Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,767 --> 00:00:01,868
Did you cut the wires?
2
00:00:01,935 --> 00:00:03,003
What?
3
00:00:03,770 --> 00:00:04,871
The night Kaori died,
4
00:00:05,305 --> 00:00:07,874
Okabe, the prime suspect, was in France.
5
00:00:08,341 --> 00:00:09,709
What did you do to Mizuki Wakui?
6
00:00:10,210 --> 00:00:11,244
No!
7
00:00:11,745 --> 00:00:14,147
On top of that…
8
00:00:14,214 --> 00:00:17,217
Kaori helped cover up
Okabe's sexual assault incident.
9
00:00:17,751 --> 00:00:19,819
Let's resolve this incident amicably.
10
00:00:20,487 --> 00:00:21,321
You're lying.
11
00:00:21,388 --> 00:00:22,589
It's true.
12
00:00:24,124 --> 00:00:25,258
Kaori…
13
00:00:25,892 --> 00:00:28,428
She would never agree to
cover up an incident like this!
14
00:00:28,495 --> 00:00:31,398
I wouldn't lie at a time like this!
15
00:00:32,032 --> 00:00:34,234
Please don't be reckless, Ms. Ogawa.
16
00:00:34,701 --> 00:00:37,103
I don't know what will happen to you.
17
00:00:37,637 --> 00:00:38,938
Are you…
18
00:00:39,005 --> 00:00:40,006
threatening me?
19
00:00:40,440 --> 00:00:41,441
This…
20
00:00:42,108 --> 00:00:43,343
is a warning.
21
00:01:10,170 --> 00:01:13,173
SUMIHAMA DISTRICT
AKAMINE MIDDLE SCHOOL
22
00:01:13,239 --> 00:01:14,074
EPISODE 7
23
00:01:18,611 --> 00:01:20,814
What's the meaning behind their argument?
24
00:01:22,048 --> 00:01:24,384
Is she still hiding something?
25
00:01:28,121 --> 00:01:29,122
Ryoko Asamura.
26
00:01:29,923 --> 00:01:31,191
One year and six months ago,
27
00:01:31,257 --> 00:01:34,027
she was employed as
a relief teacher in Akamine Middle School.
28
00:01:34,527 --> 00:01:35,462
Six months later,
29
00:01:36,129 --> 00:01:38,431
she was immediately employed
after Kaori's death.
30
00:01:40,567 --> 00:01:42,202
Why was she employed at this time?
31
00:01:43,203 --> 00:01:44,737
Was it just a coincidence?
32
00:01:45,305 --> 00:01:46,840
Raise your hand if you know
33
00:01:46,906 --> 00:01:48,741
the meaning of the seasonal word
in this haiku poem.
34
00:01:48,808 --> 00:01:51,044
-Me!
-Me!
35
00:01:51,111 --> 00:01:52,345
-Mimura.
-Yes.
36
00:01:53,847 --> 00:01:56,082
It refers to the frogs in spring.
37
00:01:56,149 --> 00:01:57,484
One more thing…
38
00:01:58,485 --> 00:02:01,488
In the middle school
she previously taught in,
39
00:02:01,554 --> 00:02:04,124
she voluntarily resigned
during the first semester.
40
00:02:05,758 --> 00:02:08,261
She has a great sense
of responsibility, so why?
41
00:02:09,462 --> 00:02:11,464
Did she get involved in some incident?
42
00:02:11,531 --> 00:02:12,365
I don't know.
43
00:02:17,103 --> 00:02:19,005
"Full moon" is the correct answer.
44
00:02:20,440 --> 00:02:23,276
It's fine to enjoy your food,
but try to keep it down.
45
00:02:23,343 --> 00:02:24,277
Yes.
46
00:02:25,712 --> 00:02:26,913
Better than being glum.
47
00:02:27,647 --> 00:02:29,516
You eat so fast.
48
00:02:29,582 --> 00:02:31,217
I didn't eat breakfast today.
49
00:02:31,284 --> 00:02:32,886
-I think you mean every day.
-Well, yes.
50
00:02:33,419 --> 00:02:35,054
Toshi, do you want this?
51
00:02:35,121 --> 00:02:36,990
Really? I'll have it. Thanks!
52
00:02:37,056 --> 00:02:38,124
You're eating a lot!
53
00:02:38,191 --> 00:02:39,826
-Yes.
-You haven't been eating?
54
00:02:40,927 --> 00:02:42,996
I'll give you my precious apple then!
55
00:02:43,630 --> 00:02:45,398
-No, I've changed my mind.
-What?
56
00:02:51,271 --> 00:02:52,205
Miyama.
57
00:02:52,605 --> 00:02:53,439
Yes?
58
00:02:54,007 --> 00:02:57,210
You haven't been attending school lately.
Is something wrong at home?
59
00:02:58,611 --> 00:03:00,180
No, there's nothing wrong.
60
00:03:00,613 --> 00:03:02,148
I was just feeling lethargic.
61
00:03:02,215 --> 00:03:03,183
Did you go to the hospital?
62
00:03:03,883 --> 00:03:05,251
It's no big deal, Ms. Asamura.
63
00:03:05,718 --> 00:03:06,753
There's no need to worry.
64
00:03:09,155 --> 00:03:10,323
Neglect?
65
00:03:11,224 --> 00:03:12,692
This past month,
66
00:03:12,759 --> 00:03:15,628
he suddenly took a lot of absent leaves
and came to school late.
67
00:03:15,695 --> 00:03:18,498
He seemed like he slimmed down a lot too.
68
00:03:19,065 --> 00:03:22,202
I wonder if something happened at home.
69
00:03:22,268 --> 00:03:26,472
I've been watching out for kids with
bruises or injuries during PE classes,
70
00:03:27,073 --> 00:03:28,942
but I didn't see any on Miyama.
71
00:03:29,008 --> 00:03:30,910
What is Miyama's family background like?
72
00:03:30,977 --> 00:03:34,480
Miyama's parents divorced
when he was still young.
73
00:03:34,547 --> 00:03:37,850
He's currently living
with his mother and grandmother.
74
00:03:38,351 --> 00:03:41,254
His mother works as a hostess.
75
00:03:42,455 --> 00:03:43,356
Until now,
76
00:03:43,790 --> 00:03:45,525
there haven't been any problems.
77
00:03:46,025 --> 00:03:49,395
Your lifestyle's pretty irregular
when you're in the nightlife business.
78
00:03:49,462 --> 00:03:53,099
Miyama's mother might not be
caring for him properly.
79
00:03:53,166 --> 00:03:55,435
It's hard for a child to speak up.
80
00:03:56,169 --> 00:04:00,039
I think I'll have a home visit with him.
81
00:04:08,648 --> 00:04:12,352
DEMAND NOTE
82
00:04:16,055 --> 00:04:17,590
I'm home, Grandma!
83
00:04:24,330 --> 00:04:25,298
Toshi.
84
00:04:25,765 --> 00:04:28,835
-You're late.
-Sorry!
85
00:04:30,003 --> 00:04:31,204
I'm changing your diapers.
86
00:04:31,704 --> 00:04:32,972
Toshi…
87
00:04:34,274 --> 00:04:36,009
I'm hungry.
88
00:04:36,809 --> 00:04:39,445
Let me eat something.
89
00:04:39,512 --> 00:04:40,546
One moment.
90
00:05:12,045 --> 00:05:12,979
Is it good?
91
00:05:14,047 --> 00:05:17,150
Why am I eating something like this
at this age?
92
00:05:43,476 --> 00:05:44,644
Good morning.
93
00:05:44,711 --> 00:05:46,446
Welcome.
94
00:05:48,181 --> 00:05:49,382
Please come in.
95
00:05:51,250 --> 00:05:53,920
-Oh, I met your son.
-Is that so?
96
00:05:53,986 --> 00:05:56,456
-That's right.
-He grew up so quick.
97
00:06:06,599 --> 00:06:07,567
Hey!
98
00:06:11,304 --> 00:06:12,338
Toshi!
99
00:06:12,405 --> 00:06:13,306
It's been a while!
100
00:06:13,373 --> 00:06:14,440
Oh, hello.
101
00:06:14,907 --> 00:06:16,242
Why do you look so meek?
102
00:06:16,309 --> 00:06:18,578
How are you? Is your mother working hard?
103
00:06:19,178 --> 00:06:20,947
Yes, doing some jobs here and there.
104
00:06:21,013 --> 00:06:21,914
That's good to hear.
105
00:06:22,448 --> 00:06:24,016
If you have any problems,
106
00:06:24,083 --> 00:06:26,252
feel free to come
to the Children's Canteen, okay?
107
00:06:26,319 --> 00:06:27,387
Thanks.
108
00:06:28,955 --> 00:06:29,822
See you.
109
00:06:31,190 --> 00:06:32,024
Boo!
110
00:06:36,329 --> 00:06:38,431
MIYAMA RESIDENCE
111
00:06:38,498 --> 00:06:39,899
Miyama?
112
00:06:39,966 --> 00:06:41,300
I'm Ms. Asamura.
113
00:06:46,539 --> 00:06:47,573
Miyama?
114
00:06:55,114 --> 00:06:55,948
Oh, my!
115
00:06:56,482 --> 00:06:57,383
Miyama.
116
00:06:58,151 --> 00:06:59,185
What's wrong, Ms. Asamura?
117
00:06:59,685 --> 00:07:01,621
Oh, I'm here for a home visit.
118
00:07:01,687 --> 00:07:03,055
Well, is your mother in?
119
00:07:05,892 --> 00:07:06,826
She's at work now.
120
00:07:07,794 --> 00:07:08,895
I see.
121
00:07:09,829 --> 00:07:11,898
Have you eaten, Miyama?
122
00:07:11,964 --> 00:07:13,366
Have these if you'd like.
123
00:07:14,500 --> 00:07:15,701
I don't need those.
124
00:07:15,768 --> 00:07:17,937
I have no reason to accept your charity.
125
00:07:18,004 --> 00:07:19,272
That's not my intention…
126
00:07:19,338 --> 00:07:20,907
You're annoying, so go back.
127
00:07:21,808 --> 00:07:23,075
There's no need to meet my mom either.
128
00:07:23,776 --> 00:07:24,977
Miyama!
129
00:07:31,584 --> 00:07:33,586
-Hello, good afternoon.
-Good afternoon!
130
00:07:33,653 --> 00:07:34,954
CHILDREN'S CANTEEN
131
00:07:35,021 --> 00:07:37,056
Wow, so it's curry today.
132
00:07:37,123 --> 00:07:38,224
It looks tasty.
133
00:07:38,891 --> 00:07:39,959
Shimada?
134
00:07:40,026 --> 00:07:41,127
Why are you here?
135
00:07:41,194 --> 00:07:42,361
The guys at the police station said
136
00:07:42,428 --> 00:07:43,996
you'll be here today.
137
00:07:44,063 --> 00:07:44,997
I mean…
138
00:07:45,064 --> 00:07:47,900
Why are you sitting here
eating with the kids?
139
00:07:47,967 --> 00:07:49,669
It's great. Why can't I have some too?
140
00:07:49,735 --> 00:07:52,138
No way, how can a volunteer eat here?
141
00:07:52,972 --> 00:07:54,607
-Hey, Fumie.
-Yes?
142
00:07:54,674 --> 00:07:56,809
Why did you give that person curry?
143
00:07:56,876 --> 00:07:59,111
He looked really envious of the kids.
144
00:08:00,346 --> 00:08:01,614
How childish.
145
00:08:01,681 --> 00:08:02,982
Seconds please, granny!
146
00:08:03,049 --> 00:08:04,016
Coming!
147
00:08:04,083 --> 00:08:05,852
Call her "Ms. Fumie," got that?
148
00:08:05,918 --> 00:08:07,053
-I'm granny!
-Thanks for the food.
149
00:08:07,119 --> 00:08:09,222
I heard you've been coming here
for a while.
150
00:08:09,288 --> 00:08:12,492
Yes. I found this place
when I was patrolling the area.
151
00:08:13,459 --> 00:08:16,562
There are lots of hungry kids
because of circumstances at home.
152
00:08:17,163 --> 00:08:19,432
I had the same experience as a child,
153
00:08:19,499 --> 00:08:22,101
so I was wondering
what I could do to help,
154
00:08:22,168 --> 00:08:24,737
and Ms. Fumie happened
to set up the Children's Canteen.
155
00:08:24,804 --> 00:08:27,640
But you can get a lot of information here,
156
00:08:27,707 --> 00:08:29,876
and it helps to prevent crimes too.
157
00:08:29,942 --> 00:08:31,477
Sounds like what the police would say.
158
00:08:31,544 --> 00:08:32,612
Sounds gross.
159
00:08:33,279 --> 00:08:35,615
So? Why are you here today?
160
00:08:36,015 --> 00:08:37,583
It's about Tsujinomiya Middle School,
161
00:08:37,650 --> 00:08:38,651
which is in the same school district.
162
00:08:39,185 --> 00:08:41,554
Did anything big happen
in that school two years ago?
163
00:08:43,189 --> 00:08:44,624
If I recall…
164
00:08:44,690 --> 00:08:46,459
a student attempted suicide there.
165
00:08:48,294 --> 00:08:49,662
Attempted suicide…
166
00:08:53,299 --> 00:08:54,300
You know…
167
00:08:54,901 --> 00:08:56,802
You're interested in Ryoko Asamura, right?
168
00:08:56,869 --> 00:08:59,071
What?
169
00:08:59,138 --> 00:09:01,274
Are you interested
in fixing up a date for me?
170
00:09:01,741 --> 00:09:03,543
I'll give you a chance.
171
00:09:06,746 --> 00:09:07,747
Thank you.
172
00:09:07,813 --> 00:09:08,915
Good morning!
173
00:09:17,957 --> 00:09:19,625
Everyone.
174
00:09:19,692 --> 00:09:20,860
Good morning!
175
00:09:21,727 --> 00:09:22,728
Mr. Saegusa!
176
00:09:22,795 --> 00:09:24,697
What's with your outfit?
177
00:09:24,764 --> 00:09:27,700
Mr. Shimada is on paid leave today.
178
00:09:27,767 --> 00:09:31,003
As a representative of the
Community Safety Division,
179
00:09:31,070 --> 00:09:32,805
I'm taking over
Shimada's duties for today.
180
00:09:33,272 --> 00:09:36,042
I'm counting on everyone today!
181
00:09:36,976 --> 00:09:38,411
-Pleased to meet you.
-Nice to meet you.
182
00:09:38,477 --> 00:09:39,412
Pleased to meet you.
183
00:09:39,478 --> 00:09:41,547
-Over here.
-Thank you.
184
00:09:42,448 --> 00:09:44,650
-Please take a seat.
-Thank you.
185
00:09:46,385 --> 00:09:48,854
You're quick!
186
00:09:48,921 --> 00:09:50,423
Why are you here, Mr. Saegusa?
187
00:09:50,489 --> 00:09:52,158
Don't tell me you got demoted?
188
00:09:52,224 --> 00:09:53,192
Shut up!
189
00:09:53,259 --> 00:09:54,727
Don't approach me so easily!
190
00:09:54,794 --> 00:09:56,329
Where's Mr. Shimada today?
191
00:09:56,395 --> 00:09:58,297
I'm here to replace him.
192
00:09:58,364 --> 00:09:59,932
-Good work!
-Good work!
193
00:09:59,999 --> 00:10:01,901
-Good work!
-Good work!
194
00:10:01,968 --> 00:10:03,703
I wonder what's with Mr. Shimada.
195
00:10:03,769 --> 00:10:05,871
What? Are you worried?
196
00:10:06,839 --> 00:10:08,307
That hurt.
197
00:10:09,775 --> 00:10:11,744
All right, the bell has rung!
198
00:10:11,811 --> 00:10:13,212
Go back to your classroom.
199
00:10:13,279 --> 00:10:14,814
I'll arrest you
if you're late for classes!
200
00:10:14,880 --> 00:10:18,284
Hurry up!
201
00:10:18,351 --> 00:10:20,686
The kids really like you.
202
00:10:21,921 --> 00:10:23,923
Oh, is that so?
203
00:10:23,990 --> 00:10:25,858
You treat the students kindly
204
00:10:25,925 --> 00:10:27,226
without scaring them.
205
00:10:27,960 --> 00:10:31,130
I hope Mr. Shimada can learn from you.
206
00:10:31,197 --> 00:10:34,066
Well, he used to be in charge of
violent crimes investigations.
207
00:10:35,101 --> 00:10:38,104
It really makes you wonder
why someone like him
208
00:10:38,170 --> 00:10:39,672
wants to be a School Police.
209
00:10:40,806 --> 00:10:43,309
There's a limit to the law
and the police's authority.
210
00:10:43,976 --> 00:10:46,579
I can only take justice into my own hands.
211
00:10:47,680 --> 00:10:48,614
What's wrong?
212
00:10:49,615 --> 00:10:50,716
Oh, nothing.
213
00:10:51,517 --> 00:10:55,421
By the way, do you know
Miyama from my class?
214
00:10:55,488 --> 00:10:57,123
Yes. I know him quite well.
215
00:10:57,189 --> 00:10:59,125
I met him in front of
the convenience store yesterday.
216
00:11:00,092 --> 00:11:02,128
Have you noticed
any changes in his behavior,
217
00:11:02,194 --> 00:11:03,696
or was he acting strange?
218
00:11:04,163 --> 00:11:05,364
Did something happen?
219
00:11:06,599 --> 00:11:09,669
Actually, he's been frequently absent
from school lately,
220
00:11:10,302 --> 00:11:13,639
and it felt like he became skinnier.
221
00:11:15,541 --> 00:11:18,210
Now that you said it,
he did look a little haggard.
222
00:11:18,277 --> 00:11:19,211
Yes.
223
00:11:22,515 --> 00:11:23,582
Actually…
224
00:11:24,650 --> 00:11:27,019
Toshi was abandoned by his mother once.
225
00:11:28,020 --> 00:11:28,854
What?
226
00:11:30,056 --> 00:11:33,025
His mother falls in love really easily
227
00:11:33,626 --> 00:11:36,796
and tends to ignore her child
when she's in a relationship.
228
00:11:40,332 --> 00:11:42,735
When Toshi was young,
he didn't have anything to eat.
229
00:11:43,335 --> 00:11:45,304
He didn't know where to seek help either.
230
00:11:46,105 --> 00:11:47,773
He just stayed at home
231
00:11:48,307 --> 00:11:49,975
and waited for his mother to return.
232
00:11:53,813 --> 00:11:56,582
I happened to receive the report,
and he was under my care
233
00:11:57,550 --> 00:12:01,120
until he went to the children's
welfare center six months later.
234
00:12:03,689 --> 00:12:04,990
What happened to his mother?
235
00:12:05,958 --> 00:12:08,027
She broke up with her man a month later
236
00:12:08,094 --> 00:12:10,129
and started to work earnestly.
237
00:12:11,397 --> 00:12:12,998
After six months or so,
238
00:12:13,733 --> 00:12:15,701
she started to live together with Toshi.
239
00:12:17,103 --> 00:12:17,937
I…
240
00:12:18,571 --> 00:12:20,473
I didn't know about this.
241
00:12:20,940 --> 00:12:23,175
Well, it can't be helped.
242
00:12:23,776 --> 00:12:25,177
That happened a long time ago.
243
00:12:27,246 --> 00:12:28,514
Anyway, is he here today?
244
00:12:29,348 --> 00:12:30,349
No, not yet.
245
00:12:31,517 --> 00:12:33,486
I tried contacting his mother,
246
00:12:34,420 --> 00:12:35,821
but I couldn't reach her.
247
00:12:37,089 --> 00:12:39,525
What is his mother doing?
248
00:12:44,897 --> 00:12:47,133
It hurts!
249
00:12:48,267 --> 00:12:49,368
My back hurts.
250
00:12:50,002 --> 00:12:51,070
Wait a minute.
251
00:12:54,940 --> 00:12:55,975
Is this better?
252
00:12:58,878 --> 00:13:00,479
Is it lunch yet?
253
00:13:01,781 --> 00:13:04,216
I'm hungry already.
254
00:13:05,084 --> 00:13:07,153
Let me eat something.
255
00:13:10,523 --> 00:13:12,024
We have nothing at home, Grandma.
256
00:13:12,992 --> 00:13:15,561
Do something, Toshi.
257
00:13:15,628 --> 00:13:18,764
I'm really hungry.
258
00:13:19,698 --> 00:13:20,766
Toshi.
259
00:13:20,833 --> 00:13:24,103
Let me eat something, Toshi.
260
00:13:24,170 --> 00:13:26,205
SUMIHAMA POLICE STATION
261
00:13:26,272 --> 00:13:28,474
This is the file for the incident in 2019.
262
00:13:28,541 --> 00:13:29,675
Thank you very much.
263
00:13:40,486 --> 00:13:42,221
The student who attempted suicide…
264
00:13:43,189 --> 00:13:44,623
is Kaoru Ashida.
265
00:13:45,224 --> 00:13:46,826
NAME OF VICTIM WHO ATTEMPTED SUICIDE
KAORU ASHIDA
266
00:13:46,892 --> 00:13:48,527
ASAGASUMI PRIVATE HIGH SCHOOL
267
00:13:51,163 --> 00:13:52,865
Kaoru Ashida, am I right?
268
00:13:53,833 --> 00:13:54,667
Who are you?
269
00:13:54,733 --> 00:13:56,769
I'm Shimada from Criminal Division One.
270
00:13:56,836 --> 00:13:58,003
Two years ago,
271
00:13:58,070 --> 00:13:59,405
you attempted suicide by
272
00:13:59,471 --> 00:14:01,340
jumping from the classroom window, right?
273
00:14:02,041 --> 00:14:03,442
What is the reason?
274
00:14:03,909 --> 00:14:06,011
Why are you asking about that now?
275
00:14:06,078 --> 00:14:08,914
Could it be related to Ryoko Asamura?
276
00:14:09,648 --> 00:14:10,716
She's still
277
00:14:11,617 --> 00:14:12,885
teaching in a middle school.
278
00:14:13,819 --> 00:14:15,821
-Seriously?
-Shall I tell you the school she's at?
279
00:14:15,888 --> 00:14:16,889
It's fine.
280
00:14:17,323 --> 00:14:19,258
I don't want to meet that woman.
281
00:14:20,860 --> 00:14:22,828
She's so shameless.
282
00:14:23,696 --> 00:14:24,830
She made a mess of me
283
00:14:25,297 --> 00:14:27,199
and the whole class as well.
284
00:14:31,036 --> 00:14:33,472
I still can't reach Miyama's mother.
285
00:14:34,273 --> 00:14:36,775
-I'll come along for a home visit later.
-Ms. Asamura!
286
00:14:37,243 --> 00:14:38,911
Miyama just came to school.
287
00:14:39,378 --> 00:14:40,246
What?
288
00:14:40,746 --> 00:14:42,181
I'll give this to you!
289
00:14:42,248 --> 00:14:44,083
Everyone will have one!
290
00:14:44,149 --> 00:14:47,186
You're late, Miyama!
Are you here for the food?
291
00:14:47,786 --> 00:14:48,821
Put it in my container.
292
00:14:48,888 --> 00:14:50,489
Did you only come for the food?
293
00:14:51,290 --> 00:14:52,925
That's impressive!
294
00:14:53,359 --> 00:14:54,493
I wouldn't have the guts to do this.
295
00:14:56,862 --> 00:14:58,163
Thanks.
296
00:14:59,498 --> 00:15:00,666
Are you bringing it back?
297
00:15:01,333 --> 00:15:03,168
-You kind of smell today.
-Shut up!
298
00:15:05,838 --> 00:15:07,273
-What's wrong with him?
-Toshi.
299
00:15:07,339 --> 00:15:08,173
Miyama.
300
00:15:09,108 --> 00:15:10,576
Caught you.
301
00:15:11,510 --> 00:15:12,478
Let's talk.
302
00:15:14,513 --> 00:15:15,681
I'm sorry, Ms. Asamura.
303
00:15:15,748 --> 00:15:17,616
Please let us talk alone.
304
00:15:19,752 --> 00:15:20,786
I understand.
305
00:15:24,023 --> 00:15:25,491
Sorry to drag you here.
306
00:15:29,795 --> 00:15:31,864
Did your mother disappear again?
307
00:15:37,770 --> 00:15:38,737
Since when?
308
00:15:43,075 --> 00:15:44,276
For around a month or so.
309
00:15:47,079 --> 00:15:48,147
Have you contacted her?
310
00:15:50,316 --> 00:15:51,216
She won't pick up.
311
00:15:53,052 --> 00:15:54,386
She's not even at work.
312
00:15:57,756 --> 00:15:59,725
Why didn't you tell me or Ms. Asamura?
313
00:16:01,393 --> 00:16:02,328
Because…
314
00:16:04,630 --> 00:16:06,165
I thought she would return soon.
315
00:16:08,701 --> 00:16:09,635
Also…
316
00:16:10,536 --> 00:16:12,504
I can't go to
the children's welfare center.
317
00:16:13,038 --> 00:16:14,206
What do you mean?
318
00:16:15,274 --> 00:16:16,108
My grandma…
319
00:16:17,109 --> 00:16:19,645
She had a bad fall while strolling.
320
00:16:23,048 --> 00:16:26,118
She's been bedridden for a month.
321
00:16:28,487 --> 00:16:30,189
What about money?
Do you have enough for food?
322
00:16:34,159 --> 00:16:35,060
Mom…
323
00:16:36,795 --> 00:16:38,931
She took all our bank books.
324
00:16:41,200 --> 00:16:42,601
What the hell?
325
00:16:43,936 --> 00:16:46,772
Is she letting a child
and an elderly person die by themselves?
326
00:17:01,754 --> 00:17:03,188
Use this to survive for now.
327
00:17:04,690 --> 00:17:05,724
Mr. Saegusa…
328
00:17:06,525 --> 00:17:08,293
Don't carry the burden all alone.
329
00:17:11,930 --> 00:17:12,765
You idiot.
330
00:17:18,303 --> 00:17:19,371
It must have been hard.
331
00:17:30,783 --> 00:17:32,117
He's a young carer.
332
00:17:32,184 --> 00:17:33,118
What is that?
333
00:17:33,185 --> 00:17:34,620
A young person who takes
unpaid care for an elderly.
334
00:17:35,220 --> 00:17:37,322
With an aging society,
335
00:17:37,389 --> 00:17:40,359
young people are required
to take care of their family members,
336
00:17:40,426 --> 00:17:43,529
and it makes it hard for them
to study and work at the same time.
337
00:17:43,595 --> 00:17:45,197
So that's the case with Miyama?
338
00:17:45,264 --> 00:17:48,801
Yes. In his case,
he's being neglected as well.
339
00:17:49,568 --> 00:17:51,570
He did well to endure this far.
340
00:17:52,104 --> 00:17:54,840
They say in-home care is
a hellish experience.
341
00:17:57,176 --> 00:17:58,143
That kid…
342
00:17:59,845 --> 00:18:00,779
Toshi…
343
00:18:02,314 --> 00:18:04,316
He even gave his own food
to his grandmother
344
00:18:05,717 --> 00:18:08,053
and has been enduring this hell alone.
345
00:18:08,587 --> 00:18:10,722
Why must he sacrifice for his parent?
346
00:18:11,190 --> 00:18:12,925
Tell me, teachers!
347
00:18:14,660 --> 00:18:16,361
What can we do to save him?
348
00:18:18,997 --> 00:18:20,532
Is there anything I can do?
349
00:18:21,366 --> 00:18:23,902
We might have to consult the authorities.
350
00:18:25,237 --> 00:18:27,873
We can get nursing insurance
and help him find a caretaker
351
00:18:27,940 --> 00:18:29,675
or help them seek welfare care.
352
00:18:29,741 --> 00:18:30,742
I…
353
00:18:31,376 --> 00:18:33,612
I'll search for Miyama's mother
354
00:18:33,679 --> 00:18:34,947
and talk to her.
355
00:18:35,647 --> 00:18:36,882
I'm coming with you.
356
00:18:36,949 --> 00:18:38,450
I think it'll be faster.
357
00:18:38,517 --> 00:18:39,585
Thank you.
358
00:18:42,654 --> 00:18:44,323
Are you heading back, Toshi?
359
00:18:44,389 --> 00:18:45,591
My grandma's waiting.
360
00:18:45,657 --> 00:18:47,059
Have these if you'd like.
361
00:18:48,127 --> 00:18:48,961
Is that fine?
362
00:18:50,095 --> 00:18:52,965
Kikuchi and Sasaki said
they're sorry for being insensitive.
363
00:18:53,499 --> 00:18:54,600
It's fine.
364
00:18:54,666 --> 00:18:55,934
It's true, anyway.
365
00:18:56,001 --> 00:18:57,736
I'm glad you're still here.
366
00:18:58,570 --> 00:19:00,339
Here you go, Miyama.
367
00:19:00,405 --> 00:19:01,373
Is that really fine?
368
00:19:01,440 --> 00:19:02,875
I'm on a diet now.
369
00:19:02,941 --> 00:19:04,576
It would be great if you took these.
370
00:19:06,411 --> 00:19:07,579
What's with you guys?
371
00:19:07,646 --> 00:19:08,780
You two get along well.
372
00:19:09,281 --> 00:19:10,282
Thanks.
373
00:19:16,855 --> 00:19:18,824
How's your exam revision coming along?
374
00:19:19,992 --> 00:19:20,926
You know…
375
00:19:21,760 --> 00:19:22,861
Could you not talk to me
376
00:19:22,928 --> 00:19:24,563
while we're in school?
377
00:19:26,932 --> 00:19:27,933
Oh, my…
378
00:19:29,001 --> 00:19:29,835
You're right.
379
00:19:40,445 --> 00:19:42,014
MOGI RESIDENCE
380
00:19:44,750 --> 00:19:47,786
You're Mogi, the ex-principal of
Tsujinomiya Middle School, right?
381
00:19:48,520 --> 00:19:49,354
Yes?
382
00:19:51,523 --> 00:19:54,593
Your life was ruined
by Ryoko Asamura, right?
383
00:20:00,866 --> 00:20:01,800
Brat.
384
00:20:02,801 --> 00:20:03,635
What about school?
385
00:20:04,269 --> 00:20:05,170
I left early.
386
00:20:05,704 --> 00:20:07,406
Did your mom contact you?
387
00:20:08,173 --> 00:20:09,241
No.
388
00:20:11,643 --> 00:20:13,679
The payment is way overdue!
389
00:20:14,146 --> 00:20:15,747
How are you going to pay
for the two million yen?
390
00:20:16,415 --> 00:20:17,382
I'm sorry.
391
00:20:17,449 --> 00:20:19,451
I don't need an apology!
392
00:20:19,518 --> 00:20:20,986
Give me the money!
393
00:20:22,287 --> 00:20:23,388
Hey.
394
00:20:23,455 --> 00:20:26,792
-How much money do you have now?
-Stop!
395
00:20:27,359 --> 00:20:28,427
Hey!
396
00:20:28,493 --> 00:20:29,895
You do have some money!
397
00:20:29,962 --> 00:20:31,697
Return that money to me!
398
00:20:31,763 --> 00:20:33,332
Don't you touch me!
399
00:20:33,865 --> 00:20:34,833
Hey.
400
00:20:34,900 --> 00:20:37,836
Don't you dare underestimate me,
you cheeky brat!
401
00:20:38,303 --> 00:20:39,137
Take this!
402
00:20:41,039 --> 00:20:43,475
Let us know immediately
when your mom calls.
403
00:20:44,576 --> 00:20:46,078
Got that, you bastard?
404
00:21:08,500 --> 00:21:09,835
What's wrong, Grandma?
405
00:21:20,312 --> 00:21:21,647
Why did you take off the diapers?
406
00:21:22,614 --> 00:21:25,317
My waist was itchy…
407
00:21:25,384 --> 00:21:28,120
I'm sorry…
408
00:21:28,687 --> 00:21:29,521
Let's get you changed.
409
00:21:34,159 --> 00:21:35,294
It's this place.
410
00:21:38,730 --> 00:21:40,432
NIGHT IN BUTTERFLIES
411
00:21:40,899 --> 00:21:41,833
Miki?
412
00:21:41,900 --> 00:21:44,002
-You'll start at 7 p.m. today.
-Excuse me.
413
00:21:45,037 --> 00:21:46,571
Okay. I'll be waiting.
414
00:21:47,105 --> 00:21:51,109
Sorry, but we're open at 6 p.m.
415
00:21:51,176 --> 00:21:52,678
I'm from Sumihama Police Station.
416
00:21:53,412 --> 00:21:56,114
It's about Erika Miyama,
one of your ex-employees.
417
00:21:56,181 --> 00:21:58,350
Do you happen to know
her current whereabouts?
418
00:21:58,417 --> 00:21:59,951
Did something happen to her?
419
00:22:00,018 --> 00:22:04,323
I'm Asamura,
the homeroom teacher of her son.
420
00:22:04,856 --> 00:22:08,293
I heard that Ms. Miyama
hadn't returned home for a month,
421
00:22:08,360 --> 00:22:09,695
so I'd like to contact her immediately.
422
00:22:11,196 --> 00:22:12,397
That's it?
423
00:22:15,100 --> 00:22:17,035
It's your customer, Erika.
424
00:22:17,102 --> 00:22:19,104
What? She's here?
425
00:22:19,171 --> 00:22:22,874
She was dumped
and chased out of the house by her man,
426
00:22:22,941 --> 00:22:27,079
and there are some dangerous-looking
debt collectors back at home.
427
00:22:27,579 --> 00:22:29,781
So I let her stay here
on account of our past friendship.
428
00:22:29,848 --> 00:22:30,949
I didn't have a choice.
429
00:22:31,550 --> 00:22:32,517
Who is it?
430
00:22:33,385 --> 00:22:34,386
Hey.
431
00:22:34,453 --> 00:22:36,221
You drank again, didn't you?
432
00:22:36,288 --> 00:22:39,424
Just a little bit is fine, right?
433
00:22:39,491 --> 00:22:41,693
Get out of here soon, will you?
434
00:22:43,562 --> 00:22:45,464
-Ms. Miyama--
-Wait, Mr. Saegusa.
435
00:22:46,998 --> 00:22:48,400
It's been a while.
436
00:22:49,034 --> 00:22:51,536
I'm Asamura, Toshiharu's homeroom teacher.
437
00:22:51,603 --> 00:22:52,904
Why are you here?
438
00:22:53,605 --> 00:22:55,307
It's been nearly a month
439
00:22:55,374 --> 00:22:57,476
since you returned home, right?
440
00:22:59,144 --> 00:23:00,412
Toshiharu's been left alone,
441
00:23:00,479 --> 00:23:02,681
and do you know how hard it's been for him
442
00:23:02,748 --> 00:23:04,649
to get by without any money?
443
00:23:04,716 --> 00:23:06,151
Have you thought about this?
444
00:23:07,552 --> 00:23:08,887
Ms. Miyama!
445
00:23:12,824 --> 00:23:14,726
You told me eight years ago, didn't you?
446
00:23:15,894 --> 00:23:18,630
"Men betray me immediately,
but not my child."
447
00:23:19,331 --> 00:23:22,801
"So I'll try my best to love him
so that he'll trust me."
448
00:23:24,136 --> 00:23:25,537
Was that a lie?
449
00:23:26,338 --> 00:23:27,906
Stop shouting!
450
00:23:27,973 --> 00:23:29,408
I've had my hands full
451
00:23:29,474 --> 00:23:32,144
with taking care of my mother
as well as my work!
452
00:23:32,844 --> 00:23:34,679
No one will help me, even if I cry.
453
00:23:36,448 --> 00:23:37,716
I wanted someone to rely on.
454
00:23:39,451 --> 00:23:40,352
Here you go.
455
00:23:41,052 --> 00:23:43,121
This is a request form
for a daycare center.
456
00:23:43,188 --> 00:23:44,456
If you submit this,
457
00:23:44,523 --> 00:23:46,925
you can request a nurse
to care for your mother.
458
00:23:47,893 --> 00:23:50,662
You can also consult about
welfare care and your debts
459
00:23:50,729 --> 00:23:53,031
at the government office.
460
00:23:54,032 --> 00:23:55,133
So…
461
00:23:56,001 --> 00:23:59,738
Please return to Toshiharu immediately.
462
00:24:00,305 --> 00:24:01,339
It's too late.
463
00:24:02,274 --> 00:24:04,042
How am I supposed to face him?
464
00:24:06,044 --> 00:24:07,979
This is not the time to worry about that!
465
00:24:08,480 --> 00:24:09,748
What's important is that
466
00:24:11,483 --> 00:24:13,118
you stay beside your child!
467
00:24:14,019 --> 00:24:15,987
Who cares if it's an obvious answer?
468
00:24:16,588 --> 00:24:17,656
Stay beside him.
469
00:24:18,757 --> 00:24:19,891
As his parent…
470
00:24:21,426 --> 00:24:22,828
Please give him love!
471
00:24:24,930 --> 00:24:27,232
What Toshiharu wants the most now…
472
00:24:29,468 --> 00:24:31,436
is your presence, Ms. Erika.
473
00:24:39,845 --> 00:24:40,779
I'm sorry.
474
00:24:41,980 --> 00:24:43,248
I'm sorry.
475
00:24:54,292 --> 00:24:55,560
Welcome.
476
00:24:55,627 --> 00:24:57,162
Is that all, sir?
477
00:24:57,229 --> 00:24:58,897
Thank you very much.
478
00:24:59,698 --> 00:25:00,966
The total is 950 yen.
479
00:25:01,032 --> 00:25:02,901
-I'm paying with this.
-Understood.
480
00:25:02,968 --> 00:25:04,836
Thank you very much.
481
00:25:13,378 --> 00:25:14,212
Hey, wait up!
482
00:25:18,617 --> 00:25:20,218
You haven't paid for the bread
483
00:25:20,285 --> 00:25:21,753
that's in your pocket, right?
484
00:25:24,356 --> 00:25:25,924
Can't be helped if you forgot.
485
00:25:26,691 --> 00:25:28,260
Come back to the shop to pay.
486
00:25:32,330 --> 00:25:33,665
What's with that injury?
487
00:25:39,437 --> 00:25:41,907
I have a child around the same age as you.
488
00:25:42,841 --> 00:25:45,076
So I don't want to
get the police involved.
489
00:25:46,378 --> 00:25:47,345
Come on.
490
00:25:54,152 --> 00:25:55,186
He's bleeding!
491
00:26:09,668 --> 00:26:10,669
Well then,
492
00:26:10,735 --> 00:26:12,370
I'll be heading back to the school.
493
00:26:12,437 --> 00:26:15,140
I'll probably have to
follow up with this incident.
494
00:26:18,476 --> 00:26:19,611
I'm counting on you.
495
00:26:22,480 --> 00:26:23,348
Please…
496
00:26:23,815 --> 00:26:25,183
Please help Toshi.
497
00:26:26,918 --> 00:26:28,853
I'm glad that you're here,
498
00:26:28,920 --> 00:26:29,988
Mr. Saegusa.
499
00:26:30,989 --> 00:26:32,190
Thank you very much.
500
00:26:33,458 --> 00:26:34,292
See you.
501
00:26:39,864 --> 00:26:42,233
Ms. Asamura is a really good woman.
502
00:26:47,806 --> 00:26:49,207
Hello, this is Saegusa.
503
00:26:51,710 --> 00:26:52,944
Convenience store robbery?
504
00:27:02,654 --> 00:27:06,524
Toshi. Is the food ready yet?
505
00:27:07,125 --> 00:27:11,396
I'm hungry!
506
00:27:11,463 --> 00:27:13,064
Shut up, you old hag!
507
00:27:13,565 --> 00:27:15,266
It's all your fault!
508
00:27:15,333 --> 00:27:16,901
You should just die!
509
00:27:16,968 --> 00:27:17,936
Just die!
510
00:27:18,570 --> 00:27:19,537
Die!
511
00:27:29,114 --> 00:27:30,982
I…
512
00:27:31,650 --> 00:27:33,518
I don't want this either.
513
00:27:34,919 --> 00:27:37,088
I'm sick of this life.
514
00:27:38,623 --> 00:27:41,760
I don't want this.
515
00:27:43,828 --> 00:27:45,764
Please stand back.
516
00:27:46,631 --> 00:27:48,733
Please excuse me. Mr. Nakayama!
517
00:27:48,800 --> 00:27:50,001
Hey.
518
00:27:50,068 --> 00:27:51,803
-The culprit's a middle school kid.
-Middle school?
519
00:27:51,870 --> 00:27:52,971
They stole bread,
520
00:27:53,038 --> 00:27:55,974
and pushed down the part-timer
when he stopped them from leaving.
521
00:27:56,041 --> 00:27:57,409
Mr. Nakayama!
522
00:27:57,475 --> 00:27:59,210
The surveillance camera tape is ready.
523
00:27:59,277 --> 00:28:00,278
I'm coming too.
524
00:28:05,316 --> 00:28:06,317
I'm playing it.
525
00:28:14,826 --> 00:28:15,827
Toshi?
526
00:28:24,903 --> 00:28:26,538
I'm home, Toshiharu!
527
00:28:28,707 --> 00:28:30,875
I bought your favorite taiyaki.
528
00:28:30,942 --> 00:28:32,043
Let's eat them together.
529
00:28:36,548 --> 00:28:37,515
Toshiharu?
530
00:28:38,817 --> 00:28:39,884
Mother?
531
00:28:44,456 --> 00:28:47,225
Where are we going, Toshi?
532
00:28:48,193 --> 00:28:49,027
Hey.
533
00:28:51,863 --> 00:28:52,697
For now,
534
00:28:53,164 --> 00:28:55,200
we managed to ask
his mother to return home.
535
00:28:55,934 --> 00:29:00,171
However, I need to follow up on
the debts they incurred.
536
00:29:01,072 --> 00:29:02,006
Just deal with it appropriately.
537
00:29:02,907 --> 00:29:05,443
Anyway, is there
any movement from Mr. Shimada?
538
00:29:05,510 --> 00:29:07,412
What Mr. Shimada wanted to know
539
00:29:08,179 --> 00:29:10,048
was the truth behind Ms. Ogawa's death.
540
00:29:11,683 --> 00:29:12,784
What do you mean?
541
00:29:13,551 --> 00:29:14,519
Mr. Shimada suspects that
542
00:29:14,586 --> 00:29:16,154
Okabe was the one
543
00:29:16,221 --> 00:29:18,590
who cut the brake wires
on Ms. Ogawa's bicycle,
544
00:29:18,990 --> 00:29:21,726
which eventually caused her to
fall to her death.
545
00:29:22,460 --> 00:29:23,695
Her bicycle brakes?
546
00:29:23,762 --> 00:29:28,099
Yes. I don't know who would do that,
547
00:29:29,834 --> 00:29:33,671
but I don't think he'll harp
on Okabe's incident.
548
00:29:35,740 --> 00:29:37,609
Is that so?
549
00:29:43,314 --> 00:29:44,516
Please excuse me.
550
00:29:52,423 --> 00:29:53,458
MEETING ROOM
551
00:29:58,429 --> 00:29:59,430
Two days ago,
552
00:30:00,198 --> 00:30:02,200
someone sent this voice file to me.
553
00:30:04,636 --> 00:30:06,671
Please don't be reckless, Ms. Ogawa.
554
00:30:07,138 --> 00:30:09,574
I don't know what will happen to you.
555
00:30:11,042 --> 00:30:11,876
Are you…
556
00:30:12,577 --> 00:30:13,845
threatening me?
557
00:30:14,646 --> 00:30:15,480
This…
558
00:30:16,247 --> 00:30:17,615
is a warning.
559
00:30:19,384 --> 00:30:21,920
I've investigated your background.
560
00:30:22,887 --> 00:30:23,855
Two years ago,
561
00:30:24,455 --> 00:30:26,891
you pressured a student
and she attempted suicide, right?
562
00:30:27,892 --> 00:30:30,161
You realized that
there was bullying in your class,
563
00:30:30,628 --> 00:30:32,730
and in order to protect the student,
564
00:30:33,665 --> 00:30:36,434
you had various conflicts
with the guardians and the school.
565
00:30:36,501 --> 00:30:39,170
Don't just keep quiet, Kaoru!
Apologize to Ayumi!
566
00:30:39,237 --> 00:30:41,339
-It's between Kaoru and Ayumi!
-Shut up, you're not involved in this!
567
00:30:41,406 --> 00:30:43,274
I'm speaking up for her!
568
00:30:44,676 --> 00:30:45,543
Everyone!
569
00:30:45,610 --> 00:30:47,579
Quiet down, everyone!
570
00:30:47,645 --> 00:30:50,915
As a result, the class split into two.
571
00:30:50,982 --> 00:30:52,317
They went against each other,
572
00:30:52,383 --> 00:30:54,352
and the class was in chaos.
573
00:30:55,420 --> 00:30:59,023
On top of that, the student pointed out
as the one behind the bullying…
574
00:31:04,062 --> 00:31:06,698
You were criticized
as the worst teacher ever
575
00:31:06,764 --> 00:31:08,299
and were forced to resign.
576
00:31:08,900 --> 00:31:11,736
Then you were employed as
a relief teacher in this school,
577
00:31:12,837 --> 00:31:14,572
and you completely changed.
578
00:31:15,373 --> 00:31:17,575
You made sure no one knew of
your incompetency
579
00:31:17,642 --> 00:31:20,578
and pretended to be a teacher
who sympathizes with others.
580
00:31:21,512 --> 00:31:23,648
You helped cover up scandals
581
00:31:24,282 --> 00:31:26,417
and let a teacher
who assaulted a female student
582
00:31:27,652 --> 00:31:28,820
go off scot-free.
583
00:31:30,655 --> 00:31:31,890
What was the reward?
584
00:31:32,790 --> 00:31:34,826
A promissory note to be employed?
585
00:31:35,627 --> 00:31:37,729
Did you threaten Kaori
because you wanted that?
586
00:31:39,197 --> 00:31:42,200
Aren't you the one
who messed with Kaori's bicycle?
587
00:31:43,534 --> 00:31:45,169
Didn't you kill Kaori?
588
00:31:45,236 --> 00:31:46,738
You're wrong. It's not me!
589
00:31:46,804 --> 00:31:48,373
So what was that recording?
590
00:31:49,073 --> 00:31:50,308
No matter your excuse,
591
00:31:51,042 --> 00:31:52,510
that's definitely extortion.
592
00:31:54,579 --> 00:31:55,446
It's true that
593
00:31:56,114 --> 00:31:58,249
Ms. Ogawa covered up the incident.
594
00:31:59,851 --> 00:32:00,785
However…
595
00:32:01,753 --> 00:32:03,621
After Mr. Okabe resigned,
596
00:32:04,255 --> 00:32:05,290
Ms. Ogawa…
597
00:32:06,090 --> 00:32:08,593
She tried to re-investigate
the incident again.
598
00:32:09,527 --> 00:32:10,762
Principal Kijima…
599
00:32:10,828 --> 00:32:11,796
Wakui.
600
00:32:11,863 --> 00:32:13,197
He feared the incident would be revealed.
601
00:32:13,264 --> 00:32:14,766
I hope you can tell me the truth.
602
00:32:14,832 --> 00:32:17,035
So he ordered me to
603
00:32:17,101 --> 00:32:18,303
keep an eye on Ms. Ogawa.
604
00:32:20,138 --> 00:32:21,172
Wakui!
605
00:32:21,239 --> 00:32:22,640
Leave me alone, Ms. Ogawa!
606
00:32:24,943 --> 00:32:26,044
Ms. Ogawa…
607
00:32:26,911 --> 00:32:28,613
She continued to pester Wakui
608
00:32:28,680 --> 00:32:30,715
about the incident
609
00:32:31,916 --> 00:32:33,351
which was pressuring her.
610
00:32:34,185 --> 00:32:35,820
That's why I told Ms. Ogawa…
611
00:32:35,887 --> 00:32:38,156
Please don't be reckless, Ms. Ogawa.
612
00:32:39,023 --> 00:32:41,192
I don't know what will happen to you.
613
00:32:42,193 --> 00:32:43,127
Are you…
614
00:32:43,861 --> 00:32:45,229
threatening me?
615
00:32:45,730 --> 00:32:46,698
This…
616
00:32:48,199 --> 00:32:49,567
is a warning.
617
00:32:49,634 --> 00:32:52,003
I don't care what you think about me.
618
00:32:53,104 --> 00:32:55,139
But if Ms. Ogawa's selfish actions
619
00:32:55,840 --> 00:32:57,442
end up publicizing the incident,
620
00:32:58,276 --> 00:33:01,779
Wakui will definitely
suffer more than she did.
621
00:33:03,247 --> 00:33:04,716
She'll be under public scrutiny,
622
00:33:05,683 --> 00:33:08,019
and it might leave
a permanent emotional scar!
623
00:33:08,419 --> 00:33:09,887
If that happens,
624
00:33:10,421 --> 00:33:11,856
Ms. Ogawa will be the person
625
00:33:11,923 --> 00:33:13,358
to be criticized by everyone!
626
00:33:13,925 --> 00:33:15,760
Your own sense of justice
627
00:33:17,095 --> 00:33:19,330
will make you the culprit
when the victim's cornered,
628
00:33:20,898 --> 00:33:22,500
and you'll become a bashing target.
629
00:33:26,337 --> 00:33:27,705
Just like me in the past.
630
00:33:29,440 --> 00:33:30,408
All I felt then…
631
00:33:33,311 --> 00:33:34,345
was fear.
632
00:33:36,414 --> 00:33:37,515
I was afraid.
633
00:33:38,216 --> 00:33:40,251
I was scared that Ms. Ogawa and Wakui
634
00:33:41,819 --> 00:33:43,021
would experience the same thing!
635
00:33:47,492 --> 00:33:50,028
I met with the ex-principal of
Tsujinomiya Middle School,
636
00:33:51,462 --> 00:33:52,530
Mr. Mogi.
637
00:33:53,364 --> 00:33:56,267
I don't intend to reprimand Ms. Asamura.
638
00:33:57,268 --> 00:33:59,270
In fact, I'm sorry to her.
639
00:34:01,139 --> 00:34:02,040
Ms. Asamura…
640
00:34:03,141 --> 00:34:06,611
She trusted her students no matter what.
641
00:34:07,278 --> 00:34:10,348
She believes that the students
will come together as one.
642
00:34:11,783 --> 00:34:12,784
However…
643
00:34:15,286 --> 00:34:18,923
The heart of a human
never moves the way you expect.
644
00:34:21,225 --> 00:34:23,928
After the student attempted suicide,
645
00:34:24,562 --> 00:34:27,198
we pushed all the blame to her,
646
00:34:29,100 --> 00:34:31,602
and she left the school.
647
00:34:34,272 --> 00:34:36,941
I don't know why
you're suspicious of Ms. Asamura,
648
00:34:37,008 --> 00:34:38,342
but I can tell you one thing.
649
00:34:39,310 --> 00:34:42,914
She never does things for her own gain.
650
00:34:43,381 --> 00:34:44,549
No matter what,
651
00:34:45,650 --> 00:34:49,287
she always does her best
for those around her.
652
00:34:56,928 --> 00:34:57,829
One year ago,
653
00:34:59,263 --> 00:35:02,200
you had suspicions about
Kaori's death, right?
654
00:35:04,869 --> 00:35:05,837
Yes.
655
00:35:08,005 --> 00:35:09,841
So is there something else hidden?
656
00:35:13,644 --> 00:35:14,545
That's…
657
00:35:15,813 --> 00:35:17,148
I don't know anything.
658
00:35:18,449 --> 00:35:19,283
However…
659
00:35:21,352 --> 00:35:22,687
Ms. Ogawa said…
660
00:35:22,753 --> 00:35:23,754
Are you…
661
00:35:24,589 --> 00:35:25,623
threatening me?
662
00:35:26,390 --> 00:35:27,258
This…
663
00:35:29,060 --> 00:35:29,894
is a warning.
664
00:35:39,937 --> 00:35:41,105
Is it really right…
665
00:35:43,207 --> 00:35:45,276
to leave things hanging like this?
666
00:35:47,345 --> 00:35:50,281
She didn't tell me what she meant by that.
667
00:36:01,425 --> 00:36:03,294
Hello, Mr. Saegusa?
668
00:36:03,694 --> 00:36:05,062
It's bad, Ms. Asamura!
669
00:36:05,129 --> 00:36:07,398
Toshi stole from a store
and injured an employee!
670
00:36:07,465 --> 00:36:08,900
So where's Miyama?
671
00:36:08,966 --> 00:36:11,569
Well,
Toshi and his grandmother disappeared.
672
00:36:13,237 --> 00:36:14,672
Anyway, I'll look for him.
673
00:36:16,774 --> 00:36:17,608
What's wrong?
674
00:36:22,513 --> 00:36:24,782
Did anyone see Toshi?
675
00:36:24,849 --> 00:36:26,117
-I saw him.
-Where was he?
676
00:36:27,051 --> 00:36:28,186
He was by the riverbed.
677
00:36:28,252 --> 00:36:30,221
He was pushing his grandmother
with a wheelchair.
678
00:36:31,255 --> 00:36:32,190
Thanks.
679
00:36:34,525 --> 00:36:35,459
Toshi.
680
00:36:36,627 --> 00:36:37,929
Where are we going?
681
00:36:39,297 --> 00:36:41,032
Hey, Toshiharu.
682
00:36:57,048 --> 00:36:57,882
Grandma.
683
00:37:00,151 --> 00:37:01,085
I'm sorry.
684
00:37:03,054 --> 00:37:04,255
I killed someone.
685
00:37:06,357 --> 00:37:07,959
I wanted to run somewhere far,
686
00:37:09,727 --> 00:37:11,195
but I can't leave you alone.
687
00:37:13,798 --> 00:37:14,632
So…
688
00:37:15,933 --> 00:37:16,934
Toshi…
689
00:37:18,002 --> 00:37:19,036
It's okay.
690
00:37:21,672 --> 00:37:23,641
If I'm with you…
691
00:37:24,976 --> 00:37:26,143
I…
692
00:37:27,178 --> 00:37:28,412
I won't be scared.
693
00:37:30,081 --> 00:37:31,015
Grandma.
694
00:37:33,317 --> 00:37:34,485
I'm sorry.
695
00:37:36,887 --> 00:37:37,922
I'm sorry.
696
00:37:44,562 --> 00:37:46,497
-Toshi!
-Mr. Saegusa!
697
00:37:46,998 --> 00:37:48,165
He's at the riverbed!
698
00:38:01,379 --> 00:38:02,546
Toshi!
699
00:38:02,613 --> 00:38:03,814
Miyama!
700
00:38:08,019 --> 00:38:09,153
Toshi!
701
00:38:11,689 --> 00:38:12,923
Hey, Toshi!
702
00:38:14,158 --> 00:38:15,793
What are you doing, you fool?
703
00:38:16,727 --> 00:38:17,895
Come back!
704
00:38:17,962 --> 00:38:20,064
-Let go!
-Toshi!
705
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
I told you to let go!
706
00:38:21,866 --> 00:38:24,468
-Let go!
-Don't be rash, idiot!
707
00:38:26,637 --> 00:38:27,838
Get yourself together!
708
00:38:28,339 --> 00:38:30,241
The guy at the convenience store
isn't dead!
709
00:38:31,409 --> 00:38:32,476
He's fine!
710
00:38:34,178 --> 00:38:35,046
Really?
711
00:38:35,946 --> 00:38:37,481
Your mom's home too!
712
00:38:39,383 --> 00:38:40,384
Your grandmother
713
00:38:41,218 --> 00:38:42,853
and your debts…
714
00:38:44,322 --> 00:38:45,690
You don't need to worry anymore!
715
00:38:46,257 --> 00:38:48,559
You're really such an idiot.
716
00:38:50,294 --> 00:38:52,863
Everyone was worried about you.
717
00:38:53,464 --> 00:38:54,699
-Call an ambulance!
-Got it!
718
00:38:56,267 --> 00:38:57,601
Toshiharu!
719
00:38:58,436 --> 00:39:01,072
-Toshi!
-Mom!
720
00:39:06,243 --> 00:39:07,745
You're so foolish.
721
00:39:08,813 --> 00:39:10,481
What were you thinking?
722
00:39:11,615 --> 00:39:12,717
I'm sorry.
723
00:39:13,584 --> 00:39:14,418
I'm sorry!
724
00:39:18,356 --> 00:39:19,423
That should be my line.
725
00:39:20,825 --> 00:39:22,259
I'm a failure as a mother.
726
00:39:22,960 --> 00:39:23,928
I'm sorry.
727
00:39:24,762 --> 00:39:25,629
I'm sorry.
728
00:39:26,797 --> 00:39:28,265
Please forgive me.
729
00:39:33,871 --> 00:39:35,239
Who did this to you?
730
00:39:36,006 --> 00:39:37,041
The debt collectors?
731
00:39:42,580 --> 00:39:43,414
Your cell phone.
732
00:39:49,120 --> 00:39:51,355
ANDO
733
00:39:54,925 --> 00:39:55,760
Hello.
734
00:39:56,394 --> 00:39:59,029
I'm paying for Miyama's debt.
Where do I find you?
735
00:40:01,732 --> 00:40:02,800
Got it.
736
00:40:06,303 --> 00:40:07,138
Shimada.
737
00:40:08,038 --> 00:40:09,106
What are you going to do?
738
00:40:10,541 --> 00:40:12,543
-What else?
-I'm coming too.
739
00:40:12,610 --> 00:40:14,545
You should stay with the kid.
740
00:40:15,045 --> 00:40:15,980
But if you're alone…
741
00:40:16,046 --> 00:40:17,014
I…
742
00:40:17,548 --> 00:40:18,916
owe you a lot, after all.
743
00:40:25,289 --> 00:40:26,357
Riichi.
744
00:40:26,424 --> 00:40:28,325
Seriously?
745
00:40:31,529 --> 00:40:32,897
Is Ando here?
746
00:40:33,497 --> 00:40:34,598
Who the hell are you?
747
00:40:34,665 --> 00:40:35,900
Who's Ando? Raise your hand.
748
00:40:35,966 --> 00:40:37,067
"Raise your hand"?
749
00:40:37,134 --> 00:40:38,869
You think you're a teacher?
750
00:40:38,936 --> 00:40:39,837
That hurt!
751
00:40:40,237 --> 00:40:43,541
All right. Everyone here is arrested
for obstruction of justice.
752
00:40:44,375 --> 00:40:46,544
Don't mess with me!
753
00:40:47,111 --> 00:40:49,046
Damn you!
754
00:40:54,452 --> 00:40:55,753
You bastard!
755
00:41:00,825 --> 00:41:02,993
You're making a mess here!
756
00:41:03,494 --> 00:41:05,796
Do you think I'll let you go so easily?
757
00:41:05,863 --> 00:41:07,465
Do you have the right…
758
00:41:08,999 --> 00:41:09,934
to lecture others?
759
00:41:10,801 --> 00:41:11,802
Don't look down on me!
760
00:41:39,263 --> 00:41:40,498
You'd better remember me.
761
00:41:43,200 --> 00:41:45,503
Try picking on the weak again.
762
00:41:46,904 --> 00:41:48,472
I'll destroy you for real.
763
00:41:51,809 --> 00:41:52,776
Is that so?
764
00:41:53,511 --> 00:41:54,612
I'm glad.
765
00:41:55,312 --> 00:41:56,347
See you.
766
00:42:00,818 --> 00:42:02,753
Be careful.
767
00:42:02,820 --> 00:42:04,989
-Okay.
-Here you go.
768
00:42:05,055 --> 00:42:06,423
Your mom called.
769
00:42:07,224 --> 00:42:08,259
Thank you!
770
00:42:09,126 --> 00:42:10,995
Your grandmother's doing well.
771
00:42:12,396 --> 00:42:14,231
I'm so glad!
772
00:42:15,099 --> 00:42:16,500
The convenience store employee
773
00:42:16,567 --> 00:42:17,868
also went home.
774
00:42:18,669 --> 00:42:19,837
Really?
775
00:42:23,240 --> 00:42:24,909
After this,
776
00:42:24,975 --> 00:42:27,278
you'll be interrogated by the police.
777
00:42:29,113 --> 00:42:30,948
Be honest and tell them
778
00:42:31,615 --> 00:42:33,050
everything you've done.
779
00:42:34,685 --> 00:42:36,353
Leave things at home for us.
780
00:42:37,187 --> 00:42:39,156
We'll look after your grandmother.
781
00:42:39,723 --> 00:42:40,591
Okay.
782
00:42:40,658 --> 00:42:42,760
Sorry to keep you waiting!
783
00:42:42,826 --> 00:42:46,764
This is Ms. Fumie's
special pork cutlet set meal!
784
00:42:46,830 --> 00:42:48,132
Come on, eat up!
785
00:42:48,198 --> 00:42:49,300
Thank you for the food!
786
00:42:52,303 --> 00:42:53,737
Wow, it's good!
787
00:42:55,139 --> 00:42:57,341
Wait, isn't today's pork cutlet
really big?
788
00:42:57,408 --> 00:42:58,776
Actually, this morning,
789
00:42:58,842 --> 00:43:02,379
we received a huge amount of pork
through delivery!
790
00:43:02,446 --> 00:43:03,981
Who was the sender?
791
00:43:04,048 --> 00:43:05,950
That person kept it anonymous.
792
00:43:06,383 --> 00:43:09,286
Well, I guess there are people
this generous in the world!
793
00:43:10,154 --> 00:43:11,488
Just who was it?
794
00:43:11,555 --> 00:43:13,290
SETORI POULTRY SHOP
PORK CUTLET MEAT - 50,000 YEN
795
00:43:24,034 --> 00:43:25,102
Ms. Mizuno.
796
00:43:25,603 --> 00:43:26,937
You're still here?
797
00:43:27,438 --> 00:43:28,706
Look at this.
798
00:43:28,772 --> 00:43:31,775
It's a recruitment flyer
for civil service chefs in Tokyo.
799
00:43:32,810 --> 00:43:35,613
Miyama's mother has a chef license, right?
800
00:43:35,679 --> 00:43:37,982
Maybe you should recommend this to her.
801
00:43:38,782 --> 00:43:41,852
It's none of my business,
but do think about it.
802
00:43:41,919 --> 00:43:43,420
Thank you.
803
00:43:43,487 --> 00:43:44,788
I'm leaving first.
804
00:43:44,855 --> 00:43:46,957
-Good work.
-Good work.
805
00:43:48,726 --> 00:43:51,028
-Oh, Mr. Shimada.
-Good work.
806
00:43:51,095 --> 00:43:52,062
Good work.
807
00:43:57,601 --> 00:43:58,769
Mr. Shimada.
808
00:43:58,836 --> 00:44:01,138
I forgot to ask you something.
809
00:44:01,205 --> 00:44:03,907
It's about the recording I received
regarding you and Kaori.
810
00:44:04,441 --> 00:44:05,442
Where did the conversation happen?
811
00:44:07,411 --> 00:44:08,479
If I recall…
812
00:44:09,747 --> 00:44:11,715
It should be in the staff room.
813
00:44:12,950 --> 00:44:16,153
You two were in charge
of the same class in the second year.
814
00:44:25,262 --> 00:44:26,597
What are you doing?
815
00:44:51,989 --> 00:44:53,524
It's a recording device.
816
00:44:53,957 --> 00:44:55,426
The battery's used up.
817
00:44:56,126 --> 00:44:59,296
You're cleared of suspicion,
but there are still questions left.
818
00:45:00,497 --> 00:45:02,332
Who was listening in to
819
00:45:02,399 --> 00:45:04,268
both you and Kaori's conversation,
820
00:45:04,334 --> 00:45:06,370
and why did they send it to me?
821
00:45:06,870 --> 00:45:08,005
Also…
822
00:45:09,106 --> 00:45:11,041
Who cut the brakes on Kaori's bicycle?
823
00:45:25,322 --> 00:45:26,323
Laser?
824
00:45:26,390 --> 00:45:28,826
The laser incident was done by
someone who hates Mr. Abe?
825
00:45:28,892 --> 00:45:30,728
-Is it an exploitative club?
-I did it for the students!
826
00:45:30,794 --> 00:45:32,029
You're the one who killed her!
827
00:45:32,496 --> 00:45:33,330
All for a stupid reason!
828
00:45:33,397 --> 00:45:35,099
Stop!
829
00:45:35,165 --> 00:45:37,701
The students in your class and those
who are not, are all your students.
830
00:45:37,768 --> 00:45:39,369
You're really greedy.
831
00:45:39,436 --> 00:45:40,671
Here we go.
832
00:45:43,407 --> 00:45:44,975
What are you planning?
833
00:45:45,042 --> 00:45:47,377
It's about Mizuki Wakui's incident.
There are loose ends left.
834
00:45:47,444 --> 00:45:50,380
As the School Police,
you should just do your own job.
835
00:45:50,447 --> 00:45:51,381
You…
836
00:45:52,950 --> 00:45:53,951
What do you know?
837
00:45:54,017 --> 00:45:55,586
Subtitle translation by: Qianni Lu
55493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.