Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,640 --> 00:00:17,720
PREVIOUSLY
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,240
I'm going to fly!
4
00:00:19,320 --> 00:00:21,160
Laying on the floor was RosalĂa, Clara.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,280
She is dead.
6
00:00:22,360 --> 00:00:25,800
I suffer an affectation that prevents me
from being in open spaces.
7
00:00:25,880 --> 00:00:28,160
That is why I fainted,
and that is why she is now dead.
8
00:00:28,240 --> 00:00:30,280
I'm not the person you think I am.
9
00:00:30,360 --> 00:00:33,840
The only thing you have to do
is get Diego into your bed.
10
00:00:34,440 --> 00:00:37,760
- He will never lay eyes on me.
- All is possible. It's your salvation.
11
00:00:37,840 --> 00:00:39,560
Would you care for another?
12
00:01:10,680 --> 00:01:12,240
Apologies for my late arrival.
13
00:01:12,320 --> 00:01:14,440
I hope I did not miss too much.
14
00:01:14,520 --> 00:01:17,160
Your Excellency,
I was beginning to get a little impatient.
15
00:01:17,760 --> 00:01:21,320
These are the documents to undertake
the sewage system works in Madrid.
16
00:01:21,400 --> 00:01:22,600
It's important for the king.
17
00:01:22,680 --> 00:01:24,320
But I know nothing
about public works.
18
00:01:24,400 --> 00:01:27,640
All you have to do is present the project,
without anyone knowing I'm behind it.
19
00:01:27,720 --> 00:01:28,736
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
BY FERNANDO J. MĂĂEZ
20
00:01:28,760 --> 00:01:31,720
- I shall take care of the king's approval.
- And what if we are caught?
21
00:01:32,840 --> 00:01:35,280
In such a case, my young friend,
22
00:01:36,760 --> 00:01:37,920
I'd have to kill you.
23
00:01:38,000 --> 00:01:39,520
EPISODE 5 THE DECISION
24
00:01:42,040 --> 00:01:44,000
Come! We have money to make.
25
00:01:49,160 --> 00:01:50,600
Choose wisely.
26
00:01:51,160 --> 00:01:53,080
It is not easy being a martyr.
27
00:02:39,200 --> 00:02:43,280
My lord, the correspondence
and the printers' order have arrived.
28
00:02:43,960 --> 00:02:45,560
Would you like to look over it now?
29
00:02:48,960 --> 00:02:50,720
My lord, are you well?
30
00:02:53,000 --> 00:02:56,040
MelquĂades, what did I... do last night?
31
00:02:57,320 --> 00:03:00,280
With your permission, my lord,
you drank too much.
32
00:03:00,360 --> 00:03:01,840
But more than other times?
33
00:03:01,920 --> 00:03:05,120
You enjoyed a bottle of resolĂ
with Miss Castro.
34
00:03:05,800 --> 00:03:07,880
And when you finished it,
you requested a second one
35
00:03:07,960 --> 00:03:09,800
be brought up,
and you finished that one, too.
36
00:03:10,240 --> 00:03:11,280
Yes...
37
00:03:11,800 --> 00:03:14,720
Now I understand why
I have such a head.
38
00:03:17,360 --> 00:03:19,360
Would you like to take a look, my lord?
39
00:03:21,440 --> 00:03:22,760
No, no, leave it on the table.
40
00:03:22,840 --> 00:03:24,400
We need to go at once.
41
00:03:35,440 --> 00:03:37,960
The truth is,
the lords have been very kind.
42
00:03:38,040 --> 00:03:40,600
They will pay
a year of masses for RosalĂa.
43
00:03:40,680 --> 00:03:41,920
What an effort.
44
00:03:42,000 --> 00:03:44,400
They have enough to pay
for a year of masses for 50.
45
00:03:44,480 --> 00:03:46,040
We must go to church.
46
00:03:46,360 --> 00:03:47,400
It is done.
47
00:03:56,200 --> 00:03:57,960
Should I stay with you?
48
00:03:58,960 --> 00:04:01,240
I need to make the puff pastries
for Lady Mercedes
49
00:04:01,320 --> 00:04:03,080
and there are still pumpkins to break.
50
00:04:10,760 --> 00:04:11,840
You sure?
51
00:04:12,200 --> 00:04:13,840
I'm fine. Go.
52
00:04:26,240 --> 00:04:27,240
- Diego.
- Mm.
53
00:04:31,120 --> 00:04:32,200
Thank you so much.
54
00:04:32,920 --> 00:04:35,040
RosalĂa was part of the family.
55
00:04:35,240 --> 00:04:37,360
I know you were fond of her, brother.
56
00:04:37,600 --> 00:04:39,840
I shall go to the funeral,
we shall go there together.
57
00:04:39,920 --> 00:04:41,040
No. No.
58
00:04:41,640 --> 00:04:42,760
What is it?
59
00:04:43,120 --> 00:04:44,760
Is this about RosalĂa?
60
00:04:49,840 --> 00:04:51,480
Well, Gabriel, Gabriel.
61
00:04:53,960 --> 00:04:55,400
Last night...
62
00:04:58,280 --> 00:05:01,440
After... I...
I do not even know how it occurred.
63
00:05:04,240 --> 00:05:07,120
Miss Castro and I
spent the night together.
64
00:05:08,480 --> 00:05:11,200
When I woke up,
there she was, in my bed chamber.
65
00:05:14,120 --> 00:05:15,240
You see...
66
00:05:15,640 --> 00:05:17,880
I was so upset
because of the death of RosalĂa
67
00:05:17,960 --> 00:05:21,240
and how it all unfolded.
I drank too much and well I...
68
00:05:21,320 --> 00:05:22,960
I just wanted to stop thinking.
69
00:05:24,400 --> 00:05:26,360
And... have a little fun.
70
00:05:28,920 --> 00:05:31,280
No, no, Gabriel, I already feel ashamed.
71
00:05:31,360 --> 00:05:33,960
Miss Castro is our guest
and is under your protection.
72
00:05:35,280 --> 00:05:36,400
Diego...
73
00:05:38,000 --> 00:05:39,360
is not right.
74
00:05:40,680 --> 00:05:42,280
You will ask her to marry you?
75
00:05:43,480 --> 00:05:45,440
What is it? Why do you laugh?
76
00:05:45,520 --> 00:05:46,920
You have doubts?
77
00:05:47,000 --> 00:05:50,240
Diego, by not marrying her, you act
despicably. More than you could ever know.
78
00:05:50,320 --> 00:05:53,360
Gabriel, I told you this so that
you would understand, not for you to...
79
00:05:53,440 --> 00:05:54,960
You have dishonored her, Diego.
80
00:05:57,880 --> 00:05:59,640
Now accept the consequences.
81
00:05:59,720 --> 00:06:01,440
Why would you take this so personally?
82
00:06:01,520 --> 00:06:03,280
You are Diego of Castamar, no?
83
00:06:03,800 --> 00:06:05,560
Duke and Grandee of Spain.
84
00:06:05,640 --> 00:06:07,680
The highest representative
of your lineage.
85
00:06:07,760 --> 00:06:09,680
And Miss Castro is not just anybody.
86
00:06:09,760 --> 00:06:12,960
You do not need to say it, Gabriel!
And I do not need your lecture.
87
00:06:13,040 --> 00:06:15,040
Then doubt not what you know is your duty.
88
00:06:30,920 --> 00:06:33,600
RosalĂa!
89
00:06:33,680 --> 00:06:36,440
- RosalĂa!
- Clara, I'm going to fly!
90
00:06:36,520 --> 00:06:38,560
I'm going to fly! Clara!
91
00:06:38,640 --> 00:06:40,640
I'm going to fly! I'm going to fly!
92
00:06:40,720 --> 00:06:42,760
I'm going to fly!
93
00:06:44,960 --> 00:06:47,600
I would like this to reach
Lady Sol Montijos.
94
00:06:53,640 --> 00:06:54,840
I can take that.
95
00:06:55,360 --> 00:06:57,800
I will leave for Madrid momentarily.
96
00:06:58,960 --> 00:07:00,600
Don't look like that, Miss Castro,
97
00:07:01,240 --> 00:07:02,800
I shall miss you also.
98
00:07:03,360 --> 00:07:05,160
"My dear Sol,
99
00:07:05,240 --> 00:07:06,800
I have followed your council
100
00:07:07,440 --> 00:07:09,640
and all has gone well."
101
00:07:15,400 --> 00:07:16,400
Last night.
102
00:07:16,720 --> 00:07:18,680
Has he asked for your hand yet?
103
00:07:20,760 --> 00:07:23,800
- No.
- He will. He is honorable.
104
00:07:28,560 --> 00:07:29,960
A change of plan.
105
00:07:30,040 --> 00:07:31,480
I shall stay in Castamar.
106
00:07:31,560 --> 00:07:34,080
I could not miss the celebration
of the good news.
107
00:07:37,600 --> 00:07:38,720
Duchess.
108
00:07:40,040 --> 00:07:43,320
"My dear Sol, I have followed your advice
and all has gone well.
109
00:07:43,400 --> 00:07:44,560
As you recommended,
110
00:07:44,640 --> 00:07:47,880
I placed the substance
in his glass and we woke up together."
111
00:07:55,880 --> 00:07:58,480
Will your husband mind
that I take this without permission?
112
00:07:59,000 --> 00:08:00,280
Take it off.
113
00:08:00,720 --> 00:08:02,000
It does not suit me?
114
00:08:04,320 --> 00:08:08,040
The one time Esteban is traveling,
I would like not to be reminded of him.
115
00:08:08,120 --> 00:08:09,240
Mm.
116
00:08:09,400 --> 00:08:12,280
And yes, you look ridiculous.
117
00:08:13,680 --> 00:08:15,520
I will remove it if you allow me in.
118
00:08:16,760 --> 00:08:20,880
I only allow men who are
able to do two things at once to come in.
119
00:08:22,000 --> 00:08:24,160
I'm your man then.
120
00:08:44,360 --> 00:08:46,480
And, do you have good news or bad?
121
00:08:48,280 --> 00:08:50,240
Matters most private.
122
00:08:51,440 --> 00:08:55,000
Will you not tell me what you did
with that maid of Castamar...
123
00:08:56,680 --> 00:08:58,360
Do you really want to know?
124
00:08:59,680 --> 00:09:00,680
Yes.
125
00:09:01,000 --> 00:09:02,120
Nothing.
126
00:09:02,200 --> 00:09:05,520
I paid her for her underskirt.
That was all the contact required.
127
00:09:06,320 --> 00:09:07,720
Do not lie to me.
128
00:09:08,680 --> 00:09:10,840
Just tell me, it will not shock me.
129
00:09:15,240 --> 00:09:18,360
I'm going to take you
to places that you can't believe.
130
00:09:21,680 --> 00:09:22,680
And did you like it?
131
00:09:23,760 --> 00:09:26,640
Let me remind you that it was you
who pushed me to her.
132
00:09:26,720 --> 00:09:28,760
You liked it.
133
00:09:29,680 --> 00:09:32,760
She mentioned Diego
had a dalliance with the cook.
134
00:09:33,520 --> 00:09:35,800
You nobles really ought to be careful.
135
00:09:37,480 --> 00:09:40,800
It is not true
that you can do two things at once.
136
00:09:42,000 --> 00:09:44,640
Concentrate on what is important.
137
00:10:33,480 --> 00:10:35,760
RosalĂa is at peace now.
138
00:10:38,160 --> 00:10:39,760
And the puff pastries?
139
00:10:40,480 --> 00:10:41,600
What's wrong?
140
00:10:41,680 --> 00:10:43,840
Mrs. Ărsula has given us
permission to take one.
141
00:10:46,280 --> 00:10:47,280
Clara.
142
00:10:48,160 --> 00:10:50,480
Where are the puff pastries
with pumpkin jam?
143
00:10:50,560 --> 00:10:52,600
We would like to try some of them.
144
00:10:52,680 --> 00:10:54,400
I did not make them.
145
00:10:57,920 --> 00:11:00,080
I will put the pieces
of pumpkin in the pot,
146
00:11:00,160 --> 00:11:03,480
can you make the puff pastry dough?
It is the most complicated part.
147
00:11:10,320 --> 00:11:12,640
Look, come see my wings.
148
00:11:12,720 --> 00:11:15,960
Carmen, you will need to make
the puff pastry dough also.
149
00:11:17,920 --> 00:11:19,000
But I do not know how.
150
00:11:19,080 --> 00:11:22,040
I will give you instructions
and you will be fine, it is not difficult.
151
00:11:39,240 --> 00:11:41,120
You can take the plates away.
152
00:11:41,200 --> 00:11:45,240
I beg your pardon,
did the puff pastries not please you?
153
00:11:45,320 --> 00:11:47,120
They pleased no one,
not if they had taste.
154
00:11:47,200 --> 00:11:48,960
I do apologize, Lady Mercedes.
155
00:11:49,040 --> 00:11:51,040
I shall inform Miss Clara.
156
00:11:52,200 --> 00:11:53,400
She did not make them.
157
00:11:53,480 --> 00:11:56,240
I must agree. It could not have been
the work of our cook.
158
00:11:56,320 --> 00:11:58,280
I will look into the matter.
159
00:11:58,840 --> 00:12:00,440
It is not necessary, Mr. Elquiza.
160
00:12:00,520 --> 00:12:03,880
We know perfectly well that our staff
is not at its best at the moment.
161
00:12:04,840 --> 00:12:06,080
I shall see to it.
162
00:12:06,160 --> 00:12:07,480
If you will excuse me.
163
00:12:15,080 --> 00:12:17,200
It has not ben the best time for him.
164
00:12:17,280 --> 00:12:19,360
He cared for that girl very much.
165
00:12:20,200 --> 00:12:21,840
If you would excuse me.
166
00:12:27,720 --> 00:12:30,080
Your son has a very good heart,
like his mother.
167
00:12:30,160 --> 00:12:32,160
No one will take seriously what happened.
168
00:12:32,240 --> 00:12:35,200
We try always to give our sons
the very best we can, but...
169
00:12:35,920 --> 00:12:38,120
All sons are ungrateful
by their very nature.
170
00:12:38,200 --> 00:12:40,640
Yours have been very fortunate.
171
00:12:40,960 --> 00:12:42,640
Well you would have to ask them.
172
00:12:42,720 --> 00:12:45,480
Undoubtedly. It need not even be said.
173
00:12:47,440 --> 00:12:49,440
Would you care to walk with me?
174
00:12:49,520 --> 00:12:51,920
I will take the liberty to stay
one more day in Castamar,
175
00:12:52,000 --> 00:12:53,280
so long as you agree.
176
00:12:54,840 --> 00:12:58,080
Well it seems... I am the fortunate one.
177
00:13:10,360 --> 00:13:11,520
Good afternoon.
178
00:13:12,280 --> 00:13:15,880
Would you excuse us? I would like to talk
in private with Miss Belmonte.
179
00:13:20,360 --> 00:13:23,360
Have the pumpkin jam pastries
been to your liking, my lord?
180
00:13:23,440 --> 00:13:25,560
Not really,
that is why I need to talk with her.
181
00:13:26,480 --> 00:13:29,920
Carmen, I would like you to bring me
three onions, if you would.
182
00:13:30,720 --> 00:13:31,720
Yes.
183
00:13:40,840 --> 00:13:43,040
The puff pastries
are my responsibility, my lord.
184
00:13:43,640 --> 00:13:45,120
This is not about them.
185
00:13:47,040 --> 00:13:49,480
I am sorry
you were unable to attend the...
186
00:13:50,440 --> 00:13:51,960
the funeral of RosalĂa.
187
00:13:53,040 --> 00:13:54,840
- And you know why.
- Yes.
188
00:13:56,960 --> 00:13:59,840
If you had told me
what happens to you in open spaces...
189
00:13:59,920 --> 00:14:01,120
What would have changed?
190
00:14:06,360 --> 00:14:09,600
You should know that you can
confide in me. Whatever happens.
191
00:14:12,080 --> 00:14:13,080
Yesterday...
192
00:14:13,400 --> 00:14:15,320
I knew not how to react.
193
00:14:15,400 --> 00:14:16,960
Perhaps I should have embraced you.
194
00:14:21,720 --> 00:14:24,160
And I wish that things
could be easier for us.
195
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
And who is to say they cannot be.
196
00:14:33,840 --> 00:14:36,000
We both know that they cannot be.
197
00:14:37,160 --> 00:14:38,720
I have work to do.
198
00:14:40,920 --> 00:14:42,040
With your permission.
199
00:14:45,080 --> 00:14:46,920
My lord.
200
00:14:50,520 --> 00:14:52,280
It will not re-occur.
201
00:14:55,800 --> 00:14:57,000
The puff pastries.
202
00:15:19,160 --> 00:15:20,640
Ah!
203
00:15:23,120 --> 00:15:24,560
- Miss Castro.
- Mm.
204
00:15:25,560 --> 00:15:28,560
I know we should talk,
but I could not find the moment.
205
00:15:33,600 --> 00:15:34,880
How are you?
206
00:15:35,920 --> 00:15:36,920
Good.
207
00:15:37,440 --> 00:15:38,560
Now then...
208
00:15:38,640 --> 00:15:42,080
I wanted to apologise sincerely
to you for my behaviour last night.
209
00:15:42,160 --> 00:15:42,960
Hmm.
210
00:15:43,040 --> 00:15:46,480
I think...
I have to suppose we both drank to excess.
211
00:15:54,360 --> 00:15:57,760
Roberto, would you leave us, please?
212
00:16:05,800 --> 00:16:09,200
Clearly, it is not an
excuse, the alcohol, but...
213
00:16:09,280 --> 00:16:10,560
Perhaps we talk later?
214
00:16:11,760 --> 00:16:12,760
Yes.
215
00:16:22,160 --> 00:16:23,800
Oh, my dear!
216
00:16:24,520 --> 00:16:26,240
I will take the air with Lord Enrique.
217
00:16:26,320 --> 00:16:27,640
Will you join us?
218
00:16:27,720 --> 00:16:29,520
- I...
- No, I insist.
219
00:16:30,280 --> 00:16:32,840
It will serve you well.
Let us find the parasol.
220
00:16:42,200 --> 00:16:44,600
My lord, your carriage
to take you to the palace is ready.
221
00:16:44,680 --> 00:16:48,000
And here's a copy of the statements
for before the voting,
222
00:16:48,080 --> 00:16:50,640
in case you wish to read them on the way.
223
00:16:55,000 --> 00:16:57,680
I do not know. Nothing makes sense today.
224
00:17:00,120 --> 00:17:02,840
- It has been a difficult night, my lord.
- Yes.
225
00:17:04,760 --> 00:17:07,360
I shall not need the carriage.
Have them prepare my horse.
226
00:17:07,440 --> 00:17:09,760
And inform my mother I will be away.
227
00:17:10,720 --> 00:17:11,760
Yes, my lord.
228
00:17:30,360 --> 00:17:31,640
Diego! It is been a long time.
229
00:17:32,400 --> 00:17:33,400
Yes.
230
00:17:34,160 --> 00:17:35,680
Longer than I would have chosen.
231
00:18:11,320 --> 00:18:12,600
Miss Castro.
232
00:18:15,760 --> 00:18:17,600
- Is something wrong?
- No.
233
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
No. No, no, no.
234
00:18:19,040 --> 00:18:21,160
I just came here because...
235
00:18:22,040 --> 00:18:23,800
I wanted to offer my sympathy.
236
00:18:24,600 --> 00:18:26,160
I shall pray for the soul of...
237
00:18:26,840 --> 00:18:28,240
of...
238
00:18:28,880 --> 00:18:32,000
- of... RosalĂa.
- RosalĂa. Her name was RosalĂa.
239
00:18:33,600 --> 00:18:36,000
Excuse me.
240
00:18:36,320 --> 00:18:40,640
- Miss Amelia, may I help you?
- The bag was small.
241
00:18:40,720 --> 00:18:43,400
It had a silver fastener
and you found it in the library.
242
00:18:44,200 --> 00:18:45,040
Do you have it?
243
00:18:45,120 --> 00:18:47,480
- I do not have it.
- What are you saying?
244
00:18:47,560 --> 00:18:48,400
Where is it?
245
00:18:48,480 --> 00:18:50,320
I left it in the office of Mrs. Ărsula,
246
00:18:50,400 --> 00:18:52,560
- as I always do when I find something...
- We must go.
247
00:18:52,600 --> 00:18:54,760
Miss Amelia, this way.
248
00:18:54,840 --> 00:18:55,840
Yes.
249
00:19:08,240 --> 00:19:09,680
It seems she is not here.
250
00:19:09,760 --> 00:19:12,200
Do not worry,
as soon as I see Mrs. Ărsula I will...
251
00:19:12,280 --> 00:19:15,320
- The Mistress is going to kill me.
- Where did you put it?
252
00:19:15,920 --> 00:19:18,120
I left it on the table, it's...
253
00:19:18,880 --> 00:19:20,240
It was right here.
254
00:19:20,960 --> 00:19:23,200
This cannot be happening.
255
00:19:23,600 --> 00:19:24,480
Don't worry.
256
00:19:24,560 --> 00:19:28,040
I'm sure Mrs. Ărsula took it
and handed it in to Lady Mercedes.
257
00:19:28,200 --> 00:19:29,880
Oh no.
258
00:19:31,200 --> 00:19:33,080
From one of the lords, perhaps.
259
00:19:34,960 --> 00:19:36,640
I've never seen it before.
260
00:19:41,320 --> 00:19:42,760
What could it be?
261
00:19:57,680 --> 00:20:00,160
I had Lady Mercedes believe
it was my snuff.
262
00:20:00,680 --> 00:20:03,520
I will not always be around
to fix your blunders.
263
00:20:04,480 --> 00:20:06,640
A future Castamar must be more attentive.
264
00:20:10,520 --> 00:20:14,840
I hope that nothing and no one
disturbs your rest tonight, Miss Castro.
265
00:20:59,480 --> 00:21:02,480
They are for RosalĂa? So beautiful.
266
00:21:03,920 --> 00:21:05,720
She would have loved them so much.
267
00:21:09,320 --> 00:21:11,120
She would have loved them so much.
268
00:21:11,600 --> 00:21:14,600
I remember how she used to put
her little nose in the petals
269
00:21:14,680 --> 00:21:16,240
to see how they smelled.
270
00:21:22,240 --> 00:21:23,600
Would you like to come?
271
00:21:24,200 --> 00:21:25,960
We can put them there together.
272
00:21:27,000 --> 00:21:28,080
Mm.
273
00:21:28,440 --> 00:21:29,560
No...
274
00:21:30,160 --> 00:21:31,320
No. You see...
275
00:21:31,400 --> 00:21:33,360
I get a little anxious.
276
00:21:35,760 --> 00:21:37,560
It is silly, is it not?
277
00:21:39,880 --> 00:21:42,040
I would prefer you went alone, I cannot.
278
00:22:21,120 --> 00:22:22,120
Mrs. Berenguer,
279
00:22:23,080 --> 00:22:25,800
it hasn't even been a day
since we buried RosalĂa
280
00:22:26,280 --> 00:22:28,120
and you've already gotten
rid of all her things
281
00:22:28,200 --> 00:22:30,400
and turned her bedroom into a closet.
282
00:22:30,480 --> 00:22:31,960
Mr. Elquiza, good morning.
283
00:22:32,880 --> 00:22:35,760
In this house there are
many people who loved her.
284
00:22:36,720 --> 00:22:40,920
And we need time to get used to
the idea of her passing.
285
00:22:41,000 --> 00:22:43,760
And leaving her room as it is
will make her come back?
286
00:22:44,320 --> 00:22:46,080
Life goes on, Mr. Elquiza.
287
00:22:46,160 --> 00:22:48,880
And the sooner we get that into our heads,
the less we shall suffer.
288
00:22:48,960 --> 00:22:49,960
Suffer?
289
00:22:50,200 --> 00:22:52,800
What could you possibly
know about suffering?
290
00:22:53,240 --> 00:22:55,240
Mrs. Ărsula...
291
00:22:56,000 --> 00:22:57,120
What is wrong?
292
00:22:58,640 --> 00:23:00,280
Do you not have any feelings?
293
00:23:03,000 --> 00:23:05,240
I will not allow you to say these things.
294
00:23:05,320 --> 00:23:07,920
That room will go back to being
RosalĂa's room.
295
00:23:08,000 --> 00:23:09,280
That is an order.
296
00:23:11,640 --> 00:23:15,320
For a long time you have not been in
a position to give me orders, Mr. Elquiza.
297
00:23:15,400 --> 00:23:19,280
Treat me once more in that manner
and I shall bring this before the lord.
298
00:23:19,360 --> 00:23:21,760
Ah. And tell me, what will you say to him?
299
00:23:24,400 --> 00:23:26,240
What you do behind his back.
300
00:23:26,320 --> 00:23:29,840
That you send information,
you watch him, you are a traitor.
301
00:23:29,920 --> 00:23:32,680
You really should tell him
something he does not yet know.
302
00:23:34,520 --> 00:23:37,160
He has been informed
of all that for days.
303
00:23:38,640 --> 00:23:40,960
Have you thought about
what would happen to you
304
00:23:41,040 --> 00:23:43,520
and didn't tell him
when you had the chance?
305
00:23:43,600 --> 00:23:44,640
Mrs. Ărsula...
306
00:23:45,520 --> 00:23:49,520
From now on etch into your mind
the rules of this house.
307
00:23:50,400 --> 00:23:54,720
The main majordomo has authority
over all the members of the service staff.
308
00:23:54,880 --> 00:23:58,920
Stable boys, servants,
maids and... housekeepers.
309
00:24:24,040 --> 00:24:27,120
I do not have very much faith
their lordships enjoyed the soup.
310
00:24:27,200 --> 00:24:30,560
I am sure they did. Although
you did better with desserts.
311
00:24:43,800 --> 00:24:44,800
Aw!
312
00:24:45,200 --> 00:24:47,280
I would spare yourselves the bother.
313
00:24:47,360 --> 00:24:48,920
It is not for consumption.
314
00:25:13,320 --> 00:25:14,360
You see?
315
00:25:14,440 --> 00:25:18,840
You might be telling me what I have to do,
but my hands are not as skilled as yours.
316
00:25:19,200 --> 00:25:21,280
Why do you not go back to cooking,
like before?
317
00:25:21,360 --> 00:25:23,920
This way you will learn quicker.
Go and empty them.
318
00:25:33,960 --> 00:25:37,600
I am sad to say the dessert is not up to
the standards of the house of Castamar.
319
00:25:42,000 --> 00:25:45,120
It seems that Diego
has taken no action on the matter.
320
00:25:45,200 --> 00:25:46,520
Clear it all away.
321
00:25:46,600 --> 00:25:48,800
By chance, will the duke
join us for breakfast?
322
00:25:48,880 --> 00:25:50,520
No. He's not at Castamar.
323
00:25:51,160 --> 00:25:52,640
He's been very busy of late.
324
00:25:53,000 --> 00:25:55,040
May I be bold and ask where he
is?
325
00:25:56,880 --> 00:25:58,920
Perhaps he stayed at the palace.
326
00:26:25,880 --> 00:26:27,080
Are you hungry?
327
00:26:27,720 --> 00:26:28,880
I have just picked them.
328
00:26:40,960 --> 00:26:42,880
You look like you haven't seen it before.
329
00:26:45,040 --> 00:26:47,000
I was asking myself
about what you would say
330
00:26:47,080 --> 00:26:49,440
if you knew the stories
we made about how you lost it.
331
00:26:49,520 --> 00:26:52,600
Mm.
During the Thirty Years War. In a duel.
332
00:26:52,680 --> 00:26:54,280
Or wrestling a lion in Africa.
333
00:26:54,360 --> 00:26:56,560
Oh! I had forgotten about that one.
334
00:26:57,000 --> 00:26:58,640
How did it happen?
335
00:27:05,200 --> 00:27:06,200
Why have you come?
336
00:27:07,320 --> 00:27:09,240
Well, to fight with my fencing master.
337
00:27:10,600 --> 00:27:11,880
I'm very old now.
338
00:27:11,960 --> 00:27:14,360
If that's why you came, you can leave.
339
00:27:14,440 --> 00:27:16,520
I have come in search of an answer.
340
00:27:17,480 --> 00:27:20,600
Often what you need
is to find the right question.
341
00:27:36,960 --> 00:27:38,440
I love watching you sleep.
342
00:27:39,760 --> 00:27:41,680
You should sleep...
343
00:27:42,520 --> 00:27:44,800
That's not what it looked like earlier.
344
00:27:46,400 --> 00:27:47,960
And waking next to you also.
345
00:27:50,440 --> 00:27:51,560
Wait.
346
00:27:52,880 --> 00:27:54,000
Listen.
347
00:27:54,080 --> 00:27:55,920
- What?
- The horses need feeding.
348
00:27:56,000 --> 00:27:57,800
- Go to it right now.
- It's my husband.
349
00:27:57,880 --> 00:28:00,800
Your husband? Why is he here?
350
00:28:00,880 --> 00:28:03,160
I cannot say. He was to be away all week.
351
00:28:03,240 --> 00:28:05,520
- In her bedroom at this time?
- You must go.
352
00:28:06,240 --> 00:28:09,360
- How do I go?
- I do not... You must hide.
353
00:28:10,800 --> 00:28:13,760
- In the garderobe, hurry.
- And if I don't hide?
354
00:28:13,840 --> 00:28:15,640
There is no time to play games, Francisco.
355
00:28:15,720 --> 00:28:17,760
- Open I shall pass.
- Hurry.
356
00:28:18,840 --> 00:28:21,680
I do not need to be announced
in my own damned house.
357
00:28:30,680 --> 00:28:32,520
Esteban, my love,
358
00:28:33,440 --> 00:28:35,880
Is something wrong? You are back so soon.
359
00:28:35,960 --> 00:28:38,600
When one misses
the comforts of his own bed,
360
00:28:38,680 --> 00:28:41,600
it is time to admit to oneself he is old.
361
00:28:41,800 --> 00:28:43,920
And the best course is to stay at home.
362
00:28:44,640 --> 00:28:47,760
You must have an appetite,
I shall accompany you and we can eat.
363
00:28:47,840 --> 00:28:49,080
No. No. No.
364
00:28:50,360 --> 00:28:51,960
I do not seek food.
365
00:28:53,280 --> 00:28:56,120
Accompany me nonetheless.
We will have something sweet.
366
00:28:57,040 --> 00:28:59,440
Are you not happy to see me?
367
00:29:00,320 --> 00:29:01,680
Yes, of course.
368
00:29:03,000 --> 00:29:05,720
It was not true
that it was the bed I missed.
369
00:29:08,000 --> 00:29:09,880
I was anxious to see you.
370
00:29:13,240 --> 00:29:15,720
But first tell me what happened.
371
00:29:15,800 --> 00:29:17,360
Shh...
372
00:29:53,120 --> 00:29:55,400
Miss Castro, allow me to accompany you.
373
00:29:57,520 --> 00:29:58,680
Am I missing something?
374
00:29:58,760 --> 00:30:01,360
Why is Diego not in Castamar
and why has he not proposed?
375
00:30:01,440 --> 00:30:03,280
I do not know, what do you want me to do?
376
00:30:03,360 --> 00:30:06,680
But you are lying, my dear Miss Castro.
377
00:30:06,760 --> 00:30:10,520
If you do not marry Lord Diego,
you have much to lose. Much.
378
00:30:11,640 --> 00:30:13,280
And you are running out of time.
379
00:30:16,120 --> 00:30:17,120
Miss Castro.
380
00:30:17,880 --> 00:30:18,960
Is all well?
381
00:30:19,040 --> 00:30:21,800
She was a little light-headed,
nothing serious, correct?
382
00:30:21,880 --> 00:30:24,360
I was searching for you as
I may need your help, but...
383
00:30:24,440 --> 00:30:27,000
- if you are unwell, it can wait.
- No. It is nothing.
384
00:30:27,080 --> 00:30:28,240
I'm fine, really.
385
00:30:35,600 --> 00:30:38,160
Now I've got an appetite.
386
00:30:59,920 --> 00:31:02,000
Go through the back door
before he returns.
387
00:31:02,320 --> 00:31:04,120
He knew I was hiding.
388
00:31:04,200 --> 00:31:06,400
- It disgusted me.
- Leave, I beg you.
389
00:31:06,920 --> 00:31:09,160
Why do you put up with this?
Let me confront him.
390
00:31:09,240 --> 00:31:11,360
We are married,
there is no point in rescuing me.
391
00:31:12,960 --> 00:31:14,360
Earlier I was serious.
392
00:31:14,440 --> 00:31:15,880
I cannot keep running.
393
00:31:16,320 --> 00:31:18,960
- I should be with you.
- You know how it is.
394
00:31:19,520 --> 00:31:21,920
If it were every day,
you wouldn't enjoy it.
395
00:31:22,000 --> 00:31:23,720
It is not like that with you.
396
00:31:36,800 --> 00:31:38,120
Leave now.
397
00:31:50,400 --> 00:31:52,880
I am trying to start your portrait, but...
398
00:31:53,880 --> 00:31:55,640
I think I may need the original.
399
00:31:57,520 --> 00:31:59,320
If you would not mind.
400
00:32:02,240 --> 00:32:03,520
You do not like it?
401
00:32:05,120 --> 00:32:07,120
Yes, but of course.
402
00:32:07,840 --> 00:32:08,840
They're beautiful.
403
00:32:09,920 --> 00:32:11,760
I did not know that you painted.
404
00:32:11,840 --> 00:32:13,600
You are full of surprises.
405
00:32:13,920 --> 00:32:16,240
There is much about
me you do not know yet.
406
00:32:20,480 --> 00:32:21,640
And you about me.
407
00:32:23,040 --> 00:32:24,440
So why do you not tell me?
408
00:32:26,760 --> 00:32:28,480
It is better I do not.
409
00:32:34,520 --> 00:32:35,840
For the portrait.
410
00:32:38,440 --> 00:32:41,200
Your mouth may not speak,
but your face will.
411
00:32:44,800 --> 00:32:46,920
Are you sure all is well?
412
00:32:55,880 --> 00:32:56,880
Clara.
413
00:32:59,480 --> 00:33:01,240
Mr. Elquiza, showed me in.
414
00:33:04,640 --> 00:33:06,680
I do not know why you are here,
but I am busy.
415
00:33:06,760 --> 00:33:09,600
I understand that you're angry,
but I need you to listen to me.
416
00:33:13,080 --> 00:33:14,680
It is important, truly.
417
00:33:15,840 --> 00:33:16,840
Be brief, then.
418
00:33:19,200 --> 00:33:21,760
The Council of Castile
has discovered your father lives.
419
00:33:21,840 --> 00:33:24,680
They are searching.
And if they find him...
420
00:33:28,080 --> 00:33:29,680
Tomorrow we take him from the country,
421
00:33:29,760 --> 00:33:32,320
but he needs a place to hide
just for a few hours...
422
00:33:32,400 --> 00:33:34,320
- Here?
- Go away, gossip.
423
00:33:34,400 --> 00:33:35,480
I cannot do that.
424
00:33:35,560 --> 00:33:37,040
Your father is not a killer, Clara.
425
00:33:37,120 --> 00:33:39,736
He must tell you what happened,
there will be no other opportunity.
426
00:33:39,760 --> 00:33:42,800
You have been lying to me all this time,
why should I believe you now?
427
00:33:42,880 --> 00:33:44,320
No one knows him like you do.
428
00:33:44,400 --> 00:33:46,440
Pardon me. I do not wish to disturb,
429
00:33:46,520 --> 00:33:48,720
but I have the butter prepared for you.
430
00:33:48,800 --> 00:33:49,840
Thank you.
431
00:33:51,200 --> 00:33:52,480
Go away, I beg of you.
432
00:33:52,560 --> 00:33:54,320
- We will come when all are sleeping.
- No.
433
00:33:54,400 --> 00:33:57,120
You are all he has.
He will be hanged if they find him!
434
00:33:57,200 --> 00:33:59,400
- How can I make you...?
- Just after midnight,
435
00:33:59,480 --> 00:34:01,040
at the courtyard door.
436
00:34:18,600 --> 00:34:21,680
Tomorrow I shall attend the birthday
of the Countess of Ayala.
437
00:34:22,680 --> 00:34:23,800
Will I see you there?
438
00:34:24,960 --> 00:34:27,400
They say your beloved count
will attend the card games.
439
00:34:27,480 --> 00:34:30,360
I did not summon you
so I could hear the latest gossip.
440
00:34:30,440 --> 00:34:33,680
I did not know there was something
that would interest you more.
441
00:34:35,040 --> 00:34:36,040
There is.
442
00:34:36,720 --> 00:34:37,720
My figure.
443
00:34:39,160 --> 00:34:40,160
Please, my dear.
444
00:34:41,000 --> 00:34:43,240
You are beautiful, as always.
445
00:34:43,320 --> 00:34:44,360
Why, thank you.
446
00:34:45,120 --> 00:34:47,320
But the passing of time does not forgive.
447
00:34:47,840 --> 00:34:50,680
It is said the black color
sharpens and slenderizes.
448
00:34:52,200 --> 00:34:54,160
I look forward to my mourning attire.
449
00:34:55,120 --> 00:34:57,880
Impatience is not a good counselor.
450
00:34:57,960 --> 00:34:59,440
Not afraid are we?
451
00:35:00,920 --> 00:35:04,240
Worry not. I shall ask one
who talks less and acts more.
452
00:35:04,320 --> 00:35:07,040
And I remind you that you failed
to complete your part.
453
00:35:07,120 --> 00:35:08,360
Can you not wait?
454
00:35:08,440 --> 00:35:09,600
Not one minute.
455
00:35:09,680 --> 00:35:12,400
You are falling madly in love
with the Count of Armiño.
456
00:35:12,880 --> 00:35:14,280
I know not what love is.
457
00:35:14,360 --> 00:35:15,840
You could ask her about Diego.
458
00:35:15,920 --> 00:35:17,680
He has yet to ask for the hand of Amelia.
459
00:35:17,760 --> 00:35:20,680
One more reason to motivate you
to complete your part then.
460
00:35:20,760 --> 00:35:23,480
The duke, it seems, is indeed in love.
461
00:35:23,560 --> 00:35:25,920
The cook of Castamar is the fortunate one.
462
00:35:27,680 --> 00:35:29,640
My source is reliable.
463
00:35:39,360 --> 00:35:40,680
Enrique.
464
00:35:40,760 --> 00:35:42,480
Bid farewell to your beloved Esteban.
465
00:35:49,440 --> 00:35:51,320
She is not been long in Castamar.
466
00:35:52,280 --> 00:35:54,160
I want to know everything about her.
467
00:35:57,240 --> 00:35:58,920
Is there anything we can use.
468
00:36:00,840 --> 00:36:02,880
I will deal with it personally, my lord.
469
00:36:18,520 --> 00:36:20,200
Come in. Do not be seen.
470
00:36:20,280 --> 00:36:21,560
Daughter.
471
00:36:21,640 --> 00:36:24,400
Thank you.
It will be but a few hours.
472
00:36:24,480 --> 00:36:26,560
I shall signal with my lantern
upon my return.
473
00:36:26,960 --> 00:36:29,440
I shall take you to my room,
we will not be safe here.
474
00:36:34,400 --> 00:36:36,040
Sit yourself here.
475
00:36:37,480 --> 00:36:38,880
Thank you.
476
00:36:41,120 --> 00:36:42,760
I could not compromise you.
477
00:36:42,840 --> 00:36:44,520
Your uncle insisted.
478
00:36:46,880 --> 00:36:49,400
I could not bear to leave
without saying goodbye to you.
479
00:36:49,480 --> 00:36:51,600
But you did not mind
having me believe you were dead.
480
00:36:51,680 --> 00:36:54,600
I know I caused you much pain,
but had no choice.
481
00:36:55,360 --> 00:36:57,560
You know what people are saying about me.
482
00:36:59,560 --> 00:37:00,800
That you are a traitor.
483
00:37:02,040 --> 00:37:03,680
That you killed one of your own.
484
00:37:04,160 --> 00:37:07,320
And that you deserved
to be executed.
485
00:37:07,840 --> 00:37:10,360
I did not kill Colonel Quintanilla.
486
00:37:11,360 --> 00:37:14,560
I was put before a firing squad
and they threw me into a mass grave,
487
00:37:14,640 --> 00:37:15,760
but I was not dead.
488
00:37:19,160 --> 00:37:21,200
A French soldier helped me.
489
00:37:21,280 --> 00:37:24,040
I was able to reach
the convent of Friar Juan.
490
00:37:24,720 --> 00:37:27,240
They could not save my sight,
but they saved my life.
491
00:37:27,320 --> 00:37:29,040
Why did you not tell me the truth?
492
00:37:29,560 --> 00:37:31,280
And put you in peril?
493
00:37:34,040 --> 00:37:36,960
I would never forgive myself
if you were hurt because of me.
494
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
In Lyon, I know a married couple.
495
00:37:42,840 --> 00:37:44,680
I will stay at their house in the country,
496
00:37:44,760 --> 00:37:46,480
no one will look for me there.
497
00:37:50,200 --> 00:37:51,640
And what will you do there?
498
00:37:51,720 --> 00:37:56,280
I will be fine. Until the day comes
when you can join me again and...
499
00:37:58,120 --> 00:38:00,480
You forgive me for the pain I've caused.
500
00:38:15,280 --> 00:38:17,920
You do not need to wait
for that to happen, Father.
501
00:38:21,760 --> 00:38:23,360
I always have it with me.
502
00:38:30,320 --> 00:38:32,280
We shall very soon
be together again, Father,
503
00:38:32,360 --> 00:38:33,880
That I promise you.
504
00:39:07,920 --> 00:39:09,000
Go!
505
00:39:19,400 --> 00:39:22,440
Daniel, Juana.
I only just learned you were here.
506
00:39:22,520 --> 00:39:25,320
Look, the first grapes of the new strains.
You must try them.
507
00:39:25,400 --> 00:39:27,680
It has been the best harvest
since we began.
508
00:39:29,240 --> 00:39:31,760
We would have not made it,
if it were not for your help.
509
00:39:34,400 --> 00:39:36,160
Something to eat, to drink?
510
00:39:36,240 --> 00:39:38,240
No, no. We're fine.
We're fine.
511
00:39:38,320 --> 00:39:41,760
Please, prepare pastries
and cold meats for them to take.
512
00:39:41,840 --> 00:39:43,440
Gabriel, really, we are fine.
513
00:39:43,520 --> 00:39:46,280
No, Daniel, insist not.
It is for my godson, you cannot say no.
514
00:39:46,920 --> 00:39:48,720
Juana, please, go with her.
515
00:39:52,360 --> 00:39:54,000
Daniel, come.
516
00:39:57,400 --> 00:39:59,760
I need to ask you a favor,
an important favor one.
517
00:39:59,840 --> 00:40:01,160
Whatever you need.
518
00:40:01,560 --> 00:40:03,080
The Marquis of Soto.
519
00:40:03,800 --> 00:40:05,280
Lord Enrique of Arcona...
520
00:40:05,360 --> 00:40:07,680
He hides something.
I need you to keep eyes on him.
521
00:40:08,440 --> 00:40:10,080
I see. I will do so.
522
00:40:11,440 --> 00:40:13,120
May I ask her name?
523
00:40:23,760 --> 00:40:24,800
My lord.
524
00:40:24,880 --> 00:40:27,320
I have discovered much.
525
00:40:29,000 --> 00:40:30,080
Enter.
526
00:40:35,560 --> 00:40:37,320
Tell him what you told me.
527
00:40:40,720 --> 00:40:42,080
May I take a look?
528
00:40:42,760 --> 00:40:44,400
Only when it's finished.
529
00:40:44,480 --> 00:40:46,280
Perhaps in two or three years.
530
00:40:48,280 --> 00:40:50,320
It is the first time
I hear you laugh like this.
531
00:40:52,680 --> 00:40:54,560
You should do it much more often.
532
00:40:54,640 --> 00:40:56,600
It does not always come that easily.
533
00:40:56,680 --> 00:40:59,840
Yes, if you free yourself
from that which oppresses
534
00:40:59,920 --> 00:41:01,920
and does not allow you
to be your true self.
535
00:41:02,000 --> 00:41:04,440
Mm... It is what your face tells me.
536
00:41:04,840 --> 00:41:07,160
But you can tell me yourself.
537
00:41:10,880 --> 00:41:13,840
Amelia, I listen well
and always keep secrets.
538
00:41:23,640 --> 00:41:26,520
- Amelia...
- How is it done?
539
00:41:29,320 --> 00:41:30,640
Freeing oneself.
540
00:41:31,440 --> 00:41:33,840
It is enough that the conscience
is at peace.
541
00:41:41,280 --> 00:41:44,000
Royal guards! Halt.
542
00:41:44,720 --> 00:41:46,160
Where are you heading?
543
00:41:46,240 --> 00:41:47,520
To Guadalajara, my lord.
544
00:41:47,600 --> 00:41:49,280
They are waiting for this merchandise.
545
00:41:49,360 --> 00:41:50,720
Get down.
546
00:42:05,160 --> 00:42:06,720
Hands in the air. Armando Belmonte.
547
00:42:06,800 --> 00:42:09,720
You're under arrest for the assassination
of Colonel Quintanilla.
548
00:42:09,800 --> 00:42:11,480
Do not hurt me I beg.
549
00:42:44,960 --> 00:42:46,600
A duel before I go?
550
00:42:46,680 --> 00:42:48,480
I told you, I am very old.
551
00:42:48,560 --> 00:42:51,200
Well, there has to be
a first time I beat you.
552
00:43:09,320 --> 00:43:12,760
Have you found an answer
to that which tortures you so?
553
00:43:13,600 --> 00:43:16,000
When will you ask her to marry you?
554
00:43:16,080 --> 00:43:19,040
Diego, if you don't ask her to marry you,
you will indeed be despicable.
555
00:43:20,800 --> 00:43:22,160
Why are you hesitating?
556
00:43:23,760 --> 00:43:26,040
Don't hesitate about doing your duty.
557
00:43:26,120 --> 00:43:29,160
You've dishonored her, Diego.
Now face the consequences.
558
00:43:55,960 --> 00:43:57,840
Did you really think you would win?
559
00:44:00,720 --> 00:44:03,600
Will you really leave me guessing?
How did you lose it?
560
00:44:05,760 --> 00:44:07,800
When you ask the right question.
561
00:44:35,560 --> 00:44:37,320
I will not take much of your time.
562
00:44:37,400 --> 00:44:39,080
I ask you here to give you this.
563
00:44:52,040 --> 00:44:53,720
- These are my recipes.
- Yes.
564
00:44:54,480 --> 00:44:55,400
But, how...
565
00:44:55,480 --> 00:44:58,280
Mr. Elquiza helped me collect them
and I took them to a printer.
566
00:45:00,520 --> 00:45:02,360
Your first book of recipes.
567
00:45:02,440 --> 00:45:05,240
I hope you do not mind.
It seemed to be a good idea.
568
00:45:05,320 --> 00:45:06,600
I appreciate it much.
569
00:45:06,680 --> 00:45:07,480
MODERN CUISINE
570
00:45:07,560 --> 00:45:09,960
RECIPES RECORDED FROM
THE EXPERIENCE OF CLARA BELMONTE
571
00:45:14,560 --> 00:45:16,800
There are pages left blank
572
00:45:16,880 --> 00:45:19,440
so that you may append new recipes.
573
00:45:20,600 --> 00:45:22,440
You should not have gone
to all this trouble,
574
00:45:22,520 --> 00:45:24,000
I do not know if I shall use it much.
575
00:45:24,040 --> 00:45:25,600
And how can you say that?
576
00:45:33,680 --> 00:45:34,880
I can't no longer cook.
577
00:45:36,120 --> 00:45:39,600
I do try, but something paralyses me,
something so powerful.
578
00:45:41,840 --> 00:45:44,120
Since the death of RosalĂa
I have been unable to cook
579
00:45:44,200 --> 00:45:46,040
I do not... think I will cook again.
580
00:45:48,880 --> 00:45:51,240
You are the first person
I have told this to.
581
00:45:52,520 --> 00:45:54,600
I had not even admitted it to myself.
582
00:45:56,800 --> 00:46:00,160
It is... my punishment
for what happened to RosalĂa.
583
00:46:35,440 --> 00:46:37,840
You are not responsible
for the death of RosalĂa.
584
00:46:38,320 --> 00:46:40,160
Do not ever think that you are.
585
00:46:43,560 --> 00:46:44,560
Thank you.
586
00:46:48,280 --> 00:46:49,400
It's beautiful.
587
00:46:58,680 --> 00:47:01,480
PUMPKIN JAM PUFF PASTRIES
588
00:47:07,800 --> 00:47:09,920
It is called a guilty conscience.
589
00:47:10,000 --> 00:47:12,640
It paralyses you
and stops you from moving on.
590
00:47:13,800 --> 00:47:15,800
Look, come see my wings.
591
00:47:15,880 --> 00:47:17,720
RosalĂa, please, be careful!
592
00:47:19,200 --> 00:47:20,880
It torments you.
593
00:47:21,440 --> 00:47:23,400
RosalĂa, where are you going?
594
00:47:23,480 --> 00:47:25,800
Come. I'm not angry. RosalĂa.
595
00:47:25,880 --> 00:47:29,000
You may not want to see it,
but it is there, inside of you.
596
00:47:30,800 --> 00:47:33,480
But how do you free yourself from guilt?
597
00:47:36,760 --> 00:47:37,880
Recognising it
598
00:47:37,960 --> 00:47:40,360
and accepting it forms part of ourselves.
599
00:47:40,440 --> 00:47:42,760
And knowing that trying to hide it
will come to nothing.
600
00:47:42,840 --> 00:47:45,080
It will still be there
and it will leave a mark.
601
00:47:46,920 --> 00:47:49,800
Making one become,
at once, your own executioner,
602
00:47:49,880 --> 00:47:51,400
and also the victim.
603
00:47:53,240 --> 00:47:55,920
And if guilt wins, it will decide for you,
604
00:47:56,000 --> 00:47:58,960
taking decisions
that will condemn those around you.
605
00:47:59,720 --> 00:48:01,840
And they will condemn you for eternity.
606
00:48:02,000 --> 00:48:05,400
And so,
how do you free yourself from guilt?
607
00:48:09,960 --> 00:48:12,120
By taking it out of its hiding place.
608
00:48:12,200 --> 00:48:14,880
Banishing it. Bidding it farewell.
609
00:48:16,480 --> 00:48:18,240
And carrying on.
610
00:48:18,320 --> 00:48:23,520
ROSALĂA PUFF PASTRIES
611
00:48:48,000 --> 00:48:49,160
Yes?
612
00:48:54,560 --> 00:48:56,120
I was looking for you.
613
00:49:00,920 --> 00:49:04,480
I wanted to talk about
what happened in your chamber.
614
00:49:04,960 --> 00:49:08,120
That is precisely why I wanted
to speak with you, Miss Castro.
615
00:49:08,360 --> 00:49:10,280
Please, if you would,
allow me to me start.
616
00:49:15,480 --> 00:49:18,600
Let me be clear that I regret
what took place that night.
617
00:49:19,480 --> 00:49:20,600
And that I...
618
00:49:20,680 --> 00:49:22,320
I am solely responsible.
619
00:49:23,560 --> 00:49:25,800
Thus, I would ask you to marry me.
620
00:49:30,360 --> 00:49:32,320
You agree we should be wed?
621
00:49:34,880 --> 00:49:36,480
But... but of course.
622
00:49:40,600 --> 00:49:42,480
Yes. Yes, yes, yes.
623
00:49:42,600 --> 00:49:44,440
- Very well.
- Yes.
624
00:49:44,520 --> 00:49:47,200
Enough from me,
what was it you wished to tell me?
625
00:49:50,440 --> 00:49:51,440
Nothing.
626
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Nothing.
627
00:49:58,840 --> 00:50:01,720
You are one of the most
coveted men at the court.
628
00:50:01,840 --> 00:50:03,800
Only one lady
has my interest.
629
00:50:03,880 --> 00:50:06,600
Finally Castamar will have an heir,
right, dear?
630
00:50:06,680 --> 00:50:08,400
I'm worried about Lord Enrique of Arcona.
631
00:50:08,480 --> 00:50:10,776
Every time the marquis appears,
Miss Castro gets frightened.
632
00:50:10,800 --> 00:50:13,720
This has belonged
to every women in Castamar.
633
00:50:13,800 --> 00:50:15,400
It belongs to you now.
634
00:50:15,480 --> 00:50:16,960
To me?
635
00:50:17,120 --> 00:50:18,960
Why have you given her the brooch, mother?
636
00:50:19,040 --> 00:50:20,920
You could've asked me first, no?
637
00:50:21,000 --> 00:50:22,720
Would your answer be no?
638
00:50:23,880 --> 00:50:27,720
Diego, we all saw the look on your face
when Amelia showed up with Alba's brooch.
639
00:50:27,800 --> 00:50:29,640
I'm to be wed and that's it!
I am to be wed!
640
00:50:29,720 --> 00:50:32,200
- That's what everyone wants, right?
- And do you?
641
00:50:32,280 --> 00:50:34,480
They are sentences of dead, MelquĂades.
642
00:50:34,560 --> 00:50:37,440
The King decrees them and I Secretary
of the Council have to sign them.
643
00:50:37,520 --> 00:50:39,800
Armando Belmonte. Real people.
644
00:50:39,880 --> 00:50:41,760
Executing them won't change what they did.
645
00:50:42,440 --> 00:50:44,120
The marquis wants to harm Castamar.
646
00:50:44,200 --> 00:50:47,440
I swear to God
that I will kill Diego of Castamar.
647
00:50:47,520 --> 00:50:49,760
You have something
Alba can't never give to him.
648
00:50:50,480 --> 00:50:52,200
And you shall have Castamar at your feet.
649
00:50:52,280 --> 00:50:54,320
It is important that he loves you.
48951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.