Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:25,840 --> 00:00:27,960
No.
3
00:00:28,520 --> 00:00:31,360
This day is far too lovely
to waste even a second.
4
00:00:32,600 --> 00:00:35,240
- Let's go outside.
- But why there is such a hurry?
5
00:00:35,680 --> 00:00:39,520
I do not need to go to the court
nor meet with the King, huh?
6
00:00:40,240 --> 00:00:41,240
Come.
7
00:00:56,920 --> 00:00:58,080
Alba.
8
00:01:00,040 --> 00:01:01,440
You are so beautiful.
9
00:01:08,280 --> 00:01:10,880
EPISODE 1
THE ESSENTIAL INGREDIENT
10
00:01:31,160 --> 00:01:32,320
Good boy.
11
00:01:35,160 --> 00:01:38,640
Had I made a wager,
you would've lost Castamar.
12
00:01:39,400 --> 00:01:42,040
My father would bring me here
when I was a boy.
13
00:01:42,120 --> 00:01:45,800
We did not speak, we just looked.
But I felt how important it was for him.
14
00:01:45,880 --> 00:01:47,880
Soon you will do the same.
15
00:01:50,680 --> 00:01:51,720
What are you saying?
16
00:01:53,480 --> 00:01:54,960
You will soon be a father.
17
00:01:56,280 --> 00:01:57,480
Alba...
18
00:02:00,360 --> 00:02:02,720
- But you should not be riding a horse.
- I'm fine.
19
00:02:02,800 --> 00:02:05,920
No, until the child is born
there will be no more galloping.
20
00:02:06,000 --> 00:02:07,960
- We go to the house.
- To the house.
21
00:02:14,000 --> 00:02:15,720
- Careful, Alba!
- No! Boy!
22
00:02:15,800 --> 00:02:17,880
- Hold on tight! Hold on to the reins!
- Steady!
23
00:02:20,400 --> 00:02:22,120
- Alba!
- Steady!
24
00:02:22,200 --> 00:02:23,200
No!
25
00:02:25,080 --> 00:02:27,240
Alba!
26
00:02:27,320 --> 00:02:29,920
Alba! Alba! Alba!
27
00:02:30,360 --> 00:02:33,600
Alba, my love. Alba. Alba!
28
00:02:34,560 --> 00:02:35,840
Alba!
29
00:02:37,480 --> 00:02:38,800
Alba!
30
00:03:01,960 --> 00:03:05,640
20 MONTHS LATER
31
00:03:29,120 --> 00:03:30,400
My lord.
32
00:03:30,480 --> 00:03:32,840
A messenger of His Majesty has arrived.
33
00:03:39,240 --> 00:03:41,720
Diego, it is time
you abandon your mourning
34
00:03:41,800 --> 00:03:44,040
and answer your King's summons.
35
00:03:44,120 --> 00:03:46,480
I need you to resume
your duties at the court
36
00:03:46,560 --> 00:03:50,560
and assume a new position:
Secretary of the Council.
37
00:03:50,640 --> 00:03:52,280
Do not disappoint me.
38
00:03:58,640 --> 00:04:00,520
I await your answer, my lord.
39
00:04:00,600 --> 00:04:02,240
Tell His Majesty...
40
00:04:02,880 --> 00:04:04,160
there is no response.
41
00:04:04,240 --> 00:04:07,200
- But, my lord...
- No response!
42
00:04:23,440 --> 00:04:25,200
This is my response!
43
00:04:31,000 --> 00:04:34,280
Out! The both of you! Get out!
44
00:04:38,200 --> 00:04:40,360
Yes, child.
Do your prayers in the morning.
45
00:04:41,320 --> 00:04:43,400
- Good morning.
- Good morning, Father.
46
00:04:46,840 --> 00:04:47,840
Good morning, Sister.
47
00:04:48,360 --> 00:04:49,480
Clara.
48
00:04:51,600 --> 00:04:52,880
Fray Juan!
49
00:04:54,720 --> 00:04:56,920
I could have helped.
You should have told me.
50
00:04:57,400 --> 00:05:00,160
Your father would be heart broken
if he were to see you.
51
00:05:00,240 --> 00:05:01,600
But he is no longer with us.
52
00:05:01,680 --> 00:05:04,400
- I promised him I would watch you.
- You do not have to do so.
53
00:05:04,480 --> 00:05:05,640
Listen, child.
54
00:05:06,400 --> 00:05:08,240
I leave Madrid in a few weeks but...
55
00:05:09,000 --> 00:05:10,560
I have found you a position.
56
00:05:12,440 --> 00:05:14,760
- No, I cannot. You know I cannot.
- Listen.
57
00:05:14,840 --> 00:05:16,160
- Listen...
- I cannot do it.
58
00:05:33,760 --> 00:05:34,760
Clara.
59
00:05:38,560 --> 00:05:39,560
Take this.
60
00:05:40,200 --> 00:05:41,200
It's laudanum.
61
00:05:42,000 --> 00:05:43,960
It will ease the anguish when outside.
62
00:05:47,200 --> 00:05:48,360
Calm now.
63
00:06:03,480 --> 00:06:04,680
I shall pray for you.
64
00:06:04,760 --> 00:06:05,880
Let's go.
65
00:06:15,640 --> 00:06:18,600
The Countess of Arcos
has begun the season of concerts.
66
00:06:19,760 --> 00:06:23,360
The same Countess of Arcos
whose conversation you so deeply abhor?
67
00:06:23,440 --> 00:06:26,640
Do not be impertinent.
I will not have to be with her.
68
00:06:26,720 --> 00:06:29,360
The Marquis of Soto
has offered to accompany me.
69
00:06:29,440 --> 00:06:31,360
I did not know you two were so close.
70
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Good morning.
71
00:06:35,640 --> 00:06:37,720
- Diego, my dear.
- Brother.
72
00:06:38,920 --> 00:06:42,560
I am so happy that you have joined us.
Serve his Lordship.
73
00:06:44,720 --> 00:06:47,800
My son, you could not make me happier.
74
00:06:50,240 --> 00:06:52,120
What of the King's offer? Is it true?
75
00:06:52,200 --> 00:06:55,200
- Secretary of the Council.
- They say many things.
76
00:06:55,280 --> 00:06:57,360
A little bit more aloja? It is fresh.
77
00:07:00,720 --> 00:07:01,920
No.
78
00:07:02,000 --> 00:07:03,080
Is something wrong?
79
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
He will not accept.
80
00:07:05,720 --> 00:07:07,320
But you cannot do that, Diego.
81
00:07:07,400 --> 00:07:09,520
I did not say I was not accepting.
82
00:07:10,280 --> 00:07:13,360
- I need time. Just a little more!
- Time won't change anything, Diego.
83
00:07:13,440 --> 00:07:14,800
Diego, listen to me.
84
00:07:14,880 --> 00:07:17,040
You know that I love you
like a brother, do you not?
85
00:07:17,120 --> 00:07:20,000
That I would never say anything
that could harm you, ever.
86
00:07:20,080 --> 00:07:21,400
Then please do not.
87
00:07:21,480 --> 00:07:23,080
Diego, Alba is not coming back.
88
00:07:56,800 --> 00:08:00,600
- Can I help you?
- Mr. Elquiza, the majordomo? If I may.
89
00:08:07,160 --> 00:08:10,200
Mrs. Úrsula,
she is asking for Mr. Elquiza.
90
00:08:14,520 --> 00:08:16,480
You look pallid. Are you unwell?
91
00:08:16,560 --> 00:08:18,320
Just a little nauseous from the trip.
92
00:08:18,400 --> 00:08:22,480
My credentials
and a note for the majordomo.
93
00:08:36,440 --> 00:08:39,640
Do not cut the onion like that!
It's far too thick!
94
00:08:42,120 --> 00:08:43,760
- Mrs. Ursula.
- Continue.
95
00:08:43,840 --> 00:08:45,920
Give her some bread and some wine now.
96
00:08:46,600 --> 00:08:49,120
I am grateful, madam,
but I mean no inconvenience.
97
00:08:50,080 --> 00:08:51,160
As you wish.
98
00:09:18,440 --> 00:09:19,560
Are you an angel?
99
00:09:21,000 --> 00:09:22,160
Huh?
100
00:09:26,480 --> 00:09:27,840
You're an angel!
101
00:09:36,120 --> 00:09:39,360
Will you just unhand her, you imbecile!
102
00:09:40,040 --> 00:09:41,320
She did nothing wrong!
103
00:09:42,000 --> 00:09:43,680
If you prefer to be covered in dribble.
104
00:09:50,200 --> 00:09:51,240
Mrs. Úrsula.
105
00:09:52,920 --> 00:09:54,720
I think you have forgotten to knock.
106
00:09:56,240 --> 00:09:57,960
It is not a visit of courtesy.
107
00:09:59,040 --> 00:10:01,720
You hired a kitchen apprentice
without consulting me.
108
00:10:03,120 --> 00:10:06,200
She has good references,
and the position needed to be filled.
109
00:10:06,280 --> 00:10:07,760
That is not your decision.
110
00:10:09,360 --> 00:10:12,680
I am the majordomo of Castamar.
I need not justify anything to you.
111
00:10:13,600 --> 00:10:16,400
I thought it was clear
that you had lost that right.
112
00:10:16,480 --> 00:10:18,840
But we could always speak to the Lord.
113
00:10:18,920 --> 00:10:20,320
That will not be necessary.
114
00:10:25,960 --> 00:10:27,080
The girl stays.
115
00:10:27,840 --> 00:10:29,760
She will be on trial
over the next few days.
116
00:10:37,360 --> 00:10:38,520
You.
117
00:10:38,600 --> 00:10:40,320
And you, Beatriz. Come here.
118
00:10:44,280 --> 00:10:46,800
Six royal coins and three meals a day.
119
00:10:46,880 --> 00:10:48,320
That will be your wage.
120
00:10:51,360 --> 00:10:52,880
Help her tidy herself up.
121
00:10:52,960 --> 00:10:55,040
- Take care of her.
- Yes, madam.
122
00:10:58,240 --> 00:10:59,400
I don't like you.
123
00:10:59,480 --> 00:11:00,880
And I am not babysitting you.
124
00:11:00,960 --> 00:11:02,120
So I would wake up.
125
00:11:36,440 --> 00:11:37,840
- Elisa.
- Yes?
126
00:11:37,920 --> 00:11:39,760
Take care of the wine glasses
and the crockery.
127
00:11:39,800 --> 00:11:40,880
- Yes, madam.
- Hurry.
128
00:11:40,960 --> 00:11:43,320
The rooms must be aired. All of them one.
129
00:11:59,880 --> 00:12:01,640
Help with the chickens.
130
00:12:01,720 --> 00:12:05,240
When you're done, go to the upper halls
and change the candles.
131
00:12:17,840 --> 00:12:20,120
And who said you had
to do this on your own?
132
00:12:20,200 --> 00:12:23,040
It must be done by two people.
Here, let me help you.
133
00:12:23,120 --> 00:12:24,760
- I'm Elisa.
- Clara.
134
00:12:30,280 --> 00:12:33,560
And through this door
you can access the servants' stairway.
135
00:12:33,640 --> 00:12:37,600
At the end of the passages
is the chamber of the duchess' mother.
136
00:12:39,880 --> 00:12:42,160
And this is where
the Lord sleeps right now.
137
00:12:43,040 --> 00:12:45,040
This way is the games room.
138
00:12:47,000 --> 00:12:48,680
This is a small chamber.
139
00:12:49,640 --> 00:12:52,280
And here is the one the Lord
used to shared with Lady Alba.
140
00:12:52,360 --> 00:12:53,800
May she rest in peace.
141
00:13:00,400 --> 00:13:03,280
Ángela Foch, the Queen's lady-in-waiting.
142
00:13:05,520 --> 00:13:07,280
Do not trouble with protocol, my dear.
143
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
- I visit as a friend.
- Ah.
144
00:13:15,120 --> 00:13:16,720
I will come straight to the point.
145
00:13:16,800 --> 00:13:19,760
The Queen wants to know
if she has reason to worry.
146
00:13:20,960 --> 00:13:22,560
And why ever should she worry?
147
00:13:22,640 --> 00:13:24,360
People are talking at court.
148
00:13:25,000 --> 00:13:27,520
They say he stills mourning for his wife,
149
00:13:27,600 --> 00:13:30,280
and he will not accept
the position he was offered by the King.
150
00:13:31,520 --> 00:13:33,440
No. There is no truth in that.
151
00:13:41,480 --> 00:13:43,160
I will let her know.
152
00:13:48,640 --> 00:13:50,600
Lord Diego, one more thing.
153
00:13:51,640 --> 00:13:54,760
His Majesty the King does not think
it is healthy for a man to be alone.
154
00:13:58,960 --> 00:14:00,760
Do not worry about that.
155
00:14:00,840 --> 00:14:02,000
I will take care of it.
156
00:14:07,960 --> 00:14:11,240
So first we must polish the wine glasses
and the silver.
157
00:14:11,320 --> 00:14:12,320
Coming?
158
00:14:12,760 --> 00:14:14,320
Clara, did you hear me?
159
00:14:14,400 --> 00:14:17,040
Yes, we must polish
the wine glasses and the silver.
160
00:14:31,200 --> 00:14:32,440
He is very handsome.
161
00:14:36,960 --> 00:14:38,600
Does the Lord have slaves?
162
00:14:38,680 --> 00:14:39,760
Huh?
163
00:14:39,880 --> 00:14:42,600
No. No, no, no.
That is Lord Gabriel, his brother.
164
00:14:44,280 --> 00:14:47,480
Well, of course not his brother, brother.
No, clearly.
165
00:14:47,560 --> 00:14:49,440
The Lord took him in when he was a child,
166
00:14:49,520 --> 00:14:51,760
and the lady took care of him
as one of her own.
167
00:14:51,840 --> 00:14:53,120
The richness of life.
168
00:14:54,240 --> 00:14:56,480
Right. The richness of life.
169
00:15:14,200 --> 00:15:15,280
Your Majesty.
170
00:15:18,920 --> 00:15:21,960
I knew you would not disappoint
your King, Diego.
171
00:15:23,520 --> 00:15:26,800
No, Your Majesty. I come not
to accept the position you offered.
172
00:15:29,520 --> 00:15:32,000
I come to ask
for more time from my friend.
173
00:15:39,120 --> 00:15:41,040
I want you back, Diego.
174
00:15:41,120 --> 00:15:42,720
But, Your Majesty...
175
00:15:42,800 --> 00:15:44,000
Your Majesty.
176
00:15:45,040 --> 00:15:46,080
Your Majesty, I cannot.
177
00:15:48,600 --> 00:15:50,560
I cannot betray the memory of Alba.
178
00:15:51,120 --> 00:15:52,800
And I do not ask you to.
179
00:15:54,080 --> 00:15:57,280
Look, I also lost the woman I loved,
180
00:15:57,360 --> 00:16:00,880
and there is not one single day
I do not feel guilty about it.
181
00:16:02,400 --> 00:16:04,840
But we have our duties, do we not?
182
00:16:04,920 --> 00:16:08,120
- Your Majesty is stronger than I.
- No, I am not.
183
00:16:09,040 --> 00:16:11,000
So far I have been nothing but patient.
184
00:16:11,880 --> 00:16:13,640
But these are hard times, Diego.
185
00:16:14,720 --> 00:16:15,720
And I have enemies.
186
00:16:19,480 --> 00:16:21,400
Your Majesty,
nothing would please me more...
187
00:16:21,480 --> 00:16:23,840
The period of mourning is
over in Castamar.
188
00:16:28,280 --> 00:16:30,600
I want a fiesta. What do you say?
189
00:16:31,640 --> 00:16:34,360
Everyone should know
that the duke is back in court.
190
00:16:34,440 --> 00:16:36,160
But your Majesty, it is too soon for me.
191
00:16:40,600 --> 00:16:42,600
I do not ask as a friend.
192
00:16:43,280 --> 00:16:45,520
God's chosen one commands you.
193
00:16:54,360 --> 00:16:56,080
And what about those eggs?
194
00:16:57,320 --> 00:16:59,360
The eggs are in the chicken run.
195
00:16:59,440 --> 00:17:01,440
They have to be picked up each morning.
196
00:17:21,680 --> 00:17:24,760
You must take a basket, you silly girl.
197
00:17:25,640 --> 00:17:28,000
What do you plan?
Carrying them one by one?
198
00:17:37,480 --> 00:17:38,480
Are we friends?
199
00:17:39,160 --> 00:17:40,280
We are, yes.
200
00:17:41,800 --> 00:17:43,320
And so, could you help me?
201
00:17:45,360 --> 00:17:49,000
Hello. Pretty girl.
202
00:17:53,000 --> 00:17:56,840
Hello. Hello.
203
00:17:58,320 --> 00:17:59,320
Chicken.
204
00:17:59,840 --> 00:18:01,200
Hello.
205
00:18:02,080 --> 00:18:03,080
Hello.
206
00:18:15,400 --> 00:18:18,680
No one shall miss the fiesta
with the attendance of Their Majesties.
207
00:18:22,760 --> 00:18:26,160
- The Marquis of Soto has arrived, my lady.
- Show him in, please.
208
00:18:30,680 --> 00:18:33,400
My beloved friend,
you look splendid, as you always do.
209
00:18:33,480 --> 00:18:36,440
You are a better liar than anyone I know.
210
00:18:37,720 --> 00:18:39,200
Lord Enrique.
211
00:18:40,560 --> 00:18:42,720
You do not mind that I steal your mother.
212
00:18:43,280 --> 00:18:45,960
I do promise
to bring her back to you, safe and sound.
213
00:18:47,480 --> 00:18:51,320
Are you ready? I have
some exciting news to share with you.
214
00:19:07,760 --> 00:19:09,560
Can I be honest with you?
215
00:19:10,240 --> 00:19:12,080
I have been worried sick about him.
216
00:19:12,160 --> 00:19:15,600
For more than a year,
he's locked himself away from the court.
217
00:19:16,360 --> 00:19:18,800
The announcement
of the fiesta is good news.
218
00:19:19,520 --> 00:19:22,080
It is not in my nature to pry, but...
219
00:19:22,160 --> 00:19:23,840
will he bring a companion?
220
00:19:23,920 --> 00:19:26,120
A new marriage could certainly help.
221
00:19:26,600 --> 00:19:29,000
It would send a sign
that he has overcame his grief.
222
00:19:30,920 --> 00:19:32,400
Yes, indeed it would.
223
00:19:32,480 --> 00:19:34,480
And secure the future of Castamar.
224
00:19:35,720 --> 00:19:36,720
But with whom?
225
00:19:37,360 --> 00:19:40,280
I suppose we could look
for a person who is appropriate.
226
00:19:41,200 --> 00:19:45,040
Knowing my son as I do,
he would never accept something like that.
227
00:19:45,120 --> 00:19:47,720
"Do not let your left hand know
what your right hand is doing."
228
00:19:49,000 --> 00:19:50,840
There is no need for him to know.
229
00:19:53,120 --> 00:19:56,000
My dear,
what would we do without you?
230
00:20:15,440 --> 00:20:16,440
Diego.
231
00:20:20,840 --> 00:20:23,160
Brother, I need to keep my mind occupied.
232
00:20:24,960 --> 00:20:27,160
- Feel you may be out of practice?
- Yes.
233
00:20:27,240 --> 00:20:28,360
Yes.
234
00:20:28,440 --> 00:20:29,840
Then try to beat me.
235
00:21:08,280 --> 00:21:11,520
My dear Mercedes.
My, it is a joy to see you.
236
00:21:11,600 --> 00:21:15,560
And how well accompanied you are.
All my friends will be very jealous.
237
00:21:15,640 --> 00:21:17,280
But please, go ahead.
238
00:21:20,360 --> 00:21:22,400
I cannot bear that woman.
239
00:21:23,000 --> 00:21:24,320
Miss Amelia.
240
00:21:24,920 --> 00:21:27,760
Lady Mercedes! How are you?
It is so good to see you.
241
00:21:27,840 --> 00:21:28,840
When did you arrive?
242
00:21:29,400 --> 00:21:31,440
I'm so sorry to hear
about your father's passing.
243
00:21:32,080 --> 00:21:34,160
I heard you were about to be engaged.
244
00:21:34,240 --> 00:21:36,080
No. No, no, no.
245
00:21:38,680 --> 00:21:40,920
May I present the Marquis of Soto.
246
00:21:41,000 --> 00:21:42,920
- Miss Castro.
- Enchanted.
247
00:21:43,960 --> 00:21:45,600
All of Cadiz speak of you.
248
00:21:48,840 --> 00:21:51,000
I will sit now. If you will excuse me.
249
00:22:23,680 --> 00:22:24,880
You must be thirsty.
250
00:22:26,840 --> 00:22:27,880
Thank you, madam.
251
00:22:30,120 --> 00:22:31,400
Tomorrow at dawn.
252
00:22:31,480 --> 00:22:32,840
Tomorrow at dawn? Come here.
253
00:22:32,920 --> 00:22:34,000
Let me go.
254
00:23:06,440 --> 00:23:09,400
- She is simply adorable.
- She is simply perfect.
255
00:23:09,480 --> 00:23:11,040
And she is not engaged.
256
00:23:17,640 --> 00:23:19,280
Excuse me, Miss Amelia.
257
00:23:24,400 --> 00:23:27,320
Lady Mercedes,
I am so thankful for your invitation.
258
00:23:27,400 --> 00:23:29,120
I should be the one to thank you.
259
00:23:29,760 --> 00:23:32,360
I have great plans
for the coming days, my dear.
260
00:23:43,280 --> 00:23:45,480
And the wine
you always take with you.
261
00:23:45,560 --> 00:23:47,520
For justice!
262
00:23:47,600 --> 00:23:49,760
Look at everything that bastard owns.
263
00:23:50,800 --> 00:23:53,520
But nothing compared to this. God.
264
00:23:53,600 --> 00:23:56,720
God. You're my duchess, you're my queen,
265
00:23:56,800 --> 00:23:59,360
- you're my goddess, you're...
- Mrs. Escrivá!
266
00:23:59,440 --> 00:24:02,120
Oh!
267
00:24:02,200 --> 00:24:03,960
Have you no shame?
268
00:24:04,040 --> 00:24:06,720
Slut! I want you
out of this house immediately.
269
00:24:06,800 --> 00:24:09,880
Mrs. Úrsula, I'm begging you.
Please, what will become of me?
270
00:24:09,960 --> 00:24:13,000
Get yourself out! Before I report this
and have you arrested.
271
00:24:13,080 --> 00:24:14,720
Thief! Get out!
272
00:24:20,200 --> 00:24:21,760
Welcome to Castamar.
273
00:24:24,240 --> 00:24:26,080
- Mother.
- My son.
274
00:24:26,160 --> 00:24:28,440
- I trust trip went well.
- Wonderful.
275
00:24:29,080 --> 00:24:30,080
Mother.
276
00:24:31,880 --> 00:24:34,000
Have no one told you the Black son?
277
00:24:34,080 --> 00:24:35,760
No, I did not.
278
00:24:35,840 --> 00:24:38,440
I thought the court gossip
would find its way to Cadiz.
279
00:24:38,520 --> 00:24:40,480
Just as that of Cadiz comes here.
280
00:24:46,760 --> 00:24:47,960
Lord Enrique.
281
00:24:49,200 --> 00:24:51,240
My dear, come to me.
282
00:24:52,080 --> 00:24:54,080
My sons cannot wait to meet you.
283
00:24:55,480 --> 00:24:57,600
It is a pleasure to meet you, Miss Castro.
284
00:24:58,280 --> 00:24:59,280
Miss Castro.
285
00:25:09,000 --> 00:25:10,280
He likes to walk.
286
00:25:11,040 --> 00:25:15,320
Son, you have to show
Miss Castro around the hacienda.
287
00:25:15,920 --> 00:25:17,760
There are the most wonderful views...
288
00:25:17,840 --> 00:25:18,840
Yes.
289
00:25:19,320 --> 00:25:22,160
Lord Diego asked
the preparations for the fiesta.
290
00:25:23,080 --> 00:25:24,680
- And what did you say?
- Nothing.
291
00:25:25,240 --> 00:25:27,200
But someone must tell him the truth.
292
00:25:28,120 --> 00:25:30,920
The reasonable thing to do without
a cook is to cancel the celebration.
293
00:25:30,960 --> 00:25:32,320
No, we must not do that.
294
00:25:32,400 --> 00:25:34,000
Then you should not have dismissed her.
295
00:25:34,080 --> 00:25:36,040
This is a decent house.
296
00:25:36,120 --> 00:25:38,040
The whole court has been invited.
297
00:25:38,120 --> 00:25:39,680
It must not go awry.
298
00:25:41,640 --> 00:25:43,560
Since it means so much for the Lord...
299
00:25:47,680 --> 00:25:49,040
We will carry on.
300
00:25:55,920 --> 00:25:58,200
Dinner will be
served promptly at the usual time.
301
00:25:58,280 --> 00:25:59,160
And, Roberto,
302
00:25:59,240 --> 00:26:01,800
ensure it is served with crockery
from the Company of the Indies.
303
00:26:01,840 --> 00:26:03,120
Yes, madam.
304
00:26:03,200 --> 00:26:05,280
You are in charge of the kitchen.
305
00:26:08,400 --> 00:26:09,400
Me?
306
00:26:10,040 --> 00:26:11,160
Yes, why not?
307
00:26:11,240 --> 00:26:13,240
You've been
first assistant for a while.
308
00:26:13,320 --> 00:26:15,440
It should not be hard
to better Mrs. Escrivá.
309
00:26:15,520 --> 00:26:18,040
Very well. Everyone, get to work.
310
00:26:27,080 --> 00:26:28,560
Give me a moment.
311
00:26:37,600 --> 00:26:39,400
- Shall I bring the menu?
- Yes.
312
00:26:49,440 --> 00:26:50,480
You cannot read?
313
00:26:51,280 --> 00:26:52,280
Yes.
314
00:26:54,680 --> 00:26:55,880
I cannot cook.
315
00:26:57,600 --> 00:26:59,760
I will end up on the street
like Mrs. Escrivá.
316
00:27:00,520 --> 00:27:01,520
I can cook.
317
00:27:02,000 --> 00:27:03,240
We will do it together.
318
00:27:04,560 --> 00:27:05,480
Just trust me.
319
00:27:08,480 --> 00:27:11,720
Tell them to wash the vegetables
and take out the capon breasts.
320
00:27:13,840 --> 00:27:17,120
Wash the vegetables,
and take out the capon breasts.
321
00:27:20,880 --> 00:27:23,840
Miss Amelia,
Lady Mercedes gave me this for you.
322
00:27:24,560 --> 00:27:25,760
Is there anything else?
323
00:27:26,320 --> 00:27:27,560
No, you may leave.
324
00:27:43,840 --> 00:27:44,920
Marquis.
325
00:27:46,200 --> 00:27:49,160
Why are you here? If someone should see,
I would be compromised.
326
00:27:51,200 --> 00:27:52,680
No one will see us.
327
00:27:56,040 --> 00:27:57,240
What do you want?
328
00:27:57,320 --> 00:27:59,880
I wanted to tell you
that you can rest assured.
329
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
That your secret is safe with me.
330
00:28:05,680 --> 00:28:07,240
I do not know not what you mean.
331
00:28:08,040 --> 00:28:10,520
You're too young
to have been through so much.
332
00:28:11,400 --> 00:28:14,520
Your father's ruin
and his untimely and sudden death...
333
00:28:14,600 --> 00:28:17,720
and that scoundrel that
deceived you and took your virtue.
334
00:28:20,400 --> 00:28:22,720
Please you must leave.
335
00:28:22,800 --> 00:28:25,160
My dear lady,
I really do not mean to offend.
336
00:28:25,880 --> 00:28:26,880
On the contrary.
337
00:28:42,000 --> 00:28:45,520
The documents you hold attest to the fact
that I have paid your debt.
338
00:29:04,920 --> 00:29:07,400
I want you to become
the Duchess of Castamar.
339
00:29:11,040 --> 00:29:12,040
Excuse me.
340
00:29:41,360 --> 00:29:43,040
LILY
341
00:30:51,000 --> 00:30:53,640
LILY - TAB 195.
- A - B
342
00:30:57,120 --> 00:30:59,200
He asked you to end your mourning, Diego.
343
00:31:01,720 --> 00:31:04,640
He ordered me to arrange a gran fiesta
and that is what we'll have.
344
00:31:09,400 --> 00:31:11,920
Gabriel,
would you just leave it be, please?
345
00:31:23,520 --> 00:31:25,840
- What are you doing here so late?
- Forgive my insolence.
346
00:31:25,920 --> 00:31:27,800
I remembered I had to keep the fire on.
347
00:31:30,400 --> 00:31:33,480
- I do not know you.
- I am the new kitchen apprentice, my lord.
348
00:31:39,240 --> 00:31:41,400
Well... you may leave.
349
00:31:42,360 --> 00:31:43,480
If I may, my lord.
350
00:32:32,160 --> 00:32:33,160
Milady.
351
00:32:34,680 --> 00:32:38,680
Marquis, I cannot thank you enough
for taking this detour to pick me up.
352
00:32:38,760 --> 00:32:41,040
Castamar would not be the same
without you.
353
00:32:41,120 --> 00:32:43,400
My carriage suffered
an untimely malfunction yesterday.
354
00:32:43,480 --> 00:32:45,440
Your magnificent imported carriage?
355
00:32:47,720 --> 00:32:51,080
Are you suggesting I should
only set my eyes on national products?
356
00:32:51,160 --> 00:32:52,720
Absolutely not.
357
00:32:52,800 --> 00:32:56,040
Our carriage happens to be from France,
and it has never failed us.
358
00:32:56,760 --> 00:32:59,200
I should bear that in mind,
should I decide to change.
359
00:32:59,280 --> 00:33:00,920
You should not.
360
00:33:01,000 --> 00:33:04,560
Too often the tastes of the marquis
are too exquisite.
361
00:33:05,240 --> 00:33:11,680
My dear, the Count of Armiño can more
than afford the same riches as I. Huh?
362
00:33:11,760 --> 00:33:13,440
I would not make a wager.
363
00:33:13,520 --> 00:33:17,440
Furthermore, I shall follow you closely.
You shall serve as my inspiration.
364
00:33:18,840 --> 00:33:21,240
Then I heard you have
some stimulating days,
365
00:33:21,320 --> 00:33:23,240
thanks to my husband.
366
00:33:26,080 --> 00:33:27,080
I am sure of it.
367
00:33:40,840 --> 00:33:42,040
Lady marchioness.
368
00:33:43,360 --> 00:33:44,360
A pleasure.
369
00:33:45,080 --> 00:33:47,280
My dear, let me make the introductions.
370
00:33:47,360 --> 00:33:51,600
Lady Sol and Lord Esteban,
Marquises of Villamar.
371
00:33:52,240 --> 00:33:53,680
May I present Miss Castro.
372
00:33:54,920 --> 00:33:55,920
Enchanted.
373
00:33:57,520 --> 00:34:01,600
Please relax for now. We have time.
Refreshments will be served at 7:00.
374
00:34:04,280 --> 00:34:05,880
Lord Francisco Marlango.
375
00:34:08,640 --> 00:34:10,960
Will my chamber be close
to that of Sol Montijos'?
376
00:34:14,280 --> 00:34:16,320
- Still a rogue I see.
- Why would I change?
377
00:34:16,400 --> 00:34:18,120
- Yes.
- It is good to see you.
378
00:34:34,440 --> 00:34:36,080
- Ignacio?
- Marquis.
379
00:34:36,160 --> 00:34:37,280
Welcome to Castamar.
380
00:34:38,280 --> 00:34:40,360
My Lord Diego, Ignacio Montes, a friend.
381
00:34:40,440 --> 00:34:42,240
- It is an honour to meet you.
- Likewise.
382
00:34:42,320 --> 00:34:43,320
Sir.
383
00:34:45,160 --> 00:34:47,760
Allow me to handle
your introduction to everyone, agreed?
384
00:34:47,840 --> 00:34:48,720
Yes, thank you.
385
00:34:48,800 --> 00:34:50,160
He did not even notice.
386
00:34:50,240 --> 00:34:53,320
May I beg your pardon? Have you met
my good friend Ignacio Montes?
387
00:34:55,800 --> 00:34:59,040
No, I have... not had the honour.
388
00:34:59,120 --> 00:35:01,840
Lord Alfredo Carrión,
Baron of Aguasdulces.
389
00:35:01,920 --> 00:35:02,920
My pleasure.
390
00:35:05,400 --> 00:35:06,640
And Lord Francisco Marlango.
391
00:35:06,720 --> 00:35:08,600
Count of Armiño. But we have met before.
392
00:35:08,680 --> 00:35:10,560
- We've played cards more than once.
- Have we?
393
00:35:10,640 --> 00:35:13,680
- Unimaginable you do not remember.
- Well, no, I do not recall, no.
394
00:35:14,360 --> 00:35:18,000
Now, if you'll excuse me, there are people
I need to greet. Gentlemen.
395
00:35:21,280 --> 00:35:23,440
- Excuse me.
- I hope you do not owe him any money.
396
00:35:23,520 --> 00:35:25,800
- No.
- Your first time in Castamar?
397
00:35:25,880 --> 00:35:27,400
And hopefully not my last.
398
00:35:27,480 --> 00:35:30,120
- Do you know the Hurtado de Mendoza?
- I never had the pleasure.
399
00:35:30,200 --> 00:35:32,320
I already arranged a game with them.
Follow me.
400
00:35:32,400 --> 00:35:33,400
I shall.
401
00:35:55,720 --> 00:35:56,840
It smells so good.
402
00:36:02,680 --> 00:36:05,720
I think the housekeeper is unhappy
that Miss Polite gives the orders.
403
00:36:05,800 --> 00:36:08,160
Nor are you. Keep peeling the pistachios.
404
00:36:35,280 --> 00:36:36,520
My dear.
405
00:36:36,600 --> 00:36:37,680
It is time.
406
00:36:38,600 --> 00:36:39,600
Off you go.
407
00:36:43,640 --> 00:36:44,640
Off you go.
408
00:37:32,400 --> 00:37:33,800
- Sugar.
- Sugar.
409
00:37:34,720 --> 00:37:36,960
Would you like
to do something very special?
410
00:37:37,880 --> 00:37:41,960
I need you to go to the garden, and fetch
the most important ingredient of all.
411
00:37:49,680 --> 00:37:51,760
Thank you. You may leave now.
412
00:37:55,640 --> 00:37:58,880
Are you not getting dressed
for dinner? Mother will be upset.
413
00:37:59,400 --> 00:38:00,800
Am I to be joining you?
414
00:38:02,360 --> 00:38:04,000
But what is wrong, Gabriel?
415
00:38:04,080 --> 00:38:06,360
It's a private dinner
just for the very closest.
416
00:38:07,880 --> 00:38:10,160
I do not wish to discomfort Miss Castro.
417
00:38:10,640 --> 00:38:12,760
Do not wish to discomfort
or are you angry?
418
00:38:16,760 --> 00:38:17,760
Yes.
419
00:38:35,120 --> 00:38:36,360
Perfect.
420
00:38:36,440 --> 00:38:38,240
Where did you learn to do this?
421
00:38:41,200 --> 00:38:43,360
- Most important thing.
- Thank you.
422
00:38:47,840 --> 00:38:48,840
Flowers?
423
00:38:54,640 --> 00:38:56,000
We mix it with a yolk...
424
00:39:20,200 --> 00:39:21,680
And we are ready.
425
00:39:39,880 --> 00:39:43,160
Time stands still
to let you savour every dish.
426
00:39:49,520 --> 00:39:51,080
"Savour" has two meanings.
427
00:39:51,160 --> 00:39:54,240
When you savour things,
you can taste them or you can enjoy them.
428
00:39:58,280 --> 00:39:59,360
To cook.
429
00:39:59,960 --> 00:40:01,280
To share.
430
00:40:02,320 --> 00:40:03,440
To give.
431
00:40:07,360 --> 00:40:09,840
To decipher recipes and to transform them.
432
00:40:09,920 --> 00:40:11,960
Until you find what is important.
433
00:40:12,040 --> 00:40:13,600
The essential ingredient.
434
00:40:13,680 --> 00:40:15,680
We are running out of wine.
435
00:40:15,760 --> 00:40:19,240
Unique for each dish,
and for each and everyone of us.
436
00:40:22,200 --> 00:40:24,320
That something that makes us special.
437
00:40:26,440 --> 00:40:29,800
The thing that we need
to find out who we are
438
00:40:30,440 --> 00:40:31,680
and what we will become.
439
00:41:58,000 --> 00:42:00,520
- My lord.
- Your Excellency, if you would...
440
00:42:00,600 --> 00:42:02,520
Who took care of the dinner last night?
441
00:42:02,600 --> 00:42:05,800
I regret to say that I had
no choice but to dismiss Mrs. Escrivá.
442
00:42:05,880 --> 00:42:08,400
- Diego, here you are.
- I did all I could,
443
00:42:08,480 --> 00:42:10,680
but I've not found anyone
to take charge of the kitchen.
444
00:42:10,760 --> 00:42:13,680
I am deeply sorry that dinner
was not as you expected, my lady.
445
00:42:13,760 --> 00:42:16,240
Mrs. Berenguer, it was so much more.
446
00:42:16,960 --> 00:42:19,520
The best dinner served
in Castamar for years.
447
00:42:20,240 --> 00:42:23,840
I do not see the need to keep looking
for something we already have.
448
00:42:26,760 --> 00:42:28,120
What is your opinion?
449
00:42:32,040 --> 00:42:34,200
Will you tell me
who took charge of the cooking?
450
00:42:34,280 --> 00:42:36,576
Clara Belmonte, my lord.
She is new in the house.
451
00:42:36,600 --> 00:42:38,760
You probably did not have
the chance to meet her yet.
452
00:42:38,840 --> 00:42:40,840
Good, so there is our new cook.
453
00:42:41,800 --> 00:42:44,480
Miss Clara
is the new cook of Castamar.
454
00:42:48,000 --> 00:42:49,800
I hope you can live up to this position,
455
00:42:49,880 --> 00:42:51,920
and that you are worthy
of the opportunity given.
456
00:42:52,000 --> 00:42:54,440
Thank you so much.
I will do everything in my power.
457
00:42:55,240 --> 00:42:56,240
I hope so.
458
00:42:57,080 --> 00:42:59,600
And now your trial will start.
459
00:43:03,520 --> 00:43:05,360
We shall work as we did yesterday.
460
00:43:05,440 --> 00:43:07,560
We will make an unforgettable fiesta.
Carmen, with me.
461
00:43:08,200 --> 00:43:09,400
Beatriz,
462
00:43:09,480 --> 00:43:11,720
the preparation table
with the scullions.
463
00:43:12,360 --> 00:43:13,680
As you wish.
464
00:43:44,680 --> 00:43:47,000
My lords, considering
this is your main occupation,
465
00:43:47,080 --> 00:43:48,560
you do not have much ability.
466
00:43:48,640 --> 00:43:50,240
Your husband is not joining us?
467
00:43:50,760 --> 00:43:53,880
Hmm... He lost interest in this long ago.
468
00:43:53,960 --> 00:43:55,160
Is that possible?
469
00:43:56,600 --> 00:43:57,920
You will have to ask him.
470
00:44:56,000 --> 00:44:59,920
Miss Castro, one cannot hunt
without firing a single shot, you know.
471
00:45:18,560 --> 00:45:21,920
I admire your taste, but you will not
succeed in your intentions with Amelia.
472
00:45:22,000 --> 00:45:24,040
What intentions could I have?
473
00:45:24,560 --> 00:45:26,240
I know your hatred for the duke,
474
00:45:26,320 --> 00:45:29,160
and how badly you want him
to marry someone you can manipulate.
475
00:45:29,240 --> 00:45:31,640
But we could have been the perfect couple.
476
00:45:31,720 --> 00:45:33,880
- Gentlemen.
- You are well?
477
00:45:33,960 --> 00:45:34,960
Fine.
478
00:45:36,480 --> 00:45:38,680
I wanted to learn how to shoot.
479
00:45:38,760 --> 00:45:40,400
- To shoot? Yes, of course.
- Yes.
480
00:45:41,280 --> 00:45:42,840
- You have never shot?
- Mm-mm.
481
00:45:42,920 --> 00:45:46,520
In a matter of days,
your innocent Amelia will become a woman.
482
00:45:48,400 --> 00:45:51,080
You look through here to the target, see?
483
00:45:51,160 --> 00:45:52,440
Here to fire.
484
00:45:53,200 --> 00:45:54,120
- Just fire.
- No.
485
00:45:54,200 --> 00:45:55,520
- Yes, yes.
- No!
486
00:46:03,480 --> 00:46:05,840
Sprinkle some salt, pepper and parsley.
487
00:46:13,120 --> 00:46:15,080
It is good. You can carve it.
488
00:46:17,080 --> 00:46:18,480
Take everything out.
489
00:46:18,560 --> 00:46:20,920
All day in the countryside.
They must be hungry.
490
00:46:21,000 --> 00:46:24,120
First, serve the cured meat
and the ortolans in grapevine leaf.
491
00:46:24,200 --> 00:46:26,840
Then, the meatloaf
and lamb shoulders in olive oil.
492
00:46:38,480 --> 00:46:40,240
It is a surprise to see you here.
493
00:46:40,320 --> 00:46:42,120
- I need to see Leftie.
- What for?
494
00:46:42,200 --> 00:46:43,360
Is he here or not?
495
00:46:44,400 --> 00:46:45,600
Follow me.
496
00:46:59,480 --> 00:47:02,000
My whore. Jacinta!
497
00:47:05,120 --> 00:47:07,720
Leftie. Someone here for you.
498
00:47:07,800 --> 00:47:08,840
They can wait!
499
00:47:09,520 --> 00:47:10,840
I don't like to wait.
500
00:47:11,960 --> 00:47:13,040
You know that.
501
00:47:26,200 --> 00:47:27,200
Get lost.
502
00:47:40,280 --> 00:47:42,840
- You have it?
- First, give me what's mine.
503
00:47:43,440 --> 00:47:44,440
Right.
504
00:47:55,200 --> 00:47:56,200
Bravo.
505
00:48:03,920 --> 00:48:04,920
My lord.
506
00:48:08,320 --> 00:48:10,040
An extraordinary painting.
507
00:48:10,840 --> 00:48:12,760
As was she also, my lord.
508
00:48:21,040 --> 00:48:23,160
My man has that what you requested.
509
00:48:27,400 --> 00:48:29,880
It opens every door in the palace.
510
00:49:25,640 --> 00:49:27,160
I did not know you were jealous.
511
00:49:27,760 --> 00:49:29,960
Neither I that you had such poor taste.
512
00:49:32,520 --> 00:49:33,520
Stay a while.
513
00:49:34,960 --> 00:49:36,200
You will enjoy it.
514
00:50:32,600 --> 00:50:33,840
My dear countess.
515
00:50:37,000 --> 00:50:39,400
A wonderful evening. Is it not?
516
00:50:39,480 --> 00:50:40,600
It is.
517
00:50:44,400 --> 00:50:45,600
All is well?
518
00:50:46,880 --> 00:50:48,240
Everything is perfect.
519
00:50:53,080 --> 00:50:54,080
I win.
520
00:50:59,120 --> 00:51:02,360
Their Majesties seldom leave their palace.
521
00:51:02,440 --> 00:51:04,240
But they could not resist Castamar.
522
00:51:08,680 --> 00:51:11,240
Tie to your door
so I know which is your chamber.
523
00:51:15,200 --> 00:51:17,200
Francisco, if I may...
524
00:51:19,200 --> 00:51:20,800
I think you dropped something.
525
00:51:31,120 --> 00:51:32,360
Excuse me.
526
00:51:32,440 --> 00:51:35,640
I'm sorry. I'm so sorry,
but it needs to be burning for it to work.
527
00:51:50,720 --> 00:51:52,960
I have taken the liberty
of collecting you.
528
00:51:53,600 --> 00:51:55,800
I hope it is not inconvenient.
529
00:51:55,880 --> 00:51:58,080
No. It is not. I truly appreciate it.
530
00:52:04,520 --> 00:52:05,520
Look at you.
531
00:52:06,280 --> 00:52:08,080
Your skin is simply...
532
00:52:08,160 --> 00:52:10,080
- Hmm.
- ...magnificent.
533
00:52:10,160 --> 00:52:13,520
So smooth and so luminous.
534
00:52:13,600 --> 00:52:14,680
So young.
535
00:52:18,200 --> 00:52:19,520
You remind me of me.
536
00:52:22,040 --> 00:52:23,280
Leave us, please.
537
00:52:33,800 --> 00:52:37,320
I should have adored
to have a friend with all my experience.
538
00:52:37,400 --> 00:52:39,240
You look so radiant.
539
00:52:41,640 --> 00:52:44,160
But a little too reserved, yes?
540
00:52:45,280 --> 00:52:47,080
More rouge.
541
00:52:48,520 --> 00:52:51,840
And the most important thing of all:
attitude.
542
00:52:54,960 --> 00:52:56,960
We are raised
to make their mothers adore us,
543
00:52:57,040 --> 00:52:59,480
but we must really captivate their sons.
544
00:53:00,360 --> 00:53:01,360
Hmm...
545
00:53:01,440 --> 00:53:04,040
The duke is undoubtedly
the best catch of the court.
546
00:53:04,840 --> 00:53:06,440
But if you want to conquer him,
547
00:53:06,520 --> 00:53:10,720
you must ensure that no gentleman in
the hall is able to tear their eyes away.
548
00:53:12,120 --> 00:53:13,640
Try it for yourself.
549
00:53:36,360 --> 00:53:37,840
Attitude.
550
00:53:57,400 --> 00:53:58,400
Gentlemen.
551
00:54:00,640 --> 00:54:02,240
Who of you shall let me play?
552
00:54:02,960 --> 00:54:03,960
Allow me.
553
00:54:25,240 --> 00:54:26,440
Hmm...
554
00:54:27,040 --> 00:54:28,520
This is my lucky night.
555
00:54:32,640 --> 00:54:34,600
I doubt I shall need that extra day.
556
00:55:08,760 --> 00:55:10,520
Shh.
557
00:55:10,600 --> 00:55:12,480
You do not want anyone
to see us, do you?
558
00:55:13,560 --> 00:55:15,080
Would you please leave my bed?
559
00:55:16,160 --> 00:55:18,240
I could teach you things
you cannot even imagine.
560
00:55:19,720 --> 00:55:20,920
- Leave.
- Shh.
561
00:55:21,000 --> 00:55:22,200
Leave.
562
00:55:23,240 --> 00:55:25,320
You want me to leave?
563
00:55:26,520 --> 00:55:29,280
Yes. Go away, please! You must.
564
00:55:30,440 --> 00:55:31,880
Are you sure?
565
00:56:08,680 --> 00:56:09,680
Delicious.
566
00:56:10,920 --> 00:56:13,440
Tell the cook I believe
this dessert to be perfect.
567
00:56:14,720 --> 00:56:15,720
One moment.
568
00:56:28,000 --> 00:56:29,120
Thank you.
569
00:56:40,560 --> 00:56:42,760
Tiger-nut milk
and imperial slush before the walk.
570
00:56:42,840 --> 00:56:45,640
And as they arrive in the gardens,
rosolio and white and red wines.
571
00:56:45,720 --> 00:56:46,720
My lord.
572
00:56:47,680 --> 00:56:49,560
Pardon me.
Pardon the interruption, please.
573
00:56:58,720 --> 00:57:01,640
I have some changes
to the celebrations this evening.
574
00:57:01,720 --> 00:57:02,560
Good.
575
00:57:02,640 --> 00:57:06,360
Uh... The fireworks will be used to
announce the arrival of Their Majesties.
576
00:57:06,440 --> 00:57:09,120
Dinner will be served
in the garden as we have planned.
577
00:57:09,200 --> 00:57:12,280
Ah, and I want you to roast
the larger pieces in the grounds.
578
00:57:13,520 --> 00:57:14,920
That is not a problem.
579
00:57:15,480 --> 00:57:17,840
There is nothing His Majesty enjoys more.
580
00:57:17,920 --> 00:57:21,360
And I want you, as head cook,
to handle it personally.
581
00:57:23,520 --> 00:57:25,000
The roasts outside?
582
00:57:25,080 --> 00:57:26,440
- Yes.
- No.
583
00:57:28,240 --> 00:57:30,480
Well, just until
you have served His Majesty.
584
00:57:33,600 --> 00:57:35,040
It shall be done, my lord.
585
00:57:38,600 --> 00:57:41,480
No, no. I could not possibly!
586
00:57:43,120 --> 00:57:44,120
Lady marchioness.
587
00:57:47,840 --> 00:57:48,960
Miss Castro.
588
00:57:49,880 --> 00:57:51,160
You look different today.
589
00:57:51,880 --> 00:57:53,080
Perhaps your hair.
590
00:57:54,120 --> 00:57:55,120
Excuse me.
591
00:58:03,280 --> 00:58:05,480
My dear friend, whatever is wrong?
592
00:58:05,560 --> 00:58:07,280
Nothing I can speak of.
593
00:58:09,080 --> 00:58:10,720
You can confide in me.
594
00:58:10,800 --> 00:58:12,560
And I so desperately need to.
595
00:58:14,520 --> 00:58:15,920
It is horrible, I do not...
596
00:58:16,640 --> 00:58:18,280
What will you think of me?
597
00:58:18,360 --> 00:58:20,640
You are an extraordinary young lady.
598
00:58:21,240 --> 00:58:22,920
Nothing you can say can change that.
599
00:58:25,800 --> 00:58:27,080
The marquis...
600
00:58:27,160 --> 00:58:28,400
I do not know how...
601
00:58:29,440 --> 00:58:31,400
entered my bed chamber in the night.
602
00:58:31,480 --> 00:58:32,760
Into your chamber?
603
00:58:32,840 --> 00:58:34,120
Inside my bed.
604
00:58:35,320 --> 00:58:37,320
I tried to resist him, but...
605
00:58:38,480 --> 00:58:39,800
not sufficiently.
606
00:58:40,800 --> 00:58:42,760
He did things to me you cannot imagine.
607
00:58:42,840 --> 00:58:44,080
Is that even possible?
608
00:58:44,800 --> 00:58:45,960
And there is worse.
609
00:58:47,520 --> 00:58:49,680
I cannot stop thinking about it all.
610
00:58:52,600 --> 00:58:54,160
Lady Sol, I think I liked it.
611
00:59:10,800 --> 00:59:12,320
I was waiting for you.
612
00:59:14,000 --> 00:59:16,600
My husband will be missing me very soon.
613
00:59:16,680 --> 00:59:18,040
Then let us waste no time.
614
00:59:28,480 --> 00:59:30,240
Do things to me I cannot imagine.
615
01:00:42,640 --> 01:00:44,360
The sentry has made the signal.
616
01:00:44,440 --> 01:00:46,680
Their Majesties
have now entered the hacienda.
617
01:01:31,560 --> 01:01:32,560
Your Majesty.
618
01:01:35,200 --> 01:01:38,280
Your Majesty. Your Majesty.
619
01:01:38,360 --> 01:01:40,680
Your Majesty.
620
01:01:40,760 --> 01:01:41,840
Your Majesty!
621
01:01:45,040 --> 01:01:46,960
- Your Majesty.
- I want to get out.
622
01:01:48,240 --> 01:01:51,080
- The King wants to get out.
- Yes. We are almost there.
623
01:01:55,840 --> 01:01:57,440
I must pray.
624
01:01:57,520 --> 01:01:59,480
I must pray. I must pray.
625
01:01:59,560 --> 01:02:02,480
Yes. We shall accompany you.
626
01:02:05,240 --> 01:02:08,000
This is between me and God, not you.
627
01:02:14,280 --> 01:02:15,400
Unhand me!
628
01:02:22,560 --> 01:02:25,480
- My love...
- Leave me alone. You leave me, too.
629
01:02:41,400 --> 01:02:43,800
Stay away. Stay away.
630
01:02:45,160 --> 01:02:46,280
Do not look at me.
631
01:02:46,960 --> 01:02:48,320
You will not make Him condemn me.
632
01:03:00,680 --> 01:03:03,320
They say lesser beings don't feel.
633
01:03:04,120 --> 01:03:08,280
But then how are they able to sense that
their time among us is coming to an end?
634
01:03:09,160 --> 01:03:12,160
Trying to trick their fear
by numbing it with ice does not work.
635
01:03:12,240 --> 01:03:15,600
Miss Belmonte,
the fire is ready and so are the pieces.
636
01:03:15,680 --> 01:03:16,800
You have to go out.
637
01:03:18,920 --> 01:03:23,560
When they fall inside, they writhe
in pain, although nobody notices it.
638
01:03:24,480 --> 01:03:29,200
They say the Blacks, animals,
and madmen don't feel.
639
01:03:29,280 --> 01:03:31,040
But I see them on the inside.
640
01:03:40,200 --> 01:03:42,120
Their hearts beating out of control.
641
01:03:42,200 --> 01:03:43,640
Their intense pain.
642
01:03:44,520 --> 01:03:45,520
My own.
643
01:03:46,160 --> 01:03:49,800
The same pain I felt when I learned
about execution of my father.
644
01:03:50,520 --> 01:03:52,080
Tell me he is not dead.
645
01:03:57,760 --> 01:04:00,400
The same pain
that paralyzes me since that day,
646
01:04:00,480 --> 01:04:03,000
and prevents me from going outdoors.
647
01:04:24,720 --> 01:04:26,720
Your Majesty, we really must go.
648
01:04:39,160 --> 01:04:40,280
Your Majesty?
649
01:04:53,080 --> 01:04:54,160
Your Majesty!
650
01:06:05,880 --> 01:06:07,120
The King is missing!
651
01:06:17,000 --> 01:06:19,760
My only concern is the King.
You have to find him.
652
01:06:19,840 --> 01:06:22,680
Makes no sense.
Who would want to attack now?
653
01:06:22,760 --> 01:06:25,800
The King made enemies
in all Europe. Anyone could be guilty.
654
01:06:25,880 --> 01:06:27,240
Your Majesty!
655
01:06:28,880 --> 01:06:31,040
Melancholy is no illness for a king.
656
01:06:31,120 --> 01:06:33,480
For the good of the crown,
we must ensure it is kept hidden.
657
01:06:34,280 --> 01:06:36,480
- For us.
- You do not believe we are done.
658
01:06:37,040 --> 01:06:39,360
- What does Your Excellency desire?
- Kill him.
659
01:06:44,600 --> 01:06:48,240
The legs, we need to roll them in flour
before frying them with fat and butter.
660
01:06:48,320 --> 01:06:49,200
She's still here.
661
01:06:49,280 --> 01:06:50,960
Do not loose sight of her.
662
01:06:51,040 --> 01:06:52,920
What do you hope to find? She's perfect.
663
01:06:53,000 --> 01:06:55,880
You will find anything
that will make her leave Castamar.
664
01:06:55,960 --> 01:06:58,200
You are now part
of the crown's government.
665
01:06:58,280 --> 01:07:00,280
You cannot conceal anything
that will endanger him.
666
01:07:00,920 --> 01:07:04,240
You are adorable, Miss Castro.
The Duke is a man most fortunate.
667
01:07:04,320 --> 01:07:06,960
- The Duke does not see me as you do.
- He will.
668
01:07:07,040 --> 01:07:10,320
Get closer to him, and you shall soon
have arms in which to shelter.
49136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.