Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,764 --> 00:00:32,844
THE PATIENCE STONE
2
00:02:04,023 --> 00:02:05,743
Al-Qahhar...
3
00:02:26,478 --> 00:02:28,918
Try to hold your breath.
4
00:02:30,116 --> 00:02:31,716
Just once.
5
00:02:32,552 --> 00:02:36,672
If you're able to breathe, you can hold your breath.
6
00:02:38,357 --> 00:02:39,837
Hold it!
7
00:02:44,296 --> 00:02:46,256
Can you hear me?
8
00:02:50,870 --> 00:02:52,050
No.
9
00:02:53,806 --> 00:02:55,286
Nothing.
10
00:03:04,316 --> 00:03:09,036
The mullah said that after two weeks, you would talk and hear.
11
00:03:09,155 --> 00:03:10,455
Today
12
00:03:11,858 --> 00:03:13,818
is the 16th day.
13
00:03:14,928 --> 00:03:16,768
Still nothing.
14
00:03:17,496 --> 00:03:19,636
What else can I do?
15
00:03:20,133 --> 00:03:22,693
I've had enough of praying
16
00:03:23,636 --> 00:03:24,937
all day long.
17
00:03:24,938 --> 00:03:27,371
I must talk to the mullah about it.
18
00:03:27,372 --> 00:03:28,732
Mommy!
19
00:03:31,077 --> 00:03:32,737
I'm coming!
20
00:03:41,453 --> 00:03:43,473
What do you want?
21
00:04:21,426 --> 00:04:23,962
There are no bananas left.
22
00:04:23,963 --> 00:04:26,043
We'll go buy some.
23
00:04:27,233 --> 00:04:29,313
You're killing me.
24
00:04:37,944 --> 00:04:40,564
I'll fetch some more serum.
25
00:04:41,380 --> 00:04:42,680
Okay?
26
00:04:46,451 --> 00:04:48,351
Come on, girls.
27
00:04:48,821 --> 00:04:50,781
We're going out.
28
00:04:52,725 --> 00:04:55,345
We're coming, we're coming!
29
00:04:55,928 --> 00:04:57,228
Bibi!
30
00:04:57,964 --> 00:05:00,044
Come on, let's go!
31
00:05:09,642 --> 00:05:13,282
- Bibi, has the water-bearer been yet? - No.
32
00:05:21,321 --> 00:05:22,801
Come on!
33
00:05:23,056 --> 00:05:24,416
Hurry.
34
00:06:12,772 --> 00:06:15,032
Here's your medicine.
35
00:06:18,511 --> 00:06:21,131
Sister, you need to pay me.
36
00:06:21,381 --> 00:06:23,982
The pharmacist refused. We owe him too much.
37
00:06:23,983 --> 00:06:26,663
We'll do the same as before.
38
00:06:27,553 --> 00:06:29,755
Water with sugar and salt in it.
39
00:06:29,756 --> 00:06:32,676
It'll keep you going a few days.
40
00:06:37,764 --> 00:06:40,264
I have to go see my aunt.
41
00:06:47,206 --> 00:06:49,466
To ask her for money.
42
00:06:51,544 --> 00:06:53,804
I'm going, all right?
43
00:06:57,150 --> 00:06:59,830
Why do I ask for permission?
44
00:07:49,202 --> 00:07:50,802
Who is it?
45
00:07:53,873 --> 00:07:55,893
What do you want?
46
00:07:56,309 --> 00:07:58,276
I'm here to see my aunt.
47
00:07:58,277 --> 00:08:00,045
Your aunt? She moved out.
48
00:08:00,046 --> 00:08:01,513
Where is she?
49
00:08:01,514 --> 00:08:03,281
I don't know.
50
00:08:03,282 --> 00:08:05,722
- Where? - I don't know.
51
00:08:07,587 --> 00:08:09,607
My aunt has left.
52
00:08:10,923 --> 00:08:13,303
She didn't let me know.
53
00:08:15,828 --> 00:08:18,388
No one knows where she is.
54
00:08:19,732 --> 00:08:21,872
I have no one left!
55
00:08:26,507 --> 00:08:29,967
She doesn't know what has happened to us.
56
00:08:30,877 --> 00:08:33,617
What's going to become of us?
57
00:08:45,324 --> 00:08:47,584
Don't leave me alone.
58
00:08:56,469 --> 00:08:59,209
Your brothers have left, too.
59
00:09:00,541 --> 00:09:02,561
With your mother.
60
00:09:03,876 --> 00:09:07,216
The brothers so proud to see you fight.
61
00:09:08,714 --> 00:09:13,494
A mother who'd have sacrificed herself for a lock of your hair!
62
00:09:14,353 --> 00:09:17,693
They've all left instead of helping me.
63
00:09:19,258 --> 00:09:20,978
The cowards!
64
00:09:41,948 --> 00:09:45,888
They didn't try to find out why you were wounded.
65
00:09:48,754 --> 00:09:51,256
They didn't know you fought
66
00:09:51,257 --> 00:09:53,457
because of an insult
67
00:09:55,061 --> 00:09:57,921
just because a man said to you,
68
00:10:02,468 --> 00:10:05,268
I spit in your mother's pussy!
69
00:10:09,775 --> 00:10:12,275
Someone on your own side!
70
00:10:18,351 --> 00:10:19,918
You get insulted
71
00:10:19,919 --> 00:10:23,139
and end up with a bullet in the neck.
72
00:10:24,591 --> 00:10:26,191
A fight...
73
00:10:26,560 --> 00:10:28,820
Such an absurd fight!
74
00:10:33,265 --> 00:10:35,285
They've all left.
75
00:10:41,774 --> 00:10:43,494
The cowards!
76
00:10:43,976 --> 00:10:45,576
Come back!
77
00:10:49,815 --> 00:10:52,675
Come back, for the love of God.
78
00:10:56,856 --> 00:10:58,876
My God, help him.
79
00:10:59,660 --> 00:11:01,200
Help him!
80
00:11:01,561 --> 00:11:04,062
He fought so long for you,
81
00:11:04,063 --> 00:11:07,103
and now you abandon him like this!
82
00:11:12,438 --> 00:11:15,238
The mullah won't come tonight.
83
00:11:16,976 --> 00:11:19,716
He's afraid of stray bullets.
84
00:11:23,416 --> 00:11:26,576
The water-bearer hasn't been either.
85
00:11:27,019 --> 00:11:29,459
I hope he's still alive.
86
00:11:36,195 --> 00:11:38,215
Mommy, it's dark.
87
00:11:41,333 --> 00:11:42,993
I'm scared.
88
00:11:43,537 --> 00:11:46,217
I'm coming. Don't be scared.
89
00:11:46,272 --> 00:11:47,812
I'm here.
90
00:12:08,294 --> 00:12:10,434
Mommy, I'm thirsty.
91
00:12:11,063 --> 00:12:12,543
Me, too.
92
00:12:12,898 --> 00:12:14,618
So is Mommy.
93
00:12:15,134 --> 00:12:17,454
There's no water left.
94
00:12:19,238 --> 00:12:21,707
Mommy, who are you talking to?
95
00:12:21,708 --> 00:12:23,428
Your father.
96
00:12:23,776 --> 00:12:25,916
Why is Daddy angry?
97
00:12:26,979 --> 00:12:28,519
He isn't,
98
00:12:28,582 --> 00:12:31,502
but he will be if we bother him.
99
00:13:22,268 --> 00:13:23,868
Who is it?
100
00:13:28,908 --> 00:13:31,108
It's me, the mullah.
101
00:13:32,111 --> 00:13:33,646
Hello, my sister.
102
00:13:33,647 --> 00:13:35,914
I'm here for the prayer.
103
00:13:35,915 --> 00:13:37,949
- Not today. - Why not?
104
00:13:37,950 --> 00:13:40,630
Since yesterday, I'm impure.
105
00:13:40,654 --> 00:13:41,954
What?
106
00:13:42,622 --> 00:13:44,042
Impure!
107
00:13:44,290 --> 00:13:46,224
I have my period!
108
00:13:46,225 --> 00:13:48,993
- So did Eve. - All right, all right.
109
00:13:48,994 --> 00:13:51,129
It was a Tuesday, wasn't it?
110
00:13:51,130 --> 00:13:52,730
A Tuesday?
111
00:13:52,732 --> 00:13:57,068
Perhaps... That's possible. I'll come back in a few days' time.
112
00:13:57,069 --> 00:14:00,138
If you want your husband to recover, pray.
113
00:14:00,139 --> 00:14:02,399
May God preserve you.
114
00:14:07,379 --> 00:14:08,739
Daddy?
115
00:14:11,383 --> 00:14:13,283
Are you asleep?
116
00:14:15,087 --> 00:14:16,927
Take this out!
117
00:14:18,825 --> 00:14:20,665
There's a fly!
118
00:14:20,827 --> 00:14:22,847
Yuck! Get it out.
119
00:14:24,930 --> 00:14:27,310
Daddy, tell us a story.
120
00:14:29,803 --> 00:14:31,943
What are you doing?
121
00:14:32,371 --> 00:14:33,851
Get out!
122
00:14:35,542 --> 00:14:38,402
There's a fly in Daddy's mouth!
123
00:14:40,680 --> 00:14:43,300
What have they done to you?
124
00:14:44,049 --> 00:14:46,789
I hope they haven't hurt you.
125
00:15:00,567 --> 00:15:04,207
Just a second, I want to check on something.
126
00:15:07,973 --> 00:15:09,993
Still not healed.
127
00:15:10,744 --> 00:15:12,944
It's taking so long!
128
00:15:20,553 --> 00:15:22,873
Can you feel anything?
129
00:15:23,523 --> 00:15:25,303
Does it hurt?
130
00:15:27,594 --> 00:15:28,894
No...
131
00:15:31,163 --> 00:15:33,123
It doesn't hurt.
132
00:15:36,168 --> 00:15:38,308
You're not in pain.
133
00:15:39,506 --> 00:15:41,766
You're never in pain.
134
00:15:42,943 --> 00:15:46,583
How can you live with a bullet in your neck?
135
00:15:48,113 --> 00:15:50,014
You're the one wounded,
136
00:15:50,015 --> 00:15:52,575
and I'm the one suffering.
137
00:15:52,752 --> 00:15:53,953
Brothers,
138
00:15:53,954 --> 00:15:57,114
the enemy plans to attack our homes.
139
00:15:57,222 --> 00:15:58,691
Come to the mosque!
140
00:15:58,692 --> 00:16:02,126
Our venerable commander will give you weapons
141
00:16:02,127 --> 00:16:05,527
to protect your families and your honor!
142
00:16:09,602 --> 00:16:12,582
They're handing out more weapons!
143
00:16:14,473 --> 00:16:16,853
They're going to fight.
144
00:16:17,476 --> 00:16:19,436
They're pleased.
145
00:16:49,108 --> 00:16:51,608
Get up! They'll kill you!
146
00:17:21,007 --> 00:17:22,967
Come on, get up!
147
00:17:36,923 --> 00:17:40,323
I don't know what to do with my brother.
148
00:17:41,961 --> 00:17:45,181
He refuses to set foot on the ground.
149
00:18:35,782 --> 00:18:38,117
In God's name, be careful!
150
00:18:38,118 --> 00:18:41,638
What have you done to him? The poor thing!
151
00:18:43,255 --> 00:18:45,035
Are you okay?
152
00:18:45,558 --> 00:18:47,458
It's better here, right?
153
00:18:47,459 --> 00:18:48,939
You see.
154
00:19:02,642 --> 00:19:05,142
They're behind that wall.
155
00:20:46,746 --> 00:20:49,846
The water-bearer still hasn't been.
156
00:20:53,987 --> 00:20:56,487
The war still isn't over.
157
00:21:01,261 --> 00:21:04,061
There'll be reprisals tonight.
158
00:21:07,267 --> 00:21:09,647
I can't leave you here.
159
00:21:09,902 --> 00:21:12,882
You should be down in the cellar.
160
00:21:14,240 --> 00:21:16,560
But that's impossible.
161
00:21:16,609 --> 00:21:18,989
Your head mustn't move.
162
00:21:19,712 --> 00:21:23,352
If only a stray bullet could finish you off.
163
00:21:23,516 --> 00:21:25,517
I'll go back down.
164
00:21:25,518 --> 00:21:28,318
I can't leave the girls alone.
165
00:21:53,313 --> 00:21:54,733
Freeze!
166
00:21:57,183 --> 00:22:00,043
Otherwise, I'll waste your ass!
167
00:22:01,554 --> 00:22:03,274
You hear me?
168
00:22:03,556 --> 00:22:06,836
- What's that in his mouth? - No idea!
169
00:22:07,392 --> 00:22:09,412
Where's your gun?
170
00:22:09,929 --> 00:22:12,309
There are no guns here.
171
00:22:14,433 --> 00:22:16,768
Someone else finished him off first.
172
00:22:16,769 --> 00:22:18,804
He doesn't need his ring.
173
00:22:18,805 --> 00:22:21,185
Search the other rooms.
174
00:22:22,275 --> 00:22:23,809
Nor his watch.
175
00:22:23,810 --> 00:22:25,770
Go on, get lost!
176
00:22:39,325 --> 00:22:41,285
Can you hear me?
177
00:22:41,661 --> 00:22:44,161
You're dead to the world?
178
00:22:48,901 --> 00:22:51,036
I'm talking to you.
179
00:22:51,037 --> 00:22:52,937
Or you're dead?
180
00:22:57,810 --> 00:23:00,010
Guys, where are you?
181
00:23:00,146 --> 00:23:02,286
What are you doing?
182
00:23:02,715 --> 00:23:04,915
Look, he has a wife.
183
00:23:05,685 --> 00:23:08,387
- I know. - How? Did he talk?
184
00:23:08,388 --> 00:23:10,355
He took his ring!
185
00:23:10,356 --> 00:23:11,896
Let's go!
186
00:23:13,192 --> 00:23:15,212
Where's his wife?
187
00:23:15,261 --> 00:23:17,941
There's no one in the house.
188
00:23:18,965 --> 00:23:20,732
I think I know him.
189
00:23:20,733 --> 00:23:23,773
- Is he one of ours? - I think so.
190
00:23:26,739 --> 00:23:28,879
He's a good Muslim.
191
00:23:29,642 --> 00:23:32,677
We didn't bomb the neighborhood for nothing!
192
00:23:32,678 --> 00:23:34,218
Let's go!
193
00:24:06,846 --> 00:24:09,406
Mommy, have you seen this?
194
00:24:10,183 --> 00:24:11,843
What is it?
195
00:24:12,885 --> 00:24:14,485
Go inside.
196
00:24:17,223 --> 00:24:19,063
What on earth?
197
00:24:26,132 --> 00:24:27,666
Your wedding ring?
198
00:24:27,667 --> 00:24:29,327
Your watch?
199
00:24:30,136 --> 00:24:32,156
Was someone here?
200
00:24:33,473 --> 00:24:34,953
Thieves?
201
00:24:38,878 --> 00:24:41,318
They searched the house?
202
00:24:43,649 --> 00:24:45,249
Bibi djan!
203
00:24:45,952 --> 00:24:47,252
Bibi!
204
00:24:47,920 --> 00:24:50,155
Did you see anyone in my house?
205
00:24:50,156 --> 00:24:51,890
King of kindness!
206
00:24:51,891 --> 00:24:54,391
I weep over my loneliness
207
00:24:54,794 --> 00:24:56,994
It is time to return
208
00:24:58,498 --> 00:25:00,065
King of kindness!
209
00:25:00,066 --> 00:25:02,746
I weep over my loneliness...
210
00:25:03,669 --> 00:25:05,749
The king was here.
211
00:25:06,772 --> 00:25:08,672
He caressed me.
212
00:25:10,309 --> 00:25:12,677
Do you have bread, my daughter?
213
00:25:12,678 --> 00:25:15,447
I gave all my bread to the king.
214
00:25:15,448 --> 00:25:16,915
Where are they?
215
00:25:16,916 --> 00:25:19,784
- Your husband, your son? - Right there.
216
00:25:19,785 --> 00:25:21,386
In the house.
217
00:25:21,387 --> 00:25:25,147
They're angry. They won't speak to me anymore.
218
00:25:25,391 --> 00:25:27,292
They'll talk to you.
219
00:25:27,293 --> 00:25:29,861
- Where are they? - Come and see...
220
00:25:29,862 --> 00:25:31,162
Look!
221
00:25:31,464 --> 00:25:35,044
My heart grows impatient at your absence...
222
00:25:41,240 --> 00:25:43,080
My daughter...
223
00:25:43,510 --> 00:25:45,950
The king caressed her...
224
00:25:50,283 --> 00:25:52,123
I can't go on.
225
00:25:52,519 --> 00:25:55,259
I can't stay here any longer!
226
00:25:57,590 --> 00:25:59,124
Come on, girls!
227
00:25:59,125 --> 00:26:01,226
Get your things ready!
228
00:26:01,227 --> 00:26:02,427
We're leaving!
229
00:26:02,428 --> 00:26:04,868
We're leaving right now!
230
00:26:15,608 --> 00:26:17,988
I have to find my aunt.
231
00:26:18,010 --> 00:26:19,670
Go to hell!
232
00:27:04,757 --> 00:27:07,137
- My doll! - Stay here.
233
00:27:16,202 --> 00:27:17,802
You again?
234
00:27:18,037 --> 00:27:21,857
- I beg you, tell me. - I already answered you!
235
00:27:21,874 --> 00:27:24,914
Tell me or I won't move from here.
236
00:27:26,045 --> 00:27:28,065
I'm staying here!
237
00:27:36,222 --> 00:27:37,822
Thank you.
238
00:27:44,363 --> 00:27:45,903
Let's go.
239
00:27:45,931 --> 00:27:47,591
Up you get!
240
00:27:51,337 --> 00:27:53,477
Right, I'm leaving.
241
00:27:54,173 --> 00:27:56,913
I'll bring her back tomorrow.
242
00:28:08,187 --> 00:28:10,387
You can come in now.
243
00:28:27,807 --> 00:28:29,767
I've been lucky.
244
00:28:30,976 --> 00:28:33,596
I've finally found my aunt.
245
00:28:35,549 --> 00:28:38,116
She lives in the north of the city.
246
00:28:38,117 --> 00:28:41,397
I didn't know about a lot of her life.
247
00:28:42,121 --> 00:28:44,981
You knew that I'd been married?
248
00:28:48,994 --> 00:28:51,254
Yes, I did hear that.
249
00:28:52,632 --> 00:28:56,212
My parents married me to a very rich man...
250
00:28:57,203 --> 00:28:58,623
A fool.
251
00:29:00,206 --> 00:29:04,086
Two years later, we realized that I was sterile.
252
00:29:05,746 --> 00:29:07,946
I was no use at all.
253
00:29:08,881 --> 00:29:11,921
My husband sent me to his parents.
254
00:29:12,519 --> 00:29:14,653
To become their servant.
255
00:29:14,654 --> 00:29:17,556
When my father-in-law found out I was sterile,
256
00:29:17,557 --> 00:29:19,858
he came to fuck me every night.
257
00:29:19,859 --> 00:29:22,127
One evening, I snapped.
258
00:29:22,128 --> 00:29:24,628
I couldn't take any more.
259
00:29:26,298 --> 00:29:28,558
Using his own pickaxe
260
00:29:29,835 --> 00:29:32,695
that I had hidden under my bed,
261
00:29:33,806 --> 00:29:35,974
I split his skull open.
262
00:29:35,975 --> 00:29:38,055
He died instantly.
263
00:29:39,979 --> 00:29:41,399
I fled.
264
00:29:42,481 --> 00:29:45,761
I made them believe I'd killed myself.
265
00:29:46,520 --> 00:29:48,180
I vanished.
266
00:29:50,055 --> 00:29:52,157
I left the children there.
267
00:29:52,158 --> 00:29:54,778
She gave me a little money.
268
00:29:57,697 --> 00:29:59,297
I think...
269
00:30:01,901 --> 00:30:03,321
That...
270
00:30:03,603 --> 00:30:06,583
I can't do anything more for you.
271
00:30:10,910 --> 00:30:14,490
I heard our neighborhood is the front line.
272
00:30:15,881 --> 00:30:18,801
They'll destroy everything here.
273
00:30:21,655 --> 00:30:24,215
You knew that, didn't you?
274
00:30:27,059 --> 00:30:29,379
You knew it very well.
275
00:30:30,095 --> 00:30:32,475
But you didn't tell me.
276
00:30:33,432 --> 00:30:35,152
You knew it.
277
00:30:35,968 --> 00:30:38,303
His brothers knew it, too.
278
00:30:38,304 --> 00:30:40,804
That's why they all left.
279
00:30:40,940 --> 00:30:43,980
You know why they didn't take you?
280
00:30:44,043 --> 00:30:46,423
Your husband was alive.
281
00:30:49,982 --> 00:30:52,362
Because you were alive.
282
00:30:55,054 --> 00:30:57,434
If you had been dead...
283
00:31:01,293 --> 00:31:04,873
One of your brothers would have married me.
284
00:31:08,835 --> 00:31:11,875
Perhaps they wished you were dead.
285
00:31:13,573 --> 00:31:16,253
They could have fucked me...
286
00:31:17,510 --> 00:31:18,990
At last.
287
00:31:29,188 --> 00:31:32,348
Your brothers have always wanted me.
288
00:31:38,197 --> 00:31:40,997
The three years you were away,
289
00:31:41,200 --> 00:31:43,040
when I washed,
290
00:31:43,302 --> 00:31:46,739
they watched me through the bathhouse fanlight.
291
00:31:46,740 --> 00:31:49,300
I could hear them panting.
292
00:31:50,209 --> 00:31:52,589
They were masturbating.
293
00:31:58,685 --> 00:32:01,425
I don't know what I'm saying.
294
00:32:01,888 --> 00:32:03,428
I'm sick.
295
00:32:23,342 --> 00:32:26,262
You're listening to me for once.
296
00:32:27,881 --> 00:32:30,561
You've never listened to me.
297
00:32:30,850 --> 00:32:33,530
We've been married 10 years.
298
00:32:33,720 --> 00:32:37,180
How long have we actually lived together?
299
00:32:38,190 --> 00:32:39,790
Two years?
300
00:32:39,793 --> 00:32:41,513
Three years?
301
00:32:44,864 --> 00:32:47,124
You were never there.
302
00:32:47,433 --> 00:32:49,633
Even at the wedding!
303
00:32:49,669 --> 00:32:52,649
Like all heroes, you were absent.
304
00:32:55,775 --> 00:32:57,855
At our engagement,
305
00:32:59,779 --> 00:33:02,279
a photo stood in for you.
306
00:33:06,085 --> 00:33:07,805
I was proud.
307
00:33:09,154 --> 00:33:12,314
Proud to be engaged to a hero at 17!
308
00:33:15,762 --> 00:33:17,563
Your mother would say,
309
00:33:17,564 --> 00:33:19,944
Victory is coming soon!
310
00:33:20,299 --> 00:33:22,439
My son will return!
311
00:33:22,836 --> 00:33:24,496
Victorious!
312
00:33:25,337 --> 00:33:27,057
When she saw
313
00:33:27,272 --> 00:33:30,552
that victory was still a long way off,
314
00:33:31,945 --> 00:33:34,085
she must have said,
315
00:33:34,981 --> 00:33:39,281
Leaving a fiancรฉe so long at her parents' is dangerous.
316
00:33:41,654 --> 00:33:43,674
She has to marry.
317
00:33:43,990 --> 00:33:47,450
That's why you got married to his dagger.
318
00:33:53,232 --> 00:33:55,012
I got married
319
00:33:56,803 --> 00:33:58,163
to you
320
00:33:59,606 --> 00:34:01,326
without you.
321
00:34:01,841 --> 00:34:05,781
In the meantime, I had to sleep with your mother.
322
00:34:07,514 --> 00:34:10,314
She watched over my virginity.
323
00:34:12,484 --> 00:34:15,644
The day you returned from the front,
324
00:34:18,257 --> 00:34:21,417
when I saw you for the first time...
325
00:34:31,303 --> 00:34:33,563
I remember it so well
326
00:34:36,275 --> 00:34:38,595
like it was yesterday.
327
00:34:39,946 --> 00:34:42,806
You were just like you are now.
328
00:34:44,149 --> 00:34:46,529
Not a word, not a look.
329
00:34:49,221 --> 00:34:51,661
You sat down next to me,
330
00:34:52,458 --> 00:34:54,178
indifferent.
331
00:34:56,696 --> 00:34:58,116
But me,
332
00:34:58,698 --> 00:35:01,498
I was watching you on the sly.
333
00:35:03,069 --> 00:35:06,649
I knew nothing about men, about husbands...
334
00:35:08,440 --> 00:35:11,180
I watched your every gesture.
335
00:35:14,614 --> 00:35:16,214
But you...
336
00:35:17,016 --> 00:35:20,296
You were still thinking about the war.
337
00:35:26,826 --> 00:35:30,286
I wonder if you even noticed me that day.
338
00:35:39,072 --> 00:35:41,032
I have to leave.
339
00:35:44,077 --> 00:35:46,157
I've talked a lot.
340
00:35:46,846 --> 00:35:49,466
I have to see to the girls.
341
00:36:08,300 --> 00:36:12,180
My only example of married life were my parents.
342
00:36:13,773 --> 00:36:15,733
What an example!
343
00:36:16,943 --> 00:36:20,244
The only thing that my father was ever interested in
344
00:36:20,245 --> 00:36:22,205
were his quails,
345
00:36:22,214 --> 00:36:24,414
his fighting quails.
346
00:36:24,551 --> 00:36:26,811
I would often see him
347
00:36:27,053 --> 00:36:29,013
kiss his quails,
348
00:36:30,056 --> 00:36:31,723
but never my mother,
349
00:36:31,724 --> 00:36:33,324
my sisters,
350
00:36:33,325 --> 00:36:34,505
Me.
351
00:36:35,028 --> 00:36:36,388
Never.
352
00:36:36,663 --> 00:36:39,643
He would always sit cross-legged,
353
00:36:39,799 --> 00:36:43,902
take his quail in one hand and rest it against his lower belly.
354
00:36:43,903 --> 00:36:46,505
With his other hand, he'd stroke it...
355
00:36:46,506 --> 00:36:48,840
He'd stroke it for hours.
356
00:36:48,841 --> 00:36:52,661
Even if we had visitors, he'd keep on doing it.
357
00:37:16,636 --> 00:37:19,303
If he lost at a quail fight,
358
00:37:19,304 --> 00:37:21,264
he would go mad.
359
00:37:21,541 --> 00:37:23,141
As soon as he got back,
360
00:37:23,142 --> 00:37:26,542
he would look for any excuse to beat us.
361
00:37:26,713 --> 00:37:29,153
As if it were our fault.
362
00:37:30,783 --> 00:37:32,818
He would hit my mother,
363
00:37:32,819 --> 00:37:34,479
my sisters.
364
00:37:34,554 --> 00:37:36,694
I hated his quails.
365
00:37:38,725 --> 00:37:41,405
But he was so proud of them.
366
00:37:43,129 --> 00:37:46,529
It was as if they were all he lived for.
367
00:37:48,635 --> 00:37:50,415
I remember...
368
00:37:50,803 --> 00:37:52,823
I was nine or 10.
369
00:37:56,609 --> 00:37:58,629
It was very cold.
370
00:38:00,179 --> 00:38:02,079
I saw my father
371
00:38:02,815 --> 00:38:05,050
put one of his quails
372
00:38:05,051 --> 00:38:07,011
in his trousers.
373
00:38:07,020 --> 00:38:09,040
Be gone with you!
374
00:38:10,189 --> 00:38:12,423
For a long time, I thought
375
00:38:12,424 --> 00:38:15,764
all men had a quail between their legs.
376
00:38:17,630 --> 00:38:21,750
One day, he must have won a lot of money at a fight.
377
00:38:21,934 --> 00:38:23,835
Well, I suppose so.
378
00:38:23,836 --> 00:38:26,156
He had bought a quail,
379
00:38:26,839 --> 00:38:28,540
a very expensive one.
380
00:38:28,541 --> 00:38:31,401
He trained it for weeks on end.
381
00:38:35,548 --> 00:38:37,268
But he lost.
382
00:38:45,325 --> 00:38:46,958
There you are at last!
383
00:38:46,959 --> 00:38:48,739
Hello. May I?
384
00:38:50,196 --> 00:38:54,016
- Brought your quail? - Yes, I have it with me.
385
00:38:56,002 --> 00:38:58,170
Your bird's running off!
386
00:38:58,171 --> 00:39:00,371
That's it, you lose!
387
00:39:05,244 --> 00:39:07,984
Come on, hand over the money!
388
00:39:09,549 --> 00:39:11,929
He had staked too much.
389
00:39:14,087 --> 00:39:16,647
He couldn't afford to pay.
390
00:39:17,924 --> 00:39:21,864
So he gave away my elder sister to honor his bet.
391
00:39:21,961 --> 00:39:25,481
My sister, aged 12, left with a man of 40.
392
00:39:37,910 --> 00:39:39,630
I was scared
393
00:39:41,848 --> 00:39:45,008
of becoming the stake in a bet, too.
394
00:39:48,287 --> 00:39:50,487
I was really scared.
395
00:39:53,025 --> 00:39:55,045
Guess what I did.
396
00:39:56,729 --> 00:39:59,709
A cat used to come to our garden.
397
00:40:01,934 --> 00:40:03,414
One day,
398
00:40:04,469 --> 00:40:07,329
I took the quail from its cage.
399
00:40:07,974 --> 00:40:10,234
I gave it to the cat.
400
00:40:11,778 --> 00:40:15,718
It carried it off to a corner to eat it in peace.
401
00:40:16,448 --> 00:40:18,288
I followed it.
402
00:40:19,252 --> 00:40:21,752
But the cat turned on me.
403
00:40:22,588 --> 00:40:24,848
It scratched my face.
404
00:40:29,762 --> 00:40:31,422
Right here.
405
00:40:37,970 --> 00:40:41,070
You never asked me about this scar.
406
00:40:46,446 --> 00:40:49,246
Why am I telling you all this?
407
00:40:53,485 --> 00:40:56,285
I never wanted anyone to know,
408
00:40:56,789 --> 00:40:58,989
not even my sisters,
409
00:40:59,425 --> 00:41:01,445
not even my aunt.
410
00:41:02,829 --> 00:41:05,029
It's because of you.
411
00:41:06,132 --> 00:41:08,872
You're compelling me to talk.
412
00:41:10,736 --> 00:41:13,138
You hear everything I say.
413
00:41:13,139 --> 00:41:15,159
I'm sure of that!
414
00:41:16,142 --> 00:41:18,642
You just want me to talk,
415
00:41:19,545 --> 00:41:21,925
to tell you everything.
416
00:41:38,865 --> 00:41:40,525
Go to hell!
417
00:41:59,051 --> 00:42:01,311
Dear God, forgive me.
418
00:42:22,008 --> 00:42:23,548
Leave us.
419
00:42:28,748 --> 00:42:30,708
What's happened?
420
00:42:34,720 --> 00:42:36,620
Are you scared?
421
00:42:37,924 --> 00:42:39,344
Scared?
422
00:42:40,259 --> 00:42:42,999
No, I have a strange feeling.
423
00:42:43,629 --> 00:42:46,069
I have the impression...
424
00:42:46,132 --> 00:42:47,972
A bad feeling?
425
00:42:48,434 --> 00:42:50,694
A diabolic sensation?
426
00:42:55,107 --> 00:42:56,647
Diabolic?
427
00:42:57,578 --> 00:42:58,758
No.
428
00:43:01,647 --> 00:43:04,147
Ever since he was wounded
429
00:43:04,585 --> 00:43:07,145
and I tell him everything,
430
00:43:07,820 --> 00:43:10,560
I feel delivered of a burden.
431
00:43:15,995 --> 00:43:18,075
Strange, isn't it?
432
00:43:18,831 --> 00:43:22,591
What you're saying reminds me of my childhood.
433
00:43:22,802 --> 00:43:25,662
My father talked about a stone.
434
00:43:26,439 --> 00:43:29,239
A magical and legendary stone.
435
00:43:29,610 --> 00:43:34,030
He'd say, If you find this stone, set it down before you,
436
00:43:34,113 --> 00:43:36,982
tell it of your suffering and your secrets.
437
00:43:36,983 --> 00:43:39,017
The stone listens.
438
00:43:39,018 --> 00:43:42,418
Everything you never dare say to others,
439
00:43:43,789 --> 00:43:46,324
say it to the stone. Talk to it.
440
00:43:46,325 --> 00:43:49,127
It listens to all your secrets.
441
00:43:49,128 --> 00:43:51,328
It hears everything.
442
00:43:53,032 --> 00:43:54,533
And, one day,
443
00:43:54,534 --> 00:43:56,301
the stone shatters.
444
00:43:56,302 --> 00:43:58,442
It falls to pieces.
445
00:43:58,605 --> 00:44:01,525
And, that day, you're delivered,
446
00:44:01,841 --> 00:44:04,461
delivered of all your pain.
447
00:44:07,313 --> 00:44:08,880
What's it called?
448
00:44:08,881 --> 00:44:10,481
The stone?
449
00:44:10,883 --> 00:44:13,023
The patience stone.
450
00:44:50,856 --> 00:44:53,896
Yesterday, I nearly abandoned you.
451
00:44:54,393 --> 00:44:57,929
I had the impression that you wanted that, too.
452
00:44:57,930 --> 00:45:00,310
That idea comforted me,
453
00:45:01,601 --> 00:45:03,321
relieved me.
454
00:45:04,538 --> 00:45:07,272
But, this morning, I realized
455
00:45:07,273 --> 00:45:10,853
that it wasn't your death that relieved me.
456
00:45:10,876 --> 00:45:13,196
It was something else.
457
00:45:17,917 --> 00:45:20,537
It was the fact of talking,
458
00:45:23,189 --> 00:45:25,089
talking to you,
459
00:45:32,098 --> 00:45:34,358
revealing my secrets,
460
00:45:39,805 --> 00:45:42,608
revealing all my secrets to you.
461
00:45:42,609 --> 00:45:46,189
You have stayed alive just to listen to me.
462
00:45:46,912 --> 00:45:51,082
You've been living for three weeks with a bullet in your neck.
463
00:45:51,083 --> 00:45:54,963
You're living to deliver me of all my suffering,
464
00:45:55,921 --> 00:46:00,521
of everything I've kept in my heart in 10 years of marriage.
465
00:46:01,661 --> 00:46:03,381
In 10 years!
466
00:46:07,133 --> 00:46:09,633
You've grown old so fast!
467
00:46:11,638 --> 00:46:13,958
I've never kissed you.
468
00:46:14,508 --> 00:46:15,868
Never.
469
00:46:16,442 --> 00:46:18,042
And now...
470
00:46:19,513 --> 00:46:22,133
I can do anything with you.
471
00:46:24,684 --> 00:46:26,884
I can do everything.
472
00:46:48,374 --> 00:46:51,174
I can talk about everything...
473
00:46:52,011 --> 00:46:53,671
Everything.
474
00:46:55,080 --> 00:46:57,160
My patience stone.
475
00:47:14,900 --> 00:47:17,820
Do you remember our first night?
476
00:47:18,738 --> 00:47:21,778
Without a word, you pounced on me,
477
00:47:23,543 --> 00:47:25,023
excited,
478
00:47:25,911 --> 00:47:27,451
panicked.
479
00:47:32,051 --> 00:47:33,711
Your mother
480
00:47:33,720 --> 00:47:36,100
was keeping an eye out.
481
00:47:37,724 --> 00:47:42,084
She was dying to know if the virgin had been deflowered,
482
00:47:45,397 --> 00:47:48,557
if she could have a grandson or not.
483
00:47:55,307 --> 00:47:57,447
A few months later,
484
00:47:58,210 --> 00:48:01,850
when she saw that I wasn't getting pregnant,
485
00:48:02,114 --> 00:48:04,554
she started complaining,
486
00:48:05,785 --> 00:48:08,165
thinking I was sterile.
487
00:48:10,456 --> 00:48:11,936
Sterile!
488
00:48:18,464 --> 00:48:21,444
She'd always come looking for me.
489
00:48:22,101 --> 00:48:24,061
She'd pester me.
490
00:48:29,408 --> 00:48:32,628
She'd urge you to take a second wife.
491
00:48:34,980 --> 00:48:36,580
And you...
492
00:48:41,821 --> 00:48:45,941
You don't know what I had to do to make you keep me.
493
00:48:49,629 --> 00:48:52,969
If you had known, you'd have killed me.
494
00:48:58,638 --> 00:49:01,558
I didn't want you to abandon me.
495
00:49:04,143 --> 00:49:06,583
If you had abandoned me,
496
00:49:06,780 --> 00:49:09,700
everyone would have rejected me.
497
00:49:09,816 --> 00:49:12,196
My father, my mother...
498
00:49:13,185 --> 00:49:14,725
Everyone.
499
00:49:17,990 --> 00:49:20,970
I still have so much to tell you.
500
00:49:25,565 --> 00:49:27,885
Someone's in the yard!
501
00:49:48,555 --> 00:49:52,315
They're burying the neighbors in their garden.
502
00:49:52,692 --> 00:49:54,112
Sister?
503
00:50:03,903 --> 00:50:05,743
Hello, sister.
504
00:50:06,038 --> 00:50:07,398
Hello.
505
00:50:09,676 --> 00:50:11,456
Are you well?
506
00:50:11,544 --> 00:50:12,611
I'm alive.
507
00:50:12,612 --> 00:50:14,747
How is your husband?
508
00:50:14,748 --> 00:50:16,408
He's alive.
509
00:50:16,549 --> 00:50:18,884
They'll be launching more rockets.
510
00:50:18,885 --> 00:50:20,665
Stay indoors.
511
00:50:20,987 --> 00:50:23,247
May God preserve you.
512
00:50:41,340 --> 00:50:44,175
There'll be more bombing tonight.
513
00:50:44,176 --> 00:50:46,136
I have to leave.
514
00:51:32,959 --> 00:51:35,579
The militia are everywhere.
515
00:51:36,195 --> 00:51:38,695
They're searching houses.
516
00:51:41,634 --> 00:51:44,734
If they find you, they'll kill you.
517
00:51:47,372 --> 00:51:49,692
The cellar is flooded.
518
00:52:15,502 --> 00:52:18,062
I won't let them kill you.
519
00:52:40,860 --> 00:52:42,460
Your head!
520
00:53:15,360 --> 00:53:17,200
Just a second.
521
00:53:27,272 --> 00:53:29,832
I won't let them kill you.
522
00:54:04,210 --> 00:54:05,870
Go back in!
523
00:54:10,917 --> 00:54:12,457
Sit down!
524
00:54:23,495 --> 00:54:25,335
Are you alone?
525
00:54:30,503 --> 00:54:31,683
No.
526
00:54:35,008 --> 00:54:36,908
God is with me.
527
00:54:44,183 --> 00:54:46,263
Hey, you. It's me!
528
00:54:52,457 --> 00:54:53,937
Come in!
529
00:55:07,073 --> 00:55:09,033
What's going on?
530
00:55:11,244 --> 00:55:12,844
Ceasefire.
531
00:55:14,047 --> 00:55:15,347
What?
532
00:55:15,982 --> 00:55:17,582
Ceasefire.
533
00:55:18,251 --> 00:55:21,291
- Until when? - I... I don't know.
534
00:55:21,688 --> 00:55:25,324
Go and stand guard. We'll camp here tonight.
535
00:55:25,325 --> 00:55:27,585
- Go on! - Cigarette.
536
00:55:34,567 --> 00:55:36,107
Here! Go!
537
00:55:43,309 --> 00:55:44,489
Go!
538
00:55:46,245 --> 00:55:47,965
All alone...
539
00:55:48,915 --> 00:55:50,995
Aren't you afraid?
540
00:55:54,187 --> 00:55:55,921
Don't you have anyone?
541
00:55:55,922 --> 00:55:57,882
No, I'm a widow.
542
00:56:00,193 --> 00:56:02,453
Do you have children?
543
00:56:03,262 --> 00:56:04,502
Yes.
544
00:56:05,064 --> 00:56:06,904
Two daughters.
545
00:56:07,767 --> 00:56:09,667
Where are they?
546
00:56:13,606 --> 00:56:14,706
At my aunt's.
547
00:56:14,707 --> 00:56:17,387
Why are you here alone then?
548
00:56:18,811 --> 00:56:20,051
I...
549
00:56:21,247 --> 00:56:22,667
I work.
550
00:56:23,282 --> 00:56:27,386
I have to earn my living. I have two young daughters to feed.
551
00:56:27,387 --> 00:56:29,347
What's your job?
552
00:56:31,758 --> 00:56:33,658
I sell my body.
553
00:56:34,426 --> 00:56:35,726
What?
554
00:56:38,297 --> 00:56:39,765
My body.
555
00:56:39,766 --> 00:56:41,666
I sell my body.
556
00:56:41,768 --> 00:56:43,908
I don't understand.
557
00:56:44,737 --> 00:56:47,777
I sell my body for men's pleasure.
558
00:56:47,974 --> 00:56:50,441
Shame on you, insolent, debauched woman.
559
00:56:50,442 --> 00:56:53,011
- Aren't you ashamed? - Of what?
560
00:56:53,012 --> 00:56:55,614
- Of what you say. - Of what I say or of what I do?
561
00:56:55,615 --> 00:56:57,349
Don't smooth-talk me.
562
00:56:57,350 --> 00:56:59,785
You understand? Are you a Muslim or not?
563
00:56:59,786 --> 00:57:01,186
A Muslim? Why?
564
00:57:01,187 --> 00:57:04,356
I'll stone you right here on the spot!
565
00:57:04,357 --> 00:57:05,424
Insolent creature!
566
00:57:05,425 --> 00:57:08,827
I curse your father! You soil the name of Muslims!
567
00:57:08,828 --> 00:57:11,863
They're being killed and you sell yourself.
568
00:57:11,864 --> 00:57:13,704
I'll kill you!
569
00:57:14,600 --> 00:57:16,935
I curse your father, bitch!
570
00:57:16,936 --> 00:57:18,296
Whore!
571
00:57:42,494 --> 00:57:44,154
Forgive me.
572
00:57:47,033 --> 00:57:50,493
That's enough, go and squabble elsewhere!
573
00:57:51,304 --> 00:57:53,672
Now, what was I saying? Ah, yes!
574
00:57:53,673 --> 00:57:57,042
You were right to say that or they'd have raped you.
575
00:57:57,043 --> 00:57:58,703
Come on in.
576
00:57:58,845 --> 00:58:02,347
- That's what I thought. - You were right.
577
00:58:02,348 --> 00:58:04,788
They never rape a whore.
578
00:58:05,485 --> 00:58:08,765
You know why? Because that kind of man
579
00:58:10,156 --> 00:58:12,090
doesn't put his dirty thing
580
00:58:12,091 --> 00:58:15,260
in a hole that's been used thousands of times.
581
00:58:15,261 --> 00:58:17,401
But raping a virgin
582
00:58:18,698 --> 00:58:20,718
makes them proud.
583
00:58:21,968 --> 00:58:24,468
It proves their virility.
584
00:58:24,670 --> 00:58:26,690
They're stronger.
585
00:58:28,841 --> 00:58:30,921
Stay here tonight.
586
00:58:31,512 --> 00:58:34,552
I'm afraid he'll run out of serum.
587
00:58:35,181 --> 00:58:37,321
Have some tea then.
588
00:59:08,681 --> 00:59:11,421
I wanted to come back to you.
589
00:59:12,218 --> 00:59:14,238
To stay with you.
590
00:59:16,923 --> 00:59:20,923
I'm afraid something bad will happen to you again.
591
00:59:23,396 --> 00:59:26,316
The girls are safe with my aunt.
592
00:59:30,504 --> 00:59:32,584
They love my aunt.
593
00:59:36,275 --> 00:59:39,555
Every evening, she tells them a story.
594
00:59:40,279 --> 00:59:42,280
What would they do here?
595
00:59:42,281 --> 00:59:45,201
There's no water or electricity.
596
00:59:45,718 --> 00:59:47,018
Halt!
597
01:00:04,571 --> 01:00:07,551
I still have so much to tell you.
598
01:00:09,208 --> 01:00:12,068
Maybe I'll tell you everything.
599
01:00:13,813 --> 01:00:16,733
I don't know how you'll take it,
600
01:00:17,618 --> 01:00:20,118
what you'll say about it.
601
01:00:22,623 --> 01:00:24,823
I'll tell you everything tomorrow.
602
01:00:24,824 --> 01:00:26,424
All right?
603
01:00:27,093 --> 01:00:28,693
I'm tired.
604
01:00:30,763 --> 01:00:32,723
I have to sleep.
605
01:01:17,611 --> 01:01:19,331
Who are you?
606
01:01:21,313 --> 01:01:24,593
- How... How much? - What do you want?
607
01:01:24,618 --> 01:01:25,918
What?
608
01:01:28,522 --> 01:01:30,422
How much is it?
609
01:01:30,691 --> 01:01:31,991
What?
610
01:01:35,461 --> 01:01:36,928
How... How...
611
01:01:36,929 --> 01:01:38,769
...much is it?
612
01:01:41,300 --> 01:01:43,500
But I'm not a whore!
613
01:02:09,228 --> 01:02:10,395
Is it over?
614
01:02:10,396 --> 01:02:11,816
Shut...
615
01:02:11,831 --> 01:02:13,311
Shut up!
616
01:02:14,900 --> 01:02:17,280
Was it your first time?
617
01:02:20,239 --> 01:02:21,899
Get up now!
618
01:02:25,077 --> 01:02:26,377
Or...
619
01:02:27,046 --> 01:02:28,886
Let me get up.
620
01:02:52,438 --> 01:02:54,518
Are you from here?
621
01:04:58,998 --> 01:05:00,898
The poor boy...
622
01:05:01,701 --> 01:05:04,141
He made me think of you.
623
01:05:04,771 --> 01:05:07,571
His heart was beating so hard.
624
01:05:08,207 --> 01:05:10,947
You were as clumsy as he was.
625
01:05:12,344 --> 01:05:14,780
I didn't know what to do.
626
01:05:14,781 --> 01:05:17,821
I had no idea of what I had to do.
627
01:05:19,786 --> 01:05:23,606
I thought the way you did it was the right way.
628
01:05:24,390 --> 01:05:26,290
I felt nothing,
629
01:05:26,893 --> 01:05:28,493
only pain.
630
01:05:31,698 --> 01:05:35,098
Afterwards, I started pleasuring myself.
631
01:05:36,268 --> 01:05:40,088
Some nights, when you slept, I'd caress myself.
632
01:05:43,810 --> 01:05:47,613
One night, you woke up asking me what I was doing.
633
01:05:47,614 --> 01:05:49,214
I told you
634
01:05:49,315 --> 01:05:51,455
that I had a fever.
635
01:05:52,284 --> 01:05:55,204
I was hot and drenched in sweat.
636
01:05:55,988 --> 01:05:59,328
You sent me to sleep with the children.
637
01:06:02,328 --> 01:06:04,768
My aunt is right to say,
638
01:06:05,431 --> 01:06:09,251
Those who don't know how to make love make war.
639
01:06:36,428 --> 01:06:38,688
The mullah came back.
640
01:06:39,699 --> 01:06:41,899
I lied to him again.
641
01:06:43,503 --> 01:06:46,483
I told him I still had my period.
642
01:06:46,973 --> 01:06:49,053
He wasn't pleased.
643
01:06:49,809 --> 01:06:52,429
He left again, complaining.
644
01:06:53,178 --> 01:06:56,158
The poor man has become a coward.
645
01:07:00,954 --> 01:07:03,274
I've lied to you, too.
646
01:07:04,524 --> 01:07:06,664
On our first night,
647
01:07:08,528 --> 01:07:12,228
you thought it was the blood of my virginity.
648
01:07:14,034 --> 01:07:16,234
But I had my period.
649
01:07:17,336 --> 01:07:19,596
I kept that from you,
650
01:07:20,974 --> 01:07:23,174
on my aunt's advice.
651
01:07:24,544 --> 01:07:27,584
I was a virgin but I was afraid...
652
01:07:29,415 --> 01:07:32,275
Afraid of not losing any blood.
653
01:07:40,994 --> 01:07:42,061
Out!
654
01:07:42,062 --> 01:07:43,542
Come on!
655
01:07:45,230 --> 01:07:46,710
Get out!
656
01:07:47,332 --> 01:07:49,768
Go and play in the garden.
657
01:07:49,769 --> 01:07:51,249
Come on!
658
01:07:57,944 --> 01:08:01,404
- What are you doing? - You can see what!
659
01:08:01,447 --> 01:08:03,287
It's time now.
660
01:08:03,750 --> 01:08:05,470
Take it off!
661
01:08:05,718 --> 01:08:09,478
You've been stringing me along for three days!
662
01:08:09,789 --> 01:08:12,024
Show a little modesty!
663
01:08:12,025 --> 01:08:13,925
You're kidding!
664
01:08:32,979 --> 01:08:36,679
- Can you deliver me some water? - All right.
665
01:08:47,627 --> 01:08:49,947
I have a little money.
666
01:08:50,329 --> 01:08:53,249
I've bought serum and eye drops.
667
01:09:25,598 --> 01:09:27,918
I've bought food, too.
668
01:09:29,268 --> 01:09:31,468
I'll wash the sheet.
669
01:09:31,470 --> 01:09:33,430
I won't be long.
670
01:09:59,899 --> 01:10:02,159
What do you want now?
671
01:12:11,496 --> 01:12:13,696
I felt pity for him.
672
01:12:17,637 --> 01:12:20,557
At one point, I got the giggles.
673
01:12:22,474 --> 01:12:26,534
He thought I was making fun of him. He nearly left.
674
01:12:28,447 --> 01:12:31,007
Do you know why I laughed?
675
01:12:34,020 --> 01:12:36,160
Because of my aunt.
676
01:12:37,557 --> 01:12:40,117
I told her about that boy,
677
01:12:41,460 --> 01:12:43,180
his stammer,
678
01:12:44,697 --> 01:12:47,165
and how he came too fast.
679
01:12:47,166 --> 01:12:49,126
My aunt told me,
680
01:12:49,335 --> 01:12:50,935
Advise him
681
01:12:52,038 --> 01:12:55,858
to fuck with his tongue and talk with his dick.
682
01:12:57,409 --> 01:13:00,569
As soon as I remembered those words,
683
01:13:00,980 --> 01:13:02,580
I laughed!
684
01:13:05,718 --> 01:13:09,418
Then I thought of you and I stopped laughing.
685
01:13:10,189 --> 01:13:14,549
It's dangerous to hurt a young man's feelings like that.
686
01:13:15,228 --> 01:13:19,108
They only think of their dicks and nothing else.
687
01:13:20,933 --> 01:13:23,253
Anyhow, it's over now.
688
01:13:26,239 --> 01:13:28,019
Water-bearer!
689
01:13:31,277 --> 01:13:32,997
The toilets!
690
01:13:33,379 --> 01:13:35,219
They're empty!
691
01:13:52,031 --> 01:13:54,531
The boy's a fast learner.
692
01:13:56,602 --> 01:13:58,682
He isn't like you.
693
01:13:59,439 --> 01:14:02,779
He accepts everything that I teach him.
694
01:14:02,809 --> 01:14:05,069
It doesn't anger him.
695
01:14:09,048 --> 01:14:12,748
You'd have killed me if I'd said such things.
696
01:14:13,553 --> 01:14:16,893
All that mattered to you was your soul.
697
01:14:17,790 --> 01:14:20,110
Your soul, your honor.
698
01:14:21,294 --> 01:14:23,734
And what was I? Nothing.
699
01:14:24,864 --> 01:14:26,824
A piece of meat.
700
01:14:30,736 --> 01:14:32,696
With that boy...
701
01:14:35,741 --> 01:14:37,701
I take his hand.
702
01:14:38,511 --> 01:14:41,011
I place it on my breasts,
703
01:14:41,814 --> 01:14:43,894
between my thighs.
704
01:14:44,684 --> 01:14:46,764
He doesn't resist.
705
01:14:47,920 --> 01:14:49,640
I guide him.
706
01:15:00,566 --> 01:15:03,186
Where are the prayer beads?
707
01:15:08,374 --> 01:15:10,934
Why am I telling you this?
708
01:15:12,678 --> 01:15:15,838
The other women never talk about it!
709
01:15:16,249 --> 01:15:17,609
Never.
710
01:15:18,584 --> 01:15:20,124
But me...
711
01:15:22,088 --> 01:15:23,868
I'm possessed
712
01:15:25,024 --> 01:15:27,125
by a satanic spirit.
713
01:15:27,126 --> 01:15:28,726
The Koran?
714
01:15:30,763 --> 01:15:33,203
Have you seen the Koran?
715
01:15:45,211 --> 01:15:47,651
Which sura had I got to?
716
01:15:47,813 --> 01:15:50,133
The peacock's feather?
717
01:15:54,086 --> 01:15:55,806
Where is it?
718
01:15:56,289 --> 01:15:58,729
It holds all my secrets.
719
01:16:08,334 --> 01:16:09,994
Forgive me.
720
01:16:12,271 --> 01:16:15,191
I shouldn't talk about all that.
721
01:16:25,651 --> 01:16:28,991
Today, I wanted to tell you everything.
722
01:16:30,990 --> 01:16:33,250
I couldn't manage it.
723
01:18:35,047 --> 01:18:37,727
Someone has mended the gate.
724
01:18:48,360 --> 01:18:50,920
Last night, I had a dream.
725
01:18:52,832 --> 01:18:55,152
I gave birth to a boy.
726
01:18:57,236 --> 01:18:59,796
His face was all wrinkled,
727
01:19:02,576 --> 01:19:04,896
like my grandfather's.
728
01:19:19,593 --> 01:19:20,825
It's you!
729
01:19:20,826 --> 01:19:22,186
Hello.
730
01:19:24,430 --> 01:19:26,498
Not today, I can't.
731
01:19:26,499 --> 01:19:28,099
Not today.
732
01:19:31,437 --> 01:19:32,857
Only...
733
01:19:33,339 --> 01:19:34,759
No, no.
734
01:19:42,848 --> 01:19:44,328
I can't.
735
01:19:44,850 --> 01:19:47,290
- Today, I can't. - I...
736
01:19:48,522 --> 01:19:50,482
Mended the gate.
737
01:19:50,890 --> 01:19:52,850
So that was you?
738
01:19:53,292 --> 01:19:54,892
Thank you.
739
01:19:55,194 --> 01:19:57,634
Can... Can I... Come in?
740
01:19:59,365 --> 01:20:02,165
No, I said no, I have to work.
741
01:20:13,245 --> 01:20:15,085
One... Minute.
742
01:20:16,448 --> 01:20:18,717
I know we can do it quickly.
743
01:20:18,718 --> 01:20:21,038
But I have work to do.
744
01:20:22,288 --> 01:20:24,908
I'm expecting someone else.
745
01:20:39,806 --> 01:20:41,226
Only...
746
01:20:42,776 --> 01:20:44,376
Only to...
747
01:20:47,781 --> 01:20:49,081
Talk.
748
01:20:50,584 --> 01:20:52,124
Go on in.
749
01:21:13,272 --> 01:21:15,772
What do you want from me?
750
01:21:24,718 --> 01:21:27,698
I told you that I couldn't today.
751
01:21:51,711 --> 01:21:54,331
I have to see someone else.
752
01:22:02,021 --> 01:22:04,161
All right, tell me.
753
01:22:12,498 --> 01:22:14,758
The commander from...
754
01:22:15,367 --> 01:22:17,402
From... The other day...
755
01:22:17,403 --> 01:22:19,903
What's this on your body?
756
01:22:21,240 --> 01:22:22,900
What is it?
757
01:22:23,108 --> 01:22:26,088
It's a burn. A... Cigarette burn.
758
01:22:29,415 --> 01:22:31,115
Who did this?
759
01:22:31,116 --> 01:22:33,076
The commander...
760
01:22:34,186 --> 01:22:36,866
Who came here the other day.
761
01:22:39,759 --> 01:22:42,499
I have burns on my back, too.
762
01:23:05,719 --> 01:23:07,439
The bastard.
763
01:23:08,153 --> 01:23:10,293
The son of a bitch.
764
01:23:16,896 --> 01:23:19,565
That commander who spat at me.
765
01:23:19,566 --> 01:23:22,366
The one who wanted to kill me.
766
01:23:23,469 --> 01:23:26,509
You know what he does to that boy?
767
01:23:27,974 --> 01:23:29,994
He was an orphan.
768
01:23:31,745 --> 01:23:34,365
He found him on the street.
769
01:23:37,249 --> 01:23:40,318
By day, he puts a Kalashnikov in his hands,
770
01:23:40,319 --> 01:23:43,299
and, at night, bells on his feet.
771
01:23:48,460 --> 01:23:51,320
His body is covered with burns.
772
01:23:53,033 --> 01:23:54,753
His chest...
773
01:23:54,834 --> 01:23:56,494
His back...
774
01:24:00,339 --> 01:24:03,679
He burns him with the barrel of his gun
775
01:24:04,476 --> 01:24:06,916
and with his cigarettes.
776
01:24:10,349 --> 01:24:12,069
The bastard!
777
01:24:15,287 --> 01:24:17,427
The son of a devil!
778
01:24:19,826 --> 01:24:22,126
Allah asked Muhammad to say,
779
01:24:22,127 --> 01:24:24,195
If I knew the hidden meaning,
780
01:24:24,196 --> 01:24:27,056
I would have made kindness mine
781
01:24:27,567 --> 01:24:30,134
and turned evil away from me.
782
01:24:30,135 --> 01:24:33,415
One day, the Prophet said to his wife,
783
01:24:33,472 --> 01:24:36,575
Oh, Khadija, I am going to go mad soon.
784
01:24:36,576 --> 01:24:38,342
I am possessed.
785
01:24:38,343 --> 01:24:41,245
I hear voices coming from the stones.
786
01:24:41,246 --> 01:24:44,286
At night, a monster approaches me.
787
01:24:44,349 --> 01:24:46,549
So Khadija told him,
788
01:24:48,655 --> 01:24:51,395
Warn me when it next appears.
789
01:24:53,026 --> 01:24:55,886
And, one day, the Prophet said,
790
01:24:56,930 --> 01:24:59,010
Khadija, I see it.
791
01:24:59,431 --> 01:25:01,931
So Khadija bared her hair
792
01:25:04,571 --> 01:25:07,706
and asked Muhammad, Do you still see it?
793
01:25:07,707 --> 01:25:09,908
No, I don't see it now.
794
01:25:09,909 --> 01:25:11,869
So Khadija said,
795
01:25:13,445 --> 01:25:16,982
That wasn't a monster or a jinn. That was an angel.
796
01:25:16,983 --> 01:25:20,683
A jinn would have had no respect for my hair.
797
01:25:21,020 --> 01:25:23,387
It wouldn't have Fled...
798
01:25:23,388 --> 01:25:26,357
What bothers you about that story?
799
01:25:26,358 --> 01:25:28,678
That the Prophet says,
800
01:25:28,728 --> 01:25:30,696
If I knew the hidden meaning,
801
01:25:30,697 --> 01:25:33,397
I would have made kindness mine
802
01:25:33,398 --> 01:25:35,601
and turned evil away from me.
803
01:25:35,602 --> 01:25:36,782
So?
804
01:25:38,605 --> 01:25:41,405
Evil could have attained the Prophet?
805
01:25:41,406 --> 01:25:44,266
My girl, the Prophet was a man,
806
01:25:44,711 --> 01:25:46,671
an envoy of God,
807
01:25:47,046 --> 01:25:49,480
like the hundred thousand other prophets.
808
01:25:49,481 --> 01:25:51,583
What did Khadija want?
809
01:25:51,584 --> 01:25:53,064
Khadija?
810
01:25:53,520 --> 01:25:56,800
She didn't want the Prophet to feel...
811
01:25:57,891 --> 01:25:59,491
Bewitched.
812
01:25:59,559 --> 01:26:02,239
She wanted to open his eyes.
813
01:26:03,295 --> 01:26:07,115
She wanted to tear him away from his illusions.
814
01:26:07,266 --> 01:26:09,046
She wanted...
815
01:26:09,903 --> 01:26:13,363
Muhammad to attain his prophetical truth.
816
01:26:16,075 --> 01:26:20,075
Khadija is the one who should have been a prophet.
817
01:26:26,119 --> 01:26:28,559
Everything's calm today.
818
01:26:29,254 --> 01:26:32,114
Maybe they'll raise the curfew.
819
01:26:33,358 --> 01:26:35,318
I can stay late.
820
01:26:36,863 --> 01:26:38,763
I'm very tired.
821
01:26:39,799 --> 01:26:42,659
I didn't sleep well last night.
822
01:26:52,145 --> 01:26:53,805
Who's that?
823
01:27:54,941 --> 01:27:57,741
Someone just dropped this off.
824
01:28:11,691 --> 01:28:13,531
He's gone mad.
825
01:28:15,360 --> 01:28:17,500
He's lost his mind.
826
01:28:23,136 --> 01:28:26,476
I should have killed him the first day.
827
01:28:27,774 --> 01:28:29,434
I couldn't.
828
01:28:36,883 --> 01:28:40,283
You don't mind me telling you about him?
829
01:28:40,887 --> 01:28:42,721
That I welcome him here?
830
01:28:42,722 --> 01:28:44,922
I have no illusions.
831
01:28:45,792 --> 01:28:47,512
Don't worry.
832
01:28:51,064 --> 01:28:53,864
I know he can become horrible,
833
01:28:55,034 --> 01:28:56,574
like you.
834
01:28:56,936 --> 01:29:01,776
If you come back to life, you will become the same animal again.
835
01:29:04,577 --> 01:29:05,937
Right?
836
01:29:11,017 --> 01:29:13,037
Or you'll change.
837
01:29:15,188 --> 01:29:17,028
You'll change.
838
01:29:17,623 --> 01:29:19,523
I'm sure of it.
839
01:29:24,530 --> 01:29:26,670
You'll smile at me.
840
01:29:28,167 --> 01:29:30,067
You'll kiss me.
841
01:29:31,804 --> 01:29:34,484
You'll take me in your arms.
842
01:29:38,010 --> 01:29:41,290
You'll make love to me the way I want.
843
01:29:45,318 --> 01:29:47,218
You'll love me.
844
01:29:55,061 --> 01:29:58,221
Because now you know all my secrets.
845
01:30:01,534 --> 01:30:03,194
You and me,
846
01:30:03,970 --> 01:30:06,590
we're not the same anymore.
847
01:30:25,057 --> 01:30:27,017
What am I doing?
848
01:30:29,762 --> 01:30:32,202
My God, what am I doing?
849
01:30:35,101 --> 01:30:36,881
God, help me!
850
01:30:37,403 --> 01:30:39,003
The Koran!
851
01:30:39,539 --> 01:30:41,619
Where's the Koran?
852
01:30:42,141 --> 01:30:44,281
Someone's taken it.
853
01:30:44,510 --> 01:30:45,930
My God!
854
01:30:49,215 --> 01:30:50,695
Help me.
855
01:30:51,483 --> 01:30:53,323
I'm going mad.
856
01:30:55,354 --> 01:30:56,774
No, no.
857
01:31:00,326 --> 01:31:02,286
No, I'm not mad.
858
01:31:02,929 --> 01:31:04,649
Neither mad,
859
01:31:05,731 --> 01:31:07,571
nor bewitched,
860
01:31:07,900 --> 01:31:09,740
nor possessed.
861
01:31:10,703 --> 01:31:12,903
I don't need anyone.
862
01:31:13,739 --> 01:31:15,159
Anyone.
863
01:31:38,931 --> 01:31:42,571
I thought it would be hard to say it to you.
864
01:31:42,702 --> 01:31:44,662
Impossible even.
865
01:31:45,972 --> 01:31:47,572
But now...
866
01:31:50,076 --> 01:31:53,356
Now, with you, everything is possible.
867
01:31:53,779 --> 01:31:55,947
We can do everything,
868
01:31:55,948 --> 01:31:57,848
say everything.
869
01:32:02,255 --> 01:32:04,455
Where shall I begin?
870
01:32:06,392 --> 01:32:08,652
With our first child.
871
01:32:10,730 --> 01:32:14,910
When I was pregnant, I prayed I'd have a miscarriage.
872
01:32:16,068 --> 01:32:18,808
That child carried my secret.
873
01:32:19,138 --> 01:32:21,158
He was my secret.
874
01:32:23,743 --> 01:32:28,043
At the birth, I wanted to stifle him between my legs...
875
01:32:28,948 --> 01:32:31,149
But they gave me opium.
876
01:32:31,150 --> 01:32:33,650
I was too dazed to do it.
877
01:32:35,655 --> 01:32:39,175
On seeing it was a girl, I felt reassured.
878
01:32:39,792 --> 01:32:43,552
A girl wouldn't give away her mother's secret.
879
01:32:47,300 --> 01:32:50,760
Do you know why I didn't want that child?
880
01:33:18,297 --> 01:33:20,317
She wasn't yours.
881
01:33:22,034 --> 01:33:24,414
Neither was the second.
882
01:33:26,706 --> 01:33:29,326
I wasn't sterile. You were.
883
01:33:30,510 --> 01:33:32,530
Nobody knew that.
884
01:33:34,013 --> 01:33:37,533
Your mother didn't want to know. Remember?
885
01:33:39,685 --> 01:33:42,845
She wanted you to take another wife.
886
01:33:43,990 --> 01:33:46,730
What would have become of me?
887
01:33:46,826 --> 01:33:49,361
My aunt came to my rescue.
888
01:33:49,362 --> 01:33:51,742
I asked her for advice.
889
01:33:51,764 --> 01:33:53,732
She found the solution.
890
01:33:53,733 --> 01:33:58,093
Tell your mother there was a healer who worked miracles.
891
01:33:59,839 --> 01:34:02,759
All the money your mother spent!
892
01:34:04,443 --> 01:34:06,883
She said nothing to you.
893
01:34:09,616 --> 01:34:13,376
Each time, she told me, It's your last chance.
894
01:34:19,526 --> 01:34:23,706
After several consultations with him, I got pregnant.
895
01:34:26,399 --> 01:34:28,839
Want to know who he was?
896
01:34:34,907 --> 01:34:37,227
He was my aunt's pimp.
897
01:34:51,757 --> 01:34:54,797
Want to know what his miracle was?
898
01:34:55,761 --> 01:34:57,781
Shall I tell you?
899
01:35:08,608 --> 01:35:12,668
He put me in a dark room with a man in a blindfold.
900
01:35:15,582 --> 01:35:17,782
A totally dark room.
901
01:35:20,419 --> 01:35:23,154
The man wasn't allowed to speak to me,
902
01:35:23,155 --> 01:35:24,875
or touch me.
903
01:35:26,192 --> 01:35:28,392
We were never naked.
904
01:35:29,428 --> 01:35:31,688
I never saw his face.
905
01:35:33,799 --> 01:35:36,719
I think he was young and strong,
906
01:35:38,538 --> 01:35:40,618
but inexperienced.
907
01:35:41,708 --> 01:35:44,868
My aunt gave me advice to guide him.
908
01:35:52,686 --> 01:35:55,666
The first time, nothing happened.
909
01:35:56,288 --> 01:35:57,828
At first,
910
01:35:58,824 --> 01:36:00,664
I wept softly.
911
01:36:03,697 --> 01:36:06,497
Then I cried out and threw up.
912
01:36:07,166 --> 01:36:09,966
They hounded me from the room.
913
01:36:09,969 --> 01:36:12,469
I didn't want to go back.
914
01:36:14,641 --> 01:36:17,741
Little by little, I got used to it.
915
01:36:21,681 --> 01:36:23,641
I accepted it...
916
01:36:25,417 --> 01:36:27,857
With a feeling of guilt.
917
01:36:37,363 --> 01:36:41,483
When I got pregnant, your mother praised the healer.
918
01:36:41,501 --> 01:36:44,369
She told people he worked miracles.
919
01:36:44,370 --> 01:36:47,530
She often bought talismans from him.
920
01:36:52,912 --> 01:36:57,392
For the second child, I don't know if it was the same man.
921
01:36:58,585 --> 01:37:00,725
Always in the dark.
922
01:37:04,156 --> 01:37:05,396
You?
923
01:37:11,598 --> 01:37:14,098
You've come back to life?
924
01:37:16,035 --> 01:37:18,115
My patience stone.
925
01:37:19,371 --> 01:37:21,751
You've come back to me!
926
01:37:23,710 --> 01:37:25,744
The patience stone.
927
01:37:25,745 --> 01:37:27,765
You've shattered!
928
01:37:28,247 --> 01:37:30,649
I've brought you back...
929
01:37:30,650 --> 01:37:31,950
Me...
930
01:37:33,553 --> 01:37:35,093
Me alone.
931
01:37:58,612 --> 01:38:00,992
I have become a prophet
932
01:38:03,349 --> 01:38:06,209
who has accomplished a miracle.
933
01:38:17,162 --> 01:38:19,722
I have become a prophet...
55610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.