Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
S@CINES y ATVKS
2
00:01:22,292 --> 00:01:23,292
Asesinar
3
00:01:25,875 --> 00:01:26,875
por la paz
4
00:01:49,917 --> 00:01:52,292
Soy azul asura qi junyuan,
5
00:01:52,375 --> 00:01:54,792
uno de los cuatro mayores asesinos de Ghost Valley.
6
00:02:01,875 --> 00:02:04,458
Entré en el valle por recomendación de mi amo,
7
00:02:04,542 --> 00:02:05,708
comandante sombrío fantasma,
8
00:02:05,792 --> 00:02:08,500
para formar parte de la vigésima generación de asesinos del valle.
9
00:02:11,167 --> 00:02:12,708
Durante uno de los disturbios,
10
00:02:14,042 --> 00:02:16,875
Perdí mi brazo mientras protegía el valle.
11
00:02:17,708 --> 00:02:20,000
El señor supremo del valle, máscara dorada,
12
00:02:20,792 --> 00:02:23,500
me dio un artefacto debido a esto.
13
00:02:24,000 --> 00:02:25,458
El brazo de asura.
14
00:02:40,167 --> 00:02:41,875
Todos los que se unen al valle
15
00:02:41,958 --> 00:02:44,042
tiene un objetivo común.
16
00:02:44,125 --> 00:02:45,250
Venganza.
17
00:02:46,792 --> 00:02:47,917
Cuando era joven,
18
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
mi padre
19
00:02:49,500 --> 00:02:51,833
hizo un mapa de cobre que representa tesoros antiguos escondidos.
20
00:02:51,917 --> 00:02:53,542
Para un hombre misterioso.
21
00:02:54,875 --> 00:02:58,458
Todo mi clan de 37 fue masacrado por ello.
22
00:03:00,042 --> 00:03:02,958
Desde entonces, el mapa se ha perdido.
23
00:03:03,542 --> 00:03:06,042
La búsqueda del mapa
24
00:03:06,125 --> 00:03:07,875
ha llevado a baños de sangre en todo el reino.
25
00:03:08,667 --> 00:03:11,958
Ahora, se ha encontrado el mapa del tesoro.
26
00:03:12,958 --> 00:03:15,333
¿Es esto algún tipo de conspiración?
27
00:03:15,417 --> 00:03:18,167
¿Quién está detrás?
28
00:03:19,875 --> 00:03:21,542
debo vengarme
29
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
por mi familia asesinada.
30
00:03:24,667 --> 00:03:25,875
tengo que ser yo
31
00:03:26,500 --> 00:03:30,250
quien desentraña esta trama.
32
00:04:03,583 --> 00:04:07,667
Mora
33
00:04:27,000 --> 00:04:29,375
Mi señor, he investigado.
34
00:04:29,875 --> 00:04:32,500
El mapa de cobre perdido de tesoros antiguos perdidos
35
00:04:32,583 --> 00:04:34,864
ahora está en posesión del gobernador de una ciudad fronteriza.
36
00:04:34,917 --> 00:04:37,250
Entonces, ¿por qué no lo ha entregado?
37
00:04:37,333 --> 00:04:39,542
Le envié mis mensajeros dos veces.
38
00:04:39,625 --> 00:04:41,250
Pero se negó en ambas ocasiones.
39
00:04:41,333 --> 00:04:43,000
Si un estado hostil se apoderara del mapa,
40
00:04:43,083 --> 00:04:44,417
podrían recuperar el tesoro
41
00:04:44,500 --> 00:04:46,750
y seguramente lanzaría una invasión.
42
00:04:48,500 --> 00:04:49,792
Entonces".
43
00:04:51,917 --> 00:04:53,250
Mi señor,
44
00:04:53,333 --> 00:04:55,083
no tienes motivo para preocuparte.
45
00:04:55,708 --> 00:04:58,042
Si hubieras escuchado mi consejo y hubieras golpeado primero,
46
00:04:58,125 --> 00:05:00,708
habríamos sido el señor supremo del reino.
47
00:05:00,792 --> 00:05:02,000
principe rui
48
00:05:02,083 --> 00:05:03,483
- Eso no es cierto... - Zhao chuang.
49
00:05:05,417 --> 00:05:06,625
no lo olvides
50
00:05:06,708 --> 00:05:08,125
Yo fui quien te ascendió
51
00:05:08,208 --> 00:05:09,875
a general de la guardia imperial.
52
00:05:15,083 --> 00:05:17,083
Pensé que era un gran problema.
53
00:05:25,167 --> 00:05:26,208
Mi señor.
54
00:05:26,750 --> 00:05:28,375
Por favor, no te preocupes.
55
00:05:29,000 --> 00:05:31,500
El gobernador go es un hombre codicioso.
56
00:05:31,583 --> 00:05:33,583
Estoy dispuesto a viajar allí por mi cuenta.
57
00:05:33,667 --> 00:05:35,208
y sobornarlo con una gran suma
58
00:05:35,292 --> 00:05:36,750
para que el mapa de cobre
59
00:05:36,833 --> 00:05:38,125
se le puede devolver.
60
00:05:39,000 --> 00:05:40,250
Zhao general.
61
00:05:41,333 --> 00:05:43,250
Si vas allí por tu cuenta,
62
00:05:43,333 --> 00:05:45,458
sería una misión muy peligrosa.
63
00:05:45,542 --> 00:05:47,458
Por la seguridad de la morera oriental,
64
00:05:47,542 --> 00:05:49,958
es mi deber hacerlo.
65
00:06:10,167 --> 00:06:11,625
- Mi señor. - Mi señor.
66
00:06:11,708 --> 00:06:12,542
Mi señor,
67
00:06:12,625 --> 00:06:14,375
señora hua ha estado esperando.
68
00:06:18,875 --> 00:06:20,375
Se ve muy bien.
69
00:06:20,792 --> 00:06:21,792
Cuidado con el hilo.
70
00:06:23,083 --> 00:06:25,167
Siempre eres tan torpe.
71
00:06:25,250 --> 00:06:26,792
¿Qué tal este hilo?
72
00:06:26,875 --> 00:06:27,875
Es bueno.
73
00:06:28,542 --> 00:06:29,875
Mi señora, ¿qué tal esto?
74
00:06:29,958 --> 00:06:30,958
Este servirá.
75
00:06:31,292 --> 00:06:32,875
Mingming, tráeme una Perla.
76
00:06:32,958 --> 00:06:34,083
- ¿Es esto adecuado? - Sí.
77
00:06:34,167 --> 00:06:35,927
Mi señora, ha puesto tanto cuidado y esfuerzo
78
00:06:36,000 --> 00:06:37,042
en este manto real.
79
00:06:37,125 --> 00:06:38,208
Lo he dicho antes.
80
00:06:38,292 --> 00:06:40,333
Debo bordarlo con mis propias manos.
81
00:06:40,417 --> 00:06:42,000
El señor tiene suerte.
82
00:06:47,500 --> 00:06:48,500
Mi señor.
83
00:06:51,833 --> 00:06:53,250
me he enterado
84
00:06:53,917 --> 00:06:55,557
East mulberry emitirá un decreto secreto.
85
00:06:55,583 --> 00:06:56,917
Chai sheng enviará zhao chuang
86
00:06:57,000 --> 00:06:58,833
al gobernador de su ciudad fronteriza.
87
00:06:58,917 --> 00:07:01,125
El viaje es para recuperar el mapa del tesoro perdido.
88
00:07:02,167 --> 00:07:03,250
Zhao chuang?
89
00:07:04,292 --> 00:07:06,667
La gente lo llama un lobo silencioso.
90
00:07:06,750 --> 00:07:07,917
los silenciosos
91
00:07:08,000 --> 00:07:10,333
a menudo son reacios a decir lo que piensan.
92
00:07:10,417 --> 00:07:12,625
Pudo ganarse la confianza de chai sheng.
93
00:07:12,708 --> 00:07:14,542
Él no debe ser subestimado.
94
00:07:14,625 --> 00:07:15,625
¿Deberíamos eliminarlo?
95
00:07:15,708 --> 00:07:17,167
¿lo antes posible?
96
00:07:17,250 --> 00:07:18,393
Uno no necesita eliminarlo.
97
00:07:18,417 --> 00:07:20,417
en el nombre de la pagoda del sur.
98
00:07:23,625 --> 00:07:24,750
No te preocupes.
99
00:07:25,583 --> 00:07:27,458
entregaré este mapa
100
00:07:27,542 --> 00:07:29,000
a usted sin problema.
101
00:07:35,708 --> 00:07:37,625
En el pasado, la gente me advirtió.
102
00:07:38,333 --> 00:07:40,250
Dijeron que eras una mujer escarlata
103
00:07:40,333 --> 00:07:42,083
y me advirtió que no esté contigo.
104
00:07:44,083 --> 00:07:45,417
¿Te arrepientes?
105
00:09:02,417 --> 00:09:04,583
no puedo creer
106
00:09:04,667 --> 00:09:08,292
el principe rui visitaba vagabundos como nosotros.
107
00:09:11,417 --> 00:09:12,583
máscara de oro,
108
00:09:13,167 --> 00:09:15,667
Tengo que pedir un favor.
109
00:09:16,333 --> 00:09:18,792
Su alteza tiene un ejército de miles.
110
00:09:19,375 --> 00:09:21,458
No necesitas nuestra participación.
111
00:09:22,333 --> 00:09:24,292
lo que le pido a su merced
112
00:09:24,375 --> 00:09:26,667
es algo para lo que no estoy en Liberty.
113
00:09:28,042 --> 00:09:29,417
Cuando la escritura está hecha,
114
00:09:30,167 --> 00:09:34,000
Me aseguraré de pagarte con mi ayuda.
115
00:09:35,167 --> 00:09:37,167
Te deseo
116
00:09:37,250 --> 00:09:39,500
para recuperar un mapa del tesoro de cobre de mi gobernador.
117
00:09:40,375 --> 00:09:41,583
Y luego,
118
00:09:46,750 --> 00:09:48,958
Asesina al general de mi guardia imperial,
119
00:09:49,042 --> 00:09:50,042
zhao chuang.
120
00:09:57,167 --> 00:09:58,875
Buda ten piedad.
121
00:09:58,958 --> 00:10:00,875
Yo, zhao chuang, rezo a Buda
122
00:10:00,958 --> 00:10:02,167
para proteger y asegurar
123
00:10:02,250 --> 00:10:04,417
el éxito de esta expedición
124
00:10:04,500 --> 00:10:06,208
y para bendecir a mi señor,
125
00:10:06,292 --> 00:10:07,750
mi gente,
126
00:10:07,833 --> 00:10:09,333
y mi país
127
00:10:46,708 --> 00:10:47,833
Máscara dorada.
128
00:10:49,292 --> 00:10:50,875
El último mandamiento del valle.
129
00:10:51,958 --> 00:10:53,458
es dejar ir el odio
130
00:10:53,542 --> 00:10:55,125
y prevalecerá en justicia.
131
00:10:55,208 --> 00:10:58,417
El principe rui nos esta pidiendo un favor.
132
00:10:58,500 --> 00:11:00,750
El valle puede aprovechar su poder
133
00:11:00,833 --> 00:11:03,083
y hacer algo bueno en estos tiempos turbulentos.
134
00:11:04,292 --> 00:11:05,833
No será difícil matar a zhao chuang.
135
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
Pero el mapa de cobre
136
00:11:08,167 --> 00:11:09,833
ha sido motivo de controversia durante años.
137
00:11:10,625 --> 00:11:13,250
Si a vuestra merced no le importa mi vejez,
138
00:11:14,250 --> 00:11:17,000
Estoy dispuesto a llegar al fondo de esto yo mismo.
139
00:11:18,375 --> 00:11:19,583
a quien enviaremos
140
00:11:19,667 --> 00:11:22,792
se anunciará en el festival de los faroles mañana por la noche.
141
00:11:22,875 --> 00:11:25,500
Pero no involucres a tu discípulo en esto pase lo que pase.
142
00:11:26,000 --> 00:11:28,542
El mapa de cobre provocó la aniquilación de toda su familia.
143
00:11:29,292 --> 00:11:31,417
No quiero que complique las cosas.
144
00:11:32,125 --> 00:11:34,167
El mapa que aparece en este momento
145
00:11:35,375 --> 00:11:38,000
se siente como un mal presagio para mí.
146
00:11:45,708 --> 00:11:47,917
playa de cristal
147
00:11:56,625 --> 00:11:57,625
Vamos.
148
00:12:09,417 --> 00:12:15,417
- ¡Bien! - ¡Bien!
149
00:12:15,500 --> 00:12:18,250
- ¡Bien! - ¡Bien!
150
00:12:20,833 --> 00:12:21,833
Maestro.
151
00:12:22,250 --> 00:12:23,083
Junyuan.
152
00:12:23,167 --> 00:12:24,847
Sabía que estarías aquí viendo la obra.
153
00:12:29,000 --> 00:12:30,500
Compré tabaco para ti en el camino.
154
00:12:30,583 --> 00:12:31,583
Intentalo.
155
00:12:32,375 --> 00:12:33,417
Si te gusta,
156
00:12:33,500 --> 00:12:34,500
Te conseguiré más.
157
00:12:35,375 --> 00:12:37,417
Cuanto más fumo,
158
00:12:39,542 --> 00:12:41,500
más problemas hay en mi mente.
159
00:12:45,542 --> 00:12:46,542
Maestro.
160
00:12:47,417 --> 00:12:48,833
Ambos sabemos sobre la reaparición.
161
00:12:48,917 --> 00:12:50,083
del mapa del tesoro de cobre.
162
00:12:50,583 --> 00:12:52,833
Todavía no he encontrado al asesino de mi familia.
163
00:12:52,917 --> 00:12:54,792
Debe haber una gran conspiración detrás de esto.
164
00:12:55,583 --> 00:12:57,417
El mapa del tesoro es mi única pista.
165
00:12:57,500 --> 00:12:58,958
Debo recuperarlo.
166
00:13:00,000 --> 00:13:01,333
Sabes
167
00:13:02,042 --> 00:13:04,208
¿Por qué me gusta ver obras de teatro?
168
00:13:05,125 --> 00:13:07,245
Eso es porque todo lo que quiero es mirar en la audiencia.
169
00:13:07,292 --> 00:13:09,875
en lugar de verse obligado a subir al escenario.
170
00:13:10,750 --> 00:13:12,625
Pero este drama del mapa del tesoro
171
00:13:14,208 --> 00:13:15,792
se viene desarrollando desde hace décadas.
172
00:13:17,292 --> 00:13:19,250
no quiero a mi discipulo
173
00:13:20,375 --> 00:13:22,958
verse obligado a subir al escenario.
174
00:13:24,792 --> 00:13:25,875
Sé
175
00:13:25,958 --> 00:13:28,333
el valle enviará a alguien a buscar el paradero del mapa.
176
00:13:28,417 --> 00:13:29,667
Espero
177
00:13:30,958 --> 00:13:32,250
que me vas a enviar.
178
00:13:32,875 --> 00:13:34,875
- Maestro. - ¡Es hora de los acertijos!
179
00:13:35,792 --> 00:13:39,500
Entregamos 108 premios para acertijos todos los días aquí en Glass Beach.
180
00:13:39,583 --> 00:13:41,000
¡Es la hora!
181
00:13:41,083 --> 00:13:43,292
Durante el festival de los faroles,
182
00:13:43,375 --> 00:13:46,625
golden mask hará que alguien anuncie quién llevará a cabo esta misión.
183
00:13:49,750 --> 00:13:50,750
Juez negro, juez blanco
184
00:13:51,875 --> 00:13:52,917
rakshasa sin rostro
185
00:13:54,042 --> 00:13:55,042
fantasma de la montaña
186
00:13:56,167 --> 00:13:58,083
golden cicada asura, blue asura
187
00:13:58,167 --> 00:14:00,333
el ganador de hoy
188
00:14:00,958 --> 00:14:03,292
es el fantasma de la montaña!
189
00:14:05,292 --> 00:14:06,292
Fantasma de la montaña
190
00:14:09,125 --> 00:14:10,792
para una misión de esta importancia,
191
00:14:10,875 --> 00:14:12,708
¿Cómo pueden enviar el fantasma de la montaña?
192
00:14:14,000 --> 00:14:15,667
Nadie me puede parar.
193
00:14:20,500 --> 00:14:22,000
Me hice una promesa a mi mismo
194
00:14:22,083 --> 00:14:23,875
en mi primer día en el valle.
195
00:14:23,958 --> 00:14:26,708
Dejaría el valle tan pronto como haya obtenido mi venganza.
196
00:14:26,792 --> 00:14:29,417
y encontrar un mundo que verdaderamente me pertenezca.
197
00:14:30,333 --> 00:14:31,458
En este momento,
198
00:14:31,542 --> 00:14:33,417
Estoy emocionado más allá de la razón.
199
00:14:33,500 --> 00:14:36,083
No sé si es porque pronto encontraré pistas para vengarme.
200
00:14:37,083 --> 00:14:40,375
o porque puedo ver las luces brillantes de mi futuro.
201
00:14:52,750 --> 00:14:54,875
Maniobrarás el cuerpo del dragón.
202
00:14:54,958 --> 00:14:55,958
Dame una oportunidad.
203
00:14:56,000 --> 00:14:57,708
¿Puedo controlar la cabeza esta vez?
204
00:14:57,792 --> 00:14:58,708
Escuchar.
205
00:14:58,792 --> 00:15:01,042
Ya tengo la coreografía abajo.
206
00:15:02,417 --> 00:15:03,500
Aquí.
207
00:15:03,583 --> 00:15:04,667
Tu cambio.
208
00:15:06,292 --> 00:15:08,417
¡Panqueques!
209
00:15:08,500 --> 00:15:11,417
panqueques calientes!
210
00:15:24,292 --> 00:15:26,417
Ven y echa un vistazo.
211
00:15:26,500 --> 00:15:27,500
No me subestimes.
212
00:15:27,542 --> 00:15:29,250
Me llaman el oráculo.
213
00:15:29,333 --> 00:15:30,933
Si digo que vivirás, no morirás.
214
00:15:31,000 --> 00:15:33,160
Si digo que vas a morir, no hay forma de que vivas.
215
00:16:12,792 --> 00:16:13,833
Espera un minuto.
216
00:16:36,500 --> 00:16:37,500
Ir
217
00:16:38,833 --> 00:16:39,875
te conozco?
218
00:16:42,958 --> 00:16:44,667
¿Cuándo terminará esta ventisca?
219
00:16:52,250 --> 00:16:54,417
¡Vamos! ¡Comienza la danza del dragón! ¡Ir!
220
00:16:54,500 --> 00:16:56,351
- Vamos. - Date prisa, la danza del dragón está comenzando.
221
00:16:56,375 --> 00:16:57,417
Apresúrate.
222
00:16:57,500 --> 00:16:59,208
Vamos. La danza del dragón está comenzando.
223
00:16:59,750 --> 00:17:01,083
Vamos. Deja de perder el tiempo.
224
00:17:01,167 --> 00:17:02,167
Vamos.
225
00:17:30,000 --> 00:17:32,250
Gobernador vaya, usted tiene que entender.
226
00:17:32,792 --> 00:17:34,792
La noticia de que posees el mapa del tesoro.
227
00:17:34,875 --> 00:17:36,375
ahora es ampliamente conocido.
228
00:17:37,708 --> 00:17:38,708
señor chai
229
00:17:39,250 --> 00:17:41,958
te ofrece 100 catties de oro
230
00:17:42,042 --> 00:17:44,583
a cambio del mapa del tesoro de cobre.
231
00:17:48,125 --> 00:17:50,125
¿Por qué crees que estaría dispuesto a dejarlo?
232
00:17:51,875 --> 00:17:54,167
Debes haber visto el mapa.
233
00:17:54,833 --> 00:17:56,542
Los tesoros que representa.
234
00:17:56,625 --> 00:17:58,708
están escondidos dentro de la capital.
235
00:17:58,792 --> 00:18:00,625
No podrás tomarlos por tu cuenta.
236
00:18:21,250 --> 00:18:22,250
Fantasma de la montaña.
237
00:18:37,125 --> 00:18:38,125
¡Lindo!
238
00:18:55,375 --> 00:18:56,375
dámelo
239
00:20:07,292 --> 00:20:08,292
¿Quién eres?
240
00:21:15,500 --> 00:21:16,708
-Asura azul. -Asura azul.
241
00:21:16,792 --> 00:21:18,417
Lo tomaré desde aquí. Consigue el mapa.
242
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
- Sí, señor. - Sí, señor.
243
00:23:07,833 --> 00:23:09,625
asura azul!
244
00:23:10,167 --> 00:23:11,167
¡Ese soy yo!
245
00:23:21,125 --> 00:23:22,250
¿Quién eres?
246
00:23:41,958 --> 00:23:42,792
no me sigas
247
00:23:42,875 --> 00:23:43,875
¡Alto ahí!
248
00:23:44,583 --> 00:23:45,708
¡No estás siguiendo órdenes!
249
00:23:53,417 --> 00:23:54,857
¿Quieres ver la danza del dragón?
250
00:24:11,000 --> 00:24:12,583
¡Jugaré contigo la próxima vez!
251
00:24:39,833 --> 00:24:40,833
Cierra las puertas de la ciudad.
252
00:24:40,917 --> 00:24:42,000
¡Quiero tomarlos vivos!
253
00:24:42,083 --> 00:24:43,167
- ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor!
254
00:24:43,250 --> 00:24:44,583
Adelante. Estoy bien.
255
00:24:44,667 --> 00:24:45,667
- Sí, señor. - Sí, señor.
256
00:25:45,750 --> 00:25:48,208
Meng morir
257
00:26:38,000 --> 00:26:40,458
Gobernador vaya, lamento haberlo hecho esperar.
258
00:26:42,125 --> 00:26:43,167
Meng muere.
259
00:27:57,208 --> 00:27:58,625
lo atacaste
260
00:27:58,708 --> 00:28:00,500
y destruyó mi plomo.
261
00:28:01,000 --> 00:28:03,750
Sé que eres un maestro del disfraz del valle.
262
00:28:54,625 --> 00:28:55,958
¿Sabes quién soy?
263
00:28:56,958 --> 00:28:59,750
Eres asura azul del valle.
264
00:29:03,167 --> 00:29:04,667
Obedece tu orden.
265
00:29:15,083 --> 00:29:17,458
¿Te envió el valle?
266
00:29:31,875 --> 00:29:33,667
Blanco
267
00:29:34,583 --> 00:29:35,833
¿Ese juez blanco es?
268
00:29:47,542 --> 00:29:48,833
asura azul,
269
00:29:48,917 --> 00:29:50,875
tienes algo de valor para romper las reglas del valle
270
00:29:50,958 --> 00:29:54,500
y provocando la muerte de cinco hermanos del valle.
271
00:29:54,583 --> 00:29:56,500
Dame el mapa de cobre
272
00:29:56,583 --> 00:29:57,903
y vuelve al valle conmigo.
273
00:30:00,167 --> 00:30:02,167
Nos traicionaron.
274
00:30:03,458 --> 00:30:05,375
¿Es este el estándar?
275
00:30:06,167 --> 00:30:07,333
del discípulo del comandante?
276
00:30:07,458 --> 00:30:08,583
No critiques a mi maestro.
277
00:30:08,667 --> 00:30:10,250
¿Y qué si lo critico?
278
00:30:11,042 --> 00:30:12,333
tengo la autoridad
279
00:30:12,417 --> 00:30:14,417
para declararlo culpable.
280
00:30:14,500 --> 00:30:16,375
Ni siquiera puedes vencerlo en una pelea.
281
00:30:16,458 --> 00:30:17,167
¿Quién dice eso?
282
00:30:17,208 --> 00:30:18,250
Dije eso.
283
00:30:20,625 --> 00:30:21,792
entre ustedes dos,
284
00:30:21,875 --> 00:30:23,292
cual es mejor luchador
285
00:30:23,375 --> 00:30:24,792
- Yo por supuesto. - Yo por supuesto.
286
00:30:31,833 --> 00:30:33,167
juez blanco,
287
00:30:33,250 --> 00:30:34,730
¿Tienes las agallas para pelear conmigo?
288
00:30:34,792 --> 00:30:35,792
¿Qué tipo de arma?
289
00:30:36,208 --> 00:30:37,375
A la cuenta de tres,
290
00:30:37,458 --> 00:30:38,792
cada uno tiraremos nuestros dardos.
291
00:30:39,292 --> 00:30:40,500
A ver quién es más rápido.
292
00:30:40,583 --> 00:30:41,583
Está bien.
293
00:30:42,250 --> 00:30:43,583
Estás buscando problemas.
294
00:31:03,625 --> 00:31:04,625
Uno.
295
00:31:05,250 --> 00:31:06,375
Cuenta más lento.
296
00:31:13,208 --> 00:31:14,208
Dos.
297
00:31:17,958 --> 00:31:18,958
¡Tres!
298
00:31:33,667 --> 00:31:35,000
Pequeño bribón.
299
00:31:35,083 --> 00:31:37,583
- ¡Hay un asesino! - ¡Hay un asesino!
300
00:31:37,667 --> 00:31:39,583
- ¡Hay un asesino! - ¡Captura al asesino!
301
00:31:39,667 --> 00:31:40,750
¡Vamos! ¡Cógelo!
302
00:31:41,375 --> 00:31:42,208
¡Ve tú para allá!
303
00:31:42,292 --> 00:31:43,667
- ¡Sí, señor! - ¡Tu vas alli!
304
00:31:43,750 --> 00:31:45,583
- ¡Sí, señor! - ¡Allí! ¡Apurarse!
305
00:31:49,375 --> 00:31:52,375
Aquí está su bebida, señor.
306
00:31:53,958 --> 00:31:54,958
¿Dónde está mi bebida?
307
00:32:24,625 --> 00:32:25,625
Maestro.
308
00:32:27,833 --> 00:32:29,042
La palabra en el valle es que
309
00:32:30,125 --> 00:32:31,875
tu intento de recuperar el mapa del tesoro
310
00:32:32,500 --> 00:32:34,340
Pon en peligro a cinco de tus hermanos del valle.
311
00:32:35,042 --> 00:32:36,875
Máscara dorada ha tomado una decisión.
312
00:32:37,542 --> 00:32:39,625
No solo rompiste las reglas.
313
00:32:40,958 --> 00:32:42,583
Eres un traidor al valle.
314
00:32:47,167 --> 00:32:48,167
Maestro.
315
00:32:51,292 --> 00:32:52,708
No es tan simple.
316
00:32:55,417 --> 00:32:57,125
Debe haber un secreto en la Perla.
317
00:33:01,708 --> 00:33:02,708
Junyuan.
318
00:33:03,875 --> 00:33:05,750
Te aconsejo que pares.
319
00:33:06,917 --> 00:33:08,875
Debo averiguar el secreto del mapa del tesoro.
320
00:33:11,375 --> 00:33:12,667
Si te capturo,
321
00:33:13,667 --> 00:33:15,292
Traicionaría mi corazón.
322
00:33:15,375 --> 00:33:16,625
Pero si no te capturo,
323
00:33:17,250 --> 00:33:19,625
Traicionaría al valle.
324
00:33:20,667 --> 00:33:22,333
¿Que quieres que haga?
325
00:33:26,083 --> 00:33:27,917
A menos que mi machete con cabeza de fantasma
326
00:33:28,750 --> 00:33:30,375
no puedo derribarte.
327
00:33:35,500 --> 00:33:36,833
balanceo mi espada
328
00:33:36,917 --> 00:33:38,250
y cortarte el abdomen.
329
00:33:41,167 --> 00:33:41,875
¡Maestro!
330
00:33:41,876 --> 00:33:42,917
Mi feroz patada fantasma
331
00:33:43,667 --> 00:33:44,875
aterriza en ti.
332
00:33:46,292 --> 00:33:47,667
Pero cuando estoy a punto de dar la vuelta,
333
00:33:47,708 --> 00:33:49,875
hieres mi brazo derecho con tu dardo.
334
00:33:51,083 --> 00:33:52,167
Lanza tu dardo.
335
00:33:54,625 --> 00:33:55,625
¡Tírarlo!
336
00:34:08,750 --> 00:34:10,042
Tomar como rehén a esta mujer
337
00:34:10,125 --> 00:34:12,167
que está realizando misiones para el valle.
338
00:34:12,250 --> 00:34:13,250
Correr.
339
00:34:14,125 --> 00:34:15,458
ciertamente no puedo
340
00:34:15,542 --> 00:34:16,792
capturar a un traidor como tu
341
00:34:16,875 --> 00:34:19,250
a expensas de misiones más importantes para el valle.
342
00:34:20,292 --> 00:34:21,750
Es por eso que todo lo que puedo hacer
343
00:34:22,292 --> 00:34:23,375
es dejarte ir.
344
00:34:39,792 --> 00:34:40,792
Maestro,
345
00:34:41,417 --> 00:34:43,083
cuídate.
346
00:34:45,542 --> 00:34:47,708
El juez negro es el siguiente.
347
00:34:49,042 --> 00:34:50,792
Ten cuidado.
348
00:35:27,750 --> 00:35:33,792
posada del viajero
349
00:35:38,792 --> 00:35:39,708
Déjame ver
350
00:35:39,792 --> 00:35:41,542
en lo que el valle te pidió que hicieras.
351
00:35:46,917 --> 00:35:49,667
Toma el mapa del tesoro del gobernador go
352
00:35:49,750 --> 00:35:52,208
entrégalo al pabellón de los ocho dioses en deyuan
353
00:35:52,292 --> 00:35:54,833
el valle se encargará de un recibo
354
00:36:00,542 --> 00:36:01,750
¿Cómo te llamas?
355
00:36:02,958 --> 00:36:03,958
Qin shengsheng.
356
00:36:04,750 --> 00:36:05,792
Como supiste
357
00:36:05,875 --> 00:36:07,792
¿Iría al templo del dragón hoy?
358
00:36:08,708 --> 00:36:09,792
no lo sabía
359
00:36:10,750 --> 00:36:13,042
Estaba sentado en el puesto de un adivino.
360
00:36:13,750 --> 00:36:15,250
Solo fui a sacar un palo de la fortuna.
361
00:36:20,000 --> 00:36:21,042
¿Fue preciso?
362
00:36:24,292 --> 00:36:25,708
Los del pasado eran precisos.
363
00:36:26,500 --> 00:36:27,750
No sé los futuros.
364
00:36:28,208 --> 00:36:29,375
Así es.
365
00:36:31,208 --> 00:36:32,417
Para asesinos como nosotros,
366
00:36:32,500 --> 00:36:34,417
el futuro es impredecible.
367
00:36:40,750 --> 00:36:42,500
¿Te importa si leo el poema de la fortuna?
368
00:36:49,333 --> 00:36:50,375
Lo tiré.
369
00:36:57,500 --> 00:36:59,792
Pero recuerdo el poema.
370
00:37:01,125 --> 00:37:02,583
"Solo y a la deriva,
371
00:37:03,500 --> 00:37:05,750
esperando que el tiempo se despeje.
372
00:37:06,625 --> 00:37:08,042
Los años pasan en una bocanada de humo.
373
00:37:09,208 --> 00:37:11,375
Los copos de nieve vuelan y pregunto por qué.
374
00:37:12,750 --> 00:37:14,292
A la deriva a lo largo de la corriente,
375
00:37:16,458 --> 00:37:18,698
finalmente conocer a un héroe para una noche de olvido borracho.
376
00:37:21,167 --> 00:37:22,833
Me temo que no estamos destinados el uno para el otro.
377
00:37:24,625 --> 00:37:26,583
La despedida es un dolor tan dulce".
378
00:37:33,917 --> 00:37:35,833
¿Cómo terminaste en Ghost Valley?
379
00:37:38,333 --> 00:37:40,333
Mis padres me abandonaron cuando yo era joven.
380
00:37:41,208 --> 00:37:42,833
fui perseguido,
381
00:37:42,917 --> 00:37:44,417
pero el valle me salvó.
382
00:37:49,875 --> 00:37:51,708
Escuché que te cortaron el brazo.
383
00:37:51,792 --> 00:37:53,875
por tu amante en el valle.
384
00:37:54,500 --> 00:37:55,500
¿Es eso cierto?
385
00:38:01,792 --> 00:38:03,083
Lo hizo en contra de su voluntad.
386
00:38:03,875 --> 00:38:05,333
Ambos fuimos víctimas.
387
00:38:06,167 --> 00:38:07,417
¿Quien te lo dijo?
388
00:38:07,500 --> 00:38:09,125
Todo el mundo en el valle lo sabe.
389
00:38:09,208 --> 00:38:10,458
No quiero hablar de ello.
390
00:38:10,542 --> 00:38:12,042
- ¿Lo que le ocurrió a ella? - Ella murió.
391
00:38:15,042 --> 00:38:16,083
Quiero saber
392
00:38:16,667 --> 00:38:17,958
porque no la puedes olvidar
393
00:38:19,167 --> 00:38:21,000
incluso después de que te cortara el brazo.
394
00:38:26,792 --> 00:38:28,375
Ella me dijo esto antes de morir.
395
00:38:29,083 --> 00:38:30,458
Mientras tenga el brazo de asura,
396
00:38:32,083 --> 00:38:33,375
ella está aquí conmigo
397
00:39:07,917 --> 00:39:11,417
¿Cómo supo alguien la misión del valle antes de tiempo?
398
00:39:11,500 --> 00:39:13,375
Esos cuatro guerreros del oeste
399
00:39:13,458 --> 00:39:15,458
pusieron sus ojos en mí como su objetivo.
400
00:39:15,542 --> 00:39:17,625
¿Cómo sabían que estaría involucrado?
401
00:39:18,125 --> 00:39:21,500
Parecía una trampa tendida para mí.
402
00:39:24,417 --> 00:39:27,208
Estoy seguro de que shengsheng me salvó con su música.
403
00:39:28,500 --> 00:39:30,250
Pero ¿por qué no lo admitió?
404
00:39:31,333 --> 00:39:33,000
Solo fui a sacar un palo de la fortuna.
405
00:39:34,167 --> 00:39:37,542
¿Es ella una amiga o una enemiga?
406
00:40:03,000 --> 00:40:08,083
posada del viajero
407
00:40:43,667 --> 00:40:44,667
I debería ir.
408
00:40:53,792 --> 00:40:55,083
Ayer me di cuenta
409
00:40:55,167 --> 00:40:57,083
que parecías disfrutar esta bola de arroz.
410
00:40:57,167 --> 00:40:58,875
Así que le pedí a la tienda que hiciera algunos.
411
00:40:59,833 --> 00:41:01,458
Puedes comerlos en tu viaje.
412
00:41:11,917 --> 00:41:13,125
Seguro que hay suficiente.
413
00:41:21,667 --> 00:41:22,708
Espero
414
00:41:26,958 --> 00:41:28,558
que mientras tengas las bolas de arroz,
415
00:41:29,500 --> 00:41:30,833
estoy ahí contigo
416
00:41:39,958 --> 00:41:41,500
"A la deriva a lo largo de la corriente
417
00:41:42,792 --> 00:41:45,032
finalmente conocer a un héroe para una noche de olvido borracho.
418
00:41:46,333 --> 00:41:48,042
Me temo que no estamos destinados el uno para el otro.
419
00:41:49,417 --> 00:41:51,333
La despedida es un dolor tan dulce".
420
00:42:19,333 --> 00:42:20,542
no me despediré.
421
00:42:36,042 --> 00:42:37,167
¡Ven y echa un vistazo!
422
00:42:37,250 --> 00:42:38,250
Deyuán
423
00:42:41,542 --> 00:42:43,125
toma el mapa del tesoro del gobernador go
424
00:42:43,208 --> 00:42:45,048
entrégalo al pabellón de los ocho dioses en deyuan
425
00:42:49,958 --> 00:42:56,083
pabellón de los ocho dioses
426
00:43:17,458 --> 00:43:19,708
Gracias Señor.
427
00:44:03,625 --> 00:44:05,583
Contrataste a alguien de Ghost Valley.
428
00:44:06,333 --> 00:44:07,333
Es decir
429
00:44:08,208 --> 00:44:09,958
Soy la persona que contrataste.
430
00:44:11,292 --> 00:44:13,375
Entonces, ¿por qué necesitas toda esta molestia?
431
00:44:14,125 --> 00:44:15,417
principe rui?
432
00:44:17,125 --> 00:44:19,042
¿Tu señor te dijo esto?
433
00:44:20,625 --> 00:44:21,917
En esta intersección,
434
00:44:22,625 --> 00:44:25,292
no hay muchos que puedan permitirse contratar en el valle.
435
00:44:25,375 --> 00:44:27,958
Meng xu y lady hua en la pagoda del sur.
436
00:44:28,042 --> 00:44:29,417
y en oriente morera,
437
00:44:29,958 --> 00:44:32,500
chai sheng y principe rui.
438
00:44:33,083 --> 00:44:34,500
Muchos desean el mapa del tesoro.
439
00:44:35,125 --> 00:44:37,417
Pero, ¿quién desea la cabeza de zhao chuang?
440
00:44:38,417 --> 00:44:40,417
Tal vez solo principe rui.
441
00:44:44,542 --> 00:44:47,792
¿Entonces lo que quiero está listo?
442
00:45:03,583 --> 00:45:05,292
Quiero hacerle una pregunta.
443
00:45:05,375 --> 00:45:06,535
¿Quién envió a los guerreros occidentales?
444
00:45:06,583 --> 00:45:08,667
quien mató a cinco de mis hermanos del valle
445
00:45:08,750 --> 00:45:10,150
en el templo del dragón el otro día?
446
00:45:12,708 --> 00:45:14,500
Si digo que no sé,
447
00:45:15,458 --> 00:45:16,583
¿Me creerías?
448
00:45:18,625 --> 00:45:19,833
Si yo digo
449
00:45:20,625 --> 00:45:22,583
que esto es de mi familia
450
00:45:22,667 --> 00:45:24,167
y no te lo quiero dar,
451
00:45:24,917 --> 00:45:25,917
¿Me creerías?
452
00:45:46,292 --> 00:45:47,375
No me eches la culpa.
453
00:45:48,250 --> 00:45:50,667
Teníamos que estar preparados.
454
00:45:55,958 --> 00:45:57,917
No estoy afiliado a ella de ninguna manera.
455
00:46:06,250 --> 00:46:07,833
¿No afiliado?
456
00:46:09,583 --> 00:46:10,792
A la cuenta de tres,
457
00:46:11,500 --> 00:46:13,208
si no entregas el mapa del tesoro,
458
00:46:13,792 --> 00:46:15,667
voy a hacer algunos cambios
459
00:46:15,750 --> 00:46:17,083
a su cara.
460
00:46:19,042 --> 00:46:20,042
Uno.
461
00:46:25,792 --> 00:46:27,083
Dos.
462
00:46:51,667 --> 00:46:53,000
Dijiste que no estamos afiliados.
463
00:46:53,083 --> 00:46:54,417
No te muevas si quieres vivir.
464
00:47:28,875 --> 00:47:29,958
¿Quién es él?
465
00:47:30,042 --> 00:47:31,458
juez negro.
466
00:47:31,542 --> 00:47:32,375
¿OMS?
467
00:47:32,458 --> 00:47:33,458
juez negro.
468
00:48:08,625 --> 00:48:09,875
Qi Jun Yuan,
469
00:48:10,750 --> 00:48:12,792
puedes decirle a este campesino del valle
470
00:48:12,875 --> 00:48:14,417
lo que estoy aquí para hacer.
471
00:48:14,500 --> 00:48:15,875
Para hacer cumplir la ley.
472
00:48:17,792 --> 00:48:19,292
Entiendo muy bien
473
00:48:19,375 --> 00:48:21,333
que cuando alguien junta fuerzas,
474
00:48:21,417 --> 00:48:24,208
no pueden evitar pensar en el futuro.
475
00:48:25,042 --> 00:48:26,625
Espero con ansias el futuro.
476
00:48:27,958 --> 00:48:29,333
Pero este mapa del tesoro
477
00:48:30,833 --> 00:48:32,208
es un pedazo de mi pasado.
478
00:48:34,042 --> 00:48:35,667
Asesinar
479
00:48:36,167 --> 00:48:38,583
creciste bajo mi vigilancia en el valle.
480
00:48:39,208 --> 00:48:42,625
No me complacerá destruir los esfuerzos de tu amo.
481
00:48:43,792 --> 00:48:46,333
Hoy haré una excepción contigo.
482
00:48:46,917 --> 00:48:49,208
Si no vuelves al valle conmigo,
483
00:48:49,292 --> 00:48:51,792
lucharemos hasta la muerte.
484
00:48:54,083 --> 00:48:55,083
Entonces".
485
00:49:00,167 --> 00:49:01,208
Mantente alejado.
486
00:49:13,375 --> 00:49:14,458
juez negro,
487
00:49:15,250 --> 00:49:17,125
usare mi brazo de asura
488
00:49:17,208 --> 00:49:19,875
para enfrentarse a tu paraguas yin yang.
489
00:49:40,792 --> 00:49:41,958
Ve y mira hacia la calle.
490
00:49:42,583 --> 00:49:44,125
¿Por qué de repente está tan tranquilo?
491
00:49:54,458 --> 00:49:55,667
Toda la gente ha huido.
492
00:49:57,875 --> 00:50:00,542
Mira por las ventanas este y oeste
493
00:50:01,333 --> 00:50:03,208
para ver cuántas tropas han llegado.
494
00:50:13,833 --> 00:50:15,500
No menos de 300.
495
00:50:15,583 --> 00:50:17,458
no me esperaba chai kang
496
00:50:17,542 --> 00:50:19,250
tener refuerzos tan grandes.
497
00:50:26,083 --> 00:50:28,123
Ya que fue chai kang quien me contrató del valle,
498
00:50:28,167 --> 00:50:30,647
él no debería ser el que movilizó a las tropas de morera del este.
499
00:50:30,708 --> 00:50:32,868
Meng xu y lady hua también conocen el mapa del tesoro.
500
00:50:32,917 --> 00:50:34,277
pero no han declarado su postura.
501
00:50:34,333 --> 00:50:36,333
Creo que son los que enviaron las tropas.
502
00:50:43,333 --> 00:50:44,667
Pabellón de los ocho dioses
503
00:50:49,333 --> 00:50:53,042
ya que la caballería de hierro de la pagoda sur está desafiando al valle,
504
00:50:53,833 --> 00:50:56,250
nunca podemos dejar que ensucien nuestro nombre.
505
00:50:57,292 --> 00:50:58,333
¿Qué dices?
506
00:51:08,833 --> 00:51:09,833
Mi señora.
507
00:51:11,167 --> 00:51:12,542
Todo está listo.
508
00:51:16,833 --> 00:51:17,917
Tómalos vivos.
509
00:51:22,042 --> 00:51:25,708
Pabellón de los ocho dioses
510
00:53:28,375 --> 00:53:29,833
Pabellón de los ocho dioses
511
00:54:21,417 --> 00:54:23,167
Ahora eso es más como un valle fantasma.
512
00:54:28,417 --> 00:54:30,125
Black Judge es una fuerza a tener en cuenta.
513
00:58:43,208 --> 00:58:44,583
Por favor, déjame quedarme.
514
00:58:56,917 --> 00:58:57,917
Pabellón de los ocho dioses
515
00:59:45,625 --> 00:59:47,333
Los bloquearé para que puedas correr.
516
00:59:54,750 --> 00:59:55,750
¡Te estoy diciendo que te vayas!
517
00:59:56,292 --> 00:59:57,833
¡No lo lograrás si no vas ahora!
518
01:00:38,458 --> 01:00:40,958
Estoy bien. No te preocupes por mí.
519
01:00:58,292 --> 01:00:59,375
Mi señor.
520
01:00:59,458 --> 01:01:00,917
templo ancestral
521
01:01:03,958 --> 01:01:05,167
Zhao general.
522
01:01:06,125 --> 01:01:09,375
He encontrado el topo en East Mulberry.
523
01:01:23,417 --> 01:01:24,875
Es mi hermano.
524
01:01:26,458 --> 01:01:28,833
Contrató a alguien del valle para asesinarte.
525
01:01:31,250 --> 01:01:32,250
Mi señor,
526
01:01:32,875 --> 01:01:34,000
eso no puede ser
527
01:01:34,083 --> 01:01:36,167
Debe haber un malentendido.
528
01:01:36,250 --> 01:01:38,250
Prince rui siempre ha sido muy amable conmigo.
529
01:01:39,125 --> 01:01:41,250
Me dio mi ascenso al gabinete.
530
01:01:54,458 --> 01:01:57,375
Sabiduría y sinceridad
531
01:02:15,042 --> 01:02:20,500
Mora
532
01:02:53,083 --> 01:02:54,375
General Zhao,
533
01:02:54,458 --> 01:02:57,250
Tengo aquí toda la correspondencia.
534
01:02:58,417 --> 01:03:00,250
hacia y desde los ministros en el gabinete.
535
01:03:01,875 --> 01:03:03,917
Después de que se copien,
536
01:03:04,750 --> 01:03:05,917
Voy a través de
537
01:03:07,750 --> 01:03:09,333
Todos y cada uno de ellos.
538
01:03:11,125 --> 01:03:14,417
Eso incluye la correspondencia entre mi hermano y el valle.
539
01:03:19,375 --> 01:03:22,167
aqui estan todas las letras
540
01:03:22,667 --> 01:03:23,917
entre tú y mi hermano.
541
01:03:27,583 --> 01:03:29,750
chai kang
542
01:03:29,833 --> 01:03:32,917
zhao chuang
543
01:03:38,500 --> 01:03:40,000
Durante tantos años,
544
01:03:41,000 --> 01:03:43,875
usted ha escrito a su esposa sin falta.
545
01:03:44,708 --> 01:03:46,750
Una persona que cuida de su familia.
546
01:03:48,125 --> 01:03:49,458
es mas confiable.
547
01:03:52,375 --> 01:03:53,708
Todos estos años,
548
01:03:53,792 --> 01:03:55,750
he estado jugando una partida de ajedrez
549
01:03:55,833 --> 01:03:56,875
con meng xu.
550
01:03:58,750 --> 01:04:00,375
Si hago mi próximo movimiento correctamente,
551
01:04:00,458 --> 01:04:02,167
Saldré el Victor.
552
01:04:03,125 --> 01:04:04,292
Zhao Chuang,
553
01:04:04,375 --> 01:04:06,917
Tienes que hacer este último movimiento por mí.
554
01:04:07,000 --> 01:04:09,167
Este es el movimiento más importante.
555
01:04:10,208 --> 01:04:11,375
Mi señor.
556
01:04:11,458 --> 01:04:12,500
No te preocupes.
557
01:04:12,583 --> 01:04:15,417
Enviaré a mi gente a cuidar de tu esposa.
558
01:04:26,458 --> 01:04:28,208
¿Qué dice su señoría?
559
01:04:28,917 --> 01:04:30,208
quieres que haga?
560
01:04:58,875 --> 01:05:00,375
Deshazte de ellos.
561
01:05:01,708 --> 01:05:03,333
Vinieron a verme por su propia voluntad.
562
01:05:04,000 --> 01:05:05,640
Por eso pudiste capturarlos.
563
01:05:07,333 --> 01:05:08,500
Déjanos por ahora.
564
01:05:08,583 --> 01:05:09,583
- Sí. - Sí.
565
01:05:27,958 --> 01:05:30,875
Qué hermosa pareja de asesinos ha traído el valle.
566
01:05:38,750 --> 01:05:39,958
Cuando te miro,
567
01:05:41,375 --> 01:05:43,250
Veo a mi yo más joven.
568
01:05:46,292 --> 01:05:47,375
No soy nada como tú.
569
01:05:48,458 --> 01:05:50,083
He sido huérfano desde que era pequeño.
570
01:06:14,000 --> 01:06:15,875
Qi junyuan, ¿alguna vez has considerado esto?
571
01:06:17,042 --> 01:06:19,167
Si bien Ghost Valley tiene una reputación considerable,
572
01:06:19,250 --> 01:06:21,708
los asesinatos solo pueden cambiar la situación momentáneamente.
573
01:06:22,542 --> 01:06:24,583
No pueden cambiar el destino de las personas.
574
01:06:29,917 --> 01:06:31,542
Así que elegiste ser budista.
575
01:06:32,375 --> 01:06:33,375
Sí.
576
01:06:34,583 --> 01:06:36,292
Porque cometí un error.
577
01:06:44,292 --> 01:06:45,917
Por el bien de mi futuro,
578
01:06:46,500 --> 01:06:48,125
Sacrifiqué mi pasado.
579
01:06:54,083 --> 01:06:55,833
Así que rezo todos los días
580
01:06:56,875 --> 01:06:58,958
para pedir orientación sobre cómo hacer las paces.
581
01:06:59,833 --> 01:07:01,333
¿Obtuviste alguna respuesta?
582
01:07:10,208 --> 01:07:11,208
Sí.
583
01:07:16,375 --> 01:07:17,917
Me iluminó con una palabra.
584
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
Venganza.
585
01:07:26,875 --> 01:07:29,292
Así que ahora, no me atrevo a pedir nada.
586
01:07:30,208 --> 01:07:33,000
Solo espero que mi hombre y mi hijo estén protegidos.
587
01:07:39,750 --> 01:07:40,792
Señora hua,
588
01:07:41,667 --> 01:07:43,625
¿Sabes por qué vine a verte?
589
01:07:44,333 --> 01:07:46,583
Es porque tienes algo que preguntarme.
590
01:07:49,833 --> 01:07:52,375
El mapa del tesoro me ha sido devuelto ahora.
591
01:07:53,417 --> 01:07:55,500
Voy a contratarte para que hagas algo por mí.
592
01:07:56,625 --> 01:07:58,375
¿Devuelto a ti?
593
01:07:59,167 --> 01:08:00,167
Por supuesto.
594
01:08:00,792 --> 01:08:02,893
Si no hubiera hecho arreglos para que el gobernador lo mantuviera, vaya,
595
01:08:02,917 --> 01:08:05,667
¿Cómo pudo un hombre tan mediocre obtener el mapa?
596
01:08:08,583 --> 01:08:10,000
¿Para qué quieres contratarme?
597
01:08:11,583 --> 01:08:13,708
Un asesino es contratado para asesinar, por supuesto.
598
01:08:15,458 --> 01:08:17,292
Usé el mapa del tesoro como cebo.
599
01:08:17,875 --> 01:08:20,500
para organizar una reunión con chai sheng en el pabellón de nieve,
600
01:08:20,583 --> 01:08:23,458
aparentemente para discutir con él cómo encontrar los tesoros.
601
01:08:25,708 --> 01:08:26,750
Cuando llegue el momento,
602
01:08:27,750 --> 01:08:29,708
Quiero que asesines a chai sheng.
603
01:08:33,042 --> 01:08:35,000
¿Por qué haría tal cosa por ti?
604
01:08:36,833 --> 01:08:38,250
porque te puedo decir
605
01:08:38,333 --> 01:08:39,958
lo que usted quiere saber.
606
01:08:40,625 --> 01:08:42,167
¿Qué quiero saber?
607
01:08:52,292 --> 01:08:53,625
La verdad sobre el mapa del tesoro.
608
01:08:54,125 --> 01:08:56,583
y la aniquilación de tu clan.
609
01:09:07,792 --> 01:09:09,792
Yo, chai sheng de morera oriental,
610
01:09:09,875 --> 01:09:11,625
formarán una alianza fraternal
611
01:09:12,250 --> 01:09:14,000
con el señor de la pagoda del sur.
612
01:09:14,500 --> 01:09:17,125
Nos uniremos para encontrar los tesoros antiguos.
613
01:09:18,042 --> 01:09:19,708
Si deseo lo contrario,
614
01:09:19,792 --> 01:09:21,752
la ira de los cielos y de los hombres será sobre mí.
615
01:09:22,750 --> 01:09:25,083
El cielo y la tierra me destruirán.
616
01:09:26,000 --> 01:09:27,750
Yo, meng xu de la pagoda del sur,
617
01:09:28,917 --> 01:09:31,292
formarán una alianza fraternal
618
01:09:31,375 --> 01:09:33,167
con lord chai sheng de morera oriental.
619
01:09:33,250 --> 01:09:34,750
Si deseo lo contrario,
620
01:09:34,833 --> 01:09:37,042
Moriré a espada.
621
01:09:56,333 --> 01:09:59,173
- En un momento te diré... - Cuando me digas que me vaya, me iré.
622
01:09:59,208 --> 01:10:00,667
Cuando te diga que lo agarras, lo agarras.
623
01:10:01,917 --> 01:10:02,917
Hoy,
624
01:10:03,000 --> 01:10:06,042
nos convertimos en hermanos y aliados.
625
01:10:06,125 --> 01:10:08,667
quisiera invitar a mi esposa a cantar una cancion
626
01:10:08,750 --> 01:10:10,667
para celebrar este día trascendental.
627
01:10:16,958 --> 01:10:19,167
Cuando llegue el momento, cantaré una canción.
628
01:10:19,792 --> 01:10:22,458
Cuando se presente la oportunidad de asesinar a chai sheng,
629
01:10:22,542 --> 01:10:24,042
Te daré una señal.
630
01:10:28,000 --> 01:10:30,625
Si el amor es verdadero
631
01:10:30,708 --> 01:10:34,667
no lamentaremos habernos conocido demasiado tarde
632
01:10:35,333 --> 01:10:40,333
solo espero verte sin remordimientos
633
01:10:40,417 --> 01:10:44,250
el amor y el honor se están desvaneciendo como una marea
634
01:10:44,333 --> 01:10:47,125
y más colorido que las flores marchitas
635
01:10:47,750 --> 01:10:52,458
pero temo la soledad y las esperanzas frustradas
636
01:10:52,542 --> 01:10:55,583
el amor es como un sueño
637
01:10:55,667 --> 01:10:58,500
no importa si no dura
638
01:10:58,583 --> 01:11:01,583
si nuestros corazones son fuertes
639
01:11:01,667 --> 01:11:04,625
el amor nunca se desvanecerá
640
01:11:04,708 --> 01:11:07,708
la separación trae destrucción
641
01:11:07,792 --> 01:11:10,792
anhelo que nos volvamos a encontrar
642
01:11:10,875 --> 01:11:14,375
el amor está en mi corazón
643
01:11:14,458 --> 01:11:17,333
no desaparecerá
644
01:11:17,417 --> 01:11:20,042
si el amor es verdadero
645
01:11:20,125 --> 01:11:24,042
no lamentaremos habernos conocido demasiado tarde
646
01:11:24,875 --> 01:11:28,042
solo espero verte sin remordimientos
647
01:11:28,125 --> 01:11:29,917
¿Qué hace su señoría?
648
01:11:30,458 --> 01:11:31,750
quieres que haga?
649
01:11:32,833 --> 01:11:35,333
Asesina a meng xu.
650
01:11:53,875 --> 01:11:54,917
Zhao general.
651
01:11:56,125 --> 01:11:58,208
Entregaré este cáliz a mi señor.
652
01:12:01,333 --> 01:12:03,292
Creo que te he visto en alguna parte antes.
653
01:12:09,000 --> 01:12:10,208
Tu memoria te engaña.
654
01:12:11,000 --> 01:12:12,500
No nos hemos conocido.
655
01:12:25,333 --> 01:12:30,292
- ¡Captura al asesino! - ¡Captura al asesino!
656
01:12:30,375 --> 01:12:31,615
¡Alguien quiere matar al señor!
657
01:12:31,667 --> 01:12:32,792
¡Protege al señor!
658
01:12:33,458 --> 01:12:34,458
¡Atrapa al asesino!
659
01:12:35,042 --> 01:12:36,562
- ¡Protege al señor! - ¡Protege al señor!
660
01:13:10,667 --> 01:13:12,387
¿De dónde vienen esos asesinos hábiles?
661
01:13:28,417 --> 01:13:29,417
¡Ayudarles a!
662
01:13:34,875 --> 01:13:36,083
Mi señor, es peligroso.
663
01:14:26,500 --> 01:14:27,500
¿Maestro?
664
01:14:29,042 --> 01:14:30,292
Tú los trajiste aquí.
665
01:14:39,417 --> 01:14:40,458
¡Señor Meng!
666
01:14:47,000 --> 01:14:48,000
señor meng.
667
01:14:52,500 --> 01:14:53,375
No te preocupes.
668
01:14:53,458 --> 01:14:54,458
Estar a gusto.
669
01:14:55,833 --> 01:14:57,125
Ya se terminó.
670
01:14:57,208 --> 01:14:58,417
Finalmente se acabó.
671
01:15:47,792 --> 01:15:48,792
Mi señor.
672
01:15:49,167 --> 01:15:50,167
Mi señor.
673
01:16:40,250 --> 01:16:41,250
¿Quién es?
674
01:17:03,750 --> 01:17:05,500
Señora hua, vienes a mí tan tarde en la noche.
675
01:17:06,083 --> 01:17:07,563
¿Qué instrucciones tienes para mí?
676
01:17:08,292 --> 01:17:09,292
No te preocupes.
677
01:17:10,250 --> 01:17:11,417
No hay nadie afuera.
678
01:17:22,875 --> 01:17:24,958
No deberías haber venido a verme en este momento.
679
01:17:25,042 --> 01:17:27,583
Si alguien te ve, nuestro plan se arruinará.
680
01:17:58,125 --> 01:17:59,375
Han pasado décadas.
681
01:18:01,000 --> 01:18:02,625
He pensado en ti todos los días.
682
01:18:13,000 --> 01:18:14,708
Sé que me culpas.
683
01:18:16,042 --> 01:18:18,833
Te prometí que no mataría a Meng Xu.
684
01:18:20,083 --> 01:18:21,417
Pero la situación ha cambiado.
685
01:18:22,000 --> 01:18:23,292
Tuve que hacerlo.
686
01:18:25,458 --> 01:18:26,500
No te preocupes.
687
01:18:27,125 --> 01:18:29,167
La situación se resolverá muy pronto.
688
01:18:29,250 --> 01:18:31,292
En poco tiempo, estaremos juntos de nuevo.
689
01:18:32,250 --> 01:18:33,250
¿Ver?
690
01:18:33,917 --> 01:18:35,750
Eres la mente maestra.
691
01:18:35,833 --> 01:18:37,667
Me dijiste que hiciera ese mapa de cobre
692
01:18:37,750 --> 01:18:39,625
por un tesoro que no existia
693
01:18:40,125 --> 01:18:41,625
e hizo que tanta gente
694
01:18:41,708 --> 01:18:42,833
trazado a nuestro alrededor
695
01:18:42,917 --> 01:18:44,333
por tantos años
696
01:18:47,083 --> 01:18:48,083
Sin embargo,
697
01:18:49,292 --> 01:18:51,250
cualquiera que sea el resultado,
698
01:18:52,208 --> 01:18:54,542
no compensa lo que hemos perdido.
699
01:19:04,792 --> 01:19:07,083
¿Aún extrañas a nuestra hija?
700
01:19:13,292 --> 01:19:15,292
¿Cómo no voy a extrañarla?
701
01:19:19,083 --> 01:19:20,083
Lo sé.
702
01:19:20,875 --> 01:19:22,475
Para hacer que Meng Xu te tome bajo su ala,
703
01:19:23,208 --> 01:19:24,542
Te obligué a abandonarla.
704
01:19:33,458 --> 01:19:34,667
Valle Fantasma había intentado
705
01:19:35,833 --> 01:19:37,333
para asesinarte.
706
01:19:38,417 --> 01:19:40,208
Pero, ¿por qué están siguiendo tus órdenes ahora?
707
01:20:00,333 --> 01:20:01,333
Te acuerdas
708
01:20:02,333 --> 01:20:03,417
la pregunta que me hiciste
709
01:20:03,500 --> 01:20:05,250
cuando íbamos a refugiarnos por separado
710
01:20:06,042 --> 01:20:07,667
¿hace 13 años?
711
01:20:09,667 --> 01:20:12,625
En el futuro, si solo puedes elegir entre el reino y yo,
712
01:20:13,333 --> 01:20:14,708
¿cuál elegirás?
713
01:20:14,792 --> 01:20:15,912
Por supuesto que te elegiré a ti.
714
01:20:16,875 --> 01:20:18,125
Dije que te elegiría a ti.
715
01:20:18,708 --> 01:20:19,875
¿Qué dijiste?
716
01:20:24,250 --> 01:20:26,375
Dije que estaba contento.
717
01:20:40,333 --> 01:20:43,458
Me preguntaste por qué Ghost Valley sigue mis órdenes.
718
01:20:44,667 --> 01:20:46,375
Es porque el señor chai sheng sostiene
719
01:20:48,125 --> 01:20:50,958
el decreto secreto de su verdadero plan.
720
01:21:13,250 --> 01:21:14,458
Si yo digo
721
01:21:16,875 --> 01:21:18,583
que yo te estaba esperando aquí,
722
01:21:20,333 --> 01:21:22,083
¿Me creerías?
723
01:21:30,500 --> 01:21:32,083
Nos encontremos de nuevo.
724
01:21:32,750 --> 01:21:35,042
Le agradezco que haya aceptado mi invitación.
725
01:21:35,125 --> 01:21:37,333
Si no quisiera que vinieras aquí,
726
01:21:37,417 --> 01:21:39,875
¿Por qué le mentiría a tu pareja?
727
01:21:40,750 --> 01:21:41,750
que el señor
728
01:21:42,167 --> 01:21:44,042
¿Tenía el decreto secreto de Ghost Valley?
729
01:21:47,208 --> 01:21:48,333
Eso es maravilloso.
730
01:21:49,458 --> 01:21:51,167
Habría tenido que encontrarte pronto de todos modos.
731
01:21:52,750 --> 01:21:53,750
General Zhao,
732
01:21:55,042 --> 01:21:56,250
Quiero saber.
733
01:21:58,000 --> 01:22:01,042
¿Fuiste tú quien contrató al valle para asesinar a Meng Xu?
734
01:22:01,583 --> 01:22:03,333
He encargado valle fantasma
735
01:22:07,750 --> 01:22:09,833
¿Cuál es tu vínculo con el valle?
736
01:22:12,458 --> 01:22:13,458
Mi señor,
737
01:22:13,875 --> 01:22:17,125
Me gustaría tomar prestado tu cepillo.
738
01:22:40,375 --> 01:22:42,042
Sabes
739
01:22:42,125 --> 01:22:44,042
¿Por qué siempre le escribía a mi esposa?
740
01:22:45,375 --> 01:22:46,833
porque sabía muy bien
741
01:22:47,375 --> 01:22:49,125
que espiarías las cartas.
742
01:22:50,083 --> 01:22:51,417
Por lo tanto,
743
01:22:51,500 --> 01:22:54,000
Escribí lo que quisieras leer.
744
01:22:55,708 --> 01:22:56,708
El otro día,
745
01:22:57,333 --> 01:22:58,917
cuando dijiste que enviarías hombres
746
01:22:59,000 --> 01:23:00,750
para cuidar a mi esposa,
747
01:23:00,833 --> 01:23:02,917
No tenía miedo en absoluto.
748
01:23:03,000 --> 01:23:04,708
Porque la esposa a la que le escribí
749
01:23:06,500 --> 01:23:08,042
no existe
750
01:23:15,958 --> 01:23:18,167
Actuando como un ministro leal durante tantos años.
751
01:23:18,792 --> 01:23:20,708
no podría haber sido fácil.
752
01:23:26,083 --> 01:23:27,667
Sabes
753
01:23:27,750 --> 01:23:29,958
¿Por qué sigues vivo?
754
01:23:30,583 --> 01:23:33,042
Es porque te necesito como chivo expiatorio.
755
01:23:33,917 --> 01:23:34,750
¡Asesino!
756
01:23:34,833 --> 01:23:36,167
¡Alguien está matando al señor!
757
01:23:36,250 --> 01:23:37,083
Asesinos!
758
01:23:37,167 --> 01:23:38,542
- ¡Apurarse! - ¡Apurarse!
759
01:23:38,625 --> 01:23:40,465
- ¡Alguien está tratando de matar al señor! - Maestro.
760
01:23:48,417 --> 01:23:50,250
Alguien quiere que nos destruyamos unos a otros.
761
01:23:51,167 --> 01:23:52,792
Encuéntrame en el teatro de cámara roja.
762
01:23:54,042 --> 01:23:57,833
teatro de cámara roja
763
01:24:20,417 --> 01:24:21,417
Junyuan.
764
01:25:50,667 --> 01:25:51,750
Comandante,
765
01:25:52,708 --> 01:25:55,792
Dije que haría algo bueno en estos tiempos turbulentos.
766
01:25:56,375 --> 01:25:57,458
Créeme.
767
01:25:58,250 --> 01:25:59,625
Estoy muy cerca del éxito.
768
01:26:02,583 --> 01:26:03,625
Comandante,
769
01:26:04,292 --> 01:26:06,167
agradezco tus aportes
770
01:26:06,250 --> 01:26:08,292
al valle a lo largo de los años.
771
01:26:09,208 --> 01:26:10,750
El sacrificio que haces hoy
772
01:26:11,833 --> 01:26:13,042
vale la pena
773
01:26:16,500 --> 01:26:17,750
Estoy viejo.
774
01:26:19,500 --> 01:26:21,208
Es hora de que me vaya.
775
01:26:23,583 --> 01:26:25,292
En vista de los esfuerzos que he hecho
776
01:26:26,833 --> 01:26:29,333
por el valle a lo largo de las décadas,
777
01:26:30,750 --> 01:26:31,750
mascara dorada,
778
01:26:32,333 --> 01:26:33,667
Te lo ruego.
779
01:26:35,208 --> 01:26:37,458
Permíteme una última dignidad
780
01:26:39,083 --> 01:26:40,583
como un asesino
781
01:26:52,625 --> 01:26:53,625
Comandante,
782
01:26:54,708 --> 01:26:55,708
nos deja
783
01:26:56,583 --> 01:26:57,958
parte aquí.
784
01:27:18,833 --> 01:27:19,833
¡Maestro!
785
01:27:20,958 --> 01:27:22,042
¡Maestro!
786
01:27:22,875 --> 01:27:23,875
Maestro.
787
01:27:31,750 --> 01:27:33,458
Es máscara dorada.
788
01:27:38,375 --> 01:27:39,375
Él tiene
789
01:27:40,875 --> 01:27:43,208
cuentas de oración de zhao chuang en él.
790
01:28:05,292 --> 01:28:07,292
porque te puedo decir
791
01:28:07,375 --> 01:28:08,667
la verdad sobre el mapa del tesoro
792
01:28:08,750 --> 01:28:10,792
y la aniquilación de tu clan.
793
01:28:15,542 --> 01:28:18,875
He estado tratando de encontrar la verdad sobre el exterminio del clan qi.
794
01:28:18,958 --> 01:28:20,458
Pero en este momento,
795
01:28:20,542 --> 01:28:22,375
aparte de razones personales,
796
01:28:22,458 --> 01:28:24,083
como el asura azul,
797
01:28:24,167 --> 01:28:27,625
Debo resolver esta conspiración para el valle fantasma.
798
01:28:27,708 --> 01:28:29,000
máscara de oro,
799
01:28:29,083 --> 01:28:31,708
el maestro nos enseñó a matar con el machete.
800
01:28:32,208 --> 01:28:33,625
¿Qué tipo de arma usas?
801
01:28:34,583 --> 01:28:36,583
No uso un arma.
802
01:28:37,333 --> 01:28:38,583
lo que uso
803
01:28:39,208 --> 01:28:40,208
es una trama
804
01:28:41,292 --> 01:28:44,708
Una trama puede cambiar toda una era.
805
01:28:45,750 --> 01:28:47,875
¿Se puede desentrañar una trama?
806
01:28:48,500 --> 01:28:49,625
Si quieres resolver una trama,
807
01:28:50,375 --> 01:28:51,958
tendrías que subir
808
01:28:52,042 --> 01:28:53,292
con otra parcela.
809
01:29:06,750 --> 01:29:07,750
¡Anuncio!
810
01:29:07,833 --> 01:29:11,333
¡El general zhao recibe el sello militar!
811
01:29:12,083 --> 01:29:12,958
¡Anuncio!
812
01:29:13,042 --> 01:29:16,292
¡El general zhao entra al palacio!
813
01:29:18,333 --> 01:29:21,000
Felicito a su señoría por convertirse en el gobernante de la pagoda del sur.
814
01:29:21,083 --> 01:29:22,500
Una vez que reciba el sello militar,
815
01:29:22,583 --> 01:29:25,417
la morera oriental también será nuestra.
816
01:29:25,500 --> 01:29:26,750
Invito a su señoría aquí
817
01:29:27,333 --> 01:29:30,375
para presenciar nuestro sueño hecho realidad.
818
01:29:56,500 --> 01:29:57,500
Mi señor.
819
01:29:57,917 --> 01:29:58,958
Mi señor.
820
01:30:00,417 --> 01:30:01,875
Lo he dicho antes.
821
01:30:04,375 --> 01:30:05,708
Me gustó
822
01:30:07,125 --> 01:30:10,375
viéndote bordar la túnica real,
823
01:30:11,833 --> 01:30:13,958
aunque sabía
824
01:30:16,292 --> 01:30:18,500
que la bata no era para mí.
825
01:30:44,958 --> 01:30:46,625
Su tema, zhao chuang,
826
01:30:46,708 --> 01:30:49,042
jura lealtad al joven señor.
827
01:30:55,042 --> 01:30:56,042
Esperar.
828
01:30:58,917 --> 01:31:00,000
General Zhao,
829
01:31:01,708 --> 01:31:03,000
pagoda del sur y morera del este
830
01:31:03,083 --> 01:31:04,625
han formado una alianza.
831
01:31:06,625 --> 01:31:08,750
debo recordarte
832
01:31:09,375 --> 01:31:10,875
en nombre de los dos señores.
833
01:31:11,458 --> 01:31:13,958
Después de recibir el sello militar,
834
01:31:14,042 --> 01:31:17,042
Espero que no olvides tu promesa al joven señor.
835
01:31:17,625 --> 01:31:21,583
Nunca he roto una promesa en mi vida.
836
01:31:32,125 --> 01:31:34,292
¿Nunca has roto una promesa?
837
01:31:52,292 --> 01:31:54,417
¿Te atreves a jurar por Buda?
838
01:32:09,625 --> 01:32:12,750
Lo juro por Buda.
839
01:32:12,833 --> 01:32:15,250
Siempre y para siempre seré leal al joven señor.
840
01:32:15,333 --> 01:32:17,042
y protege la morera oriental.
841
01:32:17,125 --> 01:32:18,583
¿Debería traicionar este voto,
842
01:32:18,667 --> 01:32:20,083
seré castigado
843
01:32:20,167 --> 01:32:21,833
y desterrado al infierno para siempre.
844
01:32:25,000 --> 01:32:28,333
sello militar
845
01:32:43,542 --> 01:32:44,667
¡Informe!
846
01:32:44,750 --> 01:32:46,583
General Zhao, los asesinos están atacando.
847
01:32:46,667 --> 01:32:48,250
- ¿Qué? - ¿Asesinos?
848
01:32:49,958 --> 01:32:51,167
Hay asesinos aquí.
849
01:32:51,833 --> 01:32:53,667
- Proteger al señor. - Proteger al señor.
850
01:32:54,792 --> 01:32:55,792
¡Cierre la puerta!
851
01:33:11,667 --> 01:33:14,250
General, un enemigo desconocido detonó todos los explosivos.
852
01:33:14,333 --> 01:33:15,458
en nuestro arsenal.
853
01:33:17,125 --> 01:33:19,417
- ¡Zhao chuang se está amotinando! - ¡Zhao chuang se está amotinando!
854
01:33:19,500 --> 01:33:22,167
- ¿Quién está gritando? - ¡Zhao chuang se está amotinando!
855
01:33:23,333 --> 01:33:25,000
- ¡Zhao chuang se está amotinando! - No puede ser.
856
01:33:25,083 --> 01:33:26,167
¿Cómo puede ser?
857
01:33:26,250 --> 01:33:27,250
Zhao chuang se está amotinando.
858
01:33:27,958 --> 01:33:29,417
¡Zhao chuang se está amotinando!
859
01:33:29,917 --> 01:33:31,625
¡Zhao chuang se está amotinando!
860
01:33:32,333 --> 01:33:33,792
Debe ser oi junyuan.
861
01:33:33,875 --> 01:33:35,417
Despliega la guardia imperial.
862
01:33:35,500 --> 01:33:36,500
¡Sí, señor!
863
01:33:36,875 --> 01:33:38,208
¡Zhao chuang se está amotinando!
864
01:33:38,875 --> 01:33:39,958
¡Zhao chuang se está amotinando!
865
01:33:46,833 --> 01:33:48,833
Zhao chuang, ¿cómo te atreves a entrar con una espada?
866
01:33:48,917 --> 01:33:49,917
¡Protege al joven señor!
867
01:33:50,000 --> 01:33:51,000
Realmente es él.
868
01:33:57,208 --> 01:33:58,792
¡Escolta al príncipe heredero a un lugar seguro!
869
01:34:08,458 --> 01:34:09,458
Mora
870
01:34:45,333 --> 01:34:46,750
Una vez que reciba el sello militar,
871
01:34:47,375 --> 01:34:49,917
Desplegaré las tropas para destruir el valle fantasma.
872
01:34:54,042 --> 01:34:55,625
¡Dile a oi junyuan que salga!
873
01:35:01,625 --> 01:35:06,750
- ¡Ataque! - ¡Ataque!
874
01:35:31,042 --> 01:35:32,375
¡Traidor!
875
01:35:47,708 --> 01:35:50,625
sello militar
876
01:35:56,500 --> 01:35:58,833
Sabía que le harías daño al joven señor.
877
01:36:00,292 --> 01:36:02,625
Qi junyuan forzó mi mano.
878
01:36:04,542 --> 01:36:05,708
Usted dijo antes.
879
01:36:07,917 --> 01:36:10,292
Entre el reino y yo, me elegirías a mí.
880
01:36:11,458 --> 01:36:13,292
Si te pido que te vayas conmigo ahora,
881
01:36:13,958 --> 01:36:15,292
¿lo harias?
882
01:36:15,375 --> 01:36:16,375
No puedo.
883
01:36:18,292 --> 01:36:19,625
Yo prometí
884
01:36:19,708 --> 01:36:21,375
para ayudarte a calmar el caos.
885
01:36:23,708 --> 01:36:26,708
Pero ahora, nuestro plan ha perdido su significado
886
01:36:27,458 --> 01:36:29,375
porque has cambiado.
887
01:36:33,042 --> 01:36:34,042
Sí.
888
01:36:35,292 --> 01:36:36,833
Pero el cambio en mí se hizo
889
01:36:36,917 --> 01:36:38,417
para acomodar los tiempos.
890
01:36:39,875 --> 01:36:41,042
En efecto.
891
01:36:42,333 --> 01:36:43,750
Los dos hemos cambiado.
892
01:36:47,167 --> 01:36:48,708
He perdido mi pasado.
893
01:36:52,458 --> 01:36:54,375
No puedo ver un futuro para nosotros.
894
01:36:57,167 --> 01:36:59,042
No puedo enfrentarme a mí mismo.
895
01:37:01,542 --> 01:37:03,583
Pero puedo empezar de nuevo.
896
01:37:31,042 --> 01:37:32,042
Producto.
897
01:37:33,417 --> 01:37:34,417
Producto.
898
01:37:37,208 --> 01:37:40,750
¿Es este tu nuevo comienzo?
899
01:37:43,583 --> 01:37:45,917
Me has dejado solo.
900
01:37:51,583 --> 01:37:53,583
definitivamente voy a
901
01:37:54,292 --> 01:37:58,208
completar nuestro plan.
902
01:38:02,042 --> 01:38:04,375
¡Mira, el mar militar! Está justo aquí.
903
01:38:04,458 --> 01:38:06,042
Te mostrare.
904
01:38:40,417 --> 01:38:43,292
No previste esta trama, ¿verdad?
905
01:38:56,250 --> 01:38:57,458
Quizás lo hayas olvidado.
906
01:38:58,042 --> 01:39:00,583
Fuiste tú quien me enseñó a tramar,
907
01:39:02,208 --> 01:39:03,333
máscara de oro
908
01:39:05,417 --> 01:39:07,500
En realidad nunca lo entendí.
909
01:39:08,792 --> 01:39:10,625
cual es la relacion
910
01:39:10,708 --> 01:39:12,458
entre máscara dorada y zhao chuang?
911
01:39:13,167 --> 01:39:14,583
De hecho, es muy simple.
912
01:39:16,208 --> 01:39:18,667
Eres la misma persona.
913
01:39:19,583 --> 01:39:22,417
Actuando como un ministro leal durante tantos años.
914
01:39:22,500 --> 01:39:23,625
no podría haber sido fácil.
915
01:39:24,292 --> 01:39:25,750
Si eres una máscara dorada,
916
01:39:27,500 --> 01:39:28,833
entonces señora hua
917
01:39:28,917 --> 01:39:30,500
debe ser la emperatriz celestial de la danza del fuego
918
01:39:30,583 --> 01:39:32,423
quien ha estado desaparecido del valle por años.
919
01:39:33,000 --> 01:39:34,250
Le preguntaste a mi familia
920
01:39:34,333 --> 01:39:37,500
para hacer un mapa de cobre para tesoros que nunca existieron
921
01:39:38,333 --> 01:39:40,917
para comenzar una guerra entre la pagoda del sur y la morera del este.
922
01:39:41,000 --> 01:39:43,708
Te entregaste al chai sheng en medio del caos.
923
01:39:43,792 --> 01:39:45,292
Y lady hua se adhirió
924
01:39:45,375 --> 01:39:47,167
a meng xu.
925
01:39:47,708 --> 01:39:51,500
Hiciste arreglos para que los hermanos del valle se asesinaran a ti mismo
926
01:39:51,583 --> 01:39:53,083
para que pudieras poner en escena
927
01:39:53,167 --> 01:39:55,083
una escena de un ministro leal siendo asesinado
928
01:39:55,167 --> 01:39:57,208
para ganar la confianza de chai sheng.
929
01:39:58,292 --> 01:39:59,708
sabías muy bien
930
01:39:59,792 --> 01:40:02,500
que no dejaría de vengar a mi clan.
931
01:40:02,583 --> 01:40:03,750
Así que me hiciste el chivo expiatorio
932
01:40:03,833 --> 01:40:06,083
por traición y robo del mapa
933
01:40:06,167 --> 01:40:07,333
para que todo el valle
934
01:40:07,417 --> 01:40:10,000
se centraría en mí, el traidor.
935
01:40:10,667 --> 01:40:12,625
Entonces usaste el mapa como cebo.
936
01:40:13,333 --> 01:40:16,000
atraer a los líderes de la pagoda del sur y la morera del este para que se reúnan
937
01:40:16,083 --> 01:40:17,417
y los asesinó a los dos
938
01:40:17,500 --> 01:40:19,208
en la reunión.
939
01:40:19,292 --> 01:40:20,750
Cuando reciba el sello militar,
940
01:40:20,833 --> 01:40:22,333
liderarías el ejército de morera del este
941
01:40:22,417 --> 01:40:23,833
para destruir el valle fantasma.
942
01:40:25,708 --> 01:40:26,583
De esa manera,
943
01:40:26,667 --> 01:40:28,625
podrías encubrir tu traición
944
01:40:28,708 --> 01:40:30,375
y avanza en tu posición
945
01:40:30,458 --> 01:40:31,698
del señor supremo del valle
946
01:40:32,333 --> 01:40:34,083
al señor supremo de todo el reino.
947
01:40:34,792 --> 01:40:35,708
Máscara dorada.
948
01:40:35,792 --> 01:40:39,583
Ahora, te lo pido en nombre de mis hermanos del valle.
949
01:40:40,500 --> 01:40:42,167
¿Cómo puedes enfrentarnos?
950
01:40:44,417 --> 01:40:45,625
Los tiempos han cambiado.
951
01:40:46,833 --> 01:40:50,167
No puedo decir que no he tratado de cambiar el mundo a través del valle.
952
01:40:50,958 --> 01:40:52,458
no puedes cambiar nada
953
01:40:55,125 --> 01:40:57,042
porque has cambiado.
954
01:40:58,917 --> 01:41:01,417
Soy oi junyuan con mi máscara puesta.
955
01:41:02,917 --> 01:41:05,042
Todavía soy qi junyuan sin mi máscara.
956
01:41:05,625 --> 01:41:07,465
Hoy, no me importa si eres zhao chuang
957
01:41:07,500 --> 01:41:09,000
o máscara dorada.
958
01:41:09,083 --> 01:41:11,542
¡Voy a vengar a mi amo y al valle!
959
01:41:32,375 --> 01:41:33,833
asura azul,
960
01:41:33,917 --> 01:41:35,750
es hora de hacer cumplir la ley.
961
01:41:39,875 --> 01:41:41,500
El que hace cumplir
962
01:41:42,417 --> 01:41:43,500
seré yo
963
01:45:05,792 --> 01:45:06,792
es tiempo para mi
964
01:45:07,917 --> 01:45:09,333
para recuperar el brazo de asura!
965
01:46:08,833 --> 01:46:10,625
No uso un arma.
966
01:46:11,333 --> 01:46:12,375
lo que uso
967
01:46:12,958 --> 01:46:13,958
es una trama
968
01:46:14,958 --> 01:46:15,958
Una parcela
969
01:46:16,333 --> 01:46:18,708
puede cambiar toda una era.
970
01:46:18,792 --> 01:46:20,875
templo ancestral
971
01:46:24,500 --> 01:46:26,000
Me hice una promesa a mí mismo.
972
01:46:26,500 --> 01:46:29,000
Me iría del valle tan pronto como me haya vengado.
973
01:46:29,083 --> 01:46:30,750
y encontrar mi futuro.
974
01:46:32,417 --> 01:46:33,417
En este momento,
975
01:46:33,917 --> 01:46:35,958
Recuerdo ese día de nieve
976
01:46:37,250 --> 01:46:38,792
y lo que dijo shengsheng.
977
01:46:44,458 --> 01:46:46,042
¿Cuándo terminará esta ventisca?
978
01:47:01,833 --> 01:47:04,167
No entiendo por qué me trajiste al valle.
979
01:47:05,125 --> 01:47:06,875
he planeado
980
01:47:06,958 --> 01:47:08,792
donde iremos después de dejar el valle.
981
01:47:08,875 --> 01:47:10,542
Te gustará.
982
01:47:10,625 --> 01:47:14,750
Aléjate de la venganza y el odio
983
01:47:18,458 --> 01:47:19,875
máscara dorada y emperatriz celestial
984
01:47:19,958 --> 01:47:21,708
nos dijo aquí
985
01:47:21,792 --> 01:47:23,208
ese valle fantasma
986
01:47:23,292 --> 01:47:25,375
algún día haría el mundo
987
01:47:25,458 --> 01:47:27,000
un lugar sin odio.
988
01:47:36,833 --> 01:47:38,167
Esas eran todas mentiras.
989
01:47:39,708 --> 01:47:42,000
Por eso nunca se quitaban las máscaras.
990
01:47:45,875 --> 01:47:47,042
Vamos.
991
01:47:47,125 --> 01:47:48,125
Shengsheng.
992
01:47:49,250 --> 01:47:50,875
Recuerdo que mi maestro dijo
993
01:47:51,917 --> 01:47:53,917
que la emperatriz celestial regaló a su hijo
994
01:47:54,875 --> 01:47:57,417
por el bien de la empresa de la máscara dorada.
995
01:48:43,667 --> 01:48:46,000
Shengsheng, tengo que decirte
996
01:48:46,500 --> 01:48:48,833
que inventé ese rumor.
997
01:48:54,000 --> 01:48:55,083
Me he estado preguntando
998
01:48:55,708 --> 01:48:57,667
por qué nos conocimos en el templo del dragón.
999
01:49:02,167 --> 01:49:03,375
Y tu palo de la fortuna.
1000
01:49:03,458 --> 01:49:04,625
"A la deriva a lo largo de la corriente,
1001
01:49:04,708 --> 01:49:07,167
finalmente conocer a un héroe para una noche de olvido borracho".
1002
01:49:07,250 --> 01:49:08,750
¿Por qué la fortuna fue tan precisa?
1003
01:49:09,583 --> 01:49:11,292
Fui a buscarlo al templo.
1004
01:49:14,167 --> 01:49:15,167
¿Lo encontraste?
1005
01:49:17,792 --> 01:49:20,500
¿Cómo podría hacerlo cuando nunca existió?
1006
01:49:22,833 --> 01:49:24,125
También,
1007
01:49:24,208 --> 01:49:26,250
cuando te hacías pasar por lady hua,
1008
01:49:26,958 --> 01:49:28,417
como supiste
1009
01:49:28,500 --> 01:49:31,250
que su hijo era una niña?
1010
01:49:31,958 --> 01:49:34,375
Así que ahora, no me atrevo a pedir nada.
1011
01:49:35,250 --> 01:49:38,083
Solo espero que mi hombre y mi hijo estén protegidos.
1012
01:49:39,042 --> 01:49:41,125
¿Aún extrañas a nuestra hija?
1013
01:49:46,917 --> 01:49:47,750
deducido
1014
01:49:47,833 --> 01:49:50,073
que eres máscara de oro e hija de la emperatriz celestial.
1015
01:49:50,500 --> 01:49:51,583
me seguiste
1016
01:49:53,333 --> 01:49:54,375
porque querías ver
1017
01:49:54,458 --> 01:49:55,833
cómo resultaron.
1018
01:49:57,417 --> 01:49:58,417
Así es.
1019
01:50:00,083 --> 01:50:01,625
yo también lo he sabido siempre
1020
01:50:02,917 --> 01:50:04,750
que son zhao chuang y lady hua.
1021
01:50:06,417 --> 01:50:08,000
Te salvé con la música
1022
01:50:08,083 --> 01:50:09,500
fuera del templo del dragón
1023
01:50:10,083 --> 01:50:11,958
para que puedas seguir ayudándome.
1024
01:50:13,167 --> 01:50:14,667
Por eso también te lo advertí.
1025
01:50:14,750 --> 01:50:17,333
considerar la relación entre zhao chuang y máscara dorada.
1026
01:50:17,417 --> 01:50:18,583
Valle Fantasma había intentado
1027
01:50:19,750 --> 01:50:21,208
para asesinarte.
1028
01:50:21,958 --> 01:50:23,917
Pero, ¿por qué están siguiendo tus órdenes ahora?
1029
01:50:26,625 --> 01:50:27,625
Supongo
1030
01:50:28,625 --> 01:50:29,917
debes haberlo adivinado.
1031
01:50:30,542 --> 01:50:33,125
Dejé que chai kang me capturara para volver contigo.
1032
01:50:39,500 --> 01:50:40,750
Por supuesto que lo sabía.
1033
01:50:41,417 --> 01:50:42,583
yo tambien sabia
1034
01:50:43,250 --> 01:50:45,042
que dejaste que la pagoda del sur te capturara.
1035
01:50:48,125 --> 01:50:50,792
Aparte de la máscara dorada y la emperatriz celestial,
1036
01:50:50,875 --> 01:50:53,708
No pensé que también tendría que enfrentarme a una trampa tendida por ti.
1037
01:50:54,667 --> 01:50:55,667
Shengsheng.
1038
01:51:00,000 --> 01:51:01,917
¿Es este el final que imaginaste?
1039
01:51:48,333 --> 01:51:49,333
Shengsheng,
1040
01:51:50,083 --> 01:51:52,917
todas las parcelas tienen un costo.
1041
01:51:58,042 --> 01:51:59,833
¿Querrás verme en el futuro?
1042
01:52:08,542 --> 01:52:09,625
Estoy seguro de que
1043
01:52:11,250 --> 01:52:13,667
Pensaré en ti cada vez que coma bolas de arroz.
1044
01:52:17,708 --> 01:52:20,083
¿No podemos empezar de nuevo?
1045
01:52:21,083 --> 01:52:23,083
Tengo que quedarme y reconstruir el valle fantasma.
1046
01:52:23,958 --> 01:52:25,083
Es el principio del valle.
1047
01:52:25,167 --> 01:52:26,167
alejar el mundo
1048
01:52:26,208 --> 01:52:27,458
de la venganza y el odio
1049
01:52:27,542 --> 01:52:29,333
estar sin maldad.
1050
01:52:29,417 --> 01:52:31,625
La creencia del valle es grandiosa.
1051
01:52:31,708 --> 01:52:32,868
Mientras exista el valle,
1052
01:52:32,917 --> 01:52:35,333
hay esperanza para este mundo.
1053
01:52:36,917 --> 01:52:38,292
Si te quedas en el valle,
1054
01:52:40,292 --> 01:52:42,708
¿No te convertirás en otra máscara dorada?
1055
01:52:45,125 --> 01:52:46,917
Sólo tengo que aferrarme a mis creencias,
1056
01:52:47,000 --> 01:52:48,208
ser fiel a mis intenciones,
1057
01:52:48,292 --> 01:52:49,542
destruir cualquier enemigo,
1058
01:52:49,625 --> 01:52:50,958
y desentrañar cualquier trama.
1059
01:52:52,375 --> 01:52:54,417
Soy oi junyuan cuando me quito la máscara.
1060
01:52:55,667 --> 01:52:56,667
Cuando me pongo mi máscara,
1061
01:52:56,750 --> 01:52:58,000
todavía estaré
68674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.