All language subtitles for School.Police.S01E09.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,401 --> 00:00:02,569 No! 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,304 One year ago, 3 00:00:04,371 --> 00:00:07,474 an art teacher in Akamine attempted to rape a student. 4 00:00:08,508 --> 00:00:11,378 In order to find out the truth, 5 00:00:11,444 --> 00:00:14,114 Kaori Ogawa met with an unforeseen accident and died. 6 00:00:15,648 --> 00:00:17,684 The person who caused that accident 7 00:00:18,118 --> 00:00:20,420 was Toshifumi Kijima, Akamine Middle School's principal. 8 00:00:20,487 --> 00:00:24,457 He did it to hide the sexual assault incident. 9 00:00:25,425 --> 00:00:26,960 And finally, 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,829 there is still one unsolved mystery. 11 00:00:29,896 --> 00:00:30,864 Are you all right? 12 00:00:31,698 --> 00:00:33,066 It's not over yet. 13 00:00:33,133 --> 00:00:34,000 What? 14 00:00:34,901 --> 00:00:36,803 I've been thinking about 15 00:00:37,437 --> 00:00:39,039 what Kaori was thinking then. 16 00:00:39,672 --> 00:00:43,009 She isn't someone who would trample on her student's heart. 17 00:00:43,777 --> 00:00:45,078 Even more so when it comes to 18 00:00:45,145 --> 00:00:47,947 students who have deep emotional scars like Mizuki Wakui. 19 00:00:49,349 --> 00:00:52,385 So you're saying that this incident is much more complex? 20 00:00:52,852 --> 00:00:54,821 I want to know 21 00:00:55,722 --> 00:00:57,223 what Kaori was investigating 22 00:00:58,758 --> 00:01:00,126 and what she did. 23 00:01:00,794 --> 00:01:01,761 Shimada. 24 00:01:01,828 --> 00:01:04,397 We have to take you in for questioning regarding assault. 25 00:01:20,413 --> 00:01:23,683 EPISODE 9 26 00:01:28,088 --> 00:01:29,222 Superintendent Ozaki! 27 00:01:29,289 --> 00:01:31,558 I'm sorry that you have to visit us personally. 28 00:01:34,060 --> 00:01:36,896 Who would've expected him to come at a time like this? 29 00:01:36,963 --> 00:01:39,599 The school's been in havoc the entire week, after all. 30 00:01:40,366 --> 00:01:43,670 But now that it's been exposed, 31 00:01:43,736 --> 00:01:45,872 don't you think things will calm down sooner? 32 00:01:45,939 --> 00:01:48,675 I don't like it when you're this crafty! 33 00:01:48,741 --> 00:01:50,743 But I was surprised by Mr. Shimada too. 34 00:01:50,810 --> 00:01:53,313 I didn't expect him to be Ms. Ogawa's lover. 35 00:01:53,379 --> 00:01:56,349 But why would he come here to find out the truth? 36 00:01:56,416 --> 00:01:58,485 He should have better things to do! 37 00:01:58,551 --> 00:02:01,988 Doesn't that show his love for Ms. Ogawa? 38 00:02:02,922 --> 00:02:05,425 I think that's praiseworthy… 39 00:02:06,626 --> 00:02:07,894 Good morning. 40 00:02:09,028 --> 00:02:09,929 Mr. Shimada! 41 00:02:09,996 --> 00:02:11,464 Did they lift your suspension? 42 00:02:11,531 --> 00:02:13,566 -For now. -The superintendent is here. 43 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 I know. 44 00:02:14,701 --> 00:02:17,637 My superiors warned me to apologize to him. 45 00:02:18,972 --> 00:02:21,207 The superintendent is asking for you, Mr. Shimada. 46 00:02:27,046 --> 00:02:29,616 Is Shimada going to get fired? 47 00:02:30,216 --> 00:02:33,620 Well, he definitely won't be let off easily. 48 00:02:35,388 --> 00:02:37,357 In all my years in this line of work, 49 00:02:38,124 --> 00:02:40,393 I've never come across a school with so many problems! 50 00:02:40,994 --> 00:02:43,496 I'm truly embarrassed. 51 00:02:45,632 --> 00:02:46,966 The same goes for you. 52 00:02:47,934 --> 00:02:51,871 You don't carry out your duties and poke your nose elsewhere. 53 00:02:52,972 --> 00:02:55,208 It's unacceptable to mix business with private affairs. 54 00:02:57,911 --> 00:02:59,245 Kijima… 55 00:02:59,312 --> 00:03:02,015 He doesn't plan to sue you for assault, 56 00:03:02,081 --> 00:03:03,616 but I'm not that easy. 57 00:03:05,385 --> 00:03:08,488 I've insisted to the police that you should be heavily penalized. 58 00:03:10,223 --> 00:03:13,693 You will do your best to regret smearing mud on my name. 59 00:03:14,394 --> 00:03:15,461 And do you have 60 00:03:16,262 --> 00:03:17,964 no plans to assume responsibility? 61 00:03:19,499 --> 00:03:22,435 I refuse to be involved in the affairs of a useless teacher. 62 00:03:23,169 --> 00:03:24,604 -Vice-Principal Fukushima. -Yes. 63 00:03:24,671 --> 00:03:27,540 I've received Kijima's resignation through his lawyer. 64 00:03:28,274 --> 00:03:30,476 For now, you'll be the acting principal. 65 00:03:31,077 --> 00:03:32,011 I understand. 66 00:03:34,714 --> 00:03:36,549 What will happen to the principal? 67 00:03:36,616 --> 00:03:38,084 He was arrested by the police, 68 00:03:38,151 --> 00:03:39,452 so he's definitely fired. 69 00:03:39,519 --> 00:03:40,853 Will we be fine? 70 00:03:41,354 --> 00:03:43,189 -About what? -Our transcripts. 71 00:03:43,256 --> 00:03:45,825 It'll be outrageous if we get filtered just because we're from Akamine. 72 00:03:45,892 --> 00:03:48,394 -Exactly. Right? -Hey, Inoue! 73 00:03:48,962 --> 00:03:50,663 I didn't see you on yesterday's drama episode. 74 00:03:50,730 --> 00:03:52,532 It was edited out. 75 00:03:52,599 --> 00:03:55,134 You're known as a child prodigy in elementary school, 76 00:03:55,668 --> 00:03:57,570 but I guess it was just for an instant! 77 00:03:57,637 --> 00:04:00,440 Right! I was so proud of you! 78 00:04:00,506 --> 00:04:02,675 She totally fell from grace! 79 00:04:02,742 --> 00:04:04,844 -That's right! -Shut up. 80 00:04:05,245 --> 00:04:06,679 Who do you think you are? 81 00:04:07,880 --> 00:04:09,215 Ignore them, Futaba. 82 00:04:09,282 --> 00:04:11,985 -I'm so scared! -Will everything be fine? 83 00:04:12,452 --> 00:04:13,786 Is he fired? 84 00:04:14,354 --> 00:04:16,956 Really? We just got closer to him too. 85 00:04:17,023 --> 00:04:19,292 All right, let's go find him! 86 00:04:19,359 --> 00:04:21,127 Why would you? 87 00:04:21,194 --> 00:04:23,730 Homeroom is starting! Take your seats. 88 00:04:23,796 --> 00:04:24,998 Let's go! 89 00:04:26,399 --> 00:04:29,168 The parent and child meeting will begin after school today. 90 00:04:29,235 --> 00:04:31,671 I will narrow down the schools that you can enter 91 00:04:31,738 --> 00:04:35,708 based on the career guidance form everyone submitted last week. 92 00:04:35,775 --> 00:04:39,212 Really? I haven't heard about that. 93 00:04:39,279 --> 00:04:41,381 TOYO ART UNIVERSITY AFFILIATED HIGH SCHOOL 94 00:04:50,123 --> 00:04:51,291 Need something? 95 00:04:52,925 --> 00:04:56,262 What did Ms. Ogawa ask you? 96 00:04:56,329 --> 00:04:57,297 What? 97 00:04:57,363 --> 00:05:00,500 It was after Okabe got chased out of the school one year ago. 98 00:05:01,100 --> 00:05:04,170 I heard that Ms. Ogawa kept trying to talk to you. 99 00:05:05,305 --> 00:05:07,240 I hope you can tell me the truth. 100 00:05:13,546 --> 00:05:14,547 Who knows? 101 00:05:14,614 --> 00:05:15,515 I don't remember. 102 00:05:16,449 --> 00:05:19,619 You're hiding something about Okabe's sexual assault incident, right? 103 00:05:20,486 --> 00:05:22,722 Ms. Ogawa realized it, and so she approached you. 104 00:05:22,789 --> 00:05:24,190 I said I don't remember. 105 00:05:24,257 --> 00:05:25,224 Then try to remember. 106 00:05:26,125 --> 00:05:28,027 Is that a threat? I'll sue you. 107 00:05:28,094 --> 00:05:29,028 Do you think that 108 00:05:29,629 --> 00:05:31,698 adults get scared when they hear that? 109 00:05:32,699 --> 00:05:34,767 I'll reveal your true face. 110 00:05:45,144 --> 00:05:46,479 See you! 111 00:05:49,816 --> 00:05:53,019 Inoue did not write her future career. 112 00:05:55,021 --> 00:05:55,855 Ms. Asamura. 113 00:05:55,922 --> 00:05:59,325 I plan to let her attend a correspondence high school. 114 00:05:59,392 --> 00:06:00,159 Correspondence? 115 00:06:00,226 --> 00:06:04,063 I want her to focus on her acting after graduating from middle school. 116 00:06:04,130 --> 00:06:05,064 But… 117 00:06:05,598 --> 00:06:08,501 there are schools she can attend while acting. 118 00:06:08,568 --> 00:06:10,737 This will give her more future opportunities. 119 00:06:10,803 --> 00:06:13,406 I'm saying that's not needed. 120 00:06:13,473 --> 00:06:14,407 Ms. Asamura. 121 00:06:15,241 --> 00:06:17,009 I want her to become 122 00:06:17,076 --> 00:06:19,579 a great actress in the future. 123 00:06:20,246 --> 00:06:23,549 In order to achieve that, I'm prepared to sacrifice everything. 124 00:06:24,717 --> 00:06:25,718 Right, Futaba? 125 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 Yes. 126 00:06:29,522 --> 00:06:31,290 Sagara's first choice is 127 00:06:31,924 --> 00:06:32,792 Towa Girls' High School, right? 128 00:06:32,859 --> 00:06:35,828 We don't intend to enter Towa Girls' High School. 129 00:06:35,895 --> 00:06:38,664 Her first choice is Toin Medical College High School. 130 00:06:40,366 --> 00:06:42,735 That's what you want, right? 131 00:06:42,802 --> 00:06:44,537 Let's hear what your daughter says. 132 00:06:44,604 --> 00:06:46,372 I know. She doesn't have to say. 133 00:06:47,540 --> 00:06:49,876 There must be a lot of returnee children there. 134 00:06:51,477 --> 00:06:53,846 You were in America until sixth grade, right? 135 00:06:55,214 --> 00:06:56,182 Yes. 136 00:06:56,249 --> 00:06:57,917 Our family runs a hospital, 137 00:06:57,984 --> 00:07:01,187 and she has to take over the business. 138 00:07:02,221 --> 00:07:05,258 I don't want her to mix with the other returnee children 139 00:07:05,324 --> 00:07:07,427 and get led astray by them. 140 00:07:09,495 --> 00:07:10,329 Kyoko. 141 00:07:11,364 --> 00:07:13,065 What's with that expression? 142 00:07:14,467 --> 00:07:17,036 I'm saying this out of consideration for you. 143 00:07:17,703 --> 00:07:21,407 You just need to listen to your mother! 144 00:07:22,508 --> 00:07:24,210 Isn't that bad? 145 00:07:24,277 --> 00:07:25,912 Kyoko Sagara's mother 146 00:07:25,978 --> 00:07:29,015 is just pushing her beliefs onto her daughter. 147 00:07:29,081 --> 00:07:31,884 That's the typical toxic parent. 148 00:07:32,351 --> 00:07:35,855 Right. She even said the magical phrase. 149 00:07:35,922 --> 00:07:37,757 "This is all for your sake." 150 00:07:38,291 --> 00:07:41,427 Sagara's father is a doctor too, 151 00:07:41,494 --> 00:07:43,729 but he's more interested in working in America, 152 00:07:43,796 --> 00:07:45,898 so he has no intentions of returning. 153 00:07:46,866 --> 00:07:50,536 I think that might also be why Sagara's mother is so desperate. 154 00:07:52,138 --> 00:07:54,874 Career guidance is tough, isn't it? 155 00:07:55,875 --> 00:07:58,478 You want to prioritize what the students want, 156 00:07:58,544 --> 00:08:00,680 but you can't ignore their parents either. 157 00:08:00,746 --> 00:08:04,150 What's scary is how it will affect their studies. 158 00:08:05,384 --> 00:08:08,921 They won't be in the mood to study if they have negative thoughts. 159 00:08:34,647 --> 00:08:36,482 This sucks! I'm done! 160 00:08:44,690 --> 00:08:46,125 Mr. Shimada. 161 00:08:49,929 --> 00:08:51,364 Why didn't you sue me? 162 00:08:53,833 --> 00:08:56,068 I want to end this never-ending cycle of hate. 163 00:08:56,769 --> 00:08:58,404 There's something I want to ask. 164 00:08:59,639 --> 00:09:03,142 Why did Kaori want to reveal the sexual assault incident? 165 00:09:03,209 --> 00:09:04,310 I already told you. 166 00:09:04,377 --> 00:09:07,480 -It's because of her self-righteousness-- -You're wrong. 167 00:09:07,947 --> 00:09:11,551 Kaori would never corner a student who harbors deep emotional scars. 168 00:09:12,285 --> 00:09:14,554 I'm sure there must be another reason. 169 00:09:15,655 --> 00:09:17,189 You must know 170 00:09:18,591 --> 00:09:20,192 the real reason, right? 171 00:09:21,160 --> 00:09:22,495 Even if that's true, 172 00:09:23,162 --> 00:09:24,764 you think I'd tell you? 173 00:09:25,865 --> 00:09:27,400 I told you before. 174 00:09:28,034 --> 00:09:30,670 What I'm protecting is the students' future. 175 00:09:30,736 --> 00:09:32,538 I dirtied my hands in order to do so. 176 00:09:33,239 --> 00:09:35,274 I don't intend to wash off the dirt now. 177 00:09:37,643 --> 00:09:39,211 Come out already. 178 00:09:40,046 --> 00:09:41,948 I'll force you to talk, even by force. 179 00:09:47,620 --> 00:09:49,055 "Towa Girls' High School." 180 00:09:49,655 --> 00:09:51,857 They don't do well in medical college admissions. 181 00:09:51,924 --> 00:09:52,892 MEDICAL COLLEGE ADMISSIONS 12% PASSED LAST YEAR 182 00:09:53,492 --> 00:09:54,393 What's wrong? 183 00:09:54,460 --> 00:09:55,761 Did something happen again? 184 00:09:56,429 --> 00:09:57,396 Oh, it's nothing. 185 00:09:58,030 --> 00:10:00,533 I'm doing career guidance for students now. 186 00:10:01,534 --> 00:10:04,904 There's a parent who greatly objects to her child's high school choice. 187 00:10:04,971 --> 00:10:05,972 Oh, that. 188 00:10:06,639 --> 00:10:08,874 I'd like to help her somehow. 189 00:10:10,142 --> 00:10:12,878 Honestly, I don't know how I can interfere. 190 00:10:15,715 --> 00:10:17,316 I'm sure that Ms. Ogawa 191 00:10:17,383 --> 00:10:19,619 would know how to deal with this. 192 00:10:22,722 --> 00:10:25,191 It's rare to see you drunk, Kaori. 193 00:10:27,927 --> 00:10:29,895 -Hey, Ryuhei. -Yes? 194 00:10:29,962 --> 00:10:33,065 Even parents can make mistakes too, right? 195 00:10:33,799 --> 00:10:34,634 What? 196 00:10:36,702 --> 00:10:39,338 There are times where their love is wrong, right? 197 00:10:41,040 --> 00:10:43,142 If the child is suffering, 198 00:10:44,010 --> 00:10:45,144 you have to protect them. 199 00:10:46,245 --> 00:10:49,782 Let them walk a path that they choose for themselves. 200 00:10:52,785 --> 00:10:54,754 I'm sure that's what Kaori would have said. 201 00:11:02,294 --> 00:11:04,263 "That makes me sad." 202 00:11:07,767 --> 00:11:08,768 Sagara. 203 00:11:09,635 --> 00:11:11,537 It's an English class. 204 00:11:12,471 --> 00:11:14,173 You can't work on anything else. 205 00:11:15,975 --> 00:11:17,610 Take out your textbook now. 206 00:11:17,677 --> 00:11:19,011 It's useless even if I do. 207 00:11:20,146 --> 00:11:20,980 What? 208 00:11:23,382 --> 00:11:25,117 English in school is so simple, 209 00:11:25,184 --> 00:11:27,186 it's not even worth studying. 210 00:11:27,720 --> 00:11:29,355 Your pronunciation is awful. 211 00:11:33,426 --> 00:11:34,427 You're right. 212 00:11:34,493 --> 00:11:36,762 I admit that my accent isn't at native level. 213 00:11:37,530 --> 00:11:38,364 However, 214 00:11:38,898 --> 00:11:42,501 I can't let you study something else alone. 215 00:11:43,169 --> 00:11:45,638 If you don't like that, leave the classroom. 216 00:11:49,275 --> 00:11:50,342 Let me tell you. 217 00:11:51,010 --> 00:11:52,378 Your transcript will reflect 218 00:11:52,445 --> 00:11:54,380 your attitude in class too. 219 00:11:54,980 --> 00:11:57,650 If you really wish to leave the classroom, 220 00:11:58,851 --> 00:12:02,421 I will write this down in your transcript. 221 00:12:05,725 --> 00:12:07,259 -Wait… -Hey! 222 00:12:09,328 --> 00:12:10,696 -Seriously? -She's crazy. 223 00:12:11,163 --> 00:12:12,198 Ms. Mizuho. 224 00:12:12,264 --> 00:12:14,066 Sagara has returned to the classroom. 225 00:12:14,133 --> 00:12:15,801 I'm so sorry about that. 226 00:12:15,868 --> 00:12:17,069 I'm sorry to trouble you. 227 00:12:17,136 --> 00:12:18,037 Don't worry. 228 00:12:18,104 --> 00:12:20,673 During this time, many students tend to feign sickness 229 00:12:20,740 --> 00:12:22,942 and work on something else in the nurse office. 230 00:12:23,409 --> 00:12:26,278 But who would expect her to refuse attending class like this? 231 00:12:26,345 --> 00:12:27,880 That would make her a "monster child." 232 00:12:27,947 --> 00:12:31,217 Well, students in prep schools have probably covered 233 00:12:31,283 --> 00:12:33,352 all the topics we are going through. 234 00:12:33,419 --> 00:12:35,721 It's no wonder they think it's a waste of time. 235 00:12:35,788 --> 00:12:37,757 So are you saying we should close one eye? 236 00:12:37,823 --> 00:12:38,858 I'm not saying that. 237 00:12:38,924 --> 00:12:41,260 We can't acknowledge something like that. 238 00:12:41,894 --> 00:12:43,562 It's not a good example to the other students either. 239 00:12:43,629 --> 00:12:45,131 You're right. 240 00:12:45,598 --> 00:12:46,599 Sagara has never taken 241 00:12:46,665 --> 00:12:50,169 this sort of attitude towards classes before. 242 00:12:52,271 --> 00:12:55,441 Ms. Asamura. Do you think that her actions could be 243 00:12:55,508 --> 00:12:58,477 a form of rebellion against her mother? 244 00:13:00,079 --> 00:13:01,447 Ms. Mizuno… 245 00:13:02,715 --> 00:13:05,985 She has no intentions of letting you do what you want in the classroom. 246 00:13:07,520 --> 00:13:08,487 But… 247 00:13:08,554 --> 00:13:10,990 the lessons are just torturous for me. 248 00:13:11,524 --> 00:13:13,692 Why are you suddenly saying that? 249 00:13:14,493 --> 00:13:15,528 Don't tell me. 250 00:13:16,595 --> 00:13:19,231 Are you trying to rebel against your mother's selfish wish? 251 00:13:19,832 --> 00:13:21,200 If you are, 252 00:13:21,267 --> 00:13:24,837 I'll try to get more time for you. Let's have a talk, just the three of us. 253 00:13:24,904 --> 00:13:26,338 There's no use talking! 254 00:13:26,839 --> 00:13:27,807 What? 255 00:13:27,873 --> 00:13:28,707 I… 256 00:13:29,542 --> 00:13:32,211 I've never been praised by my mom as a kid. 257 00:13:33,412 --> 00:13:36,282 Even if I score 98 points for a test, she'd say I'm 2 points short. 258 00:13:36,816 --> 00:13:39,318 Even when I'm nice to people, she'd say I'm pretentious. 259 00:13:39,952 --> 00:13:42,788 She would deny everything I do and push her expectations on me. 260 00:13:43,322 --> 00:13:44,824 The same goes for my future. 261 00:13:46,091 --> 00:13:47,660 She would never acknowledge my dream! 262 00:13:48,427 --> 00:13:50,796 Is there something you want to do? 263 00:13:54,533 --> 00:13:55,601 If possible… 264 00:13:56,669 --> 00:13:58,504 I want to have a job that uses English. 265 00:13:58,971 --> 00:14:01,640 Then let's have a talk with your mother again. 266 00:14:01,707 --> 00:14:02,942 I'll help you too. 267 00:14:03,008 --> 00:14:04,643 That's impossible. 268 00:14:05,778 --> 00:14:07,313 Mom would never listen. 269 00:14:09,181 --> 00:14:10,649 She should just die. 270 00:14:12,518 --> 00:14:13,552 Sagara! 271 00:14:16,021 --> 00:14:17,089 Jackal, an IT company, 272 00:14:17,156 --> 00:14:22,228 will be holding an English speech contest soon. 273 00:14:22,795 --> 00:14:23,996 The theme will be 274 00:14:24,063 --> 00:14:25,431 "Myself ten years from now." 275 00:14:25,898 --> 00:14:26,966 Would you like to try out? 276 00:14:27,600 --> 00:14:28,434 But… 277 00:14:28,500 --> 00:14:29,568 If you win, 278 00:14:29,635 --> 00:14:31,670 you'll be able to prove 279 00:14:31,737 --> 00:14:33,806 your ability and determination to everyone! 280 00:14:34,340 --> 00:14:35,441 If that happens, 281 00:14:35,507 --> 00:14:36,809 I'm sure that your mother 282 00:14:36,876 --> 00:14:39,845 will understand how serious you are. 283 00:14:40,512 --> 00:14:41,747 Ms. Asamura… 284 00:14:42,514 --> 00:14:45,384 It'll begin at 4:00 p.m. next Tuesday. 285 00:14:48,020 --> 00:14:49,088 Feel free to 286 00:14:49,722 --> 00:14:50,956 do as you like, Sagara. 287 00:14:55,694 --> 00:14:59,431 27TH JACKAL MIDDLE SCHOOL ENGLISH SPEECH CONTEST 288 00:15:03,836 --> 00:15:05,471 School Police? 289 00:15:07,539 --> 00:15:08,440 Hey. 290 00:15:09,208 --> 00:15:11,610 Where's Class 3-1? 291 00:15:11,677 --> 00:15:13,612 Excuse me, but may I know who you are? 292 00:15:14,980 --> 00:15:17,683 Mizuki Wakui's father. 293 00:15:18,150 --> 00:15:19,485 I'm here for the parent-and-child meeting. 294 00:15:21,921 --> 00:15:23,489 -Ms. Asamura. -Yes? 295 00:15:23,555 --> 00:15:25,024 When will the SP leave? 296 00:15:25,090 --> 00:15:27,293 Well, I don't know about that. 297 00:15:27,860 --> 00:15:29,128 Why are you asking that? 298 00:15:29,728 --> 00:15:30,996 Just felt like asking. 299 00:15:31,664 --> 00:15:34,433 I'll lend you an ear if you're having any trouble. 300 00:15:36,101 --> 00:15:37,002 It's nothing. 301 00:15:39,605 --> 00:15:40,739 Dad? 302 00:15:41,974 --> 00:15:42,808 Hey. 303 00:15:43,475 --> 00:15:46,178 Your mom is sick, so I'm here instead. 304 00:15:47,479 --> 00:15:49,648 It's nice to meet you. I'm Asamura, the homeroom teacher. 305 00:15:50,749 --> 00:15:52,284 I'm Mizuki's father. 306 00:15:52,985 --> 00:15:55,254 Thank you for looking after my daughter. 307 00:15:56,655 --> 00:15:59,959 Let's begin the career guidance now. 308 00:16:00,025 --> 00:16:03,595 There's no need for that, Ms. Asamura. 309 00:16:04,563 --> 00:16:08,000 She'll be attending a public school that doesn't require transport fees. 310 00:16:08,968 --> 00:16:12,871 But we have to respect Mizuki's wishes too. 311 00:16:12,938 --> 00:16:14,139 Ms. Asamura… 312 00:16:14,206 --> 00:16:15,574 To be honest, 313 00:16:16,275 --> 00:16:17,643 I think just being a middle school graduate is fine. 314 00:16:18,677 --> 00:16:20,612 If she has the time to attend school, 315 00:16:20,679 --> 00:16:22,114 I'd rather she go to work instead. 316 00:16:23,282 --> 00:16:25,884 So it really doesn't matter 317 00:16:26,452 --> 00:16:27,586 where she wants to go. 318 00:16:31,623 --> 00:16:32,791 What do you think, 319 00:16:32,858 --> 00:16:33,792 Wakui? 320 00:16:34,460 --> 00:16:36,729 Is there anything you want to tell your father? 321 00:16:38,764 --> 00:16:40,265 It's pointless to talk to him. 322 00:16:40,933 --> 00:16:41,934 Hey. 323 00:16:42,601 --> 00:16:44,203 What did you say? 324 00:16:45,070 --> 00:16:46,238 Repeat it, I dare you! 325 00:16:47,172 --> 00:16:48,474 How dare you act so cheeky? 326 00:16:48,540 --> 00:16:49,775 -Please stop! -Get lost! 327 00:16:50,242 --> 00:16:51,410 Hey, who do you think 328 00:16:51,477 --> 00:16:53,178 fed and clothed you… 329 00:16:54,880 --> 00:16:56,715 It hurts! 330 00:16:56,782 --> 00:16:58,684 If you continue, I'll arrest you for assault. 331 00:16:58,751 --> 00:16:59,852 It hurts! 332 00:16:59,918 --> 00:17:01,587 It hurts! Let me go! 333 00:17:01,653 --> 00:17:02,788 Let go! 334 00:17:02,855 --> 00:17:04,623 That hurt! 335 00:17:05,090 --> 00:17:05,958 Just you wait! 336 00:17:07,226 --> 00:17:09,228 Damn it. What's with him? 337 00:17:09,294 --> 00:17:11,030 What's with that father? 338 00:17:11,096 --> 00:17:14,600 I've heard that he's short-tempered, but I didn't expect him to 339 00:17:14,666 --> 00:17:17,336 inflict violence on his child in front of people. 340 00:17:17,403 --> 00:17:19,671 I'm surprised that he didn't get involved 341 00:17:19,738 --> 00:17:21,540 during the attempted sexual assault. 342 00:17:22,241 --> 00:17:23,509 Oh, my. 343 00:17:23,575 --> 00:17:27,146 I believe he doesn't know about the incident. 344 00:17:27,212 --> 00:17:29,848 -What do you mean? -When Principal Kijima and Ms. Ogawa 345 00:17:29,915 --> 00:17:32,051 were discussing this incident, 346 00:17:32,518 --> 00:17:34,219 only the mother was present. 347 00:17:35,354 --> 00:17:38,023 Maybe she also thought that the incident would blow up 348 00:17:38,490 --> 00:17:41,427 if the father gets wind of it. 349 00:17:42,628 --> 00:17:43,962 Seriously! 350 00:18:01,113 --> 00:18:02,514 Mizuki. 351 00:18:02,581 --> 00:18:04,683 I'm sorry that I couldn't come to school today. 352 00:18:04,750 --> 00:18:06,452 Oh, don't worry. 353 00:18:07,653 --> 00:18:09,088 Your dad looked mad. 354 00:18:09,555 --> 00:18:10,522 Did something happen? 355 00:18:11,190 --> 00:18:13,092 He got involved with the School Police. 356 00:18:14,626 --> 00:18:15,761 What about that incident? 357 00:18:15,828 --> 00:18:17,830 It's okay. He doesn't know. 358 00:18:20,132 --> 00:18:21,100 We have to 359 00:18:21,567 --> 00:18:23,502 hide that incident from him. 360 00:18:25,471 --> 00:18:27,739 What should we eat for snack time today? 361 00:18:27,806 --> 00:18:28,640 Chocolate. 362 00:18:28,707 --> 00:18:31,243 Right. Chocolate it is! 363 00:19:21,793 --> 00:19:23,228 Hey, look at this. 364 00:19:23,929 --> 00:19:25,631 "Architectures All Over the World." 365 00:19:25,697 --> 00:19:27,466 Kasumi Ozaki? 366 00:19:27,933 --> 00:19:29,701 It says it's 828 meters tall! 367 00:19:29,768 --> 00:19:31,470 What? That's tall! 368 00:19:31,537 --> 00:19:33,305 It's the tallest! 369 00:19:33,372 --> 00:19:34,339 -I knew it. -Right? 370 00:19:34,406 --> 00:19:36,642 -That's why it uses concrete. -I see. 371 00:19:37,176 --> 00:19:38,577 -Wow. -Amazing! 372 00:19:38,644 --> 00:19:39,511 Look at this! 373 00:19:39,578 --> 00:19:41,013 THE MOST BEAUTIFUL AND FAMOUS ARCHITECTURES IN JAPAN 374 00:19:41,079 --> 00:19:42,481 It's my first time seeing this! 375 00:19:43,448 --> 00:19:44,850 I know about that! 376 00:19:44,917 --> 00:19:46,251 I like this! 377 00:19:46,318 --> 00:19:47,319 Me too! 378 00:19:47,386 --> 00:19:48,820 -It's really beautiful! -Right? 379 00:19:48,887 --> 00:19:50,856 SUMIHAMA DISTRICT AKAMINE MIDDLE SCHOOL 380 00:19:51,323 --> 00:19:52,391 Really? 381 00:19:52,457 --> 00:19:54,560 That's really messed up. 382 00:19:54,626 --> 00:19:58,063 Hey, are Kasumi Ozaki and Mizuki Wakui close? 383 00:19:58,130 --> 00:19:59,565 -Of course. -Right? 384 00:19:59,631 --> 00:20:00,866 It doesn't look like it. 385 00:20:01,567 --> 00:20:03,702 I've never seen them alone together. 386 00:20:03,769 --> 00:20:04,803 Me neither. 387 00:20:05,704 --> 00:20:06,705 Those two… 388 00:20:07,306 --> 00:20:08,874 They're in different cliques. 389 00:20:09,841 --> 00:20:12,477 How's Kasumi Ozaki? Is she a serious student? 390 00:20:12,945 --> 00:20:14,913 Yes, since she's our class monitor. 391 00:20:15,480 --> 00:20:18,383 Well, she's like your typical model student. 392 00:20:18,450 --> 00:20:19,284 She's always the first in our year. 393 00:20:19,351 --> 00:20:20,319 How about club activities? 394 00:20:20,385 --> 00:20:21,987 She's not in one, like me. 395 00:20:22,054 --> 00:20:22,988 What do her parents do? 396 00:20:23,455 --> 00:20:24,556 How would I know? 397 00:20:26,892 --> 00:20:28,126 Is something up with her? 398 00:20:28,794 --> 00:20:29,695 No. 399 00:20:33,599 --> 00:20:35,100 Ozaki and Wakui? 400 00:20:35,167 --> 00:20:36,868 They went to the library together yesterday. 401 00:20:36,935 --> 00:20:40,772 What? Were you following Wakui? 402 00:20:40,839 --> 00:20:44,576 -Don't look at me like I'm a stalker. -But what you're doing resembles one. 403 00:20:44,643 --> 00:20:47,412 I heard that they never talk to each other in class. 404 00:20:49,248 --> 00:20:52,985 Now that you said it, I think so. I don't really see them together often. 405 00:20:53,051 --> 00:20:56,355 But from what I saw, they looked very close. 406 00:20:56,421 --> 00:20:58,824 And yet, they avoid each other in school. 407 00:20:59,591 --> 00:21:00,859 Isn't that strange? 408 00:21:01,893 --> 00:21:03,095 You're right. 409 00:21:03,161 --> 00:21:05,230 Is there anything off about them? 410 00:21:05,831 --> 00:21:07,165 It doesn't need to be recent. 411 00:21:07,633 --> 00:21:10,902 Maybe a year ago, when they were in their second year. 412 00:21:17,876 --> 00:21:19,778 Now that you mention it… 413 00:21:21,513 --> 00:21:22,347 What is it? 414 00:21:22,814 --> 00:21:23,649 That day, 415 00:21:24,283 --> 00:21:26,184 when Wakui was assaulted… 416 00:21:27,286 --> 00:21:28,487 Wait. 417 00:21:39,498 --> 00:21:40,565 Was she there? 418 00:21:41,199 --> 00:21:42,434 Kasumi Ozaki? 419 00:21:42,901 --> 00:21:43,835 Yes. 420 00:21:44,870 --> 00:21:47,472 At that time, I thought it was just a coincidence. 421 00:21:58,817 --> 00:21:59,918 Kasumi Ozaki. 422 00:22:02,254 --> 00:22:05,390 You met Mizuki Wakui in the library yesterday, right? 423 00:22:06,491 --> 00:22:07,926 It was just a coincidence. 424 00:22:07,993 --> 00:22:09,561 You two looked like you were having fun. 425 00:22:10,128 --> 00:22:12,431 I mean, we are classmates. 426 00:22:12,497 --> 00:22:14,733 Yet you two never talk in school. 427 00:22:15,534 --> 00:22:18,403 I think that's normal. 428 00:22:20,172 --> 00:22:21,073 A year ago… 429 00:22:24,710 --> 00:22:26,745 Didn't you witness 430 00:22:27,179 --> 00:22:28,714 Wakui being assaulted by Okabe? 431 00:22:28,780 --> 00:22:30,449 Or was that a coincidence too? 432 00:22:32,384 --> 00:22:33,652 It was a coincidence. 433 00:22:35,087 --> 00:22:37,356 I just saw it by chance. 434 00:22:40,425 --> 00:22:41,526 Please excuse me. 435 00:22:47,199 --> 00:22:49,835 SUMIHAMA DISTRICT AKAMINE MIDDLE SCHOOL 436 00:22:59,344 --> 00:23:01,046 PREP SCHOOL FOR ART UNIVERSITIES EKIWA ART SCHOOL 437 00:23:01,113 --> 00:23:02,247 Please excuse me. 438 00:23:02,681 --> 00:23:04,182 Did you call for me, Principal? 439 00:23:05,217 --> 00:23:06,184 I heard that 440 00:23:06,852 --> 00:23:08,954 the police came to talk to you today. 441 00:23:09,020 --> 00:23:09,921 What? 442 00:23:10,355 --> 00:23:13,625 -That's… -I heard everything from the secretary. 443 00:23:15,026 --> 00:23:16,294 I never expected that 444 00:23:16,361 --> 00:23:18,930 you had been fired once due to a sexual harassment incident. 445 00:23:19,631 --> 00:23:20,699 I'm sorry! 446 00:23:20,766 --> 00:23:23,068 -I didn't intend to hide it, but-- -Hey! 447 00:23:23,135 --> 00:23:25,003 What are you saying? 448 00:23:25,070 --> 00:23:26,571 You definitely tried to hide it! 449 00:23:27,773 --> 00:23:28,974 I'm truly sorry! 450 00:23:29,474 --> 00:23:30,542 It's too late. 451 00:23:31,743 --> 00:23:33,845 Some students were eavesdropping, 452 00:23:34,813 --> 00:23:37,349 and they're spreading the news on social media platforms. 453 00:23:38,717 --> 00:23:40,719 I've already received a complaint from a parent. 454 00:23:41,486 --> 00:23:42,954 If we don't fire you, 455 00:23:43,455 --> 00:23:44,756 they won't let their child attend our school. 456 00:23:45,824 --> 00:23:48,026 You're fired. Get out right now. 457 00:23:48,760 --> 00:23:49,861 No way… 458 00:23:50,395 --> 00:23:51,263 Principal! 459 00:23:51,329 --> 00:23:52,831 I'm getting married soon. 460 00:23:52,898 --> 00:23:54,499 I need to have my job! 461 00:23:54,566 --> 00:23:55,834 That's none of my business! 462 00:23:55,901 --> 00:23:58,170 -Principal! -Get out this instant! 463 00:24:03,341 --> 00:24:05,110 Are you going back already, Mr. Okabe? 464 00:24:05,177 --> 00:24:06,578 What? 465 00:24:06,645 --> 00:24:07,479 Wasn't that Okabe? 466 00:24:14,486 --> 00:24:15,554 Hello, Miki? 467 00:24:16,121 --> 00:24:17,589 You perverted teacher! 468 00:24:18,223 --> 00:24:21,326 I got doxed online because of you! 469 00:24:21,393 --> 00:24:22,461 What? 470 00:24:22,928 --> 00:24:24,095 I'll hate you forever. 471 00:24:24,162 --> 00:24:25,997 Miki, wait. 472 00:24:39,044 --> 00:24:41,213 This is good. 473 00:24:41,880 --> 00:24:43,782 Oh, I see. That's right. 474 00:24:44,483 --> 00:24:45,784 You're good. 475 00:24:45,851 --> 00:24:46,685 Hello? 476 00:24:47,152 --> 00:24:48,787 The SP saw us 477 00:24:49,421 --> 00:24:50,922 together in the library. 478 00:24:52,424 --> 00:24:53,825 Be careful, Mizuki. 479 00:24:55,093 --> 00:24:56,027 Got it. 480 00:25:12,611 --> 00:25:13,512 Have a seat. 481 00:25:14,446 --> 00:25:15,747 Your classes ended late. 482 00:25:16,581 --> 00:25:17,782 My prep school always ends 483 00:25:18,350 --> 00:25:19,851 around this time. 484 00:25:22,087 --> 00:25:23,755 Welcome. Here's the menu. 485 00:25:29,427 --> 00:25:30,695 This month's money. 486 00:25:35,600 --> 00:25:37,936 How's your mother? Is she fine? 487 00:25:39,771 --> 00:25:41,273 You're not even interested. 488 00:25:43,608 --> 00:25:44,709 Just go back. 489 00:25:46,144 --> 00:25:47,312 Your kid… 490 00:25:47,946 --> 00:25:49,648 They have a major exam this year, right? 491 00:25:50,682 --> 00:25:52,951 You're so unlovable, just like your mother. 492 00:25:54,185 --> 00:25:56,288 It's good that I don't take after you. 493 00:25:56,855 --> 00:25:58,823 I don't care what you think about me. 494 00:25:59,624 --> 00:26:01,860 I don't intend to act like your father now. 495 00:26:05,230 --> 00:26:07,999 You're going to be busy with studies, right? 496 00:26:09,067 --> 00:26:10,936 Let's stop our monthly meeting. 497 00:26:11,703 --> 00:26:13,438 I'll transfer you the child-support fee. 498 00:26:15,206 --> 00:26:17,909 Are you annoyed that I'm a snide to you all the time? 499 00:26:20,979 --> 00:26:23,248 And you think that would make me uncomfortable? 500 00:26:24,049 --> 00:26:25,817 Your criticisms are nothing but noise. 501 00:26:26,651 --> 00:26:27,986 I don't hear them. 502 00:26:30,322 --> 00:26:33,258 If you think I'm such a bother, then you shouldn't have birthed me! 503 00:26:44,502 --> 00:26:45,937 I didn't want you. 504 00:26:47,372 --> 00:26:49,074 Your mother did. 505 00:26:57,415 --> 00:27:00,885 COMMUNITY SAFETY DIVISION 506 00:27:00,952 --> 00:27:02,721 How did Kijima's interrogation go? 507 00:27:04,556 --> 00:27:07,525 He admitted to the instigation charges. 508 00:27:08,159 --> 00:27:10,662 But we're still investigating for more evidence. 509 00:27:11,196 --> 00:27:12,263 Do you think you can do it? 510 00:27:13,865 --> 00:27:15,133 I wonder… 511 00:27:15,934 --> 00:27:17,736 Kaori Ogawa's death 512 00:27:17,802 --> 00:27:21,406 has already been concluded as an accidental fall near her apartment. 513 00:27:22,374 --> 00:27:25,443 He may be released on a non-indictment basis. 514 00:27:27,312 --> 00:27:28,380 Hey. 515 00:27:29,214 --> 00:27:32,050 Please don't beat him up again right after he's released! 516 00:27:32,117 --> 00:27:34,219 Don't worry. I'll do it where no one can see. 517 00:27:34,285 --> 00:27:35,787 Sure, go ahead. 518 00:27:35,854 --> 00:27:37,489 Do you think I'll really agree to it? 519 00:27:38,523 --> 00:27:39,624 If this continues, 520 00:27:40,225 --> 00:27:42,894 you'll be giving the teachers and students more trouble! 521 00:27:46,431 --> 00:27:47,866 Oh, I see. 522 00:27:49,501 --> 00:27:51,436 You're in the Juvenile department. 523 00:27:52,771 --> 00:27:54,105 Why do you say that now? 524 00:27:54,172 --> 00:27:55,674 From your perspective, 525 00:27:56,875 --> 00:27:59,144 how do kids these days appear to you? 526 00:27:59,210 --> 00:28:00,679 What's with that all of a sudden? 527 00:28:03,381 --> 00:28:05,784 They may act like an adult, 528 00:28:06,985 --> 00:28:08,687 but they're still immature deep down. 529 00:28:10,021 --> 00:28:12,290 They do outrageous things in an impulse, 530 00:28:12,357 --> 00:28:13,792 and they are weak to temptations. 531 00:28:15,427 --> 00:28:16,795 But in some rare cases, 532 00:28:17,562 --> 00:28:19,497 there are some so evil, they put adults to shame. 533 00:28:20,532 --> 00:28:21,633 Bad? 534 00:28:21,700 --> 00:28:23,835 They have strong determination and faith, 535 00:28:23,902 --> 00:28:26,905 and they'd sacrifice anything to achieve what they want. 536 00:28:29,107 --> 00:28:30,775 They're like monsters. 537 00:28:35,847 --> 00:28:38,083 Please read this letter! 538 00:28:38,149 --> 00:28:39,117 Thanks. 539 00:28:41,186 --> 00:28:43,822 I'm so happy you mustered your courage! 540 00:28:43,888 --> 00:28:45,857 I'm sure he'll know how you feel! 541 00:28:45,924 --> 00:28:47,358 -Really? -Yes. 542 00:28:47,425 --> 00:28:49,260 All right, that's a wrap! 543 00:28:49,327 --> 00:28:51,496 -Let's pack up! -Good work today. 544 00:28:51,563 --> 00:28:52,630 -Good work. -Thank you. 545 00:28:52,697 --> 00:28:54,065 -Thank you. -Your acting was great. 546 00:28:54,132 --> 00:28:55,233 -Thank you! -Thank you! 547 00:28:55,300 --> 00:28:58,369 Could you please put in more cuts of Futaba? 548 00:28:58,436 --> 00:29:00,739 -I'll think about it. -Thank you so much. 549 00:29:00,805 --> 00:29:02,640 Please take care of Futaba! 550 00:29:03,108 --> 00:29:04,442 Let's go, Mom. 551 00:29:05,243 --> 00:29:08,847 You have a drama audition at Toto TV at 7 p.m. tomorrow. 552 00:29:08,913 --> 00:29:11,549 Here's the script. Make sure to memorize your lines. 553 00:29:12,083 --> 00:29:14,586 I'll fail anyway. There's no point in doing it. 554 00:29:14,652 --> 00:29:16,821 You have the talent. 555 00:29:16,888 --> 00:29:18,423 Believe me. 556 00:29:19,324 --> 00:29:22,193 I want you to realize my dream. 557 00:29:23,628 --> 00:29:24,863 Okay? Let's work hard. 558 00:29:27,832 --> 00:29:29,000 I'm home. 559 00:29:42,347 --> 00:29:43,815 What are you doing, Mom? 560 00:29:44,516 --> 00:29:45,884 What is this? 561 00:29:45,950 --> 00:29:47,852 Did you search my bag without asking? 562 00:29:47,919 --> 00:29:49,788 I'm asking what this is! 563 00:29:51,956 --> 00:29:53,525 I got this from Ms. Asamura. 564 00:29:54,492 --> 00:29:55,460 She asked if I was interested. 565 00:29:56,594 --> 00:29:58,329 What's with that homeroom teacher? 566 00:29:59,497 --> 00:30:01,032 It's an important time for you. 567 00:30:01,099 --> 00:30:02,534 How could she give this to you? 568 00:30:06,271 --> 00:30:08,106 I'm your mother. 569 00:30:08,840 --> 00:30:11,576 Ignore what your homeroom teacher says! 570 00:30:14,012 --> 00:30:15,013 Heard that? 571 00:30:15,079 --> 00:30:17,282 Go study right now! 572 00:30:51,249 --> 00:30:52,250 Morning. 573 00:30:52,750 --> 00:30:54,385 Good morning. 574 00:30:56,688 --> 00:30:58,089 Good morning. 575 00:31:00,325 --> 00:31:02,026 Morning. 576 00:31:10,068 --> 00:31:11,302 -Nice. -Hey, Inoue! 577 00:31:11,769 --> 00:31:13,671 You updated your profile photo again on your website? 578 00:31:14,205 --> 00:31:15,139 See? 579 00:31:15,206 --> 00:31:16,908 You should stop already. 580 00:31:16,975 --> 00:31:18,309 You're not cut out for it. 581 00:31:18,376 --> 00:31:19,210 Anyway, 582 00:31:19,277 --> 00:31:21,412 the website view count is only one digit! 583 00:31:21,479 --> 00:31:22,714 Wow! 584 00:31:22,780 --> 00:31:25,316 -It's so obvious that you're not popular! -Stop it. 585 00:31:25,383 --> 00:31:26,885 Do you want to see it? Over here. 586 00:31:26,951 --> 00:31:28,920 -Please stop. -The count's zero. 587 00:31:28,987 --> 00:31:30,622 I'm telling you to stop! 588 00:31:31,422 --> 00:31:32,657 I'm just telling the truth! 589 00:31:32,724 --> 00:31:34,058 Stop it, Nishida. 590 00:31:34,125 --> 00:31:35,159 That hurts. 591 00:31:35,226 --> 00:31:38,062 You don't even stand out, but you keep clinging on. 592 00:31:38,129 --> 00:31:42,200 It's better to just give up. You're not cut out to be an actress. 593 00:31:42,267 --> 00:31:44,802 I know it the best. 594 00:31:44,869 --> 00:31:46,037 What? 595 00:31:47,005 --> 00:31:49,807 I said I know that better than anyone else! 596 00:31:57,081 --> 00:31:58,850 I didn't want to do this either! 597 00:31:59,617 --> 00:32:01,519 I know I'm not talented! 598 00:32:01,586 --> 00:32:03,721 But if I don't, my mom will cry! 599 00:32:04,389 --> 00:32:06,724 She'd say she spent so much money on me 600 00:32:06,791 --> 00:32:08,927 and to give her back the time she spent! 601 00:32:10,094 --> 00:32:11,663 I want to stop too! 602 00:32:11,729 --> 00:32:14,299 I just want to take the exams, like everyone else! 603 00:32:14,365 --> 00:32:15,800 Stop it, Futaba! 604 00:32:15,867 --> 00:32:17,568 Stop looking at me! 605 00:32:18,236 --> 00:32:19,671 Just leave me alone! 606 00:32:24,475 --> 00:32:25,376 Stop that! 607 00:32:25,843 --> 00:32:26,778 Hey! 608 00:32:30,214 --> 00:32:31,616 -Mr. Shimada? -It's fine. 609 00:32:34,919 --> 00:32:35,954 It's all right. 610 00:32:45,063 --> 00:32:47,065 NURSE'S OFFICE 611 00:32:49,067 --> 00:32:50,034 Are you all right, Futaba? 612 00:32:50,101 --> 00:32:51,169 Get away! 613 00:32:52,337 --> 00:32:54,405 I won't listen to you anymore, Mom. 614 00:32:56,040 --> 00:32:58,543 Hey. What about today's audition? 615 00:32:58,609 --> 00:33:00,778 You already memorized the lines. It would be a waste to not go. 616 00:33:02,113 --> 00:33:03,181 I'm taking Futaba home. 617 00:33:03,581 --> 00:33:05,616 -Come on, let's go. -No! 618 00:33:05,683 --> 00:33:07,118 -I refuse! -Please wait, Ms. Inoue! 619 00:33:07,185 --> 00:33:08,753 -No! -What are you saying? 620 00:33:08,820 --> 00:33:10,655 Please stop, Ms. Inoue! 621 00:33:10,722 --> 00:33:13,524 Please. Think about Futaba's feelings. 622 00:33:13,591 --> 00:33:15,093 Bystanders should just shut up. 623 00:33:15,159 --> 00:33:16,227 This only concerns me and Futaba. 624 00:33:16,294 --> 00:33:17,328 You're right. 625 00:33:17,395 --> 00:33:19,063 It only concerns you two. 626 00:33:19,697 --> 00:33:20,531 Mr. Shimada? 627 00:33:20,598 --> 00:33:21,799 However, 628 00:33:21,866 --> 00:33:23,267 it's an exception in child abuse. 629 00:33:24,168 --> 00:33:25,003 Abuse? 630 00:33:25,069 --> 00:33:26,471 You cornered your child 631 00:33:26,537 --> 00:33:28,039 until she displayed self-injurious behavior. 632 00:33:28,106 --> 00:33:29,474 What are you saying? 633 00:33:30,008 --> 00:33:32,276 -It's all for her sake-- -You're wrong. 634 00:33:32,877 --> 00:33:34,545 You made use of your child 635 00:33:35,146 --> 00:33:37,715 to try to relive your life again. 636 00:33:38,683 --> 00:33:39,684 This girl is just 637 00:33:40,318 --> 00:33:42,453 a victim of a selfish mother. 638 00:33:46,190 --> 00:33:47,191 Ms. Inoue. 639 00:33:48,693 --> 00:33:49,727 Futaba… 640 00:33:50,361 --> 00:33:52,630 I'll send her home today. 641 00:33:54,332 --> 00:33:56,334 Please return. 642 00:33:59,270 --> 00:34:00,338 I'm counting on you. 643 00:34:20,324 --> 00:34:23,861 Thank you for siding with Inoue just now. 644 00:34:23,928 --> 00:34:25,596 Some parents will never realize it 645 00:34:25,663 --> 00:34:26,964 until you make things clear. 646 00:34:29,434 --> 00:34:31,369 Can I talk to you, Ms. Asamura? 647 00:34:31,969 --> 00:34:32,804 What's wrong? 648 00:34:35,940 --> 00:34:37,475 Please… 649 00:34:37,542 --> 00:34:38,843 Hold on to this for me. 650 00:34:40,244 --> 00:34:41,846 This goes against the Firearms and Swords Control Law. 651 00:34:42,814 --> 00:34:43,815 I'm sorry. 652 00:34:45,083 --> 00:34:46,384 Why do you have this? 653 00:34:46,451 --> 00:34:47,585 Yesterday, 654 00:34:48,186 --> 00:34:50,188 Mom stopped me from entering the speech contest. 655 00:34:52,056 --> 00:34:54,092 I planned to stab her if she stopped me. 656 00:34:55,827 --> 00:34:56,661 But… 657 00:34:57,528 --> 00:34:59,097 I got scared after seeing Futaba. 658 00:35:00,798 --> 00:35:03,000 I don't want to listen to Mom anymore! 659 00:35:03,067 --> 00:35:04,569 But what will happen if I refuse? 660 00:35:05,736 --> 00:35:08,139 If you keep thinking about what happens in the future, 661 00:35:08,206 --> 00:35:09,173 you won't achieve anything. 662 00:35:09,907 --> 00:35:11,943 If there's anything you want to do, just try it. 663 00:35:12,477 --> 00:35:13,978 Who cares about the results? 664 00:35:15,546 --> 00:35:16,581 Worst case scenario, 665 00:35:16,647 --> 00:35:18,749 Ms. Asamura will come wipe your ass. 666 00:35:19,617 --> 00:35:21,119 Please don't make such a gross analogy. 667 00:35:22,320 --> 00:35:24,622 I think you can still make it for the contest. 668 00:35:25,323 --> 00:35:26,157 Go ahead. 669 00:35:26,691 --> 00:35:27,792 Yes. 670 00:35:30,328 --> 00:35:32,029 I won't let you go, Kyoko. 671 00:35:33,464 --> 00:35:35,800 I had a bad premonition, and here we are. 672 00:35:36,601 --> 00:35:37,602 Mom? 673 00:35:38,069 --> 00:35:39,237 Kyoko… 674 00:35:40,505 --> 00:35:43,074 Why won't you listen to me? 675 00:35:46,344 --> 00:35:47,378 You make the decision. 676 00:36:05,363 --> 00:36:06,397 Kyoko! 677 00:36:06,964 --> 00:36:08,332 Let me go! 678 00:36:08,399 --> 00:36:09,800 I won't listen to you anymore! 679 00:36:14,205 --> 00:36:15,273 Kyoko! 680 00:36:23,214 --> 00:36:25,216 It's all because of your unnecessary actions! 681 00:36:26,150 --> 00:36:27,418 Kyoko… 682 00:36:28,719 --> 00:36:31,589 She's trying to decide her future by herself. 683 00:36:33,691 --> 00:36:34,725 I beg of you. 684 00:36:35,359 --> 00:36:38,729 Please support Kyoko's wish in her endeavors 685 00:36:39,664 --> 00:36:41,132 in a brand new world! 686 00:36:43,301 --> 00:36:44,135 I beg of you. 687 00:36:47,205 --> 00:36:49,874 Family pathology will stay with you forever. 688 00:36:51,409 --> 00:36:52,643 If you don't stop this now, 689 00:36:53,110 --> 00:36:55,346 she will grow to hate you forever. 690 00:36:56,948 --> 00:36:58,783 And when that happens, 691 00:36:59,817 --> 00:37:01,452 she will follow in your footsteps. 692 00:37:03,821 --> 00:37:04,822 Are you fine with that? 693 00:37:17,835 --> 00:37:18,736 Ms. Sagara? 694 00:37:21,505 --> 00:37:22,673 Ms. Sagara. 695 00:37:41,392 --> 00:37:43,361 I wonder what happened to Ms. Sagara? 696 00:37:44,262 --> 00:37:46,631 Perhaps she remembered something that happened to her 697 00:37:46,697 --> 00:37:47,999 during her childhood years. 698 00:37:50,001 --> 00:37:51,068 What? 699 00:37:54,705 --> 00:37:59,477 27TH JACKAL MIDDLE SCHOOL ENGLISH SPEECH CONTEST 700 00:38:13,257 --> 00:38:14,659 I failed 701 00:38:14,725 --> 00:38:15,826 the competition. 702 00:38:16,961 --> 00:38:18,095 Of course you would! 703 00:38:19,196 --> 00:38:21,632 It's impossible to win it with last-minute cramming. 704 00:38:22,800 --> 00:38:23,868 You're right. 705 00:38:25,202 --> 00:38:26,237 Next year… 706 00:38:27,138 --> 00:38:28,406 Try it again. 707 00:38:29,206 --> 00:38:30,141 What? 708 00:38:31,776 --> 00:38:34,912 There are a lot of native English teachers in Towa Girls' High School. 709 00:38:34,979 --> 00:38:36,113 They will train you well. 710 00:38:36,914 --> 00:38:37,948 Mom… 711 00:38:44,388 --> 00:38:45,556 Just now… 712 00:38:46,590 --> 00:38:47,525 I suddenly recalled 713 00:38:48,125 --> 00:38:50,094 my childhood days. 714 00:38:50,961 --> 00:38:52,630 -Your childhood days? -Yes. 715 00:38:53,631 --> 00:38:54,799 I was like you. 716 00:38:55,499 --> 00:38:56,701 Your grandmother 717 00:38:56,767 --> 00:38:59,203 destroyed my lifelong dream of 718 00:38:59,270 --> 00:39:00,271 becoming a pastry chef. 719 00:39:00,938 --> 00:39:01,972 What? 720 00:39:02,707 --> 00:39:04,275 It's the first time I've heard this. 721 00:39:04,342 --> 00:39:05,643 That was why 722 00:39:06,477 --> 00:39:07,611 I hated your grandmother, 723 00:39:08,346 --> 00:39:10,014 even after she died. 724 00:39:12,183 --> 00:39:13,250 I was about to 725 00:39:14,485 --> 00:39:17,021 make you experience the same thing she did to me. 726 00:39:24,528 --> 00:39:25,529 I'm sorry. 727 00:39:26,664 --> 00:39:28,766 I pushed my feelings onto you selfishly. 728 00:39:30,634 --> 00:39:31,602 Don't be. 729 00:39:32,303 --> 00:39:33,304 Thanks. 730 00:39:33,971 --> 00:39:35,773 For acknowledging me. 731 00:40:16,113 --> 00:40:18,549 SUMIHAMA POLICE STATION 732 00:40:19,784 --> 00:40:20,951 Thank you very much. 733 00:40:23,254 --> 00:40:24,355 Mr. Kijima! 734 00:40:27,625 --> 00:40:28,893 Just because you're released 735 00:40:29,693 --> 00:40:31,829 doesn't mean that you're innocent. 736 00:40:32,296 --> 00:40:34,365 I don't need you to tell me that. I know it. 737 00:40:34,899 --> 00:40:36,100 If you know… 738 00:40:37,535 --> 00:40:39,570 Then apologize to Ms. Ogawa in front of her grave. 739 00:40:41,439 --> 00:40:42,807 While we don't have enough proof, 740 00:40:43,607 --> 00:40:45,109 Ms. Ogawa could have died 741 00:40:45,176 --> 00:40:47,611 due to the bicycle accident. 742 00:40:49,547 --> 00:40:50,381 If you can't, 743 00:40:53,017 --> 00:40:54,585 your life as a human is over. 744 00:41:01,325 --> 00:41:02,993 What a busybody! 745 00:41:33,457 --> 00:41:34,291 Principal Kijima. 746 00:41:37,995 --> 00:41:38,863 Mr. Okabe. 747 00:41:38,929 --> 00:41:41,031 I was fired from the prep school. 748 00:41:41,098 --> 00:41:42,032 What? 749 00:41:42,633 --> 00:41:45,803 The police came to talk to me about the incident a year ago. 750 00:41:46,937 --> 00:41:48,172 You're the worst. 751 00:41:51,041 --> 00:41:54,211 Just when I finally got engaged with a wealthy girl 752 00:41:54,278 --> 00:41:56,914 and I thought things are calming down, it all disappeared. 753 00:41:56,981 --> 00:41:58,949 I'm sorry to hear that. 754 00:42:00,718 --> 00:42:01,685 Principal Kijima. 755 00:42:02,319 --> 00:42:03,654 What are you saying? 756 00:42:04,121 --> 00:42:06,090 This is different from what you promised! 757 00:42:06,156 --> 00:42:07,358 Wait, don't do this! 758 00:42:07,424 --> 00:42:09,026 I didn't tell anyone! 759 00:42:09,593 --> 00:42:10,794 You're a liar. 760 00:42:12,496 --> 00:42:14,698 I was a fool to believe you. 761 00:42:16,333 --> 00:42:17,535 Wait a minute… 762 00:42:17,601 --> 00:42:18,903 I won't forgive you. 763 00:42:40,190 --> 00:42:43,661 SCHOOL POLICE 764 00:42:47,731 --> 00:42:48,999 Inoue's mother… 765 00:42:49,066 --> 00:42:52,002 She locked herself up in her room, and I couldn't meet her. 766 00:42:52,069 --> 00:42:54,238 She probably got all weak after hearing what her daughter said. 767 00:42:55,706 --> 00:42:57,741 It might take some time, 768 00:42:58,342 --> 00:43:00,210 but I'll try to convince her. 769 00:43:01,278 --> 00:43:04,081 Why are you looking at the student career form? 770 00:43:04,148 --> 00:43:07,518 I don't see Kasumi Ozaki's career guidance form. 771 00:43:07,585 --> 00:43:08,419 Where is it? 772 00:43:09,620 --> 00:43:12,990 Oh, Ozaki just handed hers in today. 773 00:43:19,863 --> 00:43:21,732 It's Toyo Art University Affiliated High School… 774 00:43:22,967 --> 00:43:24,234 It's the same as Wakui's. 775 00:43:25,336 --> 00:43:26,470 What kind of school is it? 776 00:43:29,106 --> 00:43:30,074 It's a public school. 777 00:43:31,709 --> 00:43:32,910 The university just set up 778 00:43:33,577 --> 00:43:35,446 an affiliated high school this year. 779 00:43:35,846 --> 00:43:39,149 TOYO ART UNIVERSITY AFFILIATED HIGH SCHOOL 780 00:43:39,216 --> 00:43:40,517 ARCHITECTURAL DESIGN COURSE 781 00:43:40,584 --> 00:43:42,119 Architectural Design… 782 00:43:42,186 --> 00:43:43,854 -That's why it uses concrete. -I see. 783 00:43:44,388 --> 00:43:45,823 -Wow. -Amazing! 784 00:43:45,889 --> 00:43:46,724 Look at this! 785 00:43:46,790 --> 00:43:48,225 THE MOST BEAUTIFUL AND FAMOUS ARCHITECTURES IN JAPAN 786 00:43:48,292 --> 00:43:49,693 It's my first time seeing this! 787 00:43:51,095 --> 00:43:53,130 -It's amazing! -It's so special. 788 00:44:01,472 --> 00:44:02,306 Hello? 789 00:44:03,173 --> 00:44:05,743 Ex-Principal Kijima was shot with a gun 790 00:44:05,809 --> 00:44:07,378 and is in critical condition. 791 00:44:09,146 --> 00:44:11,015 According to witness testimonies, 792 00:44:11,749 --> 00:44:13,817 there's no doubt that it was Masahiro Okabe. 793 00:44:15,319 --> 00:44:16,253 Okabe shot Kijima. 794 00:44:16,720 --> 00:44:17,554 What? 795 00:44:18,088 --> 00:44:19,390 Why would Mr. Okabe do that? 796 00:44:19,890 --> 00:44:20,991 No idea. 797 00:44:21,692 --> 00:44:23,527 But the fact that Okabe did that 798 00:44:23,594 --> 00:44:25,596 meant that Kijima did something unforgivable. 799 00:44:26,397 --> 00:44:27,665 Something unforgivable? 800 00:44:28,832 --> 00:44:30,601 When they were discussing the incident, 801 00:44:30,668 --> 00:44:32,169 only the mother was present. 802 00:44:32,236 --> 00:44:33,103 To be honest, 803 00:44:33,170 --> 00:44:34,438 I think just being a middle school graduate is fine. 804 00:44:34,505 --> 00:44:35,739 I'd rather she go to work instead. 805 00:44:36,206 --> 00:44:37,741 They have strong determination and faith, 806 00:44:37,808 --> 00:44:39,276 and they'd sacrifice anything to achieve what they want. 807 00:44:40,210 --> 00:44:42,179 They're like monsters. 808 00:44:45,716 --> 00:44:47,217 We might have been 809 00:44:48,819 --> 00:44:50,854 deceived by those two girls. 810 00:45:00,297 --> 00:45:01,131 THE SCHOOL POLICE'S LAST DAY 811 00:45:01,198 --> 00:45:02,666 Please be careful, Shimada! 812 00:45:02,733 --> 00:45:06,103 I feel like Mr. Shimada taught me a lot of valuable lessons. 813 00:45:06,170 --> 00:45:08,872 What you gained from trickery is worthless! 814 00:45:10,140 --> 00:45:12,209 Return it to me. 815 00:45:12,776 --> 00:45:13,944 Bring it over right now! 816 00:45:14,011 --> 00:45:17,014 Apparently, Okabe said to Kijima, "This wasn't what you promised." 817 00:45:17,481 --> 00:45:19,750 All teachers are to guide the students! 818 00:45:19,817 --> 00:45:21,585 Sorry for causing you trouble in the end. 819 00:45:22,753 --> 00:45:23,854 Was it worthwhile 820 00:45:23,921 --> 00:45:25,422 to protect these students? 821 00:45:25,489 --> 00:45:27,091 Isn't it your duty 822 00:45:27,157 --> 00:45:28,292 to protect these students? 823 00:45:28,358 --> 00:45:29,526 Hurry up and go! 824 00:45:29,593 --> 00:45:30,594 Subtitle translation by: Qianni Lu 57012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.