Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,401 --> 00:00:02,569
No!
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,304
One year ago,
3
00:00:04,371 --> 00:00:07,474
an art teacher in Akamine
attempted to rape a student.
4
00:00:08,508 --> 00:00:11,378
In order to find out the truth,
5
00:00:11,444 --> 00:00:14,114
Kaori Ogawa met with
an unforeseen accident and died.
6
00:00:15,648 --> 00:00:17,684
The person who caused that accident
7
00:00:18,118 --> 00:00:20,420
was Toshifumi Kijima,
Akamine Middle School's principal.
8
00:00:20,487 --> 00:00:24,457
He did it to hide
the sexual assault incident.
9
00:00:25,425 --> 00:00:26,960
And finally,
10
00:00:27,027 --> 00:00:29,829
there is still one unsolved mystery.
11
00:00:29,896 --> 00:00:30,864
Are you all right?
12
00:00:31,698 --> 00:00:33,066
It's not over yet.
13
00:00:33,133 --> 00:00:34,000
What?
14
00:00:34,901 --> 00:00:36,803
I've been thinking about
15
00:00:37,437 --> 00:00:39,039
what Kaori was thinking then.
16
00:00:39,672 --> 00:00:43,009
She isn't someone who would
trample on her student's heart.
17
00:00:43,777 --> 00:00:45,078
Even more so when it comes to
18
00:00:45,145 --> 00:00:47,947
students who have deep emotional scars
like Mizuki Wakui.
19
00:00:49,349 --> 00:00:52,385
So you're saying that
this incident is much more complex?
20
00:00:52,852 --> 00:00:54,821
I want to know
21
00:00:55,722 --> 00:00:57,223
what Kaori was investigating
22
00:00:58,758 --> 00:01:00,126
and what she did.
23
00:01:00,794 --> 00:01:01,761
Shimada.
24
00:01:01,828 --> 00:01:04,397
We have to take you in
for questioning regarding assault.
25
00:01:20,413 --> 00:01:23,683
EPISODE 9
26
00:01:28,088 --> 00:01:29,222
Superintendent Ozaki!
27
00:01:29,289 --> 00:01:31,558
I'm sorry that
you have to visit us personally.
28
00:01:34,060 --> 00:01:36,896
Who would've expected him
to come at a time like this?
29
00:01:36,963 --> 00:01:39,599
The school's been
in havoc the entire week, after all.
30
00:01:40,366 --> 00:01:43,670
But now that it's been exposed,
31
00:01:43,736 --> 00:01:45,872
don't you think
things will calm down sooner?
32
00:01:45,939 --> 00:01:48,675
I don't like it when you're this crafty!
33
00:01:48,741 --> 00:01:50,743
But I was surprised by Mr. Shimada too.
34
00:01:50,810 --> 00:01:53,313
I didn't expect him to be
Ms. Ogawa's lover.
35
00:01:53,379 --> 00:01:56,349
But why would he come here
to find out the truth?
36
00:01:56,416 --> 00:01:58,485
He should have better things to do!
37
00:01:58,551 --> 00:02:01,988
Doesn't that show his love for Ms. Ogawa?
38
00:02:02,922 --> 00:02:05,425
I think that's praiseworthy…
39
00:02:06,626 --> 00:02:07,894
Good morning.
40
00:02:09,028 --> 00:02:09,929
Mr. Shimada!
41
00:02:09,996 --> 00:02:11,464
Did they lift your suspension?
42
00:02:11,531 --> 00:02:13,566
-For now.
-The superintendent is here.
43
00:02:13,633 --> 00:02:14,634
I know.
44
00:02:14,701 --> 00:02:17,637
My superiors warned me
to apologize to him.
45
00:02:18,972 --> 00:02:21,207
The superintendent is asking for you,
Mr. Shimada.
46
00:02:27,046 --> 00:02:29,616
Is Shimada going to get fired?
47
00:02:30,216 --> 00:02:33,620
Well, he definitely
won't be let off easily.
48
00:02:35,388 --> 00:02:37,357
In all my years in this line of work,
49
00:02:38,124 --> 00:02:40,393
I've never come across a school
with so many problems!
50
00:02:40,994 --> 00:02:43,496
I'm truly embarrassed.
51
00:02:45,632 --> 00:02:46,966
The same goes for you.
52
00:02:47,934 --> 00:02:51,871
You don't carry out your duties
and poke your nose elsewhere.
53
00:02:52,972 --> 00:02:55,208
It's unacceptable to
mix business with private affairs.
54
00:02:57,911 --> 00:02:59,245
Kijima…
55
00:02:59,312 --> 00:03:02,015
He doesn't plan to sue you for assault,
56
00:03:02,081 --> 00:03:03,616
but I'm not that easy.
57
00:03:05,385 --> 00:03:08,488
I've insisted to the police that
you should be heavily penalized.
58
00:03:10,223 --> 00:03:13,693
You will do your best to regret
smearing mud on my name.
59
00:03:14,394 --> 00:03:15,461
And do you have
60
00:03:16,262 --> 00:03:17,964
no plans to assume responsibility?
61
00:03:19,499 --> 00:03:22,435
I refuse to be involved
in the affairs of a useless teacher.
62
00:03:23,169 --> 00:03:24,604
-Vice-Principal Fukushima.
-Yes.
63
00:03:24,671 --> 00:03:27,540
I've received Kijima's resignation
through his lawyer.
64
00:03:28,274 --> 00:03:30,476
For now, you'll be the acting principal.
65
00:03:31,077 --> 00:03:32,011
I understand.
66
00:03:34,714 --> 00:03:36,549
What will happen to the principal?
67
00:03:36,616 --> 00:03:38,084
He was arrested by the police,
68
00:03:38,151 --> 00:03:39,452
so he's definitely fired.
69
00:03:39,519 --> 00:03:40,853
Will we be fine?
70
00:03:41,354 --> 00:03:43,189
-About what?
-Our transcripts.
71
00:03:43,256 --> 00:03:45,825
It'll be outrageous if we get filtered
just because we're from Akamine.
72
00:03:45,892 --> 00:03:48,394
-Exactly. Right?
-Hey, Inoue!
73
00:03:48,962 --> 00:03:50,663
I didn't see you
on yesterday's drama episode.
74
00:03:50,730 --> 00:03:52,532
It was edited out.
75
00:03:52,599 --> 00:03:55,134
You're known as a child prodigy
in elementary school,
76
00:03:55,668 --> 00:03:57,570
but I guess it was just for an instant!
77
00:03:57,637 --> 00:04:00,440
Right! I was so proud of you!
78
00:04:00,506 --> 00:04:02,675
She totally fell from grace!
79
00:04:02,742 --> 00:04:04,844
-That's right!
-Shut up.
80
00:04:05,245 --> 00:04:06,679
Who do you think you are?
81
00:04:07,880 --> 00:04:09,215
Ignore them, Futaba.
82
00:04:09,282 --> 00:04:11,985
-I'm so scared!
-Will everything be fine?
83
00:04:12,452 --> 00:04:13,786
Is he fired?
84
00:04:14,354 --> 00:04:16,956
Really? We just got closer to him too.
85
00:04:17,023 --> 00:04:19,292
All right, let's go find him!
86
00:04:19,359 --> 00:04:21,127
Why would you?
87
00:04:21,194 --> 00:04:23,730
Homeroom is starting! Take your seats.
88
00:04:23,796 --> 00:04:24,998
Let's go!
89
00:04:26,399 --> 00:04:29,168
The parent and child meeting
will begin after school today.
90
00:04:29,235 --> 00:04:31,671
I will narrow down the
schools that you can enter
91
00:04:31,738 --> 00:04:35,708
based on the career guidance form
everyone submitted last week.
92
00:04:35,775 --> 00:04:39,212
Really? I haven't heard about that.
93
00:04:39,279 --> 00:04:41,381
TOYO ART UNIVERSITY
AFFILIATED HIGH SCHOOL
94
00:04:50,123 --> 00:04:51,291
Need something?
95
00:04:52,925 --> 00:04:56,262
What did Ms. Ogawa ask you?
96
00:04:56,329 --> 00:04:57,297
What?
97
00:04:57,363 --> 00:05:00,500
It was after Okabe got
chased out of the school one year ago.
98
00:05:01,100 --> 00:05:04,170
I heard that Ms. Ogawa
kept trying to talk to you.
99
00:05:05,305 --> 00:05:07,240
I hope you can tell me the truth.
100
00:05:13,546 --> 00:05:14,547
Who knows?
101
00:05:14,614 --> 00:05:15,515
I don't remember.
102
00:05:16,449 --> 00:05:19,619
You're hiding something about
Okabe's sexual assault incident, right?
103
00:05:20,486 --> 00:05:22,722
Ms. Ogawa realized it,
and so she approached you.
104
00:05:22,789 --> 00:05:24,190
I said I don't remember.
105
00:05:24,257 --> 00:05:25,224
Then try to remember.
106
00:05:26,125 --> 00:05:28,027
Is that a threat? I'll sue you.
107
00:05:28,094 --> 00:05:29,028
Do you think that
108
00:05:29,629 --> 00:05:31,698
adults get scared when they hear that?
109
00:05:32,699 --> 00:05:34,767
I'll reveal your true face.
110
00:05:45,144 --> 00:05:46,479
See you!
111
00:05:49,816 --> 00:05:53,019
Inoue did not write her future career.
112
00:05:55,021 --> 00:05:55,855
Ms. Asamura.
113
00:05:55,922 --> 00:05:59,325
I plan to let her attend
a correspondence high school.
114
00:05:59,392 --> 00:06:00,159
Correspondence?
115
00:06:00,226 --> 00:06:04,063
I want her to focus on her acting
after graduating from middle school.
116
00:06:04,130 --> 00:06:05,064
But…
117
00:06:05,598 --> 00:06:08,501
there are schools
she can attend while acting.
118
00:06:08,568 --> 00:06:10,737
This will give her
more future opportunities.
119
00:06:10,803 --> 00:06:13,406
I'm saying that's not needed.
120
00:06:13,473 --> 00:06:14,407
Ms. Asamura.
121
00:06:15,241 --> 00:06:17,009
I want her to become
122
00:06:17,076 --> 00:06:19,579
a great actress in the future.
123
00:06:20,246 --> 00:06:23,549
In order to achieve that,
I'm prepared to sacrifice everything.
124
00:06:24,717 --> 00:06:25,718
Right, Futaba?
125
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
Yes.
126
00:06:29,522 --> 00:06:31,290
Sagara's first choice is
127
00:06:31,924 --> 00:06:32,792
Towa Girls' High School, right?
128
00:06:32,859 --> 00:06:35,828
We don't intend to enter
Towa Girls' High School.
129
00:06:35,895 --> 00:06:38,664
Her first choice is
Toin Medical College High School.
130
00:06:40,366 --> 00:06:42,735
That's what you want, right?
131
00:06:42,802 --> 00:06:44,537
Let's hear what your daughter says.
132
00:06:44,604 --> 00:06:46,372
I know. She doesn't have to say.
133
00:06:47,540 --> 00:06:49,876
There must be a lot of
returnee children there.
134
00:06:51,477 --> 00:06:53,846
You were in America
until sixth grade, right?
135
00:06:55,214 --> 00:06:56,182
Yes.
136
00:06:56,249 --> 00:06:57,917
Our family runs a hospital,
137
00:06:57,984 --> 00:07:01,187
and she has to take over the business.
138
00:07:02,221 --> 00:07:05,258
I don't want her to mix
with the other returnee children
139
00:07:05,324 --> 00:07:07,427
and get led astray by them.
140
00:07:09,495 --> 00:07:10,329
Kyoko.
141
00:07:11,364 --> 00:07:13,065
What's with that expression?
142
00:07:14,467 --> 00:07:17,036
I'm saying this
out of consideration for you.
143
00:07:17,703 --> 00:07:21,407
You just need to listen to your mother!
144
00:07:22,508 --> 00:07:24,210
Isn't that bad?
145
00:07:24,277 --> 00:07:25,912
Kyoko Sagara's mother
146
00:07:25,978 --> 00:07:29,015
is just pushing her beliefs
onto her daughter.
147
00:07:29,081 --> 00:07:31,884
That's the typical toxic parent.
148
00:07:32,351 --> 00:07:35,855
Right. She even said the magical phrase.
149
00:07:35,922 --> 00:07:37,757
"This is all for your sake."
150
00:07:38,291 --> 00:07:41,427
Sagara's father is a doctor too,
151
00:07:41,494 --> 00:07:43,729
but he's more interested
in working in America,
152
00:07:43,796 --> 00:07:45,898
so he has no intentions of returning.
153
00:07:46,866 --> 00:07:50,536
I think that might also be why
Sagara's mother is so desperate.
154
00:07:52,138 --> 00:07:54,874
Career guidance is tough, isn't it?
155
00:07:55,875 --> 00:07:58,478
You want to prioritize
what the students want,
156
00:07:58,544 --> 00:08:00,680
but you can't ignore their parents either.
157
00:08:00,746 --> 00:08:04,150
What's scary is how
it will affect their studies.
158
00:08:05,384 --> 00:08:08,921
They won't be in the mood to study
if they have negative thoughts.
159
00:08:34,647 --> 00:08:36,482
This sucks! I'm done!
160
00:08:44,690 --> 00:08:46,125
Mr. Shimada.
161
00:08:49,929 --> 00:08:51,364
Why didn't you sue me?
162
00:08:53,833 --> 00:08:56,068
I want to end this
never-ending cycle of hate.
163
00:08:56,769 --> 00:08:58,404
There's something I want to ask.
164
00:08:59,639 --> 00:09:03,142
Why did Kaori want to reveal
the sexual assault incident?
165
00:09:03,209 --> 00:09:04,310
I already told you.
166
00:09:04,377 --> 00:09:07,480
-It's because of her self-righteousness--
-You're wrong.
167
00:09:07,947 --> 00:09:11,551
Kaori would never corner a student
who harbors deep emotional scars.
168
00:09:12,285 --> 00:09:14,554
I'm sure there must be another reason.
169
00:09:15,655 --> 00:09:17,189
You must know
170
00:09:18,591 --> 00:09:20,192
the real reason, right?
171
00:09:21,160 --> 00:09:22,495
Even if that's true,
172
00:09:23,162 --> 00:09:24,764
you think I'd tell you?
173
00:09:25,865 --> 00:09:27,400
I told you before.
174
00:09:28,034 --> 00:09:30,670
What I'm protecting
is the students' future.
175
00:09:30,736 --> 00:09:32,538
I dirtied my hands in order to do so.
176
00:09:33,239 --> 00:09:35,274
I don't intend to wash off the dirt now.
177
00:09:37,643 --> 00:09:39,211
Come out already.
178
00:09:40,046 --> 00:09:41,948
I'll force you to talk, even by force.
179
00:09:47,620 --> 00:09:49,055
"Towa Girls' High School."
180
00:09:49,655 --> 00:09:51,857
They don't do well
in medical college admissions.
181
00:09:51,924 --> 00:09:52,892
MEDICAL COLLEGE ADMISSIONS
12% PASSED LAST YEAR
182
00:09:53,492 --> 00:09:54,393
What's wrong?
183
00:09:54,460 --> 00:09:55,761
Did something happen again?
184
00:09:56,429 --> 00:09:57,396
Oh, it's nothing.
185
00:09:58,030 --> 00:10:00,533
I'm doing career guidance
for students now.
186
00:10:01,534 --> 00:10:04,904
There's a parent who greatly objects
to her child's high school choice.
187
00:10:04,971 --> 00:10:05,972
Oh, that.
188
00:10:06,639 --> 00:10:08,874
I'd like to help her somehow.
189
00:10:10,142 --> 00:10:12,878
Honestly, I don't know
how I can interfere.
190
00:10:15,715 --> 00:10:17,316
I'm sure that Ms. Ogawa
191
00:10:17,383 --> 00:10:19,619
would know how to deal with this.
192
00:10:22,722 --> 00:10:25,191
It's rare to see you drunk, Kaori.
193
00:10:27,927 --> 00:10:29,895
-Hey, Ryuhei.
-Yes?
194
00:10:29,962 --> 00:10:33,065
Even parents can make mistakes too, right?
195
00:10:33,799 --> 00:10:34,634
What?
196
00:10:36,702 --> 00:10:39,338
There are times where
their love is wrong, right?
197
00:10:41,040 --> 00:10:43,142
If the child is suffering,
198
00:10:44,010 --> 00:10:45,144
you have to protect them.
199
00:10:46,245 --> 00:10:49,782
Let them walk a path
that they choose for themselves.
200
00:10:52,785 --> 00:10:54,754
I'm sure that's what
Kaori would have said.
201
00:11:02,294 --> 00:11:04,263
"That makes me sad."
202
00:11:07,767 --> 00:11:08,768
Sagara.
203
00:11:09,635 --> 00:11:11,537
It's an English class.
204
00:11:12,471 --> 00:11:14,173
You can't work on anything else.
205
00:11:15,975 --> 00:11:17,610
Take out your textbook now.
206
00:11:17,677 --> 00:11:19,011
It's useless even if I do.
207
00:11:20,146 --> 00:11:20,980
What?
208
00:11:23,382 --> 00:11:25,117
English in school is so simple,
209
00:11:25,184 --> 00:11:27,186
it's not even worth studying.
210
00:11:27,720 --> 00:11:29,355
Your pronunciation is awful.
211
00:11:33,426 --> 00:11:34,427
You're right.
212
00:11:34,493 --> 00:11:36,762
I admit that
my accent isn't at native level.
213
00:11:37,530 --> 00:11:38,364
However,
214
00:11:38,898 --> 00:11:42,501
I can't let
you study something else alone.
215
00:11:43,169 --> 00:11:45,638
If you don't like that,
leave the classroom.
216
00:11:49,275 --> 00:11:50,342
Let me tell you.
217
00:11:51,010 --> 00:11:52,378
Your transcript will reflect
218
00:11:52,445 --> 00:11:54,380
your attitude in class too.
219
00:11:54,980 --> 00:11:57,650
If you really wish to leave the classroom,
220
00:11:58,851 --> 00:12:02,421
I will write this down in your transcript.
221
00:12:05,725 --> 00:12:07,259
-Wait…
-Hey!
222
00:12:09,328 --> 00:12:10,696
-Seriously?
-She's crazy.
223
00:12:11,163 --> 00:12:12,198
Ms. Mizuho.
224
00:12:12,264 --> 00:12:14,066
Sagara has returned to the classroom.
225
00:12:14,133 --> 00:12:15,801
I'm so sorry about that.
226
00:12:15,868 --> 00:12:17,069
I'm sorry to trouble you.
227
00:12:17,136 --> 00:12:18,037
Don't worry.
228
00:12:18,104 --> 00:12:20,673
During this time,
many students tend to feign sickness
229
00:12:20,740 --> 00:12:22,942
and work on something else
in the nurse office.
230
00:12:23,409 --> 00:12:26,278
But who would expect her to
refuse attending class like this?
231
00:12:26,345 --> 00:12:27,880
That would make her a "monster child."
232
00:12:27,947 --> 00:12:31,217
Well, students in prep schools
have probably covered
233
00:12:31,283 --> 00:12:33,352
all the topics we are going through.
234
00:12:33,419 --> 00:12:35,721
It's no wonder they think
it's a waste of time.
235
00:12:35,788 --> 00:12:37,757
So are you saying we should close one eye?
236
00:12:37,823 --> 00:12:38,858
I'm not saying that.
237
00:12:38,924 --> 00:12:41,260
We can't acknowledge something like that.
238
00:12:41,894 --> 00:12:43,562
It's not a good example
to the other students either.
239
00:12:43,629 --> 00:12:45,131
You're right.
240
00:12:45,598 --> 00:12:46,599
Sagara has never taken
241
00:12:46,665 --> 00:12:50,169
this sort of attitude
towards classes before.
242
00:12:52,271 --> 00:12:55,441
Ms. Asamura.
Do you think that her actions could be
243
00:12:55,508 --> 00:12:58,477
a form of rebellion against her mother?
244
00:13:00,079 --> 00:13:01,447
Ms. Mizuno…
245
00:13:02,715 --> 00:13:05,985
She has no intentions of letting you do
what you want in the classroom.
246
00:13:07,520 --> 00:13:08,487
But…
247
00:13:08,554 --> 00:13:10,990
the lessons are just torturous for me.
248
00:13:11,524 --> 00:13:13,692
Why are you suddenly saying that?
249
00:13:14,493 --> 00:13:15,528
Don't tell me.
250
00:13:16,595 --> 00:13:19,231
Are you trying to rebel against
your mother's selfish wish?
251
00:13:19,832 --> 00:13:21,200
If you are,
252
00:13:21,267 --> 00:13:24,837
I'll try to get more time for you.
Let's have a talk, just the three of us.
253
00:13:24,904 --> 00:13:26,338
There's no use talking!
254
00:13:26,839 --> 00:13:27,807
What?
255
00:13:27,873 --> 00:13:28,707
I…
256
00:13:29,542 --> 00:13:32,211
I've never been praised
by my mom as a kid.
257
00:13:33,412 --> 00:13:36,282
Even if I score 98 points for a test,
she'd say I'm 2 points short.
258
00:13:36,816 --> 00:13:39,318
Even when I'm nice to people,
she'd say I'm pretentious.
259
00:13:39,952 --> 00:13:42,788
She would deny everything I do
and push her expectations on me.
260
00:13:43,322 --> 00:13:44,824
The same goes for my future.
261
00:13:46,091 --> 00:13:47,660
She would never acknowledge my dream!
262
00:13:48,427 --> 00:13:50,796
Is there something you want to do?
263
00:13:54,533 --> 00:13:55,601
If possible…
264
00:13:56,669 --> 00:13:58,504
I want to have a job that uses English.
265
00:13:58,971 --> 00:14:01,640
Then let's have a talk
with your mother again.
266
00:14:01,707 --> 00:14:02,942
I'll help you too.
267
00:14:03,008 --> 00:14:04,643
That's impossible.
268
00:14:05,778 --> 00:14:07,313
Mom would never listen.
269
00:14:09,181 --> 00:14:10,649
She should just die.
270
00:14:12,518 --> 00:14:13,552
Sagara!
271
00:14:16,021 --> 00:14:17,089
Jackal, an IT company,
272
00:14:17,156 --> 00:14:22,228
will be holding
an English speech contest soon.
273
00:14:22,795 --> 00:14:23,996
The theme will be
274
00:14:24,063 --> 00:14:25,431
"Myself ten years from now."
275
00:14:25,898 --> 00:14:26,966
Would you like to try out?
276
00:14:27,600 --> 00:14:28,434
But…
277
00:14:28,500 --> 00:14:29,568
If you win,
278
00:14:29,635 --> 00:14:31,670
you'll be able to prove
279
00:14:31,737 --> 00:14:33,806
your ability and determination
to everyone!
280
00:14:34,340 --> 00:14:35,441
If that happens,
281
00:14:35,507 --> 00:14:36,809
I'm sure that your mother
282
00:14:36,876 --> 00:14:39,845
will understand how serious you are.
283
00:14:40,512 --> 00:14:41,747
Ms. Asamura…
284
00:14:42,514 --> 00:14:45,384
It'll begin at 4:00 p.m. next Tuesday.
285
00:14:48,020 --> 00:14:49,088
Feel free to
286
00:14:49,722 --> 00:14:50,956
do as you like, Sagara.
287
00:14:55,694 --> 00:14:59,431
27TH JACKAL
MIDDLE SCHOOL ENGLISH SPEECH CONTEST
288
00:15:03,836 --> 00:15:05,471
School Police?
289
00:15:07,539 --> 00:15:08,440
Hey.
290
00:15:09,208 --> 00:15:11,610
Where's Class 3-1?
291
00:15:11,677 --> 00:15:13,612
Excuse me, but may I know who you are?
292
00:15:14,980 --> 00:15:17,683
Mizuki Wakui's father.
293
00:15:18,150 --> 00:15:19,485
I'm here for the parent-and-child meeting.
294
00:15:21,921 --> 00:15:23,489
-Ms. Asamura.
-Yes?
295
00:15:23,555 --> 00:15:25,024
When will the SP leave?
296
00:15:25,090 --> 00:15:27,293
Well, I don't know about that.
297
00:15:27,860 --> 00:15:29,128
Why are you asking that?
298
00:15:29,728 --> 00:15:30,996
Just felt like asking.
299
00:15:31,664 --> 00:15:34,433
I'll lend you an ear
if you're having any trouble.
300
00:15:36,101 --> 00:15:37,002
It's nothing.
301
00:15:39,605 --> 00:15:40,739
Dad?
302
00:15:41,974 --> 00:15:42,808
Hey.
303
00:15:43,475 --> 00:15:46,178
Your mom is sick, so I'm here instead.
304
00:15:47,479 --> 00:15:49,648
It's nice to meet you.
I'm Asamura, the homeroom teacher.
305
00:15:50,749 --> 00:15:52,284
I'm Mizuki's father.
306
00:15:52,985 --> 00:15:55,254
Thank you for looking after my daughter.
307
00:15:56,655 --> 00:15:59,959
Let's begin the career guidance now.
308
00:16:00,025 --> 00:16:03,595
There's no need for that, Ms. Asamura.
309
00:16:04,563 --> 00:16:08,000
She'll be attending a public school
that doesn't require transport fees.
310
00:16:08,968 --> 00:16:12,871
But we have to
respect Mizuki's wishes too.
311
00:16:12,938 --> 00:16:14,139
Ms. Asamura…
312
00:16:14,206 --> 00:16:15,574
To be honest,
313
00:16:16,275 --> 00:16:17,643
I think just being
a middle school graduate is fine.
314
00:16:18,677 --> 00:16:20,612
If she has the time to attend school,
315
00:16:20,679 --> 00:16:22,114
I'd rather she go to work instead.
316
00:16:23,282 --> 00:16:25,884
So it really doesn't matter
317
00:16:26,452 --> 00:16:27,586
where she wants to go.
318
00:16:31,623 --> 00:16:32,791
What do you think,
319
00:16:32,858 --> 00:16:33,792
Wakui?
320
00:16:34,460 --> 00:16:36,729
Is there anything
you want to tell your father?
321
00:16:38,764 --> 00:16:40,265
It's pointless to talk to him.
322
00:16:40,933 --> 00:16:41,934
Hey.
323
00:16:42,601 --> 00:16:44,203
What did you say?
324
00:16:45,070 --> 00:16:46,238
Repeat it, I dare you!
325
00:16:47,172 --> 00:16:48,474
How dare you act so cheeky?
326
00:16:48,540 --> 00:16:49,775
-Please stop!
-Get lost!
327
00:16:50,242 --> 00:16:51,410
Hey, who do you think
328
00:16:51,477 --> 00:16:53,178
fed and clothed you…
329
00:16:54,880 --> 00:16:56,715
It hurts!
330
00:16:56,782 --> 00:16:58,684
If you continue,
I'll arrest you for assault.
331
00:16:58,751 --> 00:16:59,852
It hurts!
332
00:16:59,918 --> 00:17:01,587
It hurts! Let me go!
333
00:17:01,653 --> 00:17:02,788
Let go!
334
00:17:02,855 --> 00:17:04,623
That hurt!
335
00:17:05,090 --> 00:17:05,958
Just you wait!
336
00:17:07,226 --> 00:17:09,228
Damn it. What's with him?
337
00:17:09,294 --> 00:17:11,030
What's with that father?
338
00:17:11,096 --> 00:17:14,600
I've heard that he's short-tempered,
but I didn't expect him to
339
00:17:14,666 --> 00:17:17,336
inflict violence on his child
in front of people.
340
00:17:17,403 --> 00:17:19,671
I'm surprised that he didn't get involved
341
00:17:19,738 --> 00:17:21,540
during the attempted sexual assault.
342
00:17:22,241 --> 00:17:23,509
Oh, my.
343
00:17:23,575 --> 00:17:27,146
I believe he doesn't know
about the incident.
344
00:17:27,212 --> 00:17:29,848
-What do you mean?
-When Principal Kijima and Ms. Ogawa
345
00:17:29,915 --> 00:17:32,051
were discussing this incident,
346
00:17:32,518 --> 00:17:34,219
only the mother was present.
347
00:17:35,354 --> 00:17:38,023
Maybe she also thought that
the incident would blow up
348
00:17:38,490 --> 00:17:41,427
if the father gets wind of it.
349
00:17:42,628 --> 00:17:43,962
Seriously!
350
00:18:01,113 --> 00:18:02,514
Mizuki.
351
00:18:02,581 --> 00:18:04,683
I'm sorry that
I couldn't come to school today.
352
00:18:04,750 --> 00:18:06,452
Oh, don't worry.
353
00:18:07,653 --> 00:18:09,088
Your dad looked mad.
354
00:18:09,555 --> 00:18:10,522
Did something happen?
355
00:18:11,190 --> 00:18:13,092
He got involved with the School Police.
356
00:18:14,626 --> 00:18:15,761
What about that incident?
357
00:18:15,828 --> 00:18:17,830
It's okay. He doesn't know.
358
00:18:20,132 --> 00:18:21,100
We have to
359
00:18:21,567 --> 00:18:23,502
hide that incident from him.
360
00:18:25,471 --> 00:18:27,739
What should we eat for snack time today?
361
00:18:27,806 --> 00:18:28,640
Chocolate.
362
00:18:28,707 --> 00:18:31,243
Right. Chocolate it is!
363
00:19:21,793 --> 00:19:23,228
Hey, look at this.
364
00:19:23,929 --> 00:19:25,631
"Architectures All Over the World."
365
00:19:25,697 --> 00:19:27,466
Kasumi Ozaki?
366
00:19:27,933 --> 00:19:29,701
It says it's 828 meters tall!
367
00:19:29,768 --> 00:19:31,470
What? That's tall!
368
00:19:31,537 --> 00:19:33,305
It's the tallest!
369
00:19:33,372 --> 00:19:34,339
-I knew it.
-Right?
370
00:19:34,406 --> 00:19:36,642
-That's why it uses concrete.
-I see.
371
00:19:37,176 --> 00:19:38,577
-Wow.
-Amazing!
372
00:19:38,644 --> 00:19:39,511
Look at this!
373
00:19:39,578 --> 00:19:41,013
THE MOST BEAUTIFUL
AND FAMOUS ARCHITECTURES IN JAPAN
374
00:19:41,079 --> 00:19:42,481
It's my first time seeing this!
375
00:19:43,448 --> 00:19:44,850
I know about that!
376
00:19:44,917 --> 00:19:46,251
I like this!
377
00:19:46,318 --> 00:19:47,319
Me too!
378
00:19:47,386 --> 00:19:48,820
-It's really beautiful!
-Right?
379
00:19:48,887 --> 00:19:50,856
SUMIHAMA DISTRICT
AKAMINE MIDDLE SCHOOL
380
00:19:51,323 --> 00:19:52,391
Really?
381
00:19:52,457 --> 00:19:54,560
That's really messed up.
382
00:19:54,626 --> 00:19:58,063
Hey, are Kasumi Ozaki
and Mizuki Wakui close?
383
00:19:58,130 --> 00:19:59,565
-Of course.
-Right?
384
00:19:59,631 --> 00:20:00,866
It doesn't look like it.
385
00:20:01,567 --> 00:20:03,702
I've never seen them alone together.
386
00:20:03,769 --> 00:20:04,803
Me neither.
387
00:20:05,704 --> 00:20:06,705
Those two…
388
00:20:07,306 --> 00:20:08,874
They're in different cliques.
389
00:20:09,841 --> 00:20:12,477
How's Kasumi Ozaki?
Is she a serious student?
390
00:20:12,945 --> 00:20:14,913
Yes, since she's our class monitor.
391
00:20:15,480 --> 00:20:18,383
Well, she's like
your typical model student.
392
00:20:18,450 --> 00:20:19,284
She's always the first in our year.
393
00:20:19,351 --> 00:20:20,319
How about club activities?
394
00:20:20,385 --> 00:20:21,987
She's not in one, like me.
395
00:20:22,054 --> 00:20:22,988
What do her parents do?
396
00:20:23,455 --> 00:20:24,556
How would I know?
397
00:20:26,892 --> 00:20:28,126
Is something up with her?
398
00:20:28,794 --> 00:20:29,695
No.
399
00:20:33,599 --> 00:20:35,100
Ozaki and Wakui?
400
00:20:35,167 --> 00:20:36,868
They went to
the library together yesterday.
401
00:20:36,935 --> 00:20:40,772
What? Were you following Wakui?
402
00:20:40,839 --> 00:20:44,576
-Don't look at me like I'm a stalker.
-But what you're doing resembles one.
403
00:20:44,643 --> 00:20:47,412
I heard that
they never talk to each other in class.
404
00:20:49,248 --> 00:20:52,985
Now that you said it, I think so.
I don't really see them together often.
405
00:20:53,051 --> 00:20:56,355
But from what I saw,
they looked very close.
406
00:20:56,421 --> 00:20:58,824
And yet, they avoid each other in school.
407
00:20:59,591 --> 00:21:00,859
Isn't that strange?
408
00:21:01,893 --> 00:21:03,095
You're right.
409
00:21:03,161 --> 00:21:05,230
Is there anything off about them?
410
00:21:05,831 --> 00:21:07,165
It doesn't need to be recent.
411
00:21:07,633 --> 00:21:10,902
Maybe a year ago,
when they were in their second year.
412
00:21:17,876 --> 00:21:19,778
Now that you mention it…
413
00:21:21,513 --> 00:21:22,347
What is it?
414
00:21:22,814 --> 00:21:23,649
That day,
415
00:21:24,283 --> 00:21:26,184
when Wakui was assaulted…
416
00:21:27,286 --> 00:21:28,487
Wait.
417
00:21:39,498 --> 00:21:40,565
Was she there?
418
00:21:41,199 --> 00:21:42,434
Kasumi Ozaki?
419
00:21:42,901 --> 00:21:43,835
Yes.
420
00:21:44,870 --> 00:21:47,472
At that time, I thought
it was just a coincidence.
421
00:21:58,817 --> 00:21:59,918
Kasumi Ozaki.
422
00:22:02,254 --> 00:22:05,390
You met Mizuki Wakui
in the library yesterday, right?
423
00:22:06,491 --> 00:22:07,926
It was just a coincidence.
424
00:22:07,993 --> 00:22:09,561
You two looked like you were having fun.
425
00:22:10,128 --> 00:22:12,431
I mean, we are classmates.
426
00:22:12,497 --> 00:22:14,733
Yet you two never talk in school.
427
00:22:15,534 --> 00:22:18,403
I think that's normal.
428
00:22:20,172 --> 00:22:21,073
A year ago…
429
00:22:24,710 --> 00:22:26,745
Didn't you witness
430
00:22:27,179 --> 00:22:28,714
Wakui being assaulted by Okabe?
431
00:22:28,780 --> 00:22:30,449
Or was that a coincidence too?
432
00:22:32,384 --> 00:22:33,652
It was a coincidence.
433
00:22:35,087 --> 00:22:37,356
I just saw it by chance.
434
00:22:40,425 --> 00:22:41,526
Please excuse me.
435
00:22:47,199 --> 00:22:49,835
SUMIHAMA DISTRICT
AKAMINE MIDDLE SCHOOL
436
00:22:59,344 --> 00:23:01,046
PREP SCHOOL FOR ART UNIVERSITIES
EKIWA ART SCHOOL
437
00:23:01,113 --> 00:23:02,247
Please excuse me.
438
00:23:02,681 --> 00:23:04,182
Did you call for me, Principal?
439
00:23:05,217 --> 00:23:06,184
I heard that
440
00:23:06,852 --> 00:23:08,954
the police came to talk to you today.
441
00:23:09,020 --> 00:23:09,921
What?
442
00:23:10,355 --> 00:23:13,625
-That's…
-I heard everything from the secretary.
443
00:23:15,026 --> 00:23:16,294
I never expected that
444
00:23:16,361 --> 00:23:18,930
you had been fired once
due to a sexual harassment incident.
445
00:23:19,631 --> 00:23:20,699
I'm sorry!
446
00:23:20,766 --> 00:23:23,068
-I didn't intend to hide it, but--
-Hey!
447
00:23:23,135 --> 00:23:25,003
What are you saying?
448
00:23:25,070 --> 00:23:26,571
You definitely tried to hide it!
449
00:23:27,773 --> 00:23:28,974
I'm truly sorry!
450
00:23:29,474 --> 00:23:30,542
It's too late.
451
00:23:31,743 --> 00:23:33,845
Some students were eavesdropping,
452
00:23:34,813 --> 00:23:37,349
and they're spreading the news
on social media platforms.
453
00:23:38,717 --> 00:23:40,719
I've already received
a complaint from a parent.
454
00:23:41,486 --> 00:23:42,954
If we don't fire you,
455
00:23:43,455 --> 00:23:44,756
they won't let their child
attend our school.
456
00:23:45,824 --> 00:23:48,026
You're fired. Get out right now.
457
00:23:48,760 --> 00:23:49,861
No way…
458
00:23:50,395 --> 00:23:51,263
Principal!
459
00:23:51,329 --> 00:23:52,831
I'm getting married soon.
460
00:23:52,898 --> 00:23:54,499
I need to have my job!
461
00:23:54,566 --> 00:23:55,834
That's none of my business!
462
00:23:55,901 --> 00:23:58,170
-Principal!
-Get out this instant!
463
00:24:03,341 --> 00:24:05,110
Are you going back already, Mr. Okabe?
464
00:24:05,177 --> 00:24:06,578
What?
465
00:24:06,645 --> 00:24:07,479
Wasn't that Okabe?
466
00:24:14,486 --> 00:24:15,554
Hello, Miki?
467
00:24:16,121 --> 00:24:17,589
You perverted teacher!
468
00:24:18,223 --> 00:24:21,326
I got doxed online because of you!
469
00:24:21,393 --> 00:24:22,461
What?
470
00:24:22,928 --> 00:24:24,095
I'll hate you forever.
471
00:24:24,162 --> 00:24:25,997
Miki, wait.
472
00:24:39,044 --> 00:24:41,213
This is good.
473
00:24:41,880 --> 00:24:43,782
Oh, I see. That's right.
474
00:24:44,483 --> 00:24:45,784
You're good.
475
00:24:45,851 --> 00:24:46,685
Hello?
476
00:24:47,152 --> 00:24:48,787
The SP saw us
477
00:24:49,421 --> 00:24:50,922
together in the library.
478
00:24:52,424 --> 00:24:53,825
Be careful, Mizuki.
479
00:24:55,093 --> 00:24:56,027
Got it.
480
00:25:12,611 --> 00:25:13,512
Have a seat.
481
00:25:14,446 --> 00:25:15,747
Your classes ended late.
482
00:25:16,581 --> 00:25:17,782
My prep school always ends
483
00:25:18,350 --> 00:25:19,851
around this time.
484
00:25:22,087 --> 00:25:23,755
Welcome. Here's the menu.
485
00:25:29,427 --> 00:25:30,695
This month's money.
486
00:25:35,600 --> 00:25:37,936
How's your mother? Is she fine?
487
00:25:39,771 --> 00:25:41,273
You're not even interested.
488
00:25:43,608 --> 00:25:44,709
Just go back.
489
00:25:46,144 --> 00:25:47,312
Your kid…
490
00:25:47,946 --> 00:25:49,648
They have a major exam this year, right?
491
00:25:50,682 --> 00:25:52,951
You're so unlovable,
just like your mother.
492
00:25:54,185 --> 00:25:56,288
It's good that I don't take after you.
493
00:25:56,855 --> 00:25:58,823
I don't care what you think about me.
494
00:25:59,624 --> 00:26:01,860
I don't intend
to act like your father now.
495
00:26:05,230 --> 00:26:07,999
You're going
to be busy with studies, right?
496
00:26:09,067 --> 00:26:10,936
Let's stop our monthly meeting.
497
00:26:11,703 --> 00:26:13,438
I'll transfer you the child-support fee.
498
00:26:15,206 --> 00:26:17,909
Are you annoyed
that I'm a snide to you all the time?
499
00:26:20,979 --> 00:26:23,248
And you think that would
make me uncomfortable?
500
00:26:24,049 --> 00:26:25,817
Your criticisms are nothing but noise.
501
00:26:26,651 --> 00:26:27,986
I don't hear them.
502
00:26:30,322 --> 00:26:33,258
If you think I'm such a bother,
then you shouldn't have birthed me!
503
00:26:44,502 --> 00:26:45,937
I didn't want you.
504
00:26:47,372 --> 00:26:49,074
Your mother did.
505
00:26:57,415 --> 00:27:00,885
COMMUNITY SAFETY DIVISION
506
00:27:00,952 --> 00:27:02,721
How did Kijima's interrogation go?
507
00:27:04,556 --> 00:27:07,525
He admitted to the instigation charges.
508
00:27:08,159 --> 00:27:10,662
But we're still investigating
for more evidence.
509
00:27:11,196 --> 00:27:12,263
Do you think you can do it?
510
00:27:13,865 --> 00:27:15,133
I wonder…
511
00:27:15,934 --> 00:27:17,736
Kaori Ogawa's death
512
00:27:17,802 --> 00:27:21,406
has already been concluded as
an accidental fall near her apartment.
513
00:27:22,374 --> 00:27:25,443
He may be released
on a non-indictment basis.
514
00:27:27,312 --> 00:27:28,380
Hey.
515
00:27:29,214 --> 00:27:32,050
Please don't beat him up again
right after he's released!
516
00:27:32,117 --> 00:27:34,219
Don't worry.
I'll do it where no one can see.
517
00:27:34,285 --> 00:27:35,787
Sure, go ahead.
518
00:27:35,854 --> 00:27:37,489
Do you think I'll really agree to it?
519
00:27:38,523 --> 00:27:39,624
If this continues,
520
00:27:40,225 --> 00:27:42,894
you'll be giving the teachers
and students more trouble!
521
00:27:46,431 --> 00:27:47,866
Oh, I see.
522
00:27:49,501 --> 00:27:51,436
You're in the Juvenile department.
523
00:27:52,771 --> 00:27:54,105
Why do you say that now?
524
00:27:54,172 --> 00:27:55,674
From your perspective,
525
00:27:56,875 --> 00:27:59,144
how do kids these days appear to you?
526
00:27:59,210 --> 00:28:00,679
What's with that all of a sudden?
527
00:28:03,381 --> 00:28:05,784
They may act like an adult,
528
00:28:06,985 --> 00:28:08,687
but they're still immature deep down.
529
00:28:10,021 --> 00:28:12,290
They do outrageous things in an impulse,
530
00:28:12,357 --> 00:28:13,792
and they are weak to temptations.
531
00:28:15,427 --> 00:28:16,795
But in some rare cases,
532
00:28:17,562 --> 00:28:19,497
there are some so evil,
they put adults to shame.
533
00:28:20,532 --> 00:28:21,633
Bad?
534
00:28:21,700 --> 00:28:23,835
They have strong determination and faith,
535
00:28:23,902 --> 00:28:26,905
and they'd sacrifice anything
to achieve what they want.
536
00:28:29,107 --> 00:28:30,775
They're like monsters.
537
00:28:35,847 --> 00:28:38,083
Please read this letter!
538
00:28:38,149 --> 00:28:39,117
Thanks.
539
00:28:41,186 --> 00:28:43,822
I'm so happy you mustered your courage!
540
00:28:43,888 --> 00:28:45,857
I'm sure he'll know how you feel!
541
00:28:45,924 --> 00:28:47,358
-Really?
-Yes.
542
00:28:47,425 --> 00:28:49,260
All right, that's a wrap!
543
00:28:49,327 --> 00:28:51,496
-Let's pack up!
-Good work today.
544
00:28:51,563 --> 00:28:52,630
-Good work.
-Thank you.
545
00:28:52,697 --> 00:28:54,065
-Thank you.
-Your acting was great.
546
00:28:54,132 --> 00:28:55,233
-Thank you!
-Thank you!
547
00:28:55,300 --> 00:28:58,369
Could you please put in
more cuts of Futaba?
548
00:28:58,436 --> 00:29:00,739
-I'll think about it.
-Thank you so much.
549
00:29:00,805 --> 00:29:02,640
Please take care of Futaba!
550
00:29:03,108 --> 00:29:04,442
Let's go, Mom.
551
00:29:05,243 --> 00:29:08,847
You have a drama audition
at Toto TV at 7 p.m. tomorrow.
552
00:29:08,913 --> 00:29:11,549
Here's the script.
Make sure to memorize your lines.
553
00:29:12,083 --> 00:29:14,586
I'll fail anyway.
There's no point in doing it.
554
00:29:14,652 --> 00:29:16,821
You have the talent.
555
00:29:16,888 --> 00:29:18,423
Believe me.
556
00:29:19,324 --> 00:29:22,193
I want you to realize my dream.
557
00:29:23,628 --> 00:29:24,863
Okay? Let's work hard.
558
00:29:27,832 --> 00:29:29,000
I'm home.
559
00:29:42,347 --> 00:29:43,815
What are you doing, Mom?
560
00:29:44,516 --> 00:29:45,884
What is this?
561
00:29:45,950 --> 00:29:47,852
Did you search my bag without asking?
562
00:29:47,919 --> 00:29:49,788
I'm asking what this is!
563
00:29:51,956 --> 00:29:53,525
I got this from Ms. Asamura.
564
00:29:54,492 --> 00:29:55,460
She asked if I was interested.
565
00:29:56,594 --> 00:29:58,329
What's with that homeroom teacher?
566
00:29:59,497 --> 00:30:01,032
It's an important time for you.
567
00:30:01,099 --> 00:30:02,534
How could she give this to you?
568
00:30:06,271 --> 00:30:08,106
I'm your mother.
569
00:30:08,840 --> 00:30:11,576
Ignore what your homeroom teacher says!
570
00:30:14,012 --> 00:30:15,013
Heard that?
571
00:30:15,079 --> 00:30:17,282
Go study right now!
572
00:30:51,249 --> 00:30:52,250
Morning.
573
00:30:52,750 --> 00:30:54,385
Good morning.
574
00:30:56,688 --> 00:30:58,089
Good morning.
575
00:31:00,325 --> 00:31:02,026
Morning.
576
00:31:10,068 --> 00:31:11,302
-Nice.
-Hey, Inoue!
577
00:31:11,769 --> 00:31:13,671
You updated your profile photo again
on your website?
578
00:31:14,205 --> 00:31:15,139
See?
579
00:31:15,206 --> 00:31:16,908
You should stop already.
580
00:31:16,975 --> 00:31:18,309
You're not cut out for it.
581
00:31:18,376 --> 00:31:19,210
Anyway,
582
00:31:19,277 --> 00:31:21,412
the website view count is only one digit!
583
00:31:21,479 --> 00:31:22,714
Wow!
584
00:31:22,780 --> 00:31:25,316
-It's so obvious that you're not popular!
-Stop it.
585
00:31:25,383 --> 00:31:26,885
Do you want to see it? Over here.
586
00:31:26,951 --> 00:31:28,920
-Please stop.
-The count's zero.
587
00:31:28,987 --> 00:31:30,622
I'm telling you to stop!
588
00:31:31,422 --> 00:31:32,657
I'm just telling the truth!
589
00:31:32,724 --> 00:31:34,058
Stop it, Nishida.
590
00:31:34,125 --> 00:31:35,159
That hurts.
591
00:31:35,226 --> 00:31:38,062
You don't even stand out,
but you keep clinging on.
592
00:31:38,129 --> 00:31:42,200
It's better to just give up.
You're not cut out to be an actress.
593
00:31:42,267 --> 00:31:44,802
I know it the best.
594
00:31:44,869 --> 00:31:46,037
What?
595
00:31:47,005 --> 00:31:49,807
I said I know that
better than anyone else!
596
00:31:57,081 --> 00:31:58,850
I didn't want to do this either!
597
00:31:59,617 --> 00:32:01,519
I know I'm not talented!
598
00:32:01,586 --> 00:32:03,721
But if I don't, my mom will cry!
599
00:32:04,389 --> 00:32:06,724
She'd say she spent so much money on me
600
00:32:06,791 --> 00:32:08,927
and to give her back the time she spent!
601
00:32:10,094 --> 00:32:11,663
I want to stop too!
602
00:32:11,729 --> 00:32:14,299
I just want to take the exams,
like everyone else!
603
00:32:14,365 --> 00:32:15,800
Stop it, Futaba!
604
00:32:15,867 --> 00:32:17,568
Stop looking at me!
605
00:32:18,236 --> 00:32:19,671
Just leave me alone!
606
00:32:24,475 --> 00:32:25,376
Stop that!
607
00:32:25,843 --> 00:32:26,778
Hey!
608
00:32:30,214 --> 00:32:31,616
-Mr. Shimada?
-It's fine.
609
00:32:34,919 --> 00:32:35,954
It's all right.
610
00:32:45,063 --> 00:32:47,065
NURSE'S OFFICE
611
00:32:49,067 --> 00:32:50,034
Are you all right, Futaba?
612
00:32:50,101 --> 00:32:51,169
Get away!
613
00:32:52,337 --> 00:32:54,405
I won't listen to you anymore, Mom.
614
00:32:56,040 --> 00:32:58,543
Hey. What about today's audition?
615
00:32:58,609 --> 00:33:00,778
You already memorized the lines.
It would be a waste to not go.
616
00:33:02,113 --> 00:33:03,181
I'm taking Futaba home.
617
00:33:03,581 --> 00:33:05,616
-Come on, let's go.
-No!
618
00:33:05,683 --> 00:33:07,118
-I refuse!
-Please wait, Ms. Inoue!
619
00:33:07,185 --> 00:33:08,753
-No!
-What are you saying?
620
00:33:08,820 --> 00:33:10,655
Please stop, Ms. Inoue!
621
00:33:10,722 --> 00:33:13,524
Please. Think about Futaba's feelings.
622
00:33:13,591 --> 00:33:15,093
Bystanders should just shut up.
623
00:33:15,159 --> 00:33:16,227
This only concerns me and Futaba.
624
00:33:16,294 --> 00:33:17,328
You're right.
625
00:33:17,395 --> 00:33:19,063
It only concerns you two.
626
00:33:19,697 --> 00:33:20,531
Mr. Shimada?
627
00:33:20,598 --> 00:33:21,799
However,
628
00:33:21,866 --> 00:33:23,267
it's an exception in child abuse.
629
00:33:24,168 --> 00:33:25,003
Abuse?
630
00:33:25,069 --> 00:33:26,471
You cornered your child
631
00:33:26,537 --> 00:33:28,039
until she displayed
self-injurious behavior.
632
00:33:28,106 --> 00:33:29,474
What are you saying?
633
00:33:30,008 --> 00:33:32,276
-It's all for her sake--
-You're wrong.
634
00:33:32,877 --> 00:33:34,545
You made use of your child
635
00:33:35,146 --> 00:33:37,715
to try to relive your life again.
636
00:33:38,683 --> 00:33:39,684
This girl is just
637
00:33:40,318 --> 00:33:42,453
a victim of a selfish mother.
638
00:33:46,190 --> 00:33:47,191
Ms. Inoue.
639
00:33:48,693 --> 00:33:49,727
Futaba…
640
00:33:50,361 --> 00:33:52,630
I'll send her home today.
641
00:33:54,332 --> 00:33:56,334
Please return.
642
00:33:59,270 --> 00:34:00,338
I'm counting on you.
643
00:34:20,324 --> 00:34:23,861
Thank you for siding with Inoue just now.
644
00:34:23,928 --> 00:34:25,596
Some parents will never realize it
645
00:34:25,663 --> 00:34:26,964
until you make things clear.
646
00:34:29,434 --> 00:34:31,369
Can I talk to you, Ms. Asamura?
647
00:34:31,969 --> 00:34:32,804
What's wrong?
648
00:34:35,940 --> 00:34:37,475
Please…
649
00:34:37,542 --> 00:34:38,843
Hold on to this for me.
650
00:34:40,244 --> 00:34:41,846
This goes against
the Firearms and Swords Control Law.
651
00:34:42,814 --> 00:34:43,815
I'm sorry.
652
00:34:45,083 --> 00:34:46,384
Why do you have this?
653
00:34:46,451 --> 00:34:47,585
Yesterday,
654
00:34:48,186 --> 00:34:50,188
Mom stopped me from
entering the speech contest.
655
00:34:52,056 --> 00:34:54,092
I planned to stab her if she stopped me.
656
00:34:55,827 --> 00:34:56,661
But…
657
00:34:57,528 --> 00:34:59,097
I got scared after seeing Futaba.
658
00:35:00,798 --> 00:35:03,000
I don't want to listen to Mom anymore!
659
00:35:03,067 --> 00:35:04,569
But what will happen if I refuse?
660
00:35:05,736 --> 00:35:08,139
If you keep thinking about
what happens in the future,
661
00:35:08,206 --> 00:35:09,173
you won't achieve anything.
662
00:35:09,907 --> 00:35:11,943
If there's anything
you want to do, just try it.
663
00:35:12,477 --> 00:35:13,978
Who cares about the results?
664
00:35:15,546 --> 00:35:16,581
Worst case scenario,
665
00:35:16,647 --> 00:35:18,749
Ms. Asamura will come wipe your ass.
666
00:35:19,617 --> 00:35:21,119
Please don't make such a gross analogy.
667
00:35:22,320 --> 00:35:24,622
I think you can
still make it for the contest.
668
00:35:25,323 --> 00:35:26,157
Go ahead.
669
00:35:26,691 --> 00:35:27,792
Yes.
670
00:35:30,328 --> 00:35:32,029
I won't let you go, Kyoko.
671
00:35:33,464 --> 00:35:35,800
I had a bad premonition, and here we are.
672
00:35:36,601 --> 00:35:37,602
Mom?
673
00:35:38,069 --> 00:35:39,237
Kyoko…
674
00:35:40,505 --> 00:35:43,074
Why won't you listen to me?
675
00:35:46,344 --> 00:35:47,378
You make the decision.
676
00:36:05,363 --> 00:36:06,397
Kyoko!
677
00:36:06,964 --> 00:36:08,332
Let me go!
678
00:36:08,399 --> 00:36:09,800
I won't listen to you anymore!
679
00:36:14,205 --> 00:36:15,273
Kyoko!
680
00:36:23,214 --> 00:36:25,216
It's all because of
your unnecessary actions!
681
00:36:26,150 --> 00:36:27,418
Kyoko…
682
00:36:28,719 --> 00:36:31,589
She's trying to
decide her future by herself.
683
00:36:33,691 --> 00:36:34,725
I beg of you.
684
00:36:35,359 --> 00:36:38,729
Please support Kyoko's wish
in her endeavors
685
00:36:39,664 --> 00:36:41,132
in a brand new world!
686
00:36:43,301 --> 00:36:44,135
I beg of you.
687
00:36:47,205 --> 00:36:49,874
Family pathology will
stay with you forever.
688
00:36:51,409 --> 00:36:52,643
If you don't stop this now,
689
00:36:53,110 --> 00:36:55,346
she will grow to hate you forever.
690
00:36:56,948 --> 00:36:58,783
And when that happens,
691
00:36:59,817 --> 00:37:01,452
she will follow in your footsteps.
692
00:37:03,821 --> 00:37:04,822
Are you fine with that?
693
00:37:17,835 --> 00:37:18,736
Ms. Sagara?
694
00:37:21,505 --> 00:37:22,673
Ms. Sagara.
695
00:37:41,392 --> 00:37:43,361
I wonder what happened to Ms. Sagara?
696
00:37:44,262 --> 00:37:46,631
Perhaps she remembered something
that happened to her
697
00:37:46,697 --> 00:37:47,999
during her childhood years.
698
00:37:50,001 --> 00:37:51,068
What?
699
00:37:54,705 --> 00:37:59,477
27TH JACKAL
MIDDLE SCHOOL ENGLISH SPEECH CONTEST
700
00:38:13,257 --> 00:38:14,659
I failed
701
00:38:14,725 --> 00:38:15,826
the competition.
702
00:38:16,961 --> 00:38:18,095
Of course you would!
703
00:38:19,196 --> 00:38:21,632
It's impossible to win it
with last-minute cramming.
704
00:38:22,800 --> 00:38:23,868
You're right.
705
00:38:25,202 --> 00:38:26,237
Next year…
706
00:38:27,138 --> 00:38:28,406
Try it again.
707
00:38:29,206 --> 00:38:30,141
What?
708
00:38:31,776 --> 00:38:34,912
There are a lot of native English teachers
in Towa Girls' High School.
709
00:38:34,979 --> 00:38:36,113
They will train you well.
710
00:38:36,914 --> 00:38:37,948
Mom…
711
00:38:44,388 --> 00:38:45,556
Just now…
712
00:38:46,590 --> 00:38:47,525
I suddenly recalled
713
00:38:48,125 --> 00:38:50,094
my childhood days.
714
00:38:50,961 --> 00:38:52,630
-Your childhood days?
-Yes.
715
00:38:53,631 --> 00:38:54,799
I was like you.
716
00:38:55,499 --> 00:38:56,701
Your grandmother
717
00:38:56,767 --> 00:38:59,203
destroyed my lifelong dream of
718
00:38:59,270 --> 00:39:00,271
becoming a pastry chef.
719
00:39:00,938 --> 00:39:01,972
What?
720
00:39:02,707 --> 00:39:04,275
It's the first time I've heard this.
721
00:39:04,342 --> 00:39:05,643
That was why
722
00:39:06,477 --> 00:39:07,611
I hated your grandmother,
723
00:39:08,346 --> 00:39:10,014
even after she died.
724
00:39:12,183 --> 00:39:13,250
I was about to
725
00:39:14,485 --> 00:39:17,021
make you experience
the same thing she did to me.
726
00:39:24,528 --> 00:39:25,529
I'm sorry.
727
00:39:26,664 --> 00:39:28,766
I pushed my feelings onto you selfishly.
728
00:39:30,634 --> 00:39:31,602
Don't be.
729
00:39:32,303 --> 00:39:33,304
Thanks.
730
00:39:33,971 --> 00:39:35,773
For acknowledging me.
731
00:40:16,113 --> 00:40:18,549
SUMIHAMA POLICE STATION
732
00:40:19,784 --> 00:40:20,951
Thank you very much.
733
00:40:23,254 --> 00:40:24,355
Mr. Kijima!
734
00:40:27,625 --> 00:40:28,893
Just because you're released
735
00:40:29,693 --> 00:40:31,829
doesn't mean that you're innocent.
736
00:40:32,296 --> 00:40:34,365
I don't need you to tell me that.
I know it.
737
00:40:34,899 --> 00:40:36,100
If you know…
738
00:40:37,535 --> 00:40:39,570
Then apologize to Ms. Ogawa
in front of her grave.
739
00:40:41,439 --> 00:40:42,807
While we don't have enough proof,
740
00:40:43,607 --> 00:40:45,109
Ms. Ogawa could have died
741
00:40:45,176 --> 00:40:47,611
due to the bicycle accident.
742
00:40:49,547 --> 00:40:50,381
If you can't,
743
00:40:53,017 --> 00:40:54,585
your life as a human is over.
744
00:41:01,325 --> 00:41:02,993
What a busybody!
745
00:41:33,457 --> 00:41:34,291
Principal Kijima.
746
00:41:37,995 --> 00:41:38,863
Mr. Okabe.
747
00:41:38,929 --> 00:41:41,031
I was fired from the prep school.
748
00:41:41,098 --> 00:41:42,032
What?
749
00:41:42,633 --> 00:41:45,803
The police came to talk to me about
the incident a year ago.
750
00:41:46,937 --> 00:41:48,172
You're the worst.
751
00:41:51,041 --> 00:41:54,211
Just when I finally
got engaged with a wealthy girl
752
00:41:54,278 --> 00:41:56,914
and I thought things are calming down,
it all disappeared.
753
00:41:56,981 --> 00:41:58,949
I'm sorry to hear that.
754
00:42:00,718 --> 00:42:01,685
Principal Kijima.
755
00:42:02,319 --> 00:42:03,654
What are you saying?
756
00:42:04,121 --> 00:42:06,090
This is different from what you promised!
757
00:42:06,156 --> 00:42:07,358
Wait, don't do this!
758
00:42:07,424 --> 00:42:09,026
I didn't tell anyone!
759
00:42:09,593 --> 00:42:10,794
You're a liar.
760
00:42:12,496 --> 00:42:14,698
I was a fool to believe you.
761
00:42:16,333 --> 00:42:17,535
Wait a minute…
762
00:42:17,601 --> 00:42:18,903
I won't forgive you.
763
00:42:40,190 --> 00:42:43,661
SCHOOL POLICE
764
00:42:47,731 --> 00:42:48,999
Inoue's mother…
765
00:42:49,066 --> 00:42:52,002
She locked herself up in her room,
and I couldn't meet her.
766
00:42:52,069 --> 00:42:54,238
She probably got all weak
after hearing what her daughter said.
767
00:42:55,706 --> 00:42:57,741
It might take some time,
768
00:42:58,342 --> 00:43:00,210
but I'll try to convince her.
769
00:43:01,278 --> 00:43:04,081
Why are you looking at
the student career form?
770
00:43:04,148 --> 00:43:07,518
I don't see Kasumi Ozaki's
career guidance form.
771
00:43:07,585 --> 00:43:08,419
Where is it?
772
00:43:09,620 --> 00:43:12,990
Oh, Ozaki just handed hers in today.
773
00:43:19,863 --> 00:43:21,732
It's Toyo Art University
Affiliated High School…
774
00:43:22,967 --> 00:43:24,234
It's the same as Wakui's.
775
00:43:25,336 --> 00:43:26,470
What kind of school is it?
776
00:43:29,106 --> 00:43:30,074
It's a public school.
777
00:43:31,709 --> 00:43:32,910
The university just set up
778
00:43:33,577 --> 00:43:35,446
an affiliated high school this year.
779
00:43:35,846 --> 00:43:39,149
TOYO ART UNIVERSITY
AFFILIATED HIGH SCHOOL
780
00:43:39,216 --> 00:43:40,517
ARCHITECTURAL DESIGN COURSE
781
00:43:40,584 --> 00:43:42,119
Architectural Design…
782
00:43:42,186 --> 00:43:43,854
-That's why it uses concrete.
-I see.
783
00:43:44,388 --> 00:43:45,823
-Wow.
-Amazing!
784
00:43:45,889 --> 00:43:46,724
Look at this!
785
00:43:46,790 --> 00:43:48,225
THE MOST BEAUTIFUL
AND FAMOUS ARCHITECTURES IN JAPAN
786
00:43:48,292 --> 00:43:49,693
It's my first time seeing this!
787
00:43:51,095 --> 00:43:53,130
-It's amazing!
-It's so special.
788
00:44:01,472 --> 00:44:02,306
Hello?
789
00:44:03,173 --> 00:44:05,743
Ex-Principal Kijima was shot with a gun
790
00:44:05,809 --> 00:44:07,378
and is in critical condition.
791
00:44:09,146 --> 00:44:11,015
According to witness testimonies,
792
00:44:11,749 --> 00:44:13,817
there's no doubt that
it was Masahiro Okabe.
793
00:44:15,319 --> 00:44:16,253
Okabe shot Kijima.
794
00:44:16,720 --> 00:44:17,554
What?
795
00:44:18,088 --> 00:44:19,390
Why would Mr. Okabe do that?
796
00:44:19,890 --> 00:44:20,991
No idea.
797
00:44:21,692 --> 00:44:23,527
But the fact that Okabe did that
798
00:44:23,594 --> 00:44:25,596
meant that Kijima
did something unforgivable.
799
00:44:26,397 --> 00:44:27,665
Something unforgivable?
800
00:44:28,832 --> 00:44:30,601
When they were discussing the incident,
801
00:44:30,668 --> 00:44:32,169
only the mother was present.
802
00:44:32,236 --> 00:44:33,103
To be honest,
803
00:44:33,170 --> 00:44:34,438
I think just being
a middle school graduate is fine.
804
00:44:34,505 --> 00:44:35,739
I'd rather she go to work instead.
805
00:44:36,206 --> 00:44:37,741
They have strong determination and faith,
806
00:44:37,808 --> 00:44:39,276
and they'd sacrifice anything
to achieve what they want.
807
00:44:40,210 --> 00:44:42,179
They're like monsters.
808
00:44:45,716 --> 00:44:47,217
We might have been
809
00:44:48,819 --> 00:44:50,854
deceived by those two girls.
810
00:45:00,297 --> 00:45:01,131
THE SCHOOL POLICE'S LAST DAY
811
00:45:01,198 --> 00:45:02,666
Please be careful, Shimada!
812
00:45:02,733 --> 00:45:06,103
I feel like Mr. Shimada taught me
a lot of valuable lessons.
813
00:45:06,170 --> 00:45:08,872
What you gained from trickery
is worthless!
814
00:45:10,140 --> 00:45:12,209
Return it to me.
815
00:45:12,776 --> 00:45:13,944
Bring it over right now!
816
00:45:14,011 --> 00:45:17,014
Apparently, Okabe said to Kijima,
"This wasn't what you promised."
817
00:45:17,481 --> 00:45:19,750
All teachers are to guide the students!
818
00:45:19,817 --> 00:45:21,585
Sorry for causing you trouble in the end.
819
00:45:22,753 --> 00:45:23,854
Was it worthwhile
820
00:45:23,921 --> 00:45:25,422
to protect these students?
821
00:45:25,489 --> 00:45:27,091
Isn't it your duty
822
00:45:27,157 --> 00:45:28,292
to protect these students?
823
00:45:28,358 --> 00:45:29,526
Hurry up and go!
824
00:45:29,593 --> 00:45:30,594
Subtitle translation by: Qianni Lu
57012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.