All language subtitles for Skinford Death Sentence (2023) [720TS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,575 --> 00:01:25,175 Μετάφραση Zodiac 2 00:01:25,375 --> 00:01:28,417 Δόξα τω Θεώ! Ήταν πραγματικά ωραίο. 3 00:01:33,500 --> 00:01:37,333 Λοιπόν, κατευθείαν στο θέμα; Σκάψτε μια ωραία, μεγάλη τρύπα. 4 00:01:42,250 --> 00:01:46,542 Τι είναι αυτό; Γιατί θυμώνεις τόσο; 5 00:01:46,708 --> 00:01:48,417 Αυτός πρέπει να είμαι εγώ. 6 00:01:48,583 --> 00:01:53,625 Δεν καταλαβαίνω γιατί κρατάμε αυτή την παράδοση. 7 00:01:53,792 --> 00:01:56,750 Κοίτα αυτό. Είναι απλά σκληρή δουλειά. 8 00:01:56,917 --> 00:02:00,875 Δεν βλέπεις το γαμημένο το όπλο μου; Ναι, αλλά για να ξέρεις. 9 00:02:01,000 --> 00:02:05,333 Δεν σε κατηγορώ για τίποτα από όλα αυτά. Το εννοώ. 10 00:02:05,500 --> 00:02:09,333 Είναι μέρος της δουλειάς. Εγώ... Είσαι γαμημένος, Σκίνι. 11 00:02:09,500 --> 00:02:11,333 Ναι, αλλά πολύ καλός. 12 00:02:11,500 --> 00:02:16,375 Μόλις έκλεψα όλο το απόθεμα του Κόβακ 13 00:02:16,542 --> 00:02:19,292 και τους το πούλησα πίσω χωρίς να το ξέρουν. 14 00:02:20,458 --> 00:02:24,792 Σκίνι, ποιος νομίζεις ότι με έστειλε να σε σκοτώσω; 15 00:02:27,792 --> 00:02:33,542 Τι ανακούφιση, γιατί προσπαθούσα να καταλάβω μέχρι εδώ. 16 00:02:33,708 --> 00:02:38,083 Ήταν ο Κόβακ ή ο Φάλκοφ...; 17 00:02:38,250 --> 00:02:40,873 Όλοι σε θέλουν νεκρό, συμπεριλαμβανομένου 18 00:02:40,897 --> 00:02:43,417 και εμένα. Τώρα, απλά σκάψε την τρύπα. 19 00:03:07,333 --> 00:03:11,167 Τι είναι αυτό; Τώρα φτάνει. 20 00:03:11,333 --> 00:03:15,083 Θεέ μου, κάτι υπάρχει εκεί κάτω! Περίμενε! 21 00:03:20,375 --> 00:03:22,000 Τι διάολο...; 22 00:03:36,375 --> 00:03:38,375 Θεέ μου! 23 00:04:12,375 --> 00:04:14,042 Καλή μέρα. 24 00:04:18,042 --> 00:04:20,250 Είσαι καλά; 25 00:04:21,667 --> 00:04:24,500 Γεια σου... 26 00:04:27,000 --> 00:04:30,042 Γειά σου; Κυρία! 27 00:04:30,208 --> 00:04:34,000 Κοίτα, έχω αυτοκίνητο. Θα σε πάω όπου θέλεις. 28 00:04:37,833 --> 00:04:39,792 Ναι σαν αυτό. 29 00:04:39,958 --> 00:04:44,000 Όχι, δεν πρέπει... Δεν μπορεί να οδηγήσει. 30 00:04:47,917 --> 00:04:49,542 Περίμενε! 31 00:05:13,958 --> 00:05:15,250 Ποιος είσαι; 32 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Δεν έπρεπε να με ξεθάψεις. Δεν θα έπρεπε...; 33 00:05:24,167 --> 00:05:27,792 Συγγνώμη, αλλά δεν είχα ιδέα ότι κάποιος είχε θαφτεί ζωντανός 34 00:05:27,958 --> 00:05:32,750 στην τρύπα που έσκαψα για τον εαυτό μου. Σε έθαψαν. Ζωντανό. 35 00:05:34,542 --> 00:05:39,625 Με συγχωρείται, ακούστε, με λένε Τζίμι Σκίνφορντ. 36 00:05:39,792 --> 00:05:45,708 Οι φίλοι μου με λένε Σκίνι. Γειά σου. 37 00:05:47,625 --> 00:05:50,917 Ποιος ήταν ο φίλος σου στην τρύπα; Τι; 38 00:05:51,042 --> 00:05:56,208 Κάποιος που η οικογένεια Κόβακ είχε στείλει να με σκοτώσει. 39 00:05:56,375 --> 00:05:58,833 Πόσο καιρό ήσουν εκεί κάτω; 40 00:06:00,083 --> 00:06:04,625 Πόσο καιρό ήσουν κάτω στο γκρά...; Γειά σου! Ακούω! 41 00:06:06,208 --> 00:06:10,116 Με πυροβόλησε. Το Άκουσες. Με πυροβόλησε 42 00:06:10,140 --> 00:06:13,208 και δεν υπάρχει τίποτα να δεις! 43 00:06:15,167 --> 00:06:19,375 Τίποτα από αυτά δεν έχει νόημα. Τώρα ακούστε με... 44 00:06:19,542 --> 00:06:23,500 Ίσως δεν χτύπησες. Ίσως να μην έχει έρθει η ώρα μου. 45 00:06:23,667 --> 00:06:26,833 Ίσως είμαι προορισμένος για κάτι μεγάλο. Δεν ξέρω. 46 00:06:27,000 --> 00:06:28,792 Κάτι μεγάλο; 47 00:06:32,750 --> 00:06:37,500 Ναι. Ναι, κάτι μεγάλο. Κάτι... 48 00:06:37,667 --> 00:06:40,208 Δεν ξέρω, κάτι καλύτερο. 49 00:06:41,375 --> 00:06:45,125 Έχω αποφύγει τον θάνατο για πολύ καιρό, αλλά αυτό δεν έχει νόημα. 50 00:06:45,292 --> 00:06:48,625 Είναι σαν να μην υπάρχει πια θάνατος. 51 00:06:48,792 --> 00:06:51,417 Πες το στον φίλο σου στην τρύπα. 52 00:07:01,875 --> 00:07:03,250 Όχι! 53 00:07:41,667 --> 00:07:44,375 Τι διάολο; 54 00:08:06,833 --> 00:08:11,833 Νομίζω... ότι είσαι ο νέος καλύτερος φίλος μου. 55 00:08:20,125 --> 00:08:22,125 ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ 56 00:08:23,292 --> 00:08:28,083 Μετά λέει ότι φεύγει, ακριβώς έτσι, χωρίς εξήγηση. 57 00:08:28,250 --> 00:08:32,042 Μια υποτροφία ή κάτι τέτοιο. Τι σημαίνει; 58 00:08:33,125 --> 00:08:36,333 Αυτό το κορίτσι πρέπει να ξεκαθαρίσει τις προτεραιότητές του. 59 00:08:36,500 --> 00:08:38,410 Εξάλλου, αυτού του είδους οι αποφάσεις 60 00:08:38,434 --> 00:08:40,417 μπορούν να επηρεάσουν και τους δύο σας. 61 00:08:41,542 --> 00:08:44,707 Γιατί δεν μπορεί να δει ότι αυτό που 62 00:08:44,731 --> 00:08:47,833 έχετε μαζί είναι κάτι το ιδιαίτερο; 63 00:08:48,000 --> 00:08:50,726 Οι γυναίκες αυτές τις μέρες... 64 00:08:50,750 --> 00:08:54,417 Αρνούνται να αγαπήσουν αυτό που είναι. 65 00:08:54,583 --> 00:08:56,792 Είναι αποκαρδιωτικό. Ακριβώς. 66 00:08:56,958 --> 00:08:58,833 Ακριβώς. Το είπα κι εγώ. 67 00:08:59,000 --> 00:09:01,542 Μπορώ να έχω τον αριθμό της; Μπορείς...; 68 00:09:01,708 --> 00:09:05,792 Έλα, μπορώ να τη φροντίσω καλύτερα από εσένα. 69 00:09:07,000 --> 00:09:13,833 Αμάν. Λουσίντα. Τι όμορφο πλάσμα που είσαι. 70 00:09:14,000 --> 00:09:16,750 Δεν με πληρώνεις αρκετά για αυτό το σκατά. 71 00:09:16,917 --> 00:09:18,833 Πόσο χρόνο έχουμε; 72 00:09:19,000 --> 00:09:22,208 Έχουν αρκετά Viagra για ολόκληρο κοπάδι βίσωνες. 73 00:09:22,375 --> 00:09:24,250 Χάπια Stinger. 74 00:09:24,417 --> 00:09:27,583 Μάλλον λέγεται μάτσο. Ένα μάτσο τι; 75 00:09:27,750 --> 00:09:33,042 Άρα, ένα κοπάδι βίσωνες είναι ο σωστός συλλογικός όρος. 76 00:09:33,208 --> 00:09:35,167 Αλλά δεν πειράζει. 77 00:09:35,333 --> 00:09:38,792 Τα λέμε λοιπόν την επόμενη εβδομάδα όμορφη μου; Είμαι σωστός; 78 00:09:38,958 --> 00:09:43,417 Γειά σου! Λοιπόν, με συγχωρείται. Ειλικρινά, είναι εφιάλτης. 79 00:09:43,583 --> 00:09:47,000 Της αρέσεις. Το ήξερα από πριν. 80 00:09:57,750 --> 00:10:00,083 Τι κάνεις; Τώρα επιτρέψτε μου. 81 00:10:00,250 --> 00:10:02,875 Άρα, πληρώνει καλά το φορτίο. 82 00:10:03,000 --> 00:10:06,208 Χωρίσαμε 6040 όπως συμφωνήσαμε και μετά είναι τέσσερις το βράδυ. 83 00:10:06,375 --> 00:10:09,333 Τι εννοείς 60 40; 84 00:10:09,500 --> 00:10:12,695 Είσαι σκληρός διαπραγματευτής. Τότε να πούμε 85 00:10:12,719 --> 00:10:15,708 πενήντα πενήντα. Μείον τον μισθό μου. 86 00:10:35,875 --> 00:10:38,208 RAY'S MOVING COMPANY 87 00:10:50,917 --> 00:10:52,208 Τι...; 88 00:10:58,000 --> 00:11:01,292 Η συμφωνία διευθετήθηκε, Σκίνι. Έξω από το φορτηγό. 89 00:11:07,917 --> 00:11:09,750 Τα λέμε, Σκίνι. 90 00:11:12,958 --> 00:11:14,542 Τι κάνεις; 91 00:11:17,417 --> 00:11:19,000 Πού είναι ο συνάδελφός μου; 92 00:11:26,167 --> 00:11:31,000 Σκέζυ, εγώ είμαι. Με εμπόδισαν. Πήρες τα χρήματα; 93 00:11:32,000 --> 00:11:34,542 Θεέ μου, είμαι ζωντανός. Τι έπαθες; 94 00:11:36,250 --> 00:11:39,250 Μπορούμε να συζητήσουμε όταν παραλάβω το μερίδιό μου; 95 00:11:39,417 --> 00:11:42,958 Έχω παγώσει εδώ έξω. Ωραία, θα επιστρέψω αμέσως. 96 00:11:43,083 --> 00:11:44,981 Στέκομαι σε ένα τηλεφωνικό κουτί και 97 00:11:45,005 --> 00:11:47,083 πρέπει να επισκεφτώ τον γέρο στο δρόμο. 98 00:11:47,250 --> 00:11:50,833 Εντάξει, ναι. Μιλάμε, γεια. 99 00:11:51,000 --> 00:11:53,958 Σταμάτα λοιπόν! Τι; 100 00:11:54,083 --> 00:11:59,625 Έχεις δύο χέρια. Με συγχωρείται, σας είναι άβολο; 101 00:11:59,792 --> 00:12:01,167 Έλα. 102 00:12:45,542 --> 00:12:47,417 Μπαμπά, είσαι ξύπνιος; 103 00:12:49,125 --> 00:12:52,292 Τζέιμς; Σόνι; 104 00:12:53,292 --> 00:12:57,667 Πέρασε Μέσα. Δεν σε περίμενα απόψε. 105 00:12:59,625 --> 00:13:05,625 Νιώθεις καλά; Νιώθω. Αυτό είναι το πρόβλημα. 106 00:13:08,000 --> 00:13:11,671 Λένε ότι ο θάνατος είναι σαν να ξεγλιστράς 107 00:13:11,695 --> 00:13:14,875 μακριά. Τώρα μπορώ να τα νιώσω όλα. 108 00:13:16,667 --> 00:13:21,875 Αλλά έχω την Έμμα εδώ. Είναι δώρο Θεού. 109 00:13:22,875 --> 00:13:26,625 Τώρα δεν είναι αγενής, έτσι; Λίγο. 110 00:13:36,542 --> 00:13:40,333 Δεν θα μου συστήσεις τον όμορφο φίλο σου; 111 00:13:40,500 --> 00:13:44,875 Ναι... Είναι φίλος του Σκέζυ. 112 00:13:45,000 --> 00:13:48,125 Θυμάσαι τον Έντουαρντ, σωστά; Ναι. 113 00:13:48,292 --> 00:13:50,629 Έχω δουλειά μαζί του. Θα πληρώσω 114 00:13:50,653 --> 00:13:53,292 για τους επόμενους κύκλους θεραπείας. 115 00:13:55,458 --> 00:13:58,000 Τα πήγε περισσότερο καλά την περασμένη εβδομάδα. 116 00:14:01,000 --> 00:14:02,625 Μάλλον θα τα καταφέρεις. 117 00:14:05,292 --> 00:14:07,625 Μπαμπά, τι συμβαίνει; 118 00:14:09,208 --> 00:14:11,708 Τι συμβαίνει; Θέλει ξεκούραση! 119 00:14:11,875 --> 00:14:13,792 Τι κάνεις; Έξω! 120 00:14:16,917 --> 00:14:18,250 Ηρέμησε. 121 00:14:21,542 --> 00:14:23,083 Πάμε. 122 00:14:26,000 --> 00:14:27,708 Κοκαλιάρης...; 123 00:14:34,000 --> 00:14:36,167 Ξέρει ότι είσαι εγκληματίας; 124 00:14:37,458 --> 00:14:39,417 Ξέρει ότι πεθαίνει. 125 00:14:41,375 --> 00:14:42,875 Εσύ; 126 00:14:43,500 --> 00:14:47,458 Στο σπίτι του Σκέζυ, πρέπει να πάρετε πέντε τοις εκατό σε μετρητά. 127 00:14:47,625 --> 00:14:51,792 Πόσο γενναίος. Είναι όλα όσα έχω ονειρευτεί. 128 00:14:51,958 --> 00:14:55,375 Μερικές φορές πρέπει να κάνετε πράγματα που δεν θέλετε να κάνετε. 129 00:14:55,542 --> 00:14:58,625 Δεν ήθελα να με απαγάγουν και να σκάψω τον τάφο μου. 130 00:14:58,792 --> 00:15:01,583 Και έχουμε δώσει ο ένας στον άλλο κάποιες επιλογές. 131 00:15:02,583 --> 00:15:04,750 Δεν με ενδιαφέρουν. 132 00:15:04,917 --> 00:15:08,667 Όχι, σου δούλεψε και εκεί κάτω στην τρύπα. 133 00:15:08,833 --> 00:15:13,750 Μετά την πυρκαγιά του αυτοκινήτου, ο μαυροπίνακας έχει καθαριστεί. 134 00:15:27,750 --> 00:15:31,708 Όχι, ξέρεις τι! Θα σε κρατήσω! 135 00:15:31,875 --> 00:15:37,000 Τι ωραία που ήταν. Εσύ εκεί! Εσύ εκεί! Τι είσαι; 136 00:15:38,292 --> 00:15:42,458 Φίλε, δεν μπορώ να νιώσω τίποτα! Είσαι καλά; 137 00:15:42,625 --> 00:15:46,000 Άσε το τώρα. Δεν το είδες; 138 00:15:46,167 --> 00:15:52,417 Μου έκλεψες το φορτηγό. Αν πρέπει να πεθάνω, πρέπει και εσύ. 139 00:15:52,583 --> 00:15:54,958 Δεν φταίω εγώ που έφυγες. 140 00:16:05,083 --> 00:16:07,417 Το δείπνο σας περιμένει. 141 00:16:09,792 --> 00:16:14,583 Καλέ μου, θα είμαστε μαζί σας. Πεθαίνω της πείνας. 142 00:16:14,750 --> 00:16:16,042 Έλα. 143 00:16:18,167 --> 00:16:19,667 Τρως; 144 00:16:21,583 --> 00:16:23,833 Όλα καλά γλυκιά μου; 145 00:16:27,417 --> 00:16:30,167 Είναι απλά εξαιρετικό, κύριε... Φάλκοφ. 146 00:16:30,333 --> 00:16:33,625 Ναι ξέρω. 147 00:16:33,792 --> 00:16:38,417 Χαίρομαι πραγματικά που καταλαβαίνετε τόσο πολύ. 148 00:16:38,583 --> 00:16:42,125 Μερικές φορές απλά γίνονται σκατά. 149 00:16:43,500 --> 00:16:46,375 Μαγειρεύεις; Τι; 150 00:16:47,542 --> 00:16:49,792 Μαγειρεύεις; 151 00:16:51,250 --> 00:16:56,208 Εάν μαγειρεύετε ένα κουτάκι με ψημένα φασόλια, τότε ναι. 152 00:16:57,208 --> 00:17:03,333 Μια συνταγή είναι σαν να την κρατάς από το χέρι μέσα από μια εργασία. 153 00:17:03,500 --> 00:17:08,417 Κάθε βήμα καθοδηγείται και προγραμματίζεται. 154 00:17:08,583 --> 00:17:13,125 Απλώς πρέπει να ακολουθήσεις. Ακριβώς. 155 00:17:13,292 --> 00:17:16,500 Αλλά αν παραλείψετε ένα βήμα 156 00:17:16,667 --> 00:17:19,617 και σκεφτείτε ότι μπορείτε να επινοήσετε 157 00:17:19,641 --> 00:17:22,833 ένα γεύμα χωρίς να ακολουθήσετε τις οδηγίες 158 00:17:23,000 --> 00:17:27,583 τότε... θα αποτύχει. 159 00:17:30,667 --> 00:17:37,375 Είναι σημαντικό να έχετε έναν ορισμένο βαθμό... διαίσθησης 160 00:17:37,542 --> 00:17:41,667 αλλά πρέπει να σεβαστούμε τους κανόνες 161 00:17:41,833 --> 00:17:44,583 να είναι σε θέση να γνωρίζει πότε πρέπει να σπάσουν. 162 00:17:44,750 --> 00:17:49,542 Κύριος Φάλκοφ, σκέφτηκα... Δεν σε νοιάζει το φαγητό; 163 00:17:51,167 --> 00:17:54,917 Ναι, κύριε, εγώ... Τότε φάτε! 164 00:18:08,833 --> 00:18:12,875 Ήταν ένα απλό λάθος, κύριε... Φάλκοφ! Δεν θα ξαναγίνει! 165 00:18:19,458 --> 00:18:22,542 Τζέιμς Σκίνφορντ, κ. Ο Σκίνι είναι μια χαρά. 166 00:18:22,708 --> 00:18:24,500 Μόνο ο πατέρας μου με φωνάζει Τζέιμς. 167 00:18:24,667 --> 00:18:28,542 Ο Τζέιμς μας πούλησε το φορτηγό. Ω ναι, το φορτηγό. 168 00:18:28,708 --> 00:18:31,000 Τον κυνηγάει και ο Κόβακ. 169 00:18:31,125 --> 00:18:35,625 Και το κορίτσι; Δεν έχω ιδέα. 170 00:18:35,792 --> 00:18:37,792 Φαίνεται φανταστικό. 171 00:18:37,958 --> 00:18:42,042 Είναι χοιρινό; Δεν τρώω χοιρινό. 172 00:18:42,208 --> 00:18:47,125 Τα γουρούνια είναι πραγματικά έξυπνα. Θα ανταλλάξω με αυτό. 173 00:18:49,375 --> 00:18:51,417 Ξέρεις γιατί είσαι εδώ; 174 00:18:51,583 --> 00:18:55,333 Με έβαλαν εδώ στη Γη για να φάω αυτή τη μπριζόλα, κ. 175 00:18:55,500 --> 00:18:58,750 Πριν από τρεις μέρες μου παρέδωσες κάτι. 176 00:18:58,917 --> 00:19:01,583 Το έκανα; Ένα ΦΟΡΤΗΓΟ. 177 00:19:01,750 --> 00:19:04,958 Έχουν περάσει τρεις μέρες; Έχω ασχοληθεί με άλλα πράγματα. 178 00:19:06,500 --> 00:19:08,875 Λήψη; Κάποιος προσπάθησε να με σκοτώσει. 179 00:19:09,000 --> 00:19:11,417 Όμως δεν τα κατάφεραν. 180 00:19:12,417 --> 00:19:16,083 Είναι λίγο πολύ ροζ στη μέση για τα γούστα μου. 181 00:19:18,042 --> 00:19:20,333 Πήγε καλά το φορτηγό; 182 00:19:21,417 --> 00:19:26,208 Δεν ήταν ικανοποιητικό. Πλήρωσα για ένα προϊόν. 183 00:19:26,375 --> 00:19:31,375 Μου είπαν ότι ήταν στο φορτηγό. Δεν ήταν. 184 00:19:31,542 --> 00:19:35,250 Τεχνικά, μου είπαν ψέματα. 185 00:19:35,417 --> 00:19:39,750 Τεχνικά, δεν πήρα το μερίδιό μου. 186 00:19:39,917 --> 00:19:45,125 Άρα τεχνικά δεν με έχετε πληρώσει για ένα προϊόν που δεν υπήρχε. 187 00:19:45,292 --> 00:19:48,750 Δεν ξέρω καν τι ήταν στο φορτηγό. 188 00:19:48,917 --> 00:19:52,917 Αλλά ζω από τη φήμη μου και μισώ να εξαπατώ τον εαυτό μου 189 00:19:53,042 --> 00:19:57,125 ώστε να μπορέσω να πάρω την παράδοση σας πίσω. 190 00:19:57,292 --> 00:20:00,292 Εκτός αν μπορείτε να επιταχύνετε τη διαδικασία με κάποιον άλλο τρόπο. 191 00:20:00,458 --> 00:20:03,410 Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν μπορείτε, 192 00:20:03,434 --> 00:20:06,250 οπότε το πραγματικό ερώτημα είναι… 193 00:20:08,292 --> 00:20:11,083 γιατί σπαταλάς τον χρόνο σου σε μένα; 194 00:20:11,250 --> 00:20:12,958 Έχουμε όλες τις παραγγελίες μας. 195 00:20:13,083 --> 00:20:15,167 Πρέπει να σας πω κάτι, κύριε... Φάλκοφ... 196 00:20:15,333 --> 00:20:17,208 Είσαι ο καλύτερος... Νίκον! 197 00:20:19,333 --> 00:20:21,375 Σοφία. Αρκετά! 198 00:20:24,167 --> 00:20:28,250 Πηγαίντε το φορτηγό όσο το δυνατόν πιο μακριά και κάψτε το. 199 00:20:28,417 --> 00:20:34,792 Φέρτε μου τα πράγματά μου και η συνεργασία μας είναι εντάξει. 200 00:21:16,792 --> 00:21:20,000 Όμορφο κορίτσι Σοφία. 201 00:21:25,792 --> 00:21:28,500 Σοφία; 202 00:21:28,667 --> 00:21:33,625 Πόσο καιρό γνωρίζετε την Polaroid; Δεν την έχω ξανασυναντήσει. 203 00:21:33,792 --> 00:21:36,875 Είναι υπέροχη. Αλλά λίγο έντονο. 204 00:21:37,000 --> 00:21:41,833 Από πού σε ξέρει; Δεν ξέρω. 205 00:21:42,000 --> 00:21:44,167 Θα ήθελα να το ξέρω αυτό. 206 00:21:44,333 --> 00:21:47,875 Ένα μυστήριο προς επίλυση. Είμαι έτοιμος. 207 00:21:48,000 --> 00:21:54,333 Κοίτα τη δουλειά σου. Ζεις ήδη με δανεικό χρόνο. 208 00:21:54,500 --> 00:21:56,933 Αυτό το είδος λειτουργεί μόνο με έξυπνους 209 00:21:56,957 --> 00:22:00,000 ανθρώπους, οπότε όπου κι αν πάτε, θα έρθω μαζί σας. 210 00:22:00,125 --> 00:22:03,708 Ζω. Μου αρέσει αυτό. 211 00:22:26,250 --> 00:22:29,250 Δεν θα κάψετε το φορτηγό, σωστά; 212 00:22:29,417 --> 00:22:32,750 Ευκαιρίες περιμένουν. Αναρωτιέμαι τι κρύβεται πίσω από αυτό; 213 00:22:40,667 --> 00:22:42,303 Ο Φάλκοφ δεν θέλει να κάνει μετρητά, 214 00:22:42,327 --> 00:22:44,167 αλλά πάντα υπάρχει κάποιος που το κάνει. 215 00:22:58,042 --> 00:23:01,125 Έχεις δίκιο. Δεν είσαι πολύ έξυπνος. 216 00:23:18,667 --> 00:23:20,708 Δώσε μου αυτό. 217 00:24:09,208 --> 00:24:11,875 Πραγματικά πήγε καλά. 218 00:24:12,000 --> 00:24:14,208 Ας κοιτάξουμε γύρω από την πλάτη. 219 00:24:52,000 --> 00:24:54,042 ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΠΡΙΝ 220 00:24:57,250 --> 00:25:02,375 Δεν χρειάζεται να με πας πάντα σε τόσο ρομαντικά μέρη. 221 00:25:02,542 --> 00:25:05,167 Αυτό είναι ένα πολύ ιδιαίτερο μέρος. 222 00:25:06,375 --> 00:25:10,208 Παίρνω ρέγκα παραλίας εδώ. Ωραία ευχαριστώ! 223 00:25:11,542 --> 00:25:17,625 Βρήκα δουλειά. Μια πραγματική δουλειά; Ή μια «δουλειά»; 224 00:25:17,792 --> 00:25:21,292 Είναι μια δουλειά με τον Σκέζυ. Δίνει καλό. 225 00:25:21,458 --> 00:25:24,917 Ο γίγαντας ο ηλίθιος ο Σκέζυ... Όχι, είναι αρκετά καλός. 226 00:25:25,042 --> 00:25:27,531 Θα έπρεπε να είσαι πιο ευγενικός μαζί 227 00:25:27,555 --> 00:25:30,333 του. Δεν θέλω να εμπλακώ σε αυτό το χάλι. 228 00:25:30,500 --> 00:25:32,199 Υπάρχουν ευκολότεροι και πιο έντιμοι 229 00:25:32,223 --> 00:25:33,667 τρόποι για να βγάλεις χρήματα. 230 00:25:33,833 --> 00:25:37,333 Ίσως, αλλά όχι εδώ γύρω. 231 00:25:39,625 --> 00:25:43,417 Και γι' αυτό ταξιδεύω. 232 00:25:44,958 --> 00:25:47,917 Τι κάνεις; Πήρα την υποτροφία. 233 00:25:48,042 --> 00:25:49,530 Η σχολή τέχνης στην οποία έκανα αίτηση. 234 00:25:49,554 --> 00:25:51,314 Παίρνω ένα αεροπορικό εισιτήριο και τα πάντα. 235 00:25:51,458 --> 00:25:53,750 Αεροπορικό εισιτήριο; Ναι! 236 00:25:53,917 --> 00:25:57,458 Πού; Βερολίνο. 237 00:25:58,458 --> 00:26:04,292 Σου είπα για αυτό. Ναι. Τζάγια, αυτό είναι υπέροχο. 238 00:26:05,500 --> 00:26:08,042 Είμαι χαρούμενος για σένα. 239 00:26:11,250 --> 00:26:13,000 Είσαι; 240 00:26:27,500 --> 00:26:28,833 Τζάγια; 241 00:26:33,167 --> 00:26:35,000 Τι ήταν αυτό; 242 00:26:35,125 --> 00:26:37,035 Δεν έχουμε χρόνο για αυτό. Αυτά τα 243 00:26:37,059 --> 00:26:39,208 κορίτσια τελείωσαν. Πρέπει να φύγουμε. 244 00:26:39,375 --> 00:26:41,917 Αδύνατη, εσύ είσαι; Τζάγια; 245 00:26:42,042 --> 00:26:45,417 Εσύ στριμμένο μαλάκα! Μου χρωστάς 2000! 246 00:26:45,583 --> 00:26:48,542 Τζάγια, ήξερα ότι ήσουν εσύ! Είσαι καλά; 247 00:26:48,708 --> 00:26:50,167 Ένιωθα καλύτερα. 248 00:26:50,333 --> 00:26:52,000 Γιατί είσαι στο πίσω μέρος ενός φορτηγού; 249 00:26:52,167 --> 00:26:55,875 Γιατί η τρελή σου φίλη μόλις έκλεισε την πόρτα! 250 00:26:56,000 --> 00:26:59,875 Δεν είναι η κοπέλα μου. Τζάγια, ακούς; Αυτή δεν είναι! 251 00:27:00,000 --> 00:27:02,875 Δεν υπάρχει τίποτα αξιόλογο σε αυτό το φορτηγό. 252 00:27:03,875 --> 00:27:07,667 Τζάγια; Ξεκουμπίσου από δω! 253 00:27:11,000 --> 00:27:13,958 Θα ανοίξω τις πόρτες, αλλά δεν μπορείς να τρέχεις ουρλιάζοντας. 254 00:27:14,083 --> 00:27:16,750 Υπάρχουν άνθρωποι εδώ έξω που μας ψάχνουν. 255 00:27:29,792 --> 00:27:31,917 Δειλά ρε κούκλα! 256 00:27:32,042 --> 00:27:36,417 Είπες ότι αυτά σου έκαναν εξάνθημα! Ναι, αλλά δεν είναι έτσι. 257 00:27:36,583 --> 00:27:41,500 Τότε θα σου πω! Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζάγια. 258 00:27:43,167 --> 00:27:47,667 Είναι εντάξει. Είναι ο πρώην μου. 259 00:28:06,250 --> 00:28:10,375 Πρέπει να κρατήσουμε χαμηλό προφίλ μέχρι να σταματήσουν την αναζήτηση. 260 00:28:10,542 --> 00:28:12,417 Μπορείς να το ξεχάσεις πολύ καλά! 261 00:28:12,583 --> 00:28:14,917 Υποθέτω ότι έχουμε λάθος ιδέα ο ένας για τον άλλον. 262 00:28:15,042 --> 00:28:18,208 Ευχαριστώ για τη διαδρομή, αλλά μπορώ να αντέξω τον εαυτό μου. 263 00:28:18,375 --> 00:28:21,500 Και πρέπει να ξεφύγω από το μπερδεμένο φορτηγό! 264 00:28:21,667 --> 00:28:24,250 Μας ψάχνουν. Δεν θα πας μακριά. 265 00:28:24,417 --> 00:28:29,750 Δεν κάθομαι εδώ και περιμένω αυτούς τους διαβόλους. 266 00:28:43,000 --> 00:28:44,375 Εδώ είναι πιο ασφαλές. 267 00:28:44,542 --> 00:28:48,292 Την καταλαβαίνω καλά. Ούτε εγώ θέλω να είμαι σε αυτή την τρύπα. 268 00:28:48,458 --> 00:28:51,542 Τι συνέβη; Γιατί ήσουν στο πίσω μέρος του φορτηγού; 269 00:28:52,833 --> 00:28:54,417 Εσύ πρώτος. 270 00:28:55,458 --> 00:29:01,500 Αυτή η δουλειά με τον Σκέζυ. Θυμάσαι; Νόμιζα ότι ήσουν όπλα. 271 00:29:01,667 --> 00:29:06,792 Κάθισες εκεί και είπες πώς ήταν η λύση σε όλα σου τα προβλήματα. 272 00:29:06,958 --> 00:29:09,000 Και μετά ήμουν η δουλειά; Συγνώμη... 273 00:29:09,167 --> 00:29:12,583 Είναι απίστευτο! Και αυτή; 274 00:29:14,125 --> 00:29:17,750 Μια πραγματικά καλή ασφάλεια. Καλύπτει τα πάντα. 275 00:29:19,000 --> 00:29:22,375 Ναι εντάξει. Είναι πολύ όμορφη και για σένα. 276 00:29:26,250 --> 00:29:30,375 Η Κιμ εδώ ήταν ναρκωμένη στο ίδιο κλαμπ με εμένα. 277 00:29:30,542 --> 00:29:32,859 Ο Σαμ νόμιζε ότι θα έβγαινε ραντεβού με 278 00:29:32,883 --> 00:29:35,458 έναν άντρα που είχε γνωρίσει στο Διαδίκτυο. 279 00:29:35,625 --> 00:29:38,875 Στο μπερδεμένο Tinder! Κολλάς. 280 00:29:39,000 --> 00:29:41,708 Μα γιατί εσύ; ΕΜΠΟΡΙΟ ΛΕΥΚΗΣ ΣΑΡΚΟΣ. 281 00:29:41,875 --> 00:29:44,333 Κάτι τέτοιο, σκέφτηκα, συνέβη μόνο στην Τουρκία. 282 00:29:44,500 --> 00:29:46,875 Θα πηγαίναμε στην Τουρκία; Ποιος νοιάζεται; 283 00:29:47,000 --> 00:29:50,083 Τώρα είμαι έξω και έχω κάποια σχέδια να ολοκληρώσω. 284 00:29:50,250 --> 00:29:52,292 Αυτό δεν πρόκειται να τελειώσει καλά. 285 00:29:55,083 --> 00:29:59,375 Το να προσποιούνται δεν τους βοηθάει. Δεν είναι λάθος. 286 00:29:59,542 --> 00:30:05,542 Κάτι έχουμε βάλει μέσα μας. Τι εννοείς; 287 00:30:11,000 --> 00:30:15,375 Όλοι τους έχουμε. Η επέμβαση δεν ήταν ακριβώς στείρα. 288 00:30:15,542 --> 00:30:17,162 Πρέπει να πας στο νοσοκομείο με αυτή 289 00:30:17,186 --> 00:30:18,875 την πληγή. Ναι, λειτούργησε μια χαρά. 290 00:30:22,833 --> 00:30:24,875 Δεν τα καταφέρνουν ποτέ στο νοσοκομείο. 291 00:30:25,000 --> 00:30:27,708 Δεν μπορείς, ξέρεις, να τους γιατρέψεις; 292 00:30:27,875 --> 00:30:31,792 Δεν λειτουργεί έτσι. Μπορώ να το αποτρέψω από το να χειροτερέψει. 293 00:30:31,958 --> 00:30:35,750 Αλλά μόλις διακόψουμε την επαφή, έρχεται ξανά. 294 00:30:35,917 --> 00:30:37,917 Σαν ένα κουμπί παύσης; 295 00:30:40,083 --> 00:30:41,417 Δεν φταίνε αυτοί. 296 00:30:57,958 --> 00:31:00,792 Ναι; Σε ικετεύω. 297 00:31:00,958 --> 00:31:04,125 Ό, τι κι αν έκανες, τσούζει. 298 00:31:04,292 --> 00:31:07,667 Τα σπλάχνα μου καίγονται! Χρειάζομαι τη βοήθειά σου! 299 00:31:18,833 --> 00:31:23,250 Ναι; Ξέρω πού είναι τα κορίτσια. 300 00:31:25,083 --> 00:31:27,667 Ξέρω πού είναι τα υπόλοιπα κορίτσια. 301 00:31:51,042 --> 00:31:54,958 Λοιπόν, Τζάγια... Ναι; 302 00:31:56,000 --> 00:31:58,167 Το θέμα με το Βερολίνο...; 303 00:32:07,000 --> 00:32:09,458 Σκατά! Πρέπει να φύγουμε από εδώ τώρα. 304 00:32:09,625 --> 00:32:12,542 Μπαίνω στα κορίτσια. Οδηγείς. Σπάστε τις χειροπέδες. 305 00:32:12,708 --> 00:32:16,375 Όχι, δεν φεύγεις από δίπλα μου. Οδηγώ. 306 00:32:16,542 --> 00:32:19,292 Πρέπει να είσαι με τη Σοφία. Μπορεί να σε βοηθήσει. 307 00:32:19,458 --> 00:32:21,500 Κανείς δεν ξέρει αυτή την τρύπα καλύτερα από μένα. 308 00:32:21,667 --> 00:32:23,916 Βγάλε λοιπόν το κεφάλι σου από τον κώλο 309 00:32:23,940 --> 00:32:26,042 σου και άσε με να μας βγάλω από εδώ! 310 00:32:26,208 --> 00:32:31,958 Τζάγια! Αλλάζω τη ζωή μου. 311 00:32:33,000 --> 00:32:35,375 Μία μπύρα. Όταν γίνει. 312 00:32:40,917 --> 00:32:42,417 Κατουράω! 313 00:32:46,708 --> 00:32:48,333 Περίμενε! 314 00:33:21,375 --> 00:33:25,583 Συγνώμη. Δεν ήξερα πού αλλού να πάω. 315 00:33:26,750 --> 00:33:29,208 Απλώς πονάει τόσο πολύ. 316 00:33:37,708 --> 00:33:39,917 Μπορείτε να το σταματήσετε; 317 00:33:40,917 --> 00:33:43,792 Πού είναι; 318 00:33:48,250 --> 00:33:49,583 Περίμενε! 319 00:34:07,000 --> 00:34:09,667 Τσουράκι, τσουράκι, τσουράκι! 320 00:35:25,250 --> 00:35:28,417 Χαίρομαι πολύ που επέστρεψες για να παίξεις. 321 00:35:28,583 --> 00:35:30,667 Μπορείς να με βοηθήσεις; 322 00:35:30,833 --> 00:35:32,875 Τι; Τι κάνουν; 323 00:35:33,000 --> 00:35:35,708 Ετοιμάζονται για το παιχνίδι μας. 324 00:35:36,917 --> 00:35:41,875 Όχι, όχι, σε παρακαλώ. Δεν πρέπει να με πληγώσεις. 325 00:35:58,750 --> 00:36:04,833 Σου είπα όλα όσα ήθελες να μάθεις. Απλώς το θέλω έξω. 326 00:36:44,292 --> 00:36:48,417 Σε τι χρησιμεύει; Το παιχνίδι μας, βλάκα. 327 00:36:49,667 --> 00:36:54,917 Σε ικετεύω. Δεν θέλω να παίξω. 328 00:37:16,125 --> 00:37:19,625 ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ 329 00:37:56,417 --> 00:37:58,542 Σκεφτείτε την επαφή. 330 00:37:58,708 --> 00:38:03,375 Λοιπόν, τι κάνει; Έτσι αρχίζει το παιχνίδι μας. 331 00:38:05,792 --> 00:38:08,583 Άνοιξε τον διακόπτη! 332 00:38:39,500 --> 00:38:42,375 Ω Θεέ μου! 333 00:39:31,875 --> 00:39:33,833 Τι υπέροχο παιχνίδι. 334 00:40:46,042 --> 00:40:48,917 όχι... 335 00:40:49,042 --> 00:40:53,500 Όχι περίμενε! Περίμενε... Ζω! 336 00:41:05,750 --> 00:41:09,708 Αδύνατη; Σκέζυ, σκατά! 337 00:41:09,875 --> 00:41:12,000 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 338 00:41:12,125 --> 00:41:16,875 Κάθομαι σε αυτή την τρύπα για πάντα χωρίς λόγο! 339 00:41:17,000 --> 00:41:20,042 Τι έπαθες; Γνώρισα ένα κορίτσι. 340 00:41:20,208 --> 00:41:22,208 Φυσικά. Όχι, όχι έτσι. 341 00:41:22,375 --> 00:41:26,375 Την βρήκα θαμμένη ζωντανή. Είναι αθάνατη. 342 00:41:27,458 --> 00:41:30,000 Ηρέμησε, πρέπει να τρελαθείς. 343 00:41:30,167 --> 00:41:34,583 Σε χτύπησαν πολύ δυνατά στο κεφάλι. Μα με πυροβόλησαν. 344 00:41:34,750 --> 00:41:38,417 Μου κράτησε το χέρι και δεν μπορούσα να νιώσω τίποτα! 345 00:41:39,458 --> 00:41:40,833 Που είναι τα χρήματα; 346 00:41:42,000 --> 00:41:45,750 Δεν ξέρω πώς έγινε. Πώς τι έγινε; 347 00:41:46,833 --> 00:41:50,125 Δεν τα έχω. Τι εννοείς; 348 00:41:50,292 --> 00:41:52,708 Δεν τα έχω. Γαμώτο άνθρωπε! 349 00:41:52,875 --> 00:41:55,792 Χαλάρωσε τώρα φίλε. Στο διάολο! 350 00:41:55,958 --> 00:41:59,167 Φεύγουμε από εδώ. Κλέβουμε ένα αυτοκίνητο ή κάτι τέτοιο. 351 00:41:59,333 --> 00:42:02,423 Ένας από τους φρουρούς είναι χαριτωμένος. Μάλλον 352 00:42:02,447 --> 00:42:05,125 της αρέσεις. Θα είναι εύκολο. Χαλαρώστε. 353 00:42:08,542 --> 00:42:11,542 Χρειαζόμουν αυτά τα χρήματα, Σκέζυ. 354 00:42:11,708 --> 00:42:14,875 Θα είναι εντάξει. Θα τα πάρουμε πίσω. 355 00:42:16,208 --> 00:42:17,875 Πρέπει να φύγω από εδώ. 356 00:42:21,250 --> 00:42:25,458 Πώς σε βρήκαν; Δεν υπήρχαν όπλα στο πίσω μέρος του φορτηγού. 357 00:42:25,625 --> 00:42:27,375 Μόνο κορίτσια. 358 00:42:27,542 --> 00:42:31,458 Τι; ΕΜΠΟΡΙΟ ΛΕΥΚΗΣ ΣΑΡΚΟΣ; Ναι. 359 00:42:31,625 --> 00:42:33,875 Μισώ την Τουρκία. 360 00:42:34,000 --> 00:42:38,792 Γιατί ο Κόβακ πουλάει ένα φορτηγό γεμάτο χωρίς όπλα; 361 00:42:38,958 --> 00:42:42,792 Ενεργούσαν σαν όπλα καθώς πηδούσαν στον αέρα. 362 00:42:42,958 --> 00:42:45,708 Τρελαίνεις. Δεν βγάζει νόημα. 363 00:42:45,875 --> 00:42:50,000 Όποιος κι αν είναι αυτός ο αριθμός, δεν πρέπει να νικηθούμε γι' αυτό. 364 00:42:50,167 --> 00:42:52,750 Δεν ξέραμε. Δεν ξέραμε! 365 00:43:06,792 --> 00:43:10,958 Υποθέτω ότι αυτό ήταν το σύνθημά μου. Δεν ξέρει τίποτα. 366 00:43:11,083 --> 00:43:13,542 Και πού νομίζεις ότι πας; 367 00:43:13,708 --> 00:43:16,583 Είπες αν τον έφερνα εδώ θα μπορούσα να πάω. 368 00:43:16,750 --> 00:43:18,667 Τι εννοείτε με αυτό; 369 00:43:19,917 --> 00:43:23,333 Έκανες το ελάχιστο. Αλλά εξακολουθώ να πιστεύω σε εσένα. 370 00:43:23,500 --> 00:43:25,167 Τι θέλεις να κάνω; 371 00:43:28,583 --> 00:43:31,792 Κάνε τον να φαίνεται καλός. Δεν είναι απαραίτητο. 372 00:43:31,958 --> 00:43:35,458 Είπα ότι δεν ξέρει τίποτα. Τον άκουσα μόνος μου. 373 00:43:35,625 --> 00:43:38,625 Δεν μου αρέσει να μου αφαιρούν τα παιχνίδια μου 374 00:43:38,792 --> 00:43:40,542 πριν τελειώσω το παιχνίδι. 375 00:43:40,708 --> 00:43:45,500 Δεν είχα ιδέα ότι υπήρχαν κορίτσια στο φορτηγό! Γιατί χάνεις χρόνο; 376 00:43:45,667 --> 00:43:47,801 Υπάρχει κάποιος που δεν σε συμπαθεί, 377 00:43:47,825 --> 00:43:49,750 Σκίνι. Έχω τις παραγγελίες μου. 378 00:43:51,375 --> 00:43:52,958 Το κόκκινο είναι το αγαπημένο μου χρώμα. 379 00:43:59,917 --> 00:44:01,417 Μείνε στη θέση του φίλε. 380 00:44:11,583 --> 00:44:15,417 Τέτοιος. Όχι, όχι, δεν τελείωσες ακόμα! 381 00:44:29,083 --> 00:44:30,958 Περισσότερο! 382 00:44:33,500 --> 00:44:35,917 Πάλι! Περισσότερο! 383 00:44:39,583 --> 00:44:41,000 Περισσότερο! 384 00:45:36,458 --> 00:45:40,083 Όχι, όχι, άσε. Όχι όχι! 385 00:46:21,542 --> 00:46:24,667 Το τελευταίο κομμάτι. 386 00:46:25,708 --> 00:46:28,000 Καλώς ΗΡΘΑΤΕ. 387 00:46:34,917 --> 00:46:37,375 Βάλτε αυτό. 388 00:47:08,250 --> 00:47:09,875 Ότι ένα. 389 00:47:37,625 --> 00:47:42,333 Λίγο κερί για το πουλάκι μου. 390 00:48:06,917 --> 00:48:10,500 Δεν θα πάρει πολύ. 391 00:48:20,792 --> 00:48:24,583 Δοκιμάζω μια νέα φόρμουλα. 392 00:48:24,750 --> 00:48:29,792 Τέλος, πείτε μου αν σας αρέσει. 393 00:48:56,458 --> 00:49:01,417 Είναι εντάξει. Όλα θα πάνε καλά. 394 00:49:05,917 --> 00:49:08,583 Πρέπει να ομολογήσω... 395 00:49:09,917 --> 00:49:14,292 ότι πάντα ήθελα να δω την έκφραση 396 00:49:14,458 --> 00:49:18,417 στα πρόσωπά τους. 397 00:49:54,042 --> 00:49:57,500 Τώρα μπορείτε να ξεκουραστείτε. 398 00:50:20,542 --> 00:50:22,167 Ποιος είναι ο επόμενος; 399 00:50:25,125 --> 00:50:28,750 Είμαι. Είμαι ο επόμενος. 400 00:50:29,833 --> 00:50:33,083 Όπως θέλεις πουλάκι μου. 401 00:51:28,958 --> 00:51:30,792 Τι είσαι; 402 00:52:00,583 --> 00:52:03,667 Έχω ξανασυναντήσει ανθρώπους σαν εσένα. 403 00:52:06,875 --> 00:52:10,833 Κρύβεσαι πίσω από τις αποφάσεις των άλλων. 404 00:52:18,000 --> 00:52:20,750 'Δεν θα. Με ανάγκασαν ». 405 00:52:20,917 --> 00:52:24,250 'Δεν το ήξερα. Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό.' 406 00:52:24,417 --> 00:52:27,917 Αλλά επιτρέψτε μου να το ξεκαθαρίσω αυτό, γιατρέ. 407 00:52:28,042 --> 00:52:29,875 Αυτή είναι η επιλογή μου. 408 00:53:21,292 --> 00:53:23,542 Όμορφο κορίτσι. 409 00:53:41,042 --> 00:53:47,083 Πώς ήξερες το όνομά μου; Ο χειρουργός. 410 00:53:47,250 --> 00:53:51,125 Τι; Γνωρίσατε τον χειρουργό. 411 00:53:53,500 --> 00:53:55,042 Δεν σου κάνω τίποτα. 412 00:53:56,917 --> 00:53:59,333 Απλά πρέπει να μάθω από πού ξέρεις το όνομά μου. 413 00:53:59,500 --> 00:54:03,292 Ο Δρ. Ο χειρουργός χρειάζεται τους φίλους του. 414 00:54:03,583 --> 00:54:06,542 Καταλαβαίνεις κάτι που λέω; 415 00:54:08,375 --> 00:54:10,417 Μου αρέσει να βγάζω φωτογραφίες. 416 00:54:13,458 --> 00:54:16,208 Τι σου αρέσει να βγάζεις φωτογραφίες; 417 00:54:16,375 --> 00:54:20,792 Πράγματα που ήταν. Πράγματα που δεν θα ξαναέρθουν ποτέ. 418 00:54:20,958 --> 00:54:25,500 Μακριά, μακριά. Εννοείς νεκρά πράγματα; 419 00:54:29,792 --> 00:54:33,333 Δεν σου κάνω τίποτα. Απλά θέλω να καταλάβω. 420 00:54:34,708 --> 00:54:40,958 Ξέρω πράγματα. Αλλά η κάμερα μου ξέρει περισσότερα. 421 00:54:42,667 --> 00:54:46,042 Μπορώ να δω; Περίμενε. 422 00:55:41,083 --> 00:55:43,292 Σοφία... 423 00:55:51,917 --> 00:55:55,458 Ξέρεις τι; Στην πραγματικότητα γνώρισα τον χειρουργό. 424 00:55:58,208 --> 00:56:00,625 Τον έβγαλες φωτογραφία; 425 00:56:02,625 --> 00:56:05,125 Θα μπορούσες να πάρεις ένα ωραίο από αυτόν τώρα. 426 00:56:10,917 --> 00:56:14,958 Σοφία... 427 00:56:24,625 --> 00:56:26,458 Σοφία. 428 00:57:48,917 --> 00:57:50,625 Πως έγινε αυτό; 429 00:57:53,750 --> 00:57:58,042 Είστε όλοι... κόκκινοι. 430 00:58:02,292 --> 00:58:04,292 Ποιος σου το έκανε αυτό; 431 00:58:12,333 --> 00:58:14,589 Μάλλον θα πρέπει να την φροντίσουμε 432 00:58:14,613 --> 00:58:17,083 πρώτα. Οι άλλοι πρέπει να περιμένουν. 433 00:58:38,417 --> 00:58:42,708 Τι στο διάολο συμβαίνει; 434 00:58:45,875 --> 00:58:51,125 Γειά σου! Γιατί κρέμομαι εδώ;! 435 00:58:52,208 --> 00:58:56,458 Έχω κάτι να σου πω. Είναι πολύ ωραίο. 436 00:58:58,875 --> 00:59:01,000 Έλα! 437 00:59:01,167 --> 00:59:03,450 Οι παλίρροιες είναι περιοδικές ανυψώσεις 438 00:59:03,474 --> 00:59:05,500 και πτώσεις μεγάλων υδάτινων μαζών. 439 00:59:05,667 --> 00:59:10,958 Προκαλείται από τη βαρύτητα της Γης και της Σελήνης. 440 00:59:11,083 --> 00:59:12,715 Η έλξη του φεγγαριού κάνει τους 441 00:59:12,739 --> 00:59:14,875 ωκεανούς να διογκώνονται εναντίον του. 442 00:59:15,000 --> 00:59:20,167 Και ποτάμια. Για τι πράγμα μιλάς; 443 00:59:20,333 --> 00:59:26,083 Το φεγγάρι θα σε σκοτώσει, κοκαλιάρικο! Δεν είναι ωραίο; 444 00:59:30,792 --> 00:59:34,042 Ουρώ! 445 00:59:40,458 --> 00:59:43,000 Ήταν... Μπορούμε να το ξανακάνουμε; 446 00:59:43,125 --> 00:59:47,458 Όλο μου το σώμα πέταξε σαν πουλί! Να σταματήσει! 447 00:59:47,625 --> 00:59:51,625 Το μούδιασμα ήταν τρομακτικό, αλλά συναρπαστικό ταυτόχρονα… 448 00:59:51,792 --> 00:59:53,917 Μπορούμε να πάμε πιο ψηλά; Σκάσε! 449 00:59:56,375 --> 01:00:02,458 Δεν είμαι το παιχνίδι σου. Έχω βαρεθεί πολύ με αυτό το χάλι. 450 01:00:04,042 --> 01:00:06,125 Είχε δίκιο για σένα. 451 01:00:07,542 --> 01:00:12,625 Ποιος είχε δίκιο; Όμορφο κορίτσι Σοφία... 452 01:00:12,792 --> 01:00:17,000 Όμορφο κορίτσι με κακό πρόσωπο, ζήσε ή πεθάνει, τι χαμός. 453 01:00:17,125 --> 01:00:19,000 Για τι πράγμα μιλάς; 454 01:00:29,708 --> 01:00:33,167 Ποιος είναι; Που μπορώ να τα βρω; 455 01:00:33,333 --> 01:00:36,917 Δοκίμασε να ρωτήσεις τον φίλο σου. Είναι ένας όμορφος τύπος. 456 01:00:38,250 --> 01:00:39,667 ΠΟΥ; 457 01:00:39,833 --> 01:00:44,000 Αυτός που κρέμεται από το δέντρο των ευχών και σε λίγο πνίγεται. 458 01:00:46,250 --> 01:00:49,167 Θα μπορούσατε ίσως να μου βγάλετε μια φωτογραφία; 459 01:03:05,833 --> 01:03:09,333 Ήθελα απλώς να είναι περήφανος για μένα. 460 01:03:11,833 --> 01:03:14,458 Δεν πρέπει να με βλέπει σαν αγόρι... 461 01:03:14,625 --> 01:03:18,542 αλλά ως άνθρωπος που προσπαθεί πραγματικά. 462 01:03:20,000 --> 01:03:22,958 Νόμιζα ότι τα είχα καταλάβει όλα. 463 01:03:24,083 --> 01:03:26,208 Εύκολη δουλειά, γρήγορα χρήματα, αλλά... 464 01:03:27,208 --> 01:03:29,000 Τώρα πρέπει να δω τον πατέρα μου να πεθαίνει 465 01:03:29,125 --> 01:03:33,125 γιατί δεν μπορούσα να καταλάβω την ιδέα να βρω μια πραγματική δουλειά. 466 01:03:34,167 --> 01:03:38,250 Οι άνθρωποι αρρωσταίνουν συνεχώς. Δεν είμαι ειδική περίπτωση. 467 01:03:38,417 --> 01:03:40,416 Αλλά το ξεπερνούν γιατί η οικογένειά 468 01:03:40,440 --> 01:03:41,917 τους δεν τους απογοητεύει. 469 01:03:42,042 --> 01:03:45,221 Φταίω εγώ όλα αυτά τα κορίτσια είναι νεκρά. 470 01:03:45,245 --> 01:03:48,375 Ο πατέρας μου θα πεθάνει και η Τζάγια είναι… 471 01:03:51,750 --> 01:03:54,250 Ο μόνος λόγος που δεν είμαι νεκρός είναι... 472 01:03:54,417 --> 01:03:57,208 ότι το κάνεις σωματικά αδύνατο. Και ποιο είναι το νόημα; 473 01:04:00,917 --> 01:04:03,393 Δεν έπρεπε να είμαι εδώ. Είναι σαν 474 01:04:03,417 --> 01:04:06,125 κάποιος να προσπαθεί να με σβήσει και… 475 01:04:08,792 --> 01:04:11,000 Τα έφτιαξα όλα. 476 01:04:13,125 --> 01:04:17,417 Δεν θα μπορούσατε να το μπερδέψετε ακόμα κι αν προσπαθούσατε. 477 01:04:23,542 --> 01:04:27,042 Τι είναι αυτό; Δείτε τις φωτογραφίες. 478 01:04:28,833 --> 01:04:33,708 Εσύ είσαι. Είναι μια ανάμνηση από εμένα. 479 01:04:35,792 --> 01:04:37,750 Δεν είμαι αυτός που νομίζεις. 480 01:04:38,750 --> 01:04:42,125 Δεν έχω ιδέα ποιος είσαι. 481 01:04:44,625 --> 01:04:48,875 Έχω πάει έτσι, ακριβώς έτσι... 482 01:04:49,875 --> 01:04:51,833 σε πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα. 483 01:04:53,208 --> 01:04:56,000 Τίποτα σε σένα δεν με εκπλήσσει πια. 484 01:04:57,625 --> 01:05:00,000 Είμαι 90 χρονών. 485 01:05:03,000 --> 01:05:04,542 Εντάξει, αυτό με εκπλήσσει. 486 01:05:05,833 --> 01:05:07,708 Η Νίκον τράβηξε αυτές τις φωτογραφίες πρόσφατα. 487 01:05:09,792 --> 01:05:12,000 Είναι η καλλιτέχνης που νομίζω 488 01:05:12,167 --> 01:05:15,000 μπορεί αυτό το άτομο να βοηθήσει να σπάσει η κατάρα. 489 01:05:16,000 --> 01:05:17,625 Πώς με βοηθάει; 490 01:05:18,833 --> 01:05:23,500 Την πρώτη φορά που κατάλαβα τι είχε συμβεί, ήταν καταπληκτικό. 491 01:05:23,667 --> 01:05:26,417 Ανέβηκα στο πιο ψηλό δέντρο και πήδηξα κάτω. 492 01:05:27,958 --> 01:05:31,125 Η μόνη βεβαιότητα ζωής που ήξερα ότι είχε φύγει. 493 01:05:31,292 --> 01:05:33,758 Το να μπορείς να ενεργείς με 494 01:05:33,782 --> 01:05:37,250 οποιαδήποτε παρόρμηση ήταν λυτρωτικό. 495 01:05:37,417 --> 01:05:43,000 Τίποτα δεν είχε συνέπειες, ποτέ. 496 01:05:44,000 --> 01:05:46,625 Γιατί μου τα λες όλα αυτά; 497 01:05:46,792 --> 01:05:51,125 Προσπαθούσα να βοηθήσω άλλους ανθρώπους, καλύτερους ανθρώπους. 498 01:05:52,875 --> 01:05:55,750 Αλλά απλώς τους τρέλανα. 499 01:05:57,375 --> 01:05:59,125 Κάθε ένα από αυτά. 500 01:06:00,708 --> 01:06:02,708 Σε εκμεταλλεύτηκαν. 501 01:06:04,833 --> 01:06:07,542 Σε κυνηγούσαν ποτέ, Σκίνι; 502 01:06:07,708 --> 01:06:13,833 Όχι για εκδίκηση, αλλά για το άθλημα, για διασκέδαση; 503 01:06:14,833 --> 01:06:17,583 Όχι, πάντα μου άξιζε. 504 01:06:17,750 --> 01:06:20,792 Αν με βοηθήσεις να βρω τον καλλιτέχνη 505 01:06:20,958 --> 01:06:24,875 μπορεί να μεταφέρει την κατάρα σε κάποιον άλλο. 506 01:06:26,458 --> 01:06:27,792 Ο πατέρας μου; 507 01:06:27,958 --> 01:06:31,125 Αν μπορούσα να το ξανακάνω, δεν θα το επέλεγα ξανά. 508 01:06:32,500 --> 01:06:36,500 Θα ήθελα όμως κάποιον που δεν έχει άλλο τρόπο να το πάρει. 509 01:06:38,917 --> 01:06:41,583 Μπορείς ακόμα να τον βοηθήσεις, Σκίνι. 510 01:06:44,583 --> 01:06:46,750 Δεν μπορεί να είναι αλήθεια. 511 01:07:00,625 --> 01:07:02,250 Ντέιβ! 512 01:07:02,417 --> 01:07:07,042 Αδύνατη! Τι έπαθες; Είναι αλλεργία. 513 01:07:07,208 --> 01:07:09,222 Μπορείς να πάρεις θάρρος από αυτό. 514 01:07:09,246 --> 01:07:11,458 Είσαι βρεγμένος. Ξέχασα την ομπρέλα. 515 01:07:11,625 --> 01:07:15,167 Ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε. Θα ήθελα να ασχοληθώ περισσότερο εδώ. 516 01:07:15,333 --> 01:07:19,667 Τι θα; Έχω κάνει μια άτιμη ζωή. 517 01:07:19,833 --> 01:07:24,000 Ήρθε η ώρα να δώσω κάτι πίσω στην κοινότητα. 518 01:07:24,167 --> 01:07:30,000 Σκεφτόμουν να... καλλιτεχνική θεραπεία. Εικαστική θεραπεία; 519 01:07:30,167 --> 01:07:33,750 Είναι πολύ καλλιτεχνικό και θεραπευτικό. 520 01:07:33,917 --> 01:07:36,356 Θέλετε να διδάξετε θεραπεία τέχνης; Ναι, 521 01:07:36,380 --> 01:07:39,083 έχετε κάποιους καλλιτέχνες στη φροντίδα σας; 522 01:07:39,250 --> 01:07:41,000 Θα πρέπει να κοιτάξω. 523 01:07:42,000 --> 01:07:45,292 Αλλά δεν μπορούμε να σας πληρώσουμε. 524 01:07:45,458 --> 01:07:47,958 Όχι, όχι, μου αρέσει να εργάζομαι ως εθελοντής. 525 01:07:48,083 --> 01:07:51,333 Τα χρήματα είναι η ρίζα όλων των κακών, σωστά; 526 01:07:56,000 --> 01:08:01,000 Παραδόξως, έχει κρατήσει το όνομά της. Αίθουσα 118. 527 01:08:41,250 --> 01:08:44,500 Σε τι οφείλεται η τιμή; 528 01:08:44,667 --> 01:08:48,875 Συνήθως δεν βγαίνεις από το παιχνιδότοπό σου, σωστά; 529 01:08:49,875 --> 01:08:53,458 Κρίνοντας από τη νευρική σου σύσπαση, το όπλο στο χέρι σου 530 01:08:53,625 --> 01:08:57,000 και το θλιβερό αλλά πολυάριθμο ιππικό που έχεις μαζί σου. 531 01:08:57,167 --> 01:09:00,375 Θα πίστευα ότι είμαι εδώ για τον ίδιο λόγο με εσάς. 532 01:09:00,542 --> 01:09:05,125 Και τι είναι αυτό; Δεν μπορούμε να αντισταθούμε σε μια καλή φήμη. 533 01:09:06,125 --> 01:09:08,750 Τι; Δεν το έχω πει σε κανέναν άλλον. 534 01:09:09,458 --> 01:09:12,458 Το κουτσομπολιό κουτσομπολεύει μόνο για τον εαυτό του. 535 01:09:12,625 --> 01:09:15,708 Ας δούμε πόσα από αυτά είναι αλήθεια. 536 01:09:37,625 --> 01:09:41,500 Πέρασε πολύς καιρός, Σοφία. 537 01:09:42,667 --> 01:09:46,375 Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. Δουλεύω πάνω σε αυτό. 538 01:09:50,042 --> 01:09:52,000 Μπορώ να δω; 539 01:10:02,875 --> 01:10:06,417 Με βοήθησε να σε θυμάμαι. 540 01:10:09,500 --> 01:10:13,625 Δεν σε ξέχασα ποτέ. Και εδώ είσαι τώρα. 541 01:10:13,792 --> 01:10:15,708 Επιστρέφω αμέσως. 542 01:10:22,292 --> 01:10:25,417 Πρέπει να μου πεις πώς να το ξεφορτωθώ. 543 01:10:25,583 --> 01:10:29,583 Είσαι τόσο όμορφη όσο σε θυμάμαι. 544 01:10:31,250 --> 01:10:35,625 Το θέαμά σου μου θυμίζει πόσο χρονών είμαι. 545 01:10:39,250 --> 01:10:42,542 Έκανες αυτή την επιλογή. Το έκανα; 546 01:10:43,833 --> 01:10:48,292 Μπορώ να σας το επιστρέψω. Δεν χρειάζεται να τελειώσει εδώ. 547 01:10:54,083 --> 01:10:57,250 Έχει ήδη, αγάπη μου. 548 01:11:00,583 --> 01:11:05,125 Πείτε μου πώς να το μεταδώσω 549 01:11:05,292 --> 01:11:08,208 όπως μου το μετέδωσες. 550 01:11:09,542 --> 01:11:12,333 Σε ικετεύω, κυρία. Ο πατέρας μου πεθαίνει. 551 01:11:13,333 --> 01:11:16,167 Γοητευτικό όσο ποτέ. 552 01:11:16,333 --> 01:11:22,042 Δεν με αφορά αυτή τη φορά, Ελένη. Τελείωσα. 553 01:11:22,208 --> 01:11:28,042 Θέλω μια αληθινή ζωή, με λιγότερους θανάτους. 554 01:11:29,458 --> 01:11:33,000 Δεν θα μου πεις απλά; 555 01:11:34,417 --> 01:11:36,375 Ουρώ! 556 01:11:58,583 --> 01:12:00,042 Δεν μπορεί να είναι καλό. 557 01:12:33,333 --> 01:12:34,875 Έμμα; 558 01:12:37,667 --> 01:12:42,417 Περίμενε! Δεν θα πάω χωρίς τον γιο μου! 559 01:12:42,583 --> 01:12:44,417 Καλά. Έλα μαζί μας. Όχι! 560 01:12:44,583 --> 01:12:46,958 Ναι. Όχι! 561 01:12:47,958 --> 01:12:49,625 Όχι! 562 01:12:52,917 --> 01:12:55,042 Τώρα άσε με να πεθάνω! 563 01:12:56,042 --> 01:13:01,375 Όχι μέχρι να μου δοθεί η ευκαιρία. Πες μου μόνο πώς τα πήγες. 564 01:13:15,167 --> 01:13:17,167 Δεν έχουμε χρόνο για αυτό! Ήρθε! 565 01:15:10,917 --> 01:15:12,458 Αρχηγός; 566 01:15:14,500 --> 01:15:15,833 Δεν το κάνεις! 567 01:15:19,250 --> 01:15:23,000 Πριν την κόλαση! Έρχονται στο σπίτι μου. 568 01:15:23,125 --> 01:15:29,375 Με πυροβολούν! Και ο γιος μου! Που στο διάολο πήγε ο σεβασμός; 569 01:15:30,792 --> 01:15:35,542 Μόλις τους πυροβόλησες. Μόλις τους πυροβόλησες χωρίς… 570 01:15:35,708 --> 01:15:38,125 Πυροβόλησαν τον γιο μου. Έπρεπε να κάνω κάτι! 571 01:15:38,292 --> 01:15:42,417 Αλλά δεν το σκέφτηκες καθόλου. Είσαι απλά… 572 01:15:42,583 --> 01:15:48,458 Και εσύ! Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; Δεν είσαι νοσοκόμα! 573 01:15:48,625 --> 01:15:53,708 Τι στο διάολο συμβαίνει, μπαμπά; Ηρέμησε, γιε μου. 574 01:15:53,875 --> 01:15:58,125 Όλα θα πάνε καλά. Κανείς δεν προσπαθεί πια να σε σκοτώσει. 575 01:16:00,792 --> 01:16:02,083 Περαιτέρω; 576 01:16:08,083 --> 01:16:10,000 Το ήξερες; 577 01:16:10,125 --> 01:16:11,917 Τα κατάφερες. 578 01:16:12,042 --> 01:16:15,259 Ήμουν έτοιμος να τα παρατήσω, αλλά έχεις 579 01:16:15,283 --> 01:16:18,208 αποδείξει ότι έχεις ό,τι χρειάζεται. 580 01:16:18,375 --> 01:16:20,833 Ο Φάλκοφ σε αποκάλεσε «αφεντικό». 581 01:16:21,833 --> 01:16:23,875 Τώρα γιατί το έκανες αυτό; 582 01:16:24,000 --> 01:16:27,750 Γιατί να καταστρέψεις μια τόσο όμορφη στιγμή; 583 01:16:27,917 --> 01:16:30,208 Γιατί όμως σε αποκάλεσε «αφεντικό»; 584 01:16:30,375 --> 01:16:32,870 Δεν είναι το πιο κοφτερό μαχαίρι στο 585 01:16:32,894 --> 01:16:35,208 συρτάρι. Είμαι άρρωστος γιε μου. 586 01:16:35,375 --> 01:16:38,875 Αυτό είναι αλήθεια. Και υπάρχει μόνο ένας λόγος που είμαι εδώ. 587 01:16:39,000 --> 01:16:44,958 Και αυτό οφείλεται σε σένα, γιε μου. Έχεις αποδείξει ότι αξίζεις. 588 01:16:45,958 --> 01:16:51,000 Αξίζει τι; Να αναλάβει την οικογενειακή επιχείρηση. 589 01:16:52,000 --> 01:16:57,625 Αναλαμβάνω...; με έχουν πυροβολήσει! Θαμμένος! 590 01:16:57,792 --> 01:17:00,250 Ανατινάχθηκε! Ναι! Ναι! 591 01:17:00,417 --> 01:17:04,583 Ήταν εξετάσεις και πέρασες! Πέρασε; 592 01:17:04,750 --> 01:17:08,250 Θα έπρεπε να είμαι νεκρός! Αν δεν ήταν για... 593 01:17:15,250 --> 01:17:17,875 Τι γιε μου; Δεν ήταν για ποιο πράγμα; 594 01:17:20,000 --> 01:17:23,833 Προσπάθησα να βοηθήσω άλλους ανθρώπους, καλύτερους ανθρώπους. 595 01:17:24,833 --> 01:17:27,917 Αυτή είναι η ευκαιρία που περιμένατε και ικετεύατε. 596 01:17:28,042 --> 01:17:30,542 Αλλά απλώς τους τρέλανα. 597 01:17:30,708 --> 01:17:32,351 Ελευθερώστε τον εαυτό σας από τη μάγισσα 598 01:17:32,375 --> 01:17:34,083 και δώστε μου τη θεραπεία που χρειάζομαι. 599 01:17:34,250 --> 01:17:36,917 Σε εκμεταλλεύτηκαν. 600 01:17:37,042 --> 01:17:38,980 Εσύ και εγώ μπορούμε να κυβερνήσουμε 601 01:17:39,004 --> 01:17:41,125 την πόλη μαζί, όπως θα έπρεπε να είναι! 602 01:17:43,208 --> 01:17:44,875 Είσαι τρελός. 603 01:17:45,000 --> 01:17:49,250 Είμαι ο πατέρας σου. Είσαι δολοφόνος. 604 01:17:50,250 --> 01:17:55,250 Όπως νόμιζα ότι είχες το γονίδιο Skinford. 605 01:17:55,417 --> 01:17:58,614 Ξαφνικά σου πιάνει ένα μουνί ανάμεσα 606 01:17:58,638 --> 01:18:01,250 στα αδύνατα πόδια κοτόπουλου. 607 01:18:01,417 --> 01:18:04,243 Ένας πραγματικός άντρας φροντίζει την 608 01:18:04,267 --> 01:18:07,417 οικογένειά του. Δώσε μου το φάρμακό μου! 609 01:18:07,583 --> 01:18:14,083 Δεν μπορείς να την κατέχεις. Κανείς δεν μπορεί να το κάνει αυτό. 610 01:18:15,083 --> 01:18:17,542 Δεν θα ανδρωθείς και θα κάνεις τη δουλειά σου; 611 01:18:17,708 --> 01:18:22,875 Και δεν θα με αφήσεις να κάνω το δικό μου; Είσαι ένα τρελό αίσχος! 612 01:18:23,000 --> 01:18:25,875 Είσαι ανίκανος! 613 01:18:26,000 --> 01:18:28,917 Τι γίνεται με εσένα, μάγισσα; 614 01:18:29,042 --> 01:18:33,500 Ξέρεις πώς τελειώνει αυτό. Θέλετε να παίξετε με τα μεγάλα αγόρια; 615 01:18:33,667 --> 01:18:35,250 Σχεδόν σε ζηλεύω. 616 01:18:35,417 --> 01:18:38,333 Νιώθεις τον εαυτό σου να ξεγλιστράει, γέρο; 617 01:18:40,083 --> 01:18:42,667 Άστο να πάει. Διεσταλμένη μάγισσα! 618 01:18:43,667 --> 01:18:45,833 Ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις; 619 01:18:49,417 --> 01:18:53,292 Το έχεις κάνει εδώ! Όλα αυτά! 620 01:18:54,292 --> 01:18:56,125 Δεν θέλω να εμπλακώ. 621 01:18:57,125 --> 01:19:01,458 Δεν ήθελα τίποτα άλλο από το να σου δείξω σε τι είμαι καλός. 622 01:19:01,625 --> 01:19:04,162 Αλλά βλέπω τώρα ότι ο έπαινος σου δεν 623 01:19:04,186 --> 01:19:07,083 σημαίνει τίποτα. Είσαι απλώς εγκληματίας. 624 01:19:07,250 --> 01:19:09,500 Και έπρεπε να έρθει από εσάς; 625 01:19:11,083 --> 01:19:16,208 Πού νομίζεις ότι πας; Αφήνεις τον πατέρα σου εδώ να πεθάνει; 626 01:19:16,375 --> 01:19:18,916 Είσαι χειρότερος από ανίκανος! Είσαι ένα τίποτα! 627 01:19:18,940 --> 01:19:21,167 Ένα μηδέν! Ακούς; 628 01:19:31,917 --> 01:19:34,542 Μάλλον θα σας βρω και τους δύο! 629 01:19:34,708 --> 01:19:38,333 Ποιο ήταν το μυστικό της; Πώς το ξεφορτώθηκες; 630 01:19:39,333 --> 01:19:44,042 Δεν με έβρισε. Της το πήρα. 631 01:19:44,208 --> 01:19:49,417 Πώς το έκανες; Δεν έχω ιδέα. 632 01:19:50,417 --> 01:19:54,208 Μα μάλλον θα το μάθω. Πως; 633 01:19:56,083 --> 01:19:58,500 Με τον νέο μου καλύτερο φίλο. 634 01:20:49,458 --> 01:20:51,000 Ηλίθιοι βρωμιάρηδες! 635 01:20:51,200 --> 01:20:54,600 Μετάφραση Zodiac 66324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.