Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,139 --> 00:00:07,574
I found Okabe's address.
2
00:00:08,274 --> 00:00:09,676
Are you going to see him?
3
00:00:10,477 --> 00:00:11,578
What do you plan to do
4
00:00:12,212 --> 00:00:13,413
after meeting Mr. Okabe?
5
00:00:14,214 --> 00:00:17,150
There's a limit to false accusations.
Just stop it already.
6
00:00:17,751 --> 00:00:18,718
Mr. Okabe!
7
00:00:19,252 --> 00:00:21,855
ROOM NUMBER
8
00:00:34,701 --> 00:00:38,171
I will find out what happened to Kaori.
9
00:00:38,238 --> 00:00:39,672
I will use any method possible.
10
00:00:40,240 --> 00:00:41,474
If Mr. Okabe is
11
00:00:42,342 --> 00:00:44,611
related to Ms. Ogawa's death…
12
00:00:46,212 --> 00:00:47,180
I'll kill him.
13
00:00:57,424 --> 00:00:59,192
SUMIHAMA DISTRICT
AKAMINE MIDDLE SCHOOL
14
00:01:04,230 --> 00:01:05,665
I'm leaving first.
15
00:01:05,732 --> 00:01:06,900
-Good work.
-Good work.
16
00:01:06,966 --> 00:01:08,134
-Good work.
-Good work.
17
00:01:08,201 --> 00:01:09,335
Good work everyone.
18
00:01:09,402 --> 00:01:10,437
Niitsu.
19
00:01:10,503 --> 00:01:12,172
Are you done summarizing
the parent questionnaires?
20
00:01:12,238 --> 00:01:14,641
Oh, I will be able to
send it to you in a while.
21
00:01:15,575 --> 00:01:16,509
I see.
22
00:01:16,576 --> 00:01:19,079
Then keep it up and work on these too.
23
00:01:19,145 --> 00:01:20,547
Oh, sorry…
24
00:01:21,214 --> 00:01:23,450
I'm researching
my teaching materials tonight.
25
00:01:23,516 --> 00:01:24,484
Hey!
26
00:01:25,318 --> 00:01:26,886
I'm as busy as you.
27
00:01:26,953 --> 00:01:28,088
Ms. Arai.
28
00:01:28,154 --> 00:01:29,622
Can I borrow
your assistant homeroom teacher?
29
00:01:29,689 --> 00:01:33,259
Go ahead. Train him well and good.
30
00:01:33,960 --> 00:01:35,195
I've received permission.
31
00:01:36,729 --> 00:01:37,864
I understand.
32
00:01:40,100 --> 00:01:41,201
All right.
33
00:01:44,104 --> 00:01:46,239
I'm counting on you to summarize these.
34
00:01:46,306 --> 00:01:49,042
-I'm leaving.
-Good work.
35
00:01:54,147 --> 00:01:55,181
Niitsu.
36
00:01:55,248 --> 00:01:57,250
It's 9 p.m. already. We have to leave.
37
00:01:58,651 --> 00:02:00,286
It's this late already?
38
00:02:04,090 --> 00:02:05,291
Are you taking those back?
39
00:02:06,059 --> 00:02:07,494
There's a lot of work piled up.
40
00:02:08,027 --> 00:02:10,363
I'm also going to be the advisor
for a club starting this year,
41
00:02:10,430 --> 00:02:11,898
so I have to study too.
42
00:02:11,965 --> 00:02:13,566
As someone devoted to theatrics,
43
00:02:13,633 --> 00:02:15,401
I can't imagine you being an advisor
for the table tennis club.
44
00:02:15,468 --> 00:02:16,703
You're right.
45
00:02:20,140 --> 00:02:22,442
Are you all right? Can I help you?
46
00:02:23,743 --> 00:02:26,045
It's fine.
It's all part of the experience.
47
00:02:28,414 --> 00:02:29,883
-Thanks.
-Thank you very much!
48
00:02:30,483 --> 00:02:32,352
I just can't bear to watch him.
49
00:02:32,418 --> 00:02:35,622
Just when he's done, he gets more work.
50
00:02:35,688 --> 00:02:38,424
He's just caught up in
an endless cycle of work.
51
00:02:40,627 --> 00:02:41,494
Are you somehow
52
00:02:42,028 --> 00:02:43,563
related to Ms. Ogawa?
53
00:02:43,630 --> 00:02:44,731
I loved her.
54
00:02:46,399 --> 00:02:47,834
Are you listening, Ms. Asamura?
55
00:02:48,601 --> 00:02:50,370
Oh, I'm sorry.
56
00:02:50,436 --> 00:02:52,071
You're talking about Niitsu, right?
57
00:02:52,138 --> 00:02:54,541
Mr. Koga's mean!
58
00:02:54,607 --> 00:02:56,876
He pushes all of his work to Niitsu.
59
00:02:56,943 --> 00:02:59,212
Ms. Arai is in charge of
all first-year teachers,
60
00:02:59,279 --> 00:03:00,980
and yet she isn't stopping Mr. Koga.
61
00:03:03,483 --> 00:03:06,119
Oh, right. You two were classmates, right?
62
00:03:06,186 --> 00:03:07,086
Yes.
63
00:03:07,153 --> 00:03:09,389
We've been together since elementary
all the way to high school.
64
00:03:09,455 --> 00:03:12,058
I see. I never knew about that.
65
00:03:12,592 --> 00:03:13,860
Ever since we were kids,
66
00:03:14,327 --> 00:03:17,830
Niitsu's been made to do all the work
when he was with the student council.
67
00:03:18,431 --> 00:03:20,667
He's the kind who thinks
it's easier to accept the work
68
00:03:20,733 --> 00:03:22,001
rather than rejecting them.
69
00:03:22,068 --> 00:03:23,403
That's why I'm worried.
70
00:03:24,737 --> 00:03:27,507
But he said he'll do it, right?
71
00:03:28,675 --> 00:03:30,677
He's being forced to say it!
72
00:03:47,393 --> 00:03:49,128
SUMIHAMA DISTRICT
AKAMINE MIDDLE SCHOOL
73
00:03:54,701 --> 00:03:55,802
Did you contact Okabe?
74
00:03:56,369 --> 00:03:57,971
What's with that suddenly? Let me go!
75
00:03:58,037 --> 00:04:00,440
I'm asking if you told Okabe
not to go home
76
00:04:00,506 --> 00:04:01,507
while I was on my way.
77
00:04:03,343 --> 00:04:04,477
I don't know anything.
78
00:04:06,012 --> 00:04:07,647
You're free to doubt me,
79
00:04:08,214 --> 00:04:10,049
but please don't interfere with my work.
80
00:04:27,767 --> 00:04:30,036
-Good morning.
-Good morning.
81
00:04:30,937 --> 00:04:32,205
-Good morning.
-Good morning.
82
00:04:32,272 --> 00:04:33,373
Mr. Shibata approached
83
00:04:33,439 --> 00:04:37,443
Mr. Koga and Ms. Arai
and they went somewhere to talk.
84
00:04:37,510 --> 00:04:38,811
Did something happen?
85
00:04:39,279 --> 00:04:40,280
What?
86
00:04:44,183 --> 00:04:45,551
Why so formal with us?
87
00:04:46,419 --> 00:04:48,388
Sorry for taking up your time.
88
00:04:49,555 --> 00:04:53,459
However, I believe you've been giving
too much work to Niitsu recently.
89
00:04:53,526 --> 00:04:54,727
What?
90
00:04:54,794 --> 00:04:56,529
What's with you suddenly?
91
00:04:56,596 --> 00:04:58,865
He's been working overtime
for a long time now.
92
00:04:59,399 --> 00:05:02,302
If this continues, it won't be surprising
if he has a mental breakdown.
93
00:05:02,368 --> 00:05:05,571
It's a given to experience this
as a new teacher!
94
00:05:05,638 --> 00:05:08,174
Did Mr. Niitsu complain about this?
95
00:05:09,108 --> 00:05:11,544
No, he didn't say anything.
96
00:05:12,111 --> 00:05:13,680
Or are you perhaps
97
00:05:13,746 --> 00:05:16,382
depriving Mr. Niitsu of
his chance to grow as a teacher?
98
00:05:19,786 --> 00:05:21,587
If you're thinking of his well-being…
99
00:05:22,655 --> 00:05:24,490
then don't interfere.
100
00:05:27,827 --> 00:05:30,697
This is difficult.
101
00:05:31,464 --> 00:05:33,132
Does Niitsu know about this?
102
00:05:33,199 --> 00:05:34,100
No.
103
00:05:35,435 --> 00:05:37,003
Why are you causing more problems?
104
00:05:37,670 --> 00:05:38,871
I'm sorry.
105
00:05:38,938 --> 00:05:41,007
But did I say something wrong?
106
00:05:41,074 --> 00:05:42,241
Shibata.
107
00:05:42,308 --> 00:05:43,876
You should know by looking around.
108
00:05:43,943 --> 00:05:46,713
We don't adhere to democracy,
but feudalism here.
109
00:05:48,247 --> 00:05:49,182
Feudalism?
110
00:05:49,248 --> 00:05:52,785
Each year is supervised
by the head of the year.
111
00:05:52,852 --> 00:05:55,455
It's a rule not to interfere in
how they each do things.
112
00:05:55,521 --> 00:05:56,456
Right?
113
00:05:57,623 --> 00:06:00,159
But a colleague is suffering,
114
00:06:00,226 --> 00:06:02,261
so I think it's wrong
to look the other way.
115
00:06:03,029 --> 00:06:04,630
Stop being so naive!
116
00:06:07,600 --> 00:06:09,168
Oh, right.
117
00:06:09,736 --> 00:06:11,504
Let's tell Mr. Shimada.
118
00:06:11,571 --> 00:06:13,439
Are you dumb? Things will get complicated.
119
00:06:13,506 --> 00:06:15,708
It's better than doing nothing.
120
00:06:15,775 --> 00:06:17,110
-What?
-All right!
121
00:06:17,176 --> 00:06:18,378
Wait…
122
00:06:18,444 --> 00:06:19,779
I don't care anymore.
123
00:06:24,650 --> 00:06:25,885
Hey.
124
00:06:25,952 --> 00:06:28,621
If you don't hurry up,
the students will be here.
125
00:06:29,021 --> 00:06:30,056
Yes.
126
00:06:32,558 --> 00:06:33,893
So you guys were here.
127
00:06:35,061 --> 00:06:36,662
He's been slacking recently,
128
00:06:36,729 --> 00:06:39,031
so I'm helping him
with some mental training.
129
00:06:40,066 --> 00:06:40,900
Yes.
130
00:06:40,967 --> 00:06:42,935
Leave it at that.
131
00:06:43,002 --> 00:06:44,804
Our year meeting is starting soon.
132
00:06:44,871 --> 00:06:45,972
Yes.
133
00:06:46,038 --> 00:06:47,940
There's still one more spot to clean.
134
00:06:49,709 --> 00:06:50,643
Just in case…
135
00:06:51,344 --> 00:06:53,146
We have to clean this spot, too!
136
00:06:53,212 --> 00:06:54,714
Please stop!
137
00:06:54,781 --> 00:06:56,015
Shut up!
138
00:06:56,082 --> 00:06:58,184
How dare you talk to Shibata
behind our backs.
139
00:06:58,751 --> 00:07:00,720
I hate guys like you the most!
140
00:07:00,787 --> 00:07:02,522
-What are you talking about?
-Don't act dumb!
141
00:07:03,189 --> 00:07:05,725
As usual, you always
need someone to protect you.
142
00:07:05,792 --> 00:07:06,626
Right?
143
00:07:07,693 --> 00:07:10,496
Isn't this too harsh?
144
00:07:10,563 --> 00:07:12,465
-Good morning!
-Mr. Koga!
145
00:07:13,499 --> 00:07:15,435
Stop dawdling and come along!
146
00:07:16,202 --> 00:07:17,937
-Good morning.
-Good morning.
147
00:07:18,004 --> 00:07:19,105
Good morning.
148
00:07:19,172 --> 00:07:20,339
Good morning.
149
00:07:21,674 --> 00:07:25,812
Shibata ran off, but Mr. Shimada
won't take up on his request.
150
00:07:25,878 --> 00:07:28,915
I agree. It's not like
they committed a crime.
151
00:07:29,415 --> 00:07:30,983
You're right.
152
00:07:42,495 --> 00:07:44,564
Hey. Why are you ignoring me?
153
00:07:46,632 --> 00:07:47,600
Mr. Shimada.
154
00:07:48,367 --> 00:07:50,837
Hey. Wait up!
155
00:07:51,637 --> 00:07:52,672
Mr. Shimada!
156
00:07:52,738 --> 00:07:54,707
You're so persistent!
157
00:07:54,774 --> 00:07:56,809
-I have a request…
-I refuse!
158
00:07:56,876 --> 00:07:59,345
-I haven't even said anything.
-I have a bad feeling!
159
00:08:01,080 --> 00:08:02,315
Please save Mr. Niitsu from
160
00:08:02,381 --> 00:08:04,383
an exploitative workplace environment!
161
00:08:04,450 --> 00:08:06,252
Solve that among the teachers.
162
00:08:06,319 --> 00:08:08,087
I'm asking you because it's impossible.
163
00:08:08,554 --> 00:08:12,358
There is no teacher in this school
who can go against the hierarchy!
164
00:08:14,427 --> 00:08:16,729
I feel that Niitsu's
going to be mentally ill
165
00:08:16,796 --> 00:08:18,197
if this goes on.
166
00:08:19,932 --> 00:08:22,335
Just quit if you can't endure.
Otherwise, just do it.
167
00:08:22,401 --> 00:08:23,536
That's just how it is, right?
168
00:08:24,036 --> 00:08:26,272
A teacher's job isn't that easy.
169
00:08:27,507 --> 00:08:30,943
Even if you think you can endure it,
your body's screaming in agony!
170
00:08:32,411 --> 00:08:35,548
Even so, everyone's doing their best
for the sake of the students.
171
00:08:36,315 --> 00:08:38,918
The school takes advantage of
these feelings.
172
00:08:38,985 --> 00:08:40,453
They trick us into thinking
our job's worth the challenge!
173
00:08:40,520 --> 00:08:42,555
It's my principle to not get involved in
174
00:08:42,622 --> 00:08:44,590
civil affairs and all things troublesome.
175
00:08:50,463 --> 00:08:52,665
They're tricking us to think
our job's worth the challenge.
176
00:08:52,732 --> 00:08:54,200
Tricking you to think
your job's worth the challenge?
177
00:08:54,267 --> 00:08:55,301
That's right.
178
00:08:55,368 --> 00:08:58,004
But if people say we became teachers
knowing this was going to happen,
179
00:08:58,070 --> 00:09:00,039
all we can do is apologize.
180
00:09:00,106 --> 00:09:02,975
I will never understand
what's so rewarding about
181
00:09:03,042 --> 00:09:05,011
raising other people's kids.
182
00:09:05,077 --> 00:09:08,147
What? As a policeman,
you protect total strangers as well.
183
00:09:08,214 --> 00:09:11,984
I'm not protecting people.
I'm protecting the law and order.
184
00:09:12,051 --> 00:09:13,486
You always say that.
185
00:09:14,186 --> 00:09:16,722
But I know.
186
00:09:17,290 --> 00:09:18,524
Ryuhei,
187
00:09:18,591 --> 00:09:21,327
you always act so cold…
188
00:09:21,394 --> 00:09:23,396
-Oh, no!
-Hey!
189
00:09:24,697 --> 00:09:25,765
Give it to me.
190
00:09:26,232 --> 00:09:28,634
But you're really kind to others.
191
00:09:28,701 --> 00:09:30,736
This is what we usually call a tsundere.
192
00:09:31,270 --> 00:09:32,271
You may be surprised,
193
00:09:32,338 --> 00:09:34,240
but you might make a good teacher, Ryuhei.
194
00:09:34,307 --> 00:09:37,810
Are you dumb?
I'm never going back to a school again!
195
00:09:45,985 --> 00:09:47,119
In this question,
196
00:09:47,186 --> 00:09:48,321
the word "she" here
197
00:09:48,387 --> 00:09:50,222
refers to the teacher,
198
00:09:50,289 --> 00:09:52,024
and is a third-person singular.
199
00:09:52,692 --> 00:09:55,628
"Miller is an English teacher."
200
00:09:57,530 --> 00:10:00,499
Because the first letter
of the word is a vowel, "E" is…
201
00:10:00,566 --> 00:10:03,202
-I really can't stand that!
-Right!
202
00:10:03,269 --> 00:10:05,705
The boys over there!
203
00:10:06,172 --> 00:10:07,740
Please be quiet.
204
00:10:07,807 --> 00:10:08,908
You're bothering the other students.
205
00:10:08,975 --> 00:10:11,410
I'm sure no one else's listening!
206
00:10:11,477 --> 00:10:12,411
Right?
207
00:10:14,580 --> 00:10:16,115
If you really want to talk,
208
00:10:16,649 --> 00:10:18,084
you're free to do it outside.
209
00:10:25,291 --> 00:10:26,826
Where did I stop?
210
00:10:30,229 --> 00:10:32,064
Hey, wait!
211
00:10:32,131 --> 00:10:33,633
Go back to your seats.
212
00:10:33,699 --> 00:10:36,836
We're just heeding your words, Mr. Niitsu.
213
00:10:53,786 --> 00:10:55,354
Isn't he talking about Ogawa?
214
00:10:55,421 --> 00:10:56,255
Right?
215
00:10:56,889 --> 00:10:58,424
Well, you're right.
216
00:10:58,491 --> 00:11:02,094
That might be it when he's talking about
no one speaking against the higher-ups.
217
00:11:02,161 --> 00:11:04,263
I often saw her quarreling
with other teachers.
218
00:11:04,330 --> 00:11:06,132
Hit a spike, Kyosuke.
219
00:11:07,166 --> 00:11:08,801
What's up? What about Ogawa?
220
00:11:08,868 --> 00:11:10,670
It's nothing much.
221
00:11:14,240 --> 00:11:17,610
Maybe the SP knows Ms. Ogawa.
222
00:11:18,110 --> 00:11:21,180
-Why do you think so?
-I mean…
223
00:11:21,247 --> 00:11:24,717
Isn't this the first time he approached us
outside of an incident in school?
224
00:11:25,818 --> 00:11:27,219
Maybe she was his girlfriend.
225
00:11:27,753 --> 00:11:28,754
Impossible.
226
00:11:30,289 --> 00:11:32,758
Wait, but they do seem
compatible with one another.
227
00:11:32,825 --> 00:11:34,160
-Right?
-Watch out!
228
00:11:34,860 --> 00:11:36,629
-Sorry!
-Our bad!
229
00:11:37,096 --> 00:11:38,064
Did your heart skip a beat?
230
00:11:38,931 --> 00:11:40,199
Impossible.
231
00:11:58,317 --> 00:11:59,518
Oh, can I help you?
232
00:12:00,219 --> 00:12:01,554
It's a problem, isn't it?
233
00:12:02,388 --> 00:12:05,191
Should I arrest the students
under obstruction of justice?
234
00:12:05,257 --> 00:12:06,759
What? No, it's fine.
235
00:12:07,393 --> 00:12:08,828
It's my fault.
236
00:12:08,894 --> 00:12:09,729
Your fault?
237
00:12:10,262 --> 00:12:13,833
I think it's because
my lessons are getting boring.
238
00:12:14,233 --> 00:12:16,535
Recently,
I've had a lot of admin work piled up,
239
00:12:16,602 --> 00:12:18,904
so I haven't had time to
prepare for lessons.
240
00:12:20,172 --> 00:12:22,108
Since Kaori Ogawa is gone?
241
00:12:22,174 --> 00:12:24,176
-How do you know Ms. Ogawa--
-Just answer me.
242
00:12:25,711 --> 00:12:27,012
It's not directly related.
243
00:12:28,981 --> 00:12:30,950
Right after I came to
Akamine Middle School,
244
00:12:31,016 --> 00:12:33,319
Mr. Koga has been giving me a lot of work.
245
00:12:33,986 --> 00:12:36,188
As a result, Ms. Ogawa
has been protecting me
246
00:12:36,255 --> 00:12:38,457
even though she's not from the same year.
247
00:12:39,258 --> 00:12:41,160
Here you go. Finish these by next week.
248
00:12:41,927 --> 00:12:42,962
Yes.
249
00:12:47,800 --> 00:12:50,336
You're supposed to do these,
right, Mr. Koga?
250
00:12:51,403 --> 00:12:53,205
If you're not going to work,
251
00:12:53,272 --> 00:12:55,107
how about relinquishing your salary?
252
00:12:56,976 --> 00:12:58,010
Fine, I get it.
253
00:12:58,677 --> 00:12:59,879
Isn't this great?
254
00:12:59,945 --> 00:13:01,747
Your mom's here to save you.
255
00:13:04,383 --> 00:13:05,818
I'm sorry you had to do that.
256
00:13:07,319 --> 00:13:08,954
Pull yourself together.
257
00:13:09,455 --> 00:13:11,257
If you take on every single job,
258
00:13:11,724 --> 00:13:14,193
you won't have the time to
deal with your students.
259
00:13:15,394 --> 00:13:16,362
Yes.
260
00:13:18,397 --> 00:13:19,231
However,
261
00:13:19,698 --> 00:13:21,433
since Ms. Ogawa passed away,
262
00:13:22,067 --> 00:13:24,570
their thorn in the flesh is gone.
263
00:13:25,237 --> 00:13:26,338
I understand.
264
00:13:26,806 --> 00:13:28,774
It's my fault for not rejecting them.
265
00:13:29,508 --> 00:13:30,643
I'm pathetic.
266
00:13:38,517 --> 00:13:41,153
I forgot to bring it, Ms. Asamura.
I'm sorry.
267
00:13:41,220 --> 00:13:44,390
-What? Then remember to bring it tomorrow.
-Yes.
268
00:13:44,456 --> 00:13:46,759
All right, that's all for today.
269
00:13:48,427 --> 00:13:49,995
Hey, speak Japanese!
270
00:13:50,529 --> 00:13:51,864
-Japanese!
-Attention.
271
00:13:56,502 --> 00:13:57,369
Bow.
272
00:13:58,304 --> 00:14:00,272
-Thank you.
-Thank you.
273
00:14:00,339 --> 00:14:01,874
Let's have a game today, Allen!
274
00:14:05,911 --> 00:14:07,646
What's wrong? Your bag's all worn out.
275
00:14:07,713 --> 00:14:10,115
-You're right! What's this?
-The bag's designed this way.
276
00:14:10,182 --> 00:14:11,884
It's not like ripped jeans.
277
00:14:11,951 --> 00:14:13,519
-Let's go.
-See you!
278
00:14:13,586 --> 00:14:14,687
-Yes.
-See you!
279
00:14:15,588 --> 00:14:17,256
All right, let's go!
280
00:14:18,858 --> 00:14:21,026
How's school, Wakui?
281
00:14:21,794 --> 00:14:23,796
Nothing much. It's normal.
282
00:14:23,863 --> 00:14:25,164
I'm glad.
283
00:14:25,231 --> 00:14:27,233
-Let's go.
-Yes.
284
00:14:27,299 --> 00:14:29,168
-What?
-Really?
285
00:14:29,235 --> 00:14:30,469
I want the strawberry one.
286
00:14:30,536 --> 00:14:32,471
Who knows when it'll close down.
287
00:14:32,538 --> 00:14:34,340
-Let's go today.
-Sure.
288
00:14:57,263 --> 00:14:58,664
Who are you?
289
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
HANAMINE TOWER II
TERAMIZU STATION
290
00:15:03,135 --> 00:15:04,703
Thank you very much.
291
00:15:04,770 --> 00:15:06,205
STUDENT NAME: MIYUKI KANDA
HOMEROOM TEACHER: KAZUNARI KOGA
292
00:15:06,272 --> 00:15:07,873
SHE SEEMS UNWILLING TO LEARN
AND IS NOT STUDYING AT HOME
293
00:15:08,374 --> 00:15:09,642
Excuse me…
294
00:15:09,708 --> 00:15:11,043
Excuse me, sir.
295
00:15:12,511 --> 00:15:15,180
I'm sorry,
but our restaurant's closing now.
296
00:15:15,648 --> 00:15:16,515
Sorry.
297
00:15:27,493 --> 00:15:32,231
Which is your favorite,
baseball or soccer?
298
00:15:41,707 --> 00:15:44,476
TORU SHIBATA: ARE YOU HOME YET?
LET'S HAVE A DRINK NEXT TIME!
299
00:15:50,349 --> 00:15:51,483
Wait!
300
00:15:55,621 --> 00:15:56,588
Wait!
301
00:16:07,700 --> 00:16:09,301
I see.
302
00:16:09,368 --> 00:16:11,203
So you moved safely.
303
00:16:12,237 --> 00:16:13,939
For god's sake…
304
00:16:14,006 --> 00:16:17,609
You keep giving us problems
even when you're no longer in this school.
305
00:16:19,945 --> 00:16:23,749
Please consider
my work-style reform for you.
306
00:16:25,684 --> 00:16:27,586
That's all. I'm hanging up.
307
00:16:36,829 --> 00:16:38,197
Mr. Niitsu?
308
00:16:40,265 --> 00:16:42,234
Why are you here so late?
309
00:16:43,235 --> 00:16:45,537
I forgot that I have a report
310
00:16:45,604 --> 00:16:46,872
I need to give Ms. Arai tomorrow.
311
00:16:46,939 --> 00:16:49,708
You shouldn't stay here after 9 p.m.
312
00:16:49,775 --> 00:16:51,844
If someone outside
sees the lights in here,
313
00:16:51,910 --> 00:16:54,580
they'd think that our school
overworks the teachers!
314
00:16:55,981 --> 00:16:57,182
Well…
315
00:16:58,550 --> 00:16:59,785
But well…
316
00:16:59,852 --> 00:17:01,854
It's great to see you so passionate.
317
00:17:02,354 --> 00:17:04,156
I guess it can't be helped.
I'll let it go for today.
318
00:17:04,623 --> 00:17:05,958
-Okay?
-Thank you very much.
319
00:17:07,259 --> 00:17:08,660
That surprised me.
320
00:17:18,103 --> 00:17:19,972
What? He already moved?
321
00:17:20,039 --> 00:17:22,808
Yes. I heard that he moved out
yesterday at noon in a hurry.
322
00:17:23,275 --> 00:17:24,810
On such short notice?
323
00:17:25,677 --> 00:17:27,613
Go check Okabe's address again.
324
00:17:28,013 --> 00:17:29,615
I'm fine with it,
325
00:17:29,681 --> 00:17:30,749
but it'll take time.
326
00:17:31,750 --> 00:17:34,653
The station's really busy right now,
so I can't be too obvious.
327
00:17:35,554 --> 00:17:36,555
Busy?
328
00:17:36,989 --> 00:17:39,224
A snatch theft incident
occurred yesterday.
329
00:17:39,958 --> 00:17:41,326
Oh, that reminds me.
330
00:17:41,393 --> 00:17:42,761
The victim's a teacher in
Akamine Middle School, right?
331
00:17:42,828 --> 00:17:43,762
Who is it?
332
00:17:44,296 --> 00:17:48,133
I think it was a guy named Niitsu.
333
00:17:49,334 --> 00:17:50,636
In any case…
334
00:17:50,702 --> 00:17:52,137
It's time…
335
00:17:52,604 --> 00:17:54,339
for my reward!
336
00:17:54,406 --> 00:17:57,076
Please arrange a dinner date
between me and Ms. Asamura!
337
00:17:57,142 --> 00:17:58,277
Asamura…
338
00:18:00,612 --> 00:18:03,282
She's full of mature charms.
339
00:18:04,249 --> 00:18:05,651
Isn't she nice?
340
00:18:05,717 --> 00:18:06,718
Okabe…
341
00:18:06,785 --> 00:18:09,321
If only he shared
the same interests as you.
342
00:18:09,388 --> 00:18:11,824
What? Hey…
343
00:18:11,890 --> 00:18:12,991
Wait up!
344
00:18:13,058 --> 00:18:15,828
I'm sorry about my rudeness
all these while.
345
00:18:15,894 --> 00:18:17,096
Oh, hello?
346
00:18:17,763 --> 00:18:18,764
Well…
347
00:18:18,831 --> 00:18:20,933
Has the snatch theft culprit been caught?
348
00:18:21,533 --> 00:18:22,501
Yes.
349
00:18:23,902 --> 00:18:24,870
I see.
350
00:18:25,637 --> 00:18:26,538
Yes.
351
00:18:26,605 --> 00:18:28,140
-Mr. Niitsu!
-Yes!
352
00:18:28,607 --> 00:18:30,275
I will call again. Yes.
353
00:18:31,443 --> 00:18:32,277
Yes.
354
00:18:32,344 --> 00:18:34,113
Have you finished up the report
355
00:18:34,179 --> 00:18:35,247
on the home visits?
356
00:18:36,315 --> 00:18:37,683
I will print the handouts by noon.
357
00:18:38,383 --> 00:18:39,251
Is something wrong?
358
00:18:40,152 --> 00:18:41,920
No, it's nothing.
359
00:18:41,987 --> 00:18:43,322
I'm counting on you.
360
00:18:47,259 --> 00:18:49,461
This is an announcement.
361
00:18:50,095 --> 00:18:51,930
Today is reading week.
362
00:18:53,532 --> 00:18:55,968
There's still ample time
before the deadline.
363
00:18:56,034 --> 00:18:57,402
Don't you feel sorry for him?
364
00:18:58,604 --> 00:18:59,438
What is it?
365
00:19:00,205 --> 00:19:02,608
Oh, I wanted to invite you
for a cup of coffee.
366
00:19:04,009 --> 00:19:06,745
Are you concerned about Mr. Niitsu?
367
00:19:07,946 --> 00:19:08,914
Why do you think so?
368
00:19:08,981 --> 00:19:10,549
I mean…
369
00:19:10,616 --> 00:19:13,519
You've been observing Mr. Niitsu
for some time now.
370
00:19:14,820 --> 00:19:16,622
I'm just having a field trip of sorts.
371
00:19:18,223 --> 00:19:19,124
I see.
372
00:19:19,625 --> 00:19:20,826
So?
373
00:19:21,360 --> 00:19:22,327
How was it?
374
00:19:23,195 --> 00:19:24,329
What's your conclusion?
375
00:19:25,063 --> 00:19:26,198
It was as I expected.
376
00:19:26,265 --> 00:19:28,734
You can't continue this job
if you're not a masochist.
377
00:19:30,969 --> 00:19:32,871
That sounded very relatable.
378
00:19:34,239 --> 00:19:35,274
Well…
379
00:19:35,941 --> 00:19:37,342
I'm already used to it.
380
00:19:38,343 --> 00:19:39,978
It's true that it's a lot of work.
381
00:19:40,546 --> 00:19:43,482
We're so busy, and yet
we receive a fixed overtime allowance
382
00:19:43,549 --> 00:19:44,883
while they work us to our bones.
383
00:19:46,018 --> 00:19:47,986
Even breaks are
taken up by club activities.
384
00:19:49,321 --> 00:19:51,089
And it's not just the school.
385
00:19:51,156 --> 00:19:52,658
The student's guardians,
386
00:19:52,724 --> 00:19:55,294
and us teachers…
387
00:19:55,360 --> 00:19:58,030
We just work, thinking that
all of this is a given.
388
00:19:58,730 --> 00:20:01,300
Do you know about
the term "overwork line"?
389
00:20:01,366 --> 00:20:04,069
It's stated that one's overtime hours
390
00:20:04,136 --> 00:20:06,438
cannot exceed 80 hours per month, right?
391
00:20:07,439 --> 00:20:09,908
Over half of the teachers in our country
392
00:20:10,475 --> 00:20:12,578
have exceeded the line.
393
00:20:12,644 --> 00:20:14,546
I'm a little worried…
394
00:20:15,914 --> 00:20:17,249
about Mr. Niitsu.
395
00:20:17,783 --> 00:20:19,151
The more earnest you are,
396
00:20:19,218 --> 00:20:22,654
the more likely you are to
do something rash when you snap.
397
00:20:24,289 --> 00:20:25,757
Well,
398
00:20:26,291 --> 00:20:29,595
that's what I was told by Ms. Mita,
our school nurse.
399
00:20:30,395 --> 00:20:31,830
Why are you telling me this?
400
00:20:33,232 --> 00:20:34,399
In school,
401
00:20:35,500 --> 00:20:38,904
there are things that
only the School Police can resolve.
402
00:20:40,172 --> 00:20:41,740
I experienced this first-hand.
403
00:20:47,012 --> 00:20:49,715
The baby is innocent.
404
00:20:50,449 --> 00:20:52,784
If there are morons
who can't understand that simple fact,
405
00:20:53,318 --> 00:20:54,953
I won't go easy on them.
406
00:20:55,887 --> 00:20:59,124
I will arrest all of them.
407
00:20:59,825 --> 00:21:00,926
Since then,
408
00:21:01,593 --> 00:21:03,028
I've supported the SP system.
409
00:21:05,197 --> 00:21:06,398
Thanks for the coffee.
410
00:21:06,465 --> 00:21:07,899
No problem.
411
00:21:10,936 --> 00:21:12,070
Are you fine with that?
412
00:21:13,105 --> 00:21:13,939
About what?
413
00:21:14,473 --> 00:21:16,375
The fact that there are issues
in the school
414
00:21:16,441 --> 00:21:18,010
that only the police can resolve.
415
00:21:26,251 --> 00:21:27,085
No way!
416
00:21:31,023 --> 00:21:33,558
These obviously look like ours.
417
00:21:33,625 --> 00:21:35,460
What have you done?
418
00:21:35,927 --> 00:21:37,396
For god's sake…
419
00:21:37,963 --> 00:21:39,831
Do you understand what you've done?
420
00:21:39,898 --> 00:21:41,099
What happened?
421
00:21:41,967 --> 00:21:44,236
Mr. Niitsu was involved
in a snatch theft incident,
422
00:21:44,303 --> 00:21:47,439
and his bag had a USB stick containing
information on his home visits.
423
00:21:47,506 --> 00:21:48,774
What? That means…
424
00:21:48,840 --> 00:21:50,609
It contains nothing
but private information.
425
00:21:51,643 --> 00:21:52,477
Niitsu…
426
00:21:52,544 --> 00:21:55,480
I'm sure that
the media will report on this.
427
00:21:56,315 --> 00:21:57,649
Mr. Niitsu…
428
00:21:57,716 --> 00:21:59,618
Why did you bring the information home?
429
00:22:02,120 --> 00:22:03,255
I'm really sorry.
430
00:22:03,322 --> 00:22:04,389
You do understand
431
00:22:04,456 --> 00:22:07,492
the gravity of losing personal information
at times like these, right?
432
00:22:07,559 --> 00:22:09,761
I couldn't finish
the work you gave me, so--
433
00:22:09,828 --> 00:22:12,297
What? Are you saying it's our fault?
434
00:22:12,364 --> 00:22:14,700
-No, I don't mean to--
-Enough of your excuses!
435
00:22:14,766 --> 00:22:17,102
What should we do now,
Vice-Principal Fukushima?
436
00:22:17,636 --> 00:22:19,404
The principal is out of the office now,
437
00:22:19,471 --> 00:22:21,106
so I'll report it to him.
438
00:22:21,707 --> 00:22:24,376
Go apologize to the guardians, Niitsu.
439
00:22:24,943 --> 00:22:26,078
Mr. Koga will go with him.
440
00:22:26,144 --> 00:22:27,412
Yes.
441
00:22:28,080 --> 00:22:29,348
Why me?
442
00:22:29,414 --> 00:22:32,551
The same goes for the other teachers.
Those who don't have classes,
443
00:22:32,617 --> 00:22:36,121
please divide the work
and contact the students' guardians.
444
00:22:37,522 --> 00:22:38,824
I'm extremely sorry.
445
00:22:50,702 --> 00:22:52,070
I'm counting on you.
446
00:22:57,109 --> 00:22:57,976
Are you all right?
447
00:23:02,314 --> 00:23:03,749
Where's Mr. Koga going?
448
00:23:04,616 --> 00:23:05,984
Just pretend we went together.
449
00:23:06,685 --> 00:23:08,186
What's with that?
450
00:23:08,253 --> 00:23:09,988
Just how far will he push you?
451
00:23:16,862 --> 00:23:18,930
Please be more careful.
452
00:23:19,364 --> 00:23:21,533
It's been dangerous recently.
453
00:23:21,600 --> 00:23:23,935
I will make sure this never happens again.
454
00:23:27,239 --> 00:23:29,408
That's enough. Just go back!
455
00:23:29,474 --> 00:23:30,842
-I'm really sorry.
-We're sorry.
456
00:23:30,909 --> 00:23:32,344
Please allow me to apologize.
457
00:23:32,411 --> 00:23:34,813
-I'm really sorry!
-You're borthering my work!
458
00:23:35,747 --> 00:23:37,649
We're really sorry about what happened.
459
00:23:37,716 --> 00:23:38,884
We're sorry.
460
00:23:38,950 --> 00:23:41,953
All this happened
because of my carelessness…
461
00:23:42,954 --> 00:23:43,889
Ridiculous.
462
00:23:44,456 --> 00:23:45,857
I'm really sorry!
463
00:23:45,924 --> 00:23:48,260
Since you leaked private information,
464
00:23:48,326 --> 00:23:49,528
give us some money!
465
00:23:49,594 --> 00:23:50,495
We can't do that.
466
00:23:50,562 --> 00:23:51,396
Please excuse us.
467
00:23:51,463 --> 00:23:52,364
We'll be more careful.
468
00:23:52,431 --> 00:23:53,331
Wait, dear…
469
00:23:53,398 --> 00:23:54,366
Please go back.
470
00:24:03,375 --> 00:24:04,976
Sorry that you had to accompany me.
471
00:24:05,644 --> 00:24:06,745
It's fine.
472
00:24:07,279 --> 00:24:10,015
Anyway, Mr. Koga went too far!
473
00:24:10,816 --> 00:24:11,883
It's my fault.
474
00:24:12,484 --> 00:24:13,919
Not only was the information stolen,
475
00:24:14,352 --> 00:24:17,122
I even rewrote them
to pretend nothing's wrong.
476
00:24:17,189 --> 00:24:18,423
Even so,
477
00:24:18,490 --> 00:24:20,659
it's wrong to
make you apologize by yourself!
478
00:24:20,725 --> 00:24:22,294
-When we return--
-You know…
479
00:24:23,595 --> 00:24:24,663
Just leave me alone.
480
00:24:27,766 --> 00:24:29,768
You said something
to Mr. Koga, didn't you?
481
00:24:31,603 --> 00:24:33,572
I told him to reduce your workload.
482
00:24:33,638 --> 00:24:34,506
I knew it.
483
00:24:35,040 --> 00:24:37,876
Since then, they've been
pressuring me even more.
484
00:24:37,943 --> 00:24:39,377
-But--
-Enough!
485
00:24:42,113 --> 00:24:43,081
I wish…
486
00:24:44,616 --> 00:24:45,984
I could disappear.
487
00:24:48,353 --> 00:24:50,555
If so, maybe the school will change.
488
00:25:16,281 --> 00:25:18,116
I'm really sorry.
489
00:25:19,518 --> 00:25:20,519
He's back.
490
00:25:23,088 --> 00:25:24,022
Yes.
491
00:25:24,089 --> 00:25:25,724
I'm really sorry about this.
492
00:25:25,790 --> 00:25:26,925
How did it go?
493
00:25:27,826 --> 00:25:29,127
I'm really sorry.
494
00:25:29,194 --> 00:25:31,863
I returned first after telling you
I was stopping by the convenience store.
495
00:25:32,564 --> 00:25:34,165
How long did you take?
496
00:25:34,232 --> 00:25:35,567
I hope you weren't slacking.
497
00:25:36,801 --> 00:25:37,636
I didn't…
498
00:25:39,070 --> 00:25:39,938
Here you go.
499
00:25:40,805 --> 00:25:42,541
Punishment for causing us trouble.
500
00:25:42,607 --> 00:25:45,510
Also, I've recorded the phone calls
that everyone made,
501
00:25:45,577 --> 00:25:47,679
so give me the transcripts by tomorrow.
502
00:25:47,746 --> 00:25:48,980
By tomorrow?
503
00:25:49,047 --> 00:25:50,649
That's a given.
504
00:25:50,715 --> 00:25:52,250
You reap what you sow.
505
00:25:52,851 --> 00:25:54,753
Wait, you're going overboard…
506
00:25:54,819 --> 00:25:56,621
I told you to stop interfering.
507
00:25:56,688 --> 00:25:58,657
You don't have to say that.
508
00:25:58,723 --> 00:25:59,858
Hey, stop that.
509
00:25:59,925 --> 00:26:01,693
You can do it, right Niitsu?
510
00:26:01,760 --> 00:26:03,094
It's a preventive measure.
511
00:26:03,862 --> 00:26:06,831
It's all for the sake of the students!
512
00:26:12,103 --> 00:26:13,171
I'm tired of this.
513
00:26:13,705 --> 00:26:16,174
What? Speak up.
514
00:26:18,143 --> 00:26:19,878
I'm tired of this.
515
00:26:27,752 --> 00:26:28,687
ROOFTOP
516
00:26:32,691 --> 00:26:33,658
What's with that?
517
00:26:33,725 --> 00:26:34,926
Just now…
518
00:26:34,993 --> 00:26:36,795
That was the key to the rooftop!
519
00:26:36,861 --> 00:26:37,862
Hey!
520
00:26:39,798 --> 00:26:40,632
I'm sorry!
521
00:26:40,699 --> 00:26:42,567
-I'm sorry!
-What?
522
00:26:42,634 --> 00:26:44,970
What's he going to do on the rooftop?
523
00:26:49,808 --> 00:26:50,675
This is…
524
00:26:50,742 --> 00:26:51,576
No way!
525
00:26:55,213 --> 00:26:57,983
DON'T WORRY, I'LL DISAPPEAR. GOODBYE.
526
00:27:02,587 --> 00:27:04,689
-What's going on?
-Who knows?
527
00:27:04,756 --> 00:27:06,191
Have you girls seen Mr. Niitsu?
528
00:27:06,257 --> 00:27:07,559
He just went up.
529
00:27:07,626 --> 00:27:08,593
Got it. Thanks.
530
00:27:18,069 --> 00:27:20,071
For god's sake,
531
00:27:20,138 --> 00:27:22,207
trouble just won't stop!
532
00:27:22,907 --> 00:27:24,476
How many times does this make?
533
00:27:24,542 --> 00:27:27,078
The Board of Education just keeps
getting mad at me!
534
00:27:27,545 --> 00:27:28,680
I sympathize with you.
535
00:27:28,747 --> 00:27:30,382
Principal Kijima!
536
00:27:31,516 --> 00:27:33,652
Why are you in such a hurry?
537
00:27:33,718 --> 00:27:35,487
See that? "Don't run in the corridors."
538
00:27:35,553 --> 00:27:36,755
Actually…
539
00:27:38,456 --> 00:27:39,457
What?
540
00:27:41,826 --> 00:27:42,661
What…
541
00:27:42,727 --> 00:27:43,561
Suicide?
542
00:27:44,195 --> 00:27:45,263
No way…
543
00:27:46,364 --> 00:27:47,399
Move aside!
544
00:27:47,465 --> 00:27:48,833
Step aside!
545
00:27:48,900 --> 00:27:49,768
Move along!
546
00:27:51,202 --> 00:27:52,871
Calm down, Niitsu!
547
00:27:55,206 --> 00:27:56,174
I'm sick of this.
548
00:27:56,941 --> 00:27:58,109
I want to die.
549
00:27:58,610 --> 00:27:59,711
What are you saying?
550
00:27:59,778 --> 00:28:01,012
This is bad.
551
00:28:02,013 --> 00:28:04,482
If he jumps down, will it be my fault?
552
00:28:04,549 --> 00:28:06,384
You pushed him a little too hard.
553
00:28:07,085 --> 00:28:08,987
You were enjoying it too, Ms. Arai!
554
00:28:09,054 --> 00:28:10,021
I wasn't!
555
00:28:10,088 --> 00:28:11,056
Mr. Niitsu!
556
00:28:12,957 --> 00:28:15,160
Wait a minute…
557
00:28:15,226 --> 00:28:16,194
Hey!
558
00:28:16,261 --> 00:28:19,064
Why are you spacing out here?
Do something about this!
559
00:28:19,130 --> 00:28:19,998
Under what crime?
560
00:28:20,065 --> 00:28:22,767
Suicide isn't considered murder.
561
00:28:22,834 --> 00:28:24,269
Who cares about the reason?
562
00:28:24,335 --> 00:28:25,170
Save him!
563
00:28:28,506 --> 00:28:29,674
I'm not going back.
564
00:28:30,408 --> 00:28:31,409
What?
565
00:28:31,910 --> 00:28:33,278
You can't do it!
566
00:28:33,344 --> 00:28:34,679
Hey!
567
00:28:34,746 --> 00:28:36,881
-What are you doing?
-Mr. Niitsu seems to be
568
00:28:37,482 --> 00:28:39,651
tired of this world.
569
00:28:39,718 --> 00:28:40,552
Isn't that right?
570
00:28:42,053 --> 00:28:43,021
What's wrong?
571
00:28:43,722 --> 00:28:44,889
You're jumping down, right?
572
00:29:04,075 --> 00:29:04,943
Stop!
573
00:29:06,878 --> 00:29:08,446
Mr. Niitsu!
574
00:29:08,513 --> 00:29:10,181
What are you unhappy about?
575
00:29:10,248 --> 00:29:12,217
I'll do anything I can to help!
576
00:29:14,586 --> 00:29:15,620
I…
577
00:29:22,393 --> 00:29:24,229
I want to live like a human.
578
00:29:26,498 --> 00:29:27,732
What are you talking about?
579
00:29:27,799 --> 00:29:29,968
-You're doing that now--
-I'm not!
580
00:29:32,070 --> 00:29:33,805
I work overtime every day,
581
00:29:33,872 --> 00:29:35,974
and my breaks are
devoted to club activities.
582
00:29:36,040 --> 00:29:37,976
I can't even eat my food properly.
583
00:29:38,042 --> 00:29:39,911
How am I living like a human?
584
00:29:40,745 --> 00:29:41,579
Niitsu…
585
00:29:43,081 --> 00:29:44,816
With a limited budget,
586
00:29:44,883 --> 00:29:46,117
we can't increase manpower!
587
00:29:46,885 --> 00:29:48,019
There's no choice!
588
00:29:48,086 --> 00:29:49,654
I can't give what I don't have!
589
00:29:50,321 --> 00:29:51,990
If you think that's a problem,
590
00:29:52,557 --> 00:29:54,192
don't vent it on the school.
591
00:29:54,259 --> 00:29:56,060
You should complain
about it to the country!
592
00:29:56,127 --> 00:29:57,462
The fault lies with the system!
593
00:29:57,996 --> 00:29:58,997
Niitsu…
594
00:29:59,063 --> 00:30:01,966
He put his life on the line
trying to change this school.
595
00:30:02,033 --> 00:30:03,601
Can't you at least hear him out?
596
00:30:03,668 --> 00:30:04,502
Shut up!
597
00:30:05,136 --> 00:30:07,105
You're a teacher, and yet you're whining.
598
00:30:07,572 --> 00:30:09,340
Don't you feel sorry for the students?
599
00:30:09,407 --> 00:30:11,009
I'm saying this for the students!
600
00:30:11,075 --> 00:30:13,678
An exploitative school deprives
our chance to focus on the students!
601
00:30:13,745 --> 00:30:14,712
Enough sophistry!
602
00:30:14,779 --> 00:30:17,315
You guys just want the easy way out.
603
00:30:18,683 --> 00:30:20,351
You should be ashamed of yourselves!
604
00:30:27,358 --> 00:30:28,760
What's so funny?
605
00:30:29,561 --> 00:30:30,862
In my opinion,
606
00:30:31,796 --> 00:30:33,331
you guys are all the same.
607
00:30:33,965 --> 00:30:36,034
The problem lies with
the abnormal obsession
608
00:30:36,100 --> 00:30:39,237
you all have with
doing your best for the students.
609
00:30:39,737 --> 00:30:41,639
How is that a problem?
610
00:30:42,173 --> 00:30:45,677
We're doing this because it's rewarding!
611
00:30:45,743 --> 00:30:46,578
It's fine just putting in effort.
612
00:30:46,644 --> 00:30:48,213
But if you put your life on the line,
613
00:30:48,279 --> 00:30:52,383
you guys are nothing but
slaves to your rewards!
614
00:30:56,087 --> 00:30:56,988
You're just a slave,
615
00:30:57,922 --> 00:31:00,458
and yet you want to live like a human?
How ridiculous.
616
00:31:02,760 --> 00:31:03,595
Enough!
617
00:31:03,661 --> 00:31:05,163
Anyone will do.
618
00:31:05,230 --> 00:31:08,233
Drag Mr. Niitsu back now
and end this charade!
619
00:31:11,169 --> 00:31:13,004
That's right. Good thinking.
620
00:31:24,983 --> 00:31:26,117
What are you doing?
621
00:31:27,485 --> 00:31:29,554
Naive guys are so troublesome.
622
00:31:31,422 --> 00:31:32,724
Mr. Abe…
623
00:32:05,990 --> 00:32:07,125
Everyone…
624
00:32:11,596 --> 00:32:12,530
Wait…
625
00:32:13,932 --> 00:32:15,233
Why?
626
00:32:16,334 --> 00:32:17,802
Principal Kijima.
627
00:32:19,837 --> 00:32:22,206
I believe we have no choice
but to compromise.
628
00:32:29,747 --> 00:32:30,982
I understand.
629
00:32:34,352 --> 00:32:37,388
I'll think of a plan to
reduce everyone's admin work.
630
00:32:38,756 --> 00:32:39,624
I promise.
631
00:32:45,363 --> 00:32:46,597
Thank you very much.
632
00:32:48,700 --> 00:32:49,901
Hey!
633
00:32:52,537 --> 00:32:55,306
You're such a fool!
634
00:33:11,522 --> 00:33:12,490
Isn't that great?
635
00:33:13,291 --> 00:33:16,694
He promised in front of everyone,
so he'll probably make good on his word.
636
00:33:17,261 --> 00:33:18,396
I hope so.
637
00:33:18,863 --> 00:33:20,765
It went pretty well
despite the bad acting.
638
00:33:24,969 --> 00:33:26,270
What are you doing?
639
00:33:26,337 --> 00:33:27,572
I'll only let this go once.
640
00:33:27,638 --> 00:33:30,441
Next time, you'll be charged with
fraudulent obstruction of business.
641
00:33:34,379 --> 00:33:35,246
What's going on?
642
00:33:35,747 --> 00:33:36,848
Are you all right?
643
00:33:38,182 --> 00:33:39,584
That hurt…
644
00:33:41,185 --> 00:33:42,320
Mr. Shimada!
645
00:33:43,588 --> 00:33:44,889
Please tell me.
646
00:33:45,490 --> 00:33:47,091
What was that about?
647
00:33:47,558 --> 00:33:49,927
-The key.
-Key?
648
00:33:49,994 --> 00:33:52,430
When Niitsu took the rooftop key,
649
00:33:52,497 --> 00:33:55,299
Shibata already knew that
he's headed to the rooftop.
650
00:33:56,000 --> 00:33:59,137
From where Shibata was standing,
there's no way he'd know
651
00:33:59,203 --> 00:34:00,471
what key Niitsu took.
652
00:34:00,538 --> 00:34:01,539
That was the key to the rooftop!
653
00:34:01,606 --> 00:34:04,242
Shibata knew beforehand that
Niitsu's going to the rooftop.
654
00:34:05,043 --> 00:34:07,378
Then I realized what they were planning.
655
00:34:07,445 --> 00:34:09,547
They're amateurs, after all.
656
00:34:10,181 --> 00:34:11,616
What?
657
00:34:12,216 --> 00:34:13,584
So they planned this?
658
00:34:14,652 --> 00:34:17,355
I was worried for nothing!
659
00:34:17,422 --> 00:34:20,358
I won't say it's all for nothing.
660
00:34:20,425 --> 00:34:21,526
What?
661
00:34:28,066 --> 00:34:29,133
That was dangerous.
662
00:34:29,734 --> 00:34:32,703
Yes. Let's observe him for the time being.
663
00:34:33,571 --> 00:34:34,772
Mr. Koga.
664
00:34:36,774 --> 00:34:39,143
-I'm returning this to you.
-What?
665
00:34:39,811 --> 00:34:42,547
From now on,
I'll value my time facing my students,
666
00:34:42,613 --> 00:34:43,614
even if it costs my life.
667
00:34:55,827 --> 00:34:57,395
"Even if it costs your life"?
668
00:34:57,462 --> 00:34:58,729
That's not funny.
669
00:35:11,509 --> 00:35:14,245
I hope you found
Okabe's address this time.
670
00:35:15,012 --> 00:35:16,347
It's all good.
671
00:35:16,414 --> 00:35:17,782
I'm sure of it.
672
00:35:17,849 --> 00:35:21,552
-Hey!
-Who are you calling?
673
00:35:21,619 --> 00:35:22,753
You see…
674
00:35:23,254 --> 00:35:26,424
It's a scary uncle
who looks like the King of Hell.
675
00:35:26,491 --> 00:35:28,226
What's "King of Hell"?
676
00:35:29,026 --> 00:35:30,128
Anyway…
677
00:35:30,194 --> 00:35:32,063
What about my date with Ms. Asamura…
678
00:35:32,130 --> 00:35:33,664
Hello?
679
00:35:33,731 --> 00:35:35,099
Jeez!
680
00:35:35,166 --> 00:35:36,567
PREP SCHOOL FOR ART UNIVERSITIES
EKIWA ART SCHOOL
681
00:35:40,371 --> 00:35:41,472
See you, Mr. Okabe.
682
00:35:41,539 --> 00:35:42,807
See you.
683
00:35:56,154 --> 00:35:57,021
It hurts!
684
00:35:57,088 --> 00:35:58,356
What's with this suddenly?
685
00:36:03,027 --> 00:36:04,529
Shut up and answer my question.
686
00:36:04,595 --> 00:36:05,730
What? Question?
687
00:36:05,796 --> 00:36:08,766
It's about the incident in
Akamine Middle School one year ago.
688
00:36:10,134 --> 00:36:11,369
You're quick on the uptake.
689
00:36:11,836 --> 00:36:13,437
Are you in contact with the school?
690
00:36:13,504 --> 00:36:15,907
Must have been tough.
You even moved to hide from me.
691
00:36:20,578 --> 00:36:22,013
What's this about?
692
00:36:22,079 --> 00:36:24,015
I'm not obliged to answer, right?
693
00:36:24,081 --> 00:36:26,651
Yes, I guess you're right.
694
00:36:28,352 --> 00:36:31,756
But if don't answer, I'll reveal your past
695
00:36:31,822 --> 00:36:33,824
to your current workplace.
696
00:36:37,094 --> 00:36:38,095
What's your question?
697
00:36:38,162 --> 00:36:39,764
You should know that Kaori Ogawa's dead.
698
00:36:41,132 --> 00:36:43,100
-What about that?
-Did you cut the wires?
699
00:36:43,167 --> 00:36:44,235
What?
700
00:36:44,302 --> 00:36:48,206
Did you deliberately cause an accident
by making sure her brakes didn't work?
701
00:36:48,272 --> 00:36:49,941
What are you saying? I don't understand--
702
00:36:50,007 --> 00:36:51,409
Don't act dumb!
703
00:36:52,210 --> 00:36:54,445
Someone saw you quarreling with her.
704
00:36:54,512 --> 00:36:55,947
You hated her, right?
705
00:36:56,013 --> 00:36:57,548
-Hate?
-Answer me!
706
00:37:00,918 --> 00:37:03,087
I don't know what you're trying to imply.
707
00:37:04,255 --> 00:37:06,624
I was in France when
Ms. Ogawa met with the accident.
708
00:37:07,258 --> 00:37:09,760
I was touring art museums
to reflect on myself.
709
00:37:13,397 --> 00:37:14,432
Can you prove that?
710
00:37:14,966 --> 00:37:18,236
Of course.
I have photos with dates printed on them.
711
00:37:18,302 --> 00:37:22,006
If you'd like, you can also check
my travel history with the police!
712
00:37:22,506 --> 00:37:23,574
In the first place,
713
00:37:23,975 --> 00:37:25,443
why would I kill Ms. Ogawa?
714
00:37:26,143 --> 00:37:28,379
I'm actually thankful to her.
715
00:37:29,013 --> 00:37:30,181
Thankful?
716
00:37:31,415 --> 00:37:34,752
I mean, Ms. Ogawa
and the others talked to me.
717
00:37:35,486 --> 00:37:36,687
I could've gone to prison instead.
718
00:37:37,255 --> 00:37:39,023
-Prison?
-What?
719
00:37:41,158 --> 00:37:42,893
What did you do to Mizuki Wakui?
720
00:37:42,960 --> 00:37:43,961
What?
721
00:37:44,028 --> 00:37:45,296
Did it not stop at sexual harassment?
722
00:37:51,936 --> 00:37:52,870
Good work.
723
00:37:52,937 --> 00:37:54,071
Good work.
724
00:38:09,987 --> 00:38:14,959
MR. OKABE
725
00:38:21,666 --> 00:38:22,833
Hello.
726
00:38:25,736 --> 00:38:27,838
Hello, Mr. Okabe?
727
00:38:32,043 --> 00:38:33,144
Hello?
728
00:38:35,880 --> 00:38:36,714
Mr. Shimada.
729
00:38:38,849 --> 00:38:39,950
Give it back to him.
730
00:38:41,085 --> 00:38:42,653
So you really were the one
731
00:38:42,720 --> 00:38:43,688
who warned him.
732
00:38:45,423 --> 00:38:48,192
It's a breach of criminal law article 180,
a rape attempt.
733
00:38:48,959 --> 00:38:51,295
Mizuki Wakui wasn't just
sexually harassed.
734
00:38:51,362 --> 00:38:52,430
It's sexual assault.
735
00:38:54,065 --> 00:38:55,566
Tell me everything you know.
736
00:38:58,569 --> 00:39:00,471
-Why do you want to know?
-I told you.
737
00:39:00,538 --> 00:39:01,472
I'll kill him.
738
00:39:02,106 --> 00:39:03,374
Unbelievable.
739
00:39:04,141 --> 00:39:06,010
That's not what the police would say.
740
00:39:06,077 --> 00:39:08,479
There's a limit to the law
and the police's authority.
741
00:39:09,146 --> 00:39:11,415
Since Kaori's death was
concluded as an accident,
742
00:39:12,583 --> 00:39:14,518
I can only take justice into my own hands.
743
00:39:16,020 --> 00:39:17,788
That's not justice.
744
00:39:17,855 --> 00:39:18,823
It's just self-satisfaction.
745
00:39:19,557 --> 00:39:21,659
You're protecting a rapist.
746
00:39:21,726 --> 00:39:23,527
You have no right to talk about that.
747
00:39:24,662 --> 00:39:26,297
If you won't tell me,
748
00:39:27,131 --> 00:39:29,133
I'll just ask Mizuki Wakui directly.
749
00:39:29,967 --> 00:39:31,035
In front of the whole class.
750
00:39:31,569 --> 00:39:33,371
Wait. She finally came to school, and--
751
00:39:33,437 --> 00:39:34,372
Then tell me!
752
00:39:36,006 --> 00:39:37,041
I…
753
00:39:37,541 --> 00:39:39,610
Until I reveal
the truth behind Kaori's death,
754
00:39:40,745 --> 00:39:42,179
I will never give up.
755
00:39:53,457 --> 00:39:54,725
At first…
756
00:39:55,926 --> 00:39:57,828
Ogawa was the first person to realize that
757
00:40:00,464 --> 00:40:01,766
Wakui was acting strange.
758
00:40:03,434 --> 00:40:05,669
Wakui used to be cheery,
759
00:40:06,604 --> 00:40:09,940
but she'd look really worried at times.
760
00:40:10,441 --> 00:40:11,742
Wakui?
761
00:40:14,111 --> 00:40:14,945
And then,
762
00:40:15,479 --> 00:40:16,547
one day…
763
00:40:17,748 --> 00:40:18,749
No!
764
00:40:21,519 --> 00:40:22,453
Wakui?
765
00:40:23,187 --> 00:40:24,021
What's wrong?
766
00:40:24,922 --> 00:40:25,956
Hey, wait!
767
00:40:27,825 --> 00:40:28,859
Wait.
768
00:40:30,194 --> 00:40:31,328
What's that?
769
00:40:31,395 --> 00:40:32,229
That scar on you.
770
00:40:39,103 --> 00:40:40,070
That day,
771
00:40:40,905 --> 00:40:42,907
Wakui was assaulted by Okabe.
772
00:40:45,910 --> 00:40:47,244
Mr. Okabe…
773
00:40:48,612 --> 00:40:50,915
He insisted that it was consensual.
774
00:40:51,882 --> 00:40:52,983
Every rapist says that.
775
00:40:53,684 --> 00:40:55,286
Wakui denied that.
776
00:40:57,321 --> 00:40:58,689
I'm sure that
777
00:40:58,756 --> 00:41:00,357
Mr. Okabe forced her.
778
00:41:01,992 --> 00:41:03,027
Why was the incident
779
00:41:03,861 --> 00:41:05,963
not revealed to the public?
780
00:41:07,998 --> 00:41:09,733
I told Principal Kijima.
781
00:41:11,135 --> 00:41:13,537
At first, we all complained that
782
00:41:13,604 --> 00:41:15,873
this incident should be revealed.
783
00:41:17,107 --> 00:41:17,942
"At first"?
784
00:41:20,544 --> 00:41:22,413
Let's resolve this incident amicably.
785
00:41:22,913 --> 00:41:25,916
Her parents do not wish to
make a big deal out of this incident.
786
00:41:26,550 --> 00:41:27,918
I oppose to this.
787
00:41:28,419 --> 00:41:30,387
I believe we should investigate the facts…
788
00:41:33,324 --> 00:41:34,792
Wakui…
789
00:41:34,859 --> 00:41:37,061
She's trying to move on.
790
00:41:37,728 --> 00:41:39,263
As teachers,
791
00:41:39,330 --> 00:41:41,565
we should respect her decision.
792
00:41:46,003 --> 00:41:47,338
If the investigation goes on,
793
00:41:47,805 --> 00:41:49,473
it may cause further pain on Wakui
794
00:41:50,040 --> 00:41:51,742
if the details happen to be leaked.
795
00:41:52,643 --> 00:41:53,711
That's why…
796
00:41:55,346 --> 00:41:56,881
We had no choice
797
00:41:57,515 --> 00:41:58,716
but to cover it up
798
00:41:59,183 --> 00:42:01,352
after a discussion
among the three parties.
799
00:42:02,353 --> 00:42:03,420
You're lying.
800
00:42:03,487 --> 00:42:04,688
It's true.
801
00:42:07,525 --> 00:42:08,826
Kaori…
802
00:42:09,360 --> 00:42:11,862
She would never agree to
cover up an incident like this!
803
00:42:11,929 --> 00:42:15,266
I wouldn't lie at a time like this!
804
00:42:39,657 --> 00:42:41,859
Let me do it!
805
00:43:01,812 --> 00:43:03,514
POLICE
806
00:43:04,548 --> 00:43:05,816
Move aside.
807
00:43:05,883 --> 00:43:06,951
Move!
808
00:43:12,723 --> 00:43:13,724
Kaori…
809
00:43:37,848 --> 00:43:38,916
Kaori…
810
00:44:04,642 --> 00:44:06,944
If you turned into a ghost,
then come out now.
811
00:44:09,279 --> 00:44:10,481
And tell me…
812
00:44:12,616 --> 00:44:14,351
Who was the one who killed you?
813
00:44:35,305 --> 00:44:37,875
Please don't be reckless, Ms. Ogawa.
814
00:44:37,941 --> 00:44:40,144
I don't know what will happen to you.
815
00:44:42,112 --> 00:44:43,213
Are you…
816
00:44:43,914 --> 00:44:45,182
threatening me?
817
00:44:47,451 --> 00:44:48,285
This…
818
00:44:50,120 --> 00:44:51,221
is a warning.
819
00:44:57,428 --> 00:44:59,563
Please don't be reckless, Ms. Ogawa.
820
00:45:00,064 --> 00:45:02,466
I don't know what will happen to you.
821
00:45:04,168 --> 00:45:05,002
Are you…
822
00:45:06,103 --> 00:45:07,538
threatening me?
823
00:45:09,540 --> 00:45:10,674
This…
824
00:45:12,443 --> 00:45:13,610
is a warning.
825
00:45:15,379 --> 00:45:16,914
I'm counting on everyone today!
826
00:45:16,980 --> 00:45:18,082
Grandma. I'm sorry.
827
00:45:18,148 --> 00:45:20,150
Why didn't you tell me or Ms. Asamura?
828
00:45:20,217 --> 00:45:21,518
SAVE THE STUDENT
STRUGGLING IN POVERTY!
829
00:45:21,585 --> 00:45:23,353
Didn't you kill Kaori?
830
00:45:23,420 --> 00:45:24,588
I was scared!
831
00:45:25,222 --> 00:45:27,224
-Good work!
-Good work!
832
00:45:27,291 --> 00:45:29,560
I hope Mr. Shimada can learn from you.
833
00:45:29,626 --> 00:45:31,495
Why are you sitting here
eating with the kids?
834
00:45:31,562 --> 00:45:34,164
Your life was ruined
by Ryoko Asamura, right?
835
00:45:34,231 --> 00:45:35,999
-Toshi!
-Mr. Saegusa!
836
00:45:36,066 --> 00:45:36,900
He's at the riverbed!
837
00:45:36,967 --> 00:45:38,068
What's important is that
838
00:45:38,135 --> 00:45:40,504
you stay beside your child!
839
00:45:40,571 --> 00:45:42,473
Try picking on the weak again.
840
00:45:43,107 --> 00:45:44,675
I'll destroy you for real.
841
00:45:44,742 --> 00:45:45,709
Subtitle translation by: Qianni Lu
56637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.