All language subtitles for School.Police.S01E08.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:03,303 Please don't be reckless, Ms. Ogawa. 2 00:00:03,803 --> 00:00:06,206 I don't know what will happen to you. 3 00:00:06,272 --> 00:00:07,307 Are you… 4 00:00:08,008 --> 00:00:09,142 threatening me? 5 00:00:10,043 --> 00:00:11,077 This… 6 00:00:12,479 --> 00:00:13,680 is a warning. 7 00:00:16,549 --> 00:00:17,951 It's a recording device. 8 00:00:18,718 --> 00:00:22,055 You're cleared of suspicion, but there are still questions left. 9 00:00:23,189 --> 00:00:24,858 Who was listening in to 10 00:00:24,924 --> 00:00:26,793 both you and Kaori's conversation, 11 00:00:26,860 --> 00:00:28,895 and why did they send it to me? 12 00:00:28,962 --> 00:00:30,163 Also… 13 00:00:31,631 --> 00:00:33,566 Who cut the brakes on Kaori's bicycle? 14 00:00:38,171 --> 00:00:40,640 SUMIHAMA POLICE STATION 15 00:00:41,608 --> 00:00:44,310 I'm trying to locate the person who sent the voice recording. 16 00:00:44,811 --> 00:00:46,212 How long will it take? 17 00:00:46,279 --> 00:00:47,147 Well… 18 00:00:47,213 --> 00:00:49,849 Probably around two days. 19 00:00:50,683 --> 00:00:52,218 Excuse me… 20 00:00:52,619 --> 00:00:55,555 This was only possible because I treated the cyber department! 21 00:00:58,058 --> 00:00:59,392 But… 22 00:00:59,459 --> 00:01:02,195 You don't have to thank me. No need to repay me either. 23 00:01:03,430 --> 00:01:05,799 I've changed my thinking. 24 00:01:05,865 --> 00:01:08,968 I'm not trying to make you owe me a debt, 25 00:01:09,035 --> 00:01:10,770 but I want to earn merit in life. 26 00:01:10,837 --> 00:01:12,305 So I won't ask for anything. 27 00:01:12,739 --> 00:01:15,041 If I accumulate merits, 28 00:01:15,108 --> 00:01:16,042 I'm going to become 29 00:01:16,109 --> 00:01:17,977 a king in my next life! 30 00:01:18,044 --> 00:01:18,912 All the best. 31 00:01:19,379 --> 00:01:20,747 That's so half-hearted! 32 00:01:23,316 --> 00:01:25,585 But why would someone 33 00:01:25,652 --> 00:01:27,987 send that voice recording to you? 34 00:01:32,358 --> 00:01:35,328 I won't forgive them if they did that to accuse Ryoko. 35 00:01:37,063 --> 00:01:37,897 Ryoko? 36 00:01:38,965 --> 00:01:41,301 Sorry, I got ahead of myself. I meant Ms. Asamura. 37 00:01:42,402 --> 00:01:45,004 Teachers rest on the weekends, right? I wonder if she'll eat with me. 38 00:01:45,472 --> 00:01:46,773 Don't ask me. 39 00:01:54,214 --> 00:01:55,548 Strike! Batter out! 40 00:01:55,615 --> 00:01:56,883 All right! 41 00:01:56,950 --> 00:01:58,818 Push on! Don't be careless! 42 00:01:59,285 --> 00:02:01,087 You can do it! 43 00:02:01,154 --> 00:02:03,556 Looking good! 44 00:02:06,192 --> 00:02:07,260 It went over! 45 00:02:09,362 --> 00:02:11,531 What are you doing, Yajima? 46 00:02:11,598 --> 00:02:13,867 Put more energy into it! Damn it! 47 00:02:14,567 --> 00:02:15,802 Louder! 48 00:02:15,869 --> 00:02:17,470 You can do it! 49 00:02:17,537 --> 00:02:19,305 Throw with all your might! 50 00:02:19,372 --> 00:02:20,507 Do it! 51 00:02:31,084 --> 00:02:32,051 Hey! 52 00:02:32,886 --> 00:02:33,987 Yajima! 53 00:02:34,053 --> 00:02:35,688 This is bad! 54 00:02:35,755 --> 00:02:36,623 Hey! 55 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 Are you all right? 56 00:02:38,224 --> 00:02:40,360 Yajima! 57 00:02:40,426 --> 00:02:42,495 -Is he all right? -Get an ambulance! Hurry up! 58 00:02:45,899 --> 00:02:46,733 Laser? 59 00:02:46,799 --> 00:02:48,768 That's unforgivable! 60 00:02:48,835 --> 00:02:50,303 How dare they do that! 61 00:02:52,772 --> 00:02:54,340 Is Yajima all right? 62 00:02:55,041 --> 00:02:56,843 He has a minor concussion. 63 00:02:57,310 --> 00:02:59,145 But the slightest mistake could've cost him his life. 64 00:02:59,879 --> 00:03:01,848 Who would do something like that? 65 00:03:01,915 --> 00:03:05,018 Hey, SP! Let me know immediately once you find the culprit! 66 00:03:05,084 --> 00:03:05,952 SCHOOL POLICE 67 00:03:08,888 --> 00:03:10,023 Mr. Abe. 68 00:03:10,089 --> 00:03:12,058 Yajima's parents will be coming. 69 00:03:12,992 --> 00:03:15,428 They are asking for an explanation as to why 70 00:03:15,495 --> 00:03:17,230 Yajima was attending club activities 71 00:03:17,297 --> 00:03:18,731 every single day, including the weekends. 72 00:03:19,766 --> 00:03:22,202 I was surprised to hear that too. 73 00:03:23,036 --> 00:03:24,904 You even made them practice on Sundays? 74 00:03:24,971 --> 00:03:26,306 You didn't even tell me. 75 00:03:26,372 --> 00:03:27,774 No report? 76 00:03:28,775 --> 00:03:29,809 Is it an exploitative club? 77 00:03:36,783 --> 00:03:37,884 Mr. Shibata. 78 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 Recite the JSA regulations. 79 00:03:39,786 --> 00:03:41,554 What? Oh, okay. 80 00:03:42,889 --> 00:03:44,424 Well… 81 00:03:44,490 --> 00:03:46,059 If I recall, that students are to 82 00:03:46,125 --> 00:03:48,061 have at least two days of breaks from clubs, 83 00:03:48,127 --> 00:03:50,463 and their club activities can only be 84 00:03:50,530 --> 00:03:52,098 two hours long during weekdays, 85 00:03:52,165 --> 00:03:53,166 and three hours on weekends. 86 00:03:53,233 --> 00:03:54,200 Precisely. 87 00:03:54,267 --> 00:03:56,669 Mr. Abe held club practice outside school grounds 88 00:03:56,736 --> 00:03:57,904 to get around the rules. 89 00:03:58,805 --> 00:03:59,939 Their competition is coming soon. 90 00:04:00,473 --> 00:04:03,076 This is a headache. How can you do this here? 91 00:04:04,444 --> 00:04:05,845 I believe that 92 00:04:06,479 --> 00:04:08,314 you knew about this all along. 93 00:04:08,381 --> 00:04:10,683 Please don't make assumptions by yourself. 94 00:04:13,086 --> 00:04:13,987 In any case, 95 00:04:14,053 --> 00:04:16,356 the Board of Education will be interfering in this matter. 96 00:04:16,956 --> 00:04:19,025 All club advisors are to 97 00:04:19,092 --> 00:04:23,329 submit a monthly report of your club activities to me immediately. 98 00:04:23,763 --> 00:04:24,597 That's all. 99 00:04:30,770 --> 00:04:33,106 Once the Board of Education interferes, 100 00:04:33,706 --> 00:04:36,142 will club activities be suspended? 101 00:04:36,209 --> 00:04:38,444 Even other clubs are getting investigated too. 102 00:04:38,511 --> 00:04:40,780 I did it for the students! 103 00:04:41,648 --> 00:04:44,384 It's the same for Yajima in this competition. 104 00:04:44,450 --> 00:04:46,886 His high school recommendation hinges on this competition! 105 00:04:46,953 --> 00:04:49,355 You may say that, but rules are rules. 106 00:04:49,422 --> 00:04:51,457 -To break the rules-- -You understand, right? 107 00:04:51,524 --> 00:04:53,126 I'm doing this for the students! 108 00:04:53,192 --> 00:04:55,495 The baseball club does seem like they'll do well. 109 00:04:55,561 --> 00:04:57,997 Right! It's possible to get to nationals this year! 110 00:04:58,064 --> 00:05:01,301 I agree that the club regulation violations 111 00:05:01,367 --> 00:05:04,904 and the laser incident should be assessed separately. 112 00:05:04,971 --> 00:05:08,574 The question is why Yajima was being targeted. 113 00:05:08,641 --> 00:05:09,575 That's right! 114 00:05:10,176 --> 00:05:11,911 Catch that screwed-up bastard soon! 115 00:05:11,978 --> 00:05:12,979 Mr. Abe. 116 00:05:13,680 --> 00:05:17,283 Yajima's parents will be here soon, so please move to the meeting room. 117 00:05:34,600 --> 00:05:37,403 EPISODE 8 118 00:05:37,937 --> 00:05:39,305 WRITTEN PROTEST REGARDING THE BASEBALL CLUB'S ACTIVITIES 119 00:05:43,409 --> 00:05:45,611 I heard that Yajima was hospitalized. 120 00:05:45,678 --> 00:05:46,813 Are his injuries that bad? 121 00:05:46,879 --> 00:05:48,314 He has a slight concussion, 122 00:05:48,381 --> 00:05:49,782 so he has to undergo a medical check. 123 00:05:49,849 --> 00:05:50,883 I heard 124 00:05:50,950 --> 00:05:52,852 someone pointed a laser at Yajima's eye! 125 00:05:52,919 --> 00:05:54,187 What? Is he blind now? 126 00:05:54,253 --> 00:05:56,923 Of course not! It would be on the news if that were true! 127 00:05:56,989 --> 00:05:58,858 Was he having club training on a Sunday? 128 00:05:58,925 --> 00:06:00,393 Sounds like something Abe would do. 129 00:06:00,460 --> 00:06:02,061 What? No breaks? 130 00:06:02,128 --> 00:06:03,730 -My god! -Oh, man! 131 00:06:03,796 --> 00:06:06,432 I'm so glad that Abe isn't our advisor. 132 00:06:06,499 --> 00:06:07,900 He's literally betting his life on the club! 133 00:06:07,967 --> 00:06:09,602 -Right? -I'm really glad he's not my advisor. 134 00:06:09,669 --> 00:06:11,871 Doesn't he always cause problems? 135 00:06:11,938 --> 00:06:14,374 Yes. He really… 136 00:06:14,440 --> 00:06:15,541 -…never learns! -Never learns! 137 00:06:20,580 --> 00:06:21,481 MESSAGE FROM SP 138 00:06:28,821 --> 00:06:31,391 -I don't really think I need a bag. -It was left over. 139 00:06:32,191 --> 00:06:33,659 Then that means no one likes it. 140 00:06:36,262 --> 00:06:37,997 Hey. Who did that to Yajima? 141 00:06:38,064 --> 00:06:39,065 I still don't know. 142 00:06:39,465 --> 00:06:41,901 Do you know if anyone bears a grudge against him? 143 00:06:41,968 --> 00:06:43,636 Against Yajima? 144 00:06:43,703 --> 00:06:44,771 No way. 145 00:06:44,837 --> 00:06:46,038 He's a really good guy. 146 00:06:46,806 --> 00:06:49,108 He's clever, and he's good at baseball. 147 00:06:49,175 --> 00:06:52,378 Oh, but it's possible that someone's jealous of him. 148 00:06:52,445 --> 00:06:54,447 But isn't it going overboard to point a laser at him? 149 00:06:56,082 --> 00:06:57,016 How's Mr. Abe? 150 00:06:57,083 --> 00:06:58,084 Abe? 151 00:06:58,151 --> 00:07:00,286 You're asking if someone hates him? 152 00:07:01,254 --> 00:07:04,157 Oh, there should be a lot. 153 00:07:04,724 --> 00:07:06,426 Like Mikami from Class 2. 154 00:07:06,492 --> 00:07:07,693 Right… 155 00:07:07,760 --> 00:07:08,828 What happened? 156 00:07:08,895 --> 00:07:09,962 Let's go! 157 00:07:18,638 --> 00:07:19,939 You fool! 158 00:07:20,540 --> 00:07:22,108 -What are you doing? -I'm sorry! 159 00:07:22,842 --> 00:07:24,177 Lower your hips. 160 00:07:24,644 --> 00:07:26,612 Do you want the team to lose because of you? 161 00:07:26,679 --> 00:07:27,680 No! 162 00:07:27,747 --> 00:07:28,581 Show me your fighting spirit! 163 00:07:29,315 --> 00:07:30,349 Yes! 164 00:07:31,751 --> 00:07:33,820 Because of him, Mikami got a ruptured eardrum. 165 00:07:33,886 --> 00:07:35,922 What happened to Mr. Abe after that? 166 00:07:36,589 --> 00:07:38,658 I heard that he talked to Mikami's parents, 167 00:07:39,292 --> 00:07:40,359 and he got a stern warning. 168 00:07:40,993 --> 00:07:42,094 It ended just like that. 169 00:07:42,161 --> 00:07:42,995 What about Mikami? 170 00:07:43,596 --> 00:07:44,630 I don't think he hates Abe. 171 00:07:45,398 --> 00:07:46,466 He's still at the club. 172 00:07:47,033 --> 00:07:48,234 He's hard to figure out, too. 173 00:07:50,069 --> 00:07:53,473 I heard that Mikami's parents and Mr. Abe had a talk, 174 00:07:53,539 --> 00:07:55,475 and the incident was resolved amicably. 175 00:07:55,975 --> 00:07:59,111 Mr. Abe didn't have any ill intentions, 176 00:07:59,979 --> 00:08:02,448 and he was just too passionate during practice. 177 00:08:03,816 --> 00:08:05,952 Has Abe caused any other problems? 178 00:08:07,053 --> 00:08:08,788 Are you investigating Mr. Abe? 179 00:08:09,822 --> 00:08:12,058 I don't see who'd hold a grudge against Mikami. 180 00:08:12,592 --> 00:08:13,926 Do you think that 181 00:08:14,660 --> 00:08:17,330 the laser incident was done by someone who hates Mr. Abe? 182 00:08:18,498 --> 00:08:19,632 That's possible, too. 183 00:08:24,770 --> 00:08:25,771 What's wrong? 184 00:08:27,473 --> 00:08:28,941 After writing it down, I realized that 185 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 the volleyball club exceeded the weekly quota by 1.5 hours. 186 00:08:31,577 --> 00:08:33,179 Will I get punished for this? 187 00:08:33,613 --> 00:08:35,448 The track-and-field club is safe! 188 00:08:35,515 --> 00:08:38,784 Is warming up considered under club practice? 189 00:08:39,485 --> 00:08:42,221 That's like asking if a banana is a dessert. 190 00:08:42,788 --> 00:08:44,524 Things sure have gotten strict. 191 00:08:45,024 --> 00:08:48,027 I didn't have any breaks when I was still a student. 192 00:08:48,094 --> 00:08:49,428 What club were you in? 193 00:08:49,495 --> 00:08:51,430 -I was in the badminton club. -Surprising. 194 00:08:51,497 --> 00:08:52,965 What? Look at this. 195 00:08:57,403 --> 00:08:59,071 Wow. 196 00:08:59,805 --> 00:09:00,840 The training was too tough, so I ran away. 197 00:09:02,141 --> 00:09:03,175 And then… 198 00:09:03,809 --> 00:09:05,311 I was bullied by 199 00:09:05,378 --> 00:09:06,679 the badminton club members. 200 00:09:08,247 --> 00:09:09,916 I'm sorry to hear that. 201 00:09:11,617 --> 00:09:12,451 That hurt! 202 00:09:14,987 --> 00:09:16,088 Mr. Abe. 203 00:09:16,155 --> 00:09:17,223 Did you talk to… 204 00:09:17,290 --> 00:09:18,424 I talked to Yajima's parents. 205 00:09:18,491 --> 00:09:19,392 Damn it! 206 00:09:21,060 --> 00:09:24,163 They're going to hire a coach to replace me for now. 207 00:09:26,832 --> 00:09:28,601 Seriously… Why? 208 00:09:29,135 --> 00:09:31,037 The fault lies with the one who did that to Yajima! 209 00:09:31,804 --> 00:09:34,674 I only had the weekend practices since the students wanted it! 210 00:09:36,375 --> 00:09:38,110 When I couldn't hear, 211 00:09:38,177 --> 00:09:39,645 I seriously thought that was it. 212 00:09:40,446 --> 00:09:42,715 I didn't know that eardrums could grow back, 213 00:09:42,782 --> 00:09:45,184 so I really wanted to kill Mr. Abe back then. 214 00:09:48,120 --> 00:09:50,823 Wait, I only just thought about it! Please don't arrest me. 215 00:09:50,890 --> 00:09:52,058 I won't. 216 00:09:52,124 --> 00:09:53,759 So you don't hate Mr. Abe? 217 00:09:53,826 --> 00:09:55,161 Yes, I don't hate him. 218 00:09:55,695 --> 00:09:58,197 My ears recovered after two weeks or so. 219 00:09:58,264 --> 00:10:00,800 Has Mr. Abe's training always been like this? 220 00:10:01,367 --> 00:10:02,902 He's always been strict, 221 00:10:03,603 --> 00:10:05,705 but it's only when competitions are coming up. 222 00:10:07,273 --> 00:10:08,174 Can I go now? 223 00:10:09,475 --> 00:10:10,509 Please excuse me. 224 00:10:17,550 --> 00:10:19,652 -Hurry up! -Wait a minute. 225 00:10:20,186 --> 00:10:21,487 I need to get into it first. 226 00:10:29,562 --> 00:10:30,896 Damn it! I was so close. 227 00:10:31,397 --> 00:10:32,331 All good? 228 00:10:32,398 --> 00:10:33,666 -Perfect. -So how did it go? 229 00:10:34,133 --> 00:10:36,602 I don't know the precision of the laser, 230 00:10:37,136 --> 00:10:38,304 but that building 231 00:10:39,038 --> 00:10:40,539 and that hotel are suspicious. 232 00:10:41,974 --> 00:10:42,908 I'm counting on you. 233 00:10:42,975 --> 00:10:44,210 Also… 234 00:10:44,276 --> 00:10:47,146 The voice recording seems to be sent from an internet cafe. 235 00:10:48,014 --> 00:10:50,116 Well, I didn't expect them to be careless. 236 00:10:50,182 --> 00:10:51,150 Which internet cafe? 237 00:10:52,351 --> 00:10:54,687 Well, I still haven't located it yet. 238 00:10:54,754 --> 00:10:57,123 The cyber department's been really busy. 239 00:10:57,189 --> 00:10:59,125 I'll tell them to hurry up. Sorry! 240 00:11:05,931 --> 00:11:06,999 Mr. Shimada… 241 00:11:07,066 --> 00:11:09,969 Does he think that this incident was caused by Mr. Abe? 242 00:11:10,670 --> 00:11:12,471 It appears so. 243 00:11:12,538 --> 00:11:15,207 I see. I can see why. 244 00:11:16,008 --> 00:11:19,612 He's the type that becomes blind to his surroundings when he gets passionate. 245 00:11:20,079 --> 00:11:22,715 I heard that Mr. Abe wanted to be a pro baseball player. 246 00:11:22,782 --> 00:11:25,317 -Really? -He said that when we drank together. 247 00:11:26,886 --> 00:11:30,056 Man, I just needed one hit! 248 00:11:30,122 --> 00:11:33,659 If I had swung my bat, we would have gone to Koshien. 249 00:11:33,726 --> 00:11:35,661 Becoming a pro baseball player wouldn't be a dream! 250 00:11:36,295 --> 00:11:37,530 It's my fighting spirit. 251 00:11:37,596 --> 00:11:40,533 I didn't have enough fighting spirit! 252 00:11:42,034 --> 00:11:42,868 Fighting spirit? 253 00:11:42,935 --> 00:11:44,437 Passionate, isn't he? 254 00:11:44,503 --> 00:11:45,805 More like old-fashioned. 255 00:11:45,871 --> 00:11:47,640 But how should I put it? 256 00:11:47,707 --> 00:11:49,542 Like he's more passionate about his club 257 00:11:49,608 --> 00:11:51,177 because of what he went through? 258 00:11:51,243 --> 00:11:54,513 Even so, it's not right to push the dream he couldn't achieve 259 00:11:54,580 --> 00:11:56,716 onto other children. 260 00:11:56,782 --> 00:11:58,584 He even used up their weekends. 261 00:11:58,651 --> 00:12:01,087 Oh, I heard that it was Yajima and the others 262 00:12:01,153 --> 00:12:03,923 who volunteered for weekend practices. 263 00:12:06,125 --> 00:12:07,126 Well… 264 00:12:07,193 --> 00:12:10,362 It's possible that the students couldn't say no 265 00:12:10,429 --> 00:12:12,298 because Mr. Abe was giving them pressure. 266 00:12:12,364 --> 00:12:13,966 What? Is that really so? 267 00:12:14,033 --> 00:12:15,067 I mean… 268 00:12:15,735 --> 00:12:17,203 If they had said no, 269 00:12:17,269 --> 00:12:19,705 he'd tell them, "You guys lack fighting spirit!" 270 00:12:19,772 --> 00:12:20,740 I'm sure of it. 271 00:12:20,806 --> 00:12:22,675 He'd definitely say that! 272 00:12:22,742 --> 00:12:27,046 SUMIHAMA POLICE STATION 273 00:12:33,385 --> 00:12:34,453 Man… 274 00:12:34,887 --> 00:12:36,589 Wasn't that practice crazy? 275 00:12:36,655 --> 00:12:38,357 We're training too much right before the competition. 276 00:12:38,424 --> 00:12:41,327 -Seriously. -It's complete hell. 277 00:12:42,428 --> 00:12:45,264 One of the baseball club members got into a car accident yesterday. 278 00:12:45,331 --> 00:12:46,165 Accident? 279 00:12:46,799 --> 00:12:49,335 His life isn't in danger, though. 280 00:12:49,401 --> 00:12:52,438 I heard that he walked into the pedestrian crossing by accident 281 00:12:52,505 --> 00:12:54,974 when his heatstroke was triggered after club practice. 282 00:12:55,975 --> 00:12:57,109 Dizziness… 283 00:12:58,010 --> 00:12:59,512 People are saying it probably happened 284 00:12:59,578 --> 00:13:01,113 since he was training under extreme heat. 285 00:13:01,781 --> 00:13:04,083 That would mean we didn't supervise them well, 286 00:13:04,150 --> 00:13:06,485 so all teachers were instructed to be more careful. 287 00:13:06,986 --> 00:13:08,888 Maybe he was told not to drink water. 288 00:13:08,954 --> 00:13:10,322 Back in middle school, 289 00:13:10,389 --> 00:13:12,091 guys thought it was cool not to do so when it was hot. 290 00:13:12,591 --> 00:13:13,759 Was the student injured? 291 00:13:14,293 --> 00:13:16,462 He fractured his leg 292 00:13:16,529 --> 00:13:17,596 and his face was injured. 293 00:13:17,663 --> 00:13:18,731 I see. 294 00:13:20,733 --> 00:13:22,134 Tomorrow… 295 00:13:22,201 --> 00:13:24,470 Maybe I'll go visit him. 296 00:13:25,471 --> 00:13:26,539 You're going? 297 00:13:26,605 --> 00:13:28,474 Yes. I'm worried about him. 298 00:13:29,175 --> 00:13:31,277 The students in your class 299 00:13:31,343 --> 00:13:33,946 and those who are not are all your students. 300 00:13:34,480 --> 00:13:35,614 You're really greedy. 301 00:13:46,325 --> 00:13:47,159 Good morning. 302 00:13:47,726 --> 00:13:48,994 -Why? -Hey! 303 00:13:49,061 --> 00:13:50,796 -Are you all right? -Hey! 304 00:13:51,263 --> 00:13:52,198 It's been a while. 305 00:13:52,264 --> 00:13:53,899 Did you do something to make someone hate you? 306 00:13:53,966 --> 00:13:55,801 No way. Are you serious? 307 00:13:55,868 --> 00:13:57,036 Help him take his stuff! 308 00:13:57,102 --> 00:13:59,004 Hey… 309 00:13:59,071 --> 00:14:01,207 Because of the baseball club, 310 00:14:01,273 --> 00:14:02,308 our club practice time has reduced. 311 00:14:02,374 --> 00:14:03,943 If we lose our competition, it's on you. 312 00:14:04,009 --> 00:14:05,678 It's your fault. 313 00:14:05,744 --> 00:14:07,246 Hey, that has nothing to do with me. 314 00:14:07,313 --> 00:14:08,214 Why not? 315 00:14:08,280 --> 00:14:10,082 Will Mr. Abe be forced to resign? 316 00:14:10,149 --> 00:14:12,952 Wait, didn't some parents write letters to the school 317 00:14:13,018 --> 00:14:14,153 regarding Mr. Abe? 318 00:14:14,220 --> 00:14:15,221 Right, they did. 319 00:14:15,287 --> 00:14:16,455 But they just want him to 320 00:14:16,522 --> 00:14:18,123 apologize before it gets blown up. 321 00:14:18,190 --> 00:14:19,925 What's that? A cover-up? 322 00:14:19,992 --> 00:14:21,560 I know how to spell "cover-up". 323 00:14:21,627 --> 00:14:23,529 No way. Write it for me. 324 00:14:23,596 --> 00:14:24,763 You spell it like this… 325 00:14:25,798 --> 00:14:26,866 Here you go. 326 00:14:26,932 --> 00:14:28,868 Did you know that you can read it in another manner? 327 00:14:28,934 --> 00:14:30,536 I'm correct, right? 328 00:14:30,603 --> 00:14:31,770 Yes, that's right. 329 00:14:31,837 --> 00:14:33,005 See? 330 00:14:34,006 --> 00:14:38,143 Do you remember a student getting injured from baseball practice last summer? 331 00:14:40,045 --> 00:14:41,614 You mean Sakaki? 332 00:14:42,248 --> 00:14:44,884 I heard that heatstroke during practice was the reason, 333 00:14:44,950 --> 00:14:46,518 but was it related to Abe? 334 00:14:49,488 --> 00:14:50,456 No. 335 00:14:51,557 --> 00:14:53,025 I heard that during training, 336 00:14:53,092 --> 00:14:54,760 Mr. Abe made sure that 337 00:14:54,827 --> 00:14:58,631 the students drank water and took breaks at regular intervals. 338 00:15:00,833 --> 00:15:03,102 How do you know about Sakaki? 339 00:15:03,168 --> 00:15:05,271 I recalled that Kaori talked to me about him. 340 00:15:06,472 --> 00:15:07,539 Ms. Ogawa? 341 00:15:07,606 --> 00:15:09,642 Kaori went to visit that student. 342 00:15:11,176 --> 00:15:13,412 Did he stop attending school after the incident? 343 00:15:15,748 --> 00:15:16,715 I believe so. 344 00:15:18,417 --> 00:15:19,385 Well… 345 00:15:20,486 --> 00:15:22,321 It's true that Mr. Abe 346 00:15:22,388 --> 00:15:25,324 can get really passionate at times. 347 00:15:25,391 --> 00:15:28,127 But don't you think this is not related 348 00:15:28,193 --> 00:15:29,862 to the laser incident? 349 00:15:32,031 --> 00:15:35,334 Were you around the vicinity at 11 a.m. two days ago? 350 00:15:35,968 --> 00:15:38,070 There was a baseball match that day. 351 00:15:38,137 --> 00:15:39,805 Oh, yes I did! 352 00:15:40,639 --> 00:15:43,809 Did you see anyone suspicious around the area? 353 00:15:48,113 --> 00:15:49,081 Hey! 354 00:15:49,148 --> 00:15:51,650 Better do it properly! 355 00:15:53,485 --> 00:15:56,121 The baseball team seems strong this year. 356 00:15:56,188 --> 00:15:57,256 Well, yes. 357 00:15:57,323 --> 00:15:59,158 Is it because of your guidance? 358 00:16:00,793 --> 00:16:02,494 What do you mean? 359 00:16:02,995 --> 00:16:05,664 Within the past two years, 360 00:16:05,731 --> 00:16:07,232 you've caused at least two incidents. 361 00:16:08,600 --> 00:16:10,069 Sakaki's accident, 362 00:16:10,135 --> 00:16:11,770 and Mikami's eardrum rupture. 363 00:16:13,472 --> 00:16:15,441 I'm sorry about what happened to Mikami. 364 00:16:16,375 --> 00:16:17,209 But Sakaki-- 365 00:16:17,276 --> 00:16:20,079 Weren't you inflicting corporal punishment over time on them? 366 00:16:20,746 --> 00:16:21,880 That's not true! 367 00:16:21,947 --> 00:16:23,916 You like talking about "fighting spirit" and "guts." 368 00:16:26,552 --> 00:16:28,354 Some say I'm old-fashioned, 369 00:16:28,420 --> 00:16:30,022 but I believe in those two words. 370 00:16:30,789 --> 00:16:32,124 The laser incident this time 371 00:16:32,925 --> 00:16:35,661 could have been done by someone who disagrees with your methods. 372 00:16:36,729 --> 00:16:37,663 Any clues? 373 00:16:38,163 --> 00:16:39,331 No way! 374 00:16:39,999 --> 00:16:42,735 In the first place, if they don't like what I'm doing 375 00:16:42,801 --> 00:16:45,204 they should just come after me! 376 00:16:45,270 --> 00:16:46,105 What a joke! 377 00:16:52,978 --> 00:16:55,280 -Yes? -I found the place, Shimada. 378 00:16:55,347 --> 00:16:58,851 We've received an intruder report at the hotel opposite the baseball field. 379 00:16:58,917 --> 00:16:59,952 An intruder? 380 00:17:00,419 --> 00:17:02,454 A man parked his car in the area 381 00:17:02,521 --> 00:17:04,757 and was staring at the baseball field. 382 00:17:05,224 --> 00:17:06,058 What about the surveillance cameras? 383 00:17:06,592 --> 00:17:09,628 The hotel's not open yet, so we can't get a video feed. 384 00:17:10,329 --> 00:17:12,831 I've asked for some facial features, 385 00:17:12,898 --> 00:17:13,866 so I'll ask around. 386 00:17:13,932 --> 00:17:15,134 I got it. 387 00:17:16,668 --> 00:17:19,204 It took forever to find you. I thought you were in the staff room. 388 00:17:19,271 --> 00:17:21,774 Patrol is part of my job, too. Did you find anything? 389 00:17:22,307 --> 00:17:23,575 Someone who hates Mr. Abe… 390 00:17:23,642 --> 00:17:24,676 What about it? 391 00:17:27,079 --> 00:17:27,913 What is it? 392 00:17:29,782 --> 00:17:31,016 -No one. -What? 393 00:17:31,083 --> 00:17:32,117 There's no one at all. 394 00:17:32,184 --> 00:17:33,152 Me too. 395 00:17:33,919 --> 00:17:36,221 I talked to Tsunoda, who's in the baseball club. 396 00:17:37,122 --> 00:17:39,458 The team got stronger because of Abe, 397 00:17:39,525 --> 00:17:40,959 and he said he's really good. 398 00:17:41,794 --> 00:17:43,629 He doesn't even beat them up. 399 00:17:45,064 --> 00:17:47,466 I'm shocked that he's even popular among the girls. 400 00:17:47,533 --> 00:17:50,736 He even guides his students seriously regarding their future. 401 00:17:52,237 --> 00:17:53,572 I thought he'd be the type to inflict power harassment. 402 00:17:54,106 --> 00:17:55,340 I can see that too. 403 00:17:59,378 --> 00:18:00,813 See you, Principal Kijima. 404 00:18:00,879 --> 00:18:02,214 See you. 405 00:18:02,281 --> 00:18:04,483 -Go straight home, you hear? -Yes! 406 00:18:09,888 --> 00:18:12,458 What are you checking for without my permission? 407 00:18:13,058 --> 00:18:15,527 Tsukasa Sakaki's address. He's a Year 3 student. 408 00:18:15,594 --> 00:18:17,296 Sakaki? Why? 409 00:18:17,362 --> 00:18:19,298 I'm curious about his accident. 410 00:18:19,364 --> 00:18:20,265 Accident? 411 00:18:20,833 --> 00:18:22,234 It's highly likely that 412 00:18:22,301 --> 00:18:25,337 the person who fired the laser hated Mr. Abe. 413 00:18:26,672 --> 00:18:28,807 Do you think Sakaki hates Mr. Abe? 414 00:18:30,409 --> 00:18:31,577 You've got it wrong. 415 00:18:32,044 --> 00:18:33,245 After the discussion, 416 00:18:33,312 --> 00:18:36,782 it was surmised that neither Mr. Abe nor the school is at fault. 417 00:18:36,849 --> 00:18:38,083 Any concrete proof? 418 00:18:38,150 --> 00:18:41,520 Mr. Abe said that he supervised the students closely. 419 00:18:41,587 --> 00:18:43,088 That's not concrete proof. 420 00:18:44,022 --> 00:18:46,091 I believe in our teachers. 421 00:18:49,094 --> 00:18:50,162 That's not true, right? 422 00:18:50,229 --> 00:18:51,063 What? 423 00:18:51,130 --> 00:18:53,465 You only believe in what's good for the school. 424 00:18:54,233 --> 00:18:56,902 When things go south, you abandon them. 425 00:18:58,504 --> 00:18:59,638 What are you talking about? 426 00:19:00,205 --> 00:19:01,640 It's about Mizuki Wakui's incident. 427 00:19:07,346 --> 00:19:08,747 I feel really sorry 428 00:19:10,082 --> 00:19:12,151 towards Wakui regarding that. 429 00:19:12,885 --> 00:19:14,920 -Is that all? -What do you mean by that? 430 00:19:14,987 --> 00:19:16,455 You abandoned Okabe, 431 00:19:17,022 --> 00:19:18,357 and there are loose ends left. 432 00:19:18,824 --> 00:19:20,192 That's not true. 433 00:19:23,428 --> 00:19:24,429 My goal… 434 00:19:25,197 --> 00:19:27,733 is to build a school that is comfortable 435 00:19:27,799 --> 00:19:29,234 for both students and teachers. 436 00:19:30,002 --> 00:19:32,671 I strive to ensure that similar incidents 437 00:19:32,738 --> 00:19:33,739 do not happen again. 438 00:19:34,606 --> 00:19:35,541 I see. 439 00:19:35,941 --> 00:19:37,442 FAMILY RECORD TSUKASA SAKAKI 440 00:19:52,124 --> 00:19:53,358 This is the Superintendent's Office. 441 00:19:54,560 --> 00:19:55,627 Please hold on. 442 00:19:58,163 --> 00:20:00,365 Akamine Middle School's Principal Kijima is on the line. 443 00:20:00,432 --> 00:20:04,036 KENJI OZAKI SUPERINTENDENT OF EDUCATION 444 00:20:04,102 --> 00:20:05,904 Tell him I'm not here. 445 00:20:05,971 --> 00:20:07,039 What? Is that fine? 446 00:20:07,873 --> 00:20:09,608 Tell him I'm away due to important matters. 447 00:20:10,175 --> 00:20:12,110 Understood. I will relay your message. 448 00:20:16,114 --> 00:20:17,849 Hello, sorry to keep you waiting. 449 00:20:18,383 --> 00:20:19,952 Mr. Ozaki is currently away 450 00:20:20,018 --> 00:20:21,353 due to some urgent matters… 451 00:20:26,458 --> 00:20:27,292 Yes? 452 00:20:29,528 --> 00:20:30,395 The police? 453 00:20:30,462 --> 00:20:32,631 I'm the School Police at Akamine Middle School 454 00:20:32,698 --> 00:20:33,999 and my name is Shimada. 455 00:20:34,066 --> 00:20:34,900 School Police? 456 00:20:34,967 --> 00:20:36,735 Is Tsukasa at home? 457 00:20:37,603 --> 00:20:38,604 What? 458 00:20:46,845 --> 00:20:47,879 Tsukasa. 459 00:20:48,513 --> 00:20:50,649 This is Mr. Shimada, a School Police. 460 00:20:51,316 --> 00:20:54,519 He wants to ask you something regarding your accident and Mr. Abe. 461 00:20:54,586 --> 00:20:56,688 Could you let us be alone, Ms. Sakaki? 462 00:20:57,889 --> 00:21:02,027 Tsukada only got over his accident recently. 463 00:21:02,861 --> 00:21:05,330 Please don't reopen his wounds again… 464 00:21:05,397 --> 00:21:08,033 I know. It'll be fine, so please let us be alone. 465 00:21:09,501 --> 00:21:10,335 I understand. 466 00:21:22,614 --> 00:21:24,616 I don't really remember much. 467 00:21:25,917 --> 00:21:28,186 But on the way home, I suddenly felt dizzy. 468 00:21:28,954 --> 00:21:30,756 I heard that it was heatstroke. 469 00:21:32,424 --> 00:21:33,392 Yes. 470 00:21:35,160 --> 00:21:36,762 Is that why you stopped 471 00:21:37,262 --> 00:21:38,297 attending school? 472 00:21:40,098 --> 00:21:41,900 Yes, kind of. 473 00:21:43,302 --> 00:21:45,003 The scar looked hideous at first. 474 00:21:46,071 --> 00:21:47,306 I thought my life was over. 475 00:21:48,540 --> 00:21:50,409 But I underwent a few surgeries 476 00:21:50,475 --> 00:21:52,210 and it looked a lot better, 477 00:21:52,277 --> 00:21:54,112 so I thought I had to go back to school. 478 00:21:55,314 --> 00:21:57,316 Did Mr. Abe cause the heatstroke? 479 00:21:58,684 --> 00:21:59,918 That's definitely not it! 480 00:22:01,086 --> 00:22:04,356 Mr. Abe's really concerned about our health during training. 481 00:22:05,590 --> 00:22:06,892 The training is tough, 482 00:22:07,426 --> 00:22:09,661 but he always came to visit me after the accident. 483 00:22:10,996 --> 00:22:12,798 -He still does now. -Even now? 484 00:22:13,699 --> 00:22:17,235 Yes. He always calls me once a month. 485 00:22:18,203 --> 00:22:20,672 He also emails me school lesson notes. 486 00:22:21,640 --> 00:22:24,242 I wanted to attend school again because of Mr. Abe. 487 00:22:25,610 --> 00:22:28,146 So your heatstroke was caused by bad luck? 488 00:22:36,021 --> 00:22:36,855 Yes. 489 00:22:42,494 --> 00:22:43,762 You know… 490 00:22:44,896 --> 00:22:47,199 Humans feel the need to escape when they lie, 491 00:22:47,866 --> 00:22:49,668 and blood rushes to their legs. 492 00:22:50,469 --> 00:22:52,137 As a result, their hands feel cold. 493 00:22:52,838 --> 00:22:54,206 What are you hiding? 494 00:22:58,810 --> 00:22:59,711 I'm not hiding anything. 495 00:23:06,818 --> 00:23:07,819 I… 496 00:23:09,054 --> 00:23:10,021 I'm going to be killed. 497 00:23:11,256 --> 00:23:12,124 By who? 498 00:23:18,964 --> 00:23:19,798 Tell me. 499 00:23:22,000 --> 00:23:23,268 After practice… 500 00:23:26,605 --> 00:23:28,106 When Mr. Abe went back, 501 00:23:29,941 --> 00:23:31,843 our seniors made us continue self-practice. 502 00:23:33,111 --> 00:23:35,147 All right! Stop, everyone! 503 00:23:35,914 --> 00:23:38,450 Hey. Are you slacking off? 504 00:23:38,517 --> 00:23:39,351 I'm sorry! 505 00:23:39,818 --> 00:23:41,553 Start at my signal! 506 00:23:42,287 --> 00:23:43,255 All right, one! 507 00:23:43,321 --> 00:23:44,890 Two, three! 508 00:23:45,791 --> 00:23:47,559 Come on! 509 00:23:47,626 --> 00:23:49,261 Hurry up! 510 00:23:50,529 --> 00:23:52,464 What are you doing? Stand up! 511 00:23:53,231 --> 00:23:54,633 Come on, let's go! 512 00:23:55,367 --> 00:23:56,268 I'm sorry. 513 00:23:57,335 --> 00:23:58,770 Come on, run! 514 00:23:58,837 --> 00:24:00,539 It's too early to drop out! 515 00:24:00,605 --> 00:24:03,341 Do it seriously. 516 00:24:03,909 --> 00:24:04,743 Hey! 517 00:24:05,343 --> 00:24:06,812 Why are you resting? 518 00:24:07,879 --> 00:24:08,947 I'm sorry… 519 00:24:10,048 --> 00:24:12,317 -Water… -What? 520 00:24:13,351 --> 00:24:14,419 What? 521 00:24:14,886 --> 00:24:15,787 I'm sorry. 522 00:24:15,854 --> 00:24:16,922 Stand up, come on! 523 00:24:16,988 --> 00:24:18,623 Stand up and run! 524 00:24:18,690 --> 00:24:19,658 Go! 525 00:24:31,203 --> 00:24:32,070 That was the reason? 526 00:24:32,737 --> 00:24:34,072 Please don't tell anyone. 527 00:24:35,941 --> 00:24:37,309 If you do, I'll be killed too. 528 00:24:37,909 --> 00:24:39,277 "Too"? 529 00:24:39,344 --> 00:24:40,445 What do you mean? 530 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 Ms. Ogawa… 531 00:24:46,551 --> 00:24:47,586 Ogawa? 532 00:24:48,587 --> 00:24:49,588 Kaori Ogawa? 533 00:24:53,792 --> 00:24:55,794 Ms. Ogawa came to visit me, 534 00:24:57,896 --> 00:24:59,064 then she told me. 535 00:25:00,799 --> 00:25:02,434 She realized I was acting strange. 536 00:25:03,935 --> 00:25:05,370 What happened? 537 00:25:14,946 --> 00:25:16,181 The reason I had heatstroke 538 00:25:17,549 --> 00:25:19,251 wasn't because of Mr. Abe. 539 00:25:19,718 --> 00:25:21,319 Please don't tell anyone. 540 00:25:22,287 --> 00:25:23,922 I told her about my seniors. 541 00:25:25,790 --> 00:25:26,791 And then… 542 00:25:36,034 --> 00:25:37,402 Did you rat on me with Ogawa? 543 00:25:41,439 --> 00:25:43,275 I'll kill you if you do anything stupid. 544 00:25:46,278 --> 00:25:47,579 So this is the real reason 545 00:25:48,580 --> 00:25:49,648 you stopped coming to school? 546 00:25:52,984 --> 00:25:53,818 After that, 547 00:25:55,320 --> 00:25:56,988 I heard that Ms. Ogawa died. 548 00:25:59,257 --> 00:26:00,392 Ms. Ogawa… 549 00:26:02,060 --> 00:26:03,495 She confronted Kuroishi. 550 00:26:11,403 --> 00:26:13,305 Why investigate the club's alumni? 551 00:26:13,371 --> 00:26:16,975 Sakaki's accident last year was caused by the alumni. 552 00:26:17,509 --> 00:26:18,543 What do you mean? 553 00:26:19,978 --> 00:26:20,912 Mr. Shimada. 554 00:26:21,813 --> 00:26:23,648 I heard about yesterday from Ms. Sakaki. 555 00:26:24,482 --> 00:26:27,452 Sakaki doesn't hate Mr. Abe. 556 00:26:28,553 --> 00:26:31,122 The laser incident was just a prank. 557 00:26:31,823 --> 00:26:34,359 Please stop digging around unnecessarily. 558 00:26:34,426 --> 00:26:35,427 You think that's unnecessary? 559 00:26:35,927 --> 00:26:37,896 When a student in the school's a target? 560 00:26:40,131 --> 00:26:41,866 Just submit a victim report to the police. 561 00:26:42,534 --> 00:26:45,136 As the School Police, you should just do your own job. 562 00:26:47,439 --> 00:26:48,440 I'm begging you. 563 00:26:57,315 --> 00:26:58,249 What's the matter? 564 00:26:58,883 --> 00:27:02,787 I found out who fired the laser, Shimada. 565 00:27:04,389 --> 00:27:06,257 I had a portrait sketched based on testimonies, 566 00:27:06,791 --> 00:27:10,028 and he looked like someone with a larceny record 567 00:27:10,095 --> 00:27:11,997 so I'm in front of his house now… 568 00:27:13,865 --> 00:27:14,699 Oh, it's him. 569 00:27:16,368 --> 00:27:17,335 Hey! 570 00:27:17,402 --> 00:27:19,771 That hurts! Hey, wait up! 571 00:27:22,140 --> 00:27:23,341 What the hell is that? 572 00:27:23,842 --> 00:27:24,676 Hey! 573 00:27:26,378 --> 00:27:27,312 Wait! 574 00:27:29,714 --> 00:27:30,982 I'm sorry! 575 00:27:32,283 --> 00:27:33,918 Hold on! Hey! 576 00:27:38,323 --> 00:27:39,224 Damn it! 577 00:27:40,992 --> 00:27:42,060 Here we go. 578 00:27:46,598 --> 00:27:48,233 Are you snapping back at me? Really? 579 00:27:48,299 --> 00:27:51,636 Don't underestimate police officers! 580 00:27:53,505 --> 00:27:55,340 Caught you! 581 00:27:56,474 --> 00:27:58,743 Spill it, Nimura! 582 00:27:58,810 --> 00:28:01,046 That fateful Sunday on the baseball field. 583 00:28:01,112 --> 00:28:03,481 -You know what you did, right? -I… 584 00:28:03,548 --> 00:28:05,350 "I"? You're trying to say it's not you? 585 00:28:05,817 --> 00:28:07,185 Then why did you run? 586 00:28:07,252 --> 00:28:10,388 I was just paid to do it! 587 00:28:11,122 --> 00:28:12,390 What do you mean? 588 00:28:12,457 --> 00:28:13,958 Who paid you the money? 589 00:28:15,193 --> 00:28:16,227 All right. 590 00:28:16,928 --> 00:28:18,196 Thank you, Mr. Abe. 591 00:28:18,263 --> 00:28:20,432 -Thank you. -Do your best. 592 00:28:20,498 --> 00:28:21,566 -Yes. -Go on. 593 00:28:27,439 --> 00:28:29,774 We found the person who pointed the laser at Yajima. 594 00:28:38,550 --> 00:28:41,686 You're the one who wanted the laser pointed at Yajima, right? 595 00:28:43,054 --> 00:28:44,355 What? 596 00:28:47,158 --> 00:28:48,393 What are you talking about? 597 00:28:48,860 --> 00:28:50,962 You hired a person named Nimura. 598 00:28:51,029 --> 00:28:54,032 Nimura had a larceny record and didn't work for the most part. 599 00:28:54,099 --> 00:28:56,334 He set up a freelance shop online. 600 00:28:57,102 --> 00:28:58,169 I don't know him. 601 00:28:59,170 --> 00:29:00,705 Go to your room, Tsukasa. 602 00:29:00,772 --> 00:29:02,140 It's no use. Nimura confessed. 603 00:29:03,708 --> 00:29:04,943 What about a laser? 604 00:29:05,009 --> 00:29:06,444 What did you do to Yajima? 605 00:29:06,511 --> 00:29:07,912 I don't know anything about a laser. 606 00:29:07,979 --> 00:29:09,914 I guess so. Your request was 607 00:29:09,981 --> 00:29:12,150 just to harass him. 608 00:29:13,184 --> 00:29:14,252 What's going on? 609 00:29:14,319 --> 00:29:15,854 Why… 610 00:29:16,488 --> 00:29:18,089 Why did you do that? 611 00:29:21,593 --> 00:29:23,361 You made my child turn out like this, 612 00:29:24,496 --> 00:29:25,697 and you ask me why? 613 00:29:28,099 --> 00:29:29,701 What's the point in training him 614 00:29:29,768 --> 00:29:32,036 until he suffers from a heatstroke? 615 00:29:33,538 --> 00:29:34,539 Because of you, 616 00:29:35,039 --> 00:29:36,908 he got a scar on his face 617 00:29:36,975 --> 00:29:38,476 and couldn't attend school! 618 00:29:38,543 --> 00:29:40,044 You did this to him! 619 00:29:41,913 --> 00:29:42,981 The heatstroke… 620 00:29:43,748 --> 00:29:45,216 wasn't caused by Mr. Abe! 621 00:29:45,683 --> 00:29:47,252 Who cares about that now? 622 00:29:49,287 --> 00:29:50,288 You beat up students 623 00:29:51,089 --> 00:29:53,925 and force them to attend training on weekends. 624 00:29:56,027 --> 00:29:58,263 I protested with all my might 625 00:29:58,329 --> 00:29:59,998 so that similar incidents don't happen again! 626 00:30:00,565 --> 00:30:02,600 Yet nothing has changed. 627 00:30:03,535 --> 00:30:06,938 That's why I did that, so that the school will understand. 628 00:30:07,005 --> 00:30:07,939 Protest? 629 00:30:08,606 --> 00:30:10,108 I've never received such a thing. 630 00:30:10,175 --> 00:30:11,309 It was Principal Kijima. 631 00:30:12,177 --> 00:30:13,011 What? 632 00:30:13,077 --> 00:30:14,879 He probably rejected it to avoid trouble. 633 00:30:17,282 --> 00:30:19,017 I heard you aimed to be a pro baseball player. 634 00:30:21,052 --> 00:30:23,721 You may lead a boring life unable to become one, 635 00:30:24,389 --> 00:30:26,624 but don't vent your frustrations on the kids! 636 00:30:27,892 --> 00:30:29,160 No matter how hard you work, 637 00:30:29,227 --> 00:30:31,529 only a handful can become pro baseball players. 638 00:30:32,197 --> 00:30:33,631 Don't try to vent your anger 639 00:30:33,698 --> 00:30:36,067 using our children's precious time! 640 00:30:36,835 --> 00:30:37,669 Mom… 641 00:30:38,136 --> 00:30:39,704 And you are the one 642 00:30:39,771 --> 00:30:42,040 who might have taken away Yajima's precious time. 643 00:30:42,106 --> 00:30:43,208 -Do you have the right-- -It's fine. 644 00:30:49,247 --> 00:30:50,882 I'm extremely sorry 645 00:30:52,050 --> 00:30:54,419 about Tsukasa's accident. 646 00:30:57,689 --> 00:30:58,857 Mr. Abe… 647 00:30:59,457 --> 00:31:02,026 -No, it's not your fault-- -It's all right! 648 00:31:02,527 --> 00:31:03,695 No matter the reason, 649 00:31:04,562 --> 00:31:07,298 there's no doubt that my supervision was erroneous. 650 00:31:09,234 --> 00:31:10,235 However, 651 00:31:11,135 --> 00:31:13,071 I hope you at least understand one thing. 652 00:31:14,339 --> 00:31:16,507 It's like you said. Only a handful 653 00:31:16,574 --> 00:31:18,743 can become pro baseball players. 654 00:31:19,611 --> 00:31:21,946 -So why did you train the kids-- -However, 655 00:31:23,314 --> 00:31:25,083 Is becoming one that important? 656 00:31:25,550 --> 00:31:26,384 What? 657 00:31:26,918 --> 00:31:29,621 Becoming a professional athlete is not everything. 658 00:31:30,488 --> 00:31:33,358 How passionate can they be at one thing… 659 00:31:33,892 --> 00:31:35,360 Their tenacity to not give up… 660 00:31:35,927 --> 00:31:38,730 I believe that will benefit the children in the future. 661 00:31:41,466 --> 00:31:42,300 I, too, 662 00:31:42,767 --> 00:31:45,403 once devoted myself to baseball from middle school all the way to university. 663 00:31:46,671 --> 00:31:48,106 I wanted to become a pro baseball player, 664 00:31:48,506 --> 00:31:49,340 but I couldn't. 665 00:31:50,008 --> 00:31:52,610 But I don't think I wasted my time. 666 00:31:54,412 --> 00:31:56,247 It was tiring, and I wanted to escape. 667 00:31:57,148 --> 00:31:58,349 That experience 668 00:31:58,416 --> 00:32:00,218 made me who I am today. 669 00:32:01,552 --> 00:32:02,854 I want the kids to know that 670 00:32:03,621 --> 00:32:04,956 even if they lose, 671 00:32:05,023 --> 00:32:07,058 they must learn to never run away. 672 00:32:12,797 --> 00:32:13,731 However, 673 00:32:14,198 --> 00:32:15,366 even so, 674 00:32:16,668 --> 00:32:20,138 it's not a reason to make them train until their bodies crumble. 675 00:32:21,072 --> 00:32:23,975 It's not a reason to violate club regulations. 676 00:32:30,515 --> 00:32:31,849 I'm truly sorry. 677 00:32:43,328 --> 00:32:44,329 Mom… 678 00:32:46,798 --> 00:32:47,765 Mr. Abe… 679 00:32:49,067 --> 00:32:49,901 How's Yajima? 680 00:32:51,502 --> 00:32:52,337 He's fine. 681 00:32:53,938 --> 00:32:55,406 Can I go apologize to him? 682 00:32:57,809 --> 00:32:58,710 Yes. 683 00:33:09,153 --> 00:33:10,688 What will happen to Ms. Sakaki? 684 00:33:10,755 --> 00:33:12,223 A victim report has been submitted. 685 00:33:12,290 --> 00:33:13,658 It seems like she's turning herself in, 686 00:33:13,725 --> 00:33:15,226 so she'll be arrested for now. 687 00:33:16,527 --> 00:33:17,628 I see. 688 00:33:18,129 --> 00:33:20,698 Thanks. You solved the laser incident. 689 00:33:20,765 --> 00:33:22,400 No, it's not solved yet. 690 00:33:22,467 --> 00:33:24,969 -What? -I want Kuroishi's contact details. 691 00:33:26,404 --> 00:33:27,739 -Kuroishi? -The baseball club alumnus. 692 00:33:33,945 --> 00:33:35,847 Where are you now, Mr. Shimada? 693 00:33:36,881 --> 00:33:38,416 I heard from Mr. Abe. 694 00:33:39,050 --> 00:33:41,219 You're heading to Kuroishi, right? 695 00:33:45,023 --> 00:33:46,257 Why did you stay silent? 696 00:33:48,993 --> 00:33:50,528 What are you planning? 697 00:33:51,729 --> 00:33:53,264 Kuroishi killed Kaori. 698 00:33:54,298 --> 00:33:55,133 What? 699 00:33:58,002 --> 00:33:58,836 Mr. Shimada? 700 00:34:01,272 --> 00:34:02,206 All right! 701 00:34:02,840 --> 00:34:06,644 I'm in tip-top condition today, as always! 702 00:34:06,711 --> 00:34:07,979 Come on. 703 00:34:08,446 --> 00:34:10,148 -Kuroishi. -What? 704 00:34:10,214 --> 00:34:11,682 Do you know Kaori Ogawa? 705 00:34:12,150 --> 00:34:13,818 What? Why is a police officer here? 706 00:34:13,885 --> 00:34:15,453 Hey, did you do something? 707 00:34:15,520 --> 00:34:17,722 -I didn't. -You know Kaori Ogawa, right? 708 00:34:17,789 --> 00:34:18,656 I said I don't! 709 00:34:20,458 --> 00:34:21,726 Let me go! 710 00:34:21,793 --> 00:34:24,195 Remember Tsukasa Sakaki, your baseball club junior? 711 00:34:24,262 --> 00:34:26,964 You pressured Sakaki, and then he met with an accident. 712 00:34:28,433 --> 00:34:30,201 Kaori Ogawa then confronted you. 713 00:34:31,102 --> 00:34:32,804 Oh, that teacher? 714 00:34:32,870 --> 00:34:33,905 It hurts! 715 00:34:33,971 --> 00:34:36,674 What has that got to do with me? 716 00:34:43,014 --> 00:34:45,249 "Found the guy who sent the file in the internet cafe." 717 00:34:45,316 --> 00:34:46,851 "His name is Kota Matsuda." 718 00:34:55,193 --> 00:34:56,727 Wait, Matsuda! 719 00:35:08,973 --> 00:35:10,007 Matsuda! 720 00:35:24,422 --> 00:35:26,057 Come here! 721 00:35:26,124 --> 00:35:26,958 That hurt! 722 00:35:27,024 --> 00:35:27,859 Was it you? 723 00:35:28,426 --> 00:35:29,560 You sent me the recording 724 00:35:30,094 --> 00:35:32,196 between Kaori Ogawa and Kyoko Asamura. 725 00:35:32,263 --> 00:35:34,332 How are you related to Kaori Ogawa's incident? 726 00:35:34,832 --> 00:35:36,033 My arm's going to break! 727 00:35:36,634 --> 00:35:38,402 Tell me how you are related! 728 00:35:39,470 --> 00:35:43,007 She was going to reveal how Kuroishi and I pressured Sakaki! 729 00:35:43,074 --> 00:35:45,409 If that happened, my recommendation would've been cancelled! 730 00:35:46,711 --> 00:35:48,012 That's why you silenced her? 731 00:35:48,946 --> 00:35:50,515 I didn't intend to kill her. 732 00:35:50,581 --> 00:35:52,583 I wanted her to back off after getting hurt! 733 00:36:24,949 --> 00:36:26,450 I heard that Ogawa died. 734 00:36:27,518 --> 00:36:29,253 Seriously? Why? 735 00:36:29,320 --> 00:36:30,321 It was an accident. 736 00:36:32,823 --> 00:36:33,758 Are you serious? 737 00:36:39,564 --> 00:36:41,365 I didn't expect her to die. 738 00:36:42,533 --> 00:36:44,735 I thought that I did a bad thing. 739 00:36:45,670 --> 00:36:48,372 Why? Why did you send me that recording? 740 00:36:48,839 --> 00:36:50,641 After I saw on the news that you were going to Akamine, 741 00:36:50,708 --> 00:36:52,610 I saw you visiting Ms. Ogawa's grave. 742 00:36:53,277 --> 00:36:55,813 I thought you were going to Akamine because of Ms. Ogawa. 743 00:36:56,781 --> 00:36:57,882 I couldn't bear it anymore. 744 00:36:57,949 --> 00:36:59,183 I knew I was going to get caught. 745 00:36:59,250 --> 00:37:01,586 How is that related to the voice recording? 746 00:37:03,754 --> 00:37:05,423 Why did you send that to me? 747 00:37:06,224 --> 00:37:08,559 I wanted that Asamura to be suspected! 748 00:37:08,626 --> 00:37:10,361 I didn't want to get arrested! 749 00:37:10,428 --> 00:37:13,397 Also, I wasn't the only one who disliked Ms. Ogawa! 750 00:37:15,766 --> 00:37:16,634 You… 751 00:37:18,236 --> 00:37:19,303 What do you know? 752 00:37:32,617 --> 00:37:34,552 Mr. Shimada! Did you meet Kuroishi? 753 00:37:38,623 --> 00:37:40,424 PRINCIPAL'S OFFICE 754 00:37:43,027 --> 00:37:43,861 What's the matter? 755 00:37:49,200 --> 00:37:50,801 -What are you doing? -Mr. Shimada? 756 00:37:50,868 --> 00:37:53,371 You had someone cut the brakes on Kaori Ogawa's bicycle, right? 757 00:37:53,771 --> 00:37:54,939 What are you talking about? 758 00:37:55,740 --> 00:37:57,275 -Please stop! -Shut up! Don't stop me! 759 00:38:01,712 --> 00:38:02,613 Matsuda told me everything. 760 00:38:03,748 --> 00:38:06,784 After hearing the truth behind the heatstroke from Kaori Ogawa, 761 00:38:06,851 --> 00:38:07,985 you made use of that. 762 00:38:08,653 --> 00:38:11,822 You talked to Matsuda, who already had a high school recommendation, 763 00:38:12,356 --> 00:38:14,592 threatened that his recommendation would be cancelled, and… 764 00:38:17,361 --> 00:38:18,229 You did it! 765 00:38:19,130 --> 00:38:20,998 You ordered him to kill Kaori Ogawa! 766 00:38:22,133 --> 00:38:24,669 No. You got it wrong! 767 00:38:27,605 --> 00:38:28,606 That's bullshit! 768 00:38:30,174 --> 00:38:32,009 Between Matsuda and I, who do you trust? 769 00:38:32,076 --> 00:38:33,411 Neither. 770 00:38:33,477 --> 00:38:34,612 I only want the truth. 771 00:38:36,047 --> 00:38:37,982 There's no way I'd do that. 772 00:38:38,049 --> 00:38:39,116 Then… 773 00:38:39,583 --> 00:38:42,119 Why did you stop me from investigating the baseball club? 774 00:38:42,520 --> 00:38:44,522 You even tried to dismiss the laser incident. 775 00:38:45,056 --> 00:38:47,325 You didn't want me to meet with Matsuda, right? 776 00:38:47,925 --> 00:38:49,827 That's just your assumption! 777 00:38:51,062 --> 00:38:52,396 Do you think I'd come here 778 00:38:54,165 --> 00:38:54,999 without any proof? 779 00:38:57,535 --> 00:38:59,704 What now? I'm going to be arrested! 780 00:38:59,770 --> 00:39:00,705 Do something! 781 00:39:00,771 --> 00:39:02,973 -I didn't expect her to die! -Shut up. 782 00:39:03,040 --> 00:39:04,675 If I get caught, 783 00:39:05,176 --> 00:39:06,010 I'll confess. 784 00:39:06,477 --> 00:39:08,079 That I took orders from you. 785 00:39:10,548 --> 00:39:12,316 I didn't say anything. 786 00:39:12,383 --> 00:39:13,951 You said it, didn't you? 787 00:39:14,018 --> 00:39:15,219 Things will be bad if I don't do something. 788 00:39:15,286 --> 00:39:16,954 But you're the one who cut her brakes. 789 00:39:17,688 --> 00:39:19,090 You told me about her bicycle! 790 00:39:20,524 --> 00:39:22,393 Once Matsuda knew 791 00:39:22,460 --> 00:39:24,795 I was coming as the School Police, he came crying to you. 792 00:39:25,262 --> 00:39:26,464 But you refused him. 793 00:39:26,964 --> 00:39:29,367 Matsuda recorded this conversation 794 00:39:29,433 --> 00:39:31,068 just in case you abandoned him! 795 00:39:31,736 --> 00:39:33,504 What's going on, Principal Kijima? 796 00:39:34,138 --> 00:39:35,573 Why would you kill Ms. Ogawa? 797 00:39:36,741 --> 00:39:38,142 It's to protect the students. 798 00:39:38,976 --> 00:39:40,111 Ms. Ogawa… 799 00:39:41,712 --> 00:39:43,447 No matter what, 800 00:39:43,514 --> 00:39:45,950 she insisted on publicizing Okabe's incident. 801 00:39:46,517 --> 00:39:48,219 All for her self-righteousness! 802 00:39:49,920 --> 00:39:51,722 That's why… 803 00:39:51,789 --> 00:39:53,157 I wanted to injure her, 804 00:39:53,924 --> 00:39:55,526 and make sure she wasn't in school 805 00:39:55,593 --> 00:39:57,495 until the incident died down! 806 00:39:57,561 --> 00:40:00,231 I didn't expect her to die either! 807 00:40:01,265 --> 00:40:02,700 -Stop! -Move aside! 808 00:40:05,436 --> 00:40:07,037 Self-righteousness? 809 00:40:08,239 --> 00:40:09,740 Kaori treasured the students 810 00:40:09,807 --> 00:40:11,509 more than anyone else! 811 00:40:11,575 --> 00:40:13,511 I'm sorry that 812 00:40:13,577 --> 00:40:14,678 you lost your lover. 813 00:40:14,745 --> 00:40:16,013 You're the one who killed her! 814 00:40:16,080 --> 00:40:17,615 You did it willingly, 815 00:40:17,681 --> 00:40:19,183 and all for a stupid reason! 816 00:40:23,788 --> 00:40:25,055 I… 817 00:40:25,122 --> 00:40:26,190 I… 818 00:40:26,257 --> 00:40:28,659 I don't think I'm in the wrong. 819 00:40:30,361 --> 00:40:31,629 Ms. Ogawa… 820 00:40:31,695 --> 00:40:33,564 I'm really sorry about what happened to her, 821 00:40:33,631 --> 00:40:34,865 but that was the only thing 822 00:40:34,932 --> 00:40:36,867 I could do for a fourteen year-old child 823 00:40:36,934 --> 00:40:38,636 who still had a future ahead of her! 824 00:40:38,702 --> 00:40:40,171 Even if Ms. Ogawa died, 825 00:40:40,237 --> 00:40:42,673 the students are still more important! 826 00:40:43,941 --> 00:40:45,409 Don't you dare compare lives! 827 00:40:45,476 --> 00:40:46,377 Mr. Shimada! 828 00:41:04,762 --> 00:41:06,330 That's just lip service! 829 00:41:10,601 --> 00:41:13,237 People like you understand nothing! 830 00:41:15,039 --> 00:41:17,174 This is what it means 831 00:41:18,042 --> 00:41:19,844 to protect the children! 832 00:41:20,511 --> 00:41:21,912 I don't intend to understand 833 00:41:22,613 --> 00:41:23,647 what you're trying to say. 834 00:41:39,396 --> 00:41:40,231 Stop. 835 00:41:43,267 --> 00:41:44,768 Stop! 836 00:41:52,710 --> 00:41:55,145 Shimada! Stop it! 837 00:41:55,813 --> 00:41:57,214 Please stop! 838 00:41:57,281 --> 00:41:58,415 Move! 839 00:41:58,482 --> 00:42:01,519 Shimada! 840 00:42:01,585 --> 00:42:03,020 You can't do it! 841 00:42:03,554 --> 00:42:04,889 If you continue, 842 00:42:05,589 --> 00:42:06,924 I… 843 00:42:07,691 --> 00:42:09,093 I'll have to 844 00:42:09,894 --> 00:42:12,263 put handcuffs on you, Shimada. 845 00:42:16,066 --> 00:42:18,002 This is an arrest warrant, Kijima! 846 00:42:18,869 --> 00:42:20,170 You are under arrest for instigation of involuntary manslaughter! 847 00:42:26,710 --> 00:42:28,646 What are you doing? Jeez! 848 00:42:48,432 --> 00:42:49,667 Let's go. 849 00:42:52,536 --> 00:42:53,604 I see. 850 00:42:54,939 --> 00:42:56,473 Tell the Akamine teachers that 851 00:42:57,041 --> 00:42:59,443 they cannot say anything to the mass media. 852 00:43:00,844 --> 00:43:01,745 I understand. 853 00:43:07,785 --> 00:43:08,786 Fool. 854 00:43:19,163 --> 00:43:21,131 Are you all right, Mr. Shimada? 855 00:43:22,066 --> 00:43:23,167 It's not over yet. 856 00:43:23,567 --> 00:43:24,401 What? 857 00:43:25,336 --> 00:43:27,237 I've been thinking about 858 00:43:28,072 --> 00:43:29,440 what Kaori was thinking then. 859 00:43:30,341 --> 00:43:33,510 She isn't someone who would trample on her student's heart. 860 00:43:34,378 --> 00:43:35,546 Even more so when it comes to 861 00:43:35,613 --> 00:43:38,349 students who have deep emotional scars like Mizuki Wakui. 862 00:43:39,750 --> 00:43:42,786 So you're saying that this incident is much more complex? 863 00:43:44,221 --> 00:43:46,256 I want to know 864 00:43:47,191 --> 00:43:48,659 what Kaori was investigating 865 00:43:50,294 --> 00:43:51,462 and what she did. 866 00:43:52,229 --> 00:43:53,263 No! 867 00:43:54,098 --> 00:43:54,999 Hey, wait! 868 00:43:56,867 --> 00:43:58,002 Wait. 869 00:43:58,569 --> 00:43:59,436 Wakui. 870 00:43:59,503 --> 00:44:01,505 I hope you can tell me the truth. 871 00:44:03,574 --> 00:44:04,575 Wakui! 872 00:44:04,642 --> 00:44:05,843 Leave me alone, Ms. Ogawa! 873 00:44:06,910 --> 00:44:09,647 Is it really right to leave things hanging like this? 874 00:44:10,981 --> 00:44:11,849 Shimada. 875 00:44:12,883 --> 00:44:15,419 We have to take you in for questioning regarding assault. 876 00:44:44,448 --> 00:44:46,350 Hey, everyone! The principal was arrested! 877 00:44:47,584 --> 00:44:49,687 -Why? -What'll happen to our school? 878 00:44:49,753 --> 00:44:50,721 This is crazy. 879 00:44:51,622 --> 00:44:53,924 I volunteer to be principal! 880 00:45:17,381 --> 00:45:18,649 I'm your mother. 881 00:45:18,716 --> 00:45:20,584 Ignore what your homeroom teacher says! 882 00:45:20,651 --> 00:45:21,785 A toxic parent. 883 00:45:21,852 --> 00:45:23,954 The SP saw us. Be careful. 884 00:45:24,021 --> 00:45:26,757 You're hiding something about Okabe's sexual assault incident, right? 885 00:45:26,824 --> 00:45:29,660 I've insisted to the police that you should be heavily penalized. 886 00:45:29,727 --> 00:45:30,828 I know that! 887 00:45:31,662 --> 00:45:33,630 But if I don't, my mom will cry! 888 00:45:33,697 --> 00:45:35,699 Don't look at me like I'm a stalker. 889 00:45:35,766 --> 00:45:37,534 But what you're doing resembles one. 890 00:45:37,601 --> 00:45:40,270 But in some rare cases, there are some so evil, they put adults to shame. 891 00:45:40,337 --> 00:45:42,039 They're like monsters. 892 00:45:42,606 --> 00:45:45,476 We might have been deceived by those two girls. 893 00:45:45,542 --> 00:45:47,311 Subtitle translation by: Qianni Lu 61107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.