Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,575 --> 00:01:25,175
Μετάφραση Zodiac
2
00:01:25,375 --> 00:01:28,417
Δόξα τω Θεώ!
Ήταν πραγματικά ωραίο.
3
00:01:33,500 --> 00:01:37,333
Λοιπόν, κατευθείαν στο θέμα;
Σκάψτε μια ωραία, μεγάλη τρύπα.
4
00:01:42,250 --> 00:01:46,542
Τι είναι αυτό;
Γιατί θυμώνεις τόσο;
5
00:01:46,708 --> 00:01:48,417
Αυτός πρέπει να είμαι εγώ.
6
00:01:48,583 --> 00:01:53,625
Δεν καταλαβαίνω γιατί
κρατάμε αυτή την παράδοση.
7
00:01:53,792 --> 00:01:56,750
Κοίτα αυτό.
Είναι απλά σκληρή δουλειά.
8
00:01:56,917 --> 00:02:00,875
Δεν βλέπεις το γαμημένο το
όπλο μου; Ναι, αλλά για να ξέρεις.
9
00:02:01,000 --> 00:02:05,333
Δεν σε κατηγορώ για τίποτα
από όλα αυτά. Το εννοώ.
10
00:02:05,500 --> 00:02:09,333
Είναι μέρος της δουλειάς. Εγώ...
Είσαι γαμημένος, Σκίνι.
11
00:02:09,500 --> 00:02:11,333
Ναι, αλλά πολύ καλός.
12
00:02:11,500 --> 00:02:16,375
Μόλις έκλεψα όλο
το απόθεμα του Κόβακ
13
00:02:16,542 --> 00:02:19,292
και τους το πούλησα
πίσω χωρίς να το ξέρουν.
14
00:02:20,458 --> 00:02:24,792
Σκίνι, ποιος νομίζεις ότι
με έστειλε να σε σκοτώσω;
15
00:02:27,792 --> 00:02:33,542
Τι ανακούφιση, γιατί προσπαθούσα
να καταλάβω μέχρι εδώ.
16
00:02:33,708 --> 00:02:38,083
Ήταν ο Κόβακ ή ο Φάλκοφ...;
17
00:02:38,250 --> 00:02:40,873
Όλοι σε θέλουν νεκρό,
συμπεριλαμβανομένου
18
00:02:40,897 --> 00:02:43,417
και εμένα. Τώρα,
απλά σκάψε την τρύπα.
19
00:03:07,333 --> 00:03:11,167
Τι είναι αυτό;
Τώρα φτάνει.
20
00:03:11,333 --> 00:03:15,083
Θεέ μου, κάτι υπάρχει
εκεί κάτω! Περίμενε!
21
00:03:20,375 --> 00:03:22,000
Τι διάολο...;
22
00:03:36,375 --> 00:03:38,375
Θεέ μου!
23
00:04:12,375 --> 00:04:14,042
Καλή μέρα.
24
00:04:18,042 --> 00:04:20,250
Είσαι καλά;
25
00:04:21,667 --> 00:04:24,500
Γεια σου...
26
00:04:27,000 --> 00:04:30,042
Γειά σου; Κυρία!
27
00:04:30,208 --> 00:04:34,000
Κοίτα, έχω αυτοκίνητο.
Θα σε πάω όπου θέλεις.
28
00:04:37,833 --> 00:04:39,792
Ναι σαν αυτό.
29
00:04:39,958 --> 00:04:44,000
Όχι, δεν πρέπει...
Δεν μπορεί να οδηγήσει.
30
00:04:47,917 --> 00:04:49,542
Περίμενε!
31
00:05:13,958 --> 00:05:15,250
Ποιος είσαι;
32
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Δεν έπρεπε να με ξεθάψεις.
Δεν θα έπρεπε...;
33
00:05:24,167 --> 00:05:27,792
Συγγνώμη, αλλά δεν είχα ιδέα
ότι κάποιος είχε θαφτεί ζωντανός
34
00:05:27,958 --> 00:05:32,750
στην τρύπα που έσκαψα για
τον εαυτό μου. Σε έθαψαν. Ζωντανό.
35
00:05:34,542 --> 00:05:39,625
Με συγχωρείται, ακούστε,
με λένε Τζίμι Σκίνφορντ.
36
00:05:39,792 --> 00:05:45,708
Οι φίλοι μου με λένε Σκίνι.
Γειά σου.
37
00:05:47,625 --> 00:05:50,917
Ποιος ήταν ο φίλος σου στην τρύπα;
Τι;
38
00:05:51,042 --> 00:05:56,208
Κάποιος που η οικογένεια
Κόβακ είχε στείλει να με σκοτώσει.
39
00:05:56,375 --> 00:05:58,833
Πόσο καιρό ήσουν εκεί κάτω;
40
00:06:00,083 --> 00:06:04,625
Πόσο καιρό ήσουν κάτω
στο γκρά...; Γειά σου! Ακούω!
41
00:06:06,208 --> 00:06:10,116
Με πυροβόλησε. Το
Άκουσες. Με πυροβόλησε
42
00:06:10,140 --> 00:06:13,208
και δεν υπάρχει τίποτα να δεις!
43
00:06:15,167 --> 00:06:19,375
Τίποτα από αυτά δεν έχει νόημα.
Τώρα ακούστε με...
44
00:06:19,542 --> 00:06:23,500
Ίσως δεν χτύπησες.
Ίσως να μην έχει έρθει η ώρα μου.
45
00:06:23,667 --> 00:06:26,833
Ίσως είμαι προορισμένος
για κάτι μεγάλο. Δεν ξέρω.
46
00:06:27,000 --> 00:06:28,792
Κάτι μεγάλο;
47
00:06:32,750 --> 00:06:37,500
Ναι. Ναι, κάτι μεγάλο. Κάτι...
48
00:06:37,667 --> 00:06:40,208
Δεν ξέρω, κάτι καλύτερο.
49
00:06:41,375 --> 00:06:45,125
Έχω αποφύγει τον θάνατο για πολύ
καιρό, αλλά αυτό δεν έχει νόημα.
50
00:06:45,292 --> 00:06:48,625
Είναι σαν να μην
υπάρχει πια θάνατος.
51
00:06:48,792 --> 00:06:51,417
Πες το στον φίλο σου στην τρύπα.
52
00:07:01,875 --> 00:07:03,250
Όχι!
53
00:07:41,667 --> 00:07:44,375
Τι διάολο;
54
00:08:06,833 --> 00:08:11,833
Νομίζω... ότι είσαι ο
νέος καλύτερος φίλος μου.
55
00:08:20,125 --> 00:08:22,125
ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ
56
00:08:23,292 --> 00:08:28,083
Μετά λέει ότι φεύγει,
ακριβώς έτσι, χωρίς εξήγηση.
57
00:08:28,250 --> 00:08:32,042
Μια υποτροφία ή κάτι τέτοιο.
Τι σημαίνει;
58
00:08:33,125 --> 00:08:36,333
Αυτό το κορίτσι πρέπει να
ξεκαθαρίσει τις προτεραιότητές του.
59
00:08:36,500 --> 00:08:38,410
Εξάλλου, αυτού του
είδους οι αποφάσεις
60
00:08:38,434 --> 00:08:40,417
μπορούν να επηρεάσουν
και τους δύο σας.
61
00:08:41,542 --> 00:08:44,707
Γιατί δεν μπορεί
να δει ότι αυτό που
62
00:08:44,731 --> 00:08:47,833
έχετε μαζί είναι
κάτι το ιδιαίτερο;
63
00:08:48,000 --> 00:08:50,726
Οι γυναίκες αυτές τις μέρες...
64
00:08:50,750 --> 00:08:54,417
Αρνούνται να
αγαπήσουν αυτό που είναι.
65
00:08:54,583 --> 00:08:56,792
Είναι αποκαρδιωτικό.
Ακριβώς.
66
00:08:56,958 --> 00:08:58,833
Ακριβώς.
Το είπα κι εγώ.
67
00:08:59,000 --> 00:09:01,542
Μπορώ να έχω τον αριθμό της;
Μπορείς...;
68
00:09:01,708 --> 00:09:05,792
Έλα, μπορώ να τη φροντίσω
καλύτερα από εσένα.
69
00:09:07,000 --> 00:09:13,833
Αμάν. Λουσίντα.
Τι όμορφο πλάσμα που είσαι.
70
00:09:14,000 --> 00:09:16,750
Δεν με πληρώνεις
αρκετά για αυτό το σκατά.
71
00:09:16,917 --> 00:09:18,833
Πόσο χρόνο έχουμε;
72
00:09:19,000 --> 00:09:22,208
Έχουν αρκετά Viagra για
ολόκληρο κοπάδι βίσωνες.
73
00:09:22,375 --> 00:09:24,250
Χάπια Stinger.
74
00:09:24,417 --> 00:09:27,583
Μάλλον λέγεται μάτσο.
Ένα μάτσο τι;
75
00:09:27,750 --> 00:09:33,042
Άρα, ένα κοπάδι βίσωνες
είναι ο σωστός συλλογικός όρος.
76
00:09:33,208 --> 00:09:35,167
Αλλά δεν πειράζει.
77
00:09:35,333 --> 00:09:38,792
Τα λέμε λοιπόν την επόμενη
εβδομάδα όμορφη μου; Είμαι σωστός;
78
00:09:38,958 --> 00:09:43,417
Γειά σου! Λοιπόν, με συγχωρείται.
Ειλικρινά, είναι εφιάλτης.
79
00:09:43,583 --> 00:09:47,000
Της αρέσεις.
Το ήξερα από πριν.
80
00:09:57,750 --> 00:10:00,083
Τι κάνεις;
Τώρα επιτρέψτε μου.
81
00:10:00,250 --> 00:10:02,875
Άρα, πληρώνει καλά το φορτίο.
82
00:10:03,000 --> 00:10:06,208
Χωρίσαμε 6040 όπως συμφωνήσαμε
και μετά είναι τέσσερις το βράδυ.
83
00:10:06,375 --> 00:10:09,333
Τι εννοείς 60 40;
84
00:10:09,500 --> 00:10:12,695
Είσαι σκληρός διαπραγματευτής.
Τότε να πούμε
85
00:10:12,719 --> 00:10:15,708
πενήντα πενήντα.
Μείον τον μισθό μου.
86
00:10:35,875 --> 00:10:38,208
RAY'S MOVING COMPANY
87
00:10:50,917 --> 00:10:52,208
Τι...;
88
00:10:58,000 --> 00:11:01,292
Η συμφωνία διευθετήθηκε, Σκίνι.
Έξω από το φορτηγό.
89
00:11:07,917 --> 00:11:09,750
Τα λέμε, Σκίνι.
90
00:11:12,958 --> 00:11:14,542
Τι κάνεις;
91
00:11:17,417 --> 00:11:19,000
Πού είναι ο συνάδελφός μου;
92
00:11:26,167 --> 00:11:31,000
Σκέζυ, εγώ είμαι.
Με εμπόδισαν. Πήρες τα χρήματα;
93
00:11:32,000 --> 00:11:34,542
Θεέ μου, είμαι ζωντανός.
Τι έπαθες;
94
00:11:36,250 --> 00:11:39,250
Μπορούμε να συζητήσουμε
όταν παραλάβω το μερίδιό μου;
95
00:11:39,417 --> 00:11:42,958
Έχω παγώσει εδώ έξω.
Ωραία, θα επιστρέψω αμέσως.
96
00:11:43,083 --> 00:11:44,981
Στέκομαι σε ένα
τηλεφωνικό κουτί και
97
00:11:45,005 --> 00:11:47,083
πρέπει να επισκεφτώ
τον γέρο στο δρόμο.
98
00:11:47,250 --> 00:11:50,833
Εντάξει, ναι. Μιλάμε, γεια.
99
00:11:51,000 --> 00:11:53,958
Σταμάτα λοιπόν!
Τι;
100
00:11:54,083 --> 00:11:59,625
Έχεις δύο χέρια.
Με συγχωρείται, σας είναι άβολο;
101
00:11:59,792 --> 00:12:01,167
Έλα.
102
00:12:45,542 --> 00:12:47,417
Μπαμπά, είσαι ξύπνιος;
103
00:12:49,125 --> 00:12:52,292
Τζέιμς; Σόνι;
104
00:12:53,292 --> 00:12:57,667
Πέρασε Μέσα.
Δεν σε περίμενα απόψε.
105
00:12:59,625 --> 00:13:05,625
Νιώθεις καλά;
Νιώθω. Αυτό είναι το πρόβλημα.
106
00:13:08,000 --> 00:13:11,671
Λένε ότι ο θάνατος
είναι σαν να ξεγλιστράς
107
00:13:11,695 --> 00:13:14,875
μακριά. Τώρα μπορώ
να τα νιώσω όλα.
108
00:13:16,667 --> 00:13:21,875
Αλλά έχω την Έμμα εδώ.
Είναι δώρο Θεού.
109
00:13:22,875 --> 00:13:26,625
Τώρα δεν είναι αγενής, έτσι;
Λίγο.
110
00:13:36,542 --> 00:13:40,333
Δεν θα μου συστήσεις
τον όμορφο φίλο σου;
111
00:13:40,500 --> 00:13:44,875
Ναι... Είναι φίλος του Σκέζυ.
112
00:13:45,000 --> 00:13:48,125
Θυμάσαι τον Έντουαρντ, σωστά;
Ναι.
113
00:13:48,292 --> 00:13:50,629
Έχω δουλειά μαζί
του. Θα πληρώσω
114
00:13:50,653 --> 00:13:53,292
για τους επόμενους
κύκλους θεραπείας.
115
00:13:55,458 --> 00:13:58,000
Τα πήγε περισσότερο καλά
την περασμένη εβδομάδα.
116
00:14:01,000 --> 00:14:02,625
Μάλλον θα τα καταφέρεις.
117
00:14:05,292 --> 00:14:07,625
Μπαμπά, τι συμβαίνει;
118
00:14:09,208 --> 00:14:11,708
Τι συμβαίνει;
Θέλει ξεκούραση!
119
00:14:11,875 --> 00:14:13,792
Τι κάνεις;
Έξω!
120
00:14:16,917 --> 00:14:18,250
Ηρέμησε.
121
00:14:21,542 --> 00:14:23,083
Πάμε.
122
00:14:26,000 --> 00:14:27,708
Κοκαλιάρης...;
123
00:14:34,000 --> 00:14:36,167
Ξέρει ότι είσαι εγκληματίας;
124
00:14:37,458 --> 00:14:39,417
Ξέρει ότι πεθαίνει.
125
00:14:41,375 --> 00:14:42,875
Εσύ;
126
00:14:43,500 --> 00:14:47,458
Στο σπίτι του Σκέζυ, πρέπει να
πάρετε πέντε τοις εκατό σε μετρητά.
127
00:14:47,625 --> 00:14:51,792
Πόσο γενναίος.
Είναι όλα όσα έχω ονειρευτεί.
128
00:14:51,958 --> 00:14:55,375
Μερικές φορές πρέπει να κάνετε
πράγματα που δεν θέλετε να κάνετε.
129
00:14:55,542 --> 00:14:58,625
Δεν ήθελα να με απαγάγουν
και να σκάψω τον τάφο μου.
130
00:14:58,792 --> 00:15:01,583
Και έχουμε δώσει ο ένας
στον άλλο κάποιες επιλογές.
131
00:15:02,583 --> 00:15:04,750
Δεν με ενδιαφέρουν.
132
00:15:04,917 --> 00:15:08,667
Όχι, σου δούλεψε και
εκεί κάτω στην τρύπα.
133
00:15:08,833 --> 00:15:13,750
Μετά την πυρκαγιά του αυτοκινήτου,
ο μαυροπίνακας έχει καθαριστεί.
134
00:15:27,750 --> 00:15:31,708
Όχι, ξέρεις τι! Θα σε κρατήσω!
135
00:15:31,875 --> 00:15:37,000
Τι ωραία που ήταν.
Εσύ εκεί! Εσύ εκεί! Τι είσαι;
136
00:15:38,292 --> 00:15:42,458
Φίλε, δεν μπορώ να νιώσω τίποτα!
Είσαι καλά;
137
00:15:42,625 --> 00:15:46,000
Άσε το τώρα. Δεν το είδες;
138
00:15:46,167 --> 00:15:52,417
Μου έκλεψες το φορτηγό. Αν
πρέπει να πεθάνω, πρέπει και εσύ.
139
00:15:52,583 --> 00:15:54,958
Δεν φταίω εγώ που έφυγες.
140
00:16:05,083 --> 00:16:07,417
Το δείπνο σας περιμένει.
141
00:16:09,792 --> 00:16:14,583
Καλέ μου, θα είμαστε μαζί
σας. Πεθαίνω της πείνας.
142
00:16:14,750 --> 00:16:16,042
Έλα.
143
00:16:18,167 --> 00:16:19,667
Τρως;
144
00:16:21,583 --> 00:16:23,833
Όλα καλά γλυκιά μου;
145
00:16:27,417 --> 00:16:30,167
Είναι απλά εξαιρετικό,
κύριε... Φάλκοφ.
146
00:16:30,333 --> 00:16:33,625
Ναι ξέρω.
147
00:16:33,792 --> 00:16:38,417
Χαίρομαι πραγματικά που
καταλαβαίνετε τόσο πολύ.
148
00:16:38,583 --> 00:16:42,125
Μερικές φορές
απλά γίνονται σκατά.
149
00:16:43,500 --> 00:16:46,375
Μαγειρεύεις;
Τι;
150
00:16:47,542 --> 00:16:49,792
Μαγειρεύεις;
151
00:16:51,250 --> 00:16:56,208
Εάν μαγειρεύετε ένα κουτάκι
με ψημένα φασόλια, τότε ναι.
152
00:16:57,208 --> 00:17:03,333
Μια συνταγή είναι σαν να την κρατάς
από το χέρι μέσα από μια εργασία.
153
00:17:03,500 --> 00:17:08,417
Κάθε βήμα καθοδηγείται
και προγραμματίζεται.
154
00:17:08,583 --> 00:17:13,125
Απλώς πρέπει να ακολουθήσεις.
Ακριβώς.
155
00:17:13,292 --> 00:17:16,500
Αλλά αν παραλείψετε ένα βήμα
156
00:17:16,667 --> 00:17:19,617
και σκεφτείτε ότι
μπορείτε να επινοήσετε
157
00:17:19,641 --> 00:17:22,833
ένα γεύμα χωρίς να
ακολουθήσετε τις οδηγίες
158
00:17:23,000 --> 00:17:27,583
τότε... θα αποτύχει.
159
00:17:30,667 --> 00:17:37,375
Είναι σημαντικό να έχετε έναν
ορισμένο βαθμό... διαίσθησης
160
00:17:37,542 --> 00:17:41,667
αλλά πρέπει να
σεβαστούμε τους κανόνες
161
00:17:41,833 --> 00:17:44,583
να είναι σε θέση να γνωρίζει
πότε πρέπει να σπάσουν.
162
00:17:44,750 --> 00:17:49,542
Κύριος Φάλκοφ, σκέφτηκα...
Δεν σε νοιάζει το φαγητό;
163
00:17:51,167 --> 00:17:54,917
Ναι, κύριε, εγώ...
Τότε φάτε!
164
00:18:08,833 --> 00:18:12,875
Ήταν ένα απλό λάθος, κύριε...
Φάλκοφ! Δεν θα ξαναγίνει!
165
00:18:19,458 --> 00:18:22,542
Τζέιμς Σκίνφορντ, κ.
Ο Σκίνι είναι μια χαρά.
166
00:18:22,708 --> 00:18:24,500
Μόνο ο πατέρας μου
με φωνάζει Τζέιμς.
167
00:18:24,667 --> 00:18:28,542
Ο Τζέιμς μας πούλησε το φορτηγό.
Ω ναι, το φορτηγό.
168
00:18:28,708 --> 00:18:31,000
Τον κυνηγάει και ο Κόβακ.
169
00:18:31,125 --> 00:18:35,625
Και το κορίτσι;
Δεν έχω ιδέα.
170
00:18:35,792 --> 00:18:37,792
Φαίνεται φανταστικό.
171
00:18:37,958 --> 00:18:42,042
Είναι χοιρινό;
Δεν τρώω χοιρινό.
172
00:18:42,208 --> 00:18:47,125
Τα γουρούνια είναι πραγματικά
έξυπνα. Θα ανταλλάξω με αυτό.
173
00:18:49,375 --> 00:18:51,417
Ξέρεις γιατί είσαι εδώ;
174
00:18:51,583 --> 00:18:55,333
Με έβαλαν εδώ στη Γη για
να φάω αυτή τη μπριζόλα, κ.
175
00:18:55,500 --> 00:18:58,750
Πριν από τρεις μέρες
μου παρέδωσες κάτι.
176
00:18:58,917 --> 00:19:01,583
Το έκανα;
Ένα ΦΟΡΤΗΓΟ.
177
00:19:01,750 --> 00:19:04,958
Έχουν περάσει τρεις μέρες;
Έχω ασχοληθεί με άλλα πράγματα.
178
00:19:06,500 --> 00:19:08,875
Λήψη;
Κάποιος προσπάθησε να με σκοτώσει.
179
00:19:09,000 --> 00:19:11,417
Όμως δεν τα κατάφεραν.
180
00:19:12,417 --> 00:19:16,083
Είναι λίγο πολύ ροζ στη
μέση για τα γούστα μου.
181
00:19:18,042 --> 00:19:20,333
Πήγε καλά το φορτηγό;
182
00:19:21,417 --> 00:19:26,208
Δεν ήταν ικανοποιητικό.
Πλήρωσα για ένα προϊόν.
183
00:19:26,375 --> 00:19:31,375
Μου είπαν ότι ήταν
στο φορτηγό. Δεν ήταν.
184
00:19:31,542 --> 00:19:35,250
Τεχνικά, μου είπαν ψέματα.
185
00:19:35,417 --> 00:19:39,750
Τεχνικά, δεν πήρα το μερίδιό μου.
186
00:19:39,917 --> 00:19:45,125
Άρα τεχνικά δεν με έχετε πληρώσει
για ένα προϊόν που δεν υπήρχε.
187
00:19:45,292 --> 00:19:48,750
Δεν ξέρω καν τι
ήταν στο φορτηγό.
188
00:19:48,917 --> 00:19:52,917
Αλλά ζω από τη φήμη μου και
μισώ να εξαπατώ τον εαυτό μου
189
00:19:53,042 --> 00:19:57,125
ώστε να μπορέσω να πάρω
την παράδοση σας πίσω.
190
00:19:57,292 --> 00:20:00,292
Εκτός αν μπορείτε να επιταχύνετε τη
διαδικασία με κάποιον άλλο τρόπο.
191
00:20:00,458 --> 00:20:03,410
Και οι δύο ξέρουμε
ότι δεν μπορείτε,
192
00:20:03,434 --> 00:20:06,250
οπότε το πραγματικό
ερώτημα είναι…
193
00:20:08,292 --> 00:20:11,083
γιατί σπαταλάς τον
χρόνο σου σε μένα;
194
00:20:11,250 --> 00:20:12,958
Έχουμε όλες τις παραγγελίες μας.
195
00:20:13,083 --> 00:20:15,167
Πρέπει να σας πω
κάτι, κύριε... Φάλκοφ...
196
00:20:15,333 --> 00:20:17,208
Είσαι ο καλύτερος...
Νίκον!
197
00:20:19,333 --> 00:20:21,375
Σοφία.
Αρκετά!
198
00:20:24,167 --> 00:20:28,250
Πηγαίντε το φορτηγό όσο το
δυνατόν πιο μακριά και κάψτε το.
199
00:20:28,417 --> 00:20:34,792
Φέρτε μου τα πράγματά μου και
η συνεργασία μας είναι εντάξει.
200
00:21:16,792 --> 00:21:20,000
Όμορφο κορίτσι Σοφία.
201
00:21:25,792 --> 00:21:28,500
Σοφία;
202
00:21:28,667 --> 00:21:33,625
Πόσο καιρό γνωρίζετε την Polaroid;
Δεν την έχω ξανασυναντήσει.
203
00:21:33,792 --> 00:21:36,875
Είναι υπέροχη.
Αλλά λίγο έντονο.
204
00:21:37,000 --> 00:21:41,833
Από πού σε ξέρει;
Δεν ξέρω.
205
00:21:42,000 --> 00:21:44,167
Θα ήθελα να το ξέρω αυτό.
206
00:21:44,333 --> 00:21:47,875
Ένα μυστήριο προς επίλυση.
Είμαι έτοιμος.
207
00:21:48,000 --> 00:21:54,333
Κοίτα τη δουλειά σου.
Ζεις ήδη με δανεικό χρόνο.
208
00:21:54,500 --> 00:21:56,933
Αυτό το είδος λειτουργεί
μόνο με έξυπνους
209
00:21:56,957 --> 00:22:00,000
ανθρώπους, οπότε όπου κι
αν πάτε, θα έρθω μαζί σας.
210
00:22:00,125 --> 00:22:03,708
Ζω. Μου αρέσει αυτό.
211
00:22:26,250 --> 00:22:29,250
Δεν θα κάψετε το φορτηγό, σωστά;
212
00:22:29,417 --> 00:22:32,750
Ευκαιρίες περιμένουν. Αναρωτιέμαι
τι κρύβεται πίσω από αυτό;
213
00:22:40,667 --> 00:22:42,303
Ο Φάλκοφ δεν θέλει
να κάνει μετρητά,
214
00:22:42,327 --> 00:22:44,167
αλλά πάντα υπάρχει
κάποιος που το κάνει.
215
00:22:58,042 --> 00:23:01,125
Έχεις δίκιο.
Δεν είσαι πολύ έξυπνος.
216
00:23:18,667 --> 00:23:20,708
Δώσε μου αυτό.
217
00:24:09,208 --> 00:24:11,875
Πραγματικά πήγε καλά.
218
00:24:12,000 --> 00:24:14,208
Ας κοιτάξουμε γύρω από την πλάτη.
219
00:24:52,000 --> 00:24:54,042
ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΠΡΙΝ
220
00:24:57,250 --> 00:25:02,375
Δεν χρειάζεται να με πας
πάντα σε τόσο ρομαντικά μέρη.
221
00:25:02,542 --> 00:25:05,167
Αυτό είναι ένα
πολύ ιδιαίτερο μέρος.
222
00:25:06,375 --> 00:25:10,208
Παίρνω ρέγκα παραλίας εδώ.
Ωραία ευχαριστώ!
223
00:25:11,542 --> 00:25:17,625
Βρήκα δουλειά. Μια πραγματική
δουλειά; Ή μια «δουλειά»;
224
00:25:17,792 --> 00:25:21,292
Είναι μια δουλειά με τον Σκέζυ.
Δίνει καλό.
225
00:25:21,458 --> 00:25:24,917
Ο γίγαντας ο ηλίθιος ο Σκέζυ...
Όχι, είναι αρκετά καλός.
226
00:25:25,042 --> 00:25:27,531
Θα έπρεπε να είσαι
πιο ευγενικός μαζί
227
00:25:27,555 --> 00:25:30,333
του. Δεν θέλω να
εμπλακώ σε αυτό το χάλι.
228
00:25:30,500 --> 00:25:32,199
Υπάρχουν ευκολότεροι
και πιο έντιμοι
229
00:25:32,223 --> 00:25:33,667
τρόποι για να βγάλεις χρήματα.
230
00:25:33,833 --> 00:25:37,333
Ίσως, αλλά όχι εδώ γύρω.
231
00:25:39,625 --> 00:25:43,417
Και γι' αυτό ταξιδεύω.
232
00:25:44,958 --> 00:25:47,917
Τι κάνεις;
Πήρα την υποτροφία.
233
00:25:48,042 --> 00:25:49,530
Η σχολή τέχνης στην
οποία έκανα αίτηση.
234
00:25:49,554 --> 00:25:51,314
Παίρνω ένα αεροπορικό
εισιτήριο και τα πάντα.
235
00:25:51,458 --> 00:25:53,750
Αεροπορικό εισιτήριο;
Ναι!
236
00:25:53,917 --> 00:25:57,458
Πού;
Βερολίνο.
237
00:25:58,458 --> 00:26:04,292
Σου είπα για αυτό.
Ναι. Τζάγια, αυτό είναι υπέροχο.
238
00:26:05,500 --> 00:26:08,042
Είμαι χαρούμενος για σένα.
239
00:26:11,250 --> 00:26:13,000
Είσαι;
240
00:26:27,500 --> 00:26:28,833
Τζάγια;
241
00:26:33,167 --> 00:26:35,000
Τι ήταν αυτό;
242
00:26:35,125 --> 00:26:37,035
Δεν έχουμε χρόνο
για αυτό. Αυτά τα
243
00:26:37,059 --> 00:26:39,208
κορίτσια τελείωσαν.
Πρέπει να φύγουμε.
244
00:26:39,375 --> 00:26:41,917
Αδύνατη, εσύ είσαι;
Τζάγια;
245
00:26:42,042 --> 00:26:45,417
Εσύ στριμμένο μαλάκα!
Μου χρωστάς 2000!
246
00:26:45,583 --> 00:26:48,542
Τζάγια, ήξερα ότι ήσουν εσύ!
Είσαι καλά;
247
00:26:48,708 --> 00:26:50,167
Ένιωθα καλύτερα.
248
00:26:50,333 --> 00:26:52,000
Γιατί είσαι στο πίσω
μέρος ενός φορτηγού;
249
00:26:52,167 --> 00:26:55,875
Γιατί η τρελή σου φίλη
μόλις έκλεισε την πόρτα!
250
00:26:56,000 --> 00:26:59,875
Δεν είναι η κοπέλα μου.
Τζάγια, ακούς; Αυτή δεν είναι!
251
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
Δεν υπάρχει τίποτα
αξιόλογο σε αυτό το φορτηγό.
252
00:27:03,875 --> 00:27:07,667
Τζάγια;
Ξεκουμπίσου από δω!
253
00:27:11,000 --> 00:27:13,958
Θα ανοίξω τις πόρτες, αλλά δεν
μπορείς να τρέχεις ουρλιάζοντας.
254
00:27:14,083 --> 00:27:16,750
Υπάρχουν άνθρωποι
εδώ έξω που μας ψάχνουν.
255
00:27:29,792 --> 00:27:31,917
Δειλά ρε κούκλα!
256
00:27:32,042 --> 00:27:36,417
Είπες ότι αυτά σου έκαναν εξάνθημα!
Ναι, αλλά δεν είναι έτσι.
257
00:27:36,583 --> 00:27:41,500
Τότε θα σου πω!
Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζάγια.
258
00:27:43,167 --> 00:27:47,667
Είναι εντάξει. Είναι ο πρώην μου.
259
00:28:06,250 --> 00:28:10,375
Πρέπει να κρατήσουμε χαμηλό προφίλ
μέχρι να σταματήσουν την αναζήτηση.
260
00:28:10,542 --> 00:28:12,417
Μπορείς να το ξεχάσεις πολύ καλά!
261
00:28:12,583 --> 00:28:14,917
Υποθέτω ότι έχουμε λάθος
ιδέα ο ένας για τον άλλον.
262
00:28:15,042 --> 00:28:18,208
Ευχαριστώ για τη διαδρομή, αλλά
μπορώ να αντέξω τον εαυτό μου.
263
00:28:18,375 --> 00:28:21,500
Και πρέπει να ξεφύγω από
το μπερδεμένο φορτηγό!
264
00:28:21,667 --> 00:28:24,250
Μας ψάχνουν. Δεν θα πας μακριά.
265
00:28:24,417 --> 00:28:29,750
Δεν κάθομαι εδώ και περιμένω
αυτούς τους διαβόλους.
266
00:28:43,000 --> 00:28:44,375
Εδώ είναι πιο ασφαλές.
267
00:28:44,542 --> 00:28:48,292
Την καταλαβαίνω καλά. Ούτε εγώ
θέλω να είμαι σε αυτή την τρύπα.
268
00:28:48,458 --> 00:28:51,542
Τι συνέβη; Γιατί ήσουν στο
πίσω μέρος του φορτηγού;
269
00:28:52,833 --> 00:28:54,417
Εσύ πρώτος.
270
00:28:55,458 --> 00:29:01,500
Αυτή η δουλειά με τον Σκέζυ.
Θυμάσαι; Νόμιζα ότι ήσουν όπλα.
271
00:29:01,667 --> 00:29:06,792
Κάθισες εκεί και είπες πώς ήταν
η λύση σε όλα σου τα προβλήματα.
272
00:29:06,958 --> 00:29:09,000
Και μετά ήμουν η δουλειά;
Συγνώμη...
273
00:29:09,167 --> 00:29:12,583
Είναι απίστευτο! Και αυτή;
274
00:29:14,125 --> 00:29:17,750
Μια πραγματικά καλή ασφάλεια.
Καλύπτει τα πάντα.
275
00:29:19,000 --> 00:29:22,375
Ναι εντάξει.
Είναι πολύ όμορφη και για σένα.
276
00:29:26,250 --> 00:29:30,375
Η Κιμ εδώ ήταν ναρκωμένη
στο ίδιο κλαμπ με εμένα.
277
00:29:30,542 --> 00:29:32,859
Ο Σαμ νόμιζε ότι θα
έβγαινε ραντεβού με
278
00:29:32,883 --> 00:29:35,458
έναν άντρα που είχε
γνωρίσει στο Διαδίκτυο.
279
00:29:35,625 --> 00:29:38,875
Στο μπερδεμένο Tinder!
Κολλάς.
280
00:29:39,000 --> 00:29:41,708
Μα γιατί εσύ;
ΕΜΠΟΡΙΟ ΛΕΥΚΗΣ ΣΑΡΚΟΣ.
281
00:29:41,875 --> 00:29:44,333
Κάτι τέτοιο, σκέφτηκα,
συνέβη μόνο στην Τουρκία.
282
00:29:44,500 --> 00:29:46,875
Θα πηγαίναμε στην Τουρκία;
Ποιος νοιάζεται;
283
00:29:47,000 --> 00:29:50,083
Τώρα είμαι έξω και έχω
κάποια σχέδια να ολοκληρώσω.
284
00:29:50,250 --> 00:29:52,292
Αυτό δεν πρόκειται
να τελειώσει καλά.
285
00:29:55,083 --> 00:29:59,375
Το να προσποιούνται δεν
τους βοηθάει. Δεν είναι λάθος.
286
00:29:59,542 --> 00:30:05,542
Κάτι έχουμε βάλει μέσα μας.
Τι εννοείς;
287
00:30:11,000 --> 00:30:15,375
Όλοι τους έχουμε.
Η επέμβαση δεν ήταν ακριβώς στείρα.
288
00:30:15,542 --> 00:30:17,162
Πρέπει να πας στο
νοσοκομείο με αυτή
289
00:30:17,186 --> 00:30:18,875
την πληγή. Ναι,
λειτούργησε μια χαρά.
290
00:30:22,833 --> 00:30:24,875
Δεν τα καταφέρνουν
ποτέ στο νοσοκομείο.
291
00:30:25,000 --> 00:30:27,708
Δεν μπορείς, ξέρεις,
να τους γιατρέψεις;
292
00:30:27,875 --> 00:30:31,792
Δεν λειτουργεί έτσι. Μπορώ να το
αποτρέψω από το να χειροτερέψει.
293
00:30:31,958 --> 00:30:35,750
Αλλά μόλις διακόψουμε
την επαφή, έρχεται ξανά.
294
00:30:35,917 --> 00:30:37,917
Σαν ένα κουμπί παύσης;
295
00:30:40,083 --> 00:30:41,417
Δεν φταίνε αυτοί.
296
00:30:57,958 --> 00:31:00,792
Ναι;
Σε ικετεύω.
297
00:31:00,958 --> 00:31:04,125
Ό, τι κι αν έκανες, τσούζει.
298
00:31:04,292 --> 00:31:07,667
Τα σπλάχνα μου καίγονται!
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου!
299
00:31:18,833 --> 00:31:23,250
Ναι;
Ξέρω πού είναι τα κορίτσια.
300
00:31:25,083 --> 00:31:27,667
Ξέρω πού είναι τα
υπόλοιπα κορίτσια.
301
00:31:51,042 --> 00:31:54,958
Λοιπόν, Τζάγια...
Ναι;
302
00:31:56,000 --> 00:31:58,167
Το θέμα με το Βερολίνο...;
303
00:32:07,000 --> 00:32:09,458
Σκατά!
Πρέπει να φύγουμε από εδώ τώρα.
304
00:32:09,625 --> 00:32:12,542
Μπαίνω στα κορίτσια. Οδηγείς.
Σπάστε τις χειροπέδες.
305
00:32:12,708 --> 00:32:16,375
Όχι, δεν φεύγεις από δίπλα μου.
Οδηγώ.
306
00:32:16,542 --> 00:32:19,292
Πρέπει να είσαι με τη Σοφία.
Μπορεί να σε βοηθήσει.
307
00:32:19,458 --> 00:32:21,500
Κανείς δεν ξέρει αυτή την
τρύπα καλύτερα από μένα.
308
00:32:21,667 --> 00:32:23,916
Βγάλε λοιπόν το
κεφάλι σου από τον κώλο
309
00:32:23,940 --> 00:32:26,042
σου και άσε με να
μας βγάλω από εδώ!
310
00:32:26,208 --> 00:32:31,958
Τζάγια! Αλλάζω τη ζωή μου.
311
00:32:33,000 --> 00:32:35,375
Μία μπύρα. Όταν γίνει.
312
00:32:40,917 --> 00:32:42,417
Κατουράω!
313
00:32:46,708 --> 00:32:48,333
Περίμενε!
314
00:33:21,375 --> 00:33:25,583
Συγνώμη. Δεν ήξερα
πού αλλού να πάω.
315
00:33:26,750 --> 00:33:29,208
Απλώς πονάει τόσο πολύ.
316
00:33:37,708 --> 00:33:39,917
Μπορείτε να το σταματήσετε;
317
00:33:40,917 --> 00:33:43,792
Πού είναι;
318
00:33:48,250 --> 00:33:49,583
Περίμενε!
319
00:34:07,000 --> 00:34:09,667
Τσουράκι, τσουράκι, τσουράκι!
320
00:35:25,250 --> 00:35:28,417
Χαίρομαι πολύ που
επέστρεψες για να παίξεις.
321
00:35:28,583 --> 00:35:30,667
Μπορείς να με βοηθήσεις;
322
00:35:30,833 --> 00:35:32,875
Τι; Τι κάνουν;
323
00:35:33,000 --> 00:35:35,708
Ετοιμάζονται για το παιχνίδι μας.
324
00:35:36,917 --> 00:35:41,875
Όχι, όχι, σε παρακαλώ.
Δεν πρέπει να με πληγώσεις.
325
00:35:58,750 --> 00:36:04,833
Σου είπα όλα όσα ήθελες να
μάθεις. Απλώς το θέλω έξω.
326
00:36:44,292 --> 00:36:48,417
Σε τι χρησιμεύει;
Το παιχνίδι μας, βλάκα.
327
00:36:49,667 --> 00:36:54,917
Σε ικετεύω. Δεν θέλω να παίξω.
328
00:37:16,125 --> 00:37:19,625
ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ
329
00:37:56,417 --> 00:37:58,542
Σκεφτείτε την επαφή.
330
00:37:58,708 --> 00:38:03,375
Λοιπόν, τι κάνει;
Έτσι αρχίζει το παιχνίδι μας.
331
00:38:05,792 --> 00:38:08,583
Άνοιξε τον διακόπτη!
332
00:38:39,500 --> 00:38:42,375
Ω Θεέ μου!
333
00:39:31,875 --> 00:39:33,833
Τι υπέροχο παιχνίδι.
334
00:40:46,042 --> 00:40:48,917
όχι...
335
00:40:49,042 --> 00:40:53,500
Όχι περίμενε! Περίμενε... Ζω!
336
00:41:05,750 --> 00:41:09,708
Αδύνατη;
Σκέζυ, σκατά!
337
00:41:09,875 --> 00:41:12,000
Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω!
338
00:41:12,125 --> 00:41:16,875
Κάθομαι σε αυτή την
τρύπα για πάντα χωρίς λόγο!
339
00:41:17,000 --> 00:41:20,042
Τι έπαθες;
Γνώρισα ένα κορίτσι.
340
00:41:20,208 --> 00:41:22,208
Φυσικά.
Όχι, όχι έτσι.
341
00:41:22,375 --> 00:41:26,375
Την βρήκα θαμμένη ζωντανή.
Είναι αθάνατη.
342
00:41:27,458 --> 00:41:30,000
Ηρέμησε, πρέπει να τρελαθείς.
343
00:41:30,167 --> 00:41:34,583
Σε χτύπησαν πολύ δυνατά στο κεφάλι.
Μα με πυροβόλησαν.
344
00:41:34,750 --> 00:41:38,417
Μου κράτησε το χέρι και δεν
μπορούσα να νιώσω τίποτα!
345
00:41:39,458 --> 00:41:40,833
Που είναι τα χρήματα;
346
00:41:42,000 --> 00:41:45,750
Δεν ξέρω πώς έγινε.
Πώς τι έγινε;
347
00:41:46,833 --> 00:41:50,125
Δεν τα έχω.
Τι εννοείς;
348
00:41:50,292 --> 00:41:52,708
Δεν τα έχω.
Γαμώτο άνθρωπε!
349
00:41:52,875 --> 00:41:55,792
Χαλάρωσε τώρα φίλε.
Στο διάολο!
350
00:41:55,958 --> 00:41:59,167
Φεύγουμε από εδώ. Κλέβουμε
ένα αυτοκίνητο ή κάτι τέτοιο.
351
00:41:59,333 --> 00:42:02,423
Ένας από τους φρουρούς
είναι χαριτωμένος. Μάλλον
352
00:42:02,447 --> 00:42:05,125
της αρέσεις. Θα είναι
εύκολο. Χαλαρώστε.
353
00:42:08,542 --> 00:42:11,542
Χρειαζόμουν αυτά
τα χρήματα, Σκέζυ.
354
00:42:11,708 --> 00:42:14,875
Θα είναι εντάξει.
Θα τα πάρουμε πίσω.
355
00:42:16,208 --> 00:42:17,875
Πρέπει να φύγω από εδώ.
356
00:42:21,250 --> 00:42:25,458
Πώς σε βρήκαν; Δεν υπήρχαν
όπλα στο πίσω μέρος του φορτηγού.
357
00:42:25,625 --> 00:42:27,375
Μόνο κορίτσια.
358
00:42:27,542 --> 00:42:31,458
Τι; ΕΜΠΟΡΙΟ ΛΕΥΚΗΣ ΣΑΡΚΟΣ;
Ναι.
359
00:42:31,625 --> 00:42:33,875
Μισώ την Τουρκία.
360
00:42:34,000 --> 00:42:38,792
Γιατί ο Κόβακ πουλάει ένα
φορτηγό γεμάτο χωρίς όπλα;
361
00:42:38,958 --> 00:42:42,792
Ενεργούσαν σαν όπλα
καθώς πηδούσαν στον αέρα.
362
00:42:42,958 --> 00:42:45,708
Τρελαίνεις. Δεν βγάζει νόημα.
363
00:42:45,875 --> 00:42:50,000
Όποιος κι αν είναι αυτός ο αριθμός,
δεν πρέπει να νικηθούμε γι' αυτό.
364
00:42:50,167 --> 00:42:52,750
Δεν ξέραμε. Δεν ξέραμε!
365
00:43:06,792 --> 00:43:10,958
Υποθέτω ότι αυτό ήταν το
σύνθημά μου. Δεν ξέρει τίποτα.
366
00:43:11,083 --> 00:43:13,542
Και πού νομίζεις ότι πας;
367
00:43:13,708 --> 00:43:16,583
Είπες αν τον έφερνα
εδώ θα μπορούσα να πάω.
368
00:43:16,750 --> 00:43:18,667
Τι εννοείτε με αυτό;
369
00:43:19,917 --> 00:43:23,333
Έκανες το ελάχιστο. Αλλά
εξακολουθώ να πιστεύω σε εσένα.
370
00:43:23,500 --> 00:43:25,167
Τι θέλεις να κάνω;
371
00:43:28,583 --> 00:43:31,792
Κάνε τον να φαίνεται καλός.
Δεν είναι απαραίτητο.
372
00:43:31,958 --> 00:43:35,458
Είπα ότι δεν ξέρει τίποτα.
Τον άκουσα μόνος μου.
373
00:43:35,625 --> 00:43:38,625
Δεν μου αρέσει να μου
αφαιρούν τα παιχνίδια μου
374
00:43:38,792 --> 00:43:40,542
πριν τελειώσω το παιχνίδι.
375
00:43:40,708 --> 00:43:45,500
Δεν είχα ιδέα ότι υπήρχαν κορίτσια
στο φορτηγό! Γιατί χάνεις χρόνο;
376
00:43:45,667 --> 00:43:47,801
Υπάρχει κάποιος
που δεν σε συμπαθεί,
377
00:43:47,825 --> 00:43:49,750
Σκίνι. Έχω τις παραγγελίες μου.
378
00:43:51,375 --> 00:43:52,958
Το κόκκινο είναι το
αγαπημένο μου χρώμα.
379
00:43:59,917 --> 00:44:01,417
Μείνε στη θέση του φίλε.
380
00:44:11,583 --> 00:44:15,417
Τέτοιος.
Όχι, όχι, δεν τελείωσες ακόμα!
381
00:44:29,083 --> 00:44:30,958
Περισσότερο!
382
00:44:33,500 --> 00:44:35,917
Πάλι! Περισσότερο!
383
00:44:39,583 --> 00:44:41,000
Περισσότερο!
384
00:45:36,458 --> 00:45:40,083
Όχι, όχι, άσε. Όχι όχι!
385
00:46:21,542 --> 00:46:24,667
Το τελευταίο κομμάτι.
386
00:46:25,708 --> 00:46:28,000
Καλώς ΗΡΘΑΤΕ.
387
00:46:34,917 --> 00:46:37,375
Βάλτε αυτό.
388
00:47:08,250 --> 00:47:09,875
Ότι ένα.
389
00:47:37,625 --> 00:47:42,333
Λίγο κερί για το πουλάκι μου.
390
00:48:06,917 --> 00:48:10,500
Δεν θα πάρει πολύ.
391
00:48:20,792 --> 00:48:24,583
Δοκιμάζω μια νέα φόρμουλα.
392
00:48:24,750 --> 00:48:29,792
Τέλος, πείτε μου αν σας αρέσει.
393
00:48:56,458 --> 00:49:01,417
Είναι εντάξει. Όλα θα πάνε καλά.
394
00:49:05,917 --> 00:49:08,583
Πρέπει να ομολογήσω...
395
00:49:09,917 --> 00:49:14,292
ότι πάντα ήθελα
να δω την έκφραση
396
00:49:14,458 --> 00:49:18,417
στα πρόσωπά τους.
397
00:49:54,042 --> 00:49:57,500
Τώρα μπορείτε να ξεκουραστείτε.
398
00:50:20,542 --> 00:50:22,167
Ποιος είναι ο επόμενος;
399
00:50:25,125 --> 00:50:28,750
Είμαι. Είμαι ο επόμενος.
400
00:50:29,833 --> 00:50:33,083
Όπως θέλεις πουλάκι μου.
401
00:51:28,958 --> 00:51:30,792
Τι είσαι;
402
00:52:00,583 --> 00:52:03,667
Έχω ξανασυναντήσει
ανθρώπους σαν εσένα.
403
00:52:06,875 --> 00:52:10,833
Κρύβεσαι πίσω από τις
αποφάσεις των άλλων.
404
00:52:18,000 --> 00:52:20,750
'Δεν θα. Με ανάγκασαν ».
405
00:52:20,917 --> 00:52:24,250
'Δεν το ήξερα.
Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό.'
406
00:52:24,417 --> 00:52:27,917
Αλλά επιτρέψτε μου να
το ξεκαθαρίσω αυτό, γιατρέ.
407
00:52:28,042 --> 00:52:29,875
Αυτή είναι η επιλογή μου.
408
00:53:21,292 --> 00:53:23,542
Όμορφο κορίτσι.
409
00:53:41,042 --> 00:53:47,083
Πώς ήξερες το όνομά μου;
Ο χειρουργός.
410
00:53:47,250 --> 00:53:51,125
Τι;
Γνωρίσατε τον χειρουργό.
411
00:53:53,500 --> 00:53:55,042
Δεν σου κάνω τίποτα.
412
00:53:56,917 --> 00:53:59,333
Απλά πρέπει να μάθω από
πού ξέρεις το όνομά μου.
413
00:53:59,500 --> 00:54:03,292
Ο Δρ. Ο χειρουργός
χρειάζεται τους φίλους του.
414
00:54:03,583 --> 00:54:06,542
Καταλαβαίνεις κάτι που λέω;
415
00:54:08,375 --> 00:54:10,417
Μου αρέσει να βγάζω φωτογραφίες.
416
00:54:13,458 --> 00:54:16,208
Τι σου αρέσει να
βγάζεις φωτογραφίες;
417
00:54:16,375 --> 00:54:20,792
Πράγματα που ήταν. Πράγματα
που δεν θα ξαναέρθουν ποτέ.
418
00:54:20,958 --> 00:54:25,500
Μακριά, μακριά.
Εννοείς νεκρά πράγματα;
419
00:54:29,792 --> 00:54:33,333
Δεν σου κάνω τίποτα.
Απλά θέλω να καταλάβω.
420
00:54:34,708 --> 00:54:40,958
Ξέρω πράγματα. Αλλά η
κάμερα μου ξέρει περισσότερα.
421
00:54:42,667 --> 00:54:46,042
Μπορώ να δω; Περίμενε.
422
00:55:41,083 --> 00:55:43,292
Σοφία...
423
00:55:51,917 --> 00:55:55,458
Ξέρεις τι; Στην πραγματικότητα
γνώρισα τον χειρουργό.
424
00:55:58,208 --> 00:56:00,625
Τον έβγαλες φωτογραφία;
425
00:56:02,625 --> 00:56:05,125
Θα μπορούσες να πάρεις
ένα ωραίο από αυτόν τώρα.
426
00:56:10,917 --> 00:56:14,958
Σοφία...
427
00:56:24,625 --> 00:56:26,458
Σοφία.
428
00:57:48,917 --> 00:57:50,625
Πως έγινε αυτό;
429
00:57:53,750 --> 00:57:58,042
Είστε όλοι... κόκκινοι.
430
00:58:02,292 --> 00:58:04,292
Ποιος σου το έκανε αυτό;
431
00:58:12,333 --> 00:58:14,589
Μάλλον θα πρέπει
να την φροντίσουμε
432
00:58:14,613 --> 00:58:17,083
πρώτα. Οι άλλοι
πρέπει να περιμένουν.
433
00:58:38,417 --> 00:58:42,708
Τι στο διάολο συμβαίνει;
434
00:58:45,875 --> 00:58:51,125
Γειά σου! Γιατί κρέμομαι εδώ;!
435
00:58:52,208 --> 00:58:56,458
Έχω κάτι να σου πω.
Είναι πολύ ωραίο.
436
00:58:58,875 --> 00:59:01,000
Έλα!
437
00:59:01,167 --> 00:59:03,450
Οι παλίρροιες είναι
περιοδικές ανυψώσεις
438
00:59:03,474 --> 00:59:05,500
και πτώσεις μεγάλων
υδάτινων μαζών.
439
00:59:05,667 --> 00:59:10,958
Προκαλείται από τη βαρύτητα
της Γης και της Σελήνης.
440
00:59:11,083 --> 00:59:12,715
Η έλξη του φεγγαριού κάνει τους
441
00:59:12,739 --> 00:59:14,875
ωκεανούς να
διογκώνονται εναντίον του.
442
00:59:15,000 --> 00:59:20,167
Και ποτάμια.
Για τι πράγμα μιλάς;
443
00:59:20,333 --> 00:59:26,083
Το φεγγάρι θα σε σκοτώσει,
κοκαλιάρικο! Δεν είναι ωραίο;
444
00:59:30,792 --> 00:59:34,042
Ουρώ!
445
00:59:40,458 --> 00:59:43,000
Ήταν... Μπορούμε να το ξανακάνουμε;
446
00:59:43,125 --> 00:59:47,458
Όλο μου το σώμα πέταξε σαν πουλί!
Να σταματήσει!
447
00:59:47,625 --> 00:59:51,625
Το μούδιασμα ήταν τρομακτικό,
αλλά συναρπαστικό ταυτόχρονα…
448
00:59:51,792 --> 00:59:53,917
Μπορούμε να πάμε πιο ψηλά;
Σκάσε!
449
00:59:56,375 --> 01:00:02,458
Δεν είμαι το παιχνίδι σου.
Έχω βαρεθεί πολύ με αυτό το χάλι.
450
01:00:04,042 --> 01:00:06,125
Είχε δίκιο για σένα.
451
01:00:07,542 --> 01:00:12,625
Ποιος είχε δίκιο;
Όμορφο κορίτσι Σοφία...
452
01:00:12,792 --> 01:00:17,000
Όμορφο κορίτσι με κακό
πρόσωπο, ζήσε ή πεθάνει, τι χαμός.
453
01:00:17,125 --> 01:00:19,000
Για τι πράγμα μιλάς;
454
01:00:29,708 --> 01:00:33,167
Ποιος είναι;
Που μπορώ να τα βρω;
455
01:00:33,333 --> 01:00:36,917
Δοκίμασε να ρωτήσεις τον φίλο σου.
Είναι ένας όμορφος τύπος.
456
01:00:38,250 --> 01:00:39,667
ΠΟΥ;
457
01:00:39,833 --> 01:00:44,000
Αυτός που κρέμεται από το δέντρο
των ευχών και σε λίγο πνίγεται.
458
01:00:46,250 --> 01:00:49,167
Θα μπορούσατε ίσως να
μου βγάλετε μια φωτογραφία;
459
01:03:05,833 --> 01:03:09,333
Ήθελα απλώς να είναι
περήφανος για μένα.
460
01:03:11,833 --> 01:03:14,458
Δεν πρέπει να με
βλέπει σαν αγόρι...
461
01:03:14,625 --> 01:03:18,542
αλλά ως άνθρωπος που
προσπαθεί πραγματικά.
462
01:03:20,000 --> 01:03:22,958
Νόμιζα ότι τα
είχα καταλάβει όλα.
463
01:03:24,083 --> 01:03:26,208
Εύκολη δουλειά,
γρήγορα χρήματα, αλλά...
464
01:03:27,208 --> 01:03:29,000
Τώρα πρέπει να δω τον
πατέρα μου να πεθαίνει
465
01:03:29,125 --> 01:03:33,125
γιατί δεν μπορούσα να καταλάβω την
ιδέα να βρω μια πραγματική δουλειά.
466
01:03:34,167 --> 01:03:38,250
Οι άνθρωποι αρρωσταίνουν συνεχώς.
Δεν είμαι ειδική περίπτωση.
467
01:03:38,417 --> 01:03:40,416
Αλλά το ξεπερνούν
γιατί η οικογένειά
468
01:03:40,440 --> 01:03:41,917
τους δεν τους απογοητεύει.
469
01:03:42,042 --> 01:03:45,221
Φταίω εγώ όλα αυτά
τα κορίτσια είναι νεκρά.
470
01:03:45,245 --> 01:03:48,375
Ο πατέρας μου θα
πεθάνει και η Τζάγια είναι…
471
01:03:51,750 --> 01:03:54,250
Ο μόνος λόγος που
δεν είμαι νεκρός είναι...
472
01:03:54,417 --> 01:03:57,208
ότι το κάνεις σωματικά αδύνατο.
Και ποιο είναι το νόημα;
473
01:04:00,917 --> 01:04:03,393
Δεν έπρεπε να
είμαι εδώ. Είναι σαν
474
01:04:03,417 --> 01:04:06,125
κάποιος να προσπαθεί
να με σβήσει και…
475
01:04:08,792 --> 01:04:11,000
Τα έφτιαξα όλα.
476
01:04:13,125 --> 01:04:17,417
Δεν θα μπορούσατε να το μπερδέψετε
ακόμα κι αν προσπαθούσατε.
477
01:04:23,542 --> 01:04:27,042
Τι είναι αυτό;
Δείτε τις φωτογραφίες.
478
01:04:28,833 --> 01:04:33,708
Εσύ είσαι.
Είναι μια ανάμνηση από εμένα.
479
01:04:35,792 --> 01:04:37,750
Δεν είμαι αυτός που νομίζεις.
480
01:04:38,750 --> 01:04:42,125
Δεν έχω ιδέα ποιος είσαι.
481
01:04:44,625 --> 01:04:48,875
Έχω πάει έτσι, ακριβώς έτσι...
482
01:04:49,875 --> 01:04:51,833
σε πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα.
483
01:04:53,208 --> 01:04:56,000
Τίποτα σε σένα δεν
με εκπλήσσει πια.
484
01:04:57,625 --> 01:05:00,000
Είμαι 90 χρονών.
485
01:05:03,000 --> 01:05:04,542
Εντάξει, αυτό με εκπλήσσει.
486
01:05:05,833 --> 01:05:07,708
Η Νίκον τράβηξε αυτές
τις φωτογραφίες πρόσφατα.
487
01:05:09,792 --> 01:05:12,000
Είναι η καλλιτέχνης που νομίζω
488
01:05:12,167 --> 01:05:15,000
μπορεί αυτό το άτομο να
βοηθήσει να σπάσει η κατάρα.
489
01:05:16,000 --> 01:05:17,625
Πώς με βοηθάει;
490
01:05:18,833 --> 01:05:23,500
Την πρώτη φορά που κατάλαβα
τι είχε συμβεί, ήταν καταπληκτικό.
491
01:05:23,667 --> 01:05:26,417
Ανέβηκα στο πιο ψηλό
δέντρο και πήδηξα κάτω.
492
01:05:27,958 --> 01:05:31,125
Η μόνη βεβαιότητα ζωής
που ήξερα ότι είχε φύγει.
493
01:05:31,292 --> 01:05:33,758
Το να μπορείς να ενεργείς με
494
01:05:33,782 --> 01:05:37,250
οποιαδήποτε παρόρμηση
ήταν λυτρωτικό.
495
01:05:37,417 --> 01:05:43,000
Τίποτα δεν είχε συνέπειες, ποτέ.
496
01:05:44,000 --> 01:05:46,625
Γιατί μου τα λες όλα αυτά;
497
01:05:46,792 --> 01:05:51,125
Προσπαθούσα να βοηθήσω άλλους
ανθρώπους, καλύτερους ανθρώπους.
498
01:05:52,875 --> 01:05:55,750
Αλλά απλώς τους τρέλανα.
499
01:05:57,375 --> 01:05:59,125
Κάθε ένα από αυτά.
500
01:06:00,708 --> 01:06:02,708
Σε εκμεταλλεύτηκαν.
501
01:06:04,833 --> 01:06:07,542
Σε κυνηγούσαν ποτέ, Σκίνι;
502
01:06:07,708 --> 01:06:13,833
Όχι για εκδίκηση, αλλά για
το άθλημα, για διασκέδαση;
503
01:06:14,833 --> 01:06:17,583
Όχι, πάντα μου άξιζε.
504
01:06:17,750 --> 01:06:20,792
Αν με βοηθήσεις να
βρω τον καλλιτέχνη
505
01:06:20,958 --> 01:06:24,875
μπορεί να μεταφέρει την
κατάρα σε κάποιον άλλο.
506
01:06:26,458 --> 01:06:27,792
Ο πατέρας μου;
507
01:06:27,958 --> 01:06:31,125
Αν μπορούσα να το ξανακάνω,
δεν θα το επέλεγα ξανά.
508
01:06:32,500 --> 01:06:36,500
Θα ήθελα όμως κάποιον που
δεν έχει άλλο τρόπο να το πάρει.
509
01:06:38,917 --> 01:06:41,583
Μπορείς ακόμα να
τον βοηθήσεις, Σκίνι.
510
01:06:44,583 --> 01:06:46,750
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
511
01:07:00,625 --> 01:07:02,250
Ντέιβ!
512
01:07:02,417 --> 01:07:07,042
Αδύνατη! Τι έπαθες;
Είναι αλλεργία.
513
01:07:07,208 --> 01:07:09,222
Μπορείς να πάρεις
θάρρος από αυτό.
514
01:07:09,246 --> 01:07:11,458
Είσαι βρεγμένος.
Ξέχασα την ομπρέλα.
515
01:07:11,625 --> 01:07:15,167
Ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε. Θα
ήθελα να ασχοληθώ περισσότερο εδώ.
516
01:07:15,333 --> 01:07:19,667
Τι θα;
Έχω κάνει μια άτιμη ζωή.
517
01:07:19,833 --> 01:07:24,000
Ήρθε η ώρα να δώσω
κάτι πίσω στην κοινότητα.
518
01:07:24,167 --> 01:07:30,000
Σκεφτόμουν να... καλλιτεχνική
θεραπεία. Εικαστική θεραπεία;
519
01:07:30,167 --> 01:07:33,750
Είναι πολύ καλλιτεχνικό
και θεραπευτικό.
520
01:07:33,917 --> 01:07:36,356
Θέλετε να διδάξετε
θεραπεία τέχνης; Ναι,
521
01:07:36,380 --> 01:07:39,083
έχετε κάποιους καλλιτέχνες
στη φροντίδα σας;
522
01:07:39,250 --> 01:07:41,000
Θα πρέπει να κοιτάξω.
523
01:07:42,000 --> 01:07:45,292
Αλλά δεν μπορούμε
να σας πληρώσουμε.
524
01:07:45,458 --> 01:07:47,958
Όχι, όχι, μου αρέσει να
εργάζομαι ως εθελοντής.
525
01:07:48,083 --> 01:07:51,333
Τα χρήματα είναι η ρίζα
όλων των κακών, σωστά;
526
01:07:56,000 --> 01:08:01,000
Παραδόξως, έχει κρατήσει
το όνομά της. Αίθουσα 118.
527
01:08:41,250 --> 01:08:44,500
Σε τι οφείλεται η τιμή;
528
01:08:44,667 --> 01:08:48,875
Συνήθως δεν βγαίνεις από
το παιχνιδότοπό σου, σωστά;
529
01:08:49,875 --> 01:08:53,458
Κρίνοντας από τη νευρική σου
σύσπαση, το όπλο στο χέρι σου
530
01:08:53,625 --> 01:08:57,000
και το θλιβερό αλλά πολυάριθμο
ιππικό που έχεις μαζί σου.
531
01:08:57,167 --> 01:09:00,375
Θα πίστευα ότι είμαι εδώ
για τον ίδιο λόγο με εσάς.
532
01:09:00,542 --> 01:09:05,125
Και τι είναι αυτό; Δεν μπορούμε
να αντισταθούμε σε μια καλή φήμη.
533
01:09:06,125 --> 01:09:08,750
Τι;
Δεν το έχω πει σε κανέναν άλλον.
534
01:09:09,458 --> 01:09:12,458
Το κουτσομπολιό κουτσομπολεύει
μόνο για τον εαυτό του.
535
01:09:12,625 --> 01:09:15,708
Ας δούμε πόσα από
αυτά είναι αλήθεια.
536
01:09:37,625 --> 01:09:41,500
Πέρασε πολύς καιρός, Σοφία.
537
01:09:42,667 --> 01:09:46,375
Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός.
Δουλεύω πάνω σε αυτό.
538
01:09:50,042 --> 01:09:52,000
Μπορώ να δω;
539
01:10:02,875 --> 01:10:06,417
Με βοήθησε να σε θυμάμαι.
540
01:10:09,500 --> 01:10:13,625
Δεν σε ξέχασα ποτέ.
Και εδώ είσαι τώρα.
541
01:10:13,792 --> 01:10:15,708
Επιστρέφω αμέσως.
542
01:10:22,292 --> 01:10:25,417
Πρέπει να μου πεις
πώς να το ξεφορτωθώ.
543
01:10:25,583 --> 01:10:29,583
Είσαι τόσο όμορφη
όσο σε θυμάμαι.
544
01:10:31,250 --> 01:10:35,625
Το θέαμά σου μου
θυμίζει πόσο χρονών είμαι.
545
01:10:39,250 --> 01:10:42,542
Έκανες αυτή την επιλογή.
Το έκανα;
546
01:10:43,833 --> 01:10:48,292
Μπορώ να σας το επιστρέψω.
Δεν χρειάζεται να τελειώσει εδώ.
547
01:10:54,083 --> 01:10:57,250
Έχει ήδη, αγάπη μου.
548
01:11:00,583 --> 01:11:05,125
Πείτε μου πώς να το μεταδώσω
549
01:11:05,292 --> 01:11:08,208
όπως μου το μετέδωσες.
550
01:11:09,542 --> 01:11:12,333
Σε ικετεύω, κυρία.
Ο πατέρας μου πεθαίνει.
551
01:11:13,333 --> 01:11:16,167
Γοητευτικό όσο ποτέ.
552
01:11:16,333 --> 01:11:22,042
Δεν με αφορά αυτή τη
φορά, Ελένη. Τελείωσα.
553
01:11:22,208 --> 01:11:28,042
Θέλω μια αληθινή ζωή,
με λιγότερους θανάτους.
554
01:11:29,458 --> 01:11:33,000
Δεν θα μου πεις απλά;
555
01:11:34,417 --> 01:11:36,375
Ουρώ!
556
01:11:58,583 --> 01:12:00,042
Δεν μπορεί να είναι καλό.
557
01:12:33,333 --> 01:12:34,875
Έμμα;
558
01:12:37,667 --> 01:12:42,417
Περίμενε! Δεν θα
πάω χωρίς τον γιο μου!
559
01:12:42,583 --> 01:12:44,417
Καλά. Έλα μαζί μας.
Όχι!
560
01:12:44,583 --> 01:12:46,958
Ναι.
Όχι!
561
01:12:47,958 --> 01:12:49,625
Όχι!
562
01:12:52,917 --> 01:12:55,042
Τώρα άσε με να πεθάνω!
563
01:12:56,042 --> 01:13:01,375
Όχι μέχρι να μου δοθεί η ευκαιρία.
Πες μου μόνο πώς τα πήγες.
564
01:13:15,167 --> 01:13:17,167
Δεν έχουμε χρόνο για αυτό! Ήρθε!
565
01:15:10,917 --> 01:15:12,458
Αρχηγός;
566
01:15:14,500 --> 01:15:15,833
Δεν το κάνεις!
567
01:15:19,250 --> 01:15:23,000
Πριν την κόλαση!
Έρχονται στο σπίτι μου.
568
01:15:23,125 --> 01:15:29,375
Με πυροβολούν! Και ο γιος μου!
Που στο διάολο πήγε ο σεβασμός;
569
01:15:30,792 --> 01:15:35,542
Μόλις τους πυροβόλησες.
Μόλις τους πυροβόλησες χωρίς…
570
01:15:35,708 --> 01:15:38,125
Πυροβόλησαν τον γιο μου.
Έπρεπε να κάνω κάτι!
571
01:15:38,292 --> 01:15:42,417
Αλλά δεν το σκέφτηκες καθόλου.
Είσαι απλά…
572
01:15:42,583 --> 01:15:48,458
Και εσύ! Ποιος στο διάολο
είσαι εσύ; Δεν είσαι νοσοκόμα!
573
01:15:48,625 --> 01:15:53,708
Τι στο διάολο συμβαίνει, μπαμπά;
Ηρέμησε, γιε μου.
574
01:15:53,875 --> 01:15:58,125
Όλα θα πάνε καλά. Κανείς δεν
προσπαθεί πια να σε σκοτώσει.
575
01:16:00,792 --> 01:16:02,083
Περαιτέρω;
576
01:16:08,083 --> 01:16:10,000
Το ήξερες;
577
01:16:10,125 --> 01:16:11,917
Τα κατάφερες.
578
01:16:12,042 --> 01:16:15,259
Ήμουν έτοιμος να τα
παρατήσω, αλλά έχεις
579
01:16:15,283 --> 01:16:18,208
αποδείξει ότι έχεις
ό,τι χρειάζεται.
580
01:16:18,375 --> 01:16:20,833
Ο Φάλκοφ σε αποκάλεσε «αφεντικό».
581
01:16:21,833 --> 01:16:23,875
Τώρα γιατί το έκανες αυτό;
582
01:16:24,000 --> 01:16:27,750
Γιατί να καταστρέψεις
μια τόσο όμορφη στιγμή;
583
01:16:27,917 --> 01:16:30,208
Γιατί όμως σε αποκάλεσε «αφεντικό»;
584
01:16:30,375 --> 01:16:32,870
Δεν είναι το πιο
κοφτερό μαχαίρι στο
585
01:16:32,894 --> 01:16:35,208
συρτάρι. Είμαι
άρρωστος γιε μου.
586
01:16:35,375 --> 01:16:38,875
Αυτό είναι αλήθεια. Και υπάρχει
μόνο ένας λόγος που είμαι εδώ.
587
01:16:39,000 --> 01:16:44,958
Και αυτό οφείλεται σε σένα, γιε
μου. Έχεις αποδείξει ότι αξίζεις.
588
01:16:45,958 --> 01:16:51,000
Αξίζει τι; Να αναλάβει την
οικογενειακή επιχείρηση.
589
01:16:52,000 --> 01:16:57,625
Αναλαμβάνω...;
με έχουν πυροβολήσει! Θαμμένος!
590
01:16:57,792 --> 01:17:00,250
Ανατινάχθηκε!
Ναι! Ναι!
591
01:17:00,417 --> 01:17:04,583
Ήταν εξετάσεις και πέρασες!
Πέρασε;
592
01:17:04,750 --> 01:17:08,250
Θα έπρεπε να είμαι νεκρός!
Αν δεν ήταν για...
593
01:17:15,250 --> 01:17:17,875
Τι γιε μου; Δεν
ήταν για ποιο πράγμα;
594
01:17:20,000 --> 01:17:23,833
Προσπάθησα να βοηθήσω άλλους
ανθρώπους, καλύτερους ανθρώπους.
595
01:17:24,833 --> 01:17:27,917
Αυτή είναι η ευκαιρία που
περιμένατε και ικετεύατε.
596
01:17:28,042 --> 01:17:30,542
Αλλά απλώς τους τρέλανα.
597
01:17:30,708 --> 01:17:32,351
Ελευθερώστε τον
εαυτό σας από τη μάγισσα
598
01:17:32,375 --> 01:17:34,083
και δώστε μου τη
θεραπεία που χρειάζομαι.
599
01:17:34,250 --> 01:17:36,917
Σε εκμεταλλεύτηκαν.
600
01:17:37,042 --> 01:17:38,980
Εσύ και εγώ μπορούμε
να κυβερνήσουμε
601
01:17:39,004 --> 01:17:41,125
την πόλη μαζί, όπως
θα έπρεπε να είναι!
602
01:17:43,208 --> 01:17:44,875
Είσαι τρελός.
603
01:17:45,000 --> 01:17:49,250
Είμαι ο πατέρας σου.
Είσαι δολοφόνος.
604
01:17:50,250 --> 01:17:55,250
Όπως νόμιζα ότι είχες
το γονίδιο Skinford.
605
01:17:55,417 --> 01:17:58,614
Ξαφνικά σου πιάνει
ένα μουνί ανάμεσα
606
01:17:58,638 --> 01:18:01,250
στα αδύνατα πόδια κοτόπουλου.
607
01:18:01,417 --> 01:18:04,243
Ένας πραγματικός
άντρας φροντίζει την
608
01:18:04,267 --> 01:18:07,417
οικογένειά του. Δώσε
μου το φάρμακό μου!
609
01:18:07,583 --> 01:18:14,083
Δεν μπορείς να την κατέχεις.
Κανείς δεν μπορεί να το κάνει αυτό.
610
01:18:15,083 --> 01:18:17,542
Δεν θα ανδρωθείς και
θα κάνεις τη δουλειά σου;
611
01:18:17,708 --> 01:18:22,875
Και δεν θα με αφήσεις να κάνω το
δικό μου; Είσαι ένα τρελό αίσχος!
612
01:18:23,000 --> 01:18:25,875
Είσαι ανίκανος!
613
01:18:26,000 --> 01:18:28,917
Τι γίνεται με εσένα, μάγισσα;
614
01:18:29,042 --> 01:18:33,500
Ξέρεις πώς τελειώνει αυτό. Θέλετε
να παίξετε με τα μεγάλα αγόρια;
615
01:18:33,667 --> 01:18:35,250
Σχεδόν σε ζηλεύω.
616
01:18:35,417 --> 01:18:38,333
Νιώθεις τον εαυτό σου
να ξεγλιστράει, γέρο;
617
01:18:40,083 --> 01:18:42,667
Άστο να πάει.
Διεσταλμένη μάγισσα!
618
01:18:43,667 --> 01:18:45,833
Ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις;
619
01:18:49,417 --> 01:18:53,292
Το έχεις κάνει εδώ! Όλα αυτά!
620
01:18:54,292 --> 01:18:56,125
Δεν θέλω να εμπλακώ.
621
01:18:57,125 --> 01:19:01,458
Δεν ήθελα τίποτα άλλο από το
να σου δείξω σε τι είμαι καλός.
622
01:19:01,625 --> 01:19:04,162
Αλλά βλέπω τώρα
ότι ο έπαινος σου δεν
623
01:19:04,186 --> 01:19:07,083
σημαίνει τίποτα.
Είσαι απλώς εγκληματίας.
624
01:19:07,250 --> 01:19:09,500
Και έπρεπε να έρθει από εσάς;
625
01:19:11,083 --> 01:19:16,208
Πού νομίζεις ότι πας; Αφήνεις
τον πατέρα σου εδώ να πεθάνει;
626
01:19:16,375 --> 01:19:18,916
Είσαι χειρότερος από ανίκανος!
Είσαι ένα τίποτα!
627
01:19:18,940 --> 01:19:21,167
Ένα μηδέν! Ακούς;
628
01:19:31,917 --> 01:19:34,542
Μάλλον θα σας βρω και τους δύο!
629
01:19:34,708 --> 01:19:38,333
Ποιο ήταν το μυστικό
της; Πώς το ξεφορτώθηκες;
630
01:19:39,333 --> 01:19:44,042
Δεν με έβρισε.
Της το πήρα.
631
01:19:44,208 --> 01:19:49,417
Πώς το έκανες;
Δεν έχω ιδέα.
632
01:19:50,417 --> 01:19:54,208
Μα μάλλον θα το μάθω.
Πως;
633
01:19:56,083 --> 01:19:58,500
Με τον νέο μου καλύτερο φίλο.
634
01:20:49,458 --> 01:20:51,000
Ηλίθιοι βρωμιάρηδες!
635
01:20:51,200 --> 01:20:54,600
Μετάφραση Zodiac
66324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.