All language subtitles for School.Police.S01E07.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,767 --> 00:00:01,868 Did you cut the wires? 2 00:00:01,935 --> 00:00:03,003 What? 3 00:00:03,770 --> 00:00:04,871 The night Kaori died, 4 00:00:05,305 --> 00:00:07,874 Okabe, the prime suspect, was in France. 5 00:00:08,341 --> 00:00:09,709 What did you do to Mizuki Wakui? 6 00:00:10,210 --> 00:00:11,244 No! 7 00:00:11,745 --> 00:00:14,147 On top of that… 8 00:00:14,214 --> 00:00:17,217 Kaori helped cover up Okabe's sexual assault incident. 9 00:00:17,751 --> 00:00:19,819 Let's resolve this incident amicably. 10 00:00:20,487 --> 00:00:21,321 You're lying. 11 00:00:21,388 --> 00:00:22,589 It's true. 12 00:00:24,124 --> 00:00:25,258 Kaori… 13 00:00:25,892 --> 00:00:28,428 She would never agree to cover up an incident like this! 14 00:00:28,495 --> 00:00:31,398 I wouldn't lie at a time like this! 15 00:00:32,032 --> 00:00:34,234 Please don't be reckless, Ms. Ogawa. 16 00:00:34,701 --> 00:00:37,103 I don't know what will happen to you. 17 00:00:37,637 --> 00:00:38,938 Are you… 18 00:00:39,005 --> 00:00:40,006 threatening me? 19 00:00:40,440 --> 00:00:41,441 This… 20 00:00:42,108 --> 00:00:43,343 is a warning. 21 00:01:10,170 --> 00:01:13,173 SUMIHAMA DISTRICT AKAMINE MIDDLE SCHOOL 22 00:01:13,239 --> 00:01:14,074 EPISODE 7 23 00:01:18,611 --> 00:01:20,814 What's the meaning behind their argument? 24 00:01:22,048 --> 00:01:24,384 Is she still hiding something? 25 00:01:28,121 --> 00:01:29,122 Ryoko Asamura. 26 00:01:29,923 --> 00:01:31,191 One year and six months ago, 27 00:01:31,257 --> 00:01:34,027 she was employed as a relief teacher in Akamine Middle School. 28 00:01:34,527 --> 00:01:35,462 Six months later, 29 00:01:36,129 --> 00:01:38,431 she was immediately employed after Kaori's death. 30 00:01:40,567 --> 00:01:42,202 Why was she employed at this time? 31 00:01:43,203 --> 00:01:44,737 Was it just a coincidence? 32 00:01:45,305 --> 00:01:46,840 Raise your hand if you know 33 00:01:46,906 --> 00:01:48,741 the meaning of the seasonal word in this haiku poem. 34 00:01:48,808 --> 00:01:51,044 -Me! -Me! 35 00:01:51,111 --> 00:01:52,345 -Mimura. -Yes. 36 00:01:53,847 --> 00:01:56,082 It refers to the frogs in spring. 37 00:01:56,149 --> 00:01:57,484 One more thing… 38 00:01:58,485 --> 00:02:01,488 In the middle school she previously taught in, 39 00:02:01,554 --> 00:02:04,124 she voluntarily resigned during the first semester. 40 00:02:05,758 --> 00:02:08,261 She has a great sense of responsibility, so why? 41 00:02:09,462 --> 00:02:11,464 Did she get involved in some incident? 42 00:02:11,531 --> 00:02:12,365 I don't know. 43 00:02:17,103 --> 00:02:19,005 "Full moon" is the correct answer. 44 00:02:20,440 --> 00:02:23,276 It's fine to enjoy your food, but try to keep it down. 45 00:02:23,343 --> 00:02:24,277 Yes. 46 00:02:25,712 --> 00:02:26,913 Better than being glum. 47 00:02:27,647 --> 00:02:29,516 You eat so fast. 48 00:02:29,582 --> 00:02:31,217 I didn't eat breakfast today. 49 00:02:31,284 --> 00:02:32,886 -I think you mean every day. -Well, yes. 50 00:02:33,419 --> 00:02:35,054 Toshi, do you want this? 51 00:02:35,121 --> 00:02:36,990 Really? I'll have it. Thanks! 52 00:02:37,056 --> 00:02:38,124 You're eating a lot! 53 00:02:38,191 --> 00:02:39,826 -Yes. -You haven't been eating? 54 00:02:40,927 --> 00:02:42,996 I'll give you my precious apple then! 55 00:02:43,630 --> 00:02:45,398 -No, I've changed my mind. -What? 56 00:02:51,271 --> 00:02:52,205 Miyama. 57 00:02:52,605 --> 00:02:53,439 Yes? 58 00:02:54,007 --> 00:02:57,210 You haven't been attending school lately. Is something wrong at home? 59 00:02:58,611 --> 00:03:00,180 No, there's nothing wrong. 60 00:03:00,613 --> 00:03:02,148 I was just feeling lethargic. 61 00:03:02,215 --> 00:03:03,183 Did you go to the hospital? 62 00:03:03,883 --> 00:03:05,251 It's no big deal, Ms. Asamura. 63 00:03:05,718 --> 00:03:06,753 There's no need to worry. 64 00:03:09,155 --> 00:03:10,323 Neglect? 65 00:03:11,224 --> 00:03:12,692 This past month, 66 00:03:12,759 --> 00:03:15,628 he suddenly took a lot of absent leaves and came to school late. 67 00:03:15,695 --> 00:03:18,498 He seemed like he slimmed down a lot too. 68 00:03:19,065 --> 00:03:22,202 I wonder if something happened at home. 69 00:03:22,268 --> 00:03:26,472 I've been watching out for kids with bruises or injuries during PE classes, 70 00:03:27,073 --> 00:03:28,942 but I didn't see any on Miyama. 71 00:03:29,008 --> 00:03:30,910 What is Miyama's family background like? 72 00:03:30,977 --> 00:03:34,480 Miyama's parents divorced when he was still young. 73 00:03:34,547 --> 00:03:37,850 He's currently living with his mother and grandmother. 74 00:03:38,351 --> 00:03:41,254 His mother works as a hostess. 75 00:03:42,455 --> 00:03:43,356 Until now, 76 00:03:43,790 --> 00:03:45,525 there haven't been any problems. 77 00:03:46,025 --> 00:03:49,395 Your lifestyle's pretty irregular when you're in the nightlife business. 78 00:03:49,462 --> 00:03:53,099 Miyama's mother might not be caring for him properly. 79 00:03:53,166 --> 00:03:55,435 It's hard for a child to speak up. 80 00:03:56,169 --> 00:04:00,039 I think I'll have a home visit with him. 81 00:04:08,648 --> 00:04:12,352 DEMAND NOTE 82 00:04:16,055 --> 00:04:17,590 I'm home, Grandma! 83 00:04:24,330 --> 00:04:25,298 Toshi. 84 00:04:25,765 --> 00:04:28,835 -You're late. -Sorry! 85 00:04:30,003 --> 00:04:31,204 I'm changing your diapers. 86 00:04:31,704 --> 00:04:32,972 Toshi… 87 00:04:34,274 --> 00:04:36,009 I'm hungry. 88 00:04:36,809 --> 00:04:39,445 Let me eat something. 89 00:04:39,512 --> 00:04:40,546 One moment. 90 00:05:12,045 --> 00:05:12,979 Is it good? 91 00:05:14,047 --> 00:05:17,150 Why am I eating something like this at this age? 92 00:05:43,476 --> 00:05:44,644 Good morning. 93 00:05:44,711 --> 00:05:46,446 Welcome. 94 00:05:48,181 --> 00:05:49,382 Please come in. 95 00:05:51,250 --> 00:05:53,920 -Oh, I met your son. -Is that so? 96 00:05:53,986 --> 00:05:56,456 -That's right. -He grew up so quick. 97 00:06:06,599 --> 00:06:07,567 Hey! 98 00:06:11,304 --> 00:06:12,338 Toshi! 99 00:06:12,405 --> 00:06:13,306 It's been a while! 100 00:06:13,373 --> 00:06:14,440 Oh, hello. 101 00:06:14,907 --> 00:06:16,242 Why do you look so meek? 102 00:06:16,309 --> 00:06:18,578 How are you? Is your mother working hard? 103 00:06:19,178 --> 00:06:20,947 Yes, doing some jobs here and there. 104 00:06:21,013 --> 00:06:21,914 That's good to hear. 105 00:06:22,448 --> 00:06:24,016 If you have any problems, 106 00:06:24,083 --> 00:06:26,252 feel free to come to the Children's Canteen, okay? 107 00:06:26,319 --> 00:06:27,387 Thanks. 108 00:06:28,955 --> 00:06:29,822 See you. 109 00:06:31,190 --> 00:06:32,024 Boo! 110 00:06:36,329 --> 00:06:38,431 MIYAMA RESIDENCE 111 00:06:38,498 --> 00:06:39,899 Miyama? 112 00:06:39,966 --> 00:06:41,300 I'm Ms. Asamura. 113 00:06:46,539 --> 00:06:47,573 Miyama? 114 00:06:55,114 --> 00:06:55,948 Oh, my! 115 00:06:56,482 --> 00:06:57,383 Miyama. 116 00:06:58,151 --> 00:06:59,185 What's wrong, Ms. Asamura? 117 00:06:59,685 --> 00:07:01,621 Oh, I'm here for a home visit. 118 00:07:01,687 --> 00:07:03,055 Well, is your mother in? 119 00:07:05,892 --> 00:07:06,826 She's at work now. 120 00:07:07,794 --> 00:07:08,895 I see. 121 00:07:09,829 --> 00:07:11,898 Have you eaten, Miyama? 122 00:07:11,964 --> 00:07:13,366 Have these if you'd like. 123 00:07:14,500 --> 00:07:15,701 I don't need those. 124 00:07:15,768 --> 00:07:17,937 I have no reason to accept your charity. 125 00:07:18,004 --> 00:07:19,272 That's not my intention… 126 00:07:19,338 --> 00:07:20,907 You're annoying, so go back. 127 00:07:21,808 --> 00:07:23,075 There's no need to meet my mom either. 128 00:07:23,776 --> 00:07:24,977 Miyama! 129 00:07:31,584 --> 00:07:33,586 -Hello, good afternoon. -Good afternoon! 130 00:07:33,653 --> 00:07:34,954 CHILDREN'S CANTEEN 131 00:07:35,021 --> 00:07:37,056 Wow, so it's curry today. 132 00:07:37,123 --> 00:07:38,224 It looks tasty. 133 00:07:38,891 --> 00:07:39,959 Shimada? 134 00:07:40,026 --> 00:07:41,127 Why are you here? 135 00:07:41,194 --> 00:07:42,361 The guys at the police station said 136 00:07:42,428 --> 00:07:43,996 you'll be here today. 137 00:07:44,063 --> 00:07:44,997 I mean… 138 00:07:45,064 --> 00:07:47,900 Why are you sitting here eating with the kids? 139 00:07:47,967 --> 00:07:49,669 It's great. Why can't I have some too? 140 00:07:49,735 --> 00:07:52,138 No way, how can a volunteer eat here? 141 00:07:52,972 --> 00:07:54,607 -Hey, Fumie. -Yes? 142 00:07:54,674 --> 00:07:56,809 Why did you give that person curry? 143 00:07:56,876 --> 00:07:59,111 He looked really envious of the kids. 144 00:08:00,346 --> 00:08:01,614 How childish. 145 00:08:01,681 --> 00:08:02,982 Seconds please, granny! 146 00:08:03,049 --> 00:08:04,016 Coming! 147 00:08:04,083 --> 00:08:05,852 Call her "Ms. Fumie," got that? 148 00:08:05,918 --> 00:08:07,053 -I'm granny! -Thanks for the food. 149 00:08:07,119 --> 00:08:09,222 I heard you've been coming here for a while. 150 00:08:09,288 --> 00:08:12,492 Yes. I found this place when I was patrolling the area. 151 00:08:13,459 --> 00:08:16,562 There are lots of hungry kids because of circumstances at home. 152 00:08:17,163 --> 00:08:19,432 I had the same experience as a child, 153 00:08:19,499 --> 00:08:22,101 so I was wondering what I could do to help, 154 00:08:22,168 --> 00:08:24,737 and Ms. Fumie happened to set up the Children's Canteen. 155 00:08:24,804 --> 00:08:27,640 But you can get a lot of information here, 156 00:08:27,707 --> 00:08:29,876 and it helps to prevent crimes too. 157 00:08:29,942 --> 00:08:31,477 Sounds like what the police would say. 158 00:08:31,544 --> 00:08:32,612 Sounds gross. 159 00:08:33,279 --> 00:08:35,615 So? Why are you here today? 160 00:08:36,015 --> 00:08:37,583 It's about Tsujinomiya Middle School, 161 00:08:37,650 --> 00:08:38,651 which is in the same school district. 162 00:08:39,185 --> 00:08:41,554 Did anything big happen in that school two years ago? 163 00:08:43,189 --> 00:08:44,624 If I recall… 164 00:08:44,690 --> 00:08:46,459 a student attempted suicide there. 165 00:08:48,294 --> 00:08:49,662 Attempted suicide… 166 00:08:53,299 --> 00:08:54,300 You know… 167 00:08:54,901 --> 00:08:56,802 You're interested in Ryoko Asamura, right? 168 00:08:56,869 --> 00:08:59,071 What? 169 00:08:59,138 --> 00:09:01,274 Are you interested in fixing up a date for me? 170 00:09:01,741 --> 00:09:03,543 I'll give you a chance. 171 00:09:06,746 --> 00:09:07,747 Thank you. 172 00:09:07,813 --> 00:09:08,915 Good morning! 173 00:09:17,957 --> 00:09:19,625 Everyone. 174 00:09:19,692 --> 00:09:20,860 Good morning! 175 00:09:21,727 --> 00:09:22,728 Mr. Saegusa! 176 00:09:22,795 --> 00:09:24,697 What's with your outfit? 177 00:09:24,764 --> 00:09:27,700 Mr. Shimada is on paid leave today. 178 00:09:27,767 --> 00:09:31,003 As a representative of the Community Safety Division, 179 00:09:31,070 --> 00:09:32,805 I'm taking over Shimada's duties for today. 180 00:09:33,272 --> 00:09:36,042 I'm counting on everyone today! 181 00:09:36,976 --> 00:09:38,411 -Pleased to meet you. -Nice to meet you. 182 00:09:38,477 --> 00:09:39,412 Pleased to meet you. 183 00:09:39,478 --> 00:09:41,547 -Over here. -Thank you. 184 00:09:42,448 --> 00:09:44,650 -Please take a seat. -Thank you. 185 00:09:46,385 --> 00:09:48,854 You're quick! 186 00:09:48,921 --> 00:09:50,423 Why are you here, Mr. Saegusa? 187 00:09:50,489 --> 00:09:52,158 Don't tell me you got demoted? 188 00:09:52,224 --> 00:09:53,192 Shut up! 189 00:09:53,259 --> 00:09:54,727 Don't approach me so easily! 190 00:09:54,794 --> 00:09:56,329 Where's Mr. Shimada today? 191 00:09:56,395 --> 00:09:58,297 I'm here to replace him. 192 00:09:58,364 --> 00:09:59,932 -Good work! -Good work! 193 00:09:59,999 --> 00:10:01,901 -Good work! -Good work! 194 00:10:01,968 --> 00:10:03,703 I wonder what's with Mr. Shimada. 195 00:10:03,769 --> 00:10:05,871 What? Are you worried? 196 00:10:06,839 --> 00:10:08,307 That hurt. 197 00:10:09,775 --> 00:10:11,744 All right, the bell has rung! 198 00:10:11,811 --> 00:10:13,212 Go back to your classroom. 199 00:10:13,279 --> 00:10:14,814 I'll arrest you if you're late for classes! 200 00:10:14,880 --> 00:10:18,284 Hurry up! 201 00:10:18,351 --> 00:10:20,686 The kids really like you. 202 00:10:21,921 --> 00:10:23,923 Oh, is that so? 203 00:10:23,990 --> 00:10:25,858 You treat the students kindly 204 00:10:25,925 --> 00:10:27,226 without scaring them. 205 00:10:27,960 --> 00:10:31,130 I hope Mr. Shimada can learn from you. 206 00:10:31,197 --> 00:10:34,066 Well, he used to be in charge of violent crimes investigations. 207 00:10:35,101 --> 00:10:38,104 It really makes you wonder why someone like him 208 00:10:38,170 --> 00:10:39,672 wants to be a School Police. 209 00:10:40,806 --> 00:10:43,309 There's a limit to the law and the police's authority. 210 00:10:43,976 --> 00:10:46,579 I can only take justice into my own hands. 211 00:10:47,680 --> 00:10:48,614 What's wrong? 212 00:10:49,615 --> 00:10:50,716 Oh, nothing. 213 00:10:51,517 --> 00:10:55,421 By the way, do you know Miyama from my class? 214 00:10:55,488 --> 00:10:57,123 Yes. I know him quite well. 215 00:10:57,189 --> 00:10:59,125 I met him in front of the convenience store yesterday. 216 00:11:00,092 --> 00:11:02,128 Have you noticed any changes in his behavior, 217 00:11:02,194 --> 00:11:03,696 or was he acting strange? 218 00:11:04,163 --> 00:11:05,364 Did something happen? 219 00:11:06,599 --> 00:11:09,669 Actually, he's been frequently absent from school lately, 220 00:11:10,302 --> 00:11:13,639 and it felt like he became skinnier. 221 00:11:15,541 --> 00:11:18,210 Now that you said it, he did look a little haggard. 222 00:11:18,277 --> 00:11:19,211 Yes. 223 00:11:22,515 --> 00:11:23,582 Actually… 224 00:11:24,650 --> 00:11:27,019 Toshi was abandoned by his mother once. 225 00:11:28,020 --> 00:11:28,854 What? 226 00:11:30,056 --> 00:11:33,025 His mother falls in love really easily 227 00:11:33,626 --> 00:11:36,796 and tends to ignore her child when she's in a relationship. 228 00:11:40,332 --> 00:11:42,735 When Toshi was young, he didn't have anything to eat. 229 00:11:43,335 --> 00:11:45,304 He didn't know where to seek help either. 230 00:11:46,105 --> 00:11:47,773 He just stayed at home 231 00:11:48,307 --> 00:11:49,975 and waited for his mother to return. 232 00:11:53,813 --> 00:11:56,582 I happened to receive the report, and he was under my care 233 00:11:57,550 --> 00:12:01,120 until he went to the children's welfare center six months later. 234 00:12:03,689 --> 00:12:04,990 What happened to his mother? 235 00:12:05,958 --> 00:12:08,027 She broke up with her man a month later 236 00:12:08,094 --> 00:12:10,129 and started to work earnestly. 237 00:12:11,397 --> 00:12:12,998 After six months or so, 238 00:12:13,733 --> 00:12:15,701 she started to live together with Toshi. 239 00:12:17,103 --> 00:12:17,937 I… 240 00:12:18,571 --> 00:12:20,473 I didn't know about this. 241 00:12:20,940 --> 00:12:23,175 Well, it can't be helped. 242 00:12:23,776 --> 00:12:25,177 That happened a long time ago. 243 00:12:27,246 --> 00:12:28,514 Anyway, is he here today? 244 00:12:29,348 --> 00:12:30,349 No, not yet. 245 00:12:31,517 --> 00:12:33,486 I tried contacting his mother, 246 00:12:34,420 --> 00:12:35,821 but I couldn't reach her. 247 00:12:37,089 --> 00:12:39,525 What is his mother doing? 248 00:12:44,897 --> 00:12:47,133 It hurts! 249 00:12:48,267 --> 00:12:49,368 My back hurts. 250 00:12:50,002 --> 00:12:51,070 Wait a minute. 251 00:12:54,940 --> 00:12:55,975 Is this better? 252 00:12:58,878 --> 00:13:00,479 Is it lunch yet? 253 00:13:01,781 --> 00:13:04,216 I'm hungry already. 254 00:13:05,084 --> 00:13:07,153 Let me eat something. 255 00:13:10,523 --> 00:13:12,024 We have nothing at home, Grandma. 256 00:13:12,992 --> 00:13:15,561 Do something, Toshi. 257 00:13:15,628 --> 00:13:18,764 I'm really hungry. 258 00:13:19,698 --> 00:13:20,766 Toshi. 259 00:13:20,833 --> 00:13:24,103 Let me eat something, Toshi. 260 00:13:24,170 --> 00:13:26,205 SUMIHAMA POLICE STATION 261 00:13:26,272 --> 00:13:28,474 This is the file for the incident in 2019. 262 00:13:28,541 --> 00:13:29,675 Thank you very much. 263 00:13:40,486 --> 00:13:42,221 The student who attempted suicide… 264 00:13:43,189 --> 00:13:44,623 is Kaoru Ashida. 265 00:13:45,224 --> 00:13:46,826 NAME OF VICTIM WHO ATTEMPTED SUICIDE KAORU ASHIDA 266 00:13:46,892 --> 00:13:48,527 ASAGASUMI PRIVATE HIGH SCHOOL 267 00:13:51,163 --> 00:13:52,865 Kaoru Ashida, am I right? 268 00:13:53,833 --> 00:13:54,667 Who are you? 269 00:13:54,733 --> 00:13:56,769 I'm Shimada from Criminal Division One. 270 00:13:56,836 --> 00:13:58,003 Two years ago, 271 00:13:58,070 --> 00:13:59,405 you attempted suicide by 272 00:13:59,471 --> 00:14:01,340 jumping from the classroom window, right? 273 00:14:02,041 --> 00:14:03,442 What is the reason? 274 00:14:03,909 --> 00:14:06,011 Why are you asking about that now? 275 00:14:06,078 --> 00:14:08,914 Could it be related to Ryoko Asamura? 276 00:14:09,648 --> 00:14:10,716 She's still 277 00:14:11,617 --> 00:14:12,885 teaching in a middle school. 278 00:14:13,819 --> 00:14:15,821 -Seriously? -Shall I tell you the school she's at? 279 00:14:15,888 --> 00:14:16,889 It's fine. 280 00:14:17,323 --> 00:14:19,258 I don't want to meet that woman. 281 00:14:20,860 --> 00:14:22,828 She's so shameless. 282 00:14:23,696 --> 00:14:24,830 She made a mess of me 283 00:14:25,297 --> 00:14:27,199 and the whole class as well. 284 00:14:31,036 --> 00:14:33,472 I still can't reach Miyama's mother. 285 00:14:34,273 --> 00:14:36,775 -I'll come along for a home visit later. -Ms. Asamura! 286 00:14:37,243 --> 00:14:38,911 Miyama just came to school. 287 00:14:39,378 --> 00:14:40,246 What? 288 00:14:40,746 --> 00:14:42,181 I'll give this to you! 289 00:14:42,248 --> 00:14:44,083 Everyone will have one! 290 00:14:44,149 --> 00:14:47,186 You're late, Miyama! Are you here for the food? 291 00:14:47,786 --> 00:14:48,821 Put it in my container. 292 00:14:48,888 --> 00:14:50,489 Did you only come for the food? 293 00:14:51,290 --> 00:14:52,925 That's impressive! 294 00:14:53,359 --> 00:14:54,493 I wouldn't have the guts to do this. 295 00:14:56,862 --> 00:14:58,163 Thanks. 296 00:14:59,498 --> 00:15:00,666 Are you bringing it back? 297 00:15:01,333 --> 00:15:03,168 -You kind of smell today. -Shut up! 298 00:15:05,838 --> 00:15:07,273 -What's wrong with him? -Toshi. 299 00:15:07,339 --> 00:15:08,173 Miyama. 300 00:15:09,108 --> 00:15:10,576 Caught you. 301 00:15:11,510 --> 00:15:12,478 Let's talk. 302 00:15:14,513 --> 00:15:15,681 I'm sorry, Ms. Asamura. 303 00:15:15,748 --> 00:15:17,616 Please let us talk alone. 304 00:15:19,752 --> 00:15:20,786 I understand. 305 00:15:24,023 --> 00:15:25,491 Sorry to drag you here. 306 00:15:29,795 --> 00:15:31,864 Did your mother disappear again? 307 00:15:37,770 --> 00:15:38,737 Since when? 308 00:15:43,075 --> 00:15:44,276 For around a month or so. 309 00:15:47,079 --> 00:15:48,147 Have you contacted her? 310 00:15:50,316 --> 00:15:51,216 She won't pick up. 311 00:15:53,052 --> 00:15:54,386 She's not even at work. 312 00:15:57,756 --> 00:15:59,725 Why didn't you tell me or Ms. Asamura? 313 00:16:01,393 --> 00:16:02,328 Because… 314 00:16:04,630 --> 00:16:06,165 I thought she would return soon. 315 00:16:08,701 --> 00:16:09,635 Also… 316 00:16:10,536 --> 00:16:12,504 I can't go to the children's welfare center. 317 00:16:13,038 --> 00:16:14,206 What do you mean? 318 00:16:15,274 --> 00:16:16,108 My grandma… 319 00:16:17,109 --> 00:16:19,645 She had a bad fall while strolling. 320 00:16:23,048 --> 00:16:26,118 She's been bedridden for a month. 321 00:16:28,487 --> 00:16:30,189 What about money? Do you have enough for food? 322 00:16:34,159 --> 00:16:35,060 Mom… 323 00:16:36,795 --> 00:16:38,931 She took all our bank books. 324 00:16:41,200 --> 00:16:42,601 What the hell? 325 00:16:43,936 --> 00:16:46,772 Is she letting a child and an elderly person die by themselves? 326 00:17:01,754 --> 00:17:03,188 Use this to survive for now. 327 00:17:04,690 --> 00:17:05,724 Mr. Saegusa… 328 00:17:06,525 --> 00:17:08,293 Don't carry the burden all alone. 329 00:17:11,930 --> 00:17:12,765 You idiot. 330 00:17:18,303 --> 00:17:19,371 It must have been hard. 331 00:17:30,783 --> 00:17:32,117 He's a young carer. 332 00:17:32,184 --> 00:17:33,118 What is that? 333 00:17:33,185 --> 00:17:34,620 A young person who takes unpaid care for an elderly. 334 00:17:35,220 --> 00:17:37,322 With an aging society, 335 00:17:37,389 --> 00:17:40,359 young people are required to take care of their family members, 336 00:17:40,426 --> 00:17:43,529 and it makes it hard for them to study and work at the same time. 337 00:17:43,595 --> 00:17:45,197 So that's the case with Miyama? 338 00:17:45,264 --> 00:17:48,801 Yes. In his case, he's being neglected as well. 339 00:17:49,568 --> 00:17:51,570 He did well to endure this far. 340 00:17:52,104 --> 00:17:54,840 They say in-home care is a hellish experience. 341 00:17:57,176 --> 00:17:58,143 That kid… 342 00:17:59,845 --> 00:18:00,779 Toshi… 343 00:18:02,314 --> 00:18:04,316 He even gave his own food to his grandmother 344 00:18:05,717 --> 00:18:08,053 and has been enduring this hell alone. 345 00:18:08,587 --> 00:18:10,722 Why must he sacrifice for his parent? 346 00:18:11,190 --> 00:18:12,925 Tell me, teachers! 347 00:18:14,660 --> 00:18:16,361 What can we do to save him? 348 00:18:18,997 --> 00:18:20,532 Is there anything I can do? 349 00:18:21,366 --> 00:18:23,902 We might have to consult the authorities. 350 00:18:25,237 --> 00:18:27,873 We can get nursing insurance and help him find a caretaker 351 00:18:27,940 --> 00:18:29,675 or help them seek welfare care. 352 00:18:29,741 --> 00:18:30,742 I… 353 00:18:31,376 --> 00:18:33,612 I'll search for Miyama's mother 354 00:18:33,679 --> 00:18:34,947 and talk to her. 355 00:18:35,647 --> 00:18:36,882 I'm coming with you. 356 00:18:36,949 --> 00:18:38,450 I think it'll be faster. 357 00:18:38,517 --> 00:18:39,585 Thank you. 358 00:18:42,654 --> 00:18:44,323 Are you heading back, Toshi? 359 00:18:44,389 --> 00:18:45,591 My grandma's waiting. 360 00:18:45,657 --> 00:18:47,059 Have these if you'd like. 361 00:18:48,127 --> 00:18:48,961 Is that fine? 362 00:18:50,095 --> 00:18:52,965 Kikuchi and Sasaki said they're sorry for being insensitive. 363 00:18:53,499 --> 00:18:54,600 It's fine. 364 00:18:54,666 --> 00:18:55,934 It's true, anyway. 365 00:18:56,001 --> 00:18:57,736 I'm glad you're still here. 366 00:18:58,570 --> 00:19:00,339 Here you go, Miyama. 367 00:19:00,405 --> 00:19:01,373 Is that really fine? 368 00:19:01,440 --> 00:19:02,875 I'm on a diet now. 369 00:19:02,941 --> 00:19:04,576 It would be great if you took these. 370 00:19:06,411 --> 00:19:07,579 What's with you guys? 371 00:19:07,646 --> 00:19:08,780 You two get along well. 372 00:19:09,281 --> 00:19:10,282 Thanks. 373 00:19:16,855 --> 00:19:18,824 How's your exam revision coming along? 374 00:19:19,992 --> 00:19:20,926 You know… 375 00:19:21,760 --> 00:19:22,861 Could you not talk to me 376 00:19:22,928 --> 00:19:24,563 while we're in school? 377 00:19:26,932 --> 00:19:27,933 Oh, my… 378 00:19:29,001 --> 00:19:29,835 You're right. 379 00:19:40,445 --> 00:19:42,014 MOGI RESIDENCE 380 00:19:44,750 --> 00:19:47,786 You're Mogi, the ex-principal of Tsujinomiya Middle School, right? 381 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 Yes? 382 00:19:51,523 --> 00:19:54,593 Your life was ruined by Ryoko Asamura, right? 383 00:20:00,866 --> 00:20:01,800 Brat. 384 00:20:02,801 --> 00:20:03,635 What about school? 385 00:20:04,269 --> 00:20:05,170 I left early. 386 00:20:05,704 --> 00:20:07,406 Did your mom contact you? 387 00:20:08,173 --> 00:20:09,241 No. 388 00:20:11,643 --> 00:20:13,679 The payment is way overdue! 389 00:20:14,146 --> 00:20:15,747 How are you going to pay for the two million yen? 390 00:20:16,415 --> 00:20:17,382 I'm sorry. 391 00:20:17,449 --> 00:20:19,451 I don't need an apology! 392 00:20:19,518 --> 00:20:20,986 Give me the money! 393 00:20:22,287 --> 00:20:23,388 Hey. 394 00:20:23,455 --> 00:20:26,792 -How much money do you have now? -Stop! 395 00:20:27,359 --> 00:20:28,427 Hey! 396 00:20:28,493 --> 00:20:29,895 You do have some money! 397 00:20:29,962 --> 00:20:31,697 Return that money to me! 398 00:20:31,763 --> 00:20:33,332 Don't you touch me! 399 00:20:33,865 --> 00:20:34,833 Hey. 400 00:20:34,900 --> 00:20:37,836 Don't you dare underestimate me, you cheeky brat! 401 00:20:38,303 --> 00:20:39,137 Take this! 402 00:20:41,039 --> 00:20:43,475 Let us know immediately when your mom calls. 403 00:20:44,576 --> 00:20:46,078 Got that, you bastard? 404 00:21:08,500 --> 00:21:09,835 What's wrong, Grandma? 405 00:21:20,312 --> 00:21:21,647 Why did you take off the diapers? 406 00:21:22,614 --> 00:21:25,317 My waist was itchy… 407 00:21:25,384 --> 00:21:28,120 I'm sorry… 408 00:21:28,687 --> 00:21:29,521 Let's get you changed. 409 00:21:34,159 --> 00:21:35,294 It's this place. 410 00:21:38,730 --> 00:21:40,432 NIGHT IN BUTTERFLIES 411 00:21:40,899 --> 00:21:41,833 Miki? 412 00:21:41,900 --> 00:21:44,002 -You'll start at 7 p.m. today. -Excuse me. 413 00:21:45,037 --> 00:21:46,571 Okay. I'll be waiting. 414 00:21:47,105 --> 00:21:51,109 Sorry, but we're open at 6 p.m. 415 00:21:51,176 --> 00:21:52,678 I'm from Sumihama Police Station. 416 00:21:53,412 --> 00:21:56,114 It's about Erika Miyama, one of your ex-employees. 417 00:21:56,181 --> 00:21:58,350 Do you happen to know her current whereabouts? 418 00:21:58,417 --> 00:21:59,951 Did something happen to her? 419 00:22:00,018 --> 00:22:04,323 I'm Asamura, the homeroom teacher of her son. 420 00:22:04,856 --> 00:22:08,293 I heard that Ms. Miyama hadn't returned home for a month, 421 00:22:08,360 --> 00:22:09,695 so I'd like to contact her immediately. 422 00:22:11,196 --> 00:22:12,397 That's it? 423 00:22:15,100 --> 00:22:17,035 It's your customer, Erika. 424 00:22:17,102 --> 00:22:19,104 What? She's here? 425 00:22:19,171 --> 00:22:22,874 She was dumped and chased out of the house by her man, 426 00:22:22,941 --> 00:22:27,079 and there are some dangerous-looking debt collectors back at home. 427 00:22:27,579 --> 00:22:29,781 So I let her stay here on account of our past friendship. 428 00:22:29,848 --> 00:22:30,949 I didn't have a choice. 429 00:22:31,550 --> 00:22:32,517 Who is it? 430 00:22:33,385 --> 00:22:34,386 Hey. 431 00:22:34,453 --> 00:22:36,221 You drank again, didn't you? 432 00:22:36,288 --> 00:22:39,424 Just a little bit is fine, right? 433 00:22:39,491 --> 00:22:41,693 Get out of here soon, will you? 434 00:22:43,562 --> 00:22:45,464 -Ms. Miyama-- -Wait, Mr. Saegusa. 435 00:22:46,998 --> 00:22:48,400 It's been a while. 436 00:22:49,034 --> 00:22:51,536 I'm Asamura, Toshiharu's homeroom teacher. 437 00:22:51,603 --> 00:22:52,904 Why are you here? 438 00:22:53,605 --> 00:22:55,307 It's been nearly a month 439 00:22:55,374 --> 00:22:57,476 since you returned home, right? 440 00:22:59,144 --> 00:23:00,412 Toshiharu's been left alone, 441 00:23:00,479 --> 00:23:02,681 and do you know how hard it's been for him 442 00:23:02,748 --> 00:23:04,649 to get by without any money? 443 00:23:04,716 --> 00:23:06,151 Have you thought about this? 444 00:23:07,552 --> 00:23:08,887 Ms. Miyama! 445 00:23:12,824 --> 00:23:14,726 You told me eight years ago, didn't you? 446 00:23:15,894 --> 00:23:18,630 "Men betray me immediately, but not my child." 447 00:23:19,331 --> 00:23:22,801 "So I'll try my best to love him so that he'll trust me." 448 00:23:24,136 --> 00:23:25,537 Was that a lie? 449 00:23:26,338 --> 00:23:27,906 Stop shouting! 450 00:23:27,973 --> 00:23:29,408 I've had my hands full 451 00:23:29,474 --> 00:23:32,144 with taking care of my mother as well as my work! 452 00:23:32,844 --> 00:23:34,679 No one will help me, even if I cry. 453 00:23:36,448 --> 00:23:37,716 I wanted someone to rely on. 454 00:23:39,451 --> 00:23:40,352 Here you go. 455 00:23:41,052 --> 00:23:43,121 This is a request form for a daycare center. 456 00:23:43,188 --> 00:23:44,456 If you submit this, 457 00:23:44,523 --> 00:23:46,925 you can request a nurse to care for your mother. 458 00:23:47,893 --> 00:23:50,662 You can also consult about welfare care and your debts 459 00:23:50,729 --> 00:23:53,031 at the government office. 460 00:23:54,032 --> 00:23:55,133 So… 461 00:23:56,001 --> 00:23:59,738 Please return to Toshiharu immediately. 462 00:24:00,305 --> 00:24:01,339 It's too late. 463 00:24:02,274 --> 00:24:04,042 How am I supposed to face him? 464 00:24:06,044 --> 00:24:07,979 This is not the time to worry about that! 465 00:24:08,480 --> 00:24:09,748 What's important is that 466 00:24:11,483 --> 00:24:13,118 you stay beside your child! 467 00:24:14,019 --> 00:24:15,987 Who cares if it's an obvious answer? 468 00:24:16,588 --> 00:24:17,656 Stay beside him. 469 00:24:18,757 --> 00:24:19,891 As his parent… 470 00:24:21,426 --> 00:24:22,828 Please give him love! 471 00:24:24,930 --> 00:24:27,232 What Toshiharu wants the most now… 472 00:24:29,468 --> 00:24:31,436 is your presence, Ms. Erika. 473 00:24:39,845 --> 00:24:40,779 I'm sorry. 474 00:24:41,980 --> 00:24:43,248 I'm sorry. 475 00:24:54,292 --> 00:24:55,560 Welcome. 476 00:24:55,627 --> 00:24:57,162 Is that all, sir? 477 00:24:57,229 --> 00:24:58,897 Thank you very much. 478 00:24:59,698 --> 00:25:00,966 The total is 950 yen. 479 00:25:01,032 --> 00:25:02,901 -I'm paying with this. -Understood. 480 00:25:02,968 --> 00:25:04,836 Thank you very much. 481 00:25:13,378 --> 00:25:14,212 Hey, wait up! 482 00:25:18,617 --> 00:25:20,218 You haven't paid for the bread 483 00:25:20,285 --> 00:25:21,753 that's in your pocket, right? 484 00:25:24,356 --> 00:25:25,924 Can't be helped if you forgot. 485 00:25:26,691 --> 00:25:28,260 Come back to the shop to pay. 486 00:25:32,330 --> 00:25:33,665 What's with that injury? 487 00:25:39,437 --> 00:25:41,907 I have a child around the same age as you. 488 00:25:42,841 --> 00:25:45,076 So I don't want to get the police involved. 489 00:25:46,378 --> 00:25:47,345 Come on. 490 00:25:54,152 --> 00:25:55,186 He's bleeding! 491 00:26:09,668 --> 00:26:10,669 Well then, 492 00:26:10,735 --> 00:26:12,370 I'll be heading back to the school. 493 00:26:12,437 --> 00:26:15,140 I'll probably have to follow up with this incident. 494 00:26:18,476 --> 00:26:19,611 I'm counting on you. 495 00:26:22,480 --> 00:26:23,348 Please… 496 00:26:23,815 --> 00:26:25,183 Please help Toshi. 497 00:26:26,918 --> 00:26:28,853 I'm glad that you're here, 498 00:26:28,920 --> 00:26:29,988 Mr. Saegusa. 499 00:26:30,989 --> 00:26:32,190 Thank you very much. 500 00:26:33,458 --> 00:26:34,292 See you. 501 00:26:39,864 --> 00:26:42,233 Ms. Asamura is a really good woman. 502 00:26:47,806 --> 00:26:49,207 Hello, this is Saegusa. 503 00:26:51,710 --> 00:26:52,944 Convenience store robbery? 504 00:27:02,654 --> 00:27:06,524 Toshi. Is the food ready yet? 505 00:27:07,125 --> 00:27:11,396 I'm hungry! 506 00:27:11,463 --> 00:27:13,064 Shut up, you old hag! 507 00:27:13,565 --> 00:27:15,266 It's all your fault! 508 00:27:15,333 --> 00:27:16,901 You should just die! 509 00:27:16,968 --> 00:27:17,936 Just die! 510 00:27:18,570 --> 00:27:19,537 Die! 511 00:27:29,114 --> 00:27:30,982 I… 512 00:27:31,650 --> 00:27:33,518 I don't want this either. 513 00:27:34,919 --> 00:27:37,088 I'm sick of this life. 514 00:27:38,623 --> 00:27:41,760 I don't want this. 515 00:27:43,828 --> 00:27:45,764 Please stand back. 516 00:27:46,631 --> 00:27:48,733 Please excuse me. Mr. Nakayama! 517 00:27:48,800 --> 00:27:50,001 Hey. 518 00:27:50,068 --> 00:27:51,803 -The culprit's a middle school kid. -Middle school? 519 00:27:51,870 --> 00:27:52,971 They stole bread, 520 00:27:53,038 --> 00:27:55,974 and pushed down the part-timer when he stopped them from leaving. 521 00:27:56,041 --> 00:27:57,409 Mr. Nakayama! 522 00:27:57,475 --> 00:27:59,210 The surveillance camera tape is ready. 523 00:27:59,277 --> 00:28:00,278 I'm coming too. 524 00:28:05,316 --> 00:28:06,317 I'm playing it. 525 00:28:14,826 --> 00:28:15,827 Toshi? 526 00:28:24,903 --> 00:28:26,538 I'm home, Toshiharu! 527 00:28:28,707 --> 00:28:30,875 I bought your favorite taiyaki. 528 00:28:30,942 --> 00:28:32,043 Let's eat them together. 529 00:28:36,548 --> 00:28:37,515 Toshiharu? 530 00:28:38,817 --> 00:28:39,884 Mother? 531 00:28:44,456 --> 00:28:47,225 Where are we going, Toshi? 532 00:28:48,193 --> 00:28:49,027 Hey. 533 00:28:51,863 --> 00:28:52,697 For now, 534 00:28:53,164 --> 00:28:55,200 we managed to ask his mother to return home. 535 00:28:55,934 --> 00:29:00,171 However, I need to follow up on the debts they incurred. 536 00:29:01,072 --> 00:29:02,006 Just deal with it appropriately. 537 00:29:02,907 --> 00:29:05,443 Anyway, is there any movement from Mr. Shimada? 538 00:29:05,510 --> 00:29:07,412 What Mr. Shimada wanted to know 539 00:29:08,179 --> 00:29:10,048 was the truth behind Ms. Ogawa's death. 540 00:29:11,683 --> 00:29:12,784 What do you mean? 541 00:29:13,551 --> 00:29:14,519 Mr. Shimada suspects that 542 00:29:14,586 --> 00:29:16,154 Okabe was the one 543 00:29:16,221 --> 00:29:18,590 who cut the brake wires on Ms. Ogawa's bicycle, 544 00:29:18,990 --> 00:29:21,726 which eventually caused her to fall to her death. 545 00:29:22,460 --> 00:29:23,695 Her bicycle brakes? 546 00:29:23,762 --> 00:29:28,099 Yes. I don't know who would do that, 547 00:29:29,834 --> 00:29:33,671 but I don't think he'll harp on Okabe's incident. 548 00:29:35,740 --> 00:29:37,609 Is that so? 549 00:29:43,314 --> 00:29:44,516 Please excuse me. 550 00:29:52,423 --> 00:29:53,458 MEETING ROOM 551 00:29:58,429 --> 00:29:59,430 Two days ago, 552 00:30:00,198 --> 00:30:02,200 someone sent this voice file to me. 553 00:30:04,636 --> 00:30:06,671 Please don't be reckless, Ms. Ogawa. 554 00:30:07,138 --> 00:30:09,574 I don't know what will happen to you. 555 00:30:11,042 --> 00:30:11,876 Are you… 556 00:30:12,577 --> 00:30:13,845 threatening me? 557 00:30:14,646 --> 00:30:15,480 This… 558 00:30:16,247 --> 00:30:17,615 is a warning. 559 00:30:19,384 --> 00:30:21,920 I've investigated your background. 560 00:30:22,887 --> 00:30:23,855 Two years ago, 561 00:30:24,455 --> 00:30:26,891 you pressured a student and she attempted suicide, right? 562 00:30:27,892 --> 00:30:30,161 You realized that there was bullying in your class, 563 00:30:30,628 --> 00:30:32,730 and in order to protect the student, 564 00:30:33,665 --> 00:30:36,434 you had various conflicts with the guardians and the school. 565 00:30:36,501 --> 00:30:39,170 Don't just keep quiet, Kaoru! Apologize to Ayumi! 566 00:30:39,237 --> 00:30:41,339 -It's between Kaoru and Ayumi! -Shut up, you're not involved in this! 567 00:30:41,406 --> 00:30:43,274 I'm speaking up for her! 568 00:30:44,676 --> 00:30:45,543 Everyone! 569 00:30:45,610 --> 00:30:47,579 Quiet down, everyone! 570 00:30:47,645 --> 00:30:50,915 As a result, the class split into two. 571 00:30:50,982 --> 00:30:52,317 They went against each other, 572 00:30:52,383 --> 00:30:54,352 and the class was in chaos. 573 00:30:55,420 --> 00:30:59,023 On top of that, the student pointed out as the one behind the bullying… 574 00:31:04,062 --> 00:31:06,698 You were criticized as the worst teacher ever 575 00:31:06,764 --> 00:31:08,299 and were forced to resign. 576 00:31:08,900 --> 00:31:11,736 Then you were employed as a relief teacher in this school, 577 00:31:12,837 --> 00:31:14,572 and you completely changed. 578 00:31:15,373 --> 00:31:17,575 You made sure no one knew of your incompetency 579 00:31:17,642 --> 00:31:20,578 and pretended to be a teacher who sympathizes with others. 580 00:31:21,512 --> 00:31:23,648 You helped cover up scandals 581 00:31:24,282 --> 00:31:26,417 and let a teacher who assaulted a female student 582 00:31:27,652 --> 00:31:28,820 go off scot-free. 583 00:31:30,655 --> 00:31:31,890 What was the reward? 584 00:31:32,790 --> 00:31:34,826 A promissory note to be employed? 585 00:31:35,627 --> 00:31:37,729 Did you threaten Kaori because you wanted that? 586 00:31:39,197 --> 00:31:42,200 Aren't you the one who messed with Kaori's bicycle? 587 00:31:43,534 --> 00:31:45,169 Didn't you kill Kaori? 588 00:31:45,236 --> 00:31:46,738 You're wrong. It's not me! 589 00:31:46,804 --> 00:31:48,373 So what was that recording? 590 00:31:49,073 --> 00:31:50,308 No matter your excuse, 591 00:31:51,042 --> 00:31:52,510 that's definitely extortion. 592 00:31:54,579 --> 00:31:55,446 It's true that 593 00:31:56,114 --> 00:31:58,249 Ms. Ogawa covered up the incident. 594 00:31:59,851 --> 00:32:00,785 However… 595 00:32:01,753 --> 00:32:03,621 After Mr. Okabe resigned, 596 00:32:04,255 --> 00:32:05,290 Ms. Ogawa… 597 00:32:06,090 --> 00:32:08,593 She tried to re-investigate the incident again. 598 00:32:09,527 --> 00:32:10,762 Principal Kijima… 599 00:32:10,828 --> 00:32:11,796 Wakui. 600 00:32:11,863 --> 00:32:13,197 He feared the incident would be revealed. 601 00:32:13,264 --> 00:32:14,766 I hope you can tell me the truth. 602 00:32:14,832 --> 00:32:17,035 So he ordered me to 603 00:32:17,101 --> 00:32:18,303 keep an eye on Ms. Ogawa. 604 00:32:20,138 --> 00:32:21,172 Wakui! 605 00:32:21,239 --> 00:32:22,640 Leave me alone, Ms. Ogawa! 606 00:32:24,943 --> 00:32:26,044 Ms. Ogawa… 607 00:32:26,911 --> 00:32:28,613 She continued to pester Wakui 608 00:32:28,680 --> 00:32:30,715 about the incident 609 00:32:31,916 --> 00:32:33,351 which was pressuring her. 610 00:32:34,185 --> 00:32:35,820 That's why I told Ms. Ogawa… 611 00:32:35,887 --> 00:32:38,156 Please don't be reckless, Ms. Ogawa. 612 00:32:39,023 --> 00:32:41,192 I don't know what will happen to you. 613 00:32:42,193 --> 00:32:43,127 Are you… 614 00:32:43,861 --> 00:32:45,229 threatening me? 615 00:32:45,730 --> 00:32:46,698 This… 616 00:32:48,199 --> 00:32:49,567 is a warning. 617 00:32:49,634 --> 00:32:52,003 I don't care what you think about me. 618 00:32:53,104 --> 00:32:55,139 But if Ms. Ogawa's selfish actions 619 00:32:55,840 --> 00:32:57,442 end up publicizing the incident, 620 00:32:58,276 --> 00:33:01,779 Wakui will definitely suffer more than she did. 621 00:33:03,247 --> 00:33:04,716 She'll be under public scrutiny, 622 00:33:05,683 --> 00:33:08,019 and it might leave a permanent emotional scar! 623 00:33:08,419 --> 00:33:09,887 If that happens, 624 00:33:10,421 --> 00:33:11,856 Ms. Ogawa will be the person 625 00:33:11,923 --> 00:33:13,358 to be criticized by everyone! 626 00:33:13,925 --> 00:33:15,760 Your own sense of justice 627 00:33:17,095 --> 00:33:19,330 will make you the culprit when the victim's cornered, 628 00:33:20,898 --> 00:33:22,500 and you'll become a bashing target. 629 00:33:26,337 --> 00:33:27,705 Just like me in the past. 630 00:33:29,440 --> 00:33:30,408 All I felt then… 631 00:33:33,311 --> 00:33:34,345 was fear. 632 00:33:36,414 --> 00:33:37,515 I was afraid. 633 00:33:38,216 --> 00:33:40,251 I was scared that Ms. Ogawa and Wakui 634 00:33:41,819 --> 00:33:43,021 would experience the same thing! 635 00:33:47,492 --> 00:33:50,028 I met with the ex-principal of Tsujinomiya Middle School, 636 00:33:51,462 --> 00:33:52,530 Mr. Mogi. 637 00:33:53,364 --> 00:33:56,267 I don't intend to reprimand Ms. Asamura. 638 00:33:57,268 --> 00:33:59,270 In fact, I'm sorry to her. 639 00:34:01,139 --> 00:34:02,040 Ms. Asamura… 640 00:34:03,141 --> 00:34:06,611 She trusted her students no matter what. 641 00:34:07,278 --> 00:34:10,348 She believes that the students will come together as one. 642 00:34:11,783 --> 00:34:12,784 However… 643 00:34:15,286 --> 00:34:18,923 The heart of a human never moves the way you expect. 644 00:34:21,225 --> 00:34:23,928 After the student attempted suicide, 645 00:34:24,562 --> 00:34:27,198 we pushed all the blame to her, 646 00:34:29,100 --> 00:34:31,602 and she left the school. 647 00:34:34,272 --> 00:34:36,941 I don't know why you're suspicious of Ms. Asamura, 648 00:34:37,008 --> 00:34:38,342 but I can tell you one thing. 649 00:34:39,310 --> 00:34:42,914 She never does things for her own gain. 650 00:34:43,381 --> 00:34:44,549 No matter what, 651 00:34:45,650 --> 00:34:49,287 she always does her best for those around her. 652 00:34:56,928 --> 00:34:57,829 One year ago, 653 00:34:59,263 --> 00:35:02,200 you had suspicions about Kaori's death, right? 654 00:35:04,869 --> 00:35:05,837 Yes. 655 00:35:08,005 --> 00:35:09,841 So is there something else hidden? 656 00:35:13,644 --> 00:35:14,545 That's… 657 00:35:15,813 --> 00:35:17,148 I don't know anything. 658 00:35:18,449 --> 00:35:19,283 However… 659 00:35:21,352 --> 00:35:22,687 Ms. Ogawa said… 660 00:35:22,753 --> 00:35:23,754 Are you… 661 00:35:24,589 --> 00:35:25,623 threatening me? 662 00:35:26,390 --> 00:35:27,258 This… 663 00:35:29,060 --> 00:35:29,894 is a warning. 664 00:35:39,937 --> 00:35:41,105 Is it really right… 665 00:35:43,207 --> 00:35:45,276 to leave things hanging like this? 666 00:35:47,345 --> 00:35:50,281 She didn't tell me what she meant by that. 667 00:36:01,425 --> 00:36:03,294 Hello, Mr. Saegusa? 668 00:36:03,694 --> 00:36:05,062 It's bad, Ms. Asamura! 669 00:36:05,129 --> 00:36:07,398 Toshi stole from a store and injured an employee! 670 00:36:07,465 --> 00:36:08,900 So where's Miyama? 671 00:36:08,966 --> 00:36:11,569 Well, Toshi and his grandmother disappeared. 672 00:36:13,237 --> 00:36:14,672 Anyway, I'll look for him. 673 00:36:16,774 --> 00:36:17,608 What's wrong? 674 00:36:22,513 --> 00:36:24,782 Did anyone see Toshi? 675 00:36:24,849 --> 00:36:26,117 -I saw him. -Where was he? 676 00:36:27,051 --> 00:36:28,186 He was by the riverbed. 677 00:36:28,252 --> 00:36:30,221 He was pushing his grandmother with a wheelchair. 678 00:36:31,255 --> 00:36:32,190 Thanks. 679 00:36:34,525 --> 00:36:35,459 Toshi. 680 00:36:36,627 --> 00:36:37,929 Where are we going? 681 00:36:39,297 --> 00:36:41,032 Hey, Toshiharu. 682 00:36:57,048 --> 00:36:57,882 Grandma. 683 00:37:00,151 --> 00:37:01,085 I'm sorry. 684 00:37:03,054 --> 00:37:04,255 I killed someone. 685 00:37:06,357 --> 00:37:07,959 I wanted to run somewhere far, 686 00:37:09,727 --> 00:37:11,195 but I can't leave you alone. 687 00:37:13,798 --> 00:37:14,632 So… 688 00:37:15,933 --> 00:37:16,934 Toshi… 689 00:37:18,002 --> 00:37:19,036 It's okay. 690 00:37:21,672 --> 00:37:23,641 If I'm with you… 691 00:37:24,976 --> 00:37:26,143 I… 692 00:37:27,178 --> 00:37:28,412 I won't be scared. 693 00:37:30,081 --> 00:37:31,015 Grandma. 694 00:37:33,317 --> 00:37:34,485 I'm sorry. 695 00:37:36,887 --> 00:37:37,922 I'm sorry. 696 00:37:44,562 --> 00:37:46,497 -Toshi! -Mr. Saegusa! 697 00:37:46,998 --> 00:37:48,165 He's at the riverbed! 698 00:38:01,379 --> 00:38:02,546 Toshi! 699 00:38:02,613 --> 00:38:03,814 Miyama! 700 00:38:08,019 --> 00:38:09,153 Toshi! 701 00:38:11,689 --> 00:38:12,923 Hey, Toshi! 702 00:38:14,158 --> 00:38:15,793 What are you doing, you fool? 703 00:38:16,727 --> 00:38:17,895 Come back! 704 00:38:17,962 --> 00:38:20,064 -Let go! -Toshi! 705 00:38:20,131 --> 00:38:21,799 I told you to let go! 706 00:38:21,866 --> 00:38:24,468 -Let go! -Don't be rash, idiot! 707 00:38:26,637 --> 00:38:27,838 Get yourself together! 708 00:38:28,339 --> 00:38:30,241 The guy at the convenience store isn't dead! 709 00:38:31,409 --> 00:38:32,476 He's fine! 710 00:38:34,178 --> 00:38:35,046 Really? 711 00:38:35,946 --> 00:38:37,481 Your mom's home too! 712 00:38:39,383 --> 00:38:40,384 Your grandmother 713 00:38:41,218 --> 00:38:42,853 and your debts… 714 00:38:44,322 --> 00:38:45,690 You don't need to worry anymore! 715 00:38:46,257 --> 00:38:48,559 You're really such an idiot. 716 00:38:50,294 --> 00:38:52,863 Everyone was worried about you. 717 00:38:53,464 --> 00:38:54,699 -Call an ambulance! -Got it! 718 00:38:56,267 --> 00:38:57,601 Toshiharu! 719 00:38:58,436 --> 00:39:01,072 -Toshi! -Mom! 720 00:39:06,243 --> 00:39:07,745 You're so foolish. 721 00:39:08,813 --> 00:39:10,481 What were you thinking? 722 00:39:11,615 --> 00:39:12,717 I'm sorry. 723 00:39:13,584 --> 00:39:14,418 I'm sorry! 724 00:39:18,356 --> 00:39:19,423 That should be my line. 725 00:39:20,825 --> 00:39:22,259 I'm a failure as a mother. 726 00:39:22,960 --> 00:39:23,928 I'm sorry. 727 00:39:24,762 --> 00:39:25,629 I'm sorry. 728 00:39:26,797 --> 00:39:28,265 Please forgive me. 729 00:39:33,871 --> 00:39:35,239 Who did this to you? 730 00:39:36,006 --> 00:39:37,041 The debt collectors? 731 00:39:42,580 --> 00:39:43,414 Your cell phone. 732 00:39:49,120 --> 00:39:51,355 ANDO 733 00:39:54,925 --> 00:39:55,760 Hello. 734 00:39:56,394 --> 00:39:59,029 I'm paying for Miyama's debt. Where do I find you? 735 00:40:01,732 --> 00:40:02,800 Got it. 736 00:40:06,303 --> 00:40:07,138 Shimada. 737 00:40:08,038 --> 00:40:09,106 What are you going to do? 738 00:40:10,541 --> 00:40:12,543 -What else? -I'm coming too. 739 00:40:12,610 --> 00:40:14,545 You should stay with the kid. 740 00:40:15,045 --> 00:40:15,980 But if you're alone… 741 00:40:16,046 --> 00:40:17,014 I… 742 00:40:17,548 --> 00:40:18,916 owe you a lot, after all. 743 00:40:25,289 --> 00:40:26,357 Riichi. 744 00:40:26,424 --> 00:40:28,325 Seriously? 745 00:40:31,529 --> 00:40:32,897 Is Ando here? 746 00:40:33,497 --> 00:40:34,598 Who the hell are you? 747 00:40:34,665 --> 00:40:35,900 Who's Ando? Raise your hand. 748 00:40:35,966 --> 00:40:37,067 "Raise your hand"? 749 00:40:37,134 --> 00:40:38,869 You think you're a teacher? 750 00:40:38,936 --> 00:40:39,837 That hurt! 751 00:40:40,237 --> 00:40:43,541 All right. Everyone here is arrested for obstruction of justice. 752 00:40:44,375 --> 00:40:46,544 Don't mess with me! 753 00:40:47,111 --> 00:40:49,046 Damn you! 754 00:40:54,452 --> 00:40:55,753 You bastard! 755 00:41:00,825 --> 00:41:02,993 You're making a mess here! 756 00:41:03,494 --> 00:41:05,796 Do you think I'll let you go so easily? 757 00:41:05,863 --> 00:41:07,465 Do you have the right… 758 00:41:08,999 --> 00:41:09,934 to lecture others? 759 00:41:10,801 --> 00:41:11,802 Don't look down on me! 760 00:41:39,263 --> 00:41:40,498 You'd better remember me. 761 00:41:43,200 --> 00:41:45,503 Try picking on the weak again. 762 00:41:46,904 --> 00:41:48,472 I'll destroy you for real. 763 00:41:51,809 --> 00:41:52,776 Is that so? 764 00:41:53,511 --> 00:41:54,612 I'm glad. 765 00:41:55,312 --> 00:41:56,347 See you. 766 00:42:00,818 --> 00:42:02,753 Be careful. 767 00:42:02,820 --> 00:42:04,989 -Okay. -Here you go. 768 00:42:05,055 --> 00:42:06,423 Your mom called. 769 00:42:07,224 --> 00:42:08,259 Thank you! 770 00:42:09,126 --> 00:42:10,995 Your grandmother's doing well. 771 00:42:12,396 --> 00:42:14,231 I'm so glad! 772 00:42:15,099 --> 00:42:16,500 The convenience store employee 773 00:42:16,567 --> 00:42:17,868 also went home. 774 00:42:18,669 --> 00:42:19,837 Really? 775 00:42:23,240 --> 00:42:24,909 After this, 776 00:42:24,975 --> 00:42:27,278 you'll be interrogated by the police. 777 00:42:29,113 --> 00:42:30,948 Be honest and tell them 778 00:42:31,615 --> 00:42:33,050 everything you've done. 779 00:42:34,685 --> 00:42:36,353 Leave things at home for us. 780 00:42:37,187 --> 00:42:39,156 We'll look after your grandmother. 781 00:42:39,723 --> 00:42:40,591 Okay. 782 00:42:40,658 --> 00:42:42,760 Sorry to keep you waiting! 783 00:42:42,826 --> 00:42:46,764 This is Ms. Fumie's special pork cutlet set meal! 784 00:42:46,830 --> 00:42:48,132 Come on, eat up! 785 00:42:48,198 --> 00:42:49,300 Thank you for the food! 786 00:42:52,303 --> 00:42:53,737 Wow, it's good! 787 00:42:55,139 --> 00:42:57,341 Wait, isn't today's pork cutlet really big? 788 00:42:57,408 --> 00:42:58,776 Actually, this morning, 789 00:42:58,842 --> 00:43:02,379 we received a huge amount of pork through delivery! 790 00:43:02,446 --> 00:43:03,981 Who was the sender? 791 00:43:04,048 --> 00:43:05,950 That person kept it anonymous. 792 00:43:06,383 --> 00:43:09,286 Well, I guess there are people this generous in the world! 793 00:43:10,154 --> 00:43:11,488 Just who was it? 794 00:43:11,555 --> 00:43:13,290 SETORI POULTRY SHOP PORK CUTLET MEAT - 50,000 YEN 795 00:43:24,034 --> 00:43:25,102 Ms. Mizuno. 796 00:43:25,603 --> 00:43:26,937 You're still here? 797 00:43:27,438 --> 00:43:28,706 Look at this. 798 00:43:28,772 --> 00:43:31,775 It's a recruitment flyer for civil service chefs in Tokyo. 799 00:43:32,810 --> 00:43:35,613 Miyama's mother has a chef license, right? 800 00:43:35,679 --> 00:43:37,982 Maybe you should recommend this to her. 801 00:43:38,782 --> 00:43:41,852 It's none of my business, but do think about it. 802 00:43:41,919 --> 00:43:43,420 Thank you. 803 00:43:43,487 --> 00:43:44,788 I'm leaving first. 804 00:43:44,855 --> 00:43:46,957 -Good work. -Good work. 805 00:43:48,726 --> 00:43:51,028 -Oh, Mr. Shimada. -Good work. 806 00:43:51,095 --> 00:43:52,062 Good work. 807 00:43:57,601 --> 00:43:58,769 Mr. Shimada. 808 00:43:58,836 --> 00:44:01,138 I forgot to ask you something. 809 00:44:01,205 --> 00:44:03,907 It's about the recording I received regarding you and Kaori. 810 00:44:04,441 --> 00:44:05,442 Where did the conversation happen? 811 00:44:07,411 --> 00:44:08,479 If I recall… 812 00:44:09,747 --> 00:44:11,715 It should be in the staff room. 813 00:44:12,950 --> 00:44:16,153 You two were in charge of the same class in the second year. 814 00:44:25,262 --> 00:44:26,597 What are you doing? 815 00:44:51,989 --> 00:44:53,524 It's a recording device. 816 00:44:53,957 --> 00:44:55,426 The battery's used up. 817 00:44:56,126 --> 00:44:59,296 You're cleared of suspicion, but there are still questions left. 818 00:45:00,497 --> 00:45:02,332 Who was listening in to 819 00:45:02,399 --> 00:45:04,268 both you and Kaori's conversation, 820 00:45:04,334 --> 00:45:06,370 and why did they send it to me? 821 00:45:06,870 --> 00:45:08,005 Also… 822 00:45:09,106 --> 00:45:11,041 Who cut the brakes on Kaori's bicycle? 823 00:45:25,322 --> 00:45:26,323 Laser? 824 00:45:26,390 --> 00:45:28,826 The laser incident was done by someone who hates Mr. Abe? 825 00:45:28,892 --> 00:45:30,728 -Is it an exploitative club? -I did it for the students! 826 00:45:30,794 --> 00:45:32,029 You're the one who killed her! 827 00:45:32,496 --> 00:45:33,330 All for a stupid reason! 828 00:45:33,397 --> 00:45:35,099 Stop! 829 00:45:35,165 --> 00:45:37,701 The students in your class and those who are not, are all your students. 830 00:45:37,768 --> 00:45:39,369 You're really greedy. 831 00:45:39,436 --> 00:45:40,671 Here we go. 832 00:45:43,407 --> 00:45:44,975 What are you planning? 833 00:45:45,042 --> 00:45:47,377 It's about Mizuki Wakui's incident. There are loose ends left. 834 00:45:47,444 --> 00:45:50,380 As the School Police, you should just do your own job. 835 00:45:50,447 --> 00:45:51,381 You… 836 00:45:52,950 --> 00:45:53,951 What do you know? 837 00:45:54,017 --> 00:45:55,586 Subtitle translation by: Qianni Lu 55493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.