All language subtitles for Song.of.the.Assassins.2022.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 S@CINES y ATVKS 2 00:01:22,292 --> 00:01:23,292 Asesinar 3 00:01:25,875 --> 00:01:26,875 por la paz 4 00:01:49,917 --> 00:01:52,292 Soy azul asura qi junyuan, 5 00:01:52,375 --> 00:01:54,792 uno de los cuatro mayores asesinos de Ghost Valley. 6 00:02:01,875 --> 00:02:04,458 Entré en el valle por recomendación de mi amo, 7 00:02:04,542 --> 00:02:05,708 comandante sombrío fantasma, 8 00:02:05,792 --> 00:02:08,500 para formar parte de la vigésima generación de asesinos del valle. 9 00:02:11,167 --> 00:02:12,708 Durante uno de los disturbios, 10 00:02:14,042 --> 00:02:16,875 Perdí mi brazo mientras protegía el valle. 11 00:02:17,708 --> 00:02:20,000 El señor supremo del valle, máscara dorada, 12 00:02:20,792 --> 00:02:23,500 me dio un artefacto debido a esto. 13 00:02:24,000 --> 00:02:25,458 El brazo de asura. 14 00:02:40,167 --> 00:02:41,875 Todos los que se unen al valle 15 00:02:41,958 --> 00:02:44,042 tiene un objetivo común. 16 00:02:44,125 --> 00:02:45,250 Venganza. 17 00:02:46,792 --> 00:02:47,917 Cuando era joven, 18 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 mi padre 19 00:02:49,500 --> 00:02:51,833 hizo un mapa de cobre que representa tesoros antiguos escondidos. 20 00:02:51,917 --> 00:02:53,542 Para un hombre misterioso. 21 00:02:54,875 --> 00:02:58,458 Todo mi clan de 37 fue masacrado por ello. 22 00:03:00,042 --> 00:03:02,958 Desde entonces, el mapa se ha perdido. 23 00:03:03,542 --> 00:03:06,042 La búsqueda del mapa 24 00:03:06,125 --> 00:03:07,875 ha llevado a baños de sangre en todo el reino. 25 00:03:08,667 --> 00:03:11,958 Ahora, se ha encontrado el mapa del tesoro. 26 00:03:12,958 --> 00:03:15,333 ¿Es esto algún tipo de conspiración? 27 00:03:15,417 --> 00:03:18,167 ¿Quién está detrás? 28 00:03:19,875 --> 00:03:21,542 debo vengarme 29 00:03:22,125 --> 00:03:23,625 por mi familia asesinada. 30 00:03:24,667 --> 00:03:25,875 tengo que ser yo 31 00:03:26,500 --> 00:03:30,250 quien desentraña esta trama. 32 00:04:03,583 --> 00:04:07,667 Mora 33 00:04:27,000 --> 00:04:29,375 Mi señor, he investigado. 34 00:04:29,875 --> 00:04:32,500 El mapa de cobre perdido de tesoros antiguos perdidos 35 00:04:32,583 --> 00:04:34,864 ahora está en posesión del gobernador de una ciudad fronteriza. 36 00:04:34,917 --> 00:04:37,250 Entonces, ¿por qué no lo ha entregado? 37 00:04:37,333 --> 00:04:39,542 Le envié mis mensajeros dos veces. 38 00:04:39,625 --> 00:04:41,250 Pero se negó en ambas ocasiones. 39 00:04:41,333 --> 00:04:43,000 Si un estado hostil se apoderara del mapa, 40 00:04:43,083 --> 00:04:44,417 podrían recuperar el tesoro 41 00:04:44,500 --> 00:04:46,750 y seguramente lanzaría una invasión. 42 00:04:48,500 --> 00:04:49,792 Entonces". 43 00:04:51,917 --> 00:04:53,250 Mi señor, 44 00:04:53,333 --> 00:04:55,083 no tienes motivo para preocuparte. 45 00:04:55,708 --> 00:04:58,042 Si hubieras escuchado mi consejo y hubieras golpeado primero, 46 00:04:58,125 --> 00:05:00,708 habríamos sido el señor supremo del reino. 47 00:05:00,792 --> 00:05:02,000 principe rui 48 00:05:02,083 --> 00:05:03,483 - Eso no es cierto... - Zhao chuang. 49 00:05:05,417 --> 00:05:06,625 no lo olvides 50 00:05:06,708 --> 00:05:08,125 Yo fui quien te ascendió 51 00:05:08,208 --> 00:05:09,875 a general de la guardia imperial. 52 00:05:15,083 --> 00:05:17,083 Pensé que era un gran problema. 53 00:05:25,167 --> 00:05:26,208 Mi señor. 54 00:05:26,750 --> 00:05:28,375 Por favor, no te preocupes. 55 00:05:29,000 --> 00:05:31,500 El gobernador go es un hombre codicioso. 56 00:05:31,583 --> 00:05:33,583 Estoy dispuesto a viajar allí por mi cuenta. 57 00:05:33,667 --> 00:05:35,208 y sobornarlo con una gran suma 58 00:05:35,292 --> 00:05:36,750 para que el mapa de cobre 59 00:05:36,833 --> 00:05:38,125 se le puede devolver. 60 00:05:39,000 --> 00:05:40,250 Zhao general. 61 00:05:41,333 --> 00:05:43,250 Si vas allí por tu cuenta, 62 00:05:43,333 --> 00:05:45,458 sería una misión muy peligrosa. 63 00:05:45,542 --> 00:05:47,458 Por la seguridad de la morera oriental, 64 00:05:47,542 --> 00:05:49,958 es mi deber hacerlo. 65 00:06:10,167 --> 00:06:11,625 - Mi señor. - Mi señor. 66 00:06:11,708 --> 00:06:12,542 Mi señor, 67 00:06:12,625 --> 00:06:14,375 señora hua ha estado esperando. 68 00:06:18,875 --> 00:06:20,375 Se ve muy bien. 69 00:06:20,792 --> 00:06:21,792 Cuidado con el hilo. 70 00:06:23,083 --> 00:06:25,167 Siempre eres tan torpe. 71 00:06:25,250 --> 00:06:26,792 ¿Qué tal este hilo? 72 00:06:26,875 --> 00:06:27,875 Es bueno. 73 00:06:28,542 --> 00:06:29,875 Mi señora, ¿qué tal esto? 74 00:06:29,958 --> 00:06:30,958 Este servirá. 75 00:06:31,292 --> 00:06:32,875 Mingming, tráeme una Perla. 76 00:06:32,958 --> 00:06:34,083 - ¿Es esto adecuado? - Sí. 77 00:06:34,167 --> 00:06:35,927 Mi señora, ha puesto tanto cuidado y esfuerzo 78 00:06:36,000 --> 00:06:37,042 en este manto real. 79 00:06:37,125 --> 00:06:38,208 Lo he dicho antes. 80 00:06:38,292 --> 00:06:40,333 Debo bordarlo con mis propias manos. 81 00:06:40,417 --> 00:06:42,000 El señor tiene suerte. 82 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 Mi señor. 83 00:06:51,833 --> 00:06:53,250 me he enterado 84 00:06:53,917 --> 00:06:55,557 East mulberry emitirá un decreto secreto. 85 00:06:55,583 --> 00:06:56,917 Chai sheng enviará zhao chuang 86 00:06:57,000 --> 00:06:58,833 al gobernador de su ciudad fronteriza. 87 00:06:58,917 --> 00:07:01,125 El viaje es para recuperar el mapa del tesoro perdido. 88 00:07:02,167 --> 00:07:03,250 Zhao chuang? 89 00:07:04,292 --> 00:07:06,667 La gente lo llama un lobo silencioso. 90 00:07:06,750 --> 00:07:07,917 los silenciosos 91 00:07:08,000 --> 00:07:10,333 a menudo son reacios a decir lo que piensan. 92 00:07:10,417 --> 00:07:12,625 Pudo ganarse la confianza de chai sheng. 93 00:07:12,708 --> 00:07:14,542 Él no debe ser subestimado. 94 00:07:14,625 --> 00:07:15,625 ¿Deberíamos eliminarlo? 95 00:07:15,708 --> 00:07:17,167 ¿lo antes posible? 96 00:07:17,250 --> 00:07:18,393 Uno no necesita eliminarlo. 97 00:07:18,417 --> 00:07:20,417 en el nombre de la pagoda del sur. 98 00:07:23,625 --> 00:07:24,750 No te preocupes. 99 00:07:25,583 --> 00:07:27,458 entregaré este mapa 100 00:07:27,542 --> 00:07:29,000 a usted sin problema. 101 00:07:35,708 --> 00:07:37,625 En el pasado, la gente me advirtió. 102 00:07:38,333 --> 00:07:40,250 Dijeron que eras una mujer escarlata 103 00:07:40,333 --> 00:07:42,083 y me advirtió que no esté contigo. 104 00:07:44,083 --> 00:07:45,417 ¿Te arrepientes? 105 00:09:02,417 --> 00:09:04,583 no puedo creer 106 00:09:04,667 --> 00:09:08,292 el principe rui visitaba vagabundos como nosotros. 107 00:09:11,417 --> 00:09:12,583 máscara de oro, 108 00:09:13,167 --> 00:09:15,667 Tengo que pedir un favor. 109 00:09:16,333 --> 00:09:18,792 Su alteza tiene un ejército de miles. 110 00:09:19,375 --> 00:09:21,458 No necesitas nuestra participación. 111 00:09:22,333 --> 00:09:24,292 lo que le pido a su merced 112 00:09:24,375 --> 00:09:26,667 es algo para lo que no estoy en Liberty. 113 00:09:28,042 --> 00:09:29,417 Cuando la escritura está hecha, 114 00:09:30,167 --> 00:09:34,000 Me aseguraré de pagarte con mi ayuda. 115 00:09:35,167 --> 00:09:37,167 Te deseo 116 00:09:37,250 --> 00:09:39,500 para recuperar un mapa del tesoro de cobre de mi gobernador. 117 00:09:40,375 --> 00:09:41,583 Y luego, 118 00:09:46,750 --> 00:09:48,958 Asesina al general de mi guardia imperial, 119 00:09:49,042 --> 00:09:50,042 zhao chuang. 120 00:09:57,167 --> 00:09:58,875 Buda ten piedad. 121 00:09:58,958 --> 00:10:00,875 Yo, zhao chuang, rezo a Buda 122 00:10:00,958 --> 00:10:02,167 para proteger y asegurar 123 00:10:02,250 --> 00:10:04,417 el éxito de esta expedición 124 00:10:04,500 --> 00:10:06,208 y para bendecir a mi señor, 125 00:10:06,292 --> 00:10:07,750 mi gente, 126 00:10:07,833 --> 00:10:09,333 y mi país 127 00:10:46,708 --> 00:10:47,833 Máscara dorada. 128 00:10:49,292 --> 00:10:50,875 El último mandamiento del valle. 129 00:10:51,958 --> 00:10:53,458 es dejar ir el odio 130 00:10:53,542 --> 00:10:55,125 y prevalecerá en justicia. 131 00:10:55,208 --> 00:10:58,417 El principe rui nos esta pidiendo un favor. 132 00:10:58,500 --> 00:11:00,750 El valle puede aprovechar su poder 133 00:11:00,833 --> 00:11:03,083 y hacer algo bueno en estos tiempos turbulentos. 134 00:11:04,292 --> 00:11:05,833 No será difícil matar a zhao chuang. 135 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Pero el mapa de cobre 136 00:11:08,167 --> 00:11:09,833 ha sido motivo de controversia durante años. 137 00:11:10,625 --> 00:11:13,250 Si a vuestra merced no le importa mi vejez, 138 00:11:14,250 --> 00:11:17,000 Estoy dispuesto a llegar al fondo de esto yo mismo. 139 00:11:18,375 --> 00:11:19,583 a quien enviaremos 140 00:11:19,667 --> 00:11:22,792 se anunciará en el festival de los faroles mañana por la noche. 141 00:11:22,875 --> 00:11:25,500 Pero no involucres a tu discípulo en esto pase lo que pase. 142 00:11:26,000 --> 00:11:28,542 El mapa de cobre provocó la aniquilación de toda su familia. 143 00:11:29,292 --> 00:11:31,417 No quiero que complique las cosas. 144 00:11:32,125 --> 00:11:34,167 El mapa que aparece en este momento 145 00:11:35,375 --> 00:11:38,000 se siente como un mal presagio para mí. 146 00:11:45,708 --> 00:11:47,917 playa de cristal 147 00:11:56,625 --> 00:11:57,625 Vamos. 148 00:12:09,417 --> 00:12:15,417 - ¡Bien! - ¡Bien! 149 00:12:15,500 --> 00:12:18,250 - ¡Bien! - ¡Bien! 150 00:12:20,833 --> 00:12:21,833 Maestro. 151 00:12:22,250 --> 00:12:23,083 Junyuan. 152 00:12:23,167 --> 00:12:24,847 Sabía que estarías aquí viendo la obra. 153 00:12:29,000 --> 00:12:30,500 Compré tabaco para ti en el camino. 154 00:12:30,583 --> 00:12:31,583 Intentalo. 155 00:12:32,375 --> 00:12:33,417 Si te gusta, 156 00:12:33,500 --> 00:12:34,500 Te conseguiré más. 157 00:12:35,375 --> 00:12:37,417 Cuanto más fumo, 158 00:12:39,542 --> 00:12:41,500 más problemas hay en mi mente. 159 00:12:45,542 --> 00:12:46,542 Maestro. 160 00:12:47,417 --> 00:12:48,833 Ambos sabemos sobre la reaparición. 161 00:12:48,917 --> 00:12:50,083 del mapa del tesoro de cobre. 162 00:12:50,583 --> 00:12:52,833 Todavía no he encontrado al asesino de mi familia. 163 00:12:52,917 --> 00:12:54,792 Debe haber una gran conspiración detrás de esto. 164 00:12:55,583 --> 00:12:57,417 El mapa del tesoro es mi única pista. 165 00:12:57,500 --> 00:12:58,958 Debo recuperarlo. 166 00:13:00,000 --> 00:13:01,333 Sabes 167 00:13:02,042 --> 00:13:04,208 ¿Por qué me gusta ver obras de teatro? 168 00:13:05,125 --> 00:13:07,245 Eso es porque todo lo que quiero es mirar en la audiencia. 169 00:13:07,292 --> 00:13:09,875 en lugar de verse obligado a subir al escenario. 170 00:13:10,750 --> 00:13:12,625 Pero este drama del mapa del tesoro 171 00:13:14,208 --> 00:13:15,792 se viene desarrollando desde hace décadas. 172 00:13:17,292 --> 00:13:19,250 no quiero a mi discipulo 173 00:13:20,375 --> 00:13:22,958 verse obligado a subir al escenario. 174 00:13:24,792 --> 00:13:25,875 Sé 175 00:13:25,958 --> 00:13:28,333 el valle enviará a alguien a buscar el paradero del mapa. 176 00:13:28,417 --> 00:13:29,667 Espero 177 00:13:30,958 --> 00:13:32,250 que me vas a enviar. 178 00:13:32,875 --> 00:13:34,875 - Maestro. - ¡Es hora de los acertijos! 179 00:13:35,792 --> 00:13:39,500 Entregamos 108 premios para acertijos todos los días aquí en Glass Beach. 180 00:13:39,583 --> 00:13:41,000 ¡Es la hora! 181 00:13:41,083 --> 00:13:43,292 Durante el festival de los faroles, 182 00:13:43,375 --> 00:13:46,625 golden mask hará que alguien anuncie quién llevará a cabo esta misión. 183 00:13:49,750 --> 00:13:50,750 Juez negro, juez blanco 184 00:13:51,875 --> 00:13:52,917 rakshasa sin rostro 185 00:13:54,042 --> 00:13:55,042 fantasma de la montaña 186 00:13:56,167 --> 00:13:58,083 golden cicada asura, blue asura 187 00:13:58,167 --> 00:14:00,333 el ganador de hoy 188 00:14:00,958 --> 00:14:03,292 es el fantasma de la montaña! 189 00:14:05,292 --> 00:14:06,292 Fantasma de la montaña 190 00:14:09,125 --> 00:14:10,792 para una misión de esta importancia, 191 00:14:10,875 --> 00:14:12,708 ¿Cómo pueden enviar el fantasma de la montaña? 192 00:14:14,000 --> 00:14:15,667 Nadie me puede parar. 193 00:14:20,500 --> 00:14:22,000 Me hice una promesa a mi mismo 194 00:14:22,083 --> 00:14:23,875 en mi primer día en el valle. 195 00:14:23,958 --> 00:14:26,708 Dejaría el valle tan pronto como haya obtenido mi venganza. 196 00:14:26,792 --> 00:14:29,417 y encontrar un mundo que verdaderamente me pertenezca. 197 00:14:30,333 --> 00:14:31,458 En este momento, 198 00:14:31,542 --> 00:14:33,417 Estoy emocionado más allá de la razón. 199 00:14:33,500 --> 00:14:36,083 No sé si es porque pronto encontraré pistas para vengarme. 200 00:14:37,083 --> 00:14:40,375 o porque puedo ver las luces brillantes de mi futuro. 201 00:14:52,750 --> 00:14:54,875 Maniobrarás el cuerpo del dragón. 202 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 Dame una oportunidad. 203 00:14:56,000 --> 00:14:57,708 ¿Puedo controlar la cabeza esta vez? 204 00:14:57,792 --> 00:14:58,708 Escuchar. 205 00:14:58,792 --> 00:15:01,042 Ya tengo la coreografía abajo. 206 00:15:02,417 --> 00:15:03,500 Aquí. 207 00:15:03,583 --> 00:15:04,667 Tu cambio. 208 00:15:06,292 --> 00:15:08,417 ¡Panqueques! 209 00:15:08,500 --> 00:15:11,417 panqueques calientes! 210 00:15:24,292 --> 00:15:26,417 Ven y echa un vistazo. 211 00:15:26,500 --> 00:15:27,500 No me subestimes. 212 00:15:27,542 --> 00:15:29,250 Me llaman el oráculo. 213 00:15:29,333 --> 00:15:30,933 Si digo que vivirás, no morirás. 214 00:15:31,000 --> 00:15:33,160 Si digo que vas a morir, no hay forma de que vivas. 215 00:16:12,792 --> 00:16:13,833 Espera un minuto. 216 00:16:36,500 --> 00:16:37,500 Ir 217 00:16:38,833 --> 00:16:39,875 te conozco? 218 00:16:42,958 --> 00:16:44,667 ¿Cuándo terminará esta ventisca? 219 00:16:52,250 --> 00:16:54,417 ¡Vamos! ¡Comienza la danza del dragón! ¡Ir! 220 00:16:54,500 --> 00:16:56,351 - Vamos. - Date prisa, la danza del dragón está comenzando. 221 00:16:56,375 --> 00:16:57,417 Apresúrate. 222 00:16:57,500 --> 00:16:59,208 Vamos. La danza del dragón está comenzando. 223 00:16:59,750 --> 00:17:01,083 Vamos. Deja de perder el tiempo. 224 00:17:01,167 --> 00:17:02,167 Vamos. 225 00:17:30,000 --> 00:17:32,250 Gobernador vaya, usted tiene que entender. 226 00:17:32,792 --> 00:17:34,792 La noticia de que posees el mapa del tesoro. 227 00:17:34,875 --> 00:17:36,375 ahora es ampliamente conocido. 228 00:17:37,708 --> 00:17:38,708 señor chai 229 00:17:39,250 --> 00:17:41,958 te ofrece 100 catties de oro 230 00:17:42,042 --> 00:17:44,583 a cambio del mapa del tesoro de cobre. 231 00:17:48,125 --> 00:17:50,125 ¿Por qué crees que estaría dispuesto a dejarlo? 232 00:17:51,875 --> 00:17:54,167 Debes haber visto el mapa. 233 00:17:54,833 --> 00:17:56,542 Los tesoros que representa. 234 00:17:56,625 --> 00:17:58,708 están escondidos dentro de la capital. 235 00:17:58,792 --> 00:18:00,625 No podrás tomarlos por tu cuenta. 236 00:18:21,250 --> 00:18:22,250 Fantasma de la montaña. 237 00:18:37,125 --> 00:18:38,125 ¡Lindo! 238 00:18:55,375 --> 00:18:56,375 dámelo 239 00:20:07,292 --> 00:20:08,292 ¿Quién eres? 240 00:21:15,500 --> 00:21:16,708 -Asura azul. -Asura azul. 241 00:21:16,792 --> 00:21:18,417 Lo tomaré desde aquí. Consigue el mapa. 242 00:21:18,500 --> 00:21:19,500 - Sí, señor. - Sí, señor. 243 00:23:07,833 --> 00:23:09,625 asura azul! 244 00:23:10,167 --> 00:23:11,167 ¡Ese soy yo! 245 00:23:21,125 --> 00:23:22,250 ¿Quién eres? 246 00:23:41,958 --> 00:23:42,792 no me sigas 247 00:23:42,875 --> 00:23:43,875 ¡Alto ahí! 248 00:23:44,583 --> 00:23:45,708 ¡No estás siguiendo órdenes! 249 00:23:53,417 --> 00:23:54,857 ¿Quieres ver la danza del dragón? 250 00:24:11,000 --> 00:24:12,583 ¡Jugaré contigo la próxima vez! 251 00:24:39,833 --> 00:24:40,833 Cierra las puertas de la ciudad. 252 00:24:40,917 --> 00:24:42,000 ¡Quiero tomarlos vivos! 253 00:24:42,083 --> 00:24:43,167 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 254 00:24:43,250 --> 00:24:44,583 Adelante. Estoy bien. 255 00:24:44,667 --> 00:24:45,667 - Sí, señor. - Sí, señor. 256 00:25:45,750 --> 00:25:48,208 Meng morir 257 00:26:38,000 --> 00:26:40,458 Gobernador vaya, lamento haberlo hecho esperar. 258 00:26:42,125 --> 00:26:43,167 Meng muere. 259 00:27:57,208 --> 00:27:58,625 lo atacaste 260 00:27:58,708 --> 00:28:00,500 y destruyó mi plomo. 261 00:28:01,000 --> 00:28:03,750 Sé que eres un maestro del disfraz del valle. 262 00:28:54,625 --> 00:28:55,958 ¿Sabes quién soy? 263 00:28:56,958 --> 00:28:59,750 Eres asura azul del valle. 264 00:29:03,167 --> 00:29:04,667 Obedece tu orden. 265 00:29:15,083 --> 00:29:17,458 ¿Te envió el valle? 266 00:29:31,875 --> 00:29:33,667 Blanco 267 00:29:34,583 --> 00:29:35,833 ¿Ese juez blanco es? 268 00:29:47,542 --> 00:29:48,833 asura azul, 269 00:29:48,917 --> 00:29:50,875 tienes algo de valor para romper las reglas del valle 270 00:29:50,958 --> 00:29:54,500 y provocando la muerte de cinco hermanos del valle. 271 00:29:54,583 --> 00:29:56,500 Dame el mapa de cobre 272 00:29:56,583 --> 00:29:57,903 y vuelve al valle conmigo. 273 00:30:00,167 --> 00:30:02,167 Nos traicionaron. 274 00:30:03,458 --> 00:30:05,375 ¿Es este el estándar? 275 00:30:06,167 --> 00:30:07,333 del discípulo del comandante? 276 00:30:07,458 --> 00:30:08,583 No critiques a mi maestro. 277 00:30:08,667 --> 00:30:10,250 ¿Y qué si lo critico? 278 00:30:11,042 --> 00:30:12,333 tengo la autoridad 279 00:30:12,417 --> 00:30:14,417 para declararlo culpable. 280 00:30:14,500 --> 00:30:16,375 Ni siquiera puedes vencerlo en una pelea. 281 00:30:16,458 --> 00:30:17,167 ¿Quién dice eso? 282 00:30:17,208 --> 00:30:18,250 Dije eso. 283 00:30:20,625 --> 00:30:21,792 entre ustedes dos, 284 00:30:21,875 --> 00:30:23,292 cual es mejor luchador 285 00:30:23,375 --> 00:30:24,792 - Yo por supuesto. - Yo por supuesto. 286 00:30:31,833 --> 00:30:33,167 juez blanco, 287 00:30:33,250 --> 00:30:34,730 ¿Tienes las agallas para pelear conmigo? 288 00:30:34,792 --> 00:30:35,792 ¿Qué tipo de arma? 289 00:30:36,208 --> 00:30:37,375 A la cuenta de tres, 290 00:30:37,458 --> 00:30:38,792 cada uno tiraremos nuestros dardos. 291 00:30:39,292 --> 00:30:40,500 A ver quién es más rápido. 292 00:30:40,583 --> 00:30:41,583 Está bien. 293 00:30:42,250 --> 00:30:43,583 Estás buscando problemas. 294 00:31:03,625 --> 00:31:04,625 Uno. 295 00:31:05,250 --> 00:31:06,375 Cuenta más lento. 296 00:31:13,208 --> 00:31:14,208 Dos. 297 00:31:17,958 --> 00:31:18,958 ¡Tres! 298 00:31:33,667 --> 00:31:35,000 Pequeño bribón. 299 00:31:35,083 --> 00:31:37,583 - ¡Hay un asesino! - ¡Hay un asesino! 300 00:31:37,667 --> 00:31:39,583 - ¡Hay un asesino! - ¡Captura al asesino! 301 00:31:39,667 --> 00:31:40,750 ¡Vamos! ¡Cógelo! 302 00:31:41,375 --> 00:31:42,208 ¡Ve tú para allá! 303 00:31:42,292 --> 00:31:43,667 - ¡Sí, señor! - ¡Tu vas alli! 304 00:31:43,750 --> 00:31:45,583 - ¡Sí, señor! - ¡Allí! ¡Apurarse! 305 00:31:49,375 --> 00:31:52,375 Aquí está su bebida, señor. 306 00:31:53,958 --> 00:31:54,958 ¿Dónde está mi bebida? 307 00:32:24,625 --> 00:32:25,625 Maestro. 308 00:32:27,833 --> 00:32:29,042 La palabra en el valle es que 309 00:32:30,125 --> 00:32:31,875 tu intento de recuperar el mapa del tesoro 310 00:32:32,500 --> 00:32:34,340 Pon en peligro a cinco de tus hermanos del valle. 311 00:32:35,042 --> 00:32:36,875 Máscara dorada ha tomado una decisión. 312 00:32:37,542 --> 00:32:39,625 No solo rompiste las reglas. 313 00:32:40,958 --> 00:32:42,583 Eres un traidor al valle. 314 00:32:47,167 --> 00:32:48,167 Maestro. 315 00:32:51,292 --> 00:32:52,708 No es tan simple. 316 00:32:55,417 --> 00:32:57,125 Debe haber un secreto en la Perla. 317 00:33:01,708 --> 00:33:02,708 Junyuan. 318 00:33:03,875 --> 00:33:05,750 Te aconsejo que pares. 319 00:33:06,917 --> 00:33:08,875 Debo averiguar el secreto del mapa del tesoro. 320 00:33:11,375 --> 00:33:12,667 Si te capturo, 321 00:33:13,667 --> 00:33:15,292 Traicionaría mi corazón. 322 00:33:15,375 --> 00:33:16,625 Pero si no te capturo, 323 00:33:17,250 --> 00:33:19,625 Traicionaría al valle. 324 00:33:20,667 --> 00:33:22,333 ¿Que quieres que haga? 325 00:33:26,083 --> 00:33:27,917 A menos que mi machete con cabeza de fantasma 326 00:33:28,750 --> 00:33:30,375 no puedo derribarte. 327 00:33:35,500 --> 00:33:36,833 balanceo mi espada 328 00:33:36,917 --> 00:33:38,250 y cortarte el abdomen. 329 00:33:41,167 --> 00:33:41,875 ¡Maestro! 330 00:33:41,876 --> 00:33:42,917 Mi feroz patada fantasma 331 00:33:43,667 --> 00:33:44,875 aterriza en ti. 332 00:33:46,292 --> 00:33:47,667 Pero cuando estoy a punto de dar la vuelta, 333 00:33:47,708 --> 00:33:49,875 hieres mi brazo derecho con tu dardo. 334 00:33:51,083 --> 00:33:52,167 Lanza tu dardo. 335 00:33:54,625 --> 00:33:55,625 ¡Tírarlo! 336 00:34:08,750 --> 00:34:10,042 Tomar como rehén a esta mujer 337 00:34:10,125 --> 00:34:12,167 que está realizando misiones para el valle. 338 00:34:12,250 --> 00:34:13,250 Correr. 339 00:34:14,125 --> 00:34:15,458 ciertamente no puedo 340 00:34:15,542 --> 00:34:16,792 capturar a un traidor como tu 341 00:34:16,875 --> 00:34:19,250 a expensas de misiones más importantes para el valle. 342 00:34:20,292 --> 00:34:21,750 Es por eso que todo lo que puedo hacer 343 00:34:22,292 --> 00:34:23,375 es dejarte ir. 344 00:34:39,792 --> 00:34:40,792 Maestro, 345 00:34:41,417 --> 00:34:43,083 cuídate. 346 00:34:45,542 --> 00:34:47,708 El juez negro es el siguiente. 347 00:34:49,042 --> 00:34:50,792 Ten cuidado. 348 00:35:27,750 --> 00:35:33,792 posada del viajero 349 00:35:38,792 --> 00:35:39,708 Déjame ver 350 00:35:39,792 --> 00:35:41,542 en lo que el valle te pidió que hicieras. 351 00:35:46,917 --> 00:35:49,667 Toma el mapa del tesoro del gobernador go 352 00:35:49,750 --> 00:35:52,208 entrégalo al pabellón de los ocho dioses en deyuan 353 00:35:52,292 --> 00:35:54,833 el valle se encargará de un recibo 354 00:36:00,542 --> 00:36:01,750 ¿Cómo te llamas? 355 00:36:02,958 --> 00:36:03,958 Qin shengsheng. 356 00:36:04,750 --> 00:36:05,792 Como supiste 357 00:36:05,875 --> 00:36:07,792 ¿Iría al templo del dragón hoy? 358 00:36:08,708 --> 00:36:09,792 no lo sabía 359 00:36:10,750 --> 00:36:13,042 Estaba sentado en el puesto de un adivino. 360 00:36:13,750 --> 00:36:15,250 Solo fui a sacar un palo de la fortuna. 361 00:36:20,000 --> 00:36:21,042 ¿Fue preciso? 362 00:36:24,292 --> 00:36:25,708 Los del pasado eran precisos. 363 00:36:26,500 --> 00:36:27,750 No sé los futuros. 364 00:36:28,208 --> 00:36:29,375 Así es. 365 00:36:31,208 --> 00:36:32,417 Para asesinos como nosotros, 366 00:36:32,500 --> 00:36:34,417 el futuro es impredecible. 367 00:36:40,750 --> 00:36:42,500 ¿Te importa si leo el poema de la fortuna? 368 00:36:49,333 --> 00:36:50,375 Lo tiré. 369 00:36:57,500 --> 00:36:59,792 Pero recuerdo el poema. 370 00:37:01,125 --> 00:37:02,583 "Solo y a la deriva, 371 00:37:03,500 --> 00:37:05,750 esperando que el tiempo se despeje. 372 00:37:06,625 --> 00:37:08,042 Los años pasan en una bocanada de humo. 373 00:37:09,208 --> 00:37:11,375 Los copos de nieve vuelan y pregunto por qué. 374 00:37:12,750 --> 00:37:14,292 A la deriva a lo largo de la corriente, 375 00:37:16,458 --> 00:37:18,698 finalmente conocer a un héroe para una noche de olvido borracho. 376 00:37:21,167 --> 00:37:22,833 Me temo que no estamos destinados el uno para el otro. 377 00:37:24,625 --> 00:37:26,583 La despedida es un dolor tan dulce". 378 00:37:33,917 --> 00:37:35,833 ¿Cómo terminaste en Ghost Valley? 379 00:37:38,333 --> 00:37:40,333 Mis padres me abandonaron cuando yo era joven. 380 00:37:41,208 --> 00:37:42,833 fui perseguido, 381 00:37:42,917 --> 00:37:44,417 pero el valle me salvó. 382 00:37:49,875 --> 00:37:51,708 Escuché que te cortaron el brazo. 383 00:37:51,792 --> 00:37:53,875 por tu amante en el valle. 384 00:37:54,500 --> 00:37:55,500 ¿Es eso cierto? 385 00:38:01,792 --> 00:38:03,083 Lo hizo en contra de su voluntad. 386 00:38:03,875 --> 00:38:05,333 Ambos fuimos víctimas. 387 00:38:06,167 --> 00:38:07,417 ¿Quien te lo dijo? 388 00:38:07,500 --> 00:38:09,125 Todo el mundo en el valle lo sabe. 389 00:38:09,208 --> 00:38:10,458 No quiero hablar de ello. 390 00:38:10,542 --> 00:38:12,042 - ¿Lo que le ocurrió a ella? - Ella murió. 391 00:38:15,042 --> 00:38:16,083 Quiero saber 392 00:38:16,667 --> 00:38:17,958 porque no la puedes olvidar 393 00:38:19,167 --> 00:38:21,000 incluso después de que te cortara el brazo. 394 00:38:26,792 --> 00:38:28,375 Ella me dijo esto antes de morir. 395 00:38:29,083 --> 00:38:30,458 Mientras tenga el brazo de asura, 396 00:38:32,083 --> 00:38:33,375 ella está aquí conmigo 397 00:39:07,917 --> 00:39:11,417 ¿Cómo supo alguien la misión del valle antes de tiempo? 398 00:39:11,500 --> 00:39:13,375 Esos cuatro guerreros del oeste 399 00:39:13,458 --> 00:39:15,458 pusieron sus ojos en mí como su objetivo. 400 00:39:15,542 --> 00:39:17,625 ¿Cómo sabían que estaría involucrado? 401 00:39:18,125 --> 00:39:21,500 Parecía una trampa tendida para mí. 402 00:39:24,417 --> 00:39:27,208 Estoy seguro de que shengsheng me salvó con su música. 403 00:39:28,500 --> 00:39:30,250 Pero ¿por qué no lo admitió? 404 00:39:31,333 --> 00:39:33,000 Solo fui a sacar un palo de la fortuna. 405 00:39:34,167 --> 00:39:37,542 ¿Es ella una amiga o una enemiga? 406 00:40:03,000 --> 00:40:08,083 posada del viajero 407 00:40:43,667 --> 00:40:44,667 I debería ir. 408 00:40:53,792 --> 00:40:55,083 Ayer me di cuenta 409 00:40:55,167 --> 00:40:57,083 que parecías disfrutar esta bola de arroz. 410 00:40:57,167 --> 00:40:58,875 Así que le pedí a la tienda que hiciera algunos. 411 00:40:59,833 --> 00:41:01,458 Puedes comerlos en tu viaje. 412 00:41:11,917 --> 00:41:13,125 Seguro que hay suficiente. 413 00:41:21,667 --> 00:41:22,708 Espero 414 00:41:26,958 --> 00:41:28,558 que mientras tengas las bolas de arroz, 415 00:41:29,500 --> 00:41:30,833 estoy ahí contigo 416 00:41:39,958 --> 00:41:41,500 "A la deriva a lo largo de la corriente 417 00:41:42,792 --> 00:41:45,032 finalmente conocer a un héroe para una noche de olvido borracho. 418 00:41:46,333 --> 00:41:48,042 Me temo que no estamos destinados el uno para el otro. 419 00:41:49,417 --> 00:41:51,333 La despedida es un dolor tan dulce". 420 00:42:19,333 --> 00:42:20,542 no me despediré. 421 00:42:36,042 --> 00:42:37,167 ¡Ven y echa un vistazo! 422 00:42:37,250 --> 00:42:38,250 Deyuán 423 00:42:41,542 --> 00:42:43,125 toma el mapa del tesoro del gobernador go 424 00:42:43,208 --> 00:42:45,048 entrégalo al pabellón de los ocho dioses en deyuan 425 00:42:49,958 --> 00:42:56,083 pabellón de los ocho dioses 426 00:43:17,458 --> 00:43:19,708 Gracias Señor. 427 00:44:03,625 --> 00:44:05,583 Contrataste a alguien de Ghost Valley. 428 00:44:06,333 --> 00:44:07,333 Es decir 429 00:44:08,208 --> 00:44:09,958 Soy la persona que contrataste. 430 00:44:11,292 --> 00:44:13,375 Entonces, ¿por qué necesitas toda esta molestia? 431 00:44:14,125 --> 00:44:15,417 principe rui? 432 00:44:17,125 --> 00:44:19,042 ¿Tu señor te dijo esto? 433 00:44:20,625 --> 00:44:21,917 En esta intersección, 434 00:44:22,625 --> 00:44:25,292 no hay muchos que puedan permitirse contratar en el valle. 435 00:44:25,375 --> 00:44:27,958 Meng xu y lady hua en la pagoda del sur. 436 00:44:28,042 --> 00:44:29,417 y en oriente morera, 437 00:44:29,958 --> 00:44:32,500 chai sheng y principe rui. 438 00:44:33,083 --> 00:44:34,500 Muchos desean el mapa del tesoro. 439 00:44:35,125 --> 00:44:37,417 Pero, ¿quién desea la cabeza de zhao chuang? 440 00:44:38,417 --> 00:44:40,417 Tal vez solo principe rui. 441 00:44:44,542 --> 00:44:47,792 ¿Entonces lo que quiero está listo? 442 00:45:03,583 --> 00:45:05,292 Quiero hacerle una pregunta. 443 00:45:05,375 --> 00:45:06,535 ¿Quién envió a los guerreros occidentales? 444 00:45:06,583 --> 00:45:08,667 quien mató a cinco de mis hermanos del valle 445 00:45:08,750 --> 00:45:10,150 en el templo del dragón el otro día? 446 00:45:12,708 --> 00:45:14,500 Si digo que no sé, 447 00:45:15,458 --> 00:45:16,583 ¿Me creerías? 448 00:45:18,625 --> 00:45:19,833 Si yo digo 449 00:45:20,625 --> 00:45:22,583 que esto es de mi familia 450 00:45:22,667 --> 00:45:24,167 y no te lo quiero dar, 451 00:45:24,917 --> 00:45:25,917 ¿Me creerías? 452 00:45:46,292 --> 00:45:47,375 No me eches la culpa. 453 00:45:48,250 --> 00:45:50,667 Teníamos que estar preparados. 454 00:45:55,958 --> 00:45:57,917 No estoy afiliado a ella de ninguna manera. 455 00:46:06,250 --> 00:46:07,833 ¿No afiliado? 456 00:46:09,583 --> 00:46:10,792 A la cuenta de tres, 457 00:46:11,500 --> 00:46:13,208 si no entregas el mapa del tesoro, 458 00:46:13,792 --> 00:46:15,667 voy a hacer algunos cambios 459 00:46:15,750 --> 00:46:17,083 a su cara. 460 00:46:19,042 --> 00:46:20,042 Uno. 461 00:46:25,792 --> 00:46:27,083 Dos. 462 00:46:51,667 --> 00:46:53,000 Dijiste que no estamos afiliados. 463 00:46:53,083 --> 00:46:54,417 No te muevas si quieres vivir. 464 00:47:28,875 --> 00:47:29,958 ¿Quién es él? 465 00:47:30,042 --> 00:47:31,458 juez negro. 466 00:47:31,542 --> 00:47:32,375 ¿OMS? 467 00:47:32,458 --> 00:47:33,458 juez negro. 468 00:48:08,625 --> 00:48:09,875 Qi Jun Yuan, 469 00:48:10,750 --> 00:48:12,792 puedes decirle a este campesino del valle 470 00:48:12,875 --> 00:48:14,417 lo que estoy aquí para hacer. 471 00:48:14,500 --> 00:48:15,875 Para hacer cumplir la ley. 472 00:48:17,792 --> 00:48:19,292 Entiendo muy bien 473 00:48:19,375 --> 00:48:21,333 que cuando alguien junta fuerzas, 474 00:48:21,417 --> 00:48:24,208 no pueden evitar pensar en el futuro. 475 00:48:25,042 --> 00:48:26,625 Espero con ansias el futuro. 476 00:48:27,958 --> 00:48:29,333 Pero este mapa del tesoro 477 00:48:30,833 --> 00:48:32,208 es un pedazo de mi pasado. 478 00:48:34,042 --> 00:48:35,667 Asesinar 479 00:48:36,167 --> 00:48:38,583 creciste bajo mi vigilancia en el valle. 480 00:48:39,208 --> 00:48:42,625 No me complacerá destruir los esfuerzos de tu amo. 481 00:48:43,792 --> 00:48:46,333 Hoy haré una excepción contigo. 482 00:48:46,917 --> 00:48:49,208 Si no vuelves al valle conmigo, 483 00:48:49,292 --> 00:48:51,792 lucharemos hasta la muerte. 484 00:48:54,083 --> 00:48:55,083 Entonces". 485 00:49:00,167 --> 00:49:01,208 Mantente alejado. 486 00:49:13,375 --> 00:49:14,458 juez negro, 487 00:49:15,250 --> 00:49:17,125 usare mi brazo de asura 488 00:49:17,208 --> 00:49:19,875 para enfrentarse a tu paraguas yin yang. 489 00:49:40,792 --> 00:49:41,958 Ve y mira hacia la calle. 490 00:49:42,583 --> 00:49:44,125 ¿Por qué de repente está tan tranquilo? 491 00:49:54,458 --> 00:49:55,667 Toda la gente ha huido. 492 00:49:57,875 --> 00:50:00,542 Mira por las ventanas este y oeste 493 00:50:01,333 --> 00:50:03,208 para ver cuántas tropas han llegado. 494 00:50:13,833 --> 00:50:15,500 No menos de 300. 495 00:50:15,583 --> 00:50:17,458 no me esperaba chai kang 496 00:50:17,542 --> 00:50:19,250 tener refuerzos tan grandes. 497 00:50:26,083 --> 00:50:28,123 Ya que fue chai kang quien me contrató del valle, 498 00:50:28,167 --> 00:50:30,647 él no debería ser el que movilizó a las tropas de morera del este. 499 00:50:30,708 --> 00:50:32,868 Meng xu y lady hua también conocen el mapa del tesoro. 500 00:50:32,917 --> 00:50:34,277 pero no han declarado su postura. 501 00:50:34,333 --> 00:50:36,333 Creo que son los que enviaron las tropas. 502 00:50:43,333 --> 00:50:44,667 Pabellón de los ocho dioses 503 00:50:49,333 --> 00:50:53,042 ya que la caballería de hierro de la pagoda sur está desafiando al valle, 504 00:50:53,833 --> 00:50:56,250 nunca podemos dejar que ensucien nuestro nombre. 505 00:50:57,292 --> 00:50:58,333 ¿Qué dices? 506 00:51:08,833 --> 00:51:09,833 Mi señora. 507 00:51:11,167 --> 00:51:12,542 Todo está listo. 508 00:51:16,833 --> 00:51:17,917 Tómalos vivos. 509 00:51:22,042 --> 00:51:25,708 Pabellón de los ocho dioses 510 00:53:28,375 --> 00:53:29,833 Pabellón de los ocho dioses 511 00:54:21,417 --> 00:54:23,167 Ahora eso es más como un valle fantasma. 512 00:54:28,417 --> 00:54:30,125 Black Judge es una fuerza a tener en cuenta. 513 00:58:43,208 --> 00:58:44,583 Por favor, déjame quedarme. 514 00:58:56,917 --> 00:58:57,917 Pabellón de los ocho dioses 515 00:59:45,625 --> 00:59:47,333 Los bloquearé para que puedas correr. 516 00:59:54,750 --> 00:59:55,750 ¡Te estoy diciendo que te vayas! 517 00:59:56,292 --> 00:59:57,833 ¡No lo lograrás si no vas ahora! 518 01:00:38,458 --> 01:00:40,958 Estoy bien. No te preocupes por mí. 519 01:00:58,292 --> 01:00:59,375 Mi señor. 520 01:00:59,458 --> 01:01:00,917 templo ancestral 521 01:01:03,958 --> 01:01:05,167 Zhao general. 522 01:01:06,125 --> 01:01:09,375 He encontrado el topo en East Mulberry. 523 01:01:23,417 --> 01:01:24,875 Es mi hermano. 524 01:01:26,458 --> 01:01:28,833 Contrató a alguien del valle para asesinarte. 525 01:01:31,250 --> 01:01:32,250 Mi señor, 526 01:01:32,875 --> 01:01:34,000 eso no puede ser 527 01:01:34,083 --> 01:01:36,167 Debe haber un malentendido. 528 01:01:36,250 --> 01:01:38,250 Prince rui siempre ha sido muy amable conmigo. 529 01:01:39,125 --> 01:01:41,250 Me dio mi ascenso al gabinete. 530 01:01:54,458 --> 01:01:57,375 Sabiduría y sinceridad 531 01:02:15,042 --> 01:02:20,500 Mora 532 01:02:53,083 --> 01:02:54,375 General Zhao, 533 01:02:54,458 --> 01:02:57,250 Tengo aquí toda la correspondencia. 534 01:02:58,417 --> 01:03:00,250 hacia y desde los ministros en el gabinete. 535 01:03:01,875 --> 01:03:03,917 Después de que se copien, 536 01:03:04,750 --> 01:03:05,917 Voy a través de 537 01:03:07,750 --> 01:03:09,333 Todos y cada uno de ellos. 538 01:03:11,125 --> 01:03:14,417 Eso incluye la correspondencia entre mi hermano y el valle. 539 01:03:19,375 --> 01:03:22,167 aqui estan todas las letras 540 01:03:22,667 --> 01:03:23,917 entre tú y mi hermano. 541 01:03:27,583 --> 01:03:29,750 chai kang 542 01:03:29,833 --> 01:03:32,917 zhao chuang 543 01:03:38,500 --> 01:03:40,000 Durante tantos años, 544 01:03:41,000 --> 01:03:43,875 usted ha escrito a su esposa sin falta. 545 01:03:44,708 --> 01:03:46,750 Una persona que cuida de su familia. 546 01:03:48,125 --> 01:03:49,458 es mas confiable. 547 01:03:52,375 --> 01:03:53,708 Todos estos años, 548 01:03:53,792 --> 01:03:55,750 he estado jugando una partida de ajedrez 549 01:03:55,833 --> 01:03:56,875 con meng xu. 550 01:03:58,750 --> 01:04:00,375 Si hago mi próximo movimiento correctamente, 551 01:04:00,458 --> 01:04:02,167 Saldré el Victor. 552 01:04:03,125 --> 01:04:04,292 Zhao Chuang, 553 01:04:04,375 --> 01:04:06,917 Tienes que hacer este último movimiento por mí. 554 01:04:07,000 --> 01:04:09,167 Este es el movimiento más importante. 555 01:04:10,208 --> 01:04:11,375 Mi señor. 556 01:04:11,458 --> 01:04:12,500 No te preocupes. 557 01:04:12,583 --> 01:04:15,417 Enviaré a mi gente a cuidar de tu esposa. 558 01:04:26,458 --> 01:04:28,208 ¿Qué dice su señoría? 559 01:04:28,917 --> 01:04:30,208 quieres que haga? 560 01:04:58,875 --> 01:05:00,375 Deshazte de ellos. 561 01:05:01,708 --> 01:05:03,333 Vinieron a verme por su propia voluntad. 562 01:05:04,000 --> 01:05:05,640 Por eso pudiste capturarlos. 563 01:05:07,333 --> 01:05:08,500 Déjanos por ahora. 564 01:05:08,583 --> 01:05:09,583 - Sí. - Sí. 565 01:05:27,958 --> 01:05:30,875 Qué hermosa pareja de asesinos ha traído el valle. 566 01:05:38,750 --> 01:05:39,958 Cuando te miro, 567 01:05:41,375 --> 01:05:43,250 Veo a mi yo más joven. 568 01:05:46,292 --> 01:05:47,375 No soy nada como tú. 569 01:05:48,458 --> 01:05:50,083 He sido huérfano desde que era pequeño. 570 01:06:14,000 --> 01:06:15,875 Qi junyuan, ¿alguna vez has considerado esto? 571 01:06:17,042 --> 01:06:19,167 Si bien Ghost Valley tiene una reputación considerable, 572 01:06:19,250 --> 01:06:21,708 los asesinatos solo pueden cambiar la situación momentáneamente. 573 01:06:22,542 --> 01:06:24,583 No pueden cambiar el destino de las personas. 574 01:06:29,917 --> 01:06:31,542 Así que elegiste ser budista. 575 01:06:32,375 --> 01:06:33,375 Sí. 576 01:06:34,583 --> 01:06:36,292 Porque cometí un error. 577 01:06:44,292 --> 01:06:45,917 Por el bien de mi futuro, 578 01:06:46,500 --> 01:06:48,125 Sacrifiqué mi pasado. 579 01:06:54,083 --> 01:06:55,833 Así que rezo todos los días 580 01:06:56,875 --> 01:06:58,958 para pedir orientación sobre cómo hacer las paces. 581 01:06:59,833 --> 01:07:01,333 ¿Obtuviste alguna respuesta? 582 01:07:10,208 --> 01:07:11,208 Sí. 583 01:07:16,375 --> 01:07:17,917 Me iluminó con una palabra. 584 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 Venganza. 585 01:07:26,875 --> 01:07:29,292 Así que ahora, no me atrevo a pedir nada. 586 01:07:30,208 --> 01:07:33,000 Solo espero que mi hombre y mi hijo estén protegidos. 587 01:07:39,750 --> 01:07:40,792 Señora hua, 588 01:07:41,667 --> 01:07:43,625 ¿Sabes por qué vine a verte? 589 01:07:44,333 --> 01:07:46,583 Es porque tienes algo que preguntarme. 590 01:07:49,833 --> 01:07:52,375 El mapa del tesoro me ha sido devuelto ahora. 591 01:07:53,417 --> 01:07:55,500 Voy a contratarte para que hagas algo por mí. 592 01:07:56,625 --> 01:07:58,375 ¿Devuelto a ti? 593 01:07:59,167 --> 01:08:00,167 Por supuesto. 594 01:08:00,792 --> 01:08:02,893 Si no hubiera hecho arreglos para que el gobernador lo mantuviera, vaya, 595 01:08:02,917 --> 01:08:05,667 ¿Cómo pudo un hombre tan mediocre obtener el mapa? 596 01:08:08,583 --> 01:08:10,000 ¿Para qué quieres contratarme? 597 01:08:11,583 --> 01:08:13,708 Un asesino es contratado para asesinar, por supuesto. 598 01:08:15,458 --> 01:08:17,292 Usé el mapa del tesoro como cebo. 599 01:08:17,875 --> 01:08:20,500 para organizar una reunión con chai sheng en el pabellón de nieve, 600 01:08:20,583 --> 01:08:23,458 aparentemente para discutir con él cómo encontrar los tesoros. 601 01:08:25,708 --> 01:08:26,750 Cuando llegue el momento, 602 01:08:27,750 --> 01:08:29,708 Quiero que asesines a chai sheng. 603 01:08:33,042 --> 01:08:35,000 ¿Por qué haría tal cosa por ti? 604 01:08:36,833 --> 01:08:38,250 porque te puedo decir 605 01:08:38,333 --> 01:08:39,958 lo que usted quiere saber. 606 01:08:40,625 --> 01:08:42,167 ¿Qué quiero saber? 607 01:08:52,292 --> 01:08:53,625 La verdad sobre el mapa del tesoro. 608 01:08:54,125 --> 01:08:56,583 y la aniquilación de tu clan. 609 01:09:07,792 --> 01:09:09,792 Yo, chai sheng de morera oriental, 610 01:09:09,875 --> 01:09:11,625 formarán una alianza fraternal 611 01:09:12,250 --> 01:09:14,000 con el señor de la pagoda del sur. 612 01:09:14,500 --> 01:09:17,125 Nos uniremos para encontrar los tesoros antiguos. 613 01:09:18,042 --> 01:09:19,708 Si deseo lo contrario, 614 01:09:19,792 --> 01:09:21,752 la ira de los cielos y de los hombres será sobre mí. 615 01:09:22,750 --> 01:09:25,083 El cielo y la tierra me destruirán. 616 01:09:26,000 --> 01:09:27,750 Yo, meng xu de la pagoda del sur, 617 01:09:28,917 --> 01:09:31,292 formarán una alianza fraternal 618 01:09:31,375 --> 01:09:33,167 con lord chai sheng de morera oriental. 619 01:09:33,250 --> 01:09:34,750 Si deseo lo contrario, 620 01:09:34,833 --> 01:09:37,042 Moriré a espada. 621 01:09:56,333 --> 01:09:59,173 - En un momento te diré... - Cuando me digas que me vaya, me iré. 622 01:09:59,208 --> 01:10:00,667 Cuando te diga que lo agarras, lo agarras. 623 01:10:01,917 --> 01:10:02,917 Hoy, 624 01:10:03,000 --> 01:10:06,042 nos convertimos en hermanos y aliados. 625 01:10:06,125 --> 01:10:08,667 quisiera invitar a mi esposa a cantar una cancion 626 01:10:08,750 --> 01:10:10,667 para celebrar este día trascendental. 627 01:10:16,958 --> 01:10:19,167 Cuando llegue el momento, cantaré una canción. 628 01:10:19,792 --> 01:10:22,458 Cuando se presente la oportunidad de asesinar a chai sheng, 629 01:10:22,542 --> 01:10:24,042 Te daré una señal. 630 01:10:28,000 --> 01:10:30,625 Si el amor es verdadero 631 01:10:30,708 --> 01:10:34,667 no lamentaremos habernos conocido demasiado tarde 632 01:10:35,333 --> 01:10:40,333 solo espero verte sin remordimientos 633 01:10:40,417 --> 01:10:44,250 el amor y el honor se están desvaneciendo como una marea 634 01:10:44,333 --> 01:10:47,125 y más colorido que las flores marchitas 635 01:10:47,750 --> 01:10:52,458 pero temo la soledad y las esperanzas frustradas 636 01:10:52,542 --> 01:10:55,583 el amor es como un sueño 637 01:10:55,667 --> 01:10:58,500 no importa si no dura 638 01:10:58,583 --> 01:11:01,583 si nuestros corazones son fuertes 639 01:11:01,667 --> 01:11:04,625 el amor nunca se desvanecerá 640 01:11:04,708 --> 01:11:07,708 la separación trae destrucción 641 01:11:07,792 --> 01:11:10,792 anhelo que nos volvamos a encontrar 642 01:11:10,875 --> 01:11:14,375 el amor está en mi corazón 643 01:11:14,458 --> 01:11:17,333 no desaparecerá 644 01:11:17,417 --> 01:11:20,042 si el amor es verdadero 645 01:11:20,125 --> 01:11:24,042 no lamentaremos habernos conocido demasiado tarde 646 01:11:24,875 --> 01:11:28,042 solo espero verte sin remordimientos 647 01:11:28,125 --> 01:11:29,917 ¿Qué hace su señoría? 648 01:11:30,458 --> 01:11:31,750 quieres que haga? 649 01:11:32,833 --> 01:11:35,333 Asesina a meng xu. 650 01:11:53,875 --> 01:11:54,917 Zhao general. 651 01:11:56,125 --> 01:11:58,208 Entregaré este cáliz a mi señor. 652 01:12:01,333 --> 01:12:03,292 Creo que te he visto en alguna parte antes. 653 01:12:09,000 --> 01:12:10,208 Tu memoria te engaña. 654 01:12:11,000 --> 01:12:12,500 No nos hemos conocido. 655 01:12:25,333 --> 01:12:30,292 - ¡Captura al asesino! - ¡Captura al asesino! 656 01:12:30,375 --> 01:12:31,615 ¡Alguien quiere matar al señor! 657 01:12:31,667 --> 01:12:32,792 ¡Protege al señor! 658 01:12:33,458 --> 01:12:34,458 ¡Atrapa al asesino! 659 01:12:35,042 --> 01:12:36,562 - ¡Protege al señor! - ¡Protege al señor! 660 01:13:10,667 --> 01:13:12,387 ¿De dónde vienen esos asesinos hábiles? 661 01:13:28,417 --> 01:13:29,417 ¡Ayudarles a! 662 01:13:34,875 --> 01:13:36,083 Mi señor, es peligroso. 663 01:14:26,500 --> 01:14:27,500 ¿Maestro? 664 01:14:29,042 --> 01:14:30,292 Tú los trajiste aquí. 665 01:14:39,417 --> 01:14:40,458 ¡Señor Meng! 666 01:14:47,000 --> 01:14:48,000 señor meng. 667 01:14:52,500 --> 01:14:53,375 No te preocupes. 668 01:14:53,458 --> 01:14:54,458 Estar a gusto. 669 01:14:55,833 --> 01:14:57,125 Ya se terminó. 670 01:14:57,208 --> 01:14:58,417 Finalmente se acabó. 671 01:15:47,792 --> 01:15:48,792 Mi señor. 672 01:15:49,167 --> 01:15:50,167 Mi señor. 673 01:16:40,250 --> 01:16:41,250 ¿Quién es? 674 01:17:03,750 --> 01:17:05,500 Señora hua, vienes a mí tan tarde en la noche. 675 01:17:06,083 --> 01:17:07,563 ¿Qué instrucciones tienes para mí? 676 01:17:08,292 --> 01:17:09,292 No te preocupes. 677 01:17:10,250 --> 01:17:11,417 No hay nadie afuera. 678 01:17:22,875 --> 01:17:24,958 No deberías haber venido a verme en este momento. 679 01:17:25,042 --> 01:17:27,583 Si alguien te ve, nuestro plan se arruinará. 680 01:17:58,125 --> 01:17:59,375 Han pasado décadas. 681 01:18:01,000 --> 01:18:02,625 He pensado en ti todos los días. 682 01:18:13,000 --> 01:18:14,708 Sé que me culpas. 683 01:18:16,042 --> 01:18:18,833 Te prometí que no mataría a Meng Xu. 684 01:18:20,083 --> 01:18:21,417 Pero la situación ha cambiado. 685 01:18:22,000 --> 01:18:23,292 Tuve que hacerlo. 686 01:18:25,458 --> 01:18:26,500 No te preocupes. 687 01:18:27,125 --> 01:18:29,167 La situación se resolverá muy pronto. 688 01:18:29,250 --> 01:18:31,292 En poco tiempo, estaremos juntos de nuevo. 689 01:18:32,250 --> 01:18:33,250 ¿Ver? 690 01:18:33,917 --> 01:18:35,750 Eres la mente maestra. 691 01:18:35,833 --> 01:18:37,667 Me dijiste que hiciera ese mapa de cobre 692 01:18:37,750 --> 01:18:39,625 por un tesoro que no existia 693 01:18:40,125 --> 01:18:41,625 e hizo que tanta gente 694 01:18:41,708 --> 01:18:42,833 trazado a nuestro alrededor 695 01:18:42,917 --> 01:18:44,333 por tantos años 696 01:18:47,083 --> 01:18:48,083 Sin embargo, 697 01:18:49,292 --> 01:18:51,250 cualquiera que sea el resultado, 698 01:18:52,208 --> 01:18:54,542 no compensa lo que hemos perdido. 699 01:19:04,792 --> 01:19:07,083 ¿Aún extrañas a nuestra hija? 700 01:19:13,292 --> 01:19:15,292 ¿Cómo no voy a extrañarla? 701 01:19:19,083 --> 01:19:20,083 Lo sé. 702 01:19:20,875 --> 01:19:22,475 Para hacer que Meng Xu te tome bajo su ala, 703 01:19:23,208 --> 01:19:24,542 Te obligué a abandonarla. 704 01:19:33,458 --> 01:19:34,667 Valle Fantasma había intentado 705 01:19:35,833 --> 01:19:37,333 para asesinarte. 706 01:19:38,417 --> 01:19:40,208 Pero, ¿por qué están siguiendo tus órdenes ahora? 707 01:20:00,333 --> 01:20:01,333 Te acuerdas 708 01:20:02,333 --> 01:20:03,417 la pregunta que me hiciste 709 01:20:03,500 --> 01:20:05,250 cuando íbamos a refugiarnos por separado 710 01:20:06,042 --> 01:20:07,667 ¿hace 13 años? 711 01:20:09,667 --> 01:20:12,625 En el futuro, si solo puedes elegir entre el reino y yo, 712 01:20:13,333 --> 01:20:14,708 ¿cuál elegirás? 713 01:20:14,792 --> 01:20:15,912 Por supuesto que te elegiré a ti. 714 01:20:16,875 --> 01:20:18,125 Dije que te elegiría a ti. 715 01:20:18,708 --> 01:20:19,875 ¿Qué dijiste? 716 01:20:24,250 --> 01:20:26,375 Dije que estaba contento. 717 01:20:40,333 --> 01:20:43,458 Me preguntaste por qué Ghost Valley sigue mis órdenes. 718 01:20:44,667 --> 01:20:46,375 Es porque el señor chai sheng sostiene 719 01:20:48,125 --> 01:20:50,958 el decreto secreto de su verdadero plan. 720 01:21:13,250 --> 01:21:14,458 Si yo digo 721 01:21:16,875 --> 01:21:18,583 que yo te estaba esperando aquí, 722 01:21:20,333 --> 01:21:22,083 ¿Me creerías? 723 01:21:30,500 --> 01:21:32,083 Nos encontremos de nuevo. 724 01:21:32,750 --> 01:21:35,042 Le agradezco que haya aceptado mi invitación. 725 01:21:35,125 --> 01:21:37,333 Si no quisiera que vinieras aquí, 726 01:21:37,417 --> 01:21:39,875 ¿Por qué le mentiría a tu pareja? 727 01:21:40,750 --> 01:21:41,750 que el señor 728 01:21:42,167 --> 01:21:44,042 ¿Tenía el decreto secreto de Ghost Valley? 729 01:21:47,208 --> 01:21:48,333 Eso es maravilloso. 730 01:21:49,458 --> 01:21:51,167 Habría tenido que encontrarte pronto de todos modos. 731 01:21:52,750 --> 01:21:53,750 General Zhao, 732 01:21:55,042 --> 01:21:56,250 Quiero saber. 733 01:21:58,000 --> 01:22:01,042 ¿Fuiste tú quien contrató al valle para asesinar a Meng Xu? 734 01:22:01,583 --> 01:22:03,333 He encargado valle fantasma 735 01:22:07,750 --> 01:22:09,833 ¿Cuál es tu vínculo con el valle? 736 01:22:12,458 --> 01:22:13,458 Mi señor, 737 01:22:13,875 --> 01:22:17,125 Me gustaría tomar prestado tu cepillo. 738 01:22:40,375 --> 01:22:42,042 Sabes 739 01:22:42,125 --> 01:22:44,042 ¿Por qué siempre le escribía a mi esposa? 740 01:22:45,375 --> 01:22:46,833 porque sabía muy bien 741 01:22:47,375 --> 01:22:49,125 que espiarías las cartas. 742 01:22:50,083 --> 01:22:51,417 Por lo tanto, 743 01:22:51,500 --> 01:22:54,000 Escribí lo que quisieras leer. 744 01:22:55,708 --> 01:22:56,708 El otro día, 745 01:22:57,333 --> 01:22:58,917 cuando dijiste que enviarías hombres 746 01:22:59,000 --> 01:23:00,750 para cuidar a mi esposa, 747 01:23:00,833 --> 01:23:02,917 No tenía miedo en absoluto. 748 01:23:03,000 --> 01:23:04,708 Porque la esposa a la que le escribí 749 01:23:06,500 --> 01:23:08,042 no existe 750 01:23:15,958 --> 01:23:18,167 Actuando como un ministro leal durante tantos años. 751 01:23:18,792 --> 01:23:20,708 no podría haber sido fácil. 752 01:23:26,083 --> 01:23:27,667 Sabes 753 01:23:27,750 --> 01:23:29,958 ¿Por qué sigues vivo? 754 01:23:30,583 --> 01:23:33,042 Es porque te necesito como chivo expiatorio. 755 01:23:33,917 --> 01:23:34,750 ¡Asesino! 756 01:23:34,833 --> 01:23:36,167 ¡Alguien está matando al señor! 757 01:23:36,250 --> 01:23:37,083 Asesinos! 758 01:23:37,167 --> 01:23:38,542 - ¡Apurarse! - ¡Apurarse! 759 01:23:38,625 --> 01:23:40,465 - ¡Alguien está tratando de matar al señor! - Maestro. 760 01:23:48,417 --> 01:23:50,250 Alguien quiere que nos destruyamos unos a otros. 761 01:23:51,167 --> 01:23:52,792 Encuéntrame en el teatro de cámara roja. 762 01:23:54,042 --> 01:23:57,833 teatro de cámara roja 763 01:24:20,417 --> 01:24:21,417 Junyuan. 764 01:25:50,667 --> 01:25:51,750 Comandante, 765 01:25:52,708 --> 01:25:55,792 Dije que haría algo bueno en estos tiempos turbulentos. 766 01:25:56,375 --> 01:25:57,458 Créeme. 767 01:25:58,250 --> 01:25:59,625 Estoy muy cerca del éxito. 768 01:26:02,583 --> 01:26:03,625 Comandante, 769 01:26:04,292 --> 01:26:06,167 agradezco tus aportes 770 01:26:06,250 --> 01:26:08,292 al valle a lo largo de los años. 771 01:26:09,208 --> 01:26:10,750 El sacrificio que haces hoy 772 01:26:11,833 --> 01:26:13,042 vale la pena 773 01:26:16,500 --> 01:26:17,750 Estoy viejo. 774 01:26:19,500 --> 01:26:21,208 Es hora de que me vaya. 775 01:26:23,583 --> 01:26:25,292 En vista de los esfuerzos que he hecho 776 01:26:26,833 --> 01:26:29,333 por el valle a lo largo de las décadas, 777 01:26:30,750 --> 01:26:31,750 mascara dorada, 778 01:26:32,333 --> 01:26:33,667 Te lo ruego. 779 01:26:35,208 --> 01:26:37,458 Permíteme una última dignidad 780 01:26:39,083 --> 01:26:40,583 como un asesino 781 01:26:52,625 --> 01:26:53,625 Comandante, 782 01:26:54,708 --> 01:26:55,708 nos deja 783 01:26:56,583 --> 01:26:57,958 parte aquí. 784 01:27:18,833 --> 01:27:19,833 ¡Maestro! 785 01:27:20,958 --> 01:27:22,042 ¡Maestro! 786 01:27:22,875 --> 01:27:23,875 Maestro. 787 01:27:31,750 --> 01:27:33,458 Es máscara dorada. 788 01:27:38,375 --> 01:27:39,375 Él tiene 789 01:27:40,875 --> 01:27:43,208 cuentas de oración de zhao chuang en él. 790 01:28:05,292 --> 01:28:07,292 porque te puedo decir 791 01:28:07,375 --> 01:28:08,667 la verdad sobre el mapa del tesoro 792 01:28:08,750 --> 01:28:10,792 y la aniquilación de tu clan. 793 01:28:15,542 --> 01:28:18,875 He estado tratando de encontrar la verdad sobre el exterminio del clan qi. 794 01:28:18,958 --> 01:28:20,458 Pero en este momento, 795 01:28:20,542 --> 01:28:22,375 aparte de razones personales, 796 01:28:22,458 --> 01:28:24,083 como el asura azul, 797 01:28:24,167 --> 01:28:27,625 Debo resolver esta conspiración para el valle fantasma. 798 01:28:27,708 --> 01:28:29,000 máscara de oro, 799 01:28:29,083 --> 01:28:31,708 el maestro nos enseñó a matar con el machete. 800 01:28:32,208 --> 01:28:33,625 ¿Qué tipo de arma usas? 801 01:28:34,583 --> 01:28:36,583 No uso un arma. 802 01:28:37,333 --> 01:28:38,583 lo que uso 803 01:28:39,208 --> 01:28:40,208 es una trama 804 01:28:41,292 --> 01:28:44,708 Una trama puede cambiar toda una era. 805 01:28:45,750 --> 01:28:47,875 ¿Se puede desentrañar una trama? 806 01:28:48,500 --> 01:28:49,625 Si quieres resolver una trama, 807 01:28:50,375 --> 01:28:51,958 tendrías que subir 808 01:28:52,042 --> 01:28:53,292 con otra parcela. 809 01:29:06,750 --> 01:29:07,750 ¡Anuncio! 810 01:29:07,833 --> 01:29:11,333 ¡El general zhao recibe el sello militar! 811 01:29:12,083 --> 01:29:12,958 ¡Anuncio! 812 01:29:13,042 --> 01:29:16,292 ¡El general zhao entra al palacio! 813 01:29:18,333 --> 01:29:21,000 Felicito a su señoría por convertirse en el gobernante de la pagoda del sur. 814 01:29:21,083 --> 01:29:22,500 Una vez que reciba el sello militar, 815 01:29:22,583 --> 01:29:25,417 la morera oriental también será nuestra. 816 01:29:25,500 --> 01:29:26,750 Invito a su señoría aquí 817 01:29:27,333 --> 01:29:30,375 para presenciar nuestro sueño hecho realidad. 818 01:29:56,500 --> 01:29:57,500 Mi señor. 819 01:29:57,917 --> 01:29:58,958 Mi señor. 820 01:30:00,417 --> 01:30:01,875 Lo he dicho antes. 821 01:30:04,375 --> 01:30:05,708 Me gustó 822 01:30:07,125 --> 01:30:10,375 viéndote bordar la túnica real, 823 01:30:11,833 --> 01:30:13,958 aunque sabía 824 01:30:16,292 --> 01:30:18,500 que la bata no era para mí. 825 01:30:44,958 --> 01:30:46,625 Su tema, zhao chuang, 826 01:30:46,708 --> 01:30:49,042 jura lealtad al joven señor. 827 01:30:55,042 --> 01:30:56,042 Esperar. 828 01:30:58,917 --> 01:31:00,000 General Zhao, 829 01:31:01,708 --> 01:31:03,000 pagoda del sur y morera del este 830 01:31:03,083 --> 01:31:04,625 han formado una alianza. 831 01:31:06,625 --> 01:31:08,750 debo recordarte 832 01:31:09,375 --> 01:31:10,875 en nombre de los dos señores. 833 01:31:11,458 --> 01:31:13,958 Después de recibir el sello militar, 834 01:31:14,042 --> 01:31:17,042 Espero que no olvides tu promesa al joven señor. 835 01:31:17,625 --> 01:31:21,583 Nunca he roto una promesa en mi vida. 836 01:31:32,125 --> 01:31:34,292 ¿Nunca has roto una promesa? 837 01:31:52,292 --> 01:31:54,417 ¿Te atreves a jurar por Buda? 838 01:32:09,625 --> 01:32:12,750 Lo juro por Buda. 839 01:32:12,833 --> 01:32:15,250 Siempre y para siempre seré leal al joven señor. 840 01:32:15,333 --> 01:32:17,042 y protege la morera oriental. 841 01:32:17,125 --> 01:32:18,583 ¿Debería traicionar este voto, 842 01:32:18,667 --> 01:32:20,083 seré castigado 843 01:32:20,167 --> 01:32:21,833 y desterrado al infierno para siempre. 844 01:32:25,000 --> 01:32:28,333 sello militar 845 01:32:43,542 --> 01:32:44,667 ¡Informe! 846 01:32:44,750 --> 01:32:46,583 General Zhao, los asesinos están atacando. 847 01:32:46,667 --> 01:32:48,250 - ¿Qué? - ¿Asesinos? 848 01:32:49,958 --> 01:32:51,167 Hay asesinos aquí. 849 01:32:51,833 --> 01:32:53,667 - Proteger al señor. - Proteger al señor. 850 01:32:54,792 --> 01:32:55,792 ¡Cierre la puerta! 851 01:33:11,667 --> 01:33:14,250 General, un enemigo desconocido detonó todos los explosivos. 852 01:33:14,333 --> 01:33:15,458 en nuestro arsenal. 853 01:33:17,125 --> 01:33:19,417 - ¡Zhao chuang se está amotinando! - ¡Zhao chuang se está amotinando! 854 01:33:19,500 --> 01:33:22,167 - ¿Quién está gritando? - ¡Zhao chuang se está amotinando! 855 01:33:23,333 --> 01:33:25,000 - ¡Zhao chuang se está amotinando! - No puede ser. 856 01:33:25,083 --> 01:33:26,167 ¿Cómo puede ser? 857 01:33:26,250 --> 01:33:27,250 Zhao chuang se está amotinando. 858 01:33:27,958 --> 01:33:29,417 ¡Zhao chuang se está amotinando! 859 01:33:29,917 --> 01:33:31,625 ¡Zhao chuang se está amotinando! 860 01:33:32,333 --> 01:33:33,792 Debe ser oi junyuan. 861 01:33:33,875 --> 01:33:35,417 Despliega la guardia imperial. 862 01:33:35,500 --> 01:33:36,500 ¡Sí, señor! 863 01:33:36,875 --> 01:33:38,208 ¡Zhao chuang se está amotinando! 864 01:33:38,875 --> 01:33:39,958 ¡Zhao chuang se está amotinando! 865 01:33:46,833 --> 01:33:48,833 Zhao chuang, ¿cómo te atreves a entrar con una espada? 866 01:33:48,917 --> 01:33:49,917 ¡Protege al joven señor! 867 01:33:50,000 --> 01:33:51,000 Realmente es él. 868 01:33:57,208 --> 01:33:58,792 ¡Escolta al príncipe heredero a un lugar seguro! 869 01:34:08,458 --> 01:34:09,458 Mora 870 01:34:45,333 --> 01:34:46,750 Una vez que reciba el sello militar, 871 01:34:47,375 --> 01:34:49,917 Desplegaré las tropas para destruir el valle fantasma. 872 01:34:54,042 --> 01:34:55,625 ¡Dile a oi junyuan que salga! 873 01:35:01,625 --> 01:35:06,750 - ¡Ataque! - ¡Ataque! 874 01:35:31,042 --> 01:35:32,375 ¡Traidor! 875 01:35:47,708 --> 01:35:50,625 sello militar 876 01:35:56,500 --> 01:35:58,833 Sabía que le harías daño al joven señor. 877 01:36:00,292 --> 01:36:02,625 Qi junyuan forzó mi mano. 878 01:36:04,542 --> 01:36:05,708 Usted dijo antes. 879 01:36:07,917 --> 01:36:10,292 Entre el reino y yo, me elegirías a mí. 880 01:36:11,458 --> 01:36:13,292 Si te pido que te vayas conmigo ahora, 881 01:36:13,958 --> 01:36:15,292 ¿lo harias? 882 01:36:15,375 --> 01:36:16,375 No puedo. 883 01:36:18,292 --> 01:36:19,625 Yo prometí 884 01:36:19,708 --> 01:36:21,375 para ayudarte a calmar el caos. 885 01:36:23,708 --> 01:36:26,708 Pero ahora, nuestro plan ha perdido su significado 886 01:36:27,458 --> 01:36:29,375 porque has cambiado. 887 01:36:33,042 --> 01:36:34,042 Sí. 888 01:36:35,292 --> 01:36:36,833 Pero el cambio en mí se hizo 889 01:36:36,917 --> 01:36:38,417 para acomodar los tiempos. 890 01:36:39,875 --> 01:36:41,042 En efecto. 891 01:36:42,333 --> 01:36:43,750 Los dos hemos cambiado. 892 01:36:47,167 --> 01:36:48,708 He perdido mi pasado. 893 01:36:52,458 --> 01:36:54,375 No puedo ver un futuro para nosotros. 894 01:36:57,167 --> 01:36:59,042 No puedo enfrentarme a mí mismo. 895 01:37:01,542 --> 01:37:03,583 Pero puedo empezar de nuevo. 896 01:37:31,042 --> 01:37:32,042 Producto. 897 01:37:33,417 --> 01:37:34,417 Producto. 898 01:37:37,208 --> 01:37:40,750 ¿Es este tu nuevo comienzo? 899 01:37:43,583 --> 01:37:45,917 Me has dejado solo. 900 01:37:51,583 --> 01:37:53,583 definitivamente voy a 901 01:37:54,292 --> 01:37:58,208 completar nuestro plan. 902 01:38:02,042 --> 01:38:04,375 ¡Mira, el mar militar! Está justo aquí. 903 01:38:04,458 --> 01:38:06,042 Te mostrare. 904 01:38:40,417 --> 01:38:43,292 No previste esta trama, ¿verdad? 905 01:38:56,250 --> 01:38:57,458 Quizás lo hayas olvidado. 906 01:38:58,042 --> 01:39:00,583 Fuiste tú quien me enseñó a tramar, 907 01:39:02,208 --> 01:39:03,333 máscara de oro 908 01:39:05,417 --> 01:39:07,500 En realidad nunca lo entendí. 909 01:39:08,792 --> 01:39:10,625 cual es la relacion 910 01:39:10,708 --> 01:39:12,458 entre máscara dorada y zhao chuang? 911 01:39:13,167 --> 01:39:14,583 De hecho, es muy simple. 912 01:39:16,208 --> 01:39:18,667 Eres la misma persona. 913 01:39:19,583 --> 01:39:22,417 Actuando como un ministro leal durante tantos años. 914 01:39:22,500 --> 01:39:23,625 no podría haber sido fácil. 915 01:39:24,292 --> 01:39:25,750 Si eres una máscara dorada, 916 01:39:27,500 --> 01:39:28,833 entonces señora hua 917 01:39:28,917 --> 01:39:30,500 debe ser la emperatriz celestial de la danza del fuego 918 01:39:30,583 --> 01:39:32,423 quien ha estado desaparecido del valle por años. 919 01:39:33,000 --> 01:39:34,250 Le preguntaste a mi familia 920 01:39:34,333 --> 01:39:37,500 para hacer un mapa de cobre para tesoros que nunca existieron 921 01:39:38,333 --> 01:39:40,917 para comenzar una guerra entre la pagoda del sur y la morera del este. 922 01:39:41,000 --> 01:39:43,708 Te entregaste al chai sheng en medio del caos. 923 01:39:43,792 --> 01:39:45,292 Y lady hua se adhirió 924 01:39:45,375 --> 01:39:47,167 a meng xu. 925 01:39:47,708 --> 01:39:51,500 Hiciste arreglos para que los hermanos del valle se asesinaran a ti mismo 926 01:39:51,583 --> 01:39:53,083 para que pudieras poner en escena 927 01:39:53,167 --> 01:39:55,083 una escena de un ministro leal siendo asesinado 928 01:39:55,167 --> 01:39:57,208 para ganar la confianza de chai sheng. 929 01:39:58,292 --> 01:39:59,708 sabías muy bien 930 01:39:59,792 --> 01:40:02,500 que no dejaría de vengar a mi clan. 931 01:40:02,583 --> 01:40:03,750 Así que me hiciste el chivo expiatorio 932 01:40:03,833 --> 01:40:06,083 por traición y robo del mapa 933 01:40:06,167 --> 01:40:07,333 para que todo el valle 934 01:40:07,417 --> 01:40:10,000 se centraría en mí, el traidor. 935 01:40:10,667 --> 01:40:12,625 Entonces usaste el mapa como cebo. 936 01:40:13,333 --> 01:40:16,000 atraer a los líderes de la pagoda del sur y la morera del este para que se reúnan 937 01:40:16,083 --> 01:40:17,417 y los asesinó a los dos 938 01:40:17,500 --> 01:40:19,208 en la reunión. 939 01:40:19,292 --> 01:40:20,750 Cuando reciba el sello militar, 940 01:40:20,833 --> 01:40:22,333 liderarías el ejército de morera del este 941 01:40:22,417 --> 01:40:23,833 para destruir el valle fantasma. 942 01:40:25,708 --> 01:40:26,583 De esa manera, 943 01:40:26,667 --> 01:40:28,625 podrías encubrir tu traición 944 01:40:28,708 --> 01:40:30,375 y avanza en tu posición 945 01:40:30,458 --> 01:40:31,698 del señor supremo del valle 946 01:40:32,333 --> 01:40:34,083 al señor supremo de todo el reino. 947 01:40:34,792 --> 01:40:35,708 Máscara dorada. 948 01:40:35,792 --> 01:40:39,583 Ahora, te lo pido en nombre de mis hermanos del valle. 949 01:40:40,500 --> 01:40:42,167 ¿Cómo puedes enfrentarnos? 950 01:40:44,417 --> 01:40:45,625 Los tiempos han cambiado. 951 01:40:46,833 --> 01:40:50,167 No puedo decir que no he tratado de cambiar el mundo a través del valle. 952 01:40:50,958 --> 01:40:52,458 no puedes cambiar nada 953 01:40:55,125 --> 01:40:57,042 porque has cambiado. 954 01:40:58,917 --> 01:41:01,417 Soy oi junyuan con mi máscara puesta. 955 01:41:02,917 --> 01:41:05,042 Todavía soy qi junyuan sin mi máscara. 956 01:41:05,625 --> 01:41:07,465 Hoy, no me importa si eres zhao chuang 957 01:41:07,500 --> 01:41:09,000 o máscara dorada. 958 01:41:09,083 --> 01:41:11,542 ¡Voy a vengar a mi amo y al valle! 959 01:41:32,375 --> 01:41:33,833 asura azul, 960 01:41:33,917 --> 01:41:35,750 es hora de hacer cumplir la ley. 961 01:41:39,875 --> 01:41:41,500 El que hace cumplir 962 01:41:42,417 --> 01:41:43,500 seré yo 963 01:45:05,792 --> 01:45:06,792 es tiempo para mi 964 01:45:07,917 --> 01:45:09,333 para recuperar el brazo de asura! 965 01:46:08,833 --> 01:46:10,625 No uso un arma. 966 01:46:11,333 --> 01:46:12,375 lo que uso 967 01:46:12,958 --> 01:46:13,958 es una trama 968 01:46:14,958 --> 01:46:15,958 Una parcela 969 01:46:16,333 --> 01:46:18,708 puede cambiar toda una era. 970 01:46:18,792 --> 01:46:20,875 templo ancestral 971 01:46:24,500 --> 01:46:26,000 Me hice una promesa a mí mismo. 972 01:46:26,500 --> 01:46:29,000 Me iría del valle tan pronto como me haya vengado. 973 01:46:29,083 --> 01:46:30,750 y encontrar mi futuro. 974 01:46:32,417 --> 01:46:33,417 En este momento, 975 01:46:33,917 --> 01:46:35,958 Recuerdo ese día de nieve 976 01:46:37,250 --> 01:46:38,792 y lo que dijo shengsheng. 977 01:46:44,458 --> 01:46:46,042 ¿Cuándo terminará esta ventisca? 978 01:47:01,833 --> 01:47:04,167 No entiendo por qué me trajiste al valle. 979 01:47:05,125 --> 01:47:06,875 he planeado 980 01:47:06,958 --> 01:47:08,792 donde iremos después de dejar el valle. 981 01:47:08,875 --> 01:47:10,542 Te gustará. 982 01:47:10,625 --> 01:47:14,750 Aléjate de la venganza y el odio 983 01:47:18,458 --> 01:47:19,875 máscara dorada y emperatriz celestial 984 01:47:19,958 --> 01:47:21,708 nos dijo aquí 985 01:47:21,792 --> 01:47:23,208 ese valle fantasma 986 01:47:23,292 --> 01:47:25,375 algún día haría el mundo 987 01:47:25,458 --> 01:47:27,000 un lugar sin odio. 988 01:47:36,833 --> 01:47:38,167 Esas eran todas mentiras. 989 01:47:39,708 --> 01:47:42,000 Por eso nunca se quitaban las máscaras. 990 01:47:45,875 --> 01:47:47,042 Vamos. 991 01:47:47,125 --> 01:47:48,125 Shengsheng. 992 01:47:49,250 --> 01:47:50,875 Recuerdo que mi maestro dijo 993 01:47:51,917 --> 01:47:53,917 que la emperatriz celestial regaló a su hijo 994 01:47:54,875 --> 01:47:57,417 por el bien de la empresa de la máscara dorada. 995 01:48:43,667 --> 01:48:46,000 Shengsheng, tengo que decirte 996 01:48:46,500 --> 01:48:48,833 que inventé ese rumor. 997 01:48:54,000 --> 01:48:55,083 Me he estado preguntando 998 01:48:55,708 --> 01:48:57,667 por qué nos conocimos en el templo del dragón. 999 01:49:02,167 --> 01:49:03,375 Y tu palo de la fortuna. 1000 01:49:03,458 --> 01:49:04,625 "A la deriva a lo largo de la corriente, 1001 01:49:04,708 --> 01:49:07,167 finalmente conocer a un héroe para una noche de olvido borracho". 1002 01:49:07,250 --> 01:49:08,750 ¿Por qué la fortuna fue tan precisa? 1003 01:49:09,583 --> 01:49:11,292 Fui a buscarlo al templo. 1004 01:49:14,167 --> 01:49:15,167 ¿Lo encontraste? 1005 01:49:17,792 --> 01:49:20,500 ¿Cómo podría hacerlo cuando nunca existió? 1006 01:49:22,833 --> 01:49:24,125 También, 1007 01:49:24,208 --> 01:49:26,250 cuando te hacías pasar por lady hua, 1008 01:49:26,958 --> 01:49:28,417 como supiste 1009 01:49:28,500 --> 01:49:31,250 que su hijo era una niña? 1010 01:49:31,958 --> 01:49:34,375 Así que ahora, no me atrevo a pedir nada. 1011 01:49:35,250 --> 01:49:38,083 Solo espero que mi hombre y mi hijo estén protegidos. 1012 01:49:39,042 --> 01:49:41,125 ¿Aún extrañas a nuestra hija? 1013 01:49:46,917 --> 01:49:47,750 deducido 1014 01:49:47,833 --> 01:49:50,073 que eres máscara de oro e hija de la emperatriz celestial. 1015 01:49:50,500 --> 01:49:51,583 me seguiste 1016 01:49:53,333 --> 01:49:54,375 porque querías ver 1017 01:49:54,458 --> 01:49:55,833 cómo resultaron. 1018 01:49:57,417 --> 01:49:58,417 Así es. 1019 01:50:00,083 --> 01:50:01,625 yo también lo he sabido siempre 1020 01:50:02,917 --> 01:50:04,750 que son zhao chuang y lady hua. 1021 01:50:06,417 --> 01:50:08,000 Te salvé con la música 1022 01:50:08,083 --> 01:50:09,500 fuera del templo del dragón 1023 01:50:10,083 --> 01:50:11,958 para que puedas seguir ayudándome. 1024 01:50:13,167 --> 01:50:14,667 Por eso también te lo advertí. 1025 01:50:14,750 --> 01:50:17,333 considerar la relación entre zhao chuang y máscara dorada. 1026 01:50:17,417 --> 01:50:18,583 Valle Fantasma había intentado 1027 01:50:19,750 --> 01:50:21,208 para asesinarte. 1028 01:50:21,958 --> 01:50:23,917 Pero, ¿por qué están siguiendo tus órdenes ahora? 1029 01:50:26,625 --> 01:50:27,625 Supongo 1030 01:50:28,625 --> 01:50:29,917 debes haberlo adivinado. 1031 01:50:30,542 --> 01:50:33,125 Dejé que chai kang me capturara para volver contigo. 1032 01:50:39,500 --> 01:50:40,750 Por supuesto que lo sabía. 1033 01:50:41,417 --> 01:50:42,583 yo tambien sabia 1034 01:50:43,250 --> 01:50:45,042 que dejaste que la pagoda del sur te capturara. 1035 01:50:48,125 --> 01:50:50,792 Aparte de la máscara dorada y la emperatriz celestial, 1036 01:50:50,875 --> 01:50:53,708 No pensé que también tendría que enfrentarme a una trampa tendida por ti. 1037 01:50:54,667 --> 01:50:55,667 Shengsheng. 1038 01:51:00,000 --> 01:51:01,917 ¿Es este el final que imaginaste? 1039 01:51:48,333 --> 01:51:49,333 Shengsheng, 1040 01:51:50,083 --> 01:51:52,917 todas las parcelas tienen un costo. 1041 01:51:58,042 --> 01:51:59,833 ¿Querrás verme en el futuro? 1042 01:52:08,542 --> 01:52:09,625 Estoy seguro de que 1043 01:52:11,250 --> 01:52:13,667 Pensaré en ti cada vez que coma bolas de arroz. 1044 01:52:17,708 --> 01:52:20,083 ¿No podemos empezar de nuevo? 1045 01:52:21,083 --> 01:52:23,083 Tengo que quedarme y reconstruir el valle fantasma. 1046 01:52:23,958 --> 01:52:25,083 Es el principio del valle. 1047 01:52:25,167 --> 01:52:26,167 alejar el mundo 1048 01:52:26,208 --> 01:52:27,458 de la venganza y el odio 1049 01:52:27,542 --> 01:52:29,333 estar sin maldad. 1050 01:52:29,417 --> 01:52:31,625 La creencia del valle es grandiosa. 1051 01:52:31,708 --> 01:52:32,868 Mientras exista el valle, 1052 01:52:32,917 --> 01:52:35,333 hay esperanza para este mundo. 1053 01:52:36,917 --> 01:52:38,292 Si te quedas en el valle, 1054 01:52:40,292 --> 01:52:42,708 ¿No te convertirás en otra máscara dorada? 1055 01:52:45,125 --> 01:52:46,917 Sólo tengo que aferrarme a mis creencias, 1056 01:52:47,000 --> 01:52:48,208 ser fiel a mis intenciones, 1057 01:52:48,292 --> 01:52:49,542 destruir cualquier enemigo, 1058 01:52:49,625 --> 01:52:50,958 y desentrañar cualquier trama. 1059 01:52:52,375 --> 01:52:54,417 Soy oi junyuan cuando me quito la máscara. 1060 01:52:55,667 --> 01:52:56,667 Cuando me pongo mi máscara, 1061 01:52:56,750 --> 01:52:58,000 todavía estaré 68674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.