Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,135 --> 00:00:03,002
(opening theme playing)
2
00:00:23,057 --> 00:00:24,623
(baby cooing)
3
00:00:29,530 --> 00:00:32,231
What are you looking at,
old man?
4
00:00:32,233 --> 00:00:36,268
Ha-ha. He's so old.
5
00:00:38,239 --> 00:00:42,241
Boy: (screaming) help me!
6
00:00:53,687 --> 00:00:55,154
(laughing)
7
00:01:00,661 --> 00:01:02,027
Robin: Mad mod!
8
00:01:02,029 --> 00:01:05,264
Stealing the most precious
thing in this world, youth.
9
00:01:05,266 --> 00:01:06,298
How could you?
10
00:01:06,300 --> 00:01:08,667
Yeah, you made 'em so wrinkly!
11
00:01:08,669 --> 00:01:09,968
Beast boy: So spotty!
12
00:01:09,970 --> 00:01:12,671
-(shivers) so hunched.
-(groans)
13
00:01:12,673 --> 00:01:14,506
So cute.
14
00:01:14,508 --> 00:01:17,142
(laughs) oh, look at these
little scamps.
15
00:01:17,144 --> 00:01:18,744
Mwah! Mwah! Mwah!
16
00:01:20,448 --> 00:01:22,114
(clears throat) are you done?
17
00:01:22,116 --> 00:01:23,982
Mwah!
18
00:01:23,984 --> 00:01:25,417
I love old people.
19
00:01:26,087 --> 00:01:27,352
Titans, go!
20
00:01:33,127 --> 00:01:34,693
(all screaming)
21
00:02:07,228 --> 00:02:08,727
(all screaming)
22
00:02:12,766 --> 00:02:14,099
-(starfire gasps)
-raven!
23
00:02:14,101 --> 00:02:16,502
Grab that cane before he can
turn us into old people!
24
00:02:17,805 --> 00:02:18,871
Oops.
25
00:02:22,409 --> 00:02:23,342
All: No!
26
00:02:23,344 --> 00:02:25,277
(feigning outrage)
no, don't do it.
27
00:02:25,279 --> 00:02:27,846
Don't turn them into
the cutest thing ever.
28
00:02:35,823 --> 00:02:36,889
(all groaning)
29
00:02:43,330 --> 00:02:45,497
-(elevator bell dings)
-(beast boy groans)
30
00:02:49,470 --> 00:02:54,239
We have to track down
mod before we're stuck
as old people forever.
31
00:02:54,241 --> 00:02:55,474
-Huh?
-What?
32
00:02:55,476 --> 00:02:56,942
-Huh?
-What?
33
00:02:56,944 --> 00:02:58,143
-Say again?
-What?
34
00:02:58,145 --> 00:02:59,645
-Huh?
-What?
35
00:02:59,647 --> 00:03:00,746
Say again?
36
00:03:00,748 --> 00:03:02,114
-Huh?
-Huh?
37
00:03:02,116 --> 00:03:03,248
-Huh?
-What?
38
00:03:03,250 --> 00:03:04,716
-Huh?
-Huh?
39
00:03:04,718 --> 00:03:05,851
-Huh?
-What?
40
00:03:05,853 --> 00:03:07,119
-Huh?
-Huh?
41
00:03:07,121 --> 00:03:08,520
You're gonna have to speak up.
42
00:03:08,522 --> 00:03:11,790
-I am having trouble hearing!
-Huh?
43
00:03:12,993 --> 00:03:16,061
(gasps) this is so precious.
44
00:03:16,063 --> 00:03:18,263
Titans... (groans)
45
00:03:18,265 --> 00:03:20,399
We have to get our youth back.
46
00:03:20,401 --> 00:03:23,969
Yes, my face is drooping
and sagging.
47
00:03:23,971 --> 00:03:26,805
No, no, no. You don't want
to be young again.
48
00:03:26,807 --> 00:03:29,341
That's easy for you to say,
hot stuff.
49
00:03:29,343 --> 00:03:31,510
You're still young
and beautiful.
50
00:03:31,512 --> 00:03:33,178
Okay, dial it back, grandpa.
51
00:03:33,180 --> 00:03:34,413
Being old is great.
52
00:03:34,415 --> 00:03:36,448
Just look at robin's
gray streaks.
53
00:03:36,450 --> 00:03:38,951
Ooh. I do look distinguished.
54
00:03:38,953 --> 00:03:41,220
-(cyborg groaning)
-cyborg, check
your wallet out.
55
00:03:41,755 --> 00:03:42,955
(gasps)
56
00:03:42,957 --> 00:03:46,158
Cyborg: Are these pictures
of my grandbabies?
57
00:03:46,160 --> 00:03:48,293
One of the perks
of getting older.
58
00:03:48,295 --> 00:03:50,696
Where did the grandbabies
come from?
59
00:03:50,698 --> 00:03:53,365
-Nobody knows.
-(ominous chord playing)
60
00:03:56,737 --> 00:04:00,138
And the best part is,
with age, comes wisdom.
61
00:04:00,140 --> 00:04:01,406
(gasps)
62
00:04:02,643 --> 00:04:04,576
Wisdom!
63
00:04:04,578 --> 00:04:07,045
Maybe we should give
being old a try.
64
00:04:07,047 --> 00:04:08,247
That's the spirit.
65
00:04:08,249 --> 00:04:10,549
Now, everyone gather around.
66
00:04:10,551 --> 00:04:13,785
Oh, i love you,
my little prunes.
67
00:04:13,787 --> 00:04:15,053
-Mwah!
-Ooh.
68
00:04:15,055 --> 00:04:16,255
Mwah!
69
00:04:16,257 --> 00:04:17,656
Mwah!
70
00:04:17,658 --> 00:04:19,224
Mwah!
71
00:04:19,226 --> 00:04:21,560
This is a dream come true.
72
00:04:24,999 --> 00:04:28,033
Did... Did i ever tell you how
i got this watch?
73
00:04:29,203 --> 00:04:31,303
I was stationed in france.
74
00:04:35,609 --> 00:04:38,443
So he says to me,
"that ain't your watch."
75
00:04:38,445 --> 00:04:41,446
So, i says... I says to him,
76
00:04:41,448 --> 00:04:44,316
"i found it,
so it makes it my watch."
77
00:04:44,318 --> 00:04:46,084
-(kids laughing)
-(cyborg laughing)
78
00:04:46,086 --> 00:04:47,286
Come here, little scamp.
79
00:04:47,288 --> 00:04:48,954
Denitrious,
get away from there.
80
00:04:50,024 --> 00:04:52,024
He ended up in prison for life
81
00:04:52,026 --> 00:04:55,894
And i'm still wearing
the watch. (laughs)
82
00:04:55,896 --> 00:04:56,962
(sighs)
83
00:04:58,666 --> 00:05:01,366
Charming stories, slow dances,
84
00:05:01,368 --> 00:05:03,001
Grandbabies.
85
00:05:03,003 --> 00:05:05,637
Ah, you salty codgers.
86
00:05:07,841 --> 00:05:08,907
(cyborg snoring)
87
00:05:12,813 --> 00:05:15,881
The tower's never
been this quiet.
88
00:05:15,883 --> 00:05:17,949
Hey, where's beast boy?
89
00:05:17,951 --> 00:05:19,951
He's in the bowl.
90
00:05:19,953 --> 00:05:22,020
Think you could tell me
that watch story again?
91
00:05:25,259 --> 00:05:26,525
Beast boy?
92
00:05:27,027 --> 00:05:28,360
Is he sleeping?
93
00:05:28,362 --> 00:05:31,730
No, hon, he passed. (snoring)
94
00:05:31,732 --> 00:05:32,998
He's dead?
95
00:05:33,000 --> 00:05:34,166
Mmm-mmm.
96
00:05:34,168 --> 00:05:36,401
Passed. (snores)
97
00:05:36,403 --> 00:05:38,603
How? I don't understand.
98
00:05:38,605 --> 00:05:42,541
It was just his time, dear.
99
00:05:42,543 --> 00:05:45,811
That really puts things
in perspective.
100
00:05:45,813 --> 00:05:48,280
I'm going to make the most out
of every precious moment
101
00:05:48,282 --> 00:05:49,681
I have left with you guys.
102
00:05:49,683 --> 00:05:52,050
Oh, that's nice, dear.
103
00:05:57,491 --> 00:05:59,624
Raven: Old people are
like shooting stars.
104
00:05:59,626 --> 00:06:04,563
They shine bright, but are
gone in an instant. (sighs)
105
00:06:04,565 --> 00:06:06,665
Rest in peace,
you salty codgers.
106
00:06:17,378 --> 00:06:19,544
The tower's never
been this quiet.
107
00:06:28,956 --> 00:06:30,956
I miss grandpa.
108
00:06:36,263 --> 00:06:38,930
I have to get them back!
And there's only one way!
109
00:06:41,468 --> 00:06:44,002
To resurrect the titans,
you will have to journey
110
00:06:44,004 --> 00:06:46,872
Into the underworld,
cross the black river
111
00:06:46,874 --> 00:06:50,475
And finally look into
the eyes of death himself.
112
00:06:50,477 --> 00:06:52,210
Boy: I have to?
113
00:06:52,212 --> 00:06:57,015
I don't want to look into
the eyes of death.
114
00:06:57,017 --> 00:07:00,018
Sorry, i'm used to telling
these stories to other people.
115
00:07:00,020 --> 00:07:02,020
This time, it's my job.
116
00:07:03,090 --> 00:07:04,156
(baby cooing)
117
00:07:23,243 --> 00:07:26,545
The price of passage be
two dead man's coins.
118
00:07:26,547 --> 00:07:28,613
-Have ye the coins?
-(bird squawks)
119
00:07:28,615 --> 00:07:29,848
Dead man's coins.
120
00:07:29,850 --> 00:07:31,316
Uh, no.
121
00:07:31,318 --> 00:07:35,320
Then ye shall rot on
the black shores of
the river for eternity!
122
00:07:35,322 --> 00:07:37,389
And your bones will be...
123
00:07:37,391 --> 00:07:39,057
Wait! Where are ya going?
124
00:07:39,059 --> 00:07:41,293
I don't need a ride,
but thanks.
125
00:07:41,295 --> 00:07:42,861
Okay, okay. (clears throat)
126
00:07:42,863 --> 00:07:46,498
One dead man's coin,
but i won't go any lower.
127
00:07:46,500 --> 00:07:48,099
-Raven: I'm good.
-Oh.
128
00:07:48,101 --> 00:07:50,669
Bird: (squawks)
dead man's coins!
129
00:08:00,914 --> 00:08:03,715
(ghostly voices
warbling in distance)
130
00:08:11,892 --> 00:08:12,958
(man screaming)
131
00:08:13,594 --> 00:08:15,260
(laughing) raven!
132
00:08:16,096 --> 00:08:17,696
I've been expecting you.
133
00:08:17,698 --> 00:08:19,564
Come give your
uncle death a hug.
134
00:08:19,566 --> 00:08:21,399
Then you know what
i'm here for.
135
00:08:21,401 --> 00:08:23,735
'course i do! Souls!
136
00:08:23,737 --> 00:08:27,572
Shortening the lives of
your friends for your own
selfish desires.
137
00:08:27,574 --> 00:08:30,775
So very evil, raven. Ha!
I love it.
138
00:08:30,777 --> 00:08:33,078
They were so cute
as old people.
139
00:08:33,080 --> 00:08:34,179
I know, i know!
140
00:08:34,181 --> 00:08:36,147
Don't you just love
the big ears?
141
00:08:36,149 --> 00:08:39,251
And their noses.
They never stop growing.
Did you know that?
142
00:08:39,253 --> 00:08:40,552
I did indeed.
143
00:08:40,554 --> 00:08:41,653
(coughs)
144
00:08:41,655 --> 00:08:44,956
But, uh,
we're getting off track.
145
00:08:44,958 --> 00:08:48,493
You see, raven,
you had your fun
with them old folks.
146
00:08:48,495 --> 00:08:50,161
But they're mine now.
147
00:08:50,163 --> 00:08:52,597
♪ once they tooktheir last breath
148
00:08:52,599 --> 00:08:55,100
♪ i'm a soul collector, baby
149
00:08:55,102 --> 00:08:56,368
♪ i'm death!
150
00:08:56,370 --> 00:08:58,136
♪ they're all mine
151
00:08:58,138 --> 00:08:59,905
♪ yeah, last breath!
152
00:08:59,907 --> 00:09:02,440
♪ i'm a soul collector, baby
153
00:09:02,442 --> 00:09:03,608
♪ i'm death!
154
00:09:03,610 --> 00:09:05,477
♪ so, come on
155
00:09:05,479 --> 00:09:06,745
♪ whoo!
156
00:09:10,350 --> 00:09:11,616
(laughs)
157
00:09:13,754 --> 00:09:15,253
♪ don't stop now!
158
00:09:17,591 --> 00:09:19,090
♪ come on! ♪
159
00:09:23,096 --> 00:09:25,797
So, here's the deal.
160
00:09:25,799 --> 00:09:28,700
You trade me
your soul for theirs.
161
00:09:28,702 --> 00:09:31,636
All: Don't do it, raven!
162
00:09:31,638 --> 00:09:33,204
Okay.
163
00:09:33,206 --> 00:09:34,639
Really? Oh.
164
00:09:34,641 --> 00:09:35,974
Then it's a deal!
165
00:09:36,843 --> 00:09:39,444
First, you give me
my friends back.
166
00:09:39,446 --> 00:09:40,812
Ah, don't trust death, do you?
167
00:09:40,814 --> 00:09:42,347
Ah, i don't blame you.
168
00:09:42,349 --> 00:09:43,782
Here they are.
169
00:09:47,120 --> 00:09:49,487
And now, for your soul.
170
00:09:49,489 --> 00:09:51,323
Yeah, about that.
Don't have one!
171
00:09:51,325 --> 00:09:52,691
I'm half demon.
172
00:09:52,693 --> 00:09:53,992
You tricked me!
173
00:09:53,994 --> 00:09:56,061
And i don't feel bad
about it, either.
174
00:09:56,063 --> 00:09:59,864
There's always a price when
you deal with death.
175
00:09:59,866 --> 00:10:03,401
Is that price free?
'cause i just paid it.
176
00:10:03,403 --> 00:10:04,803
See you, sucker!
177
00:10:05,672 --> 00:10:08,073
Raven!
178
00:10:16,149 --> 00:10:17,282
(robin groaning)
179
00:10:17,284 --> 00:10:19,684
Guys, is that you?
180
00:10:19,686 --> 00:10:20,819
(all groaning)
181
00:10:20,821 --> 00:10:25,056
Beast boy: Watch! Watch!
182
00:10:25,058 --> 00:10:28,159
(gasps) this must be the price
death spoke of.
183
00:10:28,161 --> 00:10:29,227
(all groaning)
184
00:10:30,697 --> 00:10:33,131
Now they're old and undead?
185
00:10:33,800 --> 00:10:35,667
My two favorite things!
186
00:10:35,669 --> 00:10:37,168
Oh. Mwah!
187
00:10:37,170 --> 00:10:39,170
Mwah! Mwah!
188
00:10:39,172 --> 00:10:41,172
Mwah!
189
00:10:41,174 --> 00:10:42,173
Watch.
12496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.