Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,769
(opening theme playing)
2
00:00:23,490 --> 00:00:25,090
(video game playing)
3
00:00:29,129 --> 00:00:30,195
(glass shattering)
4
00:00:30,197 --> 00:00:32,398
Titans, crime is afoot!
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,634
I always thought
crime was a leg, bro. What!
6
00:00:35,636 --> 00:00:39,471
No, man.
If crime was anything
it would be a hand.
7
00:00:39,473 --> 00:00:41,473
-Oh!
-(screeching)
8
00:00:41,475 --> 00:00:43,075
(both chuckling)
9
00:00:44,144 --> 00:00:46,678
Not another word from you two.
10
00:00:46,680 --> 00:00:49,014
(chuckles) crime is a leg.
11
00:00:49,016 --> 00:00:50,549
-Good one.
-Pay attention!
12
00:00:50,551 --> 00:00:53,819
There has been a rash
of crimes in and around
jump city.
13
00:00:53,821 --> 00:00:57,556
And the only possible way
to stop them is...
14
00:00:58,158 --> 00:00:59,691
(tsking)
15
00:01:00,260 --> 00:01:01,326
A stakeout.
16
00:01:01,328 --> 00:01:03,295
(grunting)
17
00:01:03,297 --> 00:01:05,998
Ooh, what is the stakeout?
18
00:01:06,000 --> 00:01:08,834
Only the best way
to fight crime, star!
19
00:01:08,836 --> 00:01:10,969
♪ stakeout!♪ hidin' out in cars
20
00:01:10,971 --> 00:01:13,405
♪ stakeout!♪ pizza, chocolate bars
21
00:01:13,407 --> 00:01:15,607
♪ stakeout!♪ stayin' up real late
22
00:01:15,609 --> 00:01:17,843
♪ stakeout!♪ puke up what you ate
23
00:01:17,845 --> 00:01:20,012
♪ stakeout!♪ it's just what we do
24
00:01:20,014 --> 00:01:22,414
♪ stakeout!♪ shaggy, scooby doo
25
00:01:22,416 --> 00:01:24,650
♪ stakeout!♪ spot a creepin' dude
26
00:01:24,652 --> 00:01:26,852
♪ stakeout! ♪♪ bust the creepin' dude ♪
27
00:01:26,854 --> 00:01:29,121
Stop! It is none of
those things, star.
28
00:01:29,123 --> 00:01:33,058
Criminals have secrets
and it's our job
to ferret them out,
29
00:01:33,060 --> 00:01:35,127
Through surveillance.
30
00:01:35,129 --> 00:01:37,863
Secrets? Who has secrets?
31
00:01:37,865 --> 00:01:40,265
This is going to be
a two man operation.
32
00:01:40,267 --> 00:01:41,600
Minus one man, plus one woman.
33
00:01:41,602 --> 00:01:44,169
The man, handsome, strong,
34
00:01:44,171 --> 00:01:45,938
Intense, great hair.
35
00:01:45,940 --> 00:01:48,273
The woman,
innocent, beautiful,
36
00:01:48,275 --> 00:01:50,109
And in need of guidance.
37
00:01:50,111 --> 00:01:51,310
Both: We're in!
38
00:01:51,312 --> 00:01:52,511
(screaming)
39
00:01:52,513 --> 00:01:54,546
No, no, no! You are not in.
40
00:01:54,548 --> 00:01:56,615
You two are terrible
at stakeouts.
41
00:01:59,385 --> 00:02:00,752
I see you.
42
00:02:03,656 --> 00:02:06,325
(croons) I see you, too.
43
00:02:06,327 --> 00:02:07,626
(chomping)
44
00:02:09,796 --> 00:02:12,831
Beast boy: I still see you.
45
00:02:12,833 --> 00:02:16,034
Also, there is no stakeout.
46
00:02:16,402 --> 00:02:18,203
What?
47
00:02:18,205 --> 00:02:21,940
The "stakeout" is just
a way for me to be
alone with starfire.
48
00:02:21,942 --> 00:02:25,244
The only crime tonight
will be the theft of a kiss,
49
00:02:25,246 --> 00:02:26,378
Stolen by me,
50
00:02:26,380 --> 00:02:28,413
From starfire, on my face,
51
00:02:28,415 --> 00:02:29,681
Right here.
52
00:02:30,450 --> 00:02:31,950
Okie dokie.
53
00:02:31,952 --> 00:02:34,019
Why don't you just
ask her out,
54
00:02:34,021 --> 00:02:34,887
On a date?
55
00:02:34,889 --> 00:02:37,523
I have explored that option.
56
00:02:37,525 --> 00:02:39,992
Hey, starfire,
you want to go on a date?
57
00:02:39,994 --> 00:02:41,093
No, thank you.
58
00:02:42,295 --> 00:02:44,029
A stakeout will be perfect.
59
00:02:44,031 --> 00:02:47,766
By the end of the evening,
lips on lips
will be happening.
60
00:02:48,768 --> 00:02:50,502
Congratulations, starfire.
61
00:02:50,504 --> 00:02:53,572
You have been
selected for your keen
observational skill
62
00:02:53,574 --> 00:02:55,007
And strawberry scent.
63
00:02:55,009 --> 00:02:56,909
-Let's go.
-Hurray!
64
00:02:59,479 --> 00:03:00,812
Dude, is it true?
65
00:03:00,814 --> 00:03:02,548
Are we bad at stakeouts?
66
00:03:02,550 --> 00:03:04,883
Yes and everything else.
67
00:03:04,885 --> 00:03:08,487
-Hey, where are you going?
-None of your business.
68
00:03:08,489 --> 00:03:11,390
Man, girl has so many secrets.
69
00:03:11,392 --> 00:03:12,925
(upbeat music playing)
70
00:03:17,430 --> 00:03:18,730
Stakeout!
71
00:03:20,500 --> 00:03:21,767
Okay, star,
72
00:03:21,769 --> 00:03:24,703
There are three rules
to a classic stakeout.
73
00:03:24,705 --> 00:03:28,006
Rule one, locate a den
of criminal activity.
74
00:03:28,008 --> 00:03:29,641
-(owl hooting)
-(crickets chirping)
75
00:03:29,643 --> 00:03:32,177
What crimes would
occur here, robin?
76
00:03:32,179 --> 00:03:34,346
Crimes of passion.
77
00:03:34,348 --> 00:03:35,714
(shivers)
78
00:03:35,716 --> 00:03:38,217
Rule two,
indirect observation.
79
00:03:38,219 --> 00:03:41,753
Use a reflective surface
to observe your surroundings.
80
00:03:41,755 --> 00:03:43,455
A mirror, a car window,
81
00:03:43,457 --> 00:03:45,023
My eyes.
82
00:03:45,692 --> 00:03:47,426
Rule three, I love you.
83
00:03:47,428 --> 00:03:49,027
What was the rule three?
84
00:03:49,029 --> 00:03:49,895
Concealment.
85
00:03:49,897 --> 00:03:51,697
Observe without
being observed.
86
00:03:51,699 --> 00:03:54,866
Now, keep looking
into my eyes.
87
00:04:01,874 --> 00:04:04,643
(gasps) I see something
in the eyes.
88
00:04:04,645 --> 00:04:06,612
Robin: Is it a house,
picket fence,
89
00:04:06,614 --> 00:04:09,248
Two point five kids,
a yard, cocker spaniel,
90
00:04:09,250 --> 00:04:10,749
Dinner parties on the weekend
with friends?
91
00:04:10,751 --> 00:04:13,852
Starfire: No! It's shiny!
92
00:04:16,222 --> 00:04:19,491
Could this be the clue?
93
00:04:19,493 --> 00:04:22,261
-Mmm, not likely,
back to rule two.
-(shattering)
94
00:04:22,263 --> 00:04:23,629
The eyes.
95
00:04:30,970 --> 00:04:32,004
(gasps)
96
00:04:32,006 --> 00:04:33,305
(straining)
97
00:04:33,307 --> 00:04:35,307
(raven screams)
98
00:04:35,309 --> 00:04:38,043
No, it's happening again.
99
00:04:38,045 --> 00:04:39,845
If the others
knew my secret...
100
00:04:48,755 --> 00:04:50,355
Ooh, did you hear that?
101
00:04:50,357 --> 00:04:53,058
Her secret must be
so embarrassing.
102
00:04:53,060 --> 00:04:55,627
Then it can only be
one thing, bro.
103
00:04:55,629 --> 00:04:57,229
A secret crush.
104
00:04:57,231 --> 00:04:59,331
And it's probably you.
105
00:04:59,333 --> 00:05:00,799
(clears throat) no doubt.
106
00:05:00,801 --> 00:05:02,834
That's what she was
writing in that diary.
107
00:05:05,004 --> 00:05:06,905
(clears throat)
108
00:05:06,907 --> 00:05:09,808
Dear diary,
beast boy is so handsome,
109
00:05:09,810 --> 00:05:11,777
I wanna kiss his pretty face.
110
00:05:12,545 --> 00:05:13,945
(both chuckling)
111
00:05:13,947 --> 00:05:16,815
I can't wait to read
the juicy details.
112
00:05:18,418 --> 00:05:20,419
Hmm, the words are moving.
113
00:05:20,421 --> 00:05:21,887
Oh!
114
00:05:23,423 --> 00:05:24,890
(buzzing)
115
00:05:26,359 --> 00:05:28,260
You're holding it
upside down, dummy.
116
00:05:30,530 --> 00:05:32,097
(screaming)
117
00:05:33,333 --> 00:05:34,900
(screaming)
118
00:05:40,540 --> 00:05:44,176
I never knew the steak house
was made for stakeouts.
119
00:05:44,178 --> 00:05:45,243
And for make outs.
120
00:05:45,245 --> 00:05:46,578
-What?
-Nothing.
121
00:05:46,580 --> 00:05:49,014
I am learning
so much from you, robin.
122
00:05:49,016 --> 00:05:51,450
But are we not
breaking rule three?
123
00:05:51,452 --> 00:05:52,684
The concealment.
124
00:05:52,686 --> 00:05:54,519
It's called,
hiding in plain sight.
125
00:05:54,521 --> 00:05:58,056
But I get it,
you want to go somewhere
we can be alone.
126
00:05:58,058 --> 00:05:59,424
I do.
127
00:05:59,426 --> 00:06:02,894
But first, you must excuse me
while I put on my face.
128
00:06:03,429 --> 00:06:04,896
Oh, yes!
129
00:06:04,898 --> 00:06:07,566
Lips to lips
is finally happening!
130
00:06:07,568 --> 00:06:09,401
-Starfire: I am ready!
-(screams) what?
131
00:06:09,403 --> 00:06:11,336
Why, hello.
132
00:06:11,338 --> 00:06:13,405
I am the jeff.
133
00:06:14,040 --> 00:06:15,374
Ta-da!
134
00:06:15,376 --> 00:06:17,075
Nice to meet you.
135
00:06:19,245 --> 00:06:22,881
Rule three, the concealment.
(giggles)
136
00:06:24,584 --> 00:06:27,753
Look what the jeff has found.
137
00:06:27,755 --> 00:06:29,388
Pom, pom, pom!
138
00:06:29,390 --> 00:06:30,622
Come, robin.
139
00:06:30,624 --> 00:06:32,824
Crime is the foot.
140
00:06:33,626 --> 00:06:34,960
-(coughing)
-(buzzing)
141
00:06:34,962 --> 00:06:37,462
Man, we spend all that
time in her room
142
00:06:37,464 --> 00:06:40,031
And we didn't find out
if I was her secret crush.
143
00:06:40,033 --> 00:06:43,535
-(spits)
-it is because
we went in cold.
144
00:06:43,537 --> 00:06:45,203
Then let's warm it up, bro.
145
00:06:46,773 --> 00:06:48,373
(upbeat music playing)
146
00:06:50,576 --> 00:06:52,177
Stakeout, uh!
147
00:06:54,313 --> 00:06:56,982
-(dings)
-double stakeout, uh-uh!
148
00:06:58,518 --> 00:07:01,119
Both: Stakeout, stakeout,
uh-uh-uh!
149
00:07:01,121 --> 00:07:03,321
We're ready to go back in.
150
00:07:09,128 --> 00:07:10,395
Another one.
151
00:07:10,397 --> 00:07:13,999
It was buried under
the discarded corn chowder.
152
00:07:14,001 --> 00:07:14,866
(gulps)
153
00:07:14,868 --> 00:07:16,168
(sniffing)
154
00:07:17,804 --> 00:07:20,071
(sighs) what have I done?
155
00:07:20,073 --> 00:07:22,941
Your strawberry scent
is gone forever.
156
00:07:24,644 --> 00:07:29,681
The trail of these
unnatural crystals
is no coincidence.
157
00:07:29,683 --> 00:07:32,651
(sighs) I have to come clean.
158
00:07:32,653 --> 00:07:34,553
-Starfire...
-(whispers) robin.
159
00:07:34,555 --> 00:07:37,289
The concealment. (mock coughs)
160
00:07:37,291 --> 00:07:39,057
I am the jeff.
161
00:07:39,059 --> 00:07:42,761
Indirect observation.
162
00:07:42,763 --> 00:07:45,263
(groaning)
163
00:07:45,265 --> 00:07:47,966
Jeff, you have corn
in your mustache.
164
00:07:47,968 --> 00:07:49,968
-(door closes)
-did you see that?
165
00:07:49,970 --> 00:07:51,903
The crime's afoot-ing.
166
00:07:51,905 --> 00:07:53,438
Listen, star.
167
00:07:53,440 --> 00:07:56,174
The only crime
is I haven't been honest...
168
00:07:57,543 --> 00:07:58,777
Dr. Light?
169
00:07:58,779 --> 00:08:01,646
Robin, welcome,
come in, come in.
170
00:08:01,648 --> 00:08:04,282
What evilness are you
up to this time, dr. Light?
171
00:08:04,284 --> 00:08:06,051
Evilness, no!
172
00:08:06,053 --> 00:08:08,720
Crystal chandeliers.
It's a passion of mine.
173
00:08:08,722 --> 00:08:10,489
One can't be evil
all the time.
174
00:08:10,491 --> 00:08:12,757
Chandeliers of death.
175
00:08:12,759 --> 00:08:14,159
What? No, no, no.
176
00:08:14,161 --> 00:08:16,862
It's the art of light.
Come, let me show you.
177
00:08:16,864 --> 00:08:19,397
I call this one,
the pain of defeat.
178
00:08:19,399 --> 00:08:21,733
And here we have,
foiled again.
179
00:08:21,735 --> 00:08:25,370
And this is one
of my personal favorites,
I'll get you next time.
180
00:08:25,372 --> 00:08:28,206
And this one,
I just call, titans.
181
00:08:28,875 --> 00:08:30,141
(licking)
182
00:08:30,143 --> 00:08:32,277
You see the colors,
they match your outfits.
183
00:08:33,479 --> 00:08:35,180
Crystals of crime.
184
00:08:37,083 --> 00:08:39,618
Who's the new guy?
Seems a little unhinged.
185
00:08:39,620 --> 00:08:42,821
I am the jeff.
186
00:08:42,823 --> 00:08:45,156
Robin: Chandelier death rays!
187
00:08:45,791 --> 00:08:47,058
Ha!
188
00:08:52,431 --> 00:08:55,700
Ooh, crushed by
the pain of defeat.
189
00:08:55,702 --> 00:08:57,869
You'll pay for this, jeff.
190
00:09:00,172 --> 00:09:02,741
The world can never
see this part of me.
191
00:09:02,743 --> 00:09:06,444
Man, why doesn't she
want anyone to know
she likes me?
192
00:09:08,681 --> 00:09:12,384
Because it sounds
like she's got it bad
for you, bro.
193
00:09:14,554 --> 00:09:17,055
(hoarsely)
I must cleanse myself
of darkness.
194
00:09:19,959 --> 00:09:22,193
Azarath metrion zinthos.
195
00:09:24,897 --> 00:09:26,765
(screams)
I can't see anything.
196
00:09:26,767 --> 00:09:30,902
And I can't hear anything
over the cries from these
lost souls.
197
00:09:36,475 --> 00:09:37,809
(wailing)
198
00:09:37,811 --> 00:09:40,345
Bro, our stakeout's
on the line.
199
00:09:40,780 --> 00:09:42,380
(grunting)
200
00:09:43,482 --> 00:09:45,116
(both scream)
201
00:09:48,688 --> 00:09:50,322
(both scream)
202
00:09:52,558 --> 00:09:53,858
Dude, we missed it?
203
00:09:53,860 --> 00:09:57,362
Na-uh, I snapped a photo.
204
00:09:57,364 --> 00:10:00,231
We'll know exactly
what her secret is.
205
00:10:02,568 --> 00:10:04,636
That's a picture of me, cy.
206
00:10:05,571 --> 00:10:07,272
You know what that means.
207
00:10:07,274 --> 00:10:10,909
-Bro, she is crushing
so hard on you, bro!
-(chuckles)
208
00:10:10,911 --> 00:10:13,011
Both: We are stakeout kings!
209
00:10:13,013 --> 00:10:14,913
(upbeat music playing)
210
00:10:17,083 --> 00:10:18,917
Starfire:
What a thrilling adventure.
211
00:10:18,919 --> 00:10:22,087
My first stakeout
was a great success.
212
00:10:22,089 --> 00:10:25,523
You know it's funny, I brought
you out here tonight
to trick you into kissing me.
213
00:10:25,525 --> 00:10:28,693
-What?
-But instead,
I learned a lesson.
214
00:10:28,695 --> 00:10:30,261
It took your jeff disguise,
215
00:10:30,263 --> 00:10:32,931
And the smell of rancid
corn chowder for me
to realize it,
216
00:10:32,933 --> 00:10:34,966
But besides being kind,
217
00:10:34,968 --> 00:10:36,801
Sweet and the love of my life,
218
00:10:36,803 --> 00:10:38,436
You are a great detective.
219
00:10:38,438 --> 00:10:40,305
You tracked dr. Light
to his lair
220
00:10:40,307 --> 00:10:43,008
Using all three rules
to a classic stakeout.
221
00:10:43,010 --> 00:10:44,542
I'm proud of you.
222
00:10:44,544 --> 00:10:47,712
I could not have
done it without
your guidance, partner.
223
00:10:47,714 --> 00:10:48,947
-Robin?
-Yes?
224
00:10:48,949 --> 00:10:50,482
New rule!
225
00:10:50,484 --> 00:10:53,518
-You do not mess with
the jeff!
-(explosion)
15532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.