Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:03,303
Please don't be reckless, Ms. Ogawa.
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,206
I don't know what will happen to you.
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,307
Are you…
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,142
threatening me?
5
00:00:10,043 --> 00:00:11,077
This…
6
00:00:12,479 --> 00:00:13,680
is a warning.
7
00:00:16,549 --> 00:00:17,951
It's a recording device.
8
00:00:18,718 --> 00:00:22,055
You're cleared of suspicion,
but there are still questions left.
9
00:00:23,189 --> 00:00:24,858
Who was listening in to
10
00:00:24,924 --> 00:00:26,793
both you and Kaori's conversation,
11
00:00:26,860 --> 00:00:28,895
and why did they send it to me?
12
00:00:28,962 --> 00:00:30,163
Also…
13
00:00:31,631 --> 00:00:33,566
Who cut the brakes on Kaori's bicycle?
14
00:00:38,171 --> 00:00:40,640
SUMIHAMA POLICE STATION
15
00:00:41,608 --> 00:00:44,310
I'm trying to locate the person
who sent the voice recording.
16
00:00:44,811 --> 00:00:46,212
How long will it take?
17
00:00:46,279 --> 00:00:47,147
Well…
18
00:00:47,213 --> 00:00:49,849
Probably around two days.
19
00:00:50,683 --> 00:00:52,218
Excuse me…
20
00:00:52,619 --> 00:00:55,555
This was only possible because
I treated the cyber department!
21
00:00:58,058 --> 00:00:59,392
But…
22
00:00:59,459 --> 00:01:02,195
You don't have to thank me.
No need to repay me either.
23
00:01:03,430 --> 00:01:05,799
I've changed my thinking.
24
00:01:05,865 --> 00:01:08,968
I'm not trying to make you owe me a debt,
25
00:01:09,035 --> 00:01:10,770
but I want to earn merit in life.
26
00:01:10,837 --> 00:01:12,305
So I won't ask for anything.
27
00:01:12,739 --> 00:01:15,041
If I accumulate merits,
28
00:01:15,108 --> 00:01:16,042
I'm going to become
29
00:01:16,109 --> 00:01:17,977
a king in my next life!
30
00:01:18,044 --> 00:01:18,912
All the best.
31
00:01:19,379 --> 00:01:20,747
That's so half-hearted!
32
00:01:23,316 --> 00:01:25,585
But why would someone
33
00:01:25,652 --> 00:01:27,987
send that voice recording to you?
34
00:01:32,358 --> 00:01:35,328
I won't forgive them
if they did that to accuse Ryoko.
35
00:01:37,063 --> 00:01:37,897
Ryoko?
36
00:01:38,965 --> 00:01:41,301
Sorry, I got ahead of myself.
I meant Ms. Asamura.
37
00:01:42,402 --> 00:01:45,004
Teachers rest on the weekends, right?
I wonder if she'll eat with me.
38
00:01:45,472 --> 00:01:46,773
Don't ask me.
39
00:01:54,214 --> 00:01:55,548
Strike! Batter out!
40
00:01:55,615 --> 00:01:56,883
All right!
41
00:01:56,950 --> 00:01:58,818
Push on! Don't be careless!
42
00:01:59,285 --> 00:02:01,087
You can do it!
43
00:02:01,154 --> 00:02:03,556
Looking good!
44
00:02:06,192 --> 00:02:07,260
It went over!
45
00:02:09,362 --> 00:02:11,531
What are you doing, Yajima?
46
00:02:11,598 --> 00:02:13,867
Put more energy into it! Damn it!
47
00:02:14,567 --> 00:02:15,802
Louder!
48
00:02:15,869 --> 00:02:17,470
You can do it!
49
00:02:17,537 --> 00:02:19,305
Throw with all your might!
50
00:02:19,372 --> 00:02:20,507
Do it!
51
00:02:31,084 --> 00:02:32,051
Hey!
52
00:02:32,886 --> 00:02:33,987
Yajima!
53
00:02:34,053 --> 00:02:35,688
This is bad!
54
00:02:35,755 --> 00:02:36,623
Hey!
55
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
Are you all right?
56
00:02:38,224 --> 00:02:40,360
Yajima!
57
00:02:40,426 --> 00:02:42,495
-Is he all right?
-Get an ambulance! Hurry up!
58
00:02:45,899 --> 00:02:46,733
Laser?
59
00:02:46,799 --> 00:02:48,768
That's unforgivable!
60
00:02:48,835 --> 00:02:50,303
How dare they do that!
61
00:02:52,772 --> 00:02:54,340
Is Yajima all right?
62
00:02:55,041 --> 00:02:56,843
He has a minor concussion.
63
00:02:57,310 --> 00:02:59,145
But the slightest mistake
could've cost him his life.
64
00:02:59,879 --> 00:03:01,848
Who would do something like that?
65
00:03:01,915 --> 00:03:05,018
Hey, SP! Let me know immediately
once you find the culprit!
66
00:03:05,084 --> 00:03:05,952
SCHOOL POLICE
67
00:03:08,888 --> 00:03:10,023
Mr. Abe.
68
00:03:10,089 --> 00:03:12,058
Yajima's parents will be coming.
69
00:03:12,992 --> 00:03:15,428
They are asking for
an explanation as to why
70
00:03:15,495 --> 00:03:17,230
Yajima was attending club activities
71
00:03:17,297 --> 00:03:18,731
every single day, including the weekends.
72
00:03:19,766 --> 00:03:22,202
I was surprised to hear that too.
73
00:03:23,036 --> 00:03:24,904
You even made them practice on Sundays?
74
00:03:24,971 --> 00:03:26,306
You didn't even tell me.
75
00:03:26,372 --> 00:03:27,774
No report?
76
00:03:28,775 --> 00:03:29,809
Is it an exploitative club?
77
00:03:36,783 --> 00:03:37,884
Mr. Shibata.
78
00:03:38,551 --> 00:03:39,719
Recite the JSA regulations.
79
00:03:39,786 --> 00:03:41,554
What? Oh, okay.
80
00:03:42,889 --> 00:03:44,424
Well…
81
00:03:44,490 --> 00:03:46,059
If I recall, that students are to
82
00:03:46,125 --> 00:03:48,061
have at least two days of breaks
from clubs,
83
00:03:48,127 --> 00:03:50,463
and their club activities can only be
84
00:03:50,530 --> 00:03:52,098
two hours long during weekdays,
85
00:03:52,165 --> 00:03:53,166
and three hours on weekends.
86
00:03:53,233 --> 00:03:54,200
Precisely.
87
00:03:54,267 --> 00:03:56,669
Mr. Abe held club practice
outside school grounds
88
00:03:56,736 --> 00:03:57,904
to get around the rules.
89
00:03:58,805 --> 00:03:59,939
Their competition is coming soon.
90
00:04:00,473 --> 00:04:03,076
This is a headache.
How can you do this here?
91
00:04:04,444 --> 00:04:05,845
I believe that
92
00:04:06,479 --> 00:04:08,314
you knew about this all along.
93
00:04:08,381 --> 00:04:10,683
Please don't make assumptions by yourself.
94
00:04:13,086 --> 00:04:13,987
In any case,
95
00:04:14,053 --> 00:04:16,356
the Board of Education
will be interfering in this matter.
96
00:04:16,956 --> 00:04:19,025
All club advisors are to
97
00:04:19,092 --> 00:04:23,329
submit a monthly report of
your club activities to me immediately.
98
00:04:23,763 --> 00:04:24,597
That's all.
99
00:04:30,770 --> 00:04:33,106
Once the Board of Education interferes,
100
00:04:33,706 --> 00:04:36,142
will club activities be suspended?
101
00:04:36,209 --> 00:04:38,444
Even other clubs
are getting investigated too.
102
00:04:38,511 --> 00:04:40,780
I did it for the students!
103
00:04:41,648 --> 00:04:44,384
It's the same for Yajima
in this competition.
104
00:04:44,450 --> 00:04:46,886
His high school recommendation
hinges on this competition!
105
00:04:46,953 --> 00:04:49,355
You may say that, but rules are rules.
106
00:04:49,422 --> 00:04:51,457
-To break the rules--
-You understand, right?
107
00:04:51,524 --> 00:04:53,126
I'm doing this for the students!
108
00:04:53,192 --> 00:04:55,495
The baseball club does seem like
they'll do well.
109
00:04:55,561 --> 00:04:57,997
Right! It's possible
to get to nationals this year!
110
00:04:58,064 --> 00:05:01,301
I agree that
the club regulation violations
111
00:05:01,367 --> 00:05:04,904
and the laser incident
should be assessed separately.
112
00:05:04,971 --> 00:05:08,574
The question is
why Yajima was being targeted.
113
00:05:08,641 --> 00:05:09,575
That's right!
114
00:05:10,176 --> 00:05:11,911
Catch that screwed-up bastard soon!
115
00:05:11,978 --> 00:05:12,979
Mr. Abe.
116
00:05:13,680 --> 00:05:17,283
Yajima's parents will be here soon,
so please move to the meeting room.
117
00:05:34,600 --> 00:05:37,403
EPISODE 8
118
00:05:37,937 --> 00:05:39,305
WRITTEN PROTEST REGARDING
THE BASEBALL CLUB'S ACTIVITIES
119
00:05:43,409 --> 00:05:45,611
I heard that Yajima was hospitalized.
120
00:05:45,678 --> 00:05:46,813
Are his injuries that bad?
121
00:05:46,879 --> 00:05:48,314
He has a slight concussion,
122
00:05:48,381 --> 00:05:49,782
so he has to undergo a medical check.
123
00:05:49,849 --> 00:05:50,883
I heard
124
00:05:50,950 --> 00:05:52,852
someone pointed a laser at Yajima's eye!
125
00:05:52,919 --> 00:05:54,187
What? Is he blind now?
126
00:05:54,253 --> 00:05:56,923
Of course not! It would be on the news
if that were true!
127
00:05:56,989 --> 00:05:58,858
Was he having club training on a Sunday?
128
00:05:58,925 --> 00:06:00,393
Sounds like something Abe would do.
129
00:06:00,460 --> 00:06:02,061
What? No breaks?
130
00:06:02,128 --> 00:06:03,730
-My god!
-Oh, man!
131
00:06:03,796 --> 00:06:06,432
I'm so glad that Abe isn't our advisor.
132
00:06:06,499 --> 00:06:07,900
He's literally betting his life
on the club!
133
00:06:07,967 --> 00:06:09,602
-Right?
-I'm really glad he's not my advisor.
134
00:06:09,669 --> 00:06:11,871
Doesn't he always cause problems?
135
00:06:11,938 --> 00:06:14,374
Yes. He really…
136
00:06:14,440 --> 00:06:15,541
-…never learns!
-Never learns!
137
00:06:20,580 --> 00:06:21,481
MESSAGE FROM SP
138
00:06:28,821 --> 00:06:31,391
-I don't really think I need a bag.
-It was left over.
139
00:06:32,191 --> 00:06:33,659
Then that means no one likes it.
140
00:06:36,262 --> 00:06:37,997
Hey. Who did that to Yajima?
141
00:06:38,064 --> 00:06:39,065
I still don't know.
142
00:06:39,465 --> 00:06:41,901
Do you know if anyone
bears a grudge against him?
143
00:06:41,968 --> 00:06:43,636
Against Yajima?
144
00:06:43,703 --> 00:06:44,771
No way.
145
00:06:44,837 --> 00:06:46,038
He's a really good guy.
146
00:06:46,806 --> 00:06:49,108
He's clever, and he's good at baseball.
147
00:06:49,175 --> 00:06:52,378
Oh, but it's possible that
someone's jealous of him.
148
00:06:52,445 --> 00:06:54,447
But isn't it going overboard
to point a laser at him?
149
00:06:56,082 --> 00:06:57,016
How's Mr. Abe?
150
00:06:57,083 --> 00:06:58,084
Abe?
151
00:06:58,151 --> 00:07:00,286
You're asking if someone hates him?
152
00:07:01,254 --> 00:07:04,157
Oh, there should be a lot.
153
00:07:04,724 --> 00:07:06,426
Like Mikami from Class 2.
154
00:07:06,492 --> 00:07:07,693
Right…
155
00:07:07,760 --> 00:07:08,828
What happened?
156
00:07:08,895 --> 00:07:09,962
Let's go!
157
00:07:18,638 --> 00:07:19,939
You fool!
158
00:07:20,540 --> 00:07:22,108
-What are you doing?
-I'm sorry!
159
00:07:22,842 --> 00:07:24,177
Lower your hips.
160
00:07:24,644 --> 00:07:26,612
Do you want the team
to lose because of you?
161
00:07:26,679 --> 00:07:27,680
No!
162
00:07:27,747 --> 00:07:28,581
Show me your fighting spirit!
163
00:07:29,315 --> 00:07:30,349
Yes!
164
00:07:31,751 --> 00:07:33,820
Because of him, Mikami got
a ruptured eardrum.
165
00:07:33,886 --> 00:07:35,922
What happened to Mr. Abe after that?
166
00:07:36,589 --> 00:07:38,658
I heard that
he talked to Mikami's parents,
167
00:07:39,292 --> 00:07:40,359
and he got a stern warning.
168
00:07:40,993 --> 00:07:42,094
It ended just like that.
169
00:07:42,161 --> 00:07:42,995
What about Mikami?
170
00:07:43,596 --> 00:07:44,630
I don't think he hates Abe.
171
00:07:45,398 --> 00:07:46,466
He's still at the club.
172
00:07:47,033 --> 00:07:48,234
He's hard to figure out, too.
173
00:07:50,069 --> 00:07:53,473
I heard that Mikami's parents
and Mr. Abe had a talk,
174
00:07:53,539 --> 00:07:55,475
and the incident was resolved amicably.
175
00:07:55,975 --> 00:07:59,111
Mr. Abe didn't have any ill intentions,
176
00:07:59,979 --> 00:08:02,448
and he was just too passionate
during practice.
177
00:08:03,816 --> 00:08:05,952
Has Abe caused any other problems?
178
00:08:07,053 --> 00:08:08,788
Are you investigating Mr. Abe?
179
00:08:09,822 --> 00:08:12,058
I don't see who'd hold a grudge
against Mikami.
180
00:08:12,592 --> 00:08:13,926
Do you think that
181
00:08:14,660 --> 00:08:17,330
the laser incident was done by
someone who hates Mr. Abe?
182
00:08:18,498 --> 00:08:19,632
That's possible, too.
183
00:08:24,770 --> 00:08:25,771
What's wrong?
184
00:08:27,473 --> 00:08:28,941
After writing it down, I realized that
185
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
the volleyball club
exceeded the weekly quota by 1.5 hours.
186
00:08:31,577 --> 00:08:33,179
Will I get punished for this?
187
00:08:33,613 --> 00:08:35,448
The track-and-field club is safe!
188
00:08:35,515 --> 00:08:38,784
Is warming up
considered under club practice?
189
00:08:39,485 --> 00:08:42,221
That's like asking
if a banana is a dessert.
190
00:08:42,788 --> 00:08:44,524
Things sure have gotten strict.
191
00:08:45,024 --> 00:08:48,027
I didn't have any breaks
when I was still a student.
192
00:08:48,094 --> 00:08:49,428
What club were you in?
193
00:08:49,495 --> 00:08:51,430
-I was in the badminton club.
-Surprising.
194
00:08:51,497 --> 00:08:52,965
What? Look at this.
195
00:08:57,403 --> 00:08:59,071
Wow.
196
00:08:59,805 --> 00:09:00,840
The training was too tough, so I ran away.
197
00:09:02,141 --> 00:09:03,175
And then…
198
00:09:03,809 --> 00:09:05,311
I was bullied by
199
00:09:05,378 --> 00:09:06,679
the badminton club members.
200
00:09:08,247 --> 00:09:09,916
I'm sorry to hear that.
201
00:09:11,617 --> 00:09:12,451
That hurt!
202
00:09:14,987 --> 00:09:16,088
Mr. Abe.
203
00:09:16,155 --> 00:09:17,223
Did you talk to…
204
00:09:17,290 --> 00:09:18,424
I talked to Yajima's parents.
205
00:09:18,491 --> 00:09:19,392
Damn it!
206
00:09:21,060 --> 00:09:24,163
They're going to hire a coach
to replace me for now.
207
00:09:26,832 --> 00:09:28,601
Seriously… Why?
208
00:09:29,135 --> 00:09:31,037
The fault lies with the one
who did that to Yajima!
209
00:09:31,804 --> 00:09:34,674
I only had the weekend practices
since the students wanted it!
210
00:09:36,375 --> 00:09:38,110
When I couldn't hear,
211
00:09:38,177 --> 00:09:39,645
I seriously thought that was it.
212
00:09:40,446 --> 00:09:42,715
I didn't know that
eardrums could grow back,
213
00:09:42,782 --> 00:09:45,184
so I really wanted to
kill Mr. Abe back then.
214
00:09:48,120 --> 00:09:50,823
Wait, I only just thought about it!
Please don't arrest me.
215
00:09:50,890 --> 00:09:52,058
I won't.
216
00:09:52,124 --> 00:09:53,759
So you don't hate Mr. Abe?
217
00:09:53,826 --> 00:09:55,161
Yes, I don't hate him.
218
00:09:55,695 --> 00:09:58,197
My ears recovered after two weeks or so.
219
00:09:58,264 --> 00:10:00,800
Has Mr. Abe's training
always been like this?
220
00:10:01,367 --> 00:10:02,902
He's always been strict,
221
00:10:03,603 --> 00:10:05,705
but it's only when
competitions are coming up.
222
00:10:07,273 --> 00:10:08,174
Can I go now?
223
00:10:09,475 --> 00:10:10,509
Please excuse me.
224
00:10:17,550 --> 00:10:19,652
-Hurry up!
-Wait a minute.
225
00:10:20,186 --> 00:10:21,487
I need to get into it first.
226
00:10:29,562 --> 00:10:30,896
Damn it! I was so close.
227
00:10:31,397 --> 00:10:32,331
All good?
228
00:10:32,398 --> 00:10:33,666
-Perfect.
-So how did it go?
229
00:10:34,133 --> 00:10:36,602
I don't know the precision of the laser,
230
00:10:37,136 --> 00:10:38,304
but that building
231
00:10:39,038 --> 00:10:40,539
and that hotel are suspicious.
232
00:10:41,974 --> 00:10:42,908
I'm counting on you.
233
00:10:42,975 --> 00:10:44,210
Also…
234
00:10:44,276 --> 00:10:47,146
The voice recording seems to be
sent from an internet cafe.
235
00:10:48,014 --> 00:10:50,116
Well, I didn't expect them to be careless.
236
00:10:50,182 --> 00:10:51,150
Which internet cafe?
237
00:10:52,351 --> 00:10:54,687
Well, I still haven't located it yet.
238
00:10:54,754 --> 00:10:57,123
The cyber department's been really busy.
239
00:10:57,189 --> 00:10:59,125
I'll tell them to hurry up. Sorry!
240
00:11:05,931 --> 00:11:06,999
Mr. Shimada…
241
00:11:07,066 --> 00:11:09,969
Does he think that
this incident was caused by Mr. Abe?
242
00:11:10,670 --> 00:11:12,471
It appears so.
243
00:11:12,538 --> 00:11:15,207
I see. I can see why.
244
00:11:16,008 --> 00:11:19,612
He's the type that becomes blind to
his surroundings when he gets passionate.
245
00:11:20,079 --> 00:11:22,715
I heard that Mr. Abe wanted to be
a pro baseball player.
246
00:11:22,782 --> 00:11:25,317
-Really?
-He said that when we drank together.
247
00:11:26,886 --> 00:11:30,056
Man, I just needed one hit!
248
00:11:30,122 --> 00:11:33,659
If I had swung my bat,
we would have gone to Koshien.
249
00:11:33,726 --> 00:11:35,661
Becoming a pro baseball player
wouldn't be a dream!
250
00:11:36,295 --> 00:11:37,530
It's my fighting spirit.
251
00:11:37,596 --> 00:11:40,533
I didn't have enough fighting spirit!
252
00:11:42,034 --> 00:11:42,868
Fighting spirit?
253
00:11:42,935 --> 00:11:44,437
Passionate, isn't he?
254
00:11:44,503 --> 00:11:45,805
More like old-fashioned.
255
00:11:45,871 --> 00:11:47,640
But how should I put it?
256
00:11:47,707 --> 00:11:49,542
Like he's more passionate about his club
257
00:11:49,608 --> 00:11:51,177
because of what he went through?
258
00:11:51,243 --> 00:11:54,513
Even so, it's not right to
push the dream he couldn't achieve
259
00:11:54,580 --> 00:11:56,716
onto other children.
260
00:11:56,782 --> 00:11:58,584
He even used up their weekends.
261
00:11:58,651 --> 00:12:01,087
Oh, I heard that
it was Yajima and the others
262
00:12:01,153 --> 00:12:03,923
who volunteered for weekend practices.
263
00:12:06,125 --> 00:12:07,126
Well…
264
00:12:07,193 --> 00:12:10,362
It's possible that
the students couldn't say no
265
00:12:10,429 --> 00:12:12,298
because Mr. Abe was giving them pressure.
266
00:12:12,364 --> 00:12:13,966
What? Is that really so?
267
00:12:14,033 --> 00:12:15,067
I mean…
268
00:12:15,735 --> 00:12:17,203
If they had said no,
269
00:12:17,269 --> 00:12:19,705
he'd tell them,
"You guys lack fighting spirit!"
270
00:12:19,772 --> 00:12:20,740
I'm sure of it.
271
00:12:20,806 --> 00:12:22,675
He'd definitely say that!
272
00:12:22,742 --> 00:12:27,046
SUMIHAMA POLICE STATION
273
00:12:33,385 --> 00:12:34,453
Man…
274
00:12:34,887 --> 00:12:36,589
Wasn't that practice crazy?
275
00:12:36,655 --> 00:12:38,357
We're training too much
right before the competition.
276
00:12:38,424 --> 00:12:41,327
-Seriously.
-It's complete hell.
277
00:12:42,428 --> 00:12:45,264
One of the baseball club members
got into a car accident yesterday.
278
00:12:45,331 --> 00:12:46,165
Accident?
279
00:12:46,799 --> 00:12:49,335
His life isn't in danger, though.
280
00:12:49,401 --> 00:12:52,438
I heard that he walked into
the pedestrian crossing by accident
281
00:12:52,505 --> 00:12:54,974
when his heatstroke
was triggered after club practice.
282
00:12:55,975 --> 00:12:57,109
Dizziness…
283
00:12:58,010 --> 00:12:59,512
People are saying it probably happened
284
00:12:59,578 --> 00:13:01,113
since he was training under extreme heat.
285
00:13:01,781 --> 00:13:04,083
That would mean
we didn't supervise them well,
286
00:13:04,150 --> 00:13:06,485
so all teachers were
instructed to be more careful.
287
00:13:06,986 --> 00:13:08,888
Maybe he was told not to drink water.
288
00:13:08,954 --> 00:13:10,322
Back in middle school,
289
00:13:10,389 --> 00:13:12,091
guys thought it was cool
not to do so when it was hot.
290
00:13:12,591 --> 00:13:13,759
Was the student injured?
291
00:13:14,293 --> 00:13:16,462
He fractured his leg
292
00:13:16,529 --> 00:13:17,596
and his face was injured.
293
00:13:17,663 --> 00:13:18,731
I see.
294
00:13:20,733 --> 00:13:22,134
Tomorrow…
295
00:13:22,201 --> 00:13:24,470
Maybe I'll go visit him.
296
00:13:25,471 --> 00:13:26,539
You're going?
297
00:13:26,605 --> 00:13:28,474
Yes. I'm worried about him.
298
00:13:29,175 --> 00:13:31,277
The students in your class
299
00:13:31,343 --> 00:13:33,946
and those who are not
are all your students.
300
00:13:34,480 --> 00:13:35,614
You're really greedy.
301
00:13:46,325 --> 00:13:47,159
Good morning.
302
00:13:47,726 --> 00:13:48,994
-Why?
-Hey!
303
00:13:49,061 --> 00:13:50,796
-Are you all right?
-Hey!
304
00:13:51,263 --> 00:13:52,198
It's been a while.
305
00:13:52,264 --> 00:13:53,899
Did you do something
to make someone hate you?
306
00:13:53,966 --> 00:13:55,801
No way. Are you serious?
307
00:13:55,868 --> 00:13:57,036
Help him take his stuff!
308
00:13:57,102 --> 00:13:59,004
Hey…
309
00:13:59,071 --> 00:14:01,207
Because of the baseball club,
310
00:14:01,273 --> 00:14:02,308
our club practice time has reduced.
311
00:14:02,374 --> 00:14:03,943
If we lose our competition, it's on you.
312
00:14:04,009 --> 00:14:05,678
It's your fault.
313
00:14:05,744 --> 00:14:07,246
Hey, that has nothing to do with me.
314
00:14:07,313 --> 00:14:08,214
Why not?
315
00:14:08,280 --> 00:14:10,082
Will Mr. Abe be forced to resign?
316
00:14:10,149 --> 00:14:12,952
Wait, didn't some parents
write letters to the school
317
00:14:13,018 --> 00:14:14,153
regarding Mr. Abe?
318
00:14:14,220 --> 00:14:15,221
Right, they did.
319
00:14:15,287 --> 00:14:16,455
But they just want him to
320
00:14:16,522 --> 00:14:18,123
apologize before it gets blown up.
321
00:14:18,190 --> 00:14:19,925
What's that? A cover-up?
322
00:14:19,992 --> 00:14:21,560
I know how to spell "cover-up".
323
00:14:21,627 --> 00:14:23,529
No way. Write it for me.
324
00:14:23,596 --> 00:14:24,763
You spell it like this…
325
00:14:25,798 --> 00:14:26,866
Here you go.
326
00:14:26,932 --> 00:14:28,868
Did you know that
you can read it in another manner?
327
00:14:28,934 --> 00:14:30,536
I'm correct, right?
328
00:14:30,603 --> 00:14:31,770
Yes, that's right.
329
00:14:31,837 --> 00:14:33,005
See?
330
00:14:34,006 --> 00:14:38,143
Do you remember a student getting injured
from baseball practice last summer?
331
00:14:40,045 --> 00:14:41,614
You mean Sakaki?
332
00:14:42,248 --> 00:14:44,884
I heard that heatstroke during practice
was the reason,
333
00:14:44,950 --> 00:14:46,518
but was it related to Abe?
334
00:14:49,488 --> 00:14:50,456
No.
335
00:14:51,557 --> 00:14:53,025
I heard that during training,
336
00:14:53,092 --> 00:14:54,760
Mr. Abe made sure that
337
00:14:54,827 --> 00:14:58,631
the students drank water
and took breaks at regular intervals.
338
00:15:00,833 --> 00:15:03,102
How do you know about Sakaki?
339
00:15:03,168 --> 00:15:05,271
I recalled that Kaori
talked to me about him.
340
00:15:06,472 --> 00:15:07,539
Ms. Ogawa?
341
00:15:07,606 --> 00:15:09,642
Kaori went to visit that student.
342
00:15:11,176 --> 00:15:13,412
Did he stop attending school
after the incident?
343
00:15:15,748 --> 00:15:16,715
I believe so.
344
00:15:18,417 --> 00:15:19,385
Well…
345
00:15:20,486 --> 00:15:22,321
It's true that Mr. Abe
346
00:15:22,388 --> 00:15:25,324
can get really passionate at times.
347
00:15:25,391 --> 00:15:28,127
But don't you think this is not related
348
00:15:28,193 --> 00:15:29,862
to the laser incident?
349
00:15:32,031 --> 00:15:35,334
Were you around the vicinity
at 11 a.m. two days ago?
350
00:15:35,968 --> 00:15:38,070
There was a baseball match that day.
351
00:15:38,137 --> 00:15:39,805
Oh, yes I did!
352
00:15:40,639 --> 00:15:43,809
Did you see anyone suspicious
around the area?
353
00:15:48,113 --> 00:15:49,081
Hey!
354
00:15:49,148 --> 00:15:51,650
Better do it properly!
355
00:15:53,485 --> 00:15:56,121
The baseball team seems strong this year.
356
00:15:56,188 --> 00:15:57,256
Well, yes.
357
00:15:57,323 --> 00:15:59,158
Is it because of your guidance?
358
00:16:00,793 --> 00:16:02,494
What do you mean?
359
00:16:02,995 --> 00:16:05,664
Within the past two years,
360
00:16:05,731 --> 00:16:07,232
you've caused at least two incidents.
361
00:16:08,600 --> 00:16:10,069
Sakaki's accident,
362
00:16:10,135 --> 00:16:11,770
and Mikami's eardrum rupture.
363
00:16:13,472 --> 00:16:15,441
I'm sorry about what happened to Mikami.
364
00:16:16,375 --> 00:16:17,209
But Sakaki--
365
00:16:17,276 --> 00:16:20,079
Weren't you inflicting
corporal punishment over time on them?
366
00:16:20,746 --> 00:16:21,880
That's not true!
367
00:16:21,947 --> 00:16:23,916
You like talking about
"fighting spirit" and "guts."
368
00:16:26,552 --> 00:16:28,354
Some say I'm old-fashioned,
369
00:16:28,420 --> 00:16:30,022
but I believe in those two words.
370
00:16:30,789 --> 00:16:32,124
The laser incident this time
371
00:16:32,925 --> 00:16:35,661
could have been done by someone
who disagrees with your methods.
372
00:16:36,729 --> 00:16:37,663
Any clues?
373
00:16:38,163 --> 00:16:39,331
No way!
374
00:16:39,999 --> 00:16:42,735
In the first place,
if they don't like what I'm doing
375
00:16:42,801 --> 00:16:45,204
they should just come after me!
376
00:16:45,270 --> 00:16:46,105
What a joke!
377
00:16:52,978 --> 00:16:55,280
-Yes?
-I found the place, Shimada.
378
00:16:55,347 --> 00:16:58,851
We've received an intruder report
at the hotel opposite the baseball field.
379
00:16:58,917 --> 00:16:59,952
An intruder?
380
00:17:00,419 --> 00:17:02,454
A man parked his car in the area
381
00:17:02,521 --> 00:17:04,757
and was staring at the baseball field.
382
00:17:05,224 --> 00:17:06,058
What about the surveillance cameras?
383
00:17:06,592 --> 00:17:09,628
The hotel's not open yet,
so we can't get a video feed.
384
00:17:10,329 --> 00:17:12,831
I've asked for some facial features,
385
00:17:12,898 --> 00:17:13,866
so I'll ask around.
386
00:17:13,932 --> 00:17:15,134
I got it.
387
00:17:16,668 --> 00:17:19,204
It took forever to find you.
I thought you were in the staff room.
388
00:17:19,271 --> 00:17:21,774
Patrol is part of my job, too.
Did you find anything?
389
00:17:22,307 --> 00:17:23,575
Someone who hates Mr. Abe…
390
00:17:23,642 --> 00:17:24,676
What about it?
391
00:17:27,079 --> 00:17:27,913
What is it?
392
00:17:29,782 --> 00:17:31,016
-No one.
-What?
393
00:17:31,083 --> 00:17:32,117
There's no one at all.
394
00:17:32,184 --> 00:17:33,152
Me too.
395
00:17:33,919 --> 00:17:36,221
I talked to Tsunoda,
who's in the baseball club.
396
00:17:37,122 --> 00:17:39,458
The team got stronger because of Abe,
397
00:17:39,525 --> 00:17:40,959
and he said he's really good.
398
00:17:41,794 --> 00:17:43,629
He doesn't even beat them up.
399
00:17:45,064 --> 00:17:47,466
I'm shocked that
he's even popular among the girls.
400
00:17:47,533 --> 00:17:50,736
He even guides his students seriously
regarding their future.
401
00:17:52,237 --> 00:17:53,572
I thought he'd be the type
to inflict power harassment.
402
00:17:54,106 --> 00:17:55,340
I can see that too.
403
00:17:59,378 --> 00:18:00,813
See you, Principal Kijima.
404
00:18:00,879 --> 00:18:02,214
See you.
405
00:18:02,281 --> 00:18:04,483
-Go straight home, you hear?
-Yes!
406
00:18:09,888 --> 00:18:12,458
What are you checking for
without my permission?
407
00:18:13,058 --> 00:18:15,527
Tsukasa Sakaki's address.
He's a Year 3 student.
408
00:18:15,594 --> 00:18:17,296
Sakaki? Why?
409
00:18:17,362 --> 00:18:19,298
I'm curious about his accident.
410
00:18:19,364 --> 00:18:20,265
Accident?
411
00:18:20,833 --> 00:18:22,234
It's highly likely that
412
00:18:22,301 --> 00:18:25,337
the person who fired the laser
hated Mr. Abe.
413
00:18:26,672 --> 00:18:28,807
Do you think Sakaki hates Mr. Abe?
414
00:18:30,409 --> 00:18:31,577
You've got it wrong.
415
00:18:32,044 --> 00:18:33,245
After the discussion,
416
00:18:33,312 --> 00:18:36,782
it was surmised that neither Mr. Abe
nor the school is at fault.
417
00:18:36,849 --> 00:18:38,083
Any concrete proof?
418
00:18:38,150 --> 00:18:41,520
Mr. Abe said that
he supervised the students closely.
419
00:18:41,587 --> 00:18:43,088
That's not concrete proof.
420
00:18:44,022 --> 00:18:46,091
I believe in our teachers.
421
00:18:49,094 --> 00:18:50,162
That's not true, right?
422
00:18:50,229 --> 00:18:51,063
What?
423
00:18:51,130 --> 00:18:53,465
You only believe in
what's good for the school.
424
00:18:54,233 --> 00:18:56,902
When things go south, you abandon them.
425
00:18:58,504 --> 00:18:59,638
What are you talking about?
426
00:19:00,205 --> 00:19:01,640
It's about Mizuki Wakui's incident.
427
00:19:07,346 --> 00:19:08,747
I feel really sorry
428
00:19:10,082 --> 00:19:12,151
towards Wakui regarding that.
429
00:19:12,885 --> 00:19:14,920
-Is that all?
-What do you mean by that?
430
00:19:14,987 --> 00:19:16,455
You abandoned Okabe,
431
00:19:17,022 --> 00:19:18,357
and there are loose ends left.
432
00:19:18,824 --> 00:19:20,192
That's not true.
433
00:19:23,428 --> 00:19:24,429
My goal…
434
00:19:25,197 --> 00:19:27,733
is to build a school that is comfortable
435
00:19:27,799 --> 00:19:29,234
for both students and teachers.
436
00:19:30,002 --> 00:19:32,671
I strive to ensure that similar incidents
437
00:19:32,738 --> 00:19:33,739
do not happen again.
438
00:19:34,606 --> 00:19:35,541
I see.
439
00:19:35,941 --> 00:19:37,442
FAMILY RECORD
TSUKASA SAKAKI
440
00:19:52,124 --> 00:19:53,358
This is the Superintendent's Office.
441
00:19:54,560 --> 00:19:55,627
Please hold on.
442
00:19:58,163 --> 00:20:00,365
Akamine Middle School's
Principal Kijima is on the line.
443
00:20:00,432 --> 00:20:04,036
KENJI OZAKI
SUPERINTENDENT OF EDUCATION
444
00:20:04,102 --> 00:20:05,904
Tell him I'm not here.
445
00:20:05,971 --> 00:20:07,039
What? Is that fine?
446
00:20:07,873 --> 00:20:09,608
Tell him I'm away
due to important matters.
447
00:20:10,175 --> 00:20:12,110
Understood. I will relay your message.
448
00:20:16,114 --> 00:20:17,849
Hello, sorry to keep you waiting.
449
00:20:18,383 --> 00:20:19,952
Mr. Ozaki is currently away
450
00:20:20,018 --> 00:20:21,353
due to some urgent matters…
451
00:20:26,458 --> 00:20:27,292
Yes?
452
00:20:29,528 --> 00:20:30,395
The police?
453
00:20:30,462 --> 00:20:32,631
I'm the School Police
at Akamine Middle School
454
00:20:32,698 --> 00:20:33,999
and my name is Shimada.
455
00:20:34,066 --> 00:20:34,900
School Police?
456
00:20:34,967 --> 00:20:36,735
Is Tsukasa at home?
457
00:20:37,603 --> 00:20:38,604
What?
458
00:20:46,845 --> 00:20:47,879
Tsukasa.
459
00:20:48,513 --> 00:20:50,649
This is Mr. Shimada, a School Police.
460
00:20:51,316 --> 00:20:54,519
He wants to ask you something
regarding your accident and Mr. Abe.
461
00:20:54,586 --> 00:20:56,688
Could you let us be alone, Ms. Sakaki?
462
00:20:57,889 --> 00:21:02,027
Tsukada only got over
his accident recently.
463
00:21:02,861 --> 00:21:05,330
Please don't reopen his wounds again…
464
00:21:05,397 --> 00:21:08,033
I know. It'll be fine,
so please let us be alone.
465
00:21:09,501 --> 00:21:10,335
I understand.
466
00:21:22,614 --> 00:21:24,616
I don't really remember much.
467
00:21:25,917 --> 00:21:28,186
But on the way home,
I suddenly felt dizzy.
468
00:21:28,954 --> 00:21:30,756
I heard that it was heatstroke.
469
00:21:32,424 --> 00:21:33,392
Yes.
470
00:21:35,160 --> 00:21:36,762
Is that why you stopped
471
00:21:37,262 --> 00:21:38,297
attending school?
472
00:21:40,098 --> 00:21:41,900
Yes, kind of.
473
00:21:43,302 --> 00:21:45,003
The scar looked hideous at first.
474
00:21:46,071 --> 00:21:47,306
I thought my life was over.
475
00:21:48,540 --> 00:21:50,409
But I underwent a few surgeries
476
00:21:50,475 --> 00:21:52,210
and it looked a lot better,
477
00:21:52,277 --> 00:21:54,112
so I thought I had to go back to school.
478
00:21:55,314 --> 00:21:57,316
Did Mr. Abe cause the heatstroke?
479
00:21:58,684 --> 00:21:59,918
That's definitely not it!
480
00:22:01,086 --> 00:22:04,356
Mr. Abe's really concerned about
our health during training.
481
00:22:05,590 --> 00:22:06,892
The training is tough,
482
00:22:07,426 --> 00:22:09,661
but he always came to visit me
after the accident.
483
00:22:10,996 --> 00:22:12,798
-He still does now.
-Even now?
484
00:22:13,699 --> 00:22:17,235
Yes. He always calls me once a month.
485
00:22:18,203 --> 00:22:20,672
He also emails me school lesson notes.
486
00:22:21,640 --> 00:22:24,242
I wanted to attend school again
because of Mr. Abe.
487
00:22:25,610 --> 00:22:28,146
So your heatstroke was caused by bad luck?
488
00:22:36,021 --> 00:22:36,855
Yes.
489
00:22:42,494 --> 00:22:43,762
You know…
490
00:22:44,896 --> 00:22:47,199
Humans feel the need
to escape when they lie,
491
00:22:47,866 --> 00:22:49,668
and blood rushes to their legs.
492
00:22:50,469 --> 00:22:52,137
As a result, their hands feel cold.
493
00:22:52,838 --> 00:22:54,206
What are you hiding?
494
00:22:58,810 --> 00:22:59,711
I'm not hiding anything.
495
00:23:06,818 --> 00:23:07,819
I…
496
00:23:09,054 --> 00:23:10,021
I'm going to be killed.
497
00:23:11,256 --> 00:23:12,124
By who?
498
00:23:18,964 --> 00:23:19,798
Tell me.
499
00:23:22,000 --> 00:23:23,268
After practice…
500
00:23:26,605 --> 00:23:28,106
When Mr. Abe went back,
501
00:23:29,941 --> 00:23:31,843
our seniors made us
continue self-practice.
502
00:23:33,111 --> 00:23:35,147
All right! Stop, everyone!
503
00:23:35,914 --> 00:23:38,450
Hey. Are you slacking off?
504
00:23:38,517 --> 00:23:39,351
I'm sorry!
505
00:23:39,818 --> 00:23:41,553
Start at my signal!
506
00:23:42,287 --> 00:23:43,255
All right, one!
507
00:23:43,321 --> 00:23:44,890
Two, three!
508
00:23:45,791 --> 00:23:47,559
Come on!
509
00:23:47,626 --> 00:23:49,261
Hurry up!
510
00:23:50,529 --> 00:23:52,464
What are you doing? Stand up!
511
00:23:53,231 --> 00:23:54,633
Come on, let's go!
512
00:23:55,367 --> 00:23:56,268
I'm sorry.
513
00:23:57,335 --> 00:23:58,770
Come on, run!
514
00:23:58,837 --> 00:24:00,539
It's too early to drop out!
515
00:24:00,605 --> 00:24:03,341
Do it seriously.
516
00:24:03,909 --> 00:24:04,743
Hey!
517
00:24:05,343 --> 00:24:06,812
Why are you resting?
518
00:24:07,879 --> 00:24:08,947
I'm sorry…
519
00:24:10,048 --> 00:24:12,317
-Water…
-What?
520
00:24:13,351 --> 00:24:14,419
What?
521
00:24:14,886 --> 00:24:15,787
I'm sorry.
522
00:24:15,854 --> 00:24:16,922
Stand up, come on!
523
00:24:16,988 --> 00:24:18,623
Stand up and run!
524
00:24:18,690 --> 00:24:19,658
Go!
525
00:24:31,203 --> 00:24:32,070
That was the reason?
526
00:24:32,737 --> 00:24:34,072
Please don't tell anyone.
527
00:24:35,941 --> 00:24:37,309
If you do, I'll be killed too.
528
00:24:37,909 --> 00:24:39,277
"Too"?
529
00:24:39,344 --> 00:24:40,445
What do you mean?
530
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
Ms. Ogawa…
531
00:24:46,551 --> 00:24:47,586
Ogawa?
532
00:24:48,587 --> 00:24:49,588
Kaori Ogawa?
533
00:24:53,792 --> 00:24:55,794
Ms. Ogawa came to visit me,
534
00:24:57,896 --> 00:24:59,064
then she told me.
535
00:25:00,799 --> 00:25:02,434
She realized I was acting strange.
536
00:25:03,935 --> 00:25:05,370
What happened?
537
00:25:14,946 --> 00:25:16,181
The reason I had heatstroke
538
00:25:17,549 --> 00:25:19,251
wasn't because of Mr. Abe.
539
00:25:19,718 --> 00:25:21,319
Please don't tell anyone.
540
00:25:22,287 --> 00:25:23,922
I told her about my seniors.
541
00:25:25,790 --> 00:25:26,791
And then…
542
00:25:36,034 --> 00:25:37,402
Did you rat on me with Ogawa?
543
00:25:41,439 --> 00:25:43,275
I'll kill you if you do anything stupid.
544
00:25:46,278 --> 00:25:47,579
So this is the real reason
545
00:25:48,580 --> 00:25:49,648
you stopped coming to school?
546
00:25:52,984 --> 00:25:53,818
After that,
547
00:25:55,320 --> 00:25:56,988
I heard that Ms. Ogawa died.
548
00:25:59,257 --> 00:26:00,392
Ms. Ogawa…
549
00:26:02,060 --> 00:26:03,495
She confronted Kuroishi.
550
00:26:11,403 --> 00:26:13,305
Why investigate the club's alumni?
551
00:26:13,371 --> 00:26:16,975
Sakaki's accident last year
was caused by the alumni.
552
00:26:17,509 --> 00:26:18,543
What do you mean?
553
00:26:19,978 --> 00:26:20,912
Mr. Shimada.
554
00:26:21,813 --> 00:26:23,648
I heard about yesterday from Ms. Sakaki.
555
00:26:24,482 --> 00:26:27,452
Sakaki doesn't hate Mr. Abe.
556
00:26:28,553 --> 00:26:31,122
The laser incident was just a prank.
557
00:26:31,823 --> 00:26:34,359
Please stop digging around unnecessarily.
558
00:26:34,426 --> 00:26:35,427
You think that's unnecessary?
559
00:26:35,927 --> 00:26:37,896
When a student in the school's a target?
560
00:26:40,131 --> 00:26:41,866
Just submit a victim report to the police.
561
00:26:42,534 --> 00:26:45,136
As the School Police,
you should just do your own job.
562
00:26:47,439 --> 00:26:48,440
I'm begging you.
563
00:26:57,315 --> 00:26:58,249
What's the matter?
564
00:26:58,883 --> 00:27:02,787
I found out who fired the laser, Shimada.
565
00:27:04,389 --> 00:27:06,257
I had a portrait sketched
based on testimonies,
566
00:27:06,791 --> 00:27:10,028
and he looked like someone
with a larceny record
567
00:27:10,095 --> 00:27:11,997
so I'm in front of his house now…
568
00:27:13,865 --> 00:27:14,699
Oh, it's him.
569
00:27:16,368 --> 00:27:17,335
Hey!
570
00:27:17,402 --> 00:27:19,771
That hurts! Hey, wait up!
571
00:27:22,140 --> 00:27:23,341
What the hell is that?
572
00:27:23,842 --> 00:27:24,676
Hey!
573
00:27:26,378 --> 00:27:27,312
Wait!
574
00:27:29,714 --> 00:27:30,982
I'm sorry!
575
00:27:32,283 --> 00:27:33,918
Hold on! Hey!
576
00:27:38,323 --> 00:27:39,224
Damn it!
577
00:27:40,992 --> 00:27:42,060
Here we go.
578
00:27:46,598 --> 00:27:48,233
Are you snapping back at me? Really?
579
00:27:48,299 --> 00:27:51,636
Don't underestimate police officers!
580
00:27:53,505 --> 00:27:55,340
Caught you!
581
00:27:56,474 --> 00:27:58,743
Spill it, Nimura!
582
00:27:58,810 --> 00:28:01,046
That fateful Sunday on the baseball field.
583
00:28:01,112 --> 00:28:03,481
-You know what you did, right?
-I…
584
00:28:03,548 --> 00:28:05,350
"I"? You're trying to say it's not you?
585
00:28:05,817 --> 00:28:07,185
Then why did you run?
586
00:28:07,252 --> 00:28:10,388
I was just paid to do it!
587
00:28:11,122 --> 00:28:12,390
What do you mean?
588
00:28:12,457 --> 00:28:13,958
Who paid you the money?
589
00:28:15,193 --> 00:28:16,227
All right.
590
00:28:16,928 --> 00:28:18,196
Thank you, Mr. Abe.
591
00:28:18,263 --> 00:28:20,432
-Thank you.
-Do your best.
592
00:28:20,498 --> 00:28:21,566
-Yes.
-Go on.
593
00:28:27,439 --> 00:28:29,774
We found the person who
pointed the laser at Yajima.
594
00:28:38,550 --> 00:28:41,686
You're the one who wanted
the laser pointed at Yajima, right?
595
00:28:43,054 --> 00:28:44,355
What?
596
00:28:47,158 --> 00:28:48,393
What are you talking about?
597
00:28:48,860 --> 00:28:50,962
You hired a person named Nimura.
598
00:28:51,029 --> 00:28:54,032
Nimura had a larceny record
and didn't work for the most part.
599
00:28:54,099 --> 00:28:56,334
He set up a freelance shop online.
600
00:28:57,102 --> 00:28:58,169
I don't know him.
601
00:28:59,170 --> 00:29:00,705
Go to your room, Tsukasa.
602
00:29:00,772 --> 00:29:02,140
It's no use. Nimura confessed.
603
00:29:03,708 --> 00:29:04,943
What about a laser?
604
00:29:05,009 --> 00:29:06,444
What did you do to Yajima?
605
00:29:06,511 --> 00:29:07,912
I don't know anything about a laser.
606
00:29:07,979 --> 00:29:09,914
I guess so. Your request was
607
00:29:09,981 --> 00:29:12,150
just to harass him.
608
00:29:13,184 --> 00:29:14,252
What's going on?
609
00:29:14,319 --> 00:29:15,854
Why…
610
00:29:16,488 --> 00:29:18,089
Why did you do that?
611
00:29:21,593 --> 00:29:23,361
You made my child turn out like this,
612
00:29:24,496 --> 00:29:25,697
and you ask me why?
613
00:29:28,099 --> 00:29:29,701
What's the point in training him
614
00:29:29,768 --> 00:29:32,036
until he suffers from a heatstroke?
615
00:29:33,538 --> 00:29:34,539
Because of you,
616
00:29:35,039 --> 00:29:36,908
he got a scar on his face
617
00:29:36,975 --> 00:29:38,476
and couldn't attend school!
618
00:29:38,543 --> 00:29:40,044
You did this to him!
619
00:29:41,913 --> 00:29:42,981
The heatstroke…
620
00:29:43,748 --> 00:29:45,216
wasn't caused by Mr. Abe!
621
00:29:45,683 --> 00:29:47,252
Who cares about that now?
622
00:29:49,287 --> 00:29:50,288
You beat up students
623
00:29:51,089 --> 00:29:53,925
and force them to
attend training on weekends.
624
00:29:56,027 --> 00:29:58,263
I protested with all my might
625
00:29:58,329 --> 00:29:59,998
so that similar incidents
don't happen again!
626
00:30:00,565 --> 00:30:02,600
Yet nothing has changed.
627
00:30:03,535 --> 00:30:06,938
That's why I did that,
so that the school will understand.
628
00:30:07,005 --> 00:30:07,939
Protest?
629
00:30:08,606 --> 00:30:10,108
I've never received such a thing.
630
00:30:10,175 --> 00:30:11,309
It was Principal Kijima.
631
00:30:12,177 --> 00:30:13,011
What?
632
00:30:13,077 --> 00:30:14,879
He probably rejected it to avoid trouble.
633
00:30:17,282 --> 00:30:19,017
I heard you aimed to be
a pro baseball player.
634
00:30:21,052 --> 00:30:23,721
You may lead a boring life
unable to become one,
635
00:30:24,389 --> 00:30:26,624
but don't vent your frustrations
on the kids!
636
00:30:27,892 --> 00:30:29,160
No matter how hard you work,
637
00:30:29,227 --> 00:30:31,529
only a handful can become
pro baseball players.
638
00:30:32,197 --> 00:30:33,631
Don't try to vent your anger
639
00:30:33,698 --> 00:30:36,067
using our children's precious time!
640
00:30:36,835 --> 00:30:37,669
Mom…
641
00:30:38,136 --> 00:30:39,704
And you are the one
642
00:30:39,771 --> 00:30:42,040
who might have taken away
Yajima's precious time.
643
00:30:42,106 --> 00:30:43,208
-Do you have the right--
-It's fine.
644
00:30:49,247 --> 00:30:50,882
I'm extremely sorry
645
00:30:52,050 --> 00:30:54,419
about Tsukasa's accident.
646
00:30:57,689 --> 00:30:58,857
Mr. Abe…
647
00:30:59,457 --> 00:31:02,026
-No, it's not your fault--
-It's all right!
648
00:31:02,527 --> 00:31:03,695
No matter the reason,
649
00:31:04,562 --> 00:31:07,298
there's no doubt that
my supervision was erroneous.
650
00:31:09,234 --> 00:31:10,235
However,
651
00:31:11,135 --> 00:31:13,071
I hope you at least understand one thing.
652
00:31:14,339 --> 00:31:16,507
It's like you said. Only a handful
653
00:31:16,574 --> 00:31:18,743
can become pro baseball players.
654
00:31:19,611 --> 00:31:21,946
-So why did you train the kids--
-However,
655
00:31:23,314 --> 00:31:25,083
Is becoming one that important?
656
00:31:25,550 --> 00:31:26,384
What?
657
00:31:26,918 --> 00:31:29,621
Becoming a professional athlete
is not everything.
658
00:31:30,488 --> 00:31:33,358
How passionate can they be at one thing…
659
00:31:33,892 --> 00:31:35,360
Their tenacity to not give up…
660
00:31:35,927 --> 00:31:38,730
I believe that will benefit the children
in the future.
661
00:31:41,466 --> 00:31:42,300
I, too,
662
00:31:42,767 --> 00:31:45,403
once devoted myself to baseball from
middle school all the way to university.
663
00:31:46,671 --> 00:31:48,106
I wanted to become a pro baseball player,
664
00:31:48,506 --> 00:31:49,340
but I couldn't.
665
00:31:50,008 --> 00:31:52,610
But I don't think I wasted my time.
666
00:31:54,412 --> 00:31:56,247
It was tiring, and I wanted to escape.
667
00:31:57,148 --> 00:31:58,349
That experience
668
00:31:58,416 --> 00:32:00,218
made me who I am today.
669
00:32:01,552 --> 00:32:02,854
I want the kids to know that
670
00:32:03,621 --> 00:32:04,956
even if they lose,
671
00:32:05,023 --> 00:32:07,058
they must learn to never run away.
672
00:32:12,797 --> 00:32:13,731
However,
673
00:32:14,198 --> 00:32:15,366
even so,
674
00:32:16,668 --> 00:32:20,138
it's not a reason to make them train until
their bodies crumble.
675
00:32:21,072 --> 00:32:23,975
It's not a reason to
violate club regulations.
676
00:32:30,515 --> 00:32:31,849
I'm truly sorry.
677
00:32:43,328 --> 00:32:44,329
Mom…
678
00:32:46,798 --> 00:32:47,765
Mr. Abe…
679
00:32:49,067 --> 00:32:49,901
How's Yajima?
680
00:32:51,502 --> 00:32:52,337
He's fine.
681
00:32:53,938 --> 00:32:55,406
Can I go apologize to him?
682
00:32:57,809 --> 00:32:58,710
Yes.
683
00:33:09,153 --> 00:33:10,688
What will happen to Ms. Sakaki?
684
00:33:10,755 --> 00:33:12,223
A victim report has been submitted.
685
00:33:12,290 --> 00:33:13,658
It seems like she's turning herself in,
686
00:33:13,725 --> 00:33:15,226
so she'll be arrested for now.
687
00:33:16,527 --> 00:33:17,628
I see.
688
00:33:18,129 --> 00:33:20,698
Thanks. You solved the laser incident.
689
00:33:20,765 --> 00:33:22,400
No, it's not solved yet.
690
00:33:22,467 --> 00:33:24,969
-What?
-I want Kuroishi's contact details.
691
00:33:26,404 --> 00:33:27,739
-Kuroishi?
-The baseball club alumnus.
692
00:33:33,945 --> 00:33:35,847
Where are you now, Mr. Shimada?
693
00:33:36,881 --> 00:33:38,416
I heard from Mr. Abe.
694
00:33:39,050 --> 00:33:41,219
You're heading to Kuroishi, right?
695
00:33:45,023 --> 00:33:46,257
Why did you stay silent?
696
00:33:48,993 --> 00:33:50,528
What are you planning?
697
00:33:51,729 --> 00:33:53,264
Kuroishi killed Kaori.
698
00:33:54,298 --> 00:33:55,133
What?
699
00:33:58,002 --> 00:33:58,836
Mr. Shimada?
700
00:34:01,272 --> 00:34:02,206
All right!
701
00:34:02,840 --> 00:34:06,644
I'm in tip-top condition today, as always!
702
00:34:06,711 --> 00:34:07,979
Come on.
703
00:34:08,446 --> 00:34:10,148
-Kuroishi.
-What?
704
00:34:10,214 --> 00:34:11,682
Do you know Kaori Ogawa?
705
00:34:12,150 --> 00:34:13,818
What? Why is a police officer here?
706
00:34:13,885 --> 00:34:15,453
Hey, did you do something?
707
00:34:15,520 --> 00:34:17,722
-I didn't.
-You know Kaori Ogawa, right?
708
00:34:17,789 --> 00:34:18,656
I said I don't!
709
00:34:20,458 --> 00:34:21,726
Let me go!
710
00:34:21,793 --> 00:34:24,195
Remember Tsukasa Sakaki,
your baseball club junior?
711
00:34:24,262 --> 00:34:26,964
You pressured Sakaki,
and then he met with an accident.
712
00:34:28,433 --> 00:34:30,201
Kaori Ogawa then confronted you.
713
00:34:31,102 --> 00:34:32,804
Oh, that teacher?
714
00:34:32,870 --> 00:34:33,905
It hurts!
715
00:34:33,971 --> 00:34:36,674
What has that got to do with me?
716
00:34:43,014 --> 00:34:45,249
"Found the guy who sent the file
in the internet cafe."
717
00:34:45,316 --> 00:34:46,851
"His name is Kota Matsuda."
718
00:34:55,193 --> 00:34:56,727
Wait, Matsuda!
719
00:35:08,973 --> 00:35:10,007
Matsuda!
720
00:35:24,422 --> 00:35:26,057
Come here!
721
00:35:26,124 --> 00:35:26,958
That hurt!
722
00:35:27,024 --> 00:35:27,859
Was it you?
723
00:35:28,426 --> 00:35:29,560
You sent me the recording
724
00:35:30,094 --> 00:35:32,196
between Kaori Ogawa and Kyoko Asamura.
725
00:35:32,263 --> 00:35:34,332
How are you related
to Kaori Ogawa's incident?
726
00:35:34,832 --> 00:35:36,033
My arm's going to break!
727
00:35:36,634 --> 00:35:38,402
Tell me how you are related!
728
00:35:39,470 --> 00:35:43,007
She was going to reveal
how Kuroishi and I pressured Sakaki!
729
00:35:43,074 --> 00:35:45,409
If that happened,
my recommendation would've been cancelled!
730
00:35:46,711 --> 00:35:48,012
That's why you silenced her?
731
00:35:48,946 --> 00:35:50,515
I didn't intend to kill her.
732
00:35:50,581 --> 00:35:52,583
I wanted her to back off
after getting hurt!
733
00:36:24,949 --> 00:36:26,450
I heard that Ogawa died.
734
00:36:27,518 --> 00:36:29,253
Seriously? Why?
735
00:36:29,320 --> 00:36:30,321
It was an accident.
736
00:36:32,823 --> 00:36:33,758
Are you serious?
737
00:36:39,564 --> 00:36:41,365
I didn't expect her to die.
738
00:36:42,533 --> 00:36:44,735
I thought that I did a bad thing.
739
00:36:45,670 --> 00:36:48,372
Why? Why did you send me that recording?
740
00:36:48,839 --> 00:36:50,641
After I saw on the news that
you were going to Akamine,
741
00:36:50,708 --> 00:36:52,610
I saw you visiting Ms. Ogawa's grave.
742
00:36:53,277 --> 00:36:55,813
I thought you were going to Akamine
because of Ms. Ogawa.
743
00:36:56,781 --> 00:36:57,882
I couldn't bear it anymore.
744
00:36:57,949 --> 00:36:59,183
I knew I was going to get caught.
745
00:36:59,250 --> 00:37:01,586
How is that related
to the voice recording?
746
00:37:03,754 --> 00:37:05,423
Why did you send that to me?
747
00:37:06,224 --> 00:37:08,559
I wanted that Asamura to be suspected!
748
00:37:08,626 --> 00:37:10,361
I didn't want to get arrested!
749
00:37:10,428 --> 00:37:13,397
Also, I wasn't the only one
who disliked Ms. Ogawa!
750
00:37:15,766 --> 00:37:16,634
You…
751
00:37:18,236 --> 00:37:19,303
What do you know?
752
00:37:32,617 --> 00:37:34,552
Mr. Shimada! Did you meet Kuroishi?
753
00:37:38,623 --> 00:37:40,424
PRINCIPAL'S OFFICE
754
00:37:43,027 --> 00:37:43,861
What's the matter?
755
00:37:49,200 --> 00:37:50,801
-What are you doing?
-Mr. Shimada?
756
00:37:50,868 --> 00:37:53,371
You had someone cut the brakes on
Kaori Ogawa's bicycle, right?
757
00:37:53,771 --> 00:37:54,939
What are you talking about?
758
00:37:55,740 --> 00:37:57,275
-Please stop!
-Shut up! Don't stop me!
759
00:38:01,712 --> 00:38:02,613
Matsuda told me everything.
760
00:38:03,748 --> 00:38:06,784
After hearing the truth behind
the heatstroke from Kaori Ogawa,
761
00:38:06,851 --> 00:38:07,985
you made use of that.
762
00:38:08,653 --> 00:38:11,822
You talked to Matsuda, who already had
a high school recommendation,
763
00:38:12,356 --> 00:38:14,592
threatened that his recommendation
would be cancelled, and…
764
00:38:17,361 --> 00:38:18,229
You did it!
765
00:38:19,130 --> 00:38:20,998
You ordered him to kill Kaori Ogawa!
766
00:38:22,133 --> 00:38:24,669
No. You got it wrong!
767
00:38:27,605 --> 00:38:28,606
That's bullshit!
768
00:38:30,174 --> 00:38:32,009
Between Matsuda and I, who do you trust?
769
00:38:32,076 --> 00:38:33,411
Neither.
770
00:38:33,477 --> 00:38:34,612
I only want the truth.
771
00:38:36,047 --> 00:38:37,982
There's no way I'd do that.
772
00:38:38,049 --> 00:38:39,116
Then…
773
00:38:39,583 --> 00:38:42,119
Why did you stop me from
investigating the baseball club?
774
00:38:42,520 --> 00:38:44,522
You even tried to
dismiss the laser incident.
775
00:38:45,056 --> 00:38:47,325
You didn't want me to
meet with Matsuda, right?
776
00:38:47,925 --> 00:38:49,827
That's just your assumption!
777
00:38:51,062 --> 00:38:52,396
Do you think I'd come here
778
00:38:54,165 --> 00:38:54,999
without any proof?
779
00:38:57,535 --> 00:38:59,704
What now? I'm going to be arrested!
780
00:38:59,770 --> 00:39:00,705
Do something!
781
00:39:00,771 --> 00:39:02,973
-I didn't expect her to die!
-Shut up.
782
00:39:03,040 --> 00:39:04,675
If I get caught,
783
00:39:05,176 --> 00:39:06,010
I'll confess.
784
00:39:06,477 --> 00:39:08,079
That I took orders from you.
785
00:39:10,548 --> 00:39:12,316
I didn't say anything.
786
00:39:12,383 --> 00:39:13,951
You said it, didn't you?
787
00:39:14,018 --> 00:39:15,219
Things will be bad
if I don't do something.
788
00:39:15,286 --> 00:39:16,954
But you're the one who cut her brakes.
789
00:39:17,688 --> 00:39:19,090
You told me about her bicycle!
790
00:39:20,524 --> 00:39:22,393
Once Matsuda knew
791
00:39:22,460 --> 00:39:24,795
I was coming as the School Police,
he came crying to you.
792
00:39:25,262 --> 00:39:26,464
But you refused him.
793
00:39:26,964 --> 00:39:29,367
Matsuda recorded this conversation
794
00:39:29,433 --> 00:39:31,068
just in case you abandoned him!
795
00:39:31,736 --> 00:39:33,504
What's going on, Principal Kijima?
796
00:39:34,138 --> 00:39:35,573
Why would you kill Ms. Ogawa?
797
00:39:36,741 --> 00:39:38,142
It's to protect the students.
798
00:39:38,976 --> 00:39:40,111
Ms. Ogawa…
799
00:39:41,712 --> 00:39:43,447
No matter what,
800
00:39:43,514 --> 00:39:45,950
she insisted on
publicizing Okabe's incident.
801
00:39:46,517 --> 00:39:48,219
All for her self-righteousness!
802
00:39:49,920 --> 00:39:51,722
That's why…
803
00:39:51,789 --> 00:39:53,157
I wanted to injure her,
804
00:39:53,924 --> 00:39:55,526
and make sure she wasn't in school
805
00:39:55,593 --> 00:39:57,495
until the incident died down!
806
00:39:57,561 --> 00:40:00,231
I didn't expect her to die either!
807
00:40:01,265 --> 00:40:02,700
-Stop!
-Move aside!
808
00:40:05,436 --> 00:40:07,037
Self-righteousness?
809
00:40:08,239 --> 00:40:09,740
Kaori treasured the students
810
00:40:09,807 --> 00:40:11,509
more than anyone else!
811
00:40:11,575 --> 00:40:13,511
I'm sorry that
812
00:40:13,577 --> 00:40:14,678
you lost your lover.
813
00:40:14,745 --> 00:40:16,013
You're the one who killed her!
814
00:40:16,080 --> 00:40:17,615
You did it willingly,
815
00:40:17,681 --> 00:40:19,183
and all for a stupid reason!
816
00:40:23,788 --> 00:40:25,055
I…
817
00:40:25,122 --> 00:40:26,190
I…
818
00:40:26,257 --> 00:40:28,659
I don't think I'm in the wrong.
819
00:40:30,361 --> 00:40:31,629
Ms. Ogawa…
820
00:40:31,695 --> 00:40:33,564
I'm really sorry about
what happened to her,
821
00:40:33,631 --> 00:40:34,865
but that was the only thing
822
00:40:34,932 --> 00:40:36,867
I could do for a fourteen year-old child
823
00:40:36,934 --> 00:40:38,636
who still had a future ahead of her!
824
00:40:38,702 --> 00:40:40,171
Even if Ms. Ogawa died,
825
00:40:40,237 --> 00:40:42,673
the students are still more important!
826
00:40:43,941 --> 00:40:45,409
Don't you dare compare lives!
827
00:40:45,476 --> 00:40:46,377
Mr. Shimada!
828
00:41:04,762 --> 00:41:06,330
That's just lip service!
829
00:41:10,601 --> 00:41:13,237
People like you understand nothing!
830
00:41:15,039 --> 00:41:17,174
This is what it means
831
00:41:18,042 --> 00:41:19,844
to protect the children!
832
00:41:20,511 --> 00:41:21,912
I don't intend to understand
833
00:41:22,613 --> 00:41:23,647
what you're trying to say.
834
00:41:39,396 --> 00:41:40,231
Stop.
835
00:41:43,267 --> 00:41:44,768
Stop!
836
00:41:52,710 --> 00:41:55,145
Shimada! Stop it!
837
00:41:55,813 --> 00:41:57,214
Please stop!
838
00:41:57,281 --> 00:41:58,415
Move!
839
00:41:58,482 --> 00:42:01,519
Shimada!
840
00:42:01,585 --> 00:42:03,020
You can't do it!
841
00:42:03,554 --> 00:42:04,889
If you continue,
842
00:42:05,589 --> 00:42:06,924
I…
843
00:42:07,691 --> 00:42:09,093
I'll have to
844
00:42:09,894 --> 00:42:12,263
put handcuffs on you, Shimada.
845
00:42:16,066 --> 00:42:18,002
This is an arrest warrant, Kijima!
846
00:42:18,869 --> 00:42:20,170
You are under arrest for
instigation of involuntary manslaughter!
847
00:42:26,710 --> 00:42:28,646
What are you doing? Jeez!
848
00:42:48,432 --> 00:42:49,667
Let's go.
849
00:42:52,536 --> 00:42:53,604
I see.
850
00:42:54,939 --> 00:42:56,473
Tell the Akamine teachers that
851
00:42:57,041 --> 00:42:59,443
they cannot say anything
to the mass media.
852
00:43:00,844 --> 00:43:01,745
I understand.
853
00:43:07,785 --> 00:43:08,786
Fool.
854
00:43:19,163 --> 00:43:21,131
Are you all right, Mr. Shimada?
855
00:43:22,066 --> 00:43:23,167
It's not over yet.
856
00:43:23,567 --> 00:43:24,401
What?
857
00:43:25,336 --> 00:43:27,237
I've been thinking about
858
00:43:28,072 --> 00:43:29,440
what Kaori was thinking then.
859
00:43:30,341 --> 00:43:33,510
She isn't someone who would
trample on her student's heart.
860
00:43:34,378 --> 00:43:35,546
Even more so when it comes to
861
00:43:35,613 --> 00:43:38,349
students who have deep emotional scars
like Mizuki Wakui.
862
00:43:39,750 --> 00:43:42,786
So you're saying that
this incident is much more complex?
863
00:43:44,221 --> 00:43:46,256
I want to know
864
00:43:47,191 --> 00:43:48,659
what Kaori was investigating
865
00:43:50,294 --> 00:43:51,462
and what she did.
866
00:43:52,229 --> 00:43:53,263
No!
867
00:43:54,098 --> 00:43:54,999
Hey, wait!
868
00:43:56,867 --> 00:43:58,002
Wait.
869
00:43:58,569 --> 00:43:59,436
Wakui.
870
00:43:59,503 --> 00:44:01,505
I hope you can tell me the truth.
871
00:44:03,574 --> 00:44:04,575
Wakui!
872
00:44:04,642 --> 00:44:05,843
Leave me alone, Ms. Ogawa!
873
00:44:06,910 --> 00:44:09,647
Is it really right to
leave things hanging like this?
874
00:44:10,981 --> 00:44:11,849
Shimada.
875
00:44:12,883 --> 00:44:15,419
We have to take you in
for questioning regarding assault.
876
00:44:44,448 --> 00:44:46,350
Hey, everyone! The principal was arrested!
877
00:44:47,584 --> 00:44:49,687
-Why?
-What'll happen to our school?
878
00:44:49,753 --> 00:44:50,721
This is crazy.
879
00:44:51,622 --> 00:44:53,924
I volunteer to be principal!
880
00:45:17,381 --> 00:45:18,649
I'm your mother.
881
00:45:18,716 --> 00:45:20,584
Ignore what your homeroom teacher says!
882
00:45:20,651 --> 00:45:21,785
A toxic parent.
883
00:45:21,852 --> 00:45:23,954
The SP saw us. Be careful.
884
00:45:24,021 --> 00:45:26,757
You're hiding something about
Okabe's sexual assault incident, right?
885
00:45:26,824 --> 00:45:29,660
I've insisted to the police that
you should be heavily penalized.
886
00:45:29,727 --> 00:45:30,828
I know that!
887
00:45:31,662 --> 00:45:33,630
But if I don't, my mom will cry!
888
00:45:33,697 --> 00:45:35,699
Don't look at me like I'm a stalker.
889
00:45:35,766 --> 00:45:37,534
But what you're doing resembles one.
890
00:45:37,601 --> 00:45:40,270
But in some rare cases, there are some
so evil, they put adults to shame.
891
00:45:40,337 --> 00:45:42,039
They're like monsters.
892
00:45:42,606 --> 00:45:45,476
We might have been deceived
by those two girls.
893
00:45:45,542 --> 00:45:47,311
Subtitle translation by: Qianni Lu
61107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.