All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E05.1080p.WEB.H264-FORSEE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,640 --> 00:00:17,720 PREVIOUSLY 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,240 I'm going to fly! 4 00:00:19,320 --> 00:00:21,160 Laying on the floor was RosalĂ­a, Clara. 5 00:00:21,240 --> 00:00:22,280 She is dead. 6 00:00:22,360 --> 00:00:25,800 I suffer an affectation that prevents me from being in open spaces. 7 00:00:25,880 --> 00:00:28,160 That is why I fainted, and that is why she is now dead. 8 00:00:28,240 --> 00:00:30,280 I'm not the person you think I am. 9 00:00:30,360 --> 00:00:33,840 The only thing you have to do is get Diego into your bed. 10 00:00:34,440 --> 00:00:37,760 - He will never lay eyes on me. - All is possible. It's your salvation. 11 00:00:37,840 --> 00:00:39,560 Would you care for another? 12 00:01:10,680 --> 00:01:12,240 Apologies for my late arrival. 13 00:01:12,320 --> 00:01:14,440 I hope I did not miss too much. 14 00:01:14,520 --> 00:01:17,160 Your Excellency, I was beginning to get a little impatient. 15 00:01:17,760 --> 00:01:21,320 These are the documents to undertake the sewage system works in Madrid. 16 00:01:21,400 --> 00:01:22,600 It's important for the king. 17 00:01:22,680 --> 00:01:24,320 But I know nothing about public works. 18 00:01:24,400 --> 00:01:27,640 All you have to do is present the project, without anyone knowing I'm behind it. 19 00:01:27,720 --> 00:01:28,736 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" BY FERNANDO J. MÚÑEZ 20 00:01:28,760 --> 00:01:31,720 - I shall take care of the king's approval. - And what if we are caught? 21 00:01:32,840 --> 00:01:35,280 In such a case, my young friend, 22 00:01:36,760 --> 00:01:37,920 I'd have to kill you. 23 00:01:38,000 --> 00:01:39,520 EPISODE 5 THE DECISION 24 00:01:42,040 --> 00:01:44,000 Come! We have money to make. 25 00:01:49,160 --> 00:01:50,600 Choose wisely. 26 00:01:51,160 --> 00:01:53,080 It is not easy being a martyr. 27 00:02:39,200 --> 00:02:43,280 My lord, the correspondence and the printers' order have arrived. 28 00:02:43,960 --> 00:02:45,560 Would you like to look over it now? 29 00:02:48,960 --> 00:02:50,720 My lord, are you well? 30 00:02:53,000 --> 00:02:56,040 MelquĂ­ades, what did I... do last night? 31 00:02:57,320 --> 00:03:00,280 With your permission, my lord, you drank too much. 32 00:03:00,360 --> 00:03:01,840 But more than other times? 33 00:03:01,920 --> 00:03:05,120 You enjoyed a bottle of resolĂ­ with Miss Castro. 34 00:03:05,800 --> 00:03:07,880 And when you finished it, you requested a second one 35 00:03:07,960 --> 00:03:09,800 be brought up, and you finished that one, too. 36 00:03:10,240 --> 00:03:11,280 Yes... 37 00:03:11,800 --> 00:03:14,720 Now I understand why I have such a head. 38 00:03:17,360 --> 00:03:19,360 Would you like to take a look, my lord? 39 00:03:21,440 --> 00:03:22,760 No, no, leave it on the table. 40 00:03:22,840 --> 00:03:24,400 We need to go at once. 41 00:03:35,440 --> 00:03:37,960 The truth is, the lords have been very kind. 42 00:03:38,040 --> 00:03:40,600 They will pay a year of masses for RosalĂ­a. 43 00:03:40,680 --> 00:03:41,920 What an effort. 44 00:03:42,000 --> 00:03:44,400 They have enough to pay for a year of masses for 50. 45 00:03:44,480 --> 00:03:46,040 We must go to church. 46 00:03:46,360 --> 00:03:47,400 It is done. 47 00:03:56,200 --> 00:03:57,960 Should I stay with you? 48 00:03:58,960 --> 00:04:01,240 I need to make the puff pastries for Lady Mercedes 49 00:04:01,320 --> 00:04:03,080 and there are still pumpkins to break. 50 00:04:10,760 --> 00:04:11,840 You sure? 51 00:04:12,200 --> 00:04:13,840 I'm fine. Go. 52 00:04:26,240 --> 00:04:27,240 - Diego. - Mm. 53 00:04:31,120 --> 00:04:32,200 Thank you so much. 54 00:04:32,920 --> 00:04:35,040 RosalĂ­a was part of the family. 55 00:04:35,240 --> 00:04:37,360 I know you were fond of her, brother. 56 00:04:37,600 --> 00:04:39,840 I shall go to the funeral, we shall go there together. 57 00:04:39,920 --> 00:04:41,040 No. No. 58 00:04:41,640 --> 00:04:42,760 What is it? 59 00:04:43,120 --> 00:04:44,760 Is this about RosalĂ­a? 60 00:04:49,840 --> 00:04:51,480 Well, Gabriel, Gabriel. 61 00:04:53,960 --> 00:04:55,400 Last night... 62 00:04:58,280 --> 00:05:01,440 After... I... I do not even know how it occurred. 63 00:05:04,240 --> 00:05:07,120 Miss Castro and I spent the night together. 64 00:05:08,480 --> 00:05:11,200 When I woke up, there she was, in my bed chamber. 65 00:05:14,120 --> 00:05:15,240 You see... 66 00:05:15,640 --> 00:05:17,880 I was so upset because of the death of RosalĂ­a 67 00:05:17,960 --> 00:05:21,240 and how it all unfolded. I drank too much and well I... 68 00:05:21,320 --> 00:05:22,960 I just wanted to stop thinking. 69 00:05:24,400 --> 00:05:26,360 And... have a little fun. 70 00:05:28,920 --> 00:05:31,280 No, no, Gabriel, I already feel ashamed. 71 00:05:31,360 --> 00:05:33,960 Miss Castro is our guest and is under your protection. 72 00:05:35,280 --> 00:05:36,400 Diego... 73 00:05:38,000 --> 00:05:39,360 is not right. 74 00:05:40,680 --> 00:05:42,280 You will ask her to marry you? 75 00:05:43,480 --> 00:05:45,440 What is it? Why do you laugh? 76 00:05:45,520 --> 00:05:46,920 You have doubts? 77 00:05:47,000 --> 00:05:50,240 Diego, by not marrying her, you act despicably. More than you could ever know. 78 00:05:50,320 --> 00:05:53,360 Gabriel, I told you this so that you would understand, not for you to... 79 00:05:53,440 --> 00:05:54,960 You have dishonored her, Diego. 80 00:05:57,880 --> 00:05:59,640 Now accept the consequences. 81 00:05:59,720 --> 00:06:01,440 Why would you take this so personally? 82 00:06:01,520 --> 00:06:03,280 You are Diego of Castamar, no? 83 00:06:03,800 --> 00:06:05,560 Duke and Grandee of Spain. 84 00:06:05,640 --> 00:06:07,680 The highest representative of your lineage. 85 00:06:07,760 --> 00:06:09,680 And Miss Castro is not just anybody. 86 00:06:09,760 --> 00:06:12,960 You do not need to say it, Gabriel! And I do not need your lecture. 87 00:06:13,040 --> 00:06:15,040 Then doubt not what you know is your duty. 88 00:06:30,920 --> 00:06:33,600 RosalĂ­a! 89 00:06:33,680 --> 00:06:36,440 - RosalĂ­a! - Clara, I'm going to fly! 90 00:06:36,520 --> 00:06:38,560 I'm going to fly! Clara! 91 00:06:38,640 --> 00:06:40,640 I'm going to fly! I'm going to fly! 92 00:06:40,720 --> 00:06:42,760 I'm going to fly! 93 00:06:44,960 --> 00:06:47,600 I would like this to reach Lady Sol Montijos. 94 00:06:53,640 --> 00:06:54,840 I can take that. 95 00:06:55,360 --> 00:06:57,800 I will leave for Madrid momentarily. 96 00:06:58,960 --> 00:07:00,600 Don't look like that, Miss Castro, 97 00:07:01,240 --> 00:07:02,800 I shall miss you also. 98 00:07:03,360 --> 00:07:05,160 "My dear Sol, 99 00:07:05,240 --> 00:07:06,800 I have followed your council 100 00:07:07,440 --> 00:07:09,640 and all has gone well." 101 00:07:15,400 --> 00:07:16,400 Last night. 102 00:07:16,720 --> 00:07:18,680 Has he asked for your hand yet? 103 00:07:20,760 --> 00:07:23,800 - No. - He will. He is honorable. 104 00:07:28,560 --> 00:07:29,960 A change of plan. 105 00:07:30,040 --> 00:07:31,480 I shall stay in Castamar. 106 00:07:31,560 --> 00:07:34,080 I could not miss the celebration of the good news. 107 00:07:37,600 --> 00:07:38,720 Duchess. 108 00:07:40,040 --> 00:07:43,320 "My dear Sol, I have followed your advice and all has gone well. 109 00:07:43,400 --> 00:07:44,560 As you recommended, 110 00:07:44,640 --> 00:07:47,880 I placed the substance in his glass and we woke up together." 111 00:07:55,880 --> 00:07:58,480 Will your husband mind that I take this without permission? 112 00:07:59,000 --> 00:08:00,280 Take it off. 113 00:08:00,720 --> 00:08:02,000 It does not suit me? 114 00:08:04,320 --> 00:08:08,040 The one time Esteban is traveling, I would like not to be reminded of him. 115 00:08:08,120 --> 00:08:09,240 Mm. 116 00:08:09,400 --> 00:08:12,280 And yes, you look ridiculous. 117 00:08:13,680 --> 00:08:15,520 I will remove it if you allow me in. 118 00:08:16,760 --> 00:08:20,880 I only allow men who are able to do two things at once to come in. 119 00:08:22,000 --> 00:08:24,160 I'm your man then. 120 00:08:44,360 --> 00:08:46,480 And, do you have good news or bad? 121 00:08:48,280 --> 00:08:50,240 Matters most private. 122 00:08:51,440 --> 00:08:55,000 Will you not tell me what you did with that maid of Castamar... 123 00:08:56,680 --> 00:08:58,360 Do you really want to know? 124 00:08:59,680 --> 00:09:00,680 Yes. 125 00:09:01,000 --> 00:09:02,120 Nothing. 126 00:09:02,200 --> 00:09:05,520 I paid her for her underskirt. That was all the contact required. 127 00:09:06,320 --> 00:09:07,720 Do not lie to me. 128 00:09:08,680 --> 00:09:10,840 Just tell me, it will not shock me. 129 00:09:15,240 --> 00:09:18,360 I'm going to take you to places that you can't believe. 130 00:09:21,680 --> 00:09:22,680 And did you like it? 131 00:09:23,760 --> 00:09:26,640 Let me remind you that it was you who pushed me to her. 132 00:09:26,720 --> 00:09:28,760 You liked it. 133 00:09:29,680 --> 00:09:32,760 She mentioned Diego had a dalliance with the cook. 134 00:09:33,520 --> 00:09:35,800 You nobles really ought to be careful. 135 00:09:37,480 --> 00:09:40,800 It is not true that you can do two things at once. 136 00:09:42,000 --> 00:09:44,640 Concentrate on what is important. 137 00:10:33,480 --> 00:10:35,760 RosalĂ­a is at peace now. 138 00:10:38,160 --> 00:10:39,760 And the puff pastries? 139 00:10:40,480 --> 00:10:41,600 What's wrong? 140 00:10:41,680 --> 00:10:43,840 Mrs. Úrsula has given us permission to take one. 141 00:10:46,280 --> 00:10:47,280 Clara. 142 00:10:48,160 --> 00:10:50,480 Where are the puff pastries with pumpkin jam? 143 00:10:50,560 --> 00:10:52,600 We would like to try some of them. 144 00:10:52,680 --> 00:10:54,400 I did not make them. 145 00:10:57,920 --> 00:11:00,080 I will put the pieces of pumpkin in the pot, 146 00:11:00,160 --> 00:11:03,480 can you make the puff pastry dough? It is the most complicated part. 147 00:11:10,320 --> 00:11:12,640 Look, come see my wings. 148 00:11:12,720 --> 00:11:15,960 Carmen, you will need to make the puff pastry dough also. 149 00:11:17,920 --> 00:11:19,000 But I do not know how. 150 00:11:19,080 --> 00:11:22,040 I will give you instructions and you will be fine, it is not difficult. 151 00:11:39,240 --> 00:11:41,120 You can take the plates away. 152 00:11:41,200 --> 00:11:45,240 I beg your pardon, did the puff pastries not please you? 153 00:11:45,320 --> 00:11:47,120 They pleased no one, not if they had taste. 154 00:11:47,200 --> 00:11:48,960 I do apologize, Lady Mercedes. 155 00:11:49,040 --> 00:11:51,040 I shall inform Miss Clara. 156 00:11:52,200 --> 00:11:53,400 She did not make them. 157 00:11:53,480 --> 00:11:56,240 I must agree. It could not have been the work of our cook. 158 00:11:56,320 --> 00:11:58,280 I will look into the matter. 159 00:11:58,840 --> 00:12:00,440 It is not necessary, Mr. Elquiza. 160 00:12:00,520 --> 00:12:03,880 We know perfectly well that our staff is not at its best at the moment. 161 00:12:04,840 --> 00:12:06,080 I shall see to it. 162 00:12:06,160 --> 00:12:07,480 If you will excuse me. 163 00:12:15,080 --> 00:12:17,200 It has not ben the best time for him. 164 00:12:17,280 --> 00:12:19,360 He cared for that girl very much. 165 00:12:20,200 --> 00:12:21,840 If you would excuse me. 166 00:12:27,720 --> 00:12:30,080 Your son has a very good heart, like his mother. 167 00:12:30,160 --> 00:12:32,160 No one will take seriously what happened. 168 00:12:32,240 --> 00:12:35,200 We try always to give our sons the very best we can, but... 169 00:12:35,920 --> 00:12:38,120 All sons are ungrateful by their very nature. 170 00:12:38,200 --> 00:12:40,640 Yours have been very fortunate. 171 00:12:40,960 --> 00:12:42,640 Well you would have to ask them. 172 00:12:42,720 --> 00:12:45,480 Undoubtedly. It need not even be said. 173 00:12:47,440 --> 00:12:49,440 Would you care to walk with me? 174 00:12:49,520 --> 00:12:51,920 I will take the liberty to stay one more day in Castamar, 175 00:12:52,000 --> 00:12:53,280 so long as you agree. 176 00:12:54,840 --> 00:12:58,080 Well it seems... I am the fortunate one. 177 00:13:10,360 --> 00:13:11,520 Good afternoon. 178 00:13:12,280 --> 00:13:15,880 Would you excuse us? I would like to talk in private with Miss Belmonte. 179 00:13:20,360 --> 00:13:23,360 Have the pumpkin jam pastries been to your liking, my lord? 180 00:13:23,440 --> 00:13:25,560 Not really, that is why I need to talk with her. 181 00:13:26,480 --> 00:13:29,920 Carmen, I would like you to bring me three onions, if you would. 182 00:13:30,720 --> 00:13:31,720 Yes. 183 00:13:40,840 --> 00:13:43,040 The puff pastries are my responsibility, my lord. 184 00:13:43,640 --> 00:13:45,120 This is not about them. 185 00:13:47,040 --> 00:13:49,480 I am sorry you were unable to attend the... 186 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 the funeral of RosalĂ­a. 187 00:13:53,040 --> 00:13:54,840 - And you know why. - Yes. 188 00:13:56,960 --> 00:13:59,840 If you had told me what happens to you in open spaces... 189 00:13:59,920 --> 00:14:01,120 What would have changed? 190 00:14:06,360 --> 00:14:09,600 You should know that you can confide in me. Whatever happens. 191 00:14:12,080 --> 00:14:13,080 Yesterday... 192 00:14:13,400 --> 00:14:15,320 I knew not how to react. 193 00:14:15,400 --> 00:14:16,960 Perhaps I should have embraced you. 194 00:14:21,720 --> 00:14:24,160 And I wish that things could be easier for us. 195 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 And who is to say they cannot be. 196 00:14:33,840 --> 00:14:36,000 We both know that they cannot be. 197 00:14:37,160 --> 00:14:38,720 I have work to do. 198 00:14:40,920 --> 00:14:42,040 With your permission. 199 00:14:45,080 --> 00:14:46,920 My lord. 200 00:14:50,520 --> 00:14:52,280 It will not re-occur. 201 00:14:55,800 --> 00:14:57,000 The puff pastries. 202 00:15:19,160 --> 00:15:20,640 Ah! 203 00:15:23,120 --> 00:15:24,560 - Miss Castro. - Mm. 204 00:15:25,560 --> 00:15:28,560 I know we should talk, but I could not find the moment. 205 00:15:33,600 --> 00:15:34,880 How are you? 206 00:15:35,920 --> 00:15:36,920 Good. 207 00:15:37,440 --> 00:15:38,560 Now then... 208 00:15:38,640 --> 00:15:42,080 I wanted to apologise sincerely to you for my behaviour last night. 209 00:15:42,160 --> 00:15:42,960 Hmm. 210 00:15:43,040 --> 00:15:46,480 I think... I have to suppose we both drank to excess. 211 00:15:54,360 --> 00:15:57,760 Roberto, would you leave us, please? 212 00:16:05,800 --> 00:16:09,200 Clearly, it is not an excuse, the alcohol, but... 213 00:16:09,280 --> 00:16:10,560 Perhaps we talk later? 214 00:16:11,760 --> 00:16:12,760 Yes. 215 00:16:22,160 --> 00:16:23,800 Oh, my dear! 216 00:16:24,520 --> 00:16:26,240 I will take the air with Lord Enrique. 217 00:16:26,320 --> 00:16:27,640 Will you join us? 218 00:16:27,720 --> 00:16:29,520 - I... - No, I insist. 219 00:16:30,280 --> 00:16:32,840 It will serve you well. Let us find the parasol. 220 00:16:42,200 --> 00:16:44,600 My lord, your carriage to take you to the palace is ready. 221 00:16:44,680 --> 00:16:48,000 And here's a copy of the statements for before the voting, 222 00:16:48,080 --> 00:16:50,640 in case you wish to read them on the way. 223 00:16:55,000 --> 00:16:57,680 I do not know. Nothing makes sense today. 224 00:17:00,120 --> 00:17:02,840 - It has been a difficult night, my lord. - Yes. 225 00:17:04,760 --> 00:17:07,360 I shall not need the carriage. Have them prepare my horse. 226 00:17:07,440 --> 00:17:09,760 And inform my mother I will be away. 227 00:17:10,720 --> 00:17:11,760 Yes, my lord. 228 00:17:30,360 --> 00:17:31,640 Diego! It is been a long time. 229 00:17:32,400 --> 00:17:33,400 Yes. 230 00:17:34,160 --> 00:17:35,680 Longer than I would have chosen. 231 00:18:11,320 --> 00:18:12,600 Miss Castro. 232 00:18:15,760 --> 00:18:17,600 - Is something wrong? - No. 233 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 No. No, no, no. 234 00:18:19,040 --> 00:18:21,160 I just came here because... 235 00:18:22,040 --> 00:18:23,800 I wanted to offer my sympathy. 236 00:18:24,600 --> 00:18:26,160 I shall pray for the soul of... 237 00:18:26,840 --> 00:18:28,240 of... 238 00:18:28,880 --> 00:18:32,000 - of... RosalĂ­a. - RosalĂ­a. Her name was RosalĂ­a. 239 00:18:33,600 --> 00:18:36,000 Excuse me. 240 00:18:36,320 --> 00:18:40,640 - Miss Amelia, may I help you? - The bag was small. 241 00:18:40,720 --> 00:18:43,400 It had a silver fastener and you found it in the library. 242 00:18:44,200 --> 00:18:45,040 Do you have it? 243 00:18:45,120 --> 00:18:47,480 - I do not have it. - What are you saying? 244 00:18:47,560 --> 00:18:48,400 Where is it? 245 00:18:48,480 --> 00:18:50,320 I left it in the office of Mrs. Úrsula, 246 00:18:50,400 --> 00:18:52,560 - as I always do when I find something... - We must go. 247 00:18:52,600 --> 00:18:54,760 Miss Amelia, this way. 248 00:18:54,840 --> 00:18:55,840 Yes. 249 00:19:08,240 --> 00:19:09,680 It seems she is not here. 250 00:19:09,760 --> 00:19:12,200 Do not worry, as soon as I see Mrs. Úrsula I will... 251 00:19:12,280 --> 00:19:15,320 - The Mistress is going to kill me. - Where did you put it? 252 00:19:15,920 --> 00:19:18,120 I left it on the table, it's... 253 00:19:18,880 --> 00:19:20,240 It was right here. 254 00:19:20,960 --> 00:19:23,200 This cannot be happening. 255 00:19:23,600 --> 00:19:24,480 Don't worry. 256 00:19:24,560 --> 00:19:28,040 I'm sure Mrs. Úrsula took it and handed it in to Lady Mercedes. 257 00:19:28,200 --> 00:19:29,880 Oh no. 258 00:19:31,200 --> 00:19:33,080 From one of the lords, perhaps. 259 00:19:34,960 --> 00:19:36,640 I've never seen it before. 260 00:19:41,320 --> 00:19:42,760 What could it be? 261 00:19:57,680 --> 00:20:00,160 I had Lady Mercedes believe it was my snuff. 262 00:20:00,680 --> 00:20:03,520 I will not always be around to fix your blunders. 263 00:20:04,480 --> 00:20:06,640 A future Castamar must be more attentive. 264 00:20:10,520 --> 00:20:14,840 I hope that nothing and no one disturbs your rest tonight, Miss Castro. 265 00:20:59,480 --> 00:21:02,480 They are for RosalĂ­a? So beautiful. 266 00:21:03,920 --> 00:21:05,720 She would have loved them so much. 267 00:21:09,320 --> 00:21:11,120 She would have loved them so much. 268 00:21:11,600 --> 00:21:14,600 I remember how she used to put her little nose in the petals 269 00:21:14,680 --> 00:21:16,240 to see how they smelled. 270 00:21:22,240 --> 00:21:23,600 Would you like to come? 271 00:21:24,200 --> 00:21:25,960 We can put them there together. 272 00:21:27,000 --> 00:21:28,080 Mm. 273 00:21:28,440 --> 00:21:29,560 No... 274 00:21:30,160 --> 00:21:31,320 No. You see... 275 00:21:31,400 --> 00:21:33,360 I get a little anxious. 276 00:21:35,760 --> 00:21:37,560 It is silly, is it not? 277 00:21:39,880 --> 00:21:42,040 I would prefer you went alone, I cannot. 278 00:22:21,120 --> 00:22:22,120 Mrs. Berenguer, 279 00:22:23,080 --> 00:22:25,800 it hasn't even been a day since we buried RosalĂ­a 280 00:22:26,280 --> 00:22:28,120 and you've already gotten rid of all her things 281 00:22:28,200 --> 00:22:30,400 and turned her bedroom into a closet. 282 00:22:30,480 --> 00:22:31,960 Mr. Elquiza, good morning. 283 00:22:32,880 --> 00:22:35,760 In this house there are many people who loved her. 284 00:22:36,720 --> 00:22:40,920 And we need time to get used to the idea of her passing. 285 00:22:41,000 --> 00:22:43,760 And leaving her room as it is will make her come back? 286 00:22:44,320 --> 00:22:46,080 Life goes on, Mr. Elquiza. 287 00:22:46,160 --> 00:22:48,880 And the sooner we get that into our heads, the less we shall suffer. 288 00:22:48,960 --> 00:22:49,960 Suffer? 289 00:22:50,200 --> 00:22:52,800 What could you possibly know about suffering? 290 00:22:53,240 --> 00:22:55,240 Mrs. Úrsula... 291 00:22:56,000 --> 00:22:57,120 What is wrong? 292 00:22:58,640 --> 00:23:00,280 Do you not have any feelings? 293 00:23:03,000 --> 00:23:05,240 I will not allow you to say these things. 294 00:23:05,320 --> 00:23:07,920 That room will go back to being RosalĂ­a's room. 295 00:23:08,000 --> 00:23:09,280 That is an order. 296 00:23:11,640 --> 00:23:15,320 For a long time you have not been in a position to give me orders, Mr. Elquiza. 297 00:23:15,400 --> 00:23:19,280 Treat me once more in that manner and I shall bring this before the lord. 298 00:23:19,360 --> 00:23:21,760 Ah. And tell me, what will you say to him? 299 00:23:24,400 --> 00:23:26,240 What you do behind his back. 300 00:23:26,320 --> 00:23:29,840 That you send information, you watch him, you are a traitor. 301 00:23:29,920 --> 00:23:32,680 You really should tell him something he does not yet know. 302 00:23:34,520 --> 00:23:37,160 He has been informed of all that for days. 303 00:23:38,640 --> 00:23:40,960 Have you thought about what would happen to you 304 00:23:41,040 --> 00:23:43,520 and didn't tell him when you had the chance? 305 00:23:43,600 --> 00:23:44,640 Mrs. Úrsula... 306 00:23:45,520 --> 00:23:49,520 From now on etch into your mind the rules of this house. 307 00:23:50,400 --> 00:23:54,720 The main majordomo has authority over all the members of the service staff. 308 00:23:54,880 --> 00:23:58,920 Stable boys, servants, maids and... housekeepers. 309 00:24:24,040 --> 00:24:27,120 I do not have very much faith their lordships enjoyed the soup. 310 00:24:27,200 --> 00:24:30,560 I am sure they did. Although you did better with desserts. 311 00:24:43,800 --> 00:24:44,800 Aw! 312 00:24:45,200 --> 00:24:47,280 I would spare yourselves the bother. 313 00:24:47,360 --> 00:24:48,920 It is not for consumption. 314 00:25:13,320 --> 00:25:14,360 You see? 315 00:25:14,440 --> 00:25:18,840 You might be telling me what I have to do, but my hands are not as skilled as yours. 316 00:25:19,200 --> 00:25:21,280 Why do you not go back to cooking, like before? 317 00:25:21,360 --> 00:25:23,920 This way you will learn quicker. Go and empty them. 318 00:25:33,960 --> 00:25:37,600 I am sad to say the dessert is not up to the standards of the house of Castamar. 319 00:25:42,000 --> 00:25:45,120 It seems that Diego has taken no action on the matter. 320 00:25:45,200 --> 00:25:46,520 Clear it all away. 321 00:25:46,600 --> 00:25:48,800 By chance, will the duke join us for breakfast? 322 00:25:48,880 --> 00:25:50,520 No. He's not at Castamar. 323 00:25:51,160 --> 00:25:52,640 He's been very busy of late. 324 00:25:53,000 --> 00:25:55,040 May I be bold and ask where he is? 325 00:25:56,880 --> 00:25:58,920 Perhaps he stayed at the palace. 326 00:26:25,880 --> 00:26:27,080 Are you hungry? 327 00:26:27,720 --> 00:26:28,880 I have just picked them. 328 00:26:40,960 --> 00:26:42,880 You look like you haven't seen it before. 329 00:26:45,040 --> 00:26:47,000 I was asking myself about what you would say 330 00:26:47,080 --> 00:26:49,440 if you knew the stories we made about how you lost it. 331 00:26:49,520 --> 00:26:52,600 Mm. During the Thirty Years War. In a duel. 332 00:26:52,680 --> 00:26:54,280 Or wrestling a lion in Africa. 333 00:26:54,360 --> 00:26:56,560 Oh! I had forgotten about that one. 334 00:26:57,000 --> 00:26:58,640 How did it happen? 335 00:27:05,200 --> 00:27:06,200 Why have you come? 336 00:27:07,320 --> 00:27:09,240 Well, to fight with my fencing master. 337 00:27:10,600 --> 00:27:11,880 I'm very old now. 338 00:27:11,960 --> 00:27:14,360 If that's why you came, you can leave. 339 00:27:14,440 --> 00:27:16,520 I have come in search of an answer. 340 00:27:17,480 --> 00:27:20,600 Often what you need is to find the right question. 341 00:27:36,960 --> 00:27:38,440 I love watching you sleep. 342 00:27:39,760 --> 00:27:41,680 You should sleep... 343 00:27:42,520 --> 00:27:44,800 That's not what it looked like earlier. 344 00:27:46,400 --> 00:27:47,960 And waking next to you also. 345 00:27:50,440 --> 00:27:51,560 Wait. 346 00:27:52,880 --> 00:27:54,000 Listen. 347 00:27:54,080 --> 00:27:55,920 - What? - The horses need feeding. 348 00:27:56,000 --> 00:27:57,800 - Go to it right now. - It's my husband. 349 00:27:57,880 --> 00:28:00,800 Your husband? Why is he here? 350 00:28:00,880 --> 00:28:03,160 I cannot say. He was to be away all week. 351 00:28:03,240 --> 00:28:05,520 - In her bedroom at this time? - You must go. 352 00:28:06,240 --> 00:28:09,360 - How do I go? - I do not... You must hide. 353 00:28:10,800 --> 00:28:13,760 - In the garderobe, hurry. - And if I don't hide? 354 00:28:13,840 --> 00:28:15,640 There is no time to play games, Francisco. 355 00:28:15,720 --> 00:28:17,760 - Open I shall pass. - Hurry. 356 00:28:18,840 --> 00:28:21,680 I do not need to be announced in my own damned house. 357 00:28:30,680 --> 00:28:32,520 Esteban, my love, 358 00:28:33,440 --> 00:28:35,880 Is something wrong? You are back so soon. 359 00:28:35,960 --> 00:28:38,600 When one misses the comforts of his own bed, 360 00:28:38,680 --> 00:28:41,600 it is time to admit to oneself he is old. 361 00:28:41,800 --> 00:28:43,920 And the best course is to stay at home. 362 00:28:44,640 --> 00:28:47,760 You must have an appetite, I shall accompany you and we can eat. 363 00:28:47,840 --> 00:28:49,080 No. No. No. 364 00:28:50,360 --> 00:28:51,960 I do not seek food. 365 00:28:53,280 --> 00:28:56,120 Accompany me nonetheless. We will have something sweet. 366 00:28:57,040 --> 00:28:59,440 Are you not happy to see me? 367 00:29:00,320 --> 00:29:01,680 Yes, of course. 368 00:29:03,000 --> 00:29:05,720 It was not true that it was the bed I missed. 369 00:29:08,000 --> 00:29:09,880 I was anxious to see you. 370 00:29:13,240 --> 00:29:15,720 But first tell me what happened. 371 00:29:15,800 --> 00:29:17,360 Shh... 372 00:29:53,120 --> 00:29:55,400 Miss Castro, allow me to accompany you. 373 00:29:57,520 --> 00:29:58,680 Am I missing something? 374 00:29:58,760 --> 00:30:01,360 Why is Diego not in Castamar and why has he not proposed? 375 00:30:01,440 --> 00:30:03,280 I do not know, what do you want me to do? 376 00:30:03,360 --> 00:30:06,680 But you are lying, my dear Miss Castro. 377 00:30:06,760 --> 00:30:10,520 If you do not marry Lord Diego, you have much to lose. Much. 378 00:30:11,640 --> 00:30:13,280 And you are running out of time. 379 00:30:16,120 --> 00:30:17,120 Miss Castro. 380 00:30:17,880 --> 00:30:18,960 Is all well? 381 00:30:19,040 --> 00:30:21,800 She was a little light-headed, nothing serious, correct? 382 00:30:21,880 --> 00:30:24,360 I was searching for you as I may need your help, but... 383 00:30:24,440 --> 00:30:27,000 - if you are unwell, it can wait. - No. It is nothing. 384 00:30:27,080 --> 00:30:28,240 I'm fine, really. 385 00:30:35,600 --> 00:30:38,160 Now I've got an appetite. 386 00:30:59,920 --> 00:31:02,000 Go through the back door before he returns. 387 00:31:02,320 --> 00:31:04,120 He knew I was hiding. 388 00:31:04,200 --> 00:31:06,400 - It disgusted me. - Leave, I beg you. 389 00:31:06,920 --> 00:31:09,160 Why do you put up with this? Let me confront him. 390 00:31:09,240 --> 00:31:11,360 We are married, there is no point in rescuing me. 391 00:31:12,960 --> 00:31:14,360 Earlier I was serious. 392 00:31:14,440 --> 00:31:15,880 I cannot keep running. 393 00:31:16,320 --> 00:31:18,960 - I should be with you. - You know how it is. 394 00:31:19,520 --> 00:31:21,920 If it were every day, you wouldn't enjoy it. 395 00:31:22,000 --> 00:31:23,720 It is not like that with you. 396 00:31:36,800 --> 00:31:38,120 Leave now. 397 00:31:50,400 --> 00:31:52,880 I am trying to start your portrait, but... 398 00:31:53,880 --> 00:31:55,640 I think I may need the original. 399 00:31:57,520 --> 00:31:59,320 If you would not mind. 400 00:32:02,240 --> 00:32:03,520 You do not like it? 401 00:32:05,120 --> 00:32:07,120 Yes, but of course. 402 00:32:07,840 --> 00:32:08,840 They're beautiful. 403 00:32:09,920 --> 00:32:11,760 I did not know that you painted. 404 00:32:11,840 --> 00:32:13,600 You are full of surprises. 405 00:32:13,920 --> 00:32:16,240 There is much about me you do not know yet. 406 00:32:20,480 --> 00:32:21,640 And you about me. 407 00:32:23,040 --> 00:32:24,440 So why do you not tell me? 408 00:32:26,760 --> 00:32:28,480 It is better I do not. 409 00:32:34,520 --> 00:32:35,840 For the portrait. 410 00:32:38,440 --> 00:32:41,200 Your mouth may not speak, but your face will. 411 00:32:44,800 --> 00:32:46,920 Are you sure all is well? 412 00:32:55,880 --> 00:32:56,880 Clara. 413 00:32:59,480 --> 00:33:01,240 Mr. Elquiza, showed me in. 414 00:33:04,640 --> 00:33:06,680 I do not know why you are here, but I am busy. 415 00:33:06,760 --> 00:33:09,600 I understand that you're angry, but I need you to listen to me. 416 00:33:13,080 --> 00:33:14,680 It is important, truly. 417 00:33:15,840 --> 00:33:16,840 Be brief, then. 418 00:33:19,200 --> 00:33:21,760 The Council of Castile has discovered your father lives. 419 00:33:21,840 --> 00:33:24,680 They are searching. And if they find him... 420 00:33:28,080 --> 00:33:29,680 Tomorrow we take him from the country, 421 00:33:29,760 --> 00:33:32,320 but he needs a place to hide just for a few hours... 422 00:33:32,400 --> 00:33:34,320 - Here? - Go away, gossip. 423 00:33:34,400 --> 00:33:35,480 I cannot do that. 424 00:33:35,560 --> 00:33:37,040 Your father is not a killer, Clara. 425 00:33:37,120 --> 00:33:39,736 He must tell you what happened, there will be no other opportunity. 426 00:33:39,760 --> 00:33:42,800 You have been lying to me all this time, why should I believe you now? 427 00:33:42,880 --> 00:33:44,320 No one knows him like you do. 428 00:33:44,400 --> 00:33:46,440 Pardon me. I do not wish to disturb, 429 00:33:46,520 --> 00:33:48,720 but I have the butter prepared for you. 430 00:33:48,800 --> 00:33:49,840 Thank you. 431 00:33:51,200 --> 00:33:52,480 Go away, I beg of you. 432 00:33:52,560 --> 00:33:54,320 - We will come when all are sleeping. - No. 433 00:33:54,400 --> 00:33:57,120 You are all he has. He will be hanged if they find him! 434 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 - How can I make you...? - Just after midnight, 435 00:33:59,480 --> 00:34:01,040 at the courtyard door. 436 00:34:18,600 --> 00:34:21,680 Tomorrow I shall attend the birthday of the Countess of Ayala. 437 00:34:22,680 --> 00:34:23,800 Will I see you there? 438 00:34:24,960 --> 00:34:27,400 They say your beloved count will attend the card games. 439 00:34:27,480 --> 00:34:30,360 I did not summon you so I could hear the latest gossip. 440 00:34:30,440 --> 00:34:33,680 I did not know there was something that would interest you more. 441 00:34:35,040 --> 00:34:36,040 There is. 442 00:34:36,720 --> 00:34:37,720 My figure. 443 00:34:39,160 --> 00:34:40,160 Please, my dear. 444 00:34:41,000 --> 00:34:43,240 You are beautiful, as always. 445 00:34:43,320 --> 00:34:44,360 Why, thank you. 446 00:34:45,120 --> 00:34:47,320 But the passing of time does not forgive. 447 00:34:47,840 --> 00:34:50,680 It is said the black color sharpens and slenderizes. 448 00:34:52,200 --> 00:34:54,160 I look forward to my mourning attire. 449 00:34:55,120 --> 00:34:57,880 Impatience is not a good counselor. 450 00:34:57,960 --> 00:34:59,440 Not afraid are we? 451 00:35:00,920 --> 00:35:04,240 Worry not. I shall ask one who talks less and acts more. 452 00:35:04,320 --> 00:35:07,040 And I remind you that you failed to complete your part. 453 00:35:07,120 --> 00:35:08,360 Can you not wait? 454 00:35:08,440 --> 00:35:09,600 Not one minute. 455 00:35:09,680 --> 00:35:12,400 You are falling madly in love with the Count of Armiño. 456 00:35:12,880 --> 00:35:14,280 I know not what love is. 457 00:35:14,360 --> 00:35:15,840 You could ask her about Diego. 458 00:35:15,920 --> 00:35:17,680 He has yet to ask for the hand of Amelia. 459 00:35:17,760 --> 00:35:20,680 One more reason to motivate you to complete your part then. 460 00:35:20,760 --> 00:35:23,480 The duke, it seems, is indeed in love. 461 00:35:23,560 --> 00:35:25,920 The cook of Castamar is the fortunate one. 462 00:35:27,680 --> 00:35:29,640 My source is reliable. 463 00:35:39,360 --> 00:35:40,680 Enrique. 464 00:35:40,760 --> 00:35:42,480 Bid farewell to your beloved Esteban. 465 00:35:49,440 --> 00:35:51,320 She is not been long in Castamar. 466 00:35:52,280 --> 00:35:54,160 I want to know everything about her. 467 00:35:57,240 --> 00:35:58,920 Is there anything we can use. 468 00:36:00,840 --> 00:36:02,880 I will deal with it personally, my lord. 469 00:36:18,520 --> 00:36:20,200 Come in. Do not be seen. 470 00:36:20,280 --> 00:36:21,560 Daughter. 471 00:36:21,640 --> 00:36:24,400 Thank you. It will be but a few hours. 472 00:36:24,480 --> 00:36:26,560 I shall signal with my lantern upon my return. 473 00:36:26,960 --> 00:36:29,440 I shall take you to my room, we will not be safe here. 474 00:36:34,400 --> 00:36:36,040 Sit yourself here. 475 00:36:37,480 --> 00:36:38,880 Thank you. 476 00:36:41,120 --> 00:36:42,760 I could not compromise you. 477 00:36:42,840 --> 00:36:44,520 Your uncle insisted. 478 00:36:46,880 --> 00:36:49,400 I could not bear to leave without saying goodbye to you. 479 00:36:49,480 --> 00:36:51,600 But you did not mind having me believe you were dead. 480 00:36:51,680 --> 00:36:54,600 I know I caused you much pain, but had no choice. 481 00:36:55,360 --> 00:36:57,560 You know what people are saying about me. 482 00:36:59,560 --> 00:37:00,800 That you are a traitor. 483 00:37:02,040 --> 00:37:03,680 That you killed one of your own. 484 00:37:04,160 --> 00:37:07,320 And that you deserved to be executed. 485 00:37:07,840 --> 00:37:10,360 I did not kill Colonel Quintanilla. 486 00:37:11,360 --> 00:37:14,560 I was put before a firing squad and they threw me into a mass grave, 487 00:37:14,640 --> 00:37:15,760 but I was not dead. 488 00:37:19,160 --> 00:37:21,200 A French soldier helped me. 489 00:37:21,280 --> 00:37:24,040 I was able to reach the convent of Friar Juan. 490 00:37:24,720 --> 00:37:27,240 They could not save my sight, but they saved my life. 491 00:37:27,320 --> 00:37:29,040 Why did you not tell me the truth? 492 00:37:29,560 --> 00:37:31,280 And put you in peril? 493 00:37:34,040 --> 00:37:36,960 I would never forgive myself if you were hurt because of me. 494 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 In Lyon, I know a married couple. 495 00:37:42,840 --> 00:37:44,680 I will stay at their house in the country, 496 00:37:44,760 --> 00:37:46,480 no one will look for me there. 497 00:37:50,200 --> 00:37:51,640 And what will you do there? 498 00:37:51,720 --> 00:37:56,280 I will be fine. Until the day comes when you can join me again and... 499 00:37:58,120 --> 00:38:00,480 You forgive me for the pain I've caused. 500 00:38:15,280 --> 00:38:17,920 You do not need to wait for that to happen, Father. 501 00:38:21,760 --> 00:38:23,360 I always have it with me. 502 00:38:30,320 --> 00:38:32,280 We shall very soon be together again, Father, 503 00:38:32,360 --> 00:38:33,880 That I promise you. 504 00:39:07,920 --> 00:39:09,000 Go! 505 00:39:19,400 --> 00:39:22,440 Daniel, Juana. I only just learned you were here. 506 00:39:22,520 --> 00:39:25,320 Look, the first grapes of the new strains. You must try them. 507 00:39:25,400 --> 00:39:27,680 It has been the best harvest since we began. 508 00:39:29,240 --> 00:39:31,760 We would have not made it, if it were not for your help. 509 00:39:34,400 --> 00:39:36,160 Something to eat, to drink? 510 00:39:36,240 --> 00:39:38,240 No, no. We're fine. We're fine. 511 00:39:38,320 --> 00:39:41,760 Please, prepare pastries and cold meats for them to take. 512 00:39:41,840 --> 00:39:43,440 Gabriel, really, we are fine. 513 00:39:43,520 --> 00:39:46,280 No, Daniel, insist not. It is for my godson, you cannot say no. 514 00:39:46,920 --> 00:39:48,720 Juana, please, go with her. 515 00:39:52,360 --> 00:39:54,000 Daniel, come. 516 00:39:57,400 --> 00:39:59,760 I need to ask you a favor, an important favor one. 517 00:39:59,840 --> 00:40:01,160 Whatever you need. 518 00:40:01,560 --> 00:40:03,080 The Marquis of Soto. 519 00:40:03,800 --> 00:40:05,280 Lord Enrique of Arcona... 520 00:40:05,360 --> 00:40:07,680 He hides something. I need you to keep eyes on him. 521 00:40:08,440 --> 00:40:10,080 I see. I will do so. 522 00:40:11,440 --> 00:40:13,120 May I ask her name? 523 00:40:23,760 --> 00:40:24,800 My lord. 524 00:40:24,880 --> 00:40:27,320 I have discovered much. 525 00:40:29,000 --> 00:40:30,080 Enter. 526 00:40:35,560 --> 00:40:37,320 Tell him what you told me. 527 00:40:40,720 --> 00:40:42,080 May I take a look? 528 00:40:42,760 --> 00:40:44,400 Only when it's finished. 529 00:40:44,480 --> 00:40:46,280 Perhaps in two or three years. 530 00:40:48,280 --> 00:40:50,320 It is the first time I hear you laugh like this. 531 00:40:52,680 --> 00:40:54,560 You should do it much more often. 532 00:40:54,640 --> 00:40:56,600 It does not always come that easily. 533 00:40:56,680 --> 00:40:59,840 Yes, if you free yourself from that which oppresses 534 00:40:59,920 --> 00:41:01,920 and does not allow you to be your true self. 535 00:41:02,000 --> 00:41:04,440 Mm... It is what your face tells me. 536 00:41:04,840 --> 00:41:07,160 But you can tell me yourself. 537 00:41:10,880 --> 00:41:13,840 Amelia, I listen well and always keep secrets. 538 00:41:23,640 --> 00:41:26,520 - Amelia... - How is it done? 539 00:41:29,320 --> 00:41:30,640 Freeing oneself. 540 00:41:31,440 --> 00:41:33,840 It is enough that the conscience is at peace. 541 00:41:41,280 --> 00:41:44,000 Royal guards! Halt. 542 00:41:44,720 --> 00:41:46,160 Where are you heading? 543 00:41:46,240 --> 00:41:47,520 To Guadalajara, my lord. 544 00:41:47,600 --> 00:41:49,280 They are waiting for this merchandise. 545 00:41:49,360 --> 00:41:50,720 Get down. 546 00:42:05,160 --> 00:42:06,720 Hands in the air. Armando Belmonte. 547 00:42:06,800 --> 00:42:09,720 You're under arrest for the assassination of Colonel Quintanilla. 548 00:42:09,800 --> 00:42:11,480 Do not hurt me I beg. 549 00:42:44,960 --> 00:42:46,600 A duel before I go? 550 00:42:46,680 --> 00:42:48,480 I told you, I am very old. 551 00:42:48,560 --> 00:42:51,200 Well, there has to be a first time I beat you. 552 00:43:09,320 --> 00:43:12,760 Have you found an answer to that which tortures you so? 553 00:43:13,600 --> 00:43:16,000 When will you ask her to marry you? 554 00:43:16,080 --> 00:43:19,040 Diego, if you don't ask her to marry you, you will indeed be despicable. 555 00:43:20,800 --> 00:43:22,160 Why are you hesitating? 556 00:43:23,760 --> 00:43:26,040 Don't hesitate about doing your duty. 557 00:43:26,120 --> 00:43:29,160 You've dishonored her, Diego. Now face the consequences. 558 00:43:55,960 --> 00:43:57,840 Did you really think you would win? 559 00:44:00,720 --> 00:44:03,600 Will you really leave me guessing? How did you lose it? 560 00:44:05,760 --> 00:44:07,800 When you ask the right question. 561 00:44:35,560 --> 00:44:37,320 I will not take much of your time. 562 00:44:37,400 --> 00:44:39,080 I ask you here to give you this. 563 00:44:52,040 --> 00:44:53,720 - These are my recipes. - Yes. 564 00:44:54,480 --> 00:44:55,400 But, how... 565 00:44:55,480 --> 00:44:58,280 Mr. Elquiza helped me collect them and I took them to a printer. 566 00:45:00,520 --> 00:45:02,360 Your first book of recipes. 567 00:45:02,440 --> 00:45:05,240 I hope you do not mind. It seemed to be a good idea. 568 00:45:05,320 --> 00:45:06,600 I appreciate it much. 569 00:45:06,680 --> 00:45:07,480 MODERN CUISINE 570 00:45:07,560 --> 00:45:09,960 RECIPES RECORDED FROM THE EXPERIENCE OF CLARA BELMONTE 571 00:45:14,560 --> 00:45:16,800 There are pages left blank 572 00:45:16,880 --> 00:45:19,440 so that you may append new recipes. 573 00:45:20,600 --> 00:45:22,440 You should not have gone to all this trouble, 574 00:45:22,520 --> 00:45:24,000 I do not know if I shall use it much. 575 00:45:24,040 --> 00:45:25,600 And how can you say that? 576 00:45:33,680 --> 00:45:34,880 I can't no longer cook. 577 00:45:36,120 --> 00:45:39,600 I do try, but something paralyses me, something so powerful. 578 00:45:41,840 --> 00:45:44,120 Since the death of RosalĂ­a I have been unable to cook 579 00:45:44,200 --> 00:45:46,040 I do not... think I will cook again. 580 00:45:48,880 --> 00:45:51,240 You are the first person I have told this to. 581 00:45:52,520 --> 00:45:54,600 I had not even admitted it to myself. 582 00:45:56,800 --> 00:46:00,160 It is... my punishment for what happened to RosalĂ­a. 583 00:46:35,440 --> 00:46:37,840 You are not responsible for the death of RosalĂ­a. 584 00:46:38,320 --> 00:46:40,160 Do not ever think that you are. 585 00:46:43,560 --> 00:46:44,560 Thank you. 586 00:46:48,280 --> 00:46:49,400 It's beautiful. 587 00:46:58,680 --> 00:47:01,480 PUMPKIN JAM PUFF PASTRIES 588 00:47:07,800 --> 00:47:09,920 It is called a guilty conscience. 589 00:47:10,000 --> 00:47:12,640 It paralyses you and stops you from moving on. 590 00:47:13,800 --> 00:47:15,800 Look, come see my wings. 591 00:47:15,880 --> 00:47:17,720 RosalĂ­a, please, be careful! 592 00:47:19,200 --> 00:47:20,880 It torments you. 593 00:47:21,440 --> 00:47:23,400 RosalĂ­a, where are you going? 594 00:47:23,480 --> 00:47:25,800 Come. I'm not angry. RosalĂ­a. 595 00:47:25,880 --> 00:47:29,000 You may not want to see it, but it is there, inside of you. 596 00:47:30,800 --> 00:47:33,480 But how do you free yourself from guilt? 597 00:47:36,760 --> 00:47:37,880 Recognising it 598 00:47:37,960 --> 00:47:40,360 and accepting it forms part of ourselves. 599 00:47:40,440 --> 00:47:42,760 And knowing that trying to hide it will come to nothing. 600 00:47:42,840 --> 00:47:45,080 It will still be there and it will leave a mark. 601 00:47:46,920 --> 00:47:49,800 Making one become, at once, your own executioner, 602 00:47:49,880 --> 00:47:51,400 and also the victim. 603 00:47:53,240 --> 00:47:55,920 And if guilt wins, it will decide for you, 604 00:47:56,000 --> 00:47:58,960 taking decisions that will condemn those around you. 605 00:47:59,720 --> 00:48:01,840 And they will condemn you for eternity. 606 00:48:02,000 --> 00:48:05,400 And so, how do you free yourself from guilt? 607 00:48:09,960 --> 00:48:12,120 By taking it out of its hiding place. 608 00:48:12,200 --> 00:48:14,880 Banishing it. Bidding it farewell. 609 00:48:16,480 --> 00:48:18,240 And carrying on. 610 00:48:18,320 --> 00:48:23,520 ROSALÍA PUFF PASTRIES 611 00:48:48,000 --> 00:48:49,160 Yes? 612 00:48:54,560 --> 00:48:56,120 I was looking for you. 613 00:49:00,920 --> 00:49:04,480 I wanted to talk about what happened in your chamber. 614 00:49:04,960 --> 00:49:08,120 That is precisely why I wanted to speak with you, Miss Castro. 615 00:49:08,360 --> 00:49:10,280 Please, if you would, allow me to me start. 616 00:49:15,480 --> 00:49:18,600 Let me be clear that I regret what took place that night. 617 00:49:19,480 --> 00:49:20,600 And that I... 618 00:49:20,680 --> 00:49:22,320 I am solely responsible. 619 00:49:23,560 --> 00:49:25,800 Thus, I would ask you to marry me. 620 00:49:30,360 --> 00:49:32,320 You agree we should be wed? 621 00:49:34,880 --> 00:49:36,480 But... but of course. 622 00:49:40,600 --> 00:49:42,480 Yes. Yes, yes, yes. 623 00:49:42,600 --> 00:49:44,440 - Very well. - Yes. 624 00:49:44,520 --> 00:49:47,200 Enough from me, what was it you wished to tell me? 625 00:49:50,440 --> 00:49:51,440 Nothing. 626 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Nothing. 627 00:49:58,840 --> 00:50:01,720 You are one of the most coveted men at the court. 628 00:50:01,840 --> 00:50:03,800 Only one lady has my interest. 629 00:50:03,880 --> 00:50:06,600 Finally Castamar will have an heir, right, dear? 630 00:50:06,680 --> 00:50:08,400 I'm worried about Lord Enrique of Arcona. 631 00:50:08,480 --> 00:50:10,776 Every time the marquis appears, Miss Castro gets frightened. 632 00:50:10,800 --> 00:50:13,720 This has belonged to every women in Castamar. 633 00:50:13,800 --> 00:50:15,400 It belongs to you now. 634 00:50:15,480 --> 00:50:16,960 To me? 635 00:50:17,120 --> 00:50:18,960 Why have you given her the brooch, mother? 636 00:50:19,040 --> 00:50:20,920 You could've asked me first, no? 637 00:50:21,000 --> 00:50:22,720 Would your answer be no? 638 00:50:23,880 --> 00:50:27,720 Diego, we all saw the look on your face when Amelia showed up with Alba's brooch. 639 00:50:27,800 --> 00:50:29,640 I'm to be wed and that's it! I am to be wed! 640 00:50:29,720 --> 00:50:32,200 - That's what everyone wants, right? - And do you? 641 00:50:32,280 --> 00:50:34,480 They are sentences of dead, MelquĂ­ades. 642 00:50:34,560 --> 00:50:37,440 The King decrees them and I Secretary of the Council have to sign them. 643 00:50:37,520 --> 00:50:39,800 Armando Belmonte. Real people. 644 00:50:39,880 --> 00:50:41,760 Executing them won't change what they did. 645 00:50:42,440 --> 00:50:44,120 The marquis wants to harm Castamar. 646 00:50:44,200 --> 00:50:47,440 I swear to God that I will kill Diego of Castamar. 647 00:50:47,520 --> 00:50:49,760 You have something Alba can't never give to him. 648 00:50:50,480 --> 00:50:52,200 And you shall have Castamar at your feet. 649 00:50:52,280 --> 00:50:54,320 It is important that he loves you. 48951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.