640 --> 00:34:50,200
What if we invite the Marquis of Soto?
431
00:34:52,040 --> 00:34:54,680
- Lord Enrique?
- Yes.
432
00:34:54,760 --> 00:34:55,840
Why not?
433
00:34:56,200 --> 00:34:58,720
Brother,
he is a good friend to the family,
434
00:34:58,840 --> 00:35:02,520
- especially to Mother.
- Thank you for thinking about me, son.
435
00:35:02,600 --> 00:35:04,760
I will write him right now.
436
00:35:09,760 --> 00:35:12,880
Have you put the blood aside?
I shall need the entrails too.
437
00:35:12,960 --> 00:35:15,160
Carmen, go ahead
and baste with some goose fat.
438
00:35:15,240 --> 00:35:17,760
The lady is giving a dinner party
for the friends of the duke.
439
00:35:17,840 --> 00:35:19,800
Any instructions from Lady Mercedes?
440
00:35:19,880 --> 00:35:21,800
The lady is Lady Amelia.
441
00:35:23,120 --> 00:35:26,120
Right.
We are preparing a new recipe for hare.
442
00:35:26,200 --> 00:35:28,480
It requires some time.
but it will be ready for dinner.
443
00:35:28,560 --> 00:35:29,560
Perfect.
444
00:35:30,280 --> 00:35:31,920
Do you not want children?
445
00:35:32,000 --> 00:35:34,281
That is not what I am saying
it is not about that.
446
00:35:34,360 --> 00:35:36,320
I am saying that maybe
I want to keep working.
447
00:35:36,400 --> 00:35:38,400
When I'm majordomo you won't have to.
448
00:35:38,480 --> 00:35:41,400
Yes, but it is not about what we need
or not. It is about what I want.
449
00:35:41,480 --> 00:35:45,040
I want to be free, to be independent.
I want to make my own decisions.
450
00:35:45,120 --> 00:35:47,080
I do not want to be home
looking after children.
451
00:35:47,160 --> 00:35:48,160
What are you saying?
452
00:35:48,200 --> 00:35:50,440
- You don't want to get married!
- No... I do not know.
453
00:35:50,520 --> 00:35:51,720
Do not know.
454
00:35:51,960 --> 00:35:55,000
So tell me when you figure it out,
but do not jest with me!
455
00:36:03,200 --> 00:36:04,840
I just need a moment.
456
00:37:13,960 --> 00:37:15,480
Such a disaster.
457
00:37:27,160 --> 00:37:29,320
I talked to him because
I wanted to tell him
458
00:37:29,400 --> 00:37:31,400
what you and I discussed
the other day.
459
00:37:33,520 --> 00:37:36,400
I cannot have told it right,
because he understood nothing.
460
00:37:37,720 --> 00:37:40,680
The only thing I want is to be like you.
461
00:37:41,280 --> 00:37:44,400
Doing what pleases me,
not giving up on anything.
462
00:37:45,560 --> 00:37:48,800
- Depending on no one.
- And being alone.
463
00:37:51,120 --> 00:37:52,720
Being independent.
464
00:37:54,160 --> 00:37:57,520
Independence means to be free to choose.
No one decides for you.
465
00:38:01,160 --> 00:38:03,160
Do you want to be wed to Roberto?
466
00:38:06,480 --> 00:38:09,880
Yes. Yes,
but I also would like to keep working,
467
00:38:09,960 --> 00:38:11,840
because I want to be a housekeeper,
468
00:38:11,920 --> 00:38:14,000
not stuck in a house,
looking after children.
469
00:38:14,080 --> 00:38:16,080
And why can you not do both?
470
00:38:16,440 --> 00:38:19,440
Marriage should not mean
you give up on what you wish for.
471
00:38:22,200 --> 00:38:25,600
How can I even begin to tell him this?
He is angry at me.
472
00:38:27,440 --> 00:38:28,840
Be true to yourself.
473
00:38:45,240 --> 00:38:46,400
Where have you been?
474
00:38:47,440 --> 00:38:50,680
Some matters have arisen that required
your attention.
475
00:38:51,080 --> 00:38:53,000
Problems with the firewood supplier.
476
00:38:53,080 --> 00:38:54,520
I had to go personally.
477
00:38:54,600 --> 00:38:57,560
I talked to him just yesterday
and he did not mention anything.
478
00:38:58,360 --> 00:39:00,120
Are you questioning me again?
479
00:39:05,080 --> 00:39:06,560
Is everything all right?
480
00:39:08,080 --> 00:39:09,840
And why ever would it be not?
481
00:39:11,640 --> 00:39:13,040
No reason. No reason.
482
00:39:14,400 --> 00:39:15,920
Mrs. Ăšrsula.
483
00:39:18,000 --> 00:39:20,200
Miss Castro was looking for you.
484
00:39:25,840 --> 00:39:29,240
Mince the fat and the offal of the
hare with the garlic and the shallots.
485
00:39:29,320 --> 00:39:31,800
The change of menu
is a very good idea, Miss Castro.
486
00:39:31,880 --> 00:39:34,560
The cook will be able to adapt
without a problem.
487
00:39:35,320 --> 00:39:36,120
This way.
488
00:39:36,200 --> 00:39:38,280
We must put the pieces in to roast.
489
00:39:39,160 --> 00:39:43,200
Carmen, you need to strain the gravy
before mixing it up with the mince.
490
00:39:43,280 --> 00:39:44,680
Miss Clara.
491
00:39:44,760 --> 00:39:47,120
Then, put the hare back in the pot
492
00:39:47,200 --> 00:39:49,360
in the diluted mix of gravy,
mince and wine.
493
00:39:50,040 --> 00:39:51,400
Yes, Mrs. Ăšrsula.
494
00:39:51,480 --> 00:39:55,800
I believe you already know Miss Castro,
the future Duchess.
495
00:39:55,880 --> 00:39:58,720
She will give you
some instructions for dinner tonight.
496
00:40:00,040 --> 00:40:01,800
But the menu
has been chosen this morning.
497
00:40:01,880 --> 00:40:03,840
Yes, but I have not agreed it.
498
00:40:05,760 --> 00:40:09,800
We will have chicken broth, and this,
accompanied with boiled vegetables.
499
00:40:09,880 --> 00:40:11,640
Hen, we will have fricassee of veal.
500
00:40:12,360 --> 00:40:14,000
And I shall leave dessert to you.
501
00:40:16,640 --> 00:40:17,880
That would be all.
502
00:40:28,800 --> 00:40:31,720
Would you like us
to put the hare back again in the oven?
503
00:40:32,640 --> 00:40:34,760
No. Bone and mince it.
504
00:41:03,440 --> 00:41:06,880
Amelia. You look... You look radiant.
505
00:41:06,960 --> 00:41:08,480
Thank you, Diego.
506
00:41:09,040 --> 00:41:10,920
You look truly spectacular.
507
00:41:15,640 --> 00:41:17,240
It was well worth the wait.
508
00:41:18,120 --> 00:41:19,000
Absolutely.
509
00:41:19,960 --> 00:41:21,040
- Health.
- Health.
510
00:41:21,120 --> 00:41:22,640
- Health.
- Health.
511
00:41:24,640 --> 00:41:26,560
We miss only your compliments, Marquis.
512
00:41:26,800 --> 00:41:28,400
Beauty speaks for itself.
513
00:41:29,320 --> 00:41:30,200
I agree.
514
00:41:30,280 --> 00:41:32,040
Some things they speak for themselves
515
00:41:32,120 --> 00:41:34,320
while others remain hidden
upon first glance.
516
00:41:34,400 --> 00:41:36,800
As if something is obscured.
517
00:41:39,800 --> 00:41:41,480
But brother, of what do you speak?
518
00:41:42,560 --> 00:41:46,200
Lord Enrique of Arcona has paid all debts
of Miss Castro saving her from ruin.
519
00:41:46,280 --> 00:41:48,800
Nobody does something like that
expecting nothing.
520
00:41:50,120 --> 00:41:54,200
Well, but... but the fact
that he paid off her debts does not mean...
521
00:41:54,280 --> 00:41:56,520
It certainly means, Mother,
that the Marquis of Soto,
522
00:41:56,600 --> 00:42:00,120
your great friend holds in his very hands,
the future of the Duchess of Castamar.
523
00:42:00,200 --> 00:42:01,640
- Goodness, Gabriel..
- Gabriel,
524
00:42:01,720 --> 00:42:04,000
allow the Marquis to explain himself.
525
00:42:04,080 --> 00:42:07,200
- The marquis wants to harm Castamar.
- Goodness, Gabriel.
526
00:42:07,480 --> 00:42:08,640
Marquis...
527
00:42:08,720 --> 00:42:12,400
All I have done is to have protected
Miss Castro from hearsay and gossip.
528
00:42:12,480 --> 00:42:14,840
A ruined woman married to Lord Diego...
529
00:42:14,920 --> 00:42:16,760
- Lies. He's lying.
- It is true.
530
00:42:16,840 --> 00:42:20,040
I lied. I lied by omission, to...
to remain invisible.
531
00:42:20,120 --> 00:42:23,920
But above all, I did it to help the future
daughter-in-law of my dear Lady Mercedes.
532
00:42:24,000 --> 00:42:25,160
It is I.
533
00:42:27,400 --> 00:42:29,920
I am the one who should have told...
534
00:42:32,320 --> 00:42:34,800
- It was my intention. That day...
- My dear...
535
00:42:36,520 --> 00:42:38,400
You have nothing to be ashamed of.
536
00:42:38,480 --> 00:42:40,840
- Lord Enrique, I think you...
- Gabriel...
537
00:42:40,920 --> 00:42:42,440
May we speak in private?
538
00:42:43,040 --> 00:42:44,560
If you would excuse us.
539
00:42:53,760 --> 00:42:56,280
What on earth
do you think you are doing? Huh?
540
00:42:56,360 --> 00:43:00,000
Why is it so, that instead of telling me,
you prefer to have an outburst.
541
00:43:00,080 --> 00:43:01,640
- All I did was...
- I remind you,
542
00:43:01,720 --> 00:43:03,280
you were talking to a noble.
543
00:43:04,160 --> 00:43:06,520
Have you then believed
every word he has said?
544
00:43:06,600 --> 00:43:08,720
Gabriel,
the point is not that I believe him.
545
00:43:08,800 --> 00:43:10,520
It is that you have no way to prove it.
546
00:43:10,600 --> 00:43:11,960
What proof do you have?
547
00:43:12,760 --> 00:43:15,600
Do you know what I think, Gabriel?
I think you do this for Amelia.
548
00:43:15,680 --> 00:43:18,120
It pains you she is not yours,
you think I do not noticed?
549
00:43:18,200 --> 00:43:19,520
But neither yours, Diego.
550
00:43:19,600 --> 00:43:21,160
It is Enrique of Arcona.
551
00:43:21,240 --> 00:43:24,280
- And I do not understand...
- We shall talk in my office.
552
00:43:36,400 --> 00:43:38,120
My lady, should we serve dinner?
553
00:43:38,560 --> 00:43:41,040
- Has the Lord not arrived?
- No, my lady.
554
00:43:55,520 --> 00:43:58,320
- Has he sent word of his delay?
- No, my lady.
555
00:43:58,840 --> 00:44:00,840
It is odd. He always does.
556
00:44:10,440 --> 00:44:11,680
I shall dine alone.
557
00:44:14,760 --> 00:44:16,760
You may remove
the cutlery of his Lordship.
558
00:44:17,360 --> 00:44:20,680
But not his wine. I shall also drink his.
559
00:44:34,240 --> 00:44:37,960
As is usual, the finest lady in the court.
560
00:44:40,920 --> 00:44:42,640
A night most splendid.
561
00:45:54,360 --> 00:45:57,040
Unfortunately,
my brother will not be joining us.
562
00:45:57,120 --> 00:46:00,240
So, I would like us
to forget what has just happened.
563
00:46:00,320 --> 00:46:03,520
But first, Amelia, I want to tell you
that never would I have doubted you.
564
00:46:04,040 --> 00:46:06,480
And I trust you will be more honest
with me from now on.
565
00:46:06,560 --> 00:46:09,040
- Diego, I assure you...
- I deeply appreciate your gesture.
566
00:46:09,120 --> 00:46:11,400
You have proven to be
a great friend of this family.
567
00:46:11,480 --> 00:46:14,280
We shall settle the issue about the money,
but now is not the moment.
568
00:46:15,400 --> 00:46:18,640
And so then... Shall we take dinner?
569
00:46:18,720 --> 00:46:20,200
- Yes, of course.
- Amelia.
570
00:46:35,160 --> 00:46:36,440
Mr. Elquiza.
571
00:46:42,560 --> 00:46:43,560
Sir.
572
00:46:58,680 --> 00:47:00,320
Mr. Elquiza sent for me.
573
00:47:02,640 --> 00:47:03,760
I called.
574
00:47:06,960 --> 00:47:08,160
What do you want?
575
00:47:17,200 --> 00:47:19,160
I want to ask you to marry me.
576
00:47:20,240 --> 00:47:22,920
I thought you said
you wanted to make your own decisions.
577
00:47:23,960 --> 00:47:25,600
And that is what I am doing.
578
00:47:26,960 --> 00:47:28,720
I want to keep working.
579
00:47:29,560 --> 00:47:31,440
But I do not want to lose you.
580
00:47:35,400 --> 00:47:37,960
- Mr. Roberto Velázquez...
- What are you doing?
581
00:47:38,840 --> 00:47:40,320
You want to marry me?
582
00:47:45,920 --> 00:47:50,200
My darling Elisa Acosta,
will you become my wife?
583
00:48:04,040 --> 00:48:05,960
The hare pâté is cooled down.
584
00:48:07,520 --> 00:48:09,040
Do you think she will be upset?
585
00:48:09,120 --> 00:48:11,480
The future Duchess
did not ask for this dish.
586
00:48:11,560 --> 00:48:12,880
But the Duke did.
587
00:48:19,400 --> 00:48:20,480
We will be wed!
588
00:48:22,280 --> 00:48:25,080
They are to be wed! Elisa...
589
00:48:28,080 --> 00:48:30,280
Oh, it is so exciting... Oh!
590
00:48:33,040 --> 00:48:34,680
- Thank you.
- I'm so glad!
591
00:48:38,800 --> 00:48:39,840
Mh.
592
00:48:40,920 --> 00:48:43,120
This pâté is surely served in Heaven.
593
00:48:43,480 --> 00:48:44,920
- Is it...?
- The hare.
594
00:48:45,720 --> 00:48:47,880
It was worth insisting, you agree?
595
00:48:48,760 --> 00:48:51,040
Very good choice of menu, my dear.
596
00:48:51,880 --> 00:48:54,240
It was really the cook who chose the...
597
00:48:54,320 --> 00:48:56,200
No, no. Do not be modest.
598
00:48:56,280 --> 00:48:58,360
She just does what she is told to.
599
00:48:58,440 --> 00:49:00,680
- We should congratulate her.
- Yes.
600
00:49:00,760 --> 00:49:02,680
Indeed we should. It is really good.
601
00:49:02,800 --> 00:49:06,040
It is a marvellous idea. This is truly
excellent. I shall fetch her.
602
00:49:06,120 --> 00:49:08,320
But, Diego, son, why... she...
603
00:49:13,720 --> 00:49:16,920
Don’t think about the breastbone now
604
00:49:17,000 --> 00:49:18,920
Don’t think about the breastbone now
605
00:49:19,040 --> 00:49:22,240
I'm dying for your eyes...
606
00:49:22,320 --> 00:49:25,920
So henceforth you should do
everything I ask of you, correct?
607
00:49:26,000 --> 00:49:28,480
Hey... I joke.
608
00:49:29,840 --> 00:49:32,040
- I want to ask Clara to dance.
- All right.
609
00:49:34,120 --> 00:49:35,880
Me?
610
00:49:47,920 --> 00:49:49,640
If you please, Miss Belmonte.
611
00:49:54,600 --> 00:49:56,280
Enchanting to see you dance.
612
00:49:56,360 --> 00:49:57,960
I am not such a good dancer.
613
00:49:59,840 --> 00:50:01,520
They look so happy, do they not?
614
00:50:02,480 --> 00:50:05,240
It is love. They look to their future.
615
00:50:08,240 --> 00:50:10,520
Sorry I could not serve the hare
as the recipe.
616
00:50:11,000 --> 00:50:12,960
No. I enjoyed it equally well.
617
00:50:13,040 --> 00:50:15,960
As have the other guests. Indeed,
they would like to congratulate you.
618
00:50:16,040 --> 00:50:18,360
- Accompany me, if you would.
- Really?
619
00:50:18,440 --> 00:50:20,400
- Now?
- Yes.
620
00:50:41,240 --> 00:50:42,480
Congratulations.
621
00:50:42,560 --> 00:50:45,640
- Congratulations, Miss.
- Thank you.
622
00:50:45,880 --> 00:50:48,840
- And also to you, Lord Diego.
- Excuse me.
623
00:50:48,920 --> 00:50:50,040
Thanks to your signature,
624
00:50:50,120 --> 00:50:52,920
the killer of Colonel Quintanilla
will finally be executed.
625
00:50:53,000 --> 00:50:56,000
Oh, but... was it not a doctor,
who had already been executed?
626
00:50:56,080 --> 00:50:58,760
- Yes, Armando Belmonte.
- He survived, apparently.
627
00:50:58,840 --> 00:51:01,960
Exactly, Armando Belmonte.
To you, Lord Diego.
628
00:51:02,880 --> 00:51:04,800
Well, to the future bride and groom.
629
00:51:07,840 --> 00:51:09,920
Every light casts its shadow.
630
00:51:12,800 --> 00:51:16,400
It was Diego who had to die.
Diego! Not Alba!
631
00:51:16,480 --> 00:51:18,640
The horse had been trained to crush him,
632
00:51:18,720 --> 00:51:22,280
but it seems Lord Diego
and she switched horses this morning.
633
00:51:22,640 --> 00:51:24,280
The horses are identical.
634
00:51:24,520 --> 00:51:26,680
A territory of darkness...
635
00:51:26,760 --> 00:51:30,120
I swear to God
that I will kill Diego of Castamar.
636
00:51:30,200 --> 00:51:32,880
...where dwell our deepest desires.
637
00:51:34,560 --> 00:51:36,600
Diego. Diego!
638
00:51:44,080 --> 00:51:48,720
Like all uncharted territory,
treasures are hidden in the shadows.
639
00:51:49,600 --> 00:51:52,240
But no matter how much gold is in them,
640
00:51:52,320 --> 00:51:54,240
they are still veil in the shadow.
641
00:51:55,040 --> 00:51:58,880
Remaining obscured,
with dark corners and uncertainties.
642
00:52:18,360 --> 00:52:20,520
It is the light which dazzles us
643
00:52:20,600 --> 00:52:23,040
that illuminates the path
on which we walk.
644
00:52:23,120 --> 00:52:26,880
But it is only the shadows
that truly define us.
645
00:52:32,280 --> 00:52:34,880
It is there, where no light shines,
646
00:52:35,440 --> 00:52:37,000
where the soul resides.
647
00:52:37,360 --> 00:52:38,560
What we want,
648
00:52:39,840 --> 00:52:43,280
what we seek, what we hide,
649
00:52:44,240 --> 00:52:46,120
what we really are.
650
00:53:00,120 --> 00:53:03,680
- Clara! Clara!
- I found her, my lord!
651
00:53:03,760 --> 00:53:06,440
Tell the servants to warm up
the guests' bedroom! Right now!
652
00:53:06,520 --> 00:53:08,960
I do not know what you are doing,
but it is inappropriate.
653
00:53:09,040 --> 00:53:10,680
Have you fallen in love with the cook?
654
00:53:10,760 --> 00:53:13,480
You must fight. Clara you cannot leave me.
655
00:53:13,560 --> 00:53:16,240
I have known Sol Montijos
all too well for many years.
656
00:53:16,320 --> 00:53:19,120
- Maybe you don't know her well after all.
- And you do?
657
00:53:21,320 --> 00:53:23,120
You must try to make an effort.
658
00:53:23,200 --> 00:53:25,480
What on earth are you thinking?
659
00:53:25,720 --> 00:53:28,600
This letter will change
the future of Castamar.
660
00:53:28,680 --> 00:53:31,080
At stake is the future of Castamar.
661
00:53:31,680 --> 00:53:34,080
Lord Diego is willing
to give everything up for a cook.
662
00:53:34,160 --> 00:53:37,480
Enjoy the riches while you can,
soon there will only be misery.
663
00:53:37,560 --> 00:53:40,520
- You gave me your word, Diego.
- I am so sorry. I really am.
664
00:53:40,600 --> 00:53:43,880
You will be the Duchess of Castamar,
you can be sure of that.
665
00:53:43,960 --> 00:53:45,840
Clara, you will awaken, will you not?
666
00:53:45,920 --> 00:53:48,400
Why does He make me
go through this again, MelquĂades?
667
00:53:48,480 --> 00:53:52,600
A boy told me that her father
is a murderer who is sentenced to hang.
668
00:53:52,680 --> 00:53:55,360
- No! Not her!
- Be ready.
50355