All language subtitles for The.Conquest.Of.Everest.1953.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:47,751 --> 00:01:50,334 Due giugno, 1953. 4 00:01:51,834 --> 00:01:55,251 I londinesi erano emozionati e avevano un buon motivo: 5 00:01:56,251 --> 00:01:57,918 avevano una nuova regina. 6 00:02:01,501 --> 00:02:04,751 Il due giugno era tutto nuovo ed emozionante. 7 00:02:15,626 --> 00:02:20,293 Come se non bastasse, dai giornali arrivò un'altra notizia. 8 00:02:20,376 --> 00:02:22,918 Un'altra vittoria per la Gran Bretagna. 9 00:02:23,001 --> 00:02:25,751 L'uomo aveva scalato l'Everest. 10 00:02:25,834 --> 00:02:28,793 IL CORONAMENTO DELLA SCALATA DELL'EVEREST 11 00:02:28,959 --> 00:02:31,251 LA CONQUISTA DELL'EVEREST 12 00:02:31,418 --> 00:02:35,501 EDWARD HILLARY PIANTA LA BANDIERA BRITANNICA IN CIMA AL MONDO 13 00:02:37,126 --> 00:02:40,584 Una processione a Londra e una nell'Asia Centrale. 14 00:02:41,168 --> 00:02:45,501 Gli scalatori scendono dal tetto del mondo con ghirlande al collo. 15 00:02:46,501 --> 00:02:48,334 All'undicesimo tentativo, 16 00:02:48,418 --> 00:02:50,876 dopo 30 anni di sconfitte, 17 00:02:51,626 --> 00:02:54,376 l'uomo ha raggiunto l'impossibile. 18 00:02:57,793 --> 00:03:00,709 Ecco Tenzing, celebrato con tutti gli onori. 19 00:03:00,793 --> 00:03:03,168 Tenzing ha guidato gli altri Sherpa 20 00:03:03,251 --> 00:03:06,959 e ha raggiunto la vetta insieme a Hillary. 21 00:03:19,293 --> 00:03:22,043 Qui, con un balcone come trono, 22 00:03:22,126 --> 00:03:24,418 ci sono Hunt, Hillary e Tenzing, 23 00:03:24,501 --> 00:03:28,126 conquistatori della vetta che ora chiamiamo Everest. 24 00:03:31,584 --> 00:03:33,751 Per scoprire l'origine del nome, 25 00:03:33,834 --> 00:03:36,459 bisogna visitare un cimitero a Hove. 26 00:03:37,418 --> 00:03:41,126 Una volta c'era una montagna chiamata Cima 15. 27 00:03:41,209 --> 00:03:42,918 Non se ne sapeva nulla. 28 00:03:43,251 --> 00:03:48,959 Ma nel 1852, i cartografi si accorsero che era la montagna più alta del mondo 29 00:03:49,043 --> 00:03:50,418 e le diedero il nome 30 00:03:50,501 --> 00:03:52,584 del loro Cartografo Generale, 31 00:03:53,334 --> 00:03:55,293 Sir George Everest. 32 00:03:55,668 --> 00:03:58,001 Una cosa ben lontana dall'Himalaya. 33 00:04:15,584 --> 00:04:19,043 La catena dell'Himalaya è lunga 2500 km 34 00:04:19,126 --> 00:04:23,084 e comprende molte delle montagne più alte del mondo. 35 00:04:23,459 --> 00:04:25,918 Molte di esse sono ancora inesplorate. 36 00:04:26,543 --> 00:04:29,293 Molte non sono ancora state scalate. 37 00:04:29,668 --> 00:04:32,418 La più alta è l'Everest. 38 00:04:38,084 --> 00:04:42,709 Quando i primi si avvicinarono all'Everest questo era ancora sconosciuto. 39 00:04:43,251 --> 00:04:46,376 Si trovava tra due Paesi sconosciuti, 40 00:04:46,459 --> 00:04:49,543 il Tibet a nord e il Nepal a sud. 41 00:04:49,626 --> 00:04:52,751 A quel tempo, il Nepal era chiuso agli stranieri, 42 00:04:52,833 --> 00:04:57,501 ma nel 1920 venne creato un ingresso dal Tibet. 43 00:04:59,251 --> 00:05:01,543 I primi scalatori dell'Everest 44 00:05:01,626 --> 00:05:03,668 sapevano a malapena dove fosse. 45 00:05:04,293 --> 00:05:07,959 E non avrebbero mai immaginato cosa potesse essere. 46 00:05:08,751 --> 00:05:13,126 Era centinaia di metri più alto di ogni altra cima mai scalata. 47 00:05:13,293 --> 00:05:14,959 E non era solo più alto, 48 00:05:15,668 --> 00:05:18,168 ma immensamente più difficile. 49 00:05:19,793 --> 00:05:24,043 A quei tempi nessuno sapeva cosa fosse la vera altitudine. 50 00:05:24,668 --> 00:05:27,668 Si poteva sopravvivere a quell'altezza? 51 00:05:28,209 --> 00:05:29,543 Nessuno lo sapeva. 52 00:05:33,959 --> 00:05:38,709 Anche se fallirono, le prime spedizioni chiarirono molte cose. 53 00:05:39,834 --> 00:05:42,376 Spuntarono le problematiche dell'Everest: 54 00:05:43,043 --> 00:05:45,459 le provviste, il supporto, 55 00:05:45,626 --> 00:05:48,251 il clima incredibilmente ostile, 56 00:05:50,793 --> 00:05:54,793 e, più di tutti, il problema dell'altitudine. 57 00:05:55,251 --> 00:05:57,668 La terrificante mancanza di ossigeno. 58 00:06:02,376 --> 00:06:06,001 Molti dei primi scalatori, che partivano dal nord, 59 00:06:06,668 --> 00:06:08,709 riuscirono ad arrivare a 300 m. 60 00:06:09,543 --> 00:06:11,543 Mallory e Irvine, ad esempio, 61 00:06:11,626 --> 00:06:14,126 che ci provarono nel 1924. 62 00:06:15,084 --> 00:06:17,001 Nessuno dei due tornò. 63 00:06:20,043 --> 00:06:22,459 Perché si dovrebbe scalare l'Everest? 64 00:06:23,126 --> 00:06:25,709 Fu Mallory stesso a rispondere: 65 00:06:26,918 --> 00:06:28,876 "Perché è lì." 66 00:06:30,584 --> 00:06:33,293 L'Everest rimase una sfida. 67 00:06:33,834 --> 00:06:36,876 Distante, inesplorato, 68 00:06:37,709 --> 00:06:38,918 letale. 69 00:07:04,376 --> 00:07:08,459 Dopo la Seconda Guerra Mondiale, il Nepal iniziò ad aprirsi. 70 00:07:08,543 --> 00:07:10,709 Il Tibet, invece, si chiudeva. 71 00:07:11,293 --> 00:07:15,168 Per la prima volta, l'Everest poteva essere raggiunto dal sud. 72 00:07:16,084 --> 00:07:20,501 Nel 1951, Eric Shipton guidò una spedizione di ricognizione. 73 00:07:21,168 --> 00:07:25,209 Portò nuove conoscenze sull'approccio dal sud, allora sconosciuto. 74 00:07:25,376 --> 00:07:30,251 Specialmente sulla strana vallata chiamata Western Cwm. 75 00:07:32,334 --> 00:07:35,168 Una ricognizione importante. 76 00:07:35,918 --> 00:07:39,834 L'anno seguente, il 1952, ci provarono gli svizzeri. 77 00:07:40,459 --> 00:07:43,084 La fascia verde indica dove arrivarono. 78 00:07:43,168 --> 00:07:46,168 Arrivarono in alto, ma con grandi sofferenze. 79 00:07:48,626 --> 00:07:51,418 Nell'ottobre 1952, il Colonnello John Hunt, 80 00:07:51,501 --> 00:07:55,501 fu chiamato dalla Germania per guidare una spedizione britannica 81 00:07:56,001 --> 00:08:00,918 dalla Royal Geographical Society e dall'Alpine Club. 82 00:08:02,084 --> 00:08:04,043 Qui ricevette istruzioni. 83 00:08:04,126 --> 00:08:08,834 Doveva selezionare subito una squadra di una dozzina di scalatori esperti 84 00:08:08,918 --> 00:08:11,668 e doveva fornire alla squadra 85 00:08:11,751 --> 00:08:14,168 l'equipaggiamento migliore. 86 00:08:16,501 --> 00:08:21,001 Un progetto del genere richiede moltissimi test e preparazione. 87 00:08:21,751 --> 00:08:25,834 Ciò che bisognava controllare più di tutto era l'ossigeno. 88 00:08:26,459 --> 00:08:31,168 Fino ad allora, nessun apparato aveva resistito all'Everest. 89 00:08:31,251 --> 00:08:34,293 I comitati conferirono, gli esperti rifletterono. 90 00:08:34,376 --> 00:08:37,793 Gli scalatori stessi fecero da cavie 91 00:08:37,876 --> 00:08:40,751 in una camera di decompressione a Farnborough 92 00:08:40,834 --> 00:08:43,876 in cui l'aria veniva buttata fuori 93 00:08:43,959 --> 00:08:46,584 finché non diventava difficile respirare. 94 00:08:46,959 --> 00:08:50,334 Difficile come sull'Everest. 95 00:08:51,209 --> 00:08:54,251 Uno strumento mostra l'altitudine corrispondente. 96 00:08:57,001 --> 00:09:00,626 Pugh, un ricercatore, usa se stesso come campione. 97 00:09:01,668 --> 00:09:03,834 Non indossa la maschera d'ossigeno. 98 00:09:04,376 --> 00:09:06,209 È esposto all'anossia. 99 00:09:06,876 --> 00:09:09,584 L'aria diventa sempre più rarefatta. 100 00:09:10,459 --> 00:09:14,668 A questa altezza, in mancanza di ossigeno, pensi di stare bene, 101 00:09:15,376 --> 00:09:16,583 ma non è così. 102 00:09:17,375 --> 00:09:18,751 No, non stai bene. 103 00:09:19,376 --> 00:09:24,459 Ti muovi in un sogno che ti inganna e ti debilita. 104 00:09:26,001 --> 00:09:29,543 È come se Pugh fosse sulla vetta dell'Everest. 105 00:09:29,626 --> 00:09:31,959 Si avvicina a perdere conoscenza. 106 00:09:36,168 --> 00:09:39,668 Lì testarono anche un nuovo materiale per le tende. 107 00:09:39,751 --> 00:09:41,876 Leggero e resistente al vento. 108 00:09:42,543 --> 00:09:44,251 Un tipo di cotone-nylon 109 00:09:45,334 --> 00:09:48,334 Venne testato in una galleria del vento, 110 00:09:48,418 --> 00:09:50,501 in una burrasca di 160 km/h. 111 00:09:51,084 --> 00:09:54,501 Che è ciò che si trova sui crinali dell'Everest, 112 00:09:54,584 --> 00:09:56,543 dov'è diretta la spedizione. 113 00:09:57,584 --> 00:10:02,084 Lì il vento non si ferma mai e soffia nello spazio tra i picchi. 114 00:10:16,543 --> 00:10:20,709 Uno scalatore scala con lo stomaco, il cervello, l'anima 115 00:10:20,876 --> 00:10:22,084 e i piedi. 116 00:10:22,584 --> 00:10:27,709 Vennero testati anche gli scarponi e vennero consultate molte aziende. 117 00:10:28,459 --> 00:10:33,126 Uno scienziato mette gli scarponi nella camera fredda di Farnborough. 118 00:10:33,501 --> 00:10:36,793 Ne confronta uno bianco conosciuto con uno nero nuovo. 119 00:10:41,168 --> 00:10:42,418 Razioni. 120 00:10:42,501 --> 00:10:45,543 Nel 1952, gli scalatori britannici dell'Himalaya, 121 00:10:45,626 --> 00:10:47,793 decisero di abbandonare le lattine 122 00:10:48,334 --> 00:10:51,626 e per la spedizione venne usato qualcosa di diverso. 123 00:10:51,709 --> 00:10:54,043 Un metodo chiamato "sottovuoto". 124 00:10:55,251 --> 00:10:57,209 Rimossa l'aria dalle razioni, 125 00:10:57,293 --> 00:11:01,126 rimaneva un pacchetto molto leggero e impermeabile. 126 00:11:01,876 --> 00:11:04,168 E che resiste alle martellate. 127 00:11:04,876 --> 00:11:06,793 Non sembra commestibile, 128 00:11:06,876 --> 00:11:11,626 ma poi lo apri, fai entrare l'aria e cosa ci trovi? 129 00:11:12,293 --> 00:11:13,751 Lo zucchero. 130 00:11:15,251 --> 00:11:17,376 Bisognava pensare a tutto. 131 00:11:18,043 --> 00:11:21,751 Ci saranno crepacci profondi, quindi servono scale, 132 00:11:22,543 --> 00:11:24,001 di alluminio, però. 133 00:11:27,668 --> 00:11:32,668 Ma per quanto buona l'attrezzatura e per quanto meticolosa la pianificazione, 134 00:11:32,751 --> 00:11:36,543 la Dea Madre del Mondo, come la chiamavano i tibetani, 135 00:11:36,626 --> 00:11:39,418 deve essere conquistata dall'uomo. 136 00:11:43,209 --> 00:11:46,668 Questo è Hunt che prova gli scarponi in Inghilterra. 137 00:11:47,626 --> 00:11:50,418 Dovrà camminarci parecchio. 138 00:11:56,751 --> 00:11:58,668 Questo era il problema di Hunt: 139 00:11:59,043 --> 00:12:03,084 la cattedrale di San Paolo è alta 111 m, 140 00:12:03,168 --> 00:12:05,501 un undicesimo di chilometro. 141 00:12:06,626 --> 00:12:10,293 La vetta più alta delle Isole Britanniche è il Ben Nevis. 142 00:12:10,376 --> 00:12:16,626 BEN NEVIS 1342 m 143 00:12:16,709 --> 00:12:19,543 La vetta più alta d'Europa è il Monte Bianco. 144 00:12:19,626 --> 00:12:25,751 MONTE BIANCO 4810 m 145 00:12:28,043 --> 00:12:33,251 La vetta più alta del mondo è alta 8,8 km. 146 00:12:33,334 --> 00:12:39,501 EVEREST 8849 m 147 00:12:50,543 --> 00:12:52,793 La spedizione arriva in Nepal. 148 00:12:54,251 --> 00:12:58,709 Cassa dopo cassa, equipaggiamento dopo equipaggiamento. 149 00:12:59,418 --> 00:13:01,584 Non ci sono strade per il Nepal. 150 00:13:01,668 --> 00:13:04,376 Deve arrivare tutto in funivia. 151 00:13:31,918 --> 00:13:34,584 La capitale del Nepal è Kathmandu. 152 00:13:34,668 --> 00:13:36,626 Qui si incontra la spedizione. 153 00:13:37,459 --> 00:13:39,501 Qui sarebbe iniziato il viaggio. 154 00:13:40,251 --> 00:13:42,918 Pochi europei sono stati in questa città. 155 00:13:43,251 --> 00:13:47,501 Le montagne la isolano dal resto del mondo. 156 00:13:55,668 --> 00:13:59,043 Non ci sono strade per il Nepal, ma al suo interno sì. 157 00:13:59,126 --> 00:14:02,418 Quindi se ti servono una jeep o un rullo compressore 158 00:14:02,501 --> 00:14:04,126 devi solo portarceli. 159 00:14:34,001 --> 00:14:36,751 Kathmandu è una città di templi. 160 00:14:37,251 --> 00:14:40,126 Gli Occhi degli Dei osservano tutto. 161 00:14:40,543 --> 00:14:43,251 È una cosa naturale nell'Himalaya, 162 00:14:43,334 --> 00:14:47,209 perché sia per gli Indù che per i Buddisti l'Himalaya è sacra. 163 00:14:48,876 --> 00:14:52,168 Shiva e Vishnu, Brahma e Buddha 164 00:14:52,251 --> 00:14:55,001 qui vivono uno accanto all'altro. 165 00:15:20,001 --> 00:15:21,626 L'ambasciata britannica. 166 00:15:22,043 --> 00:15:26,001 Qui si incontrano scalatori e Sherpa, che porteranno il carico. 167 00:15:26,084 --> 00:15:28,293 Gli Sherpa sono guidati da Tenzing. 168 00:15:29,918 --> 00:15:35,709 Ci sono Hunt e il Maggiore Charles Wylie, che lavora a Gurkhas e parla nepalese. 169 00:15:36,293 --> 00:15:38,418 L'incontro è una pietra miliare. 170 00:15:40,501 --> 00:15:44,418 Un'altra pietra miliare: Tenzing incontra Hillary. 171 00:15:46,251 --> 00:15:49,251 Poi Hunt, Tenzing e Wylie conferiscono. 172 00:15:49,334 --> 00:15:52,709 Il viaggio sta per iniziare e c'è molto da discutere. 173 00:15:53,084 --> 00:15:57,043 Bisogna trasportare cinque tonnellate in un Paese così difficile. 174 00:15:57,584 --> 00:16:01,709 È Hunt che deve spiegare i punti del percorso sull'Everest. 175 00:16:01,793 --> 00:16:03,668 Ora siamo a Kathmandu. 176 00:16:04,043 --> 00:16:05,126 Qui. 177 00:16:07,209 --> 00:16:11,543 Il percorso fino ai piedi dell'Everest è di 281 km. 178 00:16:12,251 --> 00:16:14,793 Da Kathmandu all'Everest 179 00:16:14,876 --> 00:16:18,418 ci sono catene montuose che attraversano il cammino. 180 00:16:18,918 --> 00:16:23,334 Kathmandu è solo a circa 1200 m sopra il livello del mare. 181 00:16:23,959 --> 00:16:26,918 I piedi dell'Everest sono a circa 5500 m. 182 00:16:29,334 --> 00:16:33,376 La spedizione si prepara a partire in un campo fuori Kathmandu. 183 00:16:34,043 --> 00:16:36,584 Tenzing ha il suo cappello portafortuna. 184 00:16:40,668 --> 00:16:43,543 Hillary porta il suo berretto fatto a mano. 185 00:16:44,709 --> 00:16:48,793 Sono stati chiamati 350 portatori dal villaggio. 186 00:16:53,043 --> 00:16:57,334 I portatori caricano le ultime tende, i sacchi a pelo, 187 00:16:57,418 --> 00:17:01,126 le radio, le scatole delle bevande, le bombole di ossigeno, 188 00:17:01,209 --> 00:17:04,043 scale e corde, caramelle e pemmican. 189 00:17:04,209 --> 00:17:07,168 Così partono per il primo lungo tratto. 190 00:17:07,709 --> 00:17:12,834 Ma ciò che portano, è anche un sogno pronto a diventare realtà. 191 00:17:48,834 --> 00:17:51,209 L'ossigeno ancora non serve, 192 00:17:51,293 --> 00:17:54,251 ma bisogna allenarsi a portare le maschere. 193 00:17:54,584 --> 00:17:56,376 John Hunt si sta allenando. 194 00:17:56,459 --> 00:17:58,543 Così come il resto della squadra. 195 00:17:59,626 --> 00:18:03,334 Tutti diretti verso un mondo freddo e bianco. 196 00:18:03,959 --> 00:18:07,126 Un mondo sempre in salita. 197 00:18:08,125 --> 00:18:10,459 Qui fa ancora su e giù. 198 00:18:10,543 --> 00:18:12,083 Cresta dopo burrone. 199 00:18:12,168 --> 00:18:13,668 Burrone dopo cresta. 200 00:18:14,751 --> 00:18:18,126 E il caldo è dappertutto. 201 00:18:20,501 --> 00:18:27,126 Ci vogliono ancora chilometri, giorni e sudore per arrivare al mondo innevato. 202 00:18:46,626 --> 00:18:48,709 Il tetto del mondo è brullo, 203 00:18:49,376 --> 00:18:52,043 ma le foglie sotto di noi sono rigogliose. 204 00:18:56,876 --> 00:18:59,459 In alto ci saranno rocce e ghiaccio, 205 00:19:00,126 --> 00:19:03,876 mentre qui ci sono fiumi di rododendri. 206 00:19:34,293 --> 00:19:37,918 Tutti diretti verso un mondo freddo e bianco. 207 00:20:07,084 --> 00:20:09,251 Quanti giorni mancano all'Everest? 208 00:20:09,709 --> 00:20:14,168 Hanno raggiunto questo ponte la mattina, dopo quattro ore di cammino. 209 00:20:14,876 --> 00:20:17,251 E circa 1400 m. 210 00:20:18,043 --> 00:20:20,543 Una discesa ripida attraverso i pini. 211 00:20:21,293 --> 00:20:23,418 Era giusto ora di colazione. 212 00:20:40,293 --> 00:20:42,668 Un cuoco Sherpa cucina gli Chapati. 213 00:20:43,126 --> 00:20:45,376 Camminare prima di colazione 214 00:20:45,459 --> 00:20:48,126 rende appetitosa anche la cucina da campo. 215 00:20:51,001 --> 00:20:55,293 Una pinta di tè per George Lowe e per il compagno di scalata Hillary, 216 00:20:55,459 --> 00:20:57,501 restituisce un senso alla vita. 217 00:21:01,626 --> 00:21:05,001 Il preside Wilfred Noyce ha del lavoro da fare. 218 00:21:05,709 --> 00:21:07,084 È anche uno scrittore. 219 00:21:21,209 --> 00:21:25,168 Il cammino e la vegetazione rigogliosa continuano. 220 00:21:26,209 --> 00:21:28,418 Ma quest'ultima non rimarrà a lungo. 221 00:21:28,834 --> 00:21:32,709 Davanti e sopra di loro si trova il Paese degli Sherpa. 222 00:21:34,084 --> 00:21:37,001 Culla rocciosa di un popolo vigoroso. 223 00:21:48,459 --> 00:21:50,126 "Om mani padme hum." 224 00:21:50,501 --> 00:21:52,709 "Oh gioiello nel fiore di loto." 225 00:21:53,501 --> 00:21:56,209 È la preghiera scritta su quelle bandiere. 226 00:21:56,543 --> 00:21:58,543 È molto usata in questo Paese. 227 00:21:59,626 --> 00:22:03,376 Finalmente, questo è il Paese degli Sherpa. 228 00:22:17,126 --> 00:22:20,709 Passano sempre i muri sacri alla sinistra, 229 00:22:20,793 --> 00:22:23,626 perché vi è scolpita sopra la preghiera. 230 00:22:24,126 --> 00:22:26,918 "Oh gioiello nel fiore di loto." 231 00:22:31,043 --> 00:22:33,584 La parte rigogliosa stava per sparire. 232 00:22:35,001 --> 00:22:37,543 Questi sono i contrafforti dell'Himalaya. 233 00:22:38,043 --> 00:22:41,376 Sono più grandi di molte montagne normali. 234 00:22:42,001 --> 00:22:44,209 Una terra brulla e rocciosa 235 00:22:44,751 --> 00:22:47,751 dalle creste strette e dalle gole ripide. 236 00:22:48,418 --> 00:22:52,418 Una terra sollevata dalla violenza sotterranea 237 00:22:53,293 --> 00:22:56,001 e scolpita dal vento e dal clima. 238 00:23:07,376 --> 00:23:10,501 Ogni giorno il mondo sembra sempre più alto. 239 00:23:10,584 --> 00:23:12,918 Alto e legato alla natura. 240 00:23:14,459 --> 00:23:18,001 L'acqua sotto i ponti diventa sempre più fredda. 241 00:23:18,418 --> 00:23:21,376 Questo attraversa il fiume Dudh Kosi, 242 00:23:21,459 --> 00:23:23,251 cioè "Fiume del latte". 243 00:23:23,834 --> 00:23:27,626 Nel periodo dei monsoni, la neve fa sembrare l'acqua bianca. 244 00:23:28,251 --> 00:23:32,168 Come tutti i ponti qui, questo sembra pericolante. 245 00:23:32,793 --> 00:23:34,709 Ma ci hanno pensato gli Sherpa. 246 00:23:35,084 --> 00:23:37,501 C'è una bandiera con la preghiera. 247 00:24:16,168 --> 00:24:20,459 Gli scalatori vengono accolti al villaggio di Namche Bazaar. 248 00:24:24,293 --> 00:24:27,793 Uomini, donne e bambini offrono loro una Chang, 249 00:24:28,168 --> 00:24:30,918 un tipo di birra preparata con riso o miglio 250 00:24:31,001 --> 00:24:33,001 e densa come la zuppa di patate. 251 00:24:33,418 --> 00:24:37,251 Gli scalatori sanno di essere tra amici qui: 252 00:24:38,251 --> 00:24:40,001 Lowe dalla Nuova Zelanda 253 00:24:41,168 --> 00:24:43,376 e Gregory da Blackpool lo sanno. 254 00:24:43,918 --> 00:24:46,668 Sono tutti felici di incontrare gli Sherpa. 255 00:24:46,751 --> 00:24:48,543 È una giornata stupenda 256 00:24:48,626 --> 00:24:49,876 anche per i bambini. 257 00:24:51,584 --> 00:24:54,043 Una bel giorno per tutti. 258 00:24:54,126 --> 00:24:55,751 Un giorno spensierato, 259 00:24:55,834 --> 00:24:58,084 rispetto ai giorni che verranno. 260 00:25:11,334 --> 00:25:14,084 Gli Sherpa sono commercianti e allevatori. 261 00:25:14,543 --> 00:25:17,709 Vivono ad alta quota e hanno una vita molto dura, 262 00:25:18,376 --> 00:25:21,001 ma sono un popolo allegro e ospitale, 263 00:25:21,084 --> 00:25:24,043 che ama cantare, ballare e ridere. 264 00:25:25,751 --> 00:25:27,209 Un popolo di montagna 265 00:25:27,709 --> 00:25:29,043 e seminomade. 266 00:25:29,209 --> 00:25:31,751 Una famiglia ha anche quattro case, 267 00:25:32,709 --> 00:25:36,584 la più bassa delle quali a 2700 m per l'inverno. 268 00:25:37,376 --> 00:25:40,459 Da lì salgono per coltivare le patate e l'orzo. 269 00:25:40,543 --> 00:25:42,459 Sono colture resistenti, 270 00:25:42,543 --> 00:25:44,459 come il popolo che le coltiva. 271 00:25:49,126 --> 00:25:52,543 Sono appena arrivati a Thyangboche, l'ultimo avamposto. 272 00:25:54,334 --> 00:25:56,209 Le casse sono arrivate 273 00:25:56,751 --> 00:26:00,251 e i portatori di Kathmandu ora possono andare. 274 00:26:00,959 --> 00:26:04,418 Alcuni soffrono il freddo dei 4300 m di altitudine. 275 00:26:09,709 --> 00:26:14,334 Hunt e Westmacott li pagano e loro tornano al mondo ordinario. 276 00:26:15,376 --> 00:26:17,001 Manca poco ad aprile. 277 00:26:18,209 --> 00:26:22,376 Da qui ai piedi dell'Everest, saranno gli Sherpa a portare tutto. 278 00:26:30,376 --> 00:26:34,209 Ogni membro della spedizione ha uno o più ruoli. 279 00:26:35,126 --> 00:26:36,459 Pugh, ad esempio, 280 00:26:36,543 --> 00:26:38,584 è qui per fare ricerca medica, 281 00:26:38,668 --> 00:26:40,626 ma si occupa anche del cibo. 282 00:26:44,626 --> 00:26:47,751 Hunt fa da capo spedizione e si occupa dei piani, 283 00:26:47,834 --> 00:26:50,376 ma è anche il tesoriere. 284 00:26:50,959 --> 00:26:53,209 Gregory è il fotografo ufficiale 285 00:26:53,293 --> 00:26:54,876 e si occupa della posta. 286 00:26:56,168 --> 00:26:58,418 Michael Ward è il dottore 287 00:26:58,501 --> 00:27:01,126 e aiuterà Pugh nella sua ricerca. 288 00:27:01,209 --> 00:27:05,376 Band pensa alle radio e anche a un po' di meteorologia. 289 00:27:05,459 --> 00:27:08,376 Gli scalatori fanno molto altro oltre scalare. 290 00:27:12,043 --> 00:27:13,626 Qui fa più freddo. 291 00:27:13,709 --> 00:27:15,876 Lowe ha preso un cappello caldo 292 00:27:15,959 --> 00:27:17,459 tipico del Tibet. 293 00:27:20,418 --> 00:27:23,126 Si rimettono gli apparecchi per l'ossigeno, 294 00:27:23,209 --> 00:27:25,001 stavolta con le bombole. 295 00:27:26,209 --> 00:27:28,751 È il momento di fare pratica, testarli 296 00:27:29,209 --> 00:27:30,876 e farli acclimatare. 297 00:27:31,459 --> 00:27:34,543 Nelle prossime settimane dovranno funzionare bene 298 00:27:34,626 --> 00:27:36,959 ed essere super efficienti. 299 00:27:38,334 --> 00:27:41,751 Per i nativi di Thyangboche è una cosa strana. 300 00:27:43,168 --> 00:27:45,584 Hunt testa la sua radio portatile. 301 00:27:45,668 --> 00:27:48,334 Sulle montagne ci saranno accampamenti 302 00:27:48,418 --> 00:27:51,668 che devono mantenersi tutti in comunicazione. 303 00:27:55,751 --> 00:27:59,251 Tom Bourdillon si occupa degli apparecchi per l'ossigeno, 304 00:27:59,418 --> 00:28:03,459 ma una lettera dall'Inghilterra è più importante ora. 305 00:28:28,334 --> 00:28:32,168 Il monastero di Thyangboche è un luogo di pace tra le montagne. 306 00:28:33,001 --> 00:28:35,626 Al di là di esso c'è solo la natura 307 00:28:35,709 --> 00:28:38,959 e per incontrarla bisogna avere fede e disciplina. 308 00:28:41,168 --> 00:28:44,334 Ruote di preghiera su ruote di preghiera. 309 00:28:45,293 --> 00:28:47,168 Una dopo l'altra. 310 00:28:47,251 --> 00:28:49,376 "Om mani padmi hum." 311 00:28:50,376 --> 00:28:53,251 Girano e girano. 312 00:29:11,043 --> 00:29:12,584 Ecco qui. 313 00:29:13,084 --> 00:29:15,501 È questo che sono venuti a vedere. 314 00:29:16,251 --> 00:29:19,043 È questo che sono venuti a scalare. 315 00:29:21,126 --> 00:29:23,918 Hunt sta sviluppando un piano di attacco. 316 00:29:24,543 --> 00:29:27,459 La scalata dell'Everest è mastodontica. 317 00:29:28,251 --> 00:29:31,126 Sembrano quasi tre montagne. 318 00:29:31,793 --> 00:29:34,584 La prima montagna inizia al campo base 319 00:29:34,918 --> 00:29:36,668 a un'altezza di 5500 m, 320 00:29:38,459 --> 00:29:40,668 e procede fino al Western Cwm. 321 00:29:41,709 --> 00:29:45,834 Qui, a circa 6500 m. 322 00:29:45,918 --> 00:29:48,584 Qui inizia la seconda montagna, 323 00:29:49,251 --> 00:29:52,168 che finisce al Colle Sud, qui. 324 00:29:53,209 --> 00:29:54,959 A 8000 m. 325 00:29:55,834 --> 00:29:58,668 Poi la terza montagna: la vetta. 326 00:30:01,751 --> 00:30:06,751 Dovevamo portare tre tonnellate di scorte, 327 00:30:06,834 --> 00:30:11,501 attrezzatura e ossigeno dal campo base al Cwm. 328 00:30:11,834 --> 00:30:16,043 Da lì dovevamo trasportare circa 230 kg 329 00:30:16,668 --> 00:30:19,668 fino al Colle Sud. 330 00:30:21,834 --> 00:30:24,043 Questo è il ghiacciaio Khumbu. 331 00:30:25,668 --> 00:30:28,668 Bisogna trovare il posto per un campo base. 332 00:30:29,293 --> 00:30:32,584 Viene scelto da Hillary, Band, Westmacott e Lowe: 333 00:30:32,668 --> 00:30:35,584 in cima al ghiacciaio, alla cascata. 334 00:30:35,668 --> 00:30:38,001 A un'altezza di 5500 m. 335 00:30:38,334 --> 00:30:40,501 Più in alto del Monte Bianco. 336 00:30:41,501 --> 00:30:44,251 Da qui inizierà la salita alla cascata. 337 00:31:16,084 --> 00:31:18,168 È come costruire una fortezza. 338 00:31:18,251 --> 00:31:22,418 Una fortezza, una casa, un magazzino, un incrocio, un ufficio. 339 00:31:23,584 --> 00:31:26,668 Fondamenta di ghiaccio e bastioni di cotone-nylon. 340 00:31:42,793 --> 00:31:45,543 I portatori locali arrivano da Thyangboche 341 00:31:45,876 --> 00:31:49,168 e trasportano tredici tonnellate di cose. 342 00:31:50,126 --> 00:31:53,793 Le tende sono pronte, ora tocca alla cascata di ghiaccio. 343 00:31:55,334 --> 00:31:57,668 Ora siamo al campo base 344 00:31:57,751 --> 00:32:02,084 e il primo problema è portare le provviste al Campo Quattro, 345 00:32:02,168 --> 00:32:04,251 che si trova sul Western Cwm. 346 00:32:04,334 --> 00:32:06,751 L'ostacolo maggiore è la cascata, 347 00:32:07,376 --> 00:32:09,126 che è alta circa 600 m. 348 00:32:10,084 --> 00:32:13,459 A causa della difficoltà ad attraversare la cascata, 349 00:32:13,543 --> 00:32:18,251 i portatori hanno bisogno di tre giorni per arrivare al Campo Quattro. 350 00:32:18,834 --> 00:32:21,626 Quindi dovremo preparare campi intermedi. 351 00:32:21,709 --> 00:32:23,668 Più o meno qui... 352 00:32:24,959 --> 00:32:26,168 e qui. 353 00:32:38,709 --> 00:32:41,626 La ricognizione tocca a Hillary, Lowe e Band. 354 00:32:47,376 --> 00:32:49,793 Il riflesso del ghiaccio può bruciare. 355 00:32:50,709 --> 00:32:55,543 Il gruppo di perlustrazione deve passare in una foresta ghiacciata che brucia. 356 00:32:56,168 --> 00:33:00,709 Una foresta con tanti pericoli quanto ogni altra giungla del mondo. 357 00:33:00,793 --> 00:33:04,209 Un incubo di spuntoni e baratri. 358 00:33:04,293 --> 00:33:06,543 Una parete scavata e rugosa, 359 00:33:06,876 --> 00:33:09,459 che però muta continuamente, 360 00:33:10,376 --> 00:33:13,084 perché il ghiaccio non si ferma mai. 361 00:33:13,959 --> 00:33:16,626 Si spezza, rimbomba, ruggisce. 362 00:33:53,501 --> 00:33:55,418 La ricognizione è iniziata. 363 00:33:56,376 --> 00:34:00,001 Hillary scava i gradini in un luogo che ora viene chiamato 364 00:34:00,084 --> 00:34:01,959 "Hillary's Horror." 365 00:34:03,209 --> 00:34:05,084 Band prende le bandierine. 366 00:34:05,668 --> 00:34:09,209 Man mano che viene scoperta, la strada va segnata. 367 00:34:19,084 --> 00:34:20,459 Per tre settimane, 368 00:34:20,543 --> 00:34:25,584 squadre di Sherpa devono portare il carico sulla cascata di ghiaccio. 369 00:34:25,668 --> 00:34:28,501 Quindi la strada deve essere sicura. 370 00:34:29,126 --> 00:34:32,751 Anche se la parola "sicura" qui lascia il tempo che trova. 371 00:34:37,709 --> 00:34:41,626 Una strada. Va trovata e resa sicura. 372 00:34:42,418 --> 00:34:44,251 Ward sistema le corde. 373 00:34:53,251 --> 00:34:57,459 Gli scalatori chiamano questo posto "Lo Schiaccianoci". 374 00:34:57,543 --> 00:34:59,418 A quest'ora sarà scomparso, 375 00:34:59,918 --> 00:35:03,501 ma allora nessuno sapeva se si stesse aprendo o chiudendo. 376 00:35:30,168 --> 00:35:33,543 Trentaquattro Sherpa lo attraverseranno con il carico. 377 00:35:33,626 --> 00:35:35,126 Portando 18 kg ciascuno. 378 00:35:35,626 --> 00:35:38,251 Ward continua a sistemare le corde. 379 00:37:20,501 --> 00:37:23,834 In alto le valanghe, in basso si continua a lavorare. 380 00:37:24,376 --> 00:37:26,459 Al campo base sotto la cascata, 381 00:37:26,834 --> 00:37:29,959 è appena arrivata l'ultima fornitura di ossigeno. 382 00:37:30,043 --> 00:37:31,418 Nei prossimi giorni, 383 00:37:31,501 --> 00:37:36,709 i pionieri avranno finito alla cascata. La strada per il Western Cwm sarà aperta. 384 00:37:38,376 --> 00:37:41,251 Quelli al campo base aspettano. 385 00:37:41,626 --> 00:37:43,668 Ma fanno anche esperimenti. 386 00:37:44,459 --> 00:37:47,584 Pugh coglie l'occasione per un test di resistenza. 387 00:37:47,918 --> 00:37:50,584 E George Band è la sfortunata cavia. 388 00:37:54,668 --> 00:37:58,376 Gli esprimenti di Pugh non erano benvisti dalla spedizione. 389 00:37:58,918 --> 00:38:02,584 Quando qualcuno tornava al campo dopo una lunga giornata, 390 00:38:03,001 --> 00:38:06,334 Pugh li collegava a un congegno di vetro e gomma 391 00:38:06,418 --> 00:38:09,168 e li faceva salire e scendere da una scatola 392 00:38:09,251 --> 00:38:10,834 finché non erano esausti. 393 00:38:13,459 --> 00:38:16,126 Da qui il nome Work Capacity Test. 394 00:38:16,543 --> 00:38:19,251 Lavori finché non arrivi a mollare. 395 00:38:24,751 --> 00:38:28,168 Al campo base succedono anche cose più ordinarie. 396 00:38:28,334 --> 00:38:31,543 Lowe si fa tagliare i capelli dal chirurgo Evans, 397 00:38:31,626 --> 00:38:33,959 ma presto tornerà sulla cascata. 398 00:38:34,043 --> 00:38:37,876 Tornerà in un mondo in cui i capelli non sono importanti. 399 00:38:41,334 --> 00:38:44,084 Alla cascata, alla strada sicura. 400 00:38:44,626 --> 00:38:47,001 La strada sicura è stata creata. 401 00:38:47,084 --> 00:38:48,709 È aperta al traffico. 402 00:38:49,293 --> 00:38:51,209 Carico dopo carico. 403 00:38:51,293 --> 00:38:53,709 Le armi per conquistare l'Everest. 404 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 Il gruppo di trasporto prosegue 405 00:38:59,584 --> 00:39:01,168 con Ward come guida. 406 00:39:10,501 --> 00:39:13,876 Per loro è arrivato il momento di indossare i ramponi. 407 00:39:14,418 --> 00:39:18,084 Gli spuntoni fissati agli scarponi fanno presa sul ghiaccio. 408 00:39:20,918 --> 00:39:24,376 Il gruppo include un corrispondente del Times. 409 00:39:24,876 --> 00:39:27,626 È la prima volta che sale su una montagna. 410 00:39:29,709 --> 00:39:31,459 Magari Ward si diverte, 411 00:39:31,543 --> 00:39:35,918 ma i corrispondenti di solito non devono fissarsi spuntoni alle scarpe. 412 00:39:45,709 --> 00:39:48,543 Altri sono saliti prima per posare il carico 413 00:39:48,626 --> 00:39:51,084 e adesso tornano al campo base. 414 00:39:51,626 --> 00:39:53,376 Un via vai costante. 415 00:39:54,209 --> 00:39:57,793 Fino a lunedì la strada sarà molto frequentata. 416 00:40:00,543 --> 00:40:02,793 Alla fine della corda c'è Wylie. 417 00:40:02,876 --> 00:40:06,043 Quando un gruppo scende, è la posizione chiave. 418 00:40:13,084 --> 00:40:14,584 Passaggi continui. 419 00:40:15,126 --> 00:40:17,584 Wylie e i suoi Sherpa sono scesi. 420 00:40:17,668 --> 00:40:21,918 Ward e i suoi Sherpa saliranno con il corrispondente del Times. 421 00:40:22,501 --> 00:40:25,001 Vi dirà quanto sia rimasto colpito. 422 00:40:25,084 --> 00:40:27,793 "Colpito" è la parola giusta. 423 00:40:28,126 --> 00:40:30,168 Mi ha colpito parecchio. 424 00:40:31,418 --> 00:40:34,418 Scalare la cascata di ghiaccio è come... 425 00:40:34,793 --> 00:40:38,709 è come salire le scale della cucina sei km alla volta, 426 00:40:39,168 --> 00:40:42,126 tre gradini alla volta, portando un bambino. 427 00:40:42,959 --> 00:40:46,709 Sembra tutto una meringa schiacciata. 428 00:40:46,793 --> 00:40:48,418 Molto più grande, certo. 429 00:40:48,501 --> 00:40:51,626 E gli uomini sembrano solo insetti piccolissimi 430 00:40:51,709 --> 00:40:53,876 persi nella panna e le briciole. 431 00:40:54,584 --> 00:40:58,126 Una meringa anche molto pericolosa, piena di crepacci. 432 00:41:01,543 --> 00:41:05,834 Ho seguito Mike Ward in quello che chiamano "Mike's Horror", 433 00:41:06,834 --> 00:41:10,251 un posto dove potevano caderti addosso cose orribili. 434 00:41:43,834 --> 00:41:46,293 Ognuno portava 18 kg sulle spalle. 435 00:41:47,043 --> 00:41:49,084 Era faticoso come sembra. 436 00:42:27,168 --> 00:42:29,126 Il cammino era lungo. 437 00:42:29,209 --> 00:42:32,876 Come ogni pomeriggio, la neve aveva coperto il tracciato 438 00:42:32,959 --> 00:42:36,668 e, davanti a me, Mike doveva esaminarla con la piccozza 439 00:42:36,751 --> 00:42:40,501 per scoprire se sotto ci fosse qualcosa, così per sapere. 440 00:43:01,084 --> 00:43:03,668 I crepacci sono innumerevoli e terribili. 441 00:43:05,293 --> 00:43:08,209 Quelli più grandi sono di un colore bluastro 442 00:43:08,668 --> 00:43:10,209 e sembrano affamati. 443 00:43:10,293 --> 00:43:13,209 Credo assomiglino allo stomaco di una balena. 444 00:43:34,918 --> 00:43:38,251 Man mano che si sale, gli effetti dell'altitudine 445 00:43:38,334 --> 00:43:39,959 diventano più evidenti. 446 00:43:40,626 --> 00:43:43,543 Ci avviciniamo ai 6000 m ora, credo. 447 00:43:45,376 --> 00:43:47,501 A ogni passo la fatica aumenta. 448 00:43:47,668 --> 00:43:49,751 E ogni pausa è più gradita. 449 00:43:49,834 --> 00:43:52,376 Si è spesso senza fiato e confusi. 450 00:44:16,584 --> 00:44:18,584 Ward procede attentamente. 451 00:44:18,668 --> 00:44:23,251 Continua ad avanzare senza sosta verso il campo sulla cascata. 452 00:44:23,334 --> 00:44:25,918 Non vedevo l'ora che il viaggio finisse. 453 00:44:26,001 --> 00:44:27,709 Un po' di pace finalmente. 454 00:44:28,709 --> 00:44:32,626 Alla fine sembravano quei rifugi umidi e fatiscenti 455 00:44:32,709 --> 00:44:35,001 degli scali ferroviari in disuso, 456 00:44:35,668 --> 00:44:38,251 ma erano di una semplicità accogliente. 457 00:44:38,334 --> 00:44:41,668 Nelle tende c'erano cibo e buona compagnia. 458 00:45:05,043 --> 00:45:08,543 Il Campo Tre è in cima alla cascata, sul ciglio del Cwm, 459 00:45:08,626 --> 00:45:10,793 a 6250 m. 460 00:45:11,668 --> 00:45:14,584 Il campo è stato costruito alla fine di aprile. 461 00:45:15,084 --> 00:45:16,793 Non è molto confortevole. 462 00:45:17,209 --> 00:45:19,293 La mattina si sta bene, 463 00:45:19,376 --> 00:45:21,668 ma ogni pomeriggio arriva la neve. 464 00:45:23,001 --> 00:45:27,418 È solo un campo di passaggio, a soli 600 m dai piedi della montagna, 465 00:45:27,501 --> 00:45:29,959 ma a 3000 m dalla vetta. 466 00:45:35,084 --> 00:45:37,626 Il via vai continua. 467 00:45:38,126 --> 00:45:43,209 Alcuni rimangono al Campo Tre, altri riscendono la cascata. 468 00:45:43,709 --> 00:45:45,668 Tutto va secondo i piani. 469 00:45:47,876 --> 00:45:52,168 I due neozelandesi, Lowe e Hillary, sono arrivati ora con le batterie. 470 00:45:52,501 --> 00:45:54,001 Sono saliti apposta 471 00:45:54,418 --> 00:45:56,584 e ora devono riscendere. 472 00:46:03,376 --> 00:46:06,543 È un'impresa scalare la cascata dal campo base 473 00:46:06,626 --> 00:46:09,043 e tornare giù lo stesso giorno. 474 00:46:20,001 --> 00:46:24,543 Dopo il Campo Tre c'è un mondo di cime e nuvole. 475 00:46:41,626 --> 00:46:45,793 Il Western Cwm si trova in questo strano mondo. 476 00:46:46,543 --> 00:46:48,751 La sua superficie è fatta di neve 477 00:46:49,168 --> 00:46:51,418 e nessuno sa quanto sia profonda. 478 00:46:52,626 --> 00:46:57,001 È sormontato e circondato dalle pareti del massiccio dell'Everest. 479 00:46:57,584 --> 00:47:00,668 Pareti che vanno oltre ogni immaginazione. 480 00:47:42,876 --> 00:47:45,584 Il Campo Quattro, il campo base avanzato. 481 00:47:45,668 --> 00:47:49,418 Questo, il cuore del Cwm, sarà la nuova casa degli scalatori. 482 00:47:50,876 --> 00:47:54,251 Vengono montate le tende, sotto la supervisione Tenzing. 483 00:47:54,668 --> 00:47:57,834 La sua prima scalata qui fu nel 1935, con Shipton. 484 00:47:58,876 --> 00:48:02,501 Gli Sherpa sotto il suo comando devono fare un buon lavoro. 485 00:48:09,376 --> 00:48:13,126 Per almeno 14 giorni, 30 persone dovranno vivere qui 486 00:48:13,501 --> 00:48:17,084 e non è facile vivere così a lungo a questa altitudine. 487 00:48:17,543 --> 00:48:19,709 Quindi Tenzing farà tutto per bene. 488 00:48:24,001 --> 00:48:26,334 Arrivano Band e i suoi portatori. 489 00:48:26,418 --> 00:48:30,668 Ancora 18 kg ciascuno, e ogni chilo è fondamentale. 490 00:48:31,834 --> 00:48:34,084 Si muovono già lentamente. 491 00:48:34,168 --> 00:48:38,293 L'altitudine si sente e comincia a risucchiare le energie. 492 00:48:38,834 --> 00:48:42,001 Se potessero usare l'ossigeno sarebbe più facile, 493 00:48:42,584 --> 00:48:44,793 ma l'ossigeno è troppo prezioso. 494 00:48:44,876 --> 00:48:48,751 Deve essere conservato per le altitudini che li aspettano dopo. 495 00:48:49,584 --> 00:48:53,793 Al Campo Quattro, Hillary ed Evans discutono della prossima fase. 496 00:48:53,876 --> 00:48:56,876 La prossima fase è pericolosa e difficile. 497 00:48:58,251 --> 00:49:00,293 Sopra di loro torreggia la famosa 498 00:49:00,626 --> 00:49:02,959 o famigerata parete di Lhotse. 499 00:49:03,459 --> 00:49:06,001 Hunt pianifica l'attacco. 500 00:49:07,459 --> 00:49:09,793 Il Campo Quattro è stato costruito 501 00:49:10,209 --> 00:49:14,501 e le tre tonnellate di provviste sono state portate qui con successo. 502 00:49:16,584 --> 00:49:17,668 La prossima fase, 503 00:49:18,084 --> 00:49:19,751 quella davvero cruciale, 504 00:49:19,834 --> 00:49:22,834 è scalare la parete di Lhotse fino al Colle Sud. 505 00:49:22,918 --> 00:49:24,251 Ancora una volta, 506 00:49:24,334 --> 00:49:27,459 ciò vuol dire creare accampamenti intermedi. 507 00:49:27,543 --> 00:49:28,584 Cinque. 508 00:49:29,293 --> 00:49:30,334 Sei. 509 00:49:30,751 --> 00:49:31,793 E sette. 510 00:49:47,918 --> 00:49:52,626 Creare la strada per la parete di Lhotse tocca a Lowe e Ang Nima. 511 00:49:54,334 --> 00:49:56,334 All'inizio avanzano bene, 512 00:49:57,501 --> 00:49:59,751 ma dormendo qui notte dopo notte, 513 00:49:59,834 --> 00:50:02,376 ogni giorni lavorano più lentamente. 514 00:50:05,293 --> 00:50:08,751 Non lo sanno, ma l'altitudine li sta indebolendo. 515 00:50:09,834 --> 00:50:12,376 Si trovano molto alti sul Cwm. 516 00:50:38,959 --> 00:50:42,709 I progressi sulla parete di Lhotse sono sempre più lenti. 517 00:51:00,168 --> 00:51:02,084 Dai due campi sul Cwm, 518 00:51:02,168 --> 00:51:05,959 e quei puntini in basso a sinistra sono il Campo 5, 519 00:51:06,043 --> 00:51:08,626 gli altri guardano ancora verso l'alto. 520 00:51:16,043 --> 00:51:20,001 Alla fine John Hunt sale per capire la causa del ritardo. 521 00:51:20,418 --> 00:51:22,584 Le ragioni sono fin troppo chiare: 522 00:51:22,918 --> 00:51:25,793 la neve appena caduta rende tutto difficile, 523 00:51:25,876 --> 00:51:30,293 ma la difficoltà a respirare è anche peggiore. 524 00:51:36,793 --> 00:51:39,334 Senza ossigeno, sulla parete di Lhotse 525 00:51:39,418 --> 00:51:42,001 nessuno riesce ad essere veloce. 526 00:51:42,084 --> 00:51:44,168 Persino muoversi è difficile. 527 00:51:47,084 --> 00:51:51,668 Lentamente, passo dopo passo. Ogni passo è una conquista. 528 00:52:12,959 --> 00:52:16,793 Respirare è la cosa più importante. 529 00:52:32,584 --> 00:52:34,293 Il tempo sta scadendo. 530 00:52:34,668 --> 00:52:37,543 La stima iniziale era di tre o quattro giorni. 531 00:52:38,918 --> 00:52:41,834 Dopo nove giorni ancora non è finita 532 00:52:42,168 --> 00:52:45,168 e rimangono ancora più di 300 m. 533 00:52:48,959 --> 00:52:51,126 Hunt ha inviato dei rinforzi: 534 00:52:51,293 --> 00:52:52,876 Ward e uno Sherpa. 535 00:52:53,209 --> 00:52:55,543 Ma anche loro hanno delle difficoltà. 536 00:52:55,918 --> 00:52:58,293 Il tempo continua a essere pessimo. 537 00:53:16,168 --> 00:53:19,626 La mattina iniziano pensando di stare bene. 538 00:53:19,709 --> 00:53:23,209 Iniziano a trascinarsi per la ripida salita innevata, 539 00:53:23,793 --> 00:53:28,543 ma dopo circa un'ora sono stanchi e devono tornare indietro. 540 00:53:54,251 --> 00:53:58,793 Lowe e Ang Nima passano nove giorni sulla parete di Lhotse. 541 00:53:59,751 --> 00:54:02,793 Aprono la maggior parte della strada, 542 00:54:03,293 --> 00:54:05,709 ma l'altitudine li sta paralizzando. 543 00:54:07,501 --> 00:54:11,876 Alla fine devono lasciar perdere l'attacco e scendere. 544 00:54:32,418 --> 00:54:34,751 Il tempo sta scadendo. 545 00:54:36,709 --> 00:54:39,793 Avevamo creato i campi intermedi 546 00:54:39,876 --> 00:54:41,584 sopra al Campo Quattro, 547 00:54:41,668 --> 00:54:46,001 ma non avevamo ancora raggiunto il Colle Sud. 548 00:54:46,543 --> 00:54:49,084 L'aspetto temporale diventava critico. 549 00:54:49,168 --> 00:54:52,501 Avevamo passato dieci giorni sulla parete di Lhotse. 550 00:54:52,834 --> 00:54:55,251 Molti di più di quanto pensavamo. 551 00:54:55,751 --> 00:55:00,126 Strada o no, Hunt prende una decisione. 552 00:55:00,584 --> 00:55:03,668 Invia Noyce a provare a raggiungere il Colle Sud. 553 00:55:03,751 --> 00:55:07,834 Nel frattempo, due gruppi di Sherpa aspettano con il carico 554 00:55:07,918 --> 00:55:09,543 sulla parete di Lhotse. 555 00:55:10,543 --> 00:55:13,918 Gli Sherpa aspettano e Noyce continua a salire. 556 00:55:14,751 --> 00:55:17,168 Con lui c'è solo lo Sherpa Annullu. 557 00:55:17,918 --> 00:55:20,043 Entrambi usano l'ossigeno. 558 00:55:21,209 --> 00:55:24,626 L'ossigeno è prezioso, ma il tempo ancora di più. 559 00:55:25,876 --> 00:55:30,959 Il loro avanzamento è difficile da seguire, un km tra le nuvole. 560 00:55:43,709 --> 00:55:47,334 Vengono individuati quasi al Colle Sud 561 00:55:47,501 --> 00:55:51,126 e gli osservatori in basso capiscono che la via è aperta. 562 00:55:51,668 --> 00:55:53,626 La grande salita è iniziata. 563 00:56:45,626 --> 00:56:50,334 L'avanzamento è dolorosamente lento. 564 00:56:50,501 --> 00:56:53,626 Dopo due passi si piegano sulla piccozza 565 00:56:53,793 --> 00:56:57,834 e continuano ad ansimare. 566 00:56:58,834 --> 00:57:02,501 Dopo dieci passi crollano esausti sulla neve. 567 00:57:03,918 --> 00:57:05,793 Ma gli Sherpa hanno fegato. 568 00:57:20,001 --> 00:57:24,459 Spesso si trascinano sulle mani e le ginocchia, 569 00:57:24,543 --> 00:57:26,834 lottando contro l'altitudine. 570 00:57:27,334 --> 00:57:29,834 Alcuni stanno per svenire. 571 00:57:29,918 --> 00:57:31,876 Barcollano e ansimano. 572 00:57:32,918 --> 00:57:38,543 Ma con coraggio riescono ad arrivare al Colle Sud e a lasciare il carico. 573 00:57:43,001 --> 00:57:46,626 Dal basso si preparano alla possibile vittoria. 574 00:58:03,709 --> 00:58:06,459 Ora, finalmente, è il momento dell'attacco. 575 00:58:07,209 --> 00:58:09,876 Bourdillon ed Evans sono la prima squadra. 576 00:58:10,459 --> 00:58:15,209 Bourdillon è impegnato a prepararsi e sta attento soprattutto all'ossigeno. 577 00:58:15,751 --> 00:58:19,793 Lui e suo padre sono scienziati e, insieme, 578 00:58:19,959 --> 00:58:22,043 hanno sviluppato un nuovo apparato. 579 00:58:23,793 --> 00:58:26,668 Nel frattempo, Hunt parte per il Colle Sud. 580 00:58:27,126 --> 00:58:29,709 Deve guidare la squadra di supporto, 581 00:58:30,376 --> 00:58:34,626 che aiuterà la squadra d'attacco con l'equipaggiamento 582 00:58:35,209 --> 00:58:37,793 e sarà a disposizione per le emergenze. 583 00:58:38,918 --> 00:58:42,084 Bourdillon ed Evans finiscono i preparativi. 584 00:58:42,168 --> 00:58:46,376 Evans è molto calmo e conosce bene l'Himalaya. 585 00:58:47,834 --> 00:58:52,376 Bourdillon è un rocciatore esperto e ha una forza eccezionale. 586 00:58:53,751 --> 00:58:56,043 Sono entrambi bravi scalatori. 587 00:58:57,126 --> 00:58:58,918 Devono esserlo. 588 00:59:00,209 --> 00:59:02,293 Hanno una grande sfida davanti. 589 00:59:33,959 --> 00:59:37,293 Bourdillon ed Evans hanno una missione primaria: 590 00:59:37,751 --> 00:59:41,334 raggiungere la Cima Sud e vedere cosa c'è oltre. 591 00:59:43,084 --> 00:59:47,043 Avrebbero iniziato al Campo 4 e scalato il Colle Sud. 592 00:59:47,126 --> 00:59:49,501 Passeranno la notte al Campo Otto. 593 00:59:52,709 --> 00:59:55,334 Poi si dirigeranno alla Cima Sud. 594 00:59:55,418 --> 00:59:58,418 Se la raggiungessero, condizioni permettendo 595 00:59:59,126 --> 01:00:03,501 potrebbero tentare la scalata della vetta dell'Everest. 596 01:00:04,459 --> 01:00:06,876 Queste operazioni si sovrappongono. 597 01:00:06,959 --> 01:00:11,959 Lowe e Gregory preparano già la seconda squadra d'attacco. 598 01:00:12,584 --> 01:00:14,959 Sarà composta da Hillary e Tenzing. 599 01:00:15,543 --> 01:00:18,168 Tenzing al momento li sta aiutando. 600 01:00:18,959 --> 01:00:21,918 La loro squadra di supporto partirà per prima. 601 01:00:22,001 --> 01:00:24,084 Saranno tutti insieme sul Colle. 602 01:00:24,168 --> 01:00:27,168 Gregory e Lowe, Hillary e Tenzing. 603 01:00:27,751 --> 01:00:30,584 Tenzing, forse il solo degli Sherpa, 604 01:00:30,668 --> 01:00:35,626 vede la scalata dell'Everest non solo un lavoro, ma come un ideale. 605 01:00:36,709 --> 01:00:38,793 Ora è tutto pronto. 606 01:00:39,251 --> 01:00:41,418 La squadra di supporto parte. 607 01:01:15,209 --> 01:01:18,834 Per Hillary e Tenzing, la seconda squadra d'attacco, 608 01:01:19,626 --> 01:01:21,584 il piano è diverso. 609 01:01:22,251 --> 01:01:26,501 Bourdillon ed Evans potrebbero conquistare l'Everest, 610 01:01:26,584 --> 01:01:28,584 anche se non è molto probabile. 611 01:01:28,668 --> 01:01:30,959 Se la ricognizione andasse bene, 612 01:01:31,418 --> 01:01:33,918 è possibile che Hillary e Tenzing, 613 01:01:34,001 --> 01:01:37,543 seguendo i passi degli altri ma iniziando da più in alto, 614 01:01:37,709 --> 01:01:39,459 raggiungano la vetta. 615 01:01:41,126 --> 01:01:44,251 Si salutano e si augurano buona fortuna. 616 01:01:44,334 --> 01:01:47,584 Gli auguri vengono dagli Sherpa, dalla Nuova Zelanda 617 01:01:48,001 --> 01:01:49,668 e da tutto il mondo. 618 01:02:13,209 --> 01:02:15,584 Raggiungendo il Colle, gli scalatori 619 01:02:15,668 --> 01:02:21,793 guardano in alto e vedono due figure, Bourdillon ed Evans, 620 01:02:21,876 --> 01:02:24,251 sparire dietro alla Cima Sud. 621 01:02:25,168 --> 01:02:29,084 Colle Sud, Campo Otto, 7900 m. 622 01:02:29,793 --> 01:02:34,584 Un posto che è difficile raggiungere e in cui è difficile vivere. 623 01:02:43,293 --> 01:02:46,293 Il Colle Sud è alto quasi quanto l'Annapurna. 624 01:02:46,376 --> 01:02:48,918 Ed è la più alta montagna mai scalata. 625 01:02:51,626 --> 01:02:57,001 Dicono che il Colle Sud sia come la luna: un luogo fuori dalla portata dell'uomo. 626 01:02:57,084 --> 01:02:59,626 Un luogo che ha odore di morte. 627 01:03:00,918 --> 01:03:02,626 Un luogo duro. 628 01:03:03,959 --> 01:03:07,751 Sul Colle, la vita è dominata dal freddo, 629 01:03:08,126 --> 01:03:11,459 dalla mancanza di ossigeno, dal vento. 630 01:03:11,834 --> 01:03:13,418 Soprattutto 631 01:03:14,126 --> 01:03:15,501 dal vento. 632 01:03:39,501 --> 01:03:43,334 È in questo luogo desolato che aspettano Bourdillon ed Evans. 633 01:03:43,918 --> 01:03:47,043 Alle 13:30 vengono avvistati sulla Cima Sud, 634 01:03:47,126 --> 01:03:50,959 ma il vento si è alzato di nuovo e li hanno persi nelle nuvole. 635 01:03:52,126 --> 01:03:55,418 Alle 15:30 vengono avvistati mentre scendono. 636 01:03:55,501 --> 01:03:59,543 Impiegano tre ore. Sono due puntini sulla cresta 637 01:03:59,918 --> 01:04:02,126 prima di arrivare al Colle. 638 01:04:03,626 --> 01:04:06,709 Stanno tornando molto lentamente. 639 01:04:07,376 --> 01:04:10,084 Si si siedono circa ogni 100 m. 640 01:04:10,584 --> 01:04:12,793 Poi si alzano e ci riprovano. 641 01:04:14,376 --> 01:04:16,126 Hillary va loro incontro 642 01:04:17,043 --> 01:04:20,501 e loro gli dicono che hanno raggiunto la Cima Sud, 643 01:04:20,584 --> 01:04:22,751 a 150 m dalla vetta. 644 01:04:41,001 --> 01:04:43,793 John Hunt esce per congratularsi 645 01:04:44,293 --> 01:04:47,584 e gli riferiscono le difficoltà dell'ultima cresta. 646 01:04:57,959 --> 01:05:02,709 Tenzing ripulisce i loro visi dalla neve e dal ghiaccio, 647 01:05:02,793 --> 01:05:05,293 e dà loro qualcosa di caldo da bere. 648 01:05:13,043 --> 01:05:15,084 Hanno le ciglia ghiacciate, 649 01:05:15,626 --> 01:05:17,793 le sopracciglia coperte di neve 650 01:05:18,584 --> 01:05:23,543 e i capelli che spuntano dal casco sono ghiaccioli. 651 01:05:34,668 --> 01:05:39,168 Si muovono molto lentamente dal Colle Sud per tornare indietro. 652 01:05:40,584 --> 01:05:43,126 Sono partiti 11 ore fa, quella mattina. 653 01:05:44,543 --> 01:05:50,168 Il Colle è faticoso, ma erano stati in un posto ancora più difficile. 654 01:06:09,334 --> 01:06:14,918 Quel giorno sono stati più in alto di ogni scalatore nella storia. 655 01:06:15,376 --> 01:06:20,251 Solo 150 m alla vetta dell'Everest. 656 01:06:22,501 --> 01:06:24,793 Domani tocca a Hillary e Tenzing. 657 01:06:25,209 --> 01:06:27,459 Ammesso che il tempo regga. 658 01:06:37,418 --> 01:06:40,584 Il 27 maggio è un giorno sprecato. 659 01:06:41,334 --> 01:06:44,251 Un giorno passato a fare cosa? Pensare? 660 01:06:44,876 --> 01:06:47,501 Il Colle Sud non è il posto per pensare. 661 01:06:48,001 --> 01:06:51,876 Spesso sul Colle l'uomo non pensa per niente. 662 01:06:52,334 --> 01:06:57,084 E quando lo fa, pensa a che benedizione sarebbe poter scendere 663 01:06:57,626 --> 01:07:01,459 giù da questo pezzo di luna dimenticato e distrutto dal vento, 664 01:07:01,543 --> 01:07:04,043 in cui tutto è fermo a parte il vento. 665 01:07:04,209 --> 01:07:09,084 L'uomo ha perennemente freddo, anche dentro ai sacchi a pelo. 666 01:07:20,501 --> 01:07:23,126 Il Colle Sud si porta via tutto. 667 01:07:24,459 --> 01:07:26,293 Si porta via l'appetito. 668 01:07:27,043 --> 01:07:31,168 Si porta via anche il sonno, a meno che non venga usato l'ossigeno. 669 01:07:32,709 --> 01:07:35,168 E si porta via la capacità di giudizio. 670 01:07:35,501 --> 01:07:39,084 Hillary e Tenzing domani ne avranno bisogno, 671 01:07:39,168 --> 01:07:41,584 quando si avvieranno su quella cresta. 672 01:07:42,043 --> 01:07:44,376 Se la tempesta si placa. 673 01:08:23,376 --> 01:08:26,168 La mattina dopo, la tempesta si è placata. 674 01:08:26,251 --> 01:08:28,668 Possono iniziare la cresta. 675 01:08:28,751 --> 01:08:32,793 La squadra di supporto si è ridotta. Dovevano esserci tre Sherpa, 676 01:08:32,876 --> 01:08:34,834 ma due si sono sentiti male. 677 01:08:35,251 --> 01:08:37,543 Solo Ang Nima è in forma. 678 01:08:38,209 --> 01:08:42,709 Quindi devono tutti prendere del carico in più, 23 kg a testa, 679 01:08:43,126 --> 01:08:45,959 e lungo la strada prenderanno altro carico, 680 01:08:46,043 --> 01:08:49,459 quello lasciato da Hunt e Da Namgal due giorni fa. 681 01:08:50,126 --> 01:08:52,376 Arrivando così a 27 kg a testa. 682 01:08:53,751 --> 01:08:58,834 Si diceva che a quest'altitudine il massimo fosse sette kg. 683 01:08:59,543 --> 01:09:03,959 Che fossero sette o 27, l'altezza rimane scoraggiante. 684 01:09:45,418 --> 01:09:48,251 Il compito della seconda squadra d'attacco, 685 01:09:48,334 --> 01:09:54,126 che comprende Hillary, Tenzing, Gregory, Lowe e Ang Nima, 686 01:09:54,918 --> 01:09:58,459 è quello di raggiungere il punto più alto possibile 687 01:09:58,543 --> 01:10:00,918 e costruire un piccolo campo. 688 01:10:01,293 --> 01:10:04,668 Tenzing e Hillary dovrebbero passare la notte lì 689 01:10:05,168 --> 01:10:07,793 per poi tentare la vetta il giorno dopo. 690 01:10:10,459 --> 01:10:14,876 Gregory, Lowe e Ang Nima tornano indietro esausti. 691 01:10:15,751 --> 01:10:17,626 Ang Nima è davanti. 692 01:10:17,709 --> 01:10:20,626 Gregory, dietro di lui, continua a sedersi. 693 01:10:20,709 --> 01:10:24,293 Lowe è andato al Campo Otto per sistemare la macchinetta. 694 01:10:26,584 --> 01:10:31,001 Il vento era stato forte, hanno passato un giorno straziante. 695 01:10:31,084 --> 01:10:33,793 Sono scesi senza ossigeno 696 01:10:33,876 --> 01:10:36,959 dal più alto campo mai esistito prima in montagna. 697 01:10:37,334 --> 01:10:39,418 Un'impresa notevole. 698 01:10:50,084 --> 01:10:54,168 Gregory ci mette circa dieci minuti a percorrere gli ultimi 45 m. 699 01:10:55,001 --> 01:10:58,959 Avanza un po', poi crolla e si riposa. 700 01:11:06,918 --> 01:11:09,376 Stanco, esausto, 701 01:11:10,084 --> 01:11:11,751 ma vittorioso. 702 01:11:11,834 --> 01:11:15,959 Hanno portato le provviste che hanno reso l'attacco possibile. 703 01:11:19,459 --> 01:11:22,001 Il sole tramonta sull'Everest. 704 01:11:23,001 --> 01:11:26,793 I due che sono al Campo Nove cercheranno di dormire un po' 705 01:11:27,918 --> 01:11:30,626 e domani, il 29 maggio... 706 01:11:34,043 --> 01:11:37,751 Il 29 maggio, al Campo Quattro sul Cwm, 707 01:11:37,834 --> 01:11:39,876 tutti aspettano il risultato. 708 01:11:40,543 --> 01:11:43,126 Pugh cammina avanti e indietro, 709 01:11:43,209 --> 01:11:45,043 Hunt guarda in alto. 710 01:11:51,167 --> 01:11:53,250 Pugh viene distratto: 711 01:11:54,125 --> 01:11:57,668 lo Sherpa Da Namgal scende dal Colle Sud. 712 01:11:58,584 --> 01:12:01,542 Lui era andato con Hunt tre giorni prima, 713 01:12:01,625 --> 01:12:04,251 per lasciare le provviste al Campo Nove, 714 01:12:04,334 --> 01:12:06,625 a ben più di 8000 m. 715 01:12:07,293 --> 01:12:09,875 Sono tornati senza ossigeno 716 01:12:09,958 --> 01:12:11,709 attraverso la neve fitta. 717 01:12:12,168 --> 01:12:13,334 Molto lentamente. 718 01:12:17,001 --> 01:12:19,001 Ora Da Namgal sta male, 719 01:12:19,084 --> 01:12:21,626 e soffre un po' di geloni. 720 01:12:25,668 --> 01:12:29,168 Da Namgal starà meglio tra un paio di giorni, 721 01:12:29,251 --> 01:12:30,376 ma nel frattempo 722 01:12:31,459 --> 01:12:33,917 i pensieri di tutti 723 01:12:34,001 --> 01:12:37,293 vanno a quella stretta cresta che porta alla vetta. 724 01:12:37,668 --> 01:12:41,459 Ma la scalata oggi è impossibile da scorgere a occhio nudo. 725 01:12:41,793 --> 01:12:44,376 È quasi inimmaginabile. 726 01:12:52,625 --> 01:12:54,708 Il tempo passa molto lentamente. 727 01:12:56,126 --> 01:12:57,667 Dove sono arrivati? 728 01:12:58,293 --> 01:13:01,251 La risposta è: hanno superato la Cima Sud 729 01:13:01,334 --> 01:13:04,668 e si dirigono verso la vetta dell'Everest. 730 01:13:11,418 --> 01:13:13,543 Due piccoli uomini 731 01:13:13,626 --> 01:13:16,334 che si fanno strada sul tetto del mondo. 732 01:13:17,376 --> 01:13:20,293 A destra c'erano enormi bastioni di ghiaccio 733 01:13:20,376 --> 01:13:24,376 appesi alla parete di Kangshung a circa 5500 m di altezza. 734 01:13:25,376 --> 01:13:28,459 Dovevamo tenercene lontani. Pestare una cornice 735 01:13:28,543 --> 01:13:31,376 poteva voler dire cadere dalla parete. 736 01:13:32,293 --> 01:13:35,709 Avevamo iniziato a rallentare. Eravamo stanchi 737 01:13:36,251 --> 01:13:38,959 e credo stessimo perdendo la speranza 738 01:13:39,043 --> 01:13:42,334 di poter raggiungere la vetta. 739 01:13:43,751 --> 01:13:47,334 Picconavo una parte di una cresta, poi di un'altra, 740 01:13:47,418 --> 01:13:50,084 eppure la vetta non sembrava avvicinarsi. 741 01:13:50,459 --> 01:13:53,459 Finalmente ho dato un altro colpo 742 01:13:53,543 --> 01:13:56,834 e ho visto la cresta scomparire. 743 01:13:57,168 --> 01:14:01,626 Ho alzato lo sguardo e davanti a noi c'era un piccolo cono arrotondato. 744 01:14:01,709 --> 01:14:03,126 Era la vetta. 745 01:14:03,959 --> 01:14:08,668 Devono solo dare un altro paio di colpi con la piccozza. 746 01:14:09,876 --> 01:14:14,918 Hillary e Tenzing arrivano alla vetta dell'Everest. 747 01:14:39,001 --> 01:14:42,709 Il giorno dopo, sul Cwm aspettano tutti con ansia. 748 01:14:43,709 --> 01:14:47,543 Poi tre puntini compaiono in mezzo alla parete di Lhotse. 749 01:14:47,959 --> 01:14:51,126 Sono Hillary, Tenzing e Lowe. 750 01:14:53,501 --> 01:14:55,418 Hunt guarda in alto e li vede. 751 01:14:55,959 --> 01:14:58,751 Ma non vede se abbiano vinto o perso. 752 01:14:59,126 --> 01:15:02,668 Tornano giù legati insieme da una corda, Lowe in testa. 753 01:15:55,084 --> 01:15:58,001 Ora tutti sanno che è vero. 754 01:15:59,459 --> 01:16:02,501 Il punto più alto del mondo è stato raggiunto. 755 01:16:23,709 --> 01:16:27,918 Sherpa e Britannici condividono il merito dell'impresa. 756 01:16:39,959 --> 01:16:43,001 Un'altezza di 8800 m. 757 01:16:44,126 --> 01:16:48,543 Solo due uomini al mondo hanno camminato fino a quell'altezza, 758 01:16:49,334 --> 01:16:51,626 uno nato in Nuova Zelanda 759 01:16:52,668 --> 01:16:55,501 e uno nato sotto l'Everest. 760 01:17:11,168 --> 01:17:13,084 Questi sono gli uomini 761 01:17:13,793 --> 01:17:17,168 che hanno aperto la strada alla vittoria. 762 01:17:33,793 --> 01:17:38,043 Su, 2000 m più in alto. 763 01:17:38,126 --> 01:17:40,668 È lì che questi due uomini erano ieri. 764 01:17:41,709 --> 01:17:43,793 E perché l'hanno scalato? 765 01:17:45,376 --> 01:17:49,043 L'hanno scalato perché è lì. 766 01:18:27,584 --> 01:18:30,459 FINE 767 01:18:30,543 --> 01:18:31,959 Sottotitoli: Silvia Rigon 64989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.