All language subtitles for Stealer.The.Treasure.Keeper.S01E04.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA[eztv.re]-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,876 --> 00:00:36,616 Ne pokušavam da uhapsim Skanka. 2 00:00:36,617 --> 00:00:38,177 Želim da glumim tipa. 3 00:00:38,477 --> 00:00:39,587 Hej! 4 00:00:39,587 --> 00:00:42,387 To je tako nevjerovatno! Nevjerovatno! 5 00:00:42,387 --> 00:00:45,187 Vi ste moj veliki oslonac i neverovatan partner. 6 00:00:45,187 --> 00:00:47,487 Vaza za cvijeće i ždral. Zaustavite ga da ga proda na aukciji. 7 00:00:47,486 --> 00:00:49,356 Misliš li da će ga Skunk ukrasti umjesto nas? 8 00:00:49,357 --> 00:00:50,927 Jeste li sigurni da predsjedavajući Yang... 9 00:00:50,927 --> 00:00:53,797 je tražio Joseon Tongbo novčiće sa rupama u njima? 10 00:00:54,297 --> 00:00:55,567 Proklet bio. 11 00:00:55,566 --> 00:00:58,666 Zašto se želiš pridružiti momcima? Ne možeš pratiti. 12 00:00:58,666 --> 00:01:00,766 Velika mi je čast upoznati vas, gospodine. 13 00:01:03,706 --> 00:01:05,706 Da li je Hwa Yeon dobro? 14 00:01:05,706 --> 00:01:09,246 Kakva šteta. To je tako užasan incident. 15 00:01:09,246 --> 00:01:11,646 Rekao bih oko 20 miliona dolara najmanje? 16 00:01:13,187 --> 00:01:15,017 Da, 3,8 miliona! 4,05 miliona. 17 00:01:15,016 --> 00:01:16,186 Pet miliona i 15.000 dolara. 18 00:01:16,187 --> 00:01:17,787 Pet hiljada. Tri hiljade dolara. Deset miliona! 19 00:01:17,787 --> 00:01:20,887 Da li u Kini podignuti palac znače sabotažu? 20 00:01:21,156 --> 00:01:22,486 Koji... 21 00:01:22,556 --> 00:01:24,926 Hwang Dae Myeong je samo čudak. 22 00:01:24,927 --> 00:01:26,227 Spreman sam. 23 00:01:26,367 --> 00:01:28,067 U redu. Mogu li uživati? 24 00:01:29,227 --> 00:01:30,867 To je jedini put... 25 00:01:30,867 --> 00:01:33,667 koje može da ponese auto koji nije praćen kamerama. 26 00:01:33,966 --> 00:01:35,066 To je jedino mesto. 27 00:01:35,767 --> 00:01:37,637 Jednom kada je u Mugungovom tajnom trezoru, 28 00:01:37,636 --> 00:01:39,506 nikada ga ne možemo dobiti, u redu? 29 00:01:54,587 --> 00:01:55,987 Ko je taj propalica? 30 00:02:03,867 --> 00:02:04,897 Skinite ga dole. 31 00:02:16,246 --> 00:02:17,916 To je to. Dobro. 32 00:02:37,767 --> 00:02:38,767 Lijepo. 33 00:02:40,536 --> 00:02:42,836 Iza tebe. Da. U redu. 34 00:03:30,816 --> 00:03:32,156 Sigurno može podnijeti udarac. 35 00:03:32,487 --> 00:03:33,527 Šta je on, zombi? 36 00:03:34,186 --> 00:03:35,386 Nemojmo to odvlačiti. 37 00:03:35,656 --> 00:03:36,726 Vrijeme je da završimo. 38 00:04:07,587 --> 00:04:09,057 Prokletstvo. Uhvatite ga! 39 00:04:09,427 --> 00:04:10,427 Hej! - Ti mali... 40 00:04:19,737 --> 00:04:22,137 Bože. Uvek želite da izgledate cool, zar ne? 41 00:04:23,936 --> 00:04:26,306 U redu. Probudiće se za desetak minuta. 42 00:04:26,476 --> 00:04:27,476 Požurite po novac. 43 00:04:38,656 --> 00:04:40,156 Jao! 44 00:04:41,926 --> 00:04:43,056 To mora da je boljelo. 45 00:04:43,426 --> 00:04:44,626 Znam da je otporan 46 00:04:44,627 --> 00:04:46,867 na metke, ali meci bole. 47 00:04:47,397 --> 00:04:49,097 U filmovima se ponašaju kao da ne boli. 48 00:04:49,327 --> 00:04:51,437 Zašto dobiti udarac? Kako glupo. 49 00:04:52,236 --> 00:04:53,236 Trebao bi ih izbjeći. 50 00:05:32,137 --> 00:05:33,247 Hej, zašto ti mali... 51 00:05:37,017 --> 00:05:38,017 Proklet bio! 52 00:05:40,247 --> 00:05:41,247 Hej, ti komad... 53 00:05:53,426 --> 00:05:54,426 Bože. 54 00:06:01,137 --> 00:06:02,137 Prokletstvo. 55 00:06:19,616 --> 00:06:22,386 Ova stvar... Kako da ovo nateram da radi? 56 00:06:22,387 --> 00:06:24,457 Koja stvar? - Gas! 57 00:06:24,457 --> 00:06:27,267 To. To je samo za hitne slučajeve. 58 00:06:27,267 --> 00:06:29,227 Radi kada je biometrijski senzor aktiviran. 59 00:06:29,226 --> 00:06:31,336 U redu, kako da ga natjeram da radi? 60 00:06:31,337 --> 00:06:33,707 Stisnite pesnice. 61 00:06:33,966 --> 00:06:35,306 Zatim savijte mišić sfinktera! 62 00:06:35,307 --> 00:06:36,807 Bože, hajde! 63 00:06:38,536 --> 00:06:40,246 Šta čekaš? Umrijet ćeš ovom brzinom. 64 00:07:18,377 --> 00:07:20,387 O gasu za anesteziju. 65 00:07:20,716 --> 00:07:23,516 Možete li ga popraviti tako da umjesto toga može izaći iz zgloba? 66 00:07:23,716 --> 00:07:25,256 Veoma je neprijatno. 67 00:07:25,257 --> 00:07:28,387 To je razlog zašto vaša guza izgleda kao kamen kada nosite odijelo. 68 00:07:28,627 --> 00:07:29,757 Naravno, promeniću ga za tebe. 69 00:07:33,497 --> 00:07:35,027 Ako je samo za hitne slučajeve kao što si rekao, 70 00:07:35,526 --> 00:07:37,496 Slazem se da treba da bude na guzi. 71 00:07:46,807 --> 00:07:48,877 Na međunarodnoj aukciji u Seulu koja je sinoć 72 00:07:48,877 --> 00:07:51,147 održana, anonimna žena kupila je celadon vazu... 73 00:07:51,147 --> 00:07:53,647 s intarziranim dizajnom cvijeća i ždrala. Morate je se svi sjetiti. 74 00:07:53,647 --> 00:07:55,647 Niko ne zna kako se zove niti koliko ima godina. 75 00:07:55,887 --> 00:07:58,417 Jutros je poklonila celadon vazu... 76 00:07:58,416 --> 00:08:02,156 korejskoj vladi. 77 00:08:02,687 --> 00:08:04,097 Ko je ta žena? 78 00:08:04,497 --> 00:08:06,097 Moj bože. Nemam pojma ko je 79 00:08:06,096 --> 00:08:08,596 ona, ali ona je kao anđeo, zar ne? 80 00:08:08,596 --> 00:08:09,796 Kladim se da je to bio Skank. 81 00:08:10,466 --> 00:08:12,436 Šta? Skunk? 82 00:08:12,937 --> 00:08:14,867 Misliš, Skank je kupio vazu svojim novcem? 83 00:08:16,507 --> 00:08:17,607 Da li je toliko bogat? 84 00:08:19,106 --> 00:08:21,246 Prvo kupi predmet, a 85 00:08:21,406 --> 00:08:22,846 onda ukrade novac? 86 00:08:23,976 --> 00:08:27,086 Na ovaj način se zakonski mijenja 87 00:08:27,087 --> 00:08:29,247 vlasništvo i sve se može otkriti javnosti. 88 00:08:29,247 --> 00:08:32,157 Povrh toga, ti loši kreteni su izgubili sav novac... 89 00:08:32,156 --> 00:08:33,156 i vaza takođe. 90 00:08:36,057 --> 00:08:38,927 Moj bože. Ako je to zaista istina, on je genije. 91 00:08:39,397 --> 00:08:41,397 Provjerit ću i vidjeti da li smo preko noći primili prijavu o krađi. 92 00:08:41,397 --> 00:08:43,637 Ne trudi se. Ionako to ne mogu prijaviti. 93 00:08:43,796 --> 00:08:44,796 Zašto ne? 94 00:08:45,067 --> 00:08:46,937 Mora da imaju oružje, a siguran sam da je 95 00:08:46,937 --> 00:08:49,067 došlo do žestoke tuče na mjestu događaja. 96 00:08:49,337 --> 00:08:53,207 Takođe, kladim se da je novac poslan na mjesto koje se mora čuvati u tajnosti. 97 00:08:53,547 --> 00:08:54,547 Gdje je to? 98 00:08:55,047 --> 00:08:57,917 Mjesto puno ilegalno stečenih artefakata. 99 00:08:58,277 --> 00:09:00,917 Naime, tajno skladište Mugunghwa fondacije. 100 00:09:11,697 --> 00:09:13,257 idioti... 101 00:09:14,027 --> 00:09:15,927 imati jednu sedmicu. 102 00:09:17,236 --> 00:09:18,296 Prije nego se sedmica završi, 103 00:09:19,167 --> 00:09:20,637 donesi mi njegovu glavu... 104 00:09:21,067 --> 00:09:23,207 i moj novac! 105 00:09:23,876 --> 00:09:25,306 Da gospodine. 106 00:09:35,947 --> 00:09:37,387 I ti. 107 00:09:38,356 --> 00:09:40,426 Ni vama nije ostalo mnogo vremena. 108 00:09:41,856 --> 00:09:43,056 ako moram umrijeti, 109 00:09:43,457 --> 00:09:45,597 Neću umrijeti sam. 110 00:09:47,027 --> 00:09:49,397 Bolje požurite. 111 00:09:52,736 --> 00:09:54,266 Reci dr. Minu da bude u pripravnosti. 112 00:09:54,266 --> 00:09:56,036 - Prva stavka je bila... - Moram da izađem, pa se spremi. 113 00:09:56,037 --> 00:09:58,107 procijenjena je na 5.000 dolara. - Da gospodine. 114 00:09:58,707 --> 00:10:00,447 Upoznajmo naše druge goste. 115 00:10:00,447 --> 00:10:01,507 Ovaj novčić... 116 00:10:01,746 --> 00:10:05,046 pripadao našoj baki, koja nas je odgojila. 117 00:10:05,047 --> 00:10:06,047 vidim 118 00:10:06,246 --> 00:10:08,916 Očekuju da će vrijediti 100 dolara. 119 00:10:08,917 --> 00:10:10,057 Šta ćeš sa 100 dolara? 120 00:10:10,057 --> 00:10:12,887 Danas je mom bratu rođendan, pa 121 00:10:12,886 --> 00:10:14,756 bih mu kupila rođendanski poklon... 122 00:10:14,756 --> 00:10:18,156 Ova preslatka djeca su danas donijela ovaj novčić. 123 00:10:18,157 --> 00:10:19,157 Pokaži nam! 124 00:10:24,136 --> 00:10:26,436 Rekli su da je vrijeme unaprijed određeno. 125 00:10:26,937 --> 00:10:30,207 Sve je to bila istina. 126 00:10:33,976 --> 00:10:35,776 Kreni odmah! 127 00:10:36,606 --> 00:10:37,616 Da gospodine. 128 00:11:01,236 --> 00:11:02,836 Kapetane. - Da. 129 00:11:03,236 --> 00:11:05,636 Policija Yangpyeong javila nam se u vezi sa detaljnom analizom. 130 00:11:05,907 --> 00:11:09,007 Vjerujemo da je ova kutija čuvana u ličnom sefu predsjednika Yanga. 131 00:11:09,447 --> 00:11:11,717 Pronađeni su tragovi gvožđa i bakra... 132 00:11:11,716 --> 00:11:14,216 u 5 od 7 rupa. 133 00:11:14,646 --> 00:11:17,516 Jedan je zapravo imao mnogo, dok su ostali imali samo tragove. 134 00:11:18,157 --> 00:11:20,857 Dakle, krivac je uzeo šta je bilo ovde? 135 00:11:21,126 --> 00:11:23,186 Da, mada nemam pojma šta bi to moglo biti. 136 00:11:24,496 --> 00:11:25,596 Joseon Tongbo. 137 00:11:26,697 --> 00:11:28,427 Oprosti mi? "Joseon Tongbo?" 138 00:11:28,427 --> 00:11:29,427 Kapetane! 139 00:11:29,996 --> 00:11:31,666 Da. - Kao što ste tražili, 140 00:11:31,667 --> 00:11:33,367 Kontaktirao sam međunarodni istražni tim za informacije. 141 00:11:33,766 --> 00:11:35,636 Prema njihovim riječima, bilo je sličnih slučajeva. 142 00:11:35,636 --> 00:11:36,876 Hej, ovo je na engleskom. 143 00:11:36,876 --> 00:11:38,136 Pusti me. 144 00:11:38,136 --> 00:11:39,136 U redu. 145 00:11:39,437 --> 00:11:41,107 2009. finansijer u Singapuru... 146 00:11:41,106 --> 00:11:43,816 koji je skupljao novčiće, provalili su mu kuću. 147 00:11:44,116 --> 00:11:47,046 On i njegova porodica pronađeni su mrtvi sa ubodnim ranama od 1... 148 00:11:47,047 --> 00:11:48,547 u vratu, slepoočnicama i bradi. 149 00:11:48,547 --> 00:11:50,387 150 00:11:50,386 --> 00:11:53,386 Jedina stvar koja je ukradena... 151 00:11:53,386 --> 00:11:55,456 bio je stari novac iz perioda Joseon. 152 00:11:56,756 --> 00:11:59,326 Sličan incident dogodio se 2011. 153 00:11:59,327 --> 00:12:00,997 na antiknoj pijaci u Nagasakiju, Japan. 154 00:12:01,266 --> 00:12:03,026 Nisu mogli potvrditi šta je ukradeno, 155 00:12:03,027 --> 00:12:04,597 ali sumnjaju da se radi o istoj stvari. 156 00:12:05,037 --> 00:12:06,197 Kako može taj ludak... 157 00:12:06,496 --> 00:12:09,706 ubijati takve ljude za više od nekoliko mesinganih novčića sa rupama? 158 00:12:09,707 --> 00:12:13,437 2015. godine to se dogodilo u Yanđiju u Kini. 159 00:12:14,106 --> 00:12:15,646 I u Washingtonu. 160 00:12:15,646 --> 00:12:18,676 Na isti način ubijen je i sakupljač novčića. 161 00:12:18,947 --> 00:12:21,987 Joseon novčić iz njegove kolekcije je nestao. 162 00:12:23,087 --> 00:12:25,657 To znači da neko skuplja Joseon Tongbo. 163 00:12:26,856 --> 00:12:30,256 A vrlo je vjerovatno da ih je sedam. 164 00:12:30,557 --> 00:12:32,727 Mora da je veoma poseban. 165 00:12:34,726 --> 00:12:38,596 Sedam kovanica Joseon Tongbo s rupama. 166 00:12:42,636 --> 00:12:43,876 Mislim da znam šta se dešava. 167 00:12:44,736 --> 00:12:45,736 Oprosti mi? 168 00:12:45,736 --> 00:12:46,736 Prati me. 169 00:12:59,856 --> 00:13:00,856 Šta je ovo? 170 00:13:01,957 --> 00:13:03,187 "Dnevnik Eulmijeve godine." 171 00:13:04,327 --> 00:13:06,897 To je dio "Ratnog dnevnika Yi Sun Sina". 172 00:13:07,996 --> 00:13:12,536 Prvi zapis u "Ratnom dnevniku Yi Sun Sina" datiran je 1. januara 1592. godine. 173 00:13:12,537 --> 00:13:15,907 Prvobitno je postojala knjiga za svaku godinu. godina Imjina, 174 00:13:15,907 --> 00:13:17,737 Gyesa, Gapo, Eulmi, Byeongsin, Jeongyu, 175 00:13:17,736 --> 00:13:20,006 Sok Jeongyu i Musul. 176 00:13:20,807 --> 00:13:22,347 Ali kada kralj Jeongjo... 177 00:13:22,346 --> 00:13:24,676 objavio kompilaciju o admiralu Yi Sun Sinu, 178 00:13:25,077 --> 00:13:27,047 spojeni su kao "Ratni dnevnik Yi Sun Sina". 179 00:13:28,047 --> 00:13:31,557 U redu. Vidi ovo. 180 00:13:32,557 --> 00:13:34,327 Prvi tom "Dnevnika Eulmijeve godine..." 181 00:13:35,126 --> 00:13:37,726 znalo se da je izgubljeno. 182 00:13:38,797 --> 00:13:41,867 Za razliku od popularnog vjerovanja, japanska invazija na Koreju 1592. 183 00:13:42,266 --> 00:13:43,696 Rečeno je da je bio projekat pljačke... 184 00:13:43,697 --> 00:13:45,167 postavio Toyotomi Hideyoshi... 185 00:13:45,167 --> 00:13:47,437 koji je žudio za Joseonovim blagom. 186 00:13:48,167 --> 00:13:49,837 Toyotomi Hideyoshi... 187 00:13:50,736 --> 00:13:53,006 imao svoju sopstvenu četu pljačkaša... 188 00:13:53,006 --> 00:13:54,946 koji su gađali kulturna dobra... 189 00:13:55,047 --> 00:13:56,847 što je potvrđeno u mnogim istorijskim knjigama. 190 00:13:57,516 --> 00:13:59,376 Znate li koliko ima imovine... 191 00:13:59,376 --> 00:14:02,146 je ukrala ta grupa pljačkaša? 192 00:14:02,516 --> 00:14:04,056 Preko 300.000 komada. 193 00:14:04,616 --> 00:14:08,056 Međutim, samo manje od polovine njih... 194 00:14:08,126 --> 00:14:09,426 vratio se u Japan. 195 00:14:11,027 --> 00:14:12,227 Šta je sa ostatkom? 196 00:14:13,197 --> 00:14:14,197 U redu. 197 00:14:15,996 --> 00:14:18,066 Idemo. 198 00:14:26,506 --> 00:14:29,076 "Izbrisao sam sve neprijateljske brodove..." 199 00:14:29,077 --> 00:14:31,817 "koji su se povlačili u priobalne vode Geoja." 200 00:14:32,577 --> 00:14:35,647 "Neki neprijatelji su bili iz čete pljačkaša," 201 00:14:36,386 --> 00:14:40,386 "ali nismo mogli povratiti ništa od Joseonova blaga." 202 00:14:41,557 --> 00:14:44,227 "Svi su poginuli, uključujući njihovog komandanta," 203 00:14:44,226 --> 00:14:47,596 "zbog čega nismo mogli povratiti ništa od Joseonovog dragocjenog blaga." 204 00:14:48,496 --> 00:14:50,196 "Sve što smo mogli da povratimo..." 205 00:14:51,697 --> 00:14:55,467 "bilo je sedam oštećenih kovanica Joseon Tongbo." 206 00:14:57,077 --> 00:15:00,947 "Kako se ne bi žalio na ovu činjenicu?" 207 00:15:03,246 --> 00:15:04,846 Ostatak blaga... 208 00:15:05,547 --> 00:15:08,847 mora biti sakriven negdje na ovoj zemlji. 209 00:15:12,157 --> 00:15:15,527 Zatim sedam Joseon Tongbo novčića... 210 00:15:16,756 --> 00:15:19,226 Oni bi mogli biti ključ za pronalaženje imovine. 211 00:15:22,327 --> 00:15:23,427 Moj bože. 212 00:15:24,466 --> 00:15:25,466 Šta... 213 00:15:27,307 --> 00:15:30,707 Kad bi se pročulo, cijeli svijet bi podivljao. 214 00:15:30,707 --> 00:15:32,437 Privući će sve ljude... 215 00:15:32,437 --> 00:15:34,207 koji kulturna dobra vide samo kao sredstvo za zaradu novca. 216 00:15:35,407 --> 00:15:39,517 U svakom slučaju, ovo će ostati između nas... 217 00:15:40,346 --> 00:15:41,646 dok to posmatramo. 218 00:15:42,246 --> 00:15:43,646 Naravno. - Naravno. 219 00:15:44,087 --> 00:15:47,427 Min Woo, idi i uspostavi kontakt sa Hwang Dae Myeongom. 220 00:15:48,457 --> 00:15:50,127 I da uradim šta? 221 00:15:51,896 --> 00:15:52,956 Uhapsite ga. 222 00:15:53,866 --> 00:15:54,866 Šta? 223 00:16:08,146 --> 00:16:09,206 Bože. 224 00:16:09,346 --> 00:16:11,216 Svi ste bili sjajni danas. - Hvala. 225 00:16:11,746 --> 00:16:14,846 Yeon Seok, jesi li čekao svoju sestru? Kakav dobar dečko. 226 00:16:14,846 --> 00:16:15,916 Idemo. - Naravno. 227 00:16:16,246 --> 00:16:17,486 Yeon Ji! 228 00:16:18,386 --> 00:16:20,256 Zašto si ovde kad je opasno? 229 00:16:20,626 --> 00:16:22,256 Jesi li uradio zadaću? - Da. 230 00:16:22,626 --> 00:16:24,196 Idem provjeriti kad dođem kući. 231 00:16:24,457 --> 00:16:25,497 Šta? 232 00:16:25,797 --> 00:16:29,227 Yeon Ji, samo sam te zamolio da se javiš na svjež zrak, 233 00:16:29,596 --> 00:16:31,096 ali čuo sam da si pobrao sav krompir. 234 00:16:31,096 --> 00:16:32,196 Naravno da nisam. 235 00:16:32,396 --> 00:16:33,736 To su krompir i slatki krompir. 236 00:16:34,667 --> 00:16:36,707 A evo ti dnevnice. - Hvala ti. 237 00:16:36,707 --> 00:16:38,107 Čekaj ovdje... 238 00:16:38,106 --> 00:16:39,506 i sutra ujutro. - Naravno. 239 00:16:39,506 --> 00:16:43,306 Ali sutra ćeš se držati zadataka za dame. 240 00:16:43,307 --> 00:16:44,947 Naravno. - Ugodan dan onda. 241 00:16:44,947 --> 00:16:46,347 Ćao. - Ćao. 242 00:16:46,516 --> 00:16:48,746 Idemo kući i skuvamo ove krompire. 243 00:16:48,746 --> 00:16:50,686 Naravno. - Zvuči ukusno. 244 00:16:54,226 --> 00:16:55,326 Kako da ovo uradim? 245 00:17:23,686 --> 00:17:26,056 Čuvajte ga i nikada ga nemojte izgubiti. 246 00:17:30,386 --> 00:17:32,056 Idemo na krompir. - Dobro. 247 00:17:32,057 --> 00:17:34,197 Jedan dva tri četiri. - Jedan dva tri četiri. 248 00:17:34,426 --> 00:17:35,796 Broj 2 ili 4? - Onaj koji je dovoljno velik. 249 00:17:35,797 --> 00:17:38,167 Jednu koja je dovoljno velika? Oni su ovim redom, tako da... 250 00:17:38,166 --> 00:17:39,966 Osoba koju ste kontaktirali je nedostupna. 251 00:17:47,646 --> 00:17:49,406 Sad sam pun. Hoćemo li unutra? 252 00:17:49,406 --> 00:17:50,476 Sigurna stvar. 253 00:17:58,987 --> 00:18:00,317 I ti. 254 00:18:01,487 --> 00:18:03,127 Ni vama nije ostalo mnogo vremena. 255 00:18:04,027 --> 00:18:05,227 ako moram umrijeti, 256 00:18:06,196 --> 00:18:08,066 Neću umrijeti sam. 257 00:18:15,166 --> 00:18:17,736 Zvao sam mjesnu stanicu, a policajci su na putu. 258 00:18:17,906 --> 00:18:19,036 Nađimo se tamo. 259 00:18:19,307 --> 00:18:20,807 I mi idemo van. 260 00:18:21,406 --> 00:18:22,706 Naravno. Vidimo se tamo. 261 00:18:40,062 --> 00:18:41,802 Kada je policija stigla na lice 262 00:18:41,802 --> 00:18:43,132 mesta, deca su već bila otišla. 263 00:18:43,131 --> 00:18:44,501 Yeon Ji? Yeon Seok! 264 00:18:44,502 --> 00:18:47,002 Na mjestu događaja su bili otisci blatnjavih cipela. 265 00:18:47,002 --> 00:18:48,172 Mislim da su odvedeni. 266 00:18:49,371 --> 00:18:51,211 Yeon Ji? Yeon Seok! 267 00:18:57,411 --> 00:18:58,611 Prokletstvo. 268 00:19:00,212 --> 00:19:01,222 Yeon... 269 00:19:06,522 --> 00:19:08,692 Zdravo, sestro. Jesi li dobro? 270 00:19:09,091 --> 00:19:11,161 Žao mi je zbog ovoga, ali trenutno sam malo zauzet. 271 00:19:11,161 --> 00:19:12,591 Mogu li te nazvati? 272 00:19:15,802 --> 00:19:16,802 Šta? 273 00:19:19,202 --> 00:19:20,232 Sestro. 274 00:19:21,101 --> 00:19:23,501 Pričaj o slučajnosti. 275 00:19:24,812 --> 00:19:27,382 Mladi su sigurno zapamtili vaš broj telefona. 276 00:19:28,042 --> 00:19:29,942 Delovalo je neobično poznato. 277 00:19:30,381 --> 00:19:32,581 Nisam imao pojma da je to tvoj broj. 278 00:19:34,482 --> 00:19:36,152 Min Woo. - Min Woo! 279 00:19:36,452 --> 00:19:37,922 Yeon Ji, Yeon Seok. 280 00:19:39,052 --> 00:19:41,292 Jesi li u redu? Jeste li bili povrijeđeni? 281 00:19:41,292 --> 00:19:42,822 Da, dobro smo. 282 00:19:48,331 --> 00:19:51,031 Ko je bio sveštenik koji ih je doveo ovamo? 283 00:19:51,232 --> 00:19:54,602 Došao je iz Vatikana prije otprilike tri godine... 284 00:19:54,841 --> 00:19:56,241 i mongolski je. 285 00:19:56,401 --> 00:19:58,971 Putuje svijetom podržavajući misionarski rad. 286 00:20:00,371 --> 00:20:03,681 Želio je da ostane u opatiji iza pećine. 287 00:20:04,681 --> 00:20:07,181 Ionako je bilo prazno, pa smo ga pustili. 288 00:20:09,321 --> 00:20:10,921 Moj bože. 289 00:20:13,821 --> 00:20:14,861 Nastavi. 290 00:20:16,321 --> 00:20:18,831 Njegovi papiri su uredni, tako da mu se može vjerovati. 291 00:20:19,631 --> 00:20:21,601 On je takođe dobro obrazovan o doktrini. 292 00:20:22,002 --> 00:20:23,502 Brzo je naučio naš jezik, tako 293 00:20:23,502 --> 00:20:24,902 da komunikacija nije bila problem. 294 00:20:32,341 --> 00:20:33,511 Ovo izgleda kao mjesto. 295 00:20:36,282 --> 00:20:37,312 Oče? 296 00:20:43,222 --> 00:20:44,222 Oče? 297 00:20:44,321 --> 00:20:46,551 Kakve veze on ima sa decom... 298 00:20:46,552 --> 00:20:48,222 to ga je natjeralo da ih pokupi? 299 00:20:48,591 --> 00:20:49,691 I ja sam isto tako zbunjen. 300 00:20:49,962 --> 00:20:52,992 Uglavnom je boravio u opatiji osim ako nije imao određenih poslova, 301 00:20:53,661 --> 00:20:55,901 ali se iznenada vratio sa decom. 302 00:20:56,062 --> 00:20:59,002 Tražio je da ih zaštitimo jer su u opasnosti... 303 00:20:59,002 --> 00:21:01,402 i da pozove policiju. 304 00:21:03,641 --> 00:21:06,211 Tada su mi dali tvoj broj telefona. 305 00:21:08,482 --> 00:21:11,912 U svakom slučaju, prošlo je tako dugo. 306 00:21:13,512 --> 00:21:15,022 Čini se samo kao juče... 307 00:21:15,022 --> 00:21:17,222 da si došao da živiš kod nas nakon što ti je baka umrla. 308 00:21:17,992 --> 00:21:18,992 Znam. 309 00:21:19,651 --> 00:21:21,861 Hteo sam da svratim, ali posao mi je stao na put. 310 00:21:21,861 --> 00:21:22,961 Bože, ne govori to. 311 00:21:22,962 --> 00:21:25,232 To što si dobro odrastao je sve čemu sam se nadao. 312 00:21:26,532 --> 00:21:27,562 Sestro. 313 00:21:30,032 --> 00:21:32,102 Možete li sačekati ovde na trenutak? - Naravno. 314 00:21:35,772 --> 00:21:38,212 Yeon Seok, još uvijek imaš novčić, zar ne? 315 00:21:38,671 --> 00:21:41,341 Voleo bih da je za sada bezbedno. 316 00:21:42,181 --> 00:21:43,981 Izgleda da je taj novčić opasan. 317 00:21:44,381 --> 00:21:47,781 Novčić... Sveštenik ga je uzeo. 318 00:21:48,421 --> 00:21:51,021 Šta? - Rekli smo da ne može imati, 319 00:21:51,222 --> 00:21:53,122 ali je rekao da je prokleto. 320 00:21:53,421 --> 00:21:55,591 Rekao je da će ga vratiti nakon što skine kletvu. 321 00:21:59,161 --> 00:22:00,431 Ima li nekoga ovdje? 322 00:22:05,571 --> 00:22:07,371 Izvinite nas onda. 323 00:22:18,081 --> 00:22:19,151 Moj bože. 324 00:22:23,222 --> 00:22:24,492 Izgleda da nije ovde. 325 00:22:25,321 --> 00:22:26,321 Hajdemo. 326 00:22:28,692 --> 00:22:31,932 Ne možete njuškati okolo kada je štićenik vani. 327 00:22:50,181 --> 00:22:51,181 Drži se. 328 00:22:58,591 --> 00:22:59,591 Šta je? 329 00:23:00,962 --> 00:23:02,622 Naša Goldo lista. 330 00:23:03,262 --> 00:23:04,792 Jedan momak ima dva nadimka. 331 00:23:05,292 --> 00:23:06,992 Znam tog tipa. 332 00:23:06,992 --> 00:23:08,532 To je Kameleon. 333 00:23:09,002 --> 00:23:11,232 Ovo je Kameleon. 334 00:23:12,472 --> 00:23:13,472 Šta? 335 00:23:13,473 --> 00:23:15,703 Čekaj, znači ovaj sveštenik je Cha... 336 00:23:15,702 --> 00:23:18,142 Mislite da je doktor Ko? 337 00:23:19,942 --> 00:23:20,942 da vidimo. 338 00:24:00,512 --> 00:24:03,982 Tamo se starac krio? 339 00:24:04,722 --> 00:24:07,552 Kako doktor Ko zna za Joseon Tongboa? 340 00:24:07,792 --> 00:24:09,892 Vjerovatno je to shvatio prije nas. 341 00:24:10,262 --> 00:24:12,692 Bio je u poslu više od 40 godina. 342 00:24:12,962 --> 00:24:16,502 U svakom slučaju, ako je doktor Ko u pokretu, 343 00:24:16,802 --> 00:24:18,802 to znači da je legenda istinita. 344 00:24:19,631 --> 00:24:20,631 Šta sada radimo? 345 00:24:21,002 --> 00:24:22,142 Pozovite doktora Koa. 346 00:24:22,671 --> 00:24:25,141 Kako? Nisi ga mogao uhvatiti do sada. 347 00:24:25,141 --> 00:24:27,341 Nismo mogli da ga uhvatimo jer... 348 00:24:27,341 --> 00:24:29,111 hibernirao je. - Šta? 349 00:24:29,482 --> 00:24:32,782 Naš kapetan je posvuda zakopao nagazne mine. 350 00:24:32,782 --> 00:24:34,622 Samo čekam da se tip probudi. 351 00:24:35,351 --> 00:24:37,321 Bili bismo moroni ako ga sada ne možemo uhvatiti. 352 00:24:37,321 --> 00:24:38,321 Dobro, Kape... 353 00:24:42,192 --> 00:24:44,562 Odbacite nas i idite pravo u Hwang Dae Myeong. 354 00:24:44,562 --> 00:24:45,562 U redu. 355 00:24:47,591 --> 00:24:49,861 Da li ga zaista hapsim? 356 00:24:50,431 --> 00:24:51,701 Da. 357 00:24:51,901 --> 00:24:53,001 Za što? 358 00:24:53,671 --> 00:24:54,741 Izazivaš iritaciju? 359 00:24:55,641 --> 00:24:56,641 Možeš da trčiš nazad. 360 00:24:57,942 --> 00:24:58,942 u svakom slučaju, 361 00:24:59,641 --> 00:25:01,281 Preuzeću punu odgovornost. 362 00:25:02,141 --> 00:25:05,081 Uradite sve što je potrebno da ga privedete. 363 00:25:05,312 --> 00:25:08,082 Kasnije ćemo razmišljati o naplati. 364 00:25:08,222 --> 00:25:09,222 Idemo. 365 00:25:09,982 --> 00:25:10,992 Rekao sam ti da bežiš. 366 00:25:12,321 --> 00:25:13,521 nije li on... 367 00:25:13,722 --> 00:25:15,362 najsrećniji živući momak? 368 00:25:15,792 --> 00:25:18,662 SZO? - Gospodine Hwang, naravno. 369 00:25:18,891 --> 00:25:21,201 On ne radi ništa osim da stvara probleme. 370 00:25:21,202 --> 00:25:22,202 Deset miliona! 371 00:25:22,462 --> 00:25:24,062 Artikal je prodat za 15 miliona... 372 00:25:24,062 --> 00:25:25,802 - ponuđaču broj 20. - Nije mogao da kupi, 373 00:25:25,802 --> 00:25:27,502 ali onda ga je neko donirao besplatno. 374 00:25:27,671 --> 00:25:30,001 Sve mu ide. - Znam, zar ne? 375 00:25:30,002 --> 00:25:31,912 Zašto nije vredan svog izgleda? 376 00:25:32,472 --> 00:25:33,472 Da. 377 00:25:33,671 --> 00:25:36,081 G. Hwang tako dobro izgleda. 378 00:25:36,442 --> 00:25:38,652 Izgleda pristojno. I on je kvalifikovan. 379 00:25:39,081 --> 00:25:41,181 Studirao je likovnu umjetnost i arheologiju na Nacionalnom 380 00:25:41,181 --> 00:25:43,251 univerzitetu u Seulu, tečno govori japanski, engleski i mandarinski, 381 00:25:43,252 --> 00:25:44,422 dobio punu ocenu na TOEIC 382 00:25:44,421 --> 00:25:46,821 ispitu, testu znanja korejske istorije, 383 00:25:46,821 --> 00:25:49,021 i kvalifikacioni test kineskih znakova. 384 00:25:49,022 --> 00:25:51,692 On je i najmlađi licencirani kustos. 385 00:25:51,692 --> 00:25:54,192 Zar ne može samo mirno sjediti bez razgovora... 386 00:25:54,192 --> 00:25:55,732 ili raditi bilo šta... 387 00:25:55,732 --> 00:25:57,772 da mogu samo da mu buljim u lice? 388 00:25:57,772 --> 00:25:58,772 Da. - To bi bilo savršeno. 389 00:25:58,871 --> 00:25:59,871 zar ne? 390 00:26:00,272 --> 00:26:01,272 Kao da. 391 00:26:05,512 --> 00:26:07,472 Moram da se vratim u kancelariju. 392 00:26:07,472 --> 00:26:09,282 Šta? - Moram se pripremiti za sastanak. 393 00:26:11,552 --> 00:26:12,612 Gdje ideš? 394 00:26:14,651 --> 00:26:15,751 Da se pripremim za sastanak. 395 00:26:16,722 --> 00:26:18,492 Od kada imamo sastanke? 396 00:26:23,621 --> 00:26:24,631 To je to. 397 00:26:25,792 --> 00:26:28,062 Autentičan ukus italijanskog espresa. 398 00:26:28,702 --> 00:26:31,702 Jaka aroma i dugotrajan ukus... 399 00:26:31,702 --> 00:26:32,872 To je tako nasumično. 400 00:26:33,772 --> 00:26:35,972 Radnik Uprave za kulturnu baštinu... 401 00:26:36,542 --> 00:26:38,072 izgleda cool čak i kada pijete kafu. 402 00:26:39,542 --> 00:26:42,842 Skoro da izgleda kao da si zadremao ovde samo da bi to rekao. 403 00:26:45,881 --> 00:26:47,781 Jin Ae Ri. - Da? 404 00:26:48,081 --> 00:26:51,521 Ne bi trebalo da govorite takve stvari drugima. 405 00:26:53,321 --> 00:26:56,221 - Nisam htela da... - Jesam li tako zgodna? 406 00:26:57,091 --> 00:26:59,391 Šta? - Ne zaljubi se u mene. 407 00:26:59,591 --> 00:27:00,861 Ti nisi moj tip. 408 00:27:01,032 --> 00:27:03,332 Zar ne možemo biti samo kolege? 409 00:27:03,831 --> 00:27:05,131 Šta si ti... 410 00:27:05,131 --> 00:27:06,431 Izlazim na posao. 411 00:27:06,431 --> 00:27:08,271 Ne žudi i čekaj me. 412 00:27:08,272 --> 00:27:09,442 Idi kući kad bude vrijeme. 413 00:27:13,671 --> 00:27:14,681 Vidimo se. 414 00:27:14,911 --> 00:27:16,411 G. Hwang! 415 00:27:19,812 --> 00:27:20,812 Šta nije u redu s njim? 416 00:27:21,581 --> 00:27:23,321 Ovo je tako dosadno. 417 00:27:49,012 --> 00:27:50,312 Ja sam na pravom mjestu. 418 00:27:52,611 --> 00:27:55,651 Šta namjerava da nikad nije kod kuće? 419 00:27:57,522 --> 00:27:58,522 Da li da provalim? 420 00:28:04,831 --> 00:28:05,831 Sačekajmo. 421 00:28:08,702 --> 00:28:10,202 Baek Yul Ho iz Hwatong Constructiona, osumnjičen 422 00:28:10,202 --> 00:28:12,632 za povlašteni tretman, dozvolio mu je izgradnju... 423 00:28:12,871 --> 00:28:14,601 u zaštićenom području kulturne baštine u Gyeongju... 424 00:28:14,841 --> 00:28:16,771 je na sudu proglašen nevinim, 425 00:28:16,772 --> 00:28:18,712 čime je okončana duga debata. 426 00:28:19,512 --> 00:28:21,212 Izvršni direktor Hwatong Construction-a Baek Yul Ho izjavio je... 427 00:28:21,212 --> 00:28:23,982 on će povećati zelenilo i sadržaje da stvori... 428 00:28:23,982 --> 00:28:27,922 kompleks apartmana koji predstavlja Gyeongju. 429 00:28:27,921 --> 00:28:30,951 Hvala puno svima. - Hajde da pijemo. 430 00:28:30,952 --> 00:28:33,852 Dobar posao, svi. - Dobro urađeno. 431 00:28:33,851 --> 00:28:35,091 Živeli. - Živeli. 432 00:28:35,292 --> 00:28:37,862 Zdravica našim precima koji su nas napustili... 433 00:28:38,232 --> 00:28:39,632 tako sjajni pokloni. 434 00:28:39,931 --> 00:28:40,931 Živjeli! - Živjeli! 435 00:28:40,932 --> 00:28:42,762 Živeli. - Živeli. 436 00:28:47,002 --> 00:28:48,772 Znate li koliko smo se trudili... 437 00:28:48,772 --> 00:28:50,842 da se ta parcela skine sa zaštite kulturne baštine? 438 00:28:51,242 --> 00:28:54,582 Vaša bezuslovna podrška je način na koji smo završili... 439 00:28:54,841 --> 00:28:57,841 sa toliko blaga koje je naše da čuvamo. 440 00:28:57,911 --> 00:28:58,911 Odgovaraju ti. 441 00:28:59,982 --> 00:29:01,922 Kako da ih podijelimo? 442 00:29:02,121 --> 00:29:04,281 Ne možemo ih još prodati. 443 00:29:04,591 --> 00:29:05,591 Ne brini. 444 00:29:05,592 --> 00:29:07,592 sve ću podeliti na jednake delove... 445 00:29:08,192 --> 00:29:10,622 i držite ih pod ključem. 446 00:29:12,792 --> 00:29:15,002 Niko ih neće tražiti, zar ne? 447 00:29:15,002 --> 00:29:16,002 Hajde. 448 00:29:16,232 --> 00:29:20,672 Niko ni ne zna da ovi postoje. Ko bi mogao nešto da traži... 449 00:29:20,671 --> 00:29:22,571 koji ne postoje? 450 00:29:24,742 --> 00:29:25,972 Bio sam na aukciji. 451 00:29:26,442 --> 00:29:28,682 Ako ih kasnije prodamo, 452 00:29:28,681 --> 00:29:30,381 zaradit ćemo bogatstvo. 453 00:29:30,712 --> 00:29:33,652 Jeste li ikada vidjeli penziju ove veličine? 454 00:29:34,111 --> 00:29:35,121 br. 455 00:29:35,482 --> 00:29:37,992 Živeću kao kralj zauvek! 456 00:29:38,992 --> 00:29:39,992 Već ste krunisani? 457 00:29:40,391 --> 00:29:41,391 Donesite još pića. 458 00:29:41,861 --> 00:29:43,061 I grickalice. 459 00:29:43,421 --> 00:29:45,231 U redu, svima. 460 00:29:46,831 --> 00:29:49,361 Gdje će biti naš sljedeći projekat? 461 00:29:49,361 --> 00:29:50,361 Područje Buyeo. 462 00:29:50,502 --> 00:29:52,902 Postoji područje zaštite kulturne baštine i rep. 463 00:29:53,131 --> 00:29:54,301 je na mom platnom spisku. 464 00:29:55,401 --> 00:29:57,471 Kreće se brzo. Zaslužuje aplauz. 465 00:29:57,472 --> 00:29:58,772 Dobro urađeno. 466 00:29:58,772 --> 00:30:01,112 Najbolji si, jesi. - Da. 467 00:30:01,111 --> 00:30:03,211 Popij još jedno piće. - Da. 468 00:30:03,212 --> 00:30:04,212 Dobro urađeno. - Do dna gore. 469 00:30:04,213 --> 00:30:05,553 Hajde da pijemo! 470 00:30:07,151 --> 00:30:08,681 Moj bože. - Napravili smo mnogo. 471 00:30:10,522 --> 00:30:12,092 Šta je to? 472 00:30:12,091 --> 00:30:13,451 Postoji li poseban događaj? 473 00:30:13,452 --> 00:30:14,452 Svirka? 474 00:30:14,992 --> 00:30:17,192 To je kosplej. - Da, kosplej. 475 00:30:19,431 --> 00:30:20,431 Hej ti. 476 00:30:21,192 --> 00:30:22,202 Ko si ti? 477 00:30:22,232 --> 00:30:23,232 Šta? 478 00:30:23,331 --> 00:30:24,331 Ne poznajete ga? 479 00:30:28,641 --> 00:30:29,641 Šta... 480 00:30:30,502 --> 00:30:32,712 Mislim da ću uživati ​​u ovome. 481 00:30:32,712 --> 00:30:35,712 On je tu samo da nas zabavi. 482 00:30:37,282 --> 00:30:39,412 Više. - To je to. 483 00:30:39,681 --> 00:30:40,981 Ti si sladak. 484 00:30:42,952 --> 00:30:44,252 On je smijesan. 485 00:30:45,192 --> 00:30:47,092 I njega. - Moj bože. 486 00:30:48,421 --> 00:30:49,421 Hej. 487 00:30:49,562 --> 00:30:51,162 Pitao sam ko si ti. 488 00:30:56,002 --> 00:30:57,002 Šta je? 489 00:30:58,371 --> 00:30:59,371 Ne znaš? 490 00:31:01,401 --> 00:31:02,401 Hej! 491 00:31:02,671 --> 00:31:03,841 Zar nema nikoga napolju? 492 00:31:05,411 --> 00:31:06,641 Uzmite sigurnost. 493 00:31:15,851 --> 00:31:18,621 Stvarno moram da piškim. 494 00:31:28,101 --> 00:31:30,261 Ne morate da znate ko sam, 495 00:31:30,262 --> 00:31:31,262 a ni ne bi trebalo da znate. 496 00:31:31,802 --> 00:31:32,802 Ovdje sam... 497 00:31:33,232 --> 00:31:35,072 da te opljačkam. 498 00:31:36,371 --> 00:31:37,541 Dae Myeong. 499 00:31:37,702 --> 00:31:40,342 Samo te ja mogu čuti. Ne mogu. 500 00:31:40,871 --> 00:31:43,981 Šta? - Rekao sam, lupni prvo po vratu. 501 00:31:43,982 --> 00:31:46,082 Već si zaboravio? Upravo ovdje. 502 00:31:47,812 --> 00:31:49,822 Ne morate da znate ko sam, 503 00:31:49,821 --> 00:31:50,921 a ni ne bi trebalo da znate. 504 00:31:50,921 --> 00:31:51,921 Ja sam... 505 00:31:53,022 --> 00:31:54,022 Nema veze. 506 00:31:54,762 --> 00:31:56,022 zapleniću... 507 00:31:56,792 --> 00:31:58,232 sve ovde. 508 00:31:59,331 --> 00:32:01,761 Šta se desilo? - I večeras, 509 00:32:01,762 --> 00:32:04,302 Prebiću te za nekoliko centimetara tvog života. 510 00:32:04,972 --> 00:32:07,772 Živeće samo oni koji se sutra predaju. 511 00:32:08,972 --> 00:32:10,172 Bolje požurite. 512 00:32:11,341 --> 00:32:12,541 ako makar malo zakasniš, 513 00:32:13,312 --> 00:32:16,512 Naći ću te i rastrgnuti te u komadiće. 514 00:32:16,512 --> 00:32:17,582 Pucaj. 515 00:32:18,312 --> 00:32:19,512 Koji... 516 00:32:19,512 --> 00:32:20,512 Hoću... 517 00:32:21,722 --> 00:32:25,852 učini da izgleda kao da nikad nisi postojao. 518 00:32:28,121 --> 00:32:29,261 Radujte se tome. 519 00:32:39,671 --> 00:32:40,701 Jao! - Moj Bože. 520 00:32:41,942 --> 00:32:44,302 Bože! Zašto se ovo neće otvoriti? 521 00:32:47,141 --> 00:32:48,881 Bože, šta da radimo? - Tiho. 522 00:32:57,952 --> 00:33:00,492 Mogao si samo tiho otići sa tim stvarima. 523 00:33:00,492 --> 00:33:02,562 Nisi ih morao tako tući. 524 00:33:04,292 --> 00:33:06,162 Ko bi ih naučio lekciju ako ja to ne učinim? 525 00:33:06,692 --> 00:33:08,562 Oni koje zakon uvek štiti... 526 00:33:09,101 --> 00:33:10,701 treba kazniti odmetnik. 527 00:33:13,101 --> 00:33:16,401 Ovo što si upravo rekao je bilo super. 528 00:33:16,772 --> 00:33:17,872 Dobar! 529 00:33:18,712 --> 00:33:19,712 Šta nije uredu? 530 00:33:20,141 --> 00:33:22,311 Gladan sam. - Bože, ne! 531 00:33:22,411 --> 00:33:24,111 Ne mijenjaj se sada. Ne sada. 532 00:33:24,112 --> 00:33:25,282 Zašto ne? 533 00:33:25,511 --> 00:33:27,151 Nemoj mi to upropastiti, molim te. 534 00:33:30,252 --> 00:33:31,322 Ipak sam zaista gladan. 535 00:33:31,822 --> 00:33:32,822 Šta ćemo jesti? 536 00:33:33,121 --> 00:33:34,151 Šta bi bilo dobro? 537 00:33:34,152 --> 00:33:35,362 Šta kažeš na naengmyeon i bulgogi? 538 00:33:35,362 --> 00:33:36,562 Zvuči kao plan! 539 00:33:39,431 --> 00:33:41,261 Plaćamo veoma dobro. 540 00:33:41,261 --> 00:33:42,631 Evo, jako dobro plaćamo. 541 00:33:46,502 --> 00:33:47,872 Plaćamo veoma dobro. 542 00:33:52,011 --> 00:33:54,941 Sve su mine aktivne, ali on ih neće zgaziti. 543 00:33:55,241 --> 00:33:56,411 Samo čekaj. 544 00:33:57,112 --> 00:33:59,082 Ne može a da ne zgazi na njih. 545 00:33:59,911 --> 00:34:03,681 Onda je onaj ko ima pet novčića neko drugi, zar ne? 546 00:34:03,851 --> 00:34:05,121 Onaj koji je pobedio predsednika Janga. 547 00:34:06,391 --> 00:34:07,491 Da, mislim da jeste. 548 00:34:09,022 --> 00:34:11,192 Mora da je i taj kreten veoma uznemiren. 549 00:34:11,362 --> 00:34:13,762 Kladim se da nije imao pojma da će doktor Ko iznenada ovako uskočiti. 550 00:34:22,871 --> 00:34:23,901 Stani. 551 00:34:40,752 --> 00:34:41,962 zašto... 552 00:34:42,661 --> 00:34:46,361 moram da nastavim da ne uspevam? 553 00:34:47,362 --> 00:34:50,232 Samo sam te zamolio da mi doneseš ono što želim. 554 00:34:50,502 --> 00:34:51,802 Je li to tako teško? 555 00:34:52,701 --> 00:34:55,741 Kažu da nikada ne treba pomagati drugima jer su ljudi nezahvalni. 556 00:34:55,902 --> 00:34:58,372 Je li to sve moja krivica što sam ignorirao tu izreku? 557 00:35:01,042 --> 00:35:03,712 Ljubazno sam primio tebe i tvoju sestru kada nisi imao kuda da odeš. 558 00:35:04,212 --> 00:35:05,352 Je li ovo... 559 00:35:06,081 --> 00:35:08,781 kako mi uzvratiš za moju dobrotu? 560 00:35:35,641 --> 00:35:36,641 Prokletstvo. 561 00:35:45,592 --> 00:35:47,922 Dođi i radi za mene. 562 00:35:48,322 --> 00:35:51,892 Mogu ti platiti koliko želiš. 563 00:35:58,601 --> 00:36:00,631 Pobrinuo sam se za to. Da. 564 00:36:01,772 --> 00:36:03,472 Provjerio sam i uvjerio se da je mrtav. 565 00:36:05,971 --> 00:36:08,441 Ne... ne mogu... 566 00:36:12,951 --> 00:36:16,321 Imao si težak život. 567 00:36:18,022 --> 00:36:19,752 Roditelji su te napustili. 568 00:36:20,721 --> 00:36:21,891 Onda kao bubašvaba, 569 00:36:22,621 --> 00:36:25,091 živio si u oluku. 570 00:36:26,132 --> 00:36:27,832 Onda ste upoznali kradljivca antikviteta... 571 00:36:28,931 --> 00:36:30,161 i naučio... 572 00:36:31,232 --> 00:36:33,532 kako krasti, prevariti druge, 573 00:36:34,031 --> 00:36:37,241 i ubiti, tako da je sve to vrlo razumljivo. 574 00:36:38,511 --> 00:36:42,581 Biti proganjan i morati živjeti u skrivanju... 575 00:36:44,112 --> 00:36:45,612 Zar ti nije muka od toga? 576 00:36:51,822 --> 00:36:52,892 Evo. 577 00:37:16,081 --> 00:37:18,451 mogu ti dati... 578 00:37:18,911 --> 00:37:21,251 potpuno novi početak. 579 00:37:21,411 --> 00:37:23,621 Pravno, naravno. 580 00:37:24,281 --> 00:37:28,691 Garantujem vam da ćete zaraditi onoliko novca koliko želite. 581 00:37:29,022 --> 00:37:32,392 Mnogo više od tvoje skromne plate. 582 00:37:32,831 --> 00:37:34,191 Ovde govorimo o velikom novcu. 583 00:37:39,601 --> 00:37:40,871 A tvoja sestra... 584 00:37:41,632 --> 00:37:44,902 mogu da se leče kod najboljih lekara... 585 00:37:44,902 --> 00:37:46,872 odmah. 586 00:37:47,371 --> 00:37:50,941 Može da živi u lepoj kući, da jede dobru hranu, 587 00:37:51,511 --> 00:37:54,111 i uživajte u srećnom životu. 588 00:38:12,971 --> 00:38:13,971 Šta... 589 00:38:17,871 --> 00:38:19,071 da li trebaš da uradim? 590 00:38:23,281 --> 00:38:25,651 Treba mi da nađeš nešto za mene. 591 00:38:28,252 --> 00:38:29,282 molim te... 592 00:38:30,581 --> 00:38:31,721 održi obećanje. 593 00:38:33,322 --> 00:38:34,652 Prošlo je pet godina. 594 00:38:36,092 --> 00:38:38,392 - Ako je Hwa Yeon živa... - Misliš li... 595 00:38:38,991 --> 00:38:40,161 necu... 596 00:38:41,232 --> 00:38:44,032 održati svoju riječ? 597 00:38:45,772 --> 00:38:46,832 Kako se usuđuješ. 598 00:38:48,402 --> 00:38:49,442 Hej! 599 00:39:01,051 --> 00:39:03,821 Yuki je u Japanu. 600 00:39:04,221 --> 00:39:07,921 I dalje je na liječenju i dobro je, budalo jedna! 601 00:39:12,632 --> 00:39:17,232 Reći joj šta njen brat radi u Koreji... 602 00:39:18,062 --> 00:39:20,202 neće pomoći toj bolesnoj djevojci na bilo koji način. 603 00:39:20,701 --> 00:39:24,071 I već sam ti rekao da brineš o Yukiju... 604 00:39:24,201 --> 00:39:27,441 neće pomoći nijednom od vas! 605 00:39:29,942 --> 00:39:31,482 Samo dobro završi posao, 606 00:39:32,152 --> 00:39:34,312 i možete dobiti sve što želite. 607 00:39:34,652 --> 00:39:35,952 Zašto morate... 608 00:39:40,192 --> 00:39:41,252 Oprostite, gospodine. 609 00:39:43,562 --> 00:39:44,562 Izvinjavam se. 610 00:39:46,732 --> 00:39:47,892 Bolje da ne... 611 00:39:49,201 --> 00:39:51,131 nateraj me da ponovo sumnjam u tebe. 612 00:39:51,931 --> 00:39:53,771 Radim ovo ponovo... 613 00:39:54,732 --> 00:39:57,042 samo će dovesti tvoju sestru u opasnost. 614 00:39:57,772 --> 00:39:58,842 Nikad to ne zaboravi. 615 00:39:59,871 --> 00:40:00,941 Da. Svestan sam, gospodine. 616 00:40:01,882 --> 00:40:03,482 Nikad više neću uspjeti. 617 00:40:05,281 --> 00:40:06,851 I ne kukajte. 618 00:40:07,812 --> 00:40:09,422 Neću ti više oprostiti. 619 00:40:11,221 --> 00:40:12,391 Hvala Vam gospodine. 620 00:40:14,792 --> 00:40:17,662 Igra je već počela, 621 00:40:18,491 --> 00:40:21,261 a još budala njuška okolo! 622 00:40:21,261 --> 00:40:22,601 Ne brinite, gospodine! 623 00:40:23,502 --> 00:40:24,532 ja... 624 00:40:26,331 --> 00:40:27,971 Sigurno ću ga prvi pronaći. 625 00:41:29,931 --> 00:41:32,071 Nije došao kući cijelu noć? 626 00:42:50,612 --> 00:42:51,912 Kako odvratno. 627 00:43:17,601 --> 00:43:19,341 Moj bože! - Prokletstvo! 628 00:43:20,942 --> 00:43:22,682 Šta misliš ko si? 629 00:43:22,681 --> 00:43:25,781 - Pa, ja... To je... - Tamo. 630 00:43:25,781 --> 00:43:28,151 Dodaj mi ogrtač na stolicu. - Šta? 631 00:43:28,152 --> 00:43:29,982 Haljina na stolici. - Stolicu? 632 00:43:30,281 --> 00:43:31,381 Haljinu? gdje... 633 00:43:31,522 --> 00:43:33,922 Prokletstvo. - U redu, naravno. 634 00:43:34,351 --> 00:43:36,121 Evo. - Neverovatno. 635 00:43:36,692 --> 00:43:38,422 Pucaj. - Prokletstvo. 636 00:43:40,031 --> 00:43:41,861 Šališ se? - Da li je sve vreme bio kod kuće? 637 00:43:41,862 --> 00:43:43,132 Je li ona psihopata? - Moj bože. 638 00:43:43,132 --> 00:43:44,132 Nevjerovatno. 639 00:43:45,331 --> 00:43:46,471 Jesi li poludio? 640 00:43:46,471 --> 00:43:48,101 Zašto si se uvukao u moju kuću kao lopov? 641 00:43:48,502 --> 00:43:50,802 G. Hwang, kada ste stigli kući? 642 00:43:51,172 --> 00:43:53,612 Gledam sinoć od 19h. 643 00:43:53,812 --> 00:43:55,112 Kada si stigao kući? 644 00:43:56,482 --> 00:43:57,812 Jesi li me gledao? 645 00:44:00,051 --> 00:44:02,781 Šta? - Ne bih trebao dozvoliti da ovo klizi. 646 00:44:02,781 --> 00:44:05,591 Ne navalite na moje riječi i samo mi odgovorite. 647 00:44:05,922 --> 00:44:06,922 Kada si se vratio? 648 00:44:07,451 --> 00:44:10,061 Bio sam umoran, pa sam došao ranije kući. 649 00:44:10,062 --> 00:44:11,522 Oko 16h. 650 00:44:15,232 --> 00:44:16,802 Šta ste radili od tada i do sada? 651 00:44:16,801 --> 00:44:18,601 Spavao sam. Šta sam drugo mogao učiniti? 652 00:44:18,601 --> 00:44:20,171 Nije da imam puno posla ovdje. 653 00:44:22,241 --> 00:44:23,241 Sada govori. 654 00:44:23,542 --> 00:44:24,542 Zašto si se uvukao ovde? 655 00:44:27,612 --> 00:44:28,912 - Uhapsiti... - Šta? 656 00:44:30,181 --> 00:44:31,181 Šta? 657 00:44:36,482 --> 00:44:37,482 Hwang Dae Myeong, 658 00:44:37,721 --> 00:44:40,221 uhapšeni ste. 659 00:44:43,462 --> 00:44:44,922 hapsite me... 660 00:44:44,922 --> 00:44:46,832 za rano sečenje? 661 00:44:49,002 --> 00:44:51,002 Jesi li pio jutros? 662 00:44:52,902 --> 00:44:55,702 Uzeo sam bade-mantil bez razmišljanja. 663 00:44:56,672 --> 00:44:57,672 Hwang Dae Myeong, 664 00:44:57,971 --> 00:45:00,311 uhapšeni ste zbog krađe hotelske imovine. 665 00:45:02,641 --> 00:45:04,681 Hoćete da kažete da se ovo kvalifikuje kao krađa? 666 00:45:06,181 --> 00:45:08,681 Platio sam 178 dolara za ovo, znate. 667 00:45:09,022 --> 00:45:11,852 Nosim ovo svaki dan da bi vrijedilo svaki peni. 668 00:45:12,192 --> 00:45:13,352 pa... 669 00:45:13,351 --> 00:45:14,651 Račun. 670 00:45:14,991 --> 00:45:16,791 Zašto vam ne pokažem račun? 671 00:45:17,721 --> 00:45:19,031 ti... 672 00:45:22,402 --> 00:45:23,562 Samo pođi sa mnom dok lijepo zamolim. 673 00:45:24,362 --> 00:45:25,532 Pogledajte, gospođo. 674 00:45:25,531 --> 00:45:26,701 Moja pesnica ce biti sledeca... 675 00:45:26,931 --> 00:45:28,601 a onda i moje stopalo. 676 00:45:29,502 --> 00:45:30,702 Vi ste nevjerovatni. 677 00:45:31,741 --> 00:45:33,171 Za šta me smatraš? 678 00:45:36,212 --> 00:45:37,342 Moj bože. 679 00:45:39,612 --> 00:45:41,352 To boli! 680 00:45:41,351 --> 00:45:43,781 U redu, dobro. Idem sa tobom. 681 00:45:45,922 --> 00:45:47,452 Prošlo je dosta vremena, gospodine Hwang. 682 00:45:49,022 --> 00:45:50,022 Jesi li dobro? 683 00:45:50,422 --> 00:45:52,432 Činim li ti se dobro? 684 00:45:53,531 --> 00:45:56,201 Pa, izvinjavam se zbog ovoga. 685 00:45:56,201 --> 00:45:57,701 Zaboravi sve... 686 00:45:57,701 --> 00:45:59,501 i samo mi skini lisice. 687 00:46:00,031 --> 00:46:01,801 Ruke su me bole kao lude! 688 00:46:02,101 --> 00:46:03,701 Naravno. Skini mu lisice. 689 00:46:19,252 --> 00:46:20,252 Prošle noći... 690 00:46:21,391 --> 00:46:22,861 Dao si veliki gol. 691 00:46:25,062 --> 00:46:26,192 O cemu pricas? 692 00:46:26,692 --> 00:46:28,562 Dobro poznaješ Skanka, zar ne? 693 00:46:31,831 --> 00:46:33,571 Kako bih ga poznavao? 694 00:46:34,531 --> 00:46:35,871 Riječi nas neće nikuda odvesti. 695 00:46:35,871 --> 00:46:37,301 Razgovaraj o tome, hoćeš li? 696 00:46:39,772 --> 00:46:43,642 G. Hwang, natjerali smo vas ovdje... 697 00:46:44,181 --> 00:46:46,511 da izgradimo poverenje među nama. 698 00:46:49,252 --> 00:46:50,482 Poverenje? 699 00:46:51,351 --> 00:46:53,321 Kakvo je ovo ludilo? 700 00:46:54,522 --> 00:46:57,722 Danas smo prekršili zakon. 701 00:46:57,721 --> 00:47:00,031 Uhapsite ga. - Provaljivanje i ulazak... 702 00:47:00,031 --> 00:47:01,031 kao i napad. 703 00:47:01,462 --> 00:47:03,662 Vi ste žrtva i svjedok. 704 00:47:03,661 --> 00:47:07,501 I tek tako, postali smo tim. 705 00:47:08,601 --> 00:47:11,241 Skank, koji je počinio bezbroj zločina. 706 00:47:11,241 --> 00:47:12,441 Vi. 707 00:47:12,641 --> 00:47:14,711 I mi koji smo danas takođe prekršili zakon. 708 00:47:15,471 --> 00:47:18,441 Sada smo u istoj situaciji. 709 00:47:21,482 --> 00:47:23,982 Hajde da upoznamo Skunka. 710 00:47:24,681 --> 00:47:27,491 Moramo raditi zajedno. 711 00:47:27,491 --> 00:47:28,491 A taj posao... 712 00:47:28,592 --> 00:47:32,292 je nešto protivzakonito što mogu učiniti samo prekršioci zakona. 713 00:47:39,331 --> 00:47:40,331 Kao prvo, 714 00:47:41,531 --> 00:47:43,501 Čuću šta predlažete. 715 00:47:48,011 --> 00:47:50,681 Obavijestit ću Skunka direktno. 716 00:47:53,212 --> 00:47:54,852 Pa ko je on? 717 00:48:04,491 --> 00:48:05,491 To sam ja. 718 00:48:06,161 --> 00:48:07,161 Ja sam Skank. 719 00:48:15,772 --> 00:48:16,772 To je bik. 720 00:48:18,201 --> 00:48:19,741 Još uvijek nije došao k sebi. 721 00:48:20,112 --> 00:48:21,212 Reči nisu dovoljne za njega. 722 00:48:21,212 --> 00:48:23,812 Hej! - Ne, nemoj. 723 00:48:24,011 --> 00:48:27,081 Od ove sekunde ćemo se suzdržati od nepristojnih primjedbi. 724 00:48:27,281 --> 00:48:28,281 Prokletstvo. 725 00:48:28,882 --> 00:48:31,382 Skank i g. Hwang... 726 00:48:31,382 --> 00:48:34,992 svi bi trebali biti u istom čamcu sa nama. Jasno? 727 00:48:35,292 --> 00:48:36,292 Oprostite. 728 00:48:36,621 --> 00:48:37,621 To sam ja. 729 00:48:39,431 --> 00:48:40,961 Ja sam Skank. 730 00:48:40,962 --> 00:48:42,032 Zašto ti... 731 00:48:44,331 --> 00:48:45,971 Dovodiš me u teško mjesto. 732 00:48:45,971 --> 00:48:48,071 Zašto bi se tako osećao... 733 00:48:48,072 --> 00:48:49,802 kada govorim istinu? - G. Hwang. 734 00:48:50,272 --> 00:48:52,742 Provjerili smo CCTV snimke izvan vašeg doma. 735 00:48:53,371 --> 00:48:55,411 Baš kao što si rekao, juče si igrao 736 00:48:55,411 --> 00:48:56,881 nespretno, došao kući u 4 popodne, 737 00:48:56,882 --> 00:48:58,782 i ostao tamo do jutros. 738 00:48:59,011 --> 00:49:01,951 Kako biste mogli objasniti jučerašnje Skunkove aktivnosti? 739 00:49:02,181 --> 00:49:03,521 Možete li napraviti duplikat sebe? 740 00:49:03,652 --> 00:49:04,652 Hej. 741 00:49:05,581 --> 00:49:07,091 Zanimaju me tvoje namjere, 742 00:49:08,152 --> 00:49:11,922 ali znamo da si ti Skankov tajni saveznik. 743 00:49:14,562 --> 00:49:15,662 Vrijeme je od suštinskog značaja, 744 00:49:16,201 --> 00:49:17,731 pa hajde da ga upoznamo. 745 00:49:25,701 --> 00:49:26,711 Naravno. 746 00:49:27,312 --> 00:49:28,312 Pustiću te da ga upoznaš. 747 00:49:30,181 --> 00:49:31,181 ali prvo, 748 00:49:32,551 --> 00:49:34,681 Moram da čujem šta je to... 749 00:49:34,951 --> 00:49:36,651 koje moramo uraditi zajedno. 750 00:49:38,382 --> 00:49:39,392 U redu. 751 00:49:41,692 --> 00:49:43,822 Dobrodošli... 752 00:49:44,721 --> 00:49:45,721 timu Karma. 753 00:50:00,795 --> 00:50:01,795 Mogu li da pitam... 754 00:50:02,435 --> 00:50:04,835 zašto ste pristali da nam se pridružite, inspektore Choi? 755 00:50:07,276 --> 00:50:08,336 pa, 756 00:50:08,875 --> 00:50:10,045 Ni sam nisam siguran. 757 00:50:12,475 --> 00:50:14,015 Međutim, ono što znam, 758 00:50:14,475 --> 00:50:16,915 je da niko drugi ne bi preuzeo ovaj zadatak. 759 00:50:17,446 --> 00:50:19,846 Onda loši momci izjedaju svijet... 760 00:50:19,855 --> 00:50:21,955 biće samo jači i smeliji... 761 00:50:23,286 --> 00:50:26,126 dok se krije iza autoriteta smeje se zakonu. 762 00:50:27,926 --> 00:50:29,826 Da, pretpostavljam da si u pravu. 763 00:50:30,826 --> 00:50:33,336 Odavde stvari mogu postati opasne, 764 00:50:34,866 --> 00:50:38,666 ali ne brini. Zaštitiću te bez obzira na sve. 765 00:50:40,576 --> 00:50:43,106 U redu. Samo što te čujem to me umiruje. 766 00:50:56,426 --> 00:50:57,426 U redu. 767 00:50:57,585 --> 00:50:59,495 Reći ću mu da bude ovdje u ponoć. 768 00:51:00,096 --> 00:51:01,826 Možete mu reći detalje. 769 00:51:02,256 --> 00:51:03,266 Hvala ti. 770 00:51:04,526 --> 00:51:06,536 To me podsjeća. Trebalo bi da idem... 771 00:51:06,536 --> 00:51:08,566 na noćnom poslovnom putu u Gongju danas. 772 00:51:08,795 --> 00:51:09,835 Šta je sa sastankom? 773 00:51:09,866 --> 00:51:11,336 To je zapravo još bolje. 774 00:51:11,665 --> 00:51:12,675 Šta? 775 00:51:12,676 --> 00:51:13,676 Šta? 776 00:51:13,906 --> 00:51:14,906 Mislim, 777 00:51:15,276 --> 00:51:17,236 Ne mislim... 778 00:51:17,245 --> 00:51:20,305 što nećeš biti ovde biće toliko problematično. 779 00:51:20,315 --> 00:51:21,315 Vidim. 780 00:51:21,975 --> 00:51:23,015 Ipak ste zauzeti. 781 00:52:07,926 --> 00:52:08,956 Prokletstvo. 782 00:52:09,665 --> 00:52:12,965 Mislite li da nas je Hwang Dae Myeong glumio? 783 00:52:13,966 --> 00:52:15,156 Čak i da nije, ne bi imalo smisla 784 00:52:15,165 --> 00:52:17,935 da je Skank došao dobrovoljno. 785 00:52:25,676 --> 00:52:27,876 Zar ne mislite na sve ovo... 786 00:52:28,745 --> 00:52:31,185 je dio velike sudbine? 787 00:52:32,515 --> 00:52:34,945 Blago koje je nestalo u Joseon eri, i sedam 788 00:52:34,955 --> 00:52:38,255 Joseon Tongboa povezanih s tim blagom. 789 00:52:38,256 --> 00:52:40,756 Grupa koja je za Joseon Tongbo, 790 00:52:42,096 --> 00:52:43,596 i mi koji smo to shvatili. 791 00:52:44,426 --> 00:52:46,036 U pravu si. 792 00:52:46,335 --> 00:52:48,165 Sve se to dogodilo odjednom. 793 00:52:48,295 --> 00:52:50,135 Kao da se sa nama poigravaju. 794 00:52:50,765 --> 00:52:53,305 Ako je Skank dio ove sudbine, 795 00:52:53,935 --> 00:52:54,935 neće se pojaviti? 796 00:52:55,935 --> 00:52:57,775 On će se pojaviti. Znam da hoće. 797 00:53:01,776 --> 00:53:03,316 To je Dae Myeong. - Pokupiti. 798 00:53:06,756 --> 00:53:08,416 Zdravo? - Jeste li upoznali Skanka? 799 00:53:09,756 --> 00:53:11,356 Ne, on još nije ovdje. 800 00:53:11,886 --> 00:53:14,456 To je čudno. On je uvek na vreme. 801 00:53:16,326 --> 00:53:17,996 Ne zadirkujete nas, zar ne? 802 00:53:18,895 --> 00:53:20,295 Ubiću te ako jesi. 803 00:53:20,366 --> 00:53:23,166 Morate naučiti kontrolisati svoj temperament. 804 00:53:23,335 --> 00:53:25,035 Rekao si da smo tim. 805 00:53:25,236 --> 00:53:27,676 Da li se ovako ponašate prema saigraču? 806 00:53:27,935 --> 00:53:30,275 Slušajte, g. Hwang. - Čekaj. 807 00:55:04,765 --> 00:55:06,405 Moja specijalna jedinica... 808 00:55:07,176 --> 00:55:10,306 osnovan je sa ciljem prikupljanja... 809 00:55:11,045 --> 00:55:13,865 Joseonova rijetka 810 00:55:13,875 --> 00:55:15,175 blaga, artefakti i knjige. 811 00:55:15,975 --> 00:55:17,685 Ova knjiga... 812 00:55:18,786 --> 00:55:22,256 snimiće sve što se dešava. 813 00:55:54,156 --> 00:55:57,926 Naša misija završila se tragedijom, 814 00:55:58,826 --> 00:56:00,626 ali sve što smo dobili, 815 00:56:01,455 --> 00:56:02,725 sakrili smo se u tajno svetilište... 816 00:56:02,995 --> 00:56:06,935 Saroguka, jedne od malih zemalja Joseona. 817 00:56:08,236 --> 00:56:11,136 Niko neće znati za to mesto, 818 00:56:11,835 --> 00:56:13,635 sada i zauvek, 819 00:56:14,475 --> 00:56:16,575 i kada dođe sudbinski trenutak, 820 00:56:17,306 --> 00:56:20,976 samo sedam Joseon Tongboa sa rupama u sebi... 821 00:56:21,116 --> 00:56:23,416 pokazaće put. 822 00:56:25,347 --> 00:56:28,087 Takođe u svetištu Saroguk... 823 00:56:28,886 --> 00:56:32,486 je crvena, prozirna stijena koju smo pronašli... 824 00:56:32,826 --> 00:56:37,026 u podzemnom hramu Baekje. 825 00:56:38,125 --> 00:56:39,465 Narod Baekje... 826 00:56:40,096 --> 00:56:43,606 nazvana misteriozna stijena sa velikom energijom... 827 00:56:44,165 --> 00:56:46,835 zrno Večnog Života. 828 00:56:58,545 --> 00:56:59,585 U redu. 829 00:57:00,786 --> 00:57:02,956 Od sada, naš tim će se zvati... 830 00:57:03,986 --> 00:57:05,256 Karma. 831 00:57:06,185 --> 00:57:07,695 Tim Karma. 832 00:57:10,765 --> 00:57:13,765 Bože. To je sjajno ime. 833 00:57:15,295 --> 00:57:18,535 Čak ste dobri i u imenovanju stvari. 834 00:57:23,576 --> 00:57:25,276 Bravo za vas, kapetane. 835 00:57:25,475 --> 00:57:26,845 Savršeno nam odgovara. 836 00:57:28,015 --> 00:57:29,045 Ne shvatate. 837 00:57:29,145 --> 00:57:31,515 Prilično je očigledno da nije. 838 00:57:32,486 --> 00:57:34,116 Ne vjerujem. 839 00:57:34,415 --> 00:57:36,685 Znam šta to znači. - Ne razdjeljak. 840 00:57:37,826 --> 00:57:39,856 - Slatki desert... - Ne karamel. 841 00:57:40,656 --> 00:57:43,066 Molim te reci mi. Voleo bih da znam. 842 00:57:46,165 --> 00:57:47,165 "Karma." 843 00:57:48,565 --> 00:57:50,705 Druga riječ je "odmazda". 844 00:57:51,335 --> 00:57:54,435 Rezultati vaših dobrih i loših djela iz jednog života... 845 00:57:54,605 --> 00:57:57,805 rezultira onim što će vam se dogoditi u sljedećem. 846 00:58:00,315 --> 00:58:02,915 Sve se to dešava kao rezultat zla... 847 00:58:03,685 --> 00:58:05,915 mora se zamijeniti ili vratiti. 848 00:58:12,725 --> 00:58:16,365 Sve se na kraju vraća na svoje mjesto. 849 00:58:25,866 --> 00:58:27,976 To je karma. 850 00:58:28,906 --> 00:58:29,946 To je... 851 00:58:33,276 --> 00:58:35,316 šta ćemo uraditi. 852 00:59:13,815 --> 00:59:16,285 Lopov koji radi sa policijom. 853 00:59:16,286 --> 00:59:17,656 Izgleda malo rizično. 854 00:59:17,656 --> 00:59:18,986 Aplikacija pod nazivom "S." 855 00:59:18,986 --> 00:59:22,116 Skank će se odmah pojaviti. - Za stvarno? 856 00:59:22,125 --> 00:59:24,595 Zdravo, doktore Ko. - Doktore Ko? 857 00:59:24,596 --> 00:59:26,556 Pro-japanski preci... 858 00:59:26,565 --> 00:59:29,035 nasilno pokrali od svojih ljudi. 859 00:59:29,036 --> 00:59:31,966 Ljudi se uvijek žale na pro-japanske. 860 00:59:32,205 --> 00:59:34,205 Kakav drski kreten. 861 00:59:34,406 --> 00:59:35,436 Šta radiš? 862 00:59:36,105 --> 00:59:37,775 Inspektor Choi je kidnapovan. 863 00:59:50,455 --> 00:59:52,685 Ponekad ću posuđivati, kao maloprije. 864 00:59:52,886 --> 00:59:53,896 Ne porodica. 865 00:59:54,495 --> 00:59:55,925 Želim ići kući! 866 00:59:56,326 --> 00:59:57,326 Ne možeš doći? 867 00:59:57,565 --> 00:59:58,825 Imamo li osumnjičenog? 868 00:59:59,265 --> 01:00:00,595 Nije zvao? 869 01:00:01,096 --> 01:00:03,266 Uvek sam zabrinut. 59248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.