All language subtitles for School.Police.S01E02.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,525 --> 00:00:27,594 -You can use the syllable "ma." -"Ma"… 2 00:00:28,428 --> 00:00:30,130 -Marimo! -"Mo"? 3 00:00:30,196 --> 00:00:31,631 -Marimo… -"Mo"… 4 00:00:32,599 --> 00:00:35,568 Kasumi. I don't understand this part. Can you teach me? 5 00:00:38,438 --> 00:00:39,606 Good morning. 6 00:00:39,672 --> 00:00:40,874 Attention. 7 00:00:45,445 --> 00:00:46,446 Bow. 8 00:00:47,280 --> 00:00:48,715 Good morning. 9 00:00:49,616 --> 00:00:52,619 Don't bow so lazily on a Monday. 10 00:00:52,685 --> 00:00:53,520 Look sharper! 11 00:00:53,586 --> 00:00:55,555 No way. I'm already old. 12 00:00:55,622 --> 00:00:56,756 Then what about me? 13 00:00:56,823 --> 00:00:58,658 It's the end for you. The end. 14 00:00:59,125 --> 00:01:00,960 You're so mean! 15 00:01:01,027 --> 00:01:02,462 Those on duty, please go ahead. 16 00:01:02,529 --> 00:01:03,596 -Yes. -Yes. 17 00:01:06,666 --> 00:01:10,136 -Today's goal is to whisper less in class. -Reduce the amount of whispering… 18 00:01:10,203 --> 00:01:11,471 What did you say? 19 00:01:13,473 --> 00:01:15,075 This has nothing to do with my brother! 20 00:01:18,912 --> 00:01:20,480 You're under arrest for vandalism 21 00:01:20,547 --> 00:01:21,748 and assault. 22 00:01:22,415 --> 00:01:23,783 You reap what you sow. 23 00:01:23,850 --> 00:01:25,251 End this with your own hands. 24 00:01:32,859 --> 00:01:36,229 The deadline for the form submission for the parent-teacher meeting is tomorrow. 25 00:01:36,763 --> 00:01:38,565 Please don't forget to hand in your form. 26 00:01:38,631 --> 00:01:40,600 It's been a week since the incident. 27 00:01:40,667 --> 00:01:44,704 The School Police just came, and we already have someone arrested. 28 00:01:45,972 --> 00:01:48,541 I'm glad that both of them were released with just a stern warning. 29 00:01:48,608 --> 00:01:50,443 But I'm concerned about the future. 30 00:01:51,111 --> 00:01:54,547 Even the students are divided on their opinions. 31 00:01:55,515 --> 00:01:59,419 It's an experimental system endorsed by the MEXT… 32 00:02:00,220 --> 00:02:02,088 But can we really continue with this? 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,425 It's the School Police! 34 00:02:07,427 --> 00:02:08,728 Mr. SP! 35 00:02:08,795 --> 00:02:11,297 There's a boy in my class who keeps confessing to me… 36 00:02:11,364 --> 00:02:12,832 That's not within my jurisdiction. 37 00:02:13,466 --> 00:02:16,302 In our class, there's someone who's crazy about the occult 38 00:02:16,369 --> 00:02:17,570 and keeps talking about curses. 39 00:02:17,637 --> 00:02:18,505 Ignore those fools. 40 00:02:18,972 --> 00:02:20,073 Just let them talk. 41 00:02:20,140 --> 00:02:21,908 -He's so cool! -He's so cool! 42 00:02:24,844 --> 00:02:25,678 Hey! 43 00:02:27,714 --> 00:02:29,415 Take out what you hid right now. 44 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 FRESH GRADUATE OFFICE WOMAN'S HOTSPRINGS TRIP REVERSE CUCKOLD 45 00:02:38,691 --> 00:02:39,792 Don't overdo it. 46 00:02:43,630 --> 00:02:45,131 When is the competition? 47 00:02:45,198 --> 00:02:46,633 -Ms. Mizuno. -Yes? 48 00:02:46,699 --> 00:02:48,835 This is the practice record for the track-and-field club yesterday. 49 00:02:48,902 --> 00:02:51,304 I'm sorry you had to do extra work. 50 00:02:51,371 --> 00:02:53,072 This is part of an assistant homeroom teacher's work too. 51 00:02:53,139 --> 00:02:54,541 Thank you. 52 00:02:54,607 --> 00:02:57,110 Right, didn't you just go for your periodic check-up? 53 00:02:57,177 --> 00:02:58,077 How was it? 54 00:02:58,678 --> 00:03:00,780 All is well. Thanks for asking. 55 00:03:01,314 --> 00:03:03,349 It's going to be the third month soon. 56 00:03:03,750 --> 00:03:05,818 -Want to see the ultrasound picture? -May I? 57 00:03:05,885 --> 00:03:07,320 I want to see it. 58 00:03:07,387 --> 00:03:09,923 This small dot here is the child, right? 59 00:03:09,989 --> 00:03:12,559 It's unbelievable that something this small grows big inside you. 60 00:03:12,625 --> 00:03:13,526 Yes. 61 00:03:13,593 --> 00:03:17,163 I was so worried during my infertility treatment. 62 00:03:17,230 --> 00:03:18,798 But now it's a good memory for me. 63 00:03:19,399 --> 00:03:21,801 Don't hesitate to let me know if you're feeling tired. 64 00:03:21,868 --> 00:03:23,336 I'll gladly take over your work. 65 00:03:23,403 --> 00:03:24,470 Thank you. 66 00:03:24,537 --> 00:03:25,838 Mr. Aoki. 67 00:03:25,905 --> 00:03:28,274 Don't spoil her too much just because she's pregnant. 68 00:03:28,341 --> 00:03:30,877 I can't afford to be considerate towards her all the time. 69 00:03:31,511 --> 00:03:34,047 It'll be troublesome if something really happens. 70 00:03:34,514 --> 00:03:37,116 Well, I don't intend on doing that. 71 00:03:37,183 --> 00:03:38,952 Even if you don't say it, we can feel the pressure on us. 72 00:03:39,018 --> 00:03:41,688 This constitutes maternity harassment, you guys. 73 00:03:42,689 --> 00:03:43,823 Well, sorry. 74 00:03:44,324 --> 00:03:45,592 Good morning. 75 00:03:58,271 --> 00:03:59,138 Ms. Mizuno? 76 00:03:59,205 --> 00:04:00,139 What happened? 77 00:04:00,206 --> 00:04:02,275 Inside the drawer… 78 00:04:02,342 --> 00:04:03,176 Well… 79 00:04:11,951 --> 00:04:13,186 It's a corpse 80 00:04:13,820 --> 00:04:15,021 of a mouse. 81 00:04:18,024 --> 00:04:19,659 Ms. Mizuno! 82 00:04:19,726 --> 00:04:21,394 Ms. Mizuno? 83 00:04:21,461 --> 00:04:24,030 -Ms. Mizuno? -Are you all right? 84 00:04:24,097 --> 00:04:25,365 Ms. Mizuno! 85 00:04:37,610 --> 00:04:40,313 -How are you feeling? -Thanks, I'm better now. 86 00:04:40,380 --> 00:04:42,181 Thank you. 87 00:04:42,248 --> 00:04:43,950 Do you have any idea who the culprit could be? 88 00:04:48,688 --> 00:04:50,556 -Ms. Mizuno! -Narita? 89 00:04:50,623 --> 00:04:52,759 I heard that Ms. Mizuno fainted in the staff room. 90 00:04:54,460 --> 00:04:55,695 I'm fine. 91 00:04:55,762 --> 00:04:57,964 I was just feeling a little unwell. 92 00:04:58,031 --> 00:04:59,899 -What about your child? -It's fine, of course. 93 00:05:00,767 --> 00:05:02,168 I'm so glad! 94 00:05:03,469 --> 00:05:06,139 So is it true that there was a dead mouse in the drawer? 95 00:05:06,973 --> 00:05:08,241 Who did you hear that from? 96 00:05:08,308 --> 00:05:09,342 From Ichinose. 97 00:05:11,778 --> 00:05:14,547 Seriously, why is he shooting his mouth off… 98 00:05:15,081 --> 00:05:17,483 Maybe it was done by someone who hates Ms. Mizuno. 99 00:05:18,318 --> 00:05:19,252 Why do you think so? 100 00:05:19,719 --> 00:05:22,188 Oh, that thought just came to my mind. 101 00:05:23,623 --> 00:05:26,025 But I can't forgive the person who did this to you. 102 00:05:26,492 --> 00:05:27,727 I'll find them for sure. 103 00:05:30,930 --> 00:05:33,032 Are you hiding something from us, Ms. Mizuno? 104 00:05:34,934 --> 00:05:35,802 Actually… 105 00:05:37,870 --> 00:05:41,474 There are some people unhappy about the fact that I'm pregnant. 106 00:05:42,675 --> 00:05:44,310 You're pregnant? 107 00:05:44,377 --> 00:05:47,180 But you're the homeroom teacher of a year three class. 108 00:05:47,246 --> 00:05:50,650 I'm really sorry about this sudden announcement. 109 00:05:51,551 --> 00:05:52,518 I will assume responsibility 110 00:05:52,585 --> 00:05:55,788 and take care of the class until the child's six-weeks old. 111 00:05:56,322 --> 00:05:58,257 But after I give birth, 112 00:05:58,324 --> 00:06:01,828 I would like to take a year off to focus on child-rearing. 113 00:06:01,894 --> 00:06:04,731 So you're taking childcare leave? 114 00:06:04,797 --> 00:06:05,631 Yes. 115 00:06:06,265 --> 00:06:09,602 Sorry to cause any inconvenience, but I ask that you do me this favor. 116 00:06:11,637 --> 00:06:12,638 Well… 117 00:06:13,973 --> 00:06:16,242 We are obligated to grant maternity leave 118 00:06:16,309 --> 00:06:18,678 six weeks prior to childbirth, 119 00:06:18,745 --> 00:06:21,347 and childcare leave until the child turns three. 120 00:06:21,414 --> 00:06:22,248 Isn't that right? 121 00:06:23,116 --> 00:06:24,550 Yes. 122 00:06:28,788 --> 00:06:30,857 Oh, of course… 123 00:06:31,391 --> 00:06:33,659 I will be helping the substitute teacher 124 00:06:33,726 --> 00:06:35,461 with the handing over of duties, 125 00:06:35,528 --> 00:06:37,530 and it will not cause any trouble 126 00:06:37,597 --> 00:06:40,099 for the other teachers. 127 00:06:40,166 --> 00:06:43,169 I know that's important as well. 128 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 But you see… 129 00:06:44,303 --> 00:06:46,639 The third-year students have to prepare for their exams, 130 00:06:46,706 --> 00:06:48,875 and this is when they could be mentally unstable. 131 00:06:48,941 --> 00:06:51,644 I hope this doesn't influence them in a weird way. 132 00:06:52,912 --> 00:06:54,380 What was that? 133 00:06:55,047 --> 00:06:58,017 Some of the students' parents complained about it. 134 00:06:59,352 --> 00:07:00,686 They said I'm selfish… 135 00:07:01,354 --> 00:07:02,622 and that I'm indecent. 136 00:07:03,389 --> 00:07:04,457 But they're right. 137 00:07:05,258 --> 00:07:08,795 Me becoming a parent causes trouble for the others. 138 00:07:09,295 --> 00:07:10,863 This is unbelievable. 139 00:07:11,764 --> 00:07:13,699 Teachers are humans too! 140 00:07:13,766 --> 00:07:15,768 We have a right to give birth! 141 00:07:15,835 --> 00:07:17,603 Don't get so fired up. 142 00:07:17,670 --> 00:07:21,674 This is a serious problem for all female teachers! 143 00:07:21,741 --> 00:07:25,244 I'm going to complain to the principal. 144 00:07:25,311 --> 00:07:27,280 What? Hey! Ms. Asamura… 145 00:07:31,350 --> 00:07:33,119 So we just start with Sumihama's second district? 146 00:07:33,186 --> 00:07:34,020 Yes. 147 00:07:34,720 --> 00:07:35,721 What? 148 00:07:42,261 --> 00:07:43,463 Yes, this is Saegusa. 149 00:07:43,529 --> 00:07:44,897 Hello, it's me. 150 00:07:44,964 --> 00:07:46,499 There's something I'd like you to check for me. 151 00:07:46,566 --> 00:07:49,202 I'm supposed to go on patrol now! 152 00:07:49,268 --> 00:07:51,471 This involves the life of a young child. 153 00:07:53,439 --> 00:07:54,807 What do you mean? 154 00:07:54,874 --> 00:07:57,944 Maternity harassment could lead to a possibility of miscarriage, 155 00:07:58,010 --> 00:07:59,479 and is a serious problem that needs to be addressed. 156 00:07:59,946 --> 00:08:01,113 Shouldn't we… 157 00:08:01,614 --> 00:08:02,915 as fellow teachers, 158 00:08:02,982 --> 00:08:06,652 create a system to protect Ms. Mizuno? 159 00:08:08,187 --> 00:08:09,722 I understand how you're feeling. 160 00:08:10,590 --> 00:08:13,059 However, doing this may end up antagonizing the others. 161 00:08:13,125 --> 00:08:15,795 They'll say we're favoring Ms. Mizuno. 162 00:08:16,829 --> 00:08:19,332 So are you saying that 163 00:08:19,398 --> 00:08:21,133 she should endure all the harassment? 164 00:08:21,200 --> 00:08:22,268 Ms. Asamura. 165 00:08:22,668 --> 00:08:25,671 This problem involves workplace reform. 166 00:08:26,138 --> 00:08:27,373 Workplace reform? 167 00:08:27,874 --> 00:08:31,277 If we ask them to show more consideration towards their pregnant colleague, 168 00:08:31,878 --> 00:08:35,548 it will place more pressure on the other teachers. 169 00:08:36,215 --> 00:08:37,650 They're already busy enough. 170 00:08:37,717 --> 00:08:39,252 How can we ask more from them? 171 00:08:40,152 --> 00:08:41,020 For now, 172 00:08:41,087 --> 00:08:44,323 let's get Mr. Shimada to find the culprit and give them a stern warning. 173 00:08:45,124 --> 00:08:48,361 It's better not to make a big deal out of a sensitive issue like this. 174 00:08:51,197 --> 00:08:54,133 Well… I knew he would say that. 175 00:08:55,701 --> 00:08:57,703 I'm sorry that I couldn't help. 176 00:08:57,770 --> 00:08:59,005 Don't be. 177 00:08:59,472 --> 00:09:01,541 I'm happy that you even tried for me. 178 00:09:01,974 --> 00:09:05,177 Shall I gather the male teachers and talk to them? 179 00:09:05,244 --> 00:09:07,914 It's not something that guys will understand that easily, 180 00:09:07,980 --> 00:09:09,115 so don't force yourself. 181 00:09:09,849 --> 00:09:12,385 I don't want to give them any trouble, if possible. 182 00:09:12,785 --> 00:09:13,853 This is terrible, Ms. Asamura! 183 00:09:13,920 --> 00:09:14,954 Chika… 184 00:09:15,755 --> 00:09:16,822 What? 185 00:09:16,889 --> 00:09:19,158 It's you, right? You played a prank on Ms. Mizuno! 186 00:09:19,225 --> 00:09:20,259 I don't know what you're saying! Let go! 187 00:09:20,326 --> 00:09:21,460 I heard everything! 188 00:09:21,527 --> 00:09:22,728 -About what? -What's going on? 189 00:09:22,795 --> 00:09:24,430 -Hey! -What are you doing? 190 00:09:24,497 --> 00:09:26,299 Stop it, both of you! 191 00:09:26,799 --> 00:09:27,800 Why were you two fighting? 192 00:09:28,200 --> 00:09:29,735 Futaba overheard Obayashi. 193 00:09:29,802 --> 00:09:31,871 He was badmouthing Ms. Mizuno. 194 00:09:32,371 --> 00:09:34,006 He said, "She should just have a miscarriage." 195 00:09:34,941 --> 00:09:36,642 Is that true, Obayashi? 196 00:09:37,376 --> 00:09:39,478 Of course it's a joke. But she took it seriously. 197 00:09:39,545 --> 00:09:40,413 It's you, right? 198 00:09:40,479 --> 00:09:42,248 You were the one who played the prank on Ms. Mizuno. 199 00:09:42,315 --> 00:09:43,416 I said I don't know. 200 00:09:43,482 --> 00:09:44,584 Are you crazy? 201 00:09:44,650 --> 00:09:46,218 You did it, right? 202 00:09:46,285 --> 00:09:47,153 What's the matter? 203 00:09:47,219 --> 00:09:48,421 What's going on? 204 00:09:48,487 --> 00:09:50,957 It's just a small fight between two students. 205 00:09:54,293 --> 00:09:56,862 Class 3-1 students, please return to your classroom. 206 00:09:56,929 --> 00:09:59,599 -All right, please head back! -You too, Narita. 207 00:09:59,665 --> 00:10:01,767 Just go back already! 208 00:10:02,268 --> 00:10:03,202 Come on. 209 00:10:06,339 --> 00:10:08,207 Do Class 3-2 students dislike the fact 210 00:10:08,274 --> 00:10:10,843 that Ms. Mizuno's pregnant? 211 00:10:11,510 --> 00:10:13,079 That's why you're suspecting that 212 00:10:13,145 --> 00:10:14,714 the culprit's in Class 3-2, right? 213 00:10:16,682 --> 00:10:18,017 Is that true, Narita? 214 00:10:19,652 --> 00:10:21,120 I found a secret account online 215 00:10:22,488 --> 00:10:24,757 where some of the girls are badmouthing Ms. Mizuno. 216 00:10:27,093 --> 00:10:28,928 They said she should just have a miscarriage. 217 00:10:28,995 --> 00:10:30,196 No way… 218 00:10:30,262 --> 00:10:33,165 But Ms. Mizuno would be hurt if she knew this. 219 00:10:33,232 --> 00:10:34,433 That's why you kept quiet? 220 00:10:38,337 --> 00:10:40,339 All right, this should work. 221 00:10:40,406 --> 00:10:41,707 Thank you very much. 222 00:10:41,774 --> 00:10:43,242 Narita… 223 00:10:43,309 --> 00:10:45,745 You really adore Ms. Mizuno. 224 00:10:46,912 --> 00:10:47,747 I mean… 225 00:10:47,813 --> 00:10:52,451 Your hairstyle and phone case is similar to Ms. Mizuno's, 226 00:10:52,518 --> 00:10:55,021 and you always do the best on English tests. 227 00:10:56,222 --> 00:10:58,491 Please don't reveal this in front of others. 228 00:10:58,557 --> 00:10:59,392 Sorry. 229 00:11:01,227 --> 00:11:04,096 My mom… She's always engrossed in her work. 230 00:11:05,064 --> 00:11:06,766 She's not really interested in me. 231 00:11:08,167 --> 00:11:10,936 But Ms. Mizuno is different. 232 00:11:12,104 --> 00:11:15,174 When I feel down or have troubles, 233 00:11:15,908 --> 00:11:18,711 she always notices it, even if I pretend everything's fine. 234 00:11:19,245 --> 00:11:20,212 I see. 235 00:11:20,680 --> 00:11:21,947 Sometimes I think to myself… 236 00:11:22,815 --> 00:11:24,150 I wish that 237 00:11:24,216 --> 00:11:26,352 Ms. Mizuno was my real mother. 238 00:11:27,219 --> 00:11:28,287 You like her that much? 239 00:11:28,354 --> 00:11:30,723 Don't look so disgusted! It's just a joke. 240 00:11:32,625 --> 00:11:33,459 I'm going now. 241 00:11:33,526 --> 00:11:34,727 Thank you, Ms. Mita. 242 00:11:41,967 --> 00:11:43,436 I can't believe that the girls 243 00:11:43,502 --> 00:11:45,871 from Class 3-2 were unhappy with Ms. Mizuno's pregnancy. 244 00:11:46,305 --> 00:11:48,741 It's a form of mysophobia in girls undergoing puberty, 245 00:11:48,808 --> 00:11:51,110 where they view sex as strictly taboo. 246 00:11:52,144 --> 00:11:54,547 I thought the students would congratulate her. 247 00:11:55,448 --> 00:11:57,149 I guess I was too naive. 248 00:12:00,219 --> 00:12:01,821 Why did you ask to meet behind the gym? 249 00:12:01,887 --> 00:12:03,255 It sounded like you were going to extort me. 250 00:12:03,322 --> 00:12:04,657 But there's a chance I might confess to you too. 251 00:12:04,724 --> 00:12:06,492 What are you talking about? 252 00:12:08,694 --> 00:12:10,830 -What? No way. -Are you dumb? Hurry up. 253 00:12:10,896 --> 00:12:11,797 Your report. 254 00:12:11,864 --> 00:12:16,535 Okay. I checked the nearby pet shops and DIY shops as you've requested, 255 00:12:16,602 --> 00:12:20,139 but no one purchased a house mouse recently. 256 00:12:20,206 --> 00:12:21,841 You're sure of that, right? 257 00:12:21,907 --> 00:12:24,110 We know this area like the back of our hands. 258 00:12:25,578 --> 00:12:27,213 Got it. You can go back. 259 00:12:27,279 --> 00:12:29,014 Wait, one second. 260 00:12:29,081 --> 00:12:32,551 You made me go through all this trouble, and that's all you're saying to me? 261 00:12:32,618 --> 00:12:34,887 Do you work to earn approval from others? 262 00:12:34,954 --> 00:12:36,989 Again, with that logic of yours. 263 00:12:37,056 --> 00:12:37,990 I got it already. 264 00:12:38,057 --> 00:12:39,892 I'm grateful. Thanks. Go on. 265 00:12:41,393 --> 00:12:43,596 Don't make me do your work again! 266 00:12:44,330 --> 00:12:47,800 SUMIHAMA DISTRICT AKAMINE MIDDLE SCHOOL 267 00:13:03,015 --> 00:13:04,016 MUSIC ROOM 268 00:13:09,121 --> 00:13:10,422 In this school, 269 00:13:11,090 --> 00:13:12,725 there's a strange rumor. 270 00:13:13,859 --> 00:13:15,628 They say there's a ghost in the campus. 271 00:13:17,930 --> 00:13:19,799 Someone died a remorseful death, 272 00:13:20,332 --> 00:13:22,635 and they're wandering around this school. 273 00:13:27,907 --> 00:13:29,141 A ghost… 274 00:13:40,619 --> 00:13:41,787 You surprised me! 275 00:13:41,854 --> 00:13:43,322 Mr. Shimada, it's you. 276 00:13:43,389 --> 00:13:44,824 Mr. Aoki. 277 00:13:44,890 --> 00:13:46,458 What are you doing here so late? 278 00:13:46,525 --> 00:13:47,927 I'm sorry. 279 00:13:48,627 --> 00:13:50,262 I have to supervise the track-and-field club's practice 280 00:13:50,329 --> 00:13:52,097 in place of Ms. Mizuno tomorrow morning, 281 00:13:52,498 --> 00:13:54,133 so I'm preparing the experiments for first period now. 282 00:13:54,600 --> 00:13:56,502 It's good to be passionate about your work, 283 00:13:56,569 --> 00:13:57,670 but it's already 9 p.m. 284 00:13:58,737 --> 00:14:00,739 There's nothing for me to do at home, anyway. 285 00:14:02,708 --> 00:14:05,277 Also, being a teacher is my calling. 286 00:14:05,978 --> 00:14:09,415 Right. You became a teacher when you were 30, right? 287 00:14:10,683 --> 00:14:12,318 I'm ashamed to say so myself. 288 00:14:12,985 --> 00:14:15,487 All I did was wander around overseas when I was in my twenties. 289 00:14:15,554 --> 00:14:17,590 When I was about to hit the big three, 290 00:14:17,656 --> 00:14:19,992 I realized that I shouldn't continue my way of life. 291 00:14:20,492 --> 00:14:23,062 However, no companies would hire me formally. 292 00:14:23,863 --> 00:14:27,233 Then I took the teacher employment exam, and fortunately passed. 293 00:14:28,601 --> 00:14:29,802 But now, 294 00:14:29,869 --> 00:14:31,670 I'm glad that I chose to be a teacher. 295 00:14:32,538 --> 00:14:35,074 If I place this aluminum can, which contains hot water, 296 00:14:35,140 --> 00:14:37,409 into lukewarm water, what do you think will happen? 297 00:14:37,910 --> 00:14:40,179 What's going to happen? 298 00:14:40,246 --> 00:14:41,714 -What will happen? -Three, 299 00:14:41,780 --> 00:14:43,549 two, one! 300 00:14:44,183 --> 00:14:46,151 Wow! 301 00:14:46,218 --> 00:14:47,553 My job is fun, 302 00:14:47,620 --> 00:14:49,088 and the students are adorable. 303 00:14:49,588 --> 00:14:52,658 I'll do anything for me to keep working here. 304 00:14:54,159 --> 00:14:56,562 That's why you help Ms. Mizuno. 305 00:14:56,629 --> 00:14:58,230 That's nothing. 306 00:14:59,298 --> 00:15:00,366 I see. 307 00:15:01,267 --> 00:15:03,335 -I'm leaving. -Good work. 308 00:15:08,307 --> 00:15:09,608 Have you heard a rumor about 309 00:15:11,143 --> 00:15:13,512 a ghost in this school? 310 00:15:16,548 --> 00:15:18,717 This rumor was really popular among the students for a while. 311 00:15:18,784 --> 00:15:21,520 Do you know who the ghost could be? 312 00:15:23,422 --> 00:15:25,357 There's only one person I can think of. 313 00:15:25,424 --> 00:15:26,825 One person? 314 00:15:26,892 --> 00:15:28,193 One year ago, 315 00:15:28,260 --> 00:15:30,396 a music teacher passed away from an accident. 316 00:15:31,463 --> 00:15:34,433 I heard that she fell down the stairs near her home. 317 00:15:35,167 --> 00:15:37,469 She was strict, but a good teacher. 318 00:15:40,639 --> 00:15:43,309 AKAMINE MIDDLE SCHOOL 319 00:15:45,077 --> 00:15:47,346 FALLING ACCIDENT 320 00:15:55,220 --> 00:15:56,755 TEACHER FALLS TO HER DEATH. 321 00:15:56,822 --> 00:15:58,724 WAS IT DUE TO OVERWORKING? 322 00:15:58,791 --> 00:16:00,559 MS. KAORI OGAWA 323 00:16:36,795 --> 00:16:38,630 STUDENT FAMILY RECORDS 324 00:16:38,697 --> 00:16:40,399 NAME: SHINICHIRO MIKAMI 325 00:16:40,466 --> 00:16:43,402 OCCUPATION: PHARMACEUTICAL SCIENCE PROFESSOR 326 00:16:57,649 --> 00:16:58,684 Excuse me. 327 00:17:00,085 --> 00:17:01,153 I'm the mother of 328 00:17:01,220 --> 00:17:03,288 Yuya Obayashi in Class 3-2. 329 00:17:07,126 --> 00:17:08,994 Okay. Please hand this to the others. 330 00:17:09,061 --> 00:17:10,496 -Yes. -Yes. 331 00:17:10,562 --> 00:17:13,465 -Is Ms. Mizuno here? -Yes? 332 00:17:13,532 --> 00:17:15,267 You're Obayashi's mother. 333 00:17:16,101 --> 00:17:18,137 I heard everything from Yuya's friend's mom. 334 00:17:18,904 --> 00:17:21,407 You accused my son of being a criminal, didn't you? 335 00:17:22,508 --> 00:17:24,977 -What… -Stop playing dumb! 336 00:17:25,044 --> 00:17:26,945 It was about the dead mouse! 337 00:17:27,579 --> 00:17:29,481 You've got it wrong, Ms. Obayashi. 338 00:17:29,548 --> 00:17:32,551 One of our students from Class 3-1 had a misunderstanding, and… 339 00:17:32,618 --> 00:17:36,588 I don't care if it's a misunderstanding. It's a fact that my son was accused! 340 00:17:36,655 --> 00:17:38,390 My son's taking his exams soon! 341 00:17:38,457 --> 00:17:40,025 How will you take responsibility 342 00:17:40,092 --> 00:17:42,594 if he gets a shock from this and fails his exam? 343 00:17:42,661 --> 00:17:45,297 It's the first place, it's all because you got pregnant! 344 00:17:45,364 --> 00:17:47,399 That's why someone played this prank on you! 345 00:17:47,466 --> 00:17:48,867 If you're the homeroom teacher of a Year 3 class, 346 00:17:48,934 --> 00:17:50,235 you should sacrifice your private life 347 00:17:50,302 --> 00:17:52,071 and do your best for the students! 348 00:17:52,137 --> 00:17:54,840 That's a teacher's responsibility, isn't it? 349 00:17:57,009 --> 00:17:58,143 What are you doing? 350 00:17:58,210 --> 00:18:00,746 -Ms. Mizuno! -Ms. Mizuno? 351 00:18:02,848 --> 00:18:04,917 Your actions constitute a forcible obstruction of business. 352 00:18:04,983 --> 00:18:06,785 If you insist on your ways, you will be arrested on the spot. 353 00:18:06,852 --> 00:18:07,920 What? 354 00:18:07,986 --> 00:18:10,456 What's wrong with a parent complaining on behalf of her child? 355 00:18:10,522 --> 00:18:11,423 Monster. 356 00:18:11,490 --> 00:18:12,691 What? 357 00:18:12,758 --> 00:18:15,427 That term refers to unreasonable parents like you. 358 00:18:15,494 --> 00:18:17,529 I'm surprised that you're more disgraceful than I imagined. 359 00:18:17,596 --> 00:18:18,630 How rude! 360 00:18:18,697 --> 00:18:20,933 -Who do you think you are? -Come with me. 361 00:18:20,999 --> 00:18:22,434 Hey, where are you taking me? 362 00:18:22,501 --> 00:18:24,870 Hey! What are you doing in school? 363 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Why? 364 00:18:25,838 --> 00:18:28,674 I heard that Ms. Mizuno accused you of being a criminal. 365 00:18:29,441 --> 00:18:31,944 I came to clear your name, Yuya. 366 00:18:32,010 --> 00:18:33,345 What did you do to Ms. Mizuno? 367 00:18:33,412 --> 00:18:35,414 I'm seriously going to kill you! 368 00:18:35,481 --> 00:18:37,082 Stop that, Obayashi! 369 00:18:37,149 --> 00:18:38,684 Just get lost already, old hag! 370 00:18:55,801 --> 00:18:57,035 Ms. Mizuno. 371 00:18:57,503 --> 00:18:59,138 -Yes? -I've explained the situation 372 00:18:59,204 --> 00:19:01,340 to Ms. Obayashi. 373 00:19:01,406 --> 00:19:05,177 I'm really sorry for all the ruckus. 374 00:19:05,244 --> 00:19:06,411 Ms. Mizuno… 375 00:19:06,945 --> 00:19:09,248 How about taking it earlier? 376 00:19:10,048 --> 00:19:11,750 -What? -Your maternity leave, I mean. 377 00:19:11,817 --> 00:19:14,219 It's not good to disrupt the workplace. 378 00:19:15,721 --> 00:19:18,190 But if you change the homeroom teacher on such short notice, 379 00:19:18,257 --> 00:19:20,759 won't it cause confusion among the students? 380 00:19:20,826 --> 00:19:22,761 Ms. Asamura has a point. 381 00:19:23,829 --> 00:19:24,796 Mr. Kijima. 382 00:19:25,264 --> 00:19:26,298 I'm partly at fault 383 00:19:26,765 --> 00:19:28,567 for what happened this time. 384 00:19:30,235 --> 00:19:33,405 The parent said I lacked awareness in teaching the third-year students, 385 00:19:34,039 --> 00:19:35,741 and I agree with that. 386 00:19:35,807 --> 00:19:37,843 Ms. Mizuno, please don't fault yourself-- 387 00:19:37,910 --> 00:19:38,944 I… 388 00:19:39,778 --> 00:19:41,780 will work until my baby is near the due date. 389 00:19:42,281 --> 00:19:43,515 After I give birth, 390 00:19:43,582 --> 00:19:45,184 I'll return in two months. 391 00:19:45,250 --> 00:19:46,685 Wait a minute. 392 00:19:46,752 --> 00:19:49,321 You said you were going to take one year's worth of childcare leave. 393 00:19:49,388 --> 00:19:52,891 Yes. But I think that was a selfish request. 394 00:19:54,693 --> 00:19:58,230 I will send off the students that I'm taking care of first, 395 00:19:58,864 --> 00:20:00,999 then I'll consider taking childcare leave again. 396 00:20:02,467 --> 00:20:05,370 Well, if you say so, 397 00:20:05,437 --> 00:20:07,072 I will respect your determination. 398 00:20:07,806 --> 00:20:08,907 Thank you very much. 399 00:20:09,474 --> 00:20:11,176 Excuse me. If that's the case, 400 00:20:11,243 --> 00:20:13,278 what should we do about the substitute teacher during her maternity leave? 401 00:20:13,345 --> 00:20:15,814 We did find a substitute teacher, 402 00:20:15,881 --> 00:20:18,650 but I guess it's not necessary if it's only for three months. 403 00:20:18,717 --> 00:20:20,352 I think we can manage it with the teachers we have. 404 00:20:20,419 --> 00:20:22,020 Don't you think so, Ms. Fukushima? 405 00:20:22,087 --> 00:20:23,422 Yes. 406 00:20:23,488 --> 00:20:26,825 Mr. Aoki. You have a teaching license for the English language, right? 407 00:20:26,892 --> 00:20:28,093 Oh, yes. 408 00:20:28,160 --> 00:20:30,162 While Ms. Mizuno's on maternity leave, 409 00:20:30,229 --> 00:20:32,130 you'll be in charge of teaching English. 410 00:20:32,197 --> 00:20:34,066 I'll help with Science too. 411 00:20:34,132 --> 00:20:35,300 Oh, but… 412 00:20:35,367 --> 00:20:37,502 I haven't used English since I graduated from university, 413 00:20:37,970 --> 00:20:39,504 and my pronunciations aren't all that good. 414 00:20:39,571 --> 00:20:41,740 This is just middle school English. 415 00:20:41,807 --> 00:20:43,075 You just need some revision, 416 00:20:43,141 --> 00:20:45,277 and you'll get used to it again. 417 00:20:47,179 --> 00:20:48,313 Don't get so mad. 418 00:20:49,014 --> 00:20:51,550 I didn't expect my mom to snitch. 419 00:20:55,053 --> 00:20:56,221 Anyway, what's with you? 420 00:20:56,288 --> 00:20:57,289 Why did you snap? 421 00:20:58,523 --> 00:21:00,192 I thought you hated Mizuno. 422 00:21:00,259 --> 00:21:01,360 Shut up! 423 00:21:02,394 --> 00:21:04,162 You better lie low for the time being. 424 00:21:04,663 --> 00:21:07,332 It's going to be crazy if the School Police notices you. 425 00:21:10,435 --> 00:21:11,270 Damn it! 426 00:21:15,207 --> 00:21:16,108 What? 427 00:21:21,847 --> 00:21:22,848 Your dad. 428 00:21:22,914 --> 00:21:25,484 He does pharmaceutical research in a university, right? 429 00:21:25,550 --> 00:21:26,685 Yes. 430 00:21:26,752 --> 00:21:28,520 So he uses mice in his research, right? 431 00:21:28,587 --> 00:21:30,956 -I don't know-- -I said a mouse. 432 00:21:31,423 --> 00:21:32,491 I'm talking about this. 433 00:21:33,892 --> 00:21:35,494 How much did you get from Obayashi? 434 00:21:35,560 --> 00:21:36,695 What are you saying… 435 00:21:39,097 --> 00:21:42,000 You took this out at Obayashi's request, right? 436 00:21:42,534 --> 00:21:43,969 I don't know anything! 437 00:21:44,036 --> 00:21:45,203 Is that so? 438 00:21:45,270 --> 00:21:48,040 Then shall I check the surveillance cameras in the university? 439 00:21:48,106 --> 00:21:50,008 If I see you in it… 440 00:21:50,075 --> 00:21:53,145 I wonder what's going to happen? 441 00:21:54,546 --> 00:21:56,548 "Excuse me, Mr. White." 442 00:21:56,615 --> 00:21:59,518 "May we ask you about your life in Japan?" 443 00:21:59,584 --> 00:22:00,519 "Sure." 444 00:22:01,653 --> 00:22:04,389 Does anyone know the correct answer for this blank? 445 00:22:05,057 --> 00:22:06,391 Guys… 446 00:22:06,458 --> 00:22:08,827 We just did this last week. 447 00:22:10,696 --> 00:22:13,365 What were you doing, Mikami? 448 00:22:14,066 --> 00:22:15,000 Mr. Shimada? 449 00:22:15,634 --> 00:22:17,002 This boy confessed. 450 00:22:17,069 --> 00:22:19,671 You asked him to take a mouse 451 00:22:19,738 --> 00:22:21,473 from his father's research lab. 452 00:22:22,140 --> 00:22:25,711 You're the one who placed the dead mouse inside Ms. Mizuno's desk, right? 453 00:22:26,945 --> 00:22:28,013 What? 454 00:22:29,147 --> 00:22:30,549 Obayashi… 455 00:22:31,249 --> 00:22:33,051 Did you really do it? 456 00:22:33,118 --> 00:22:34,586 Yes, I did it. 457 00:22:34,653 --> 00:22:35,687 Seriously? 458 00:22:36,154 --> 00:22:38,256 Why did you do that? 459 00:22:38,323 --> 00:22:39,758 I wanted you to quit. 460 00:22:40,926 --> 00:22:43,028 Useless homeroom teachers should just get lost! 461 00:22:43,095 --> 00:22:45,197 -That's so mean! -Obayashi's a crook. 462 00:22:45,263 --> 00:22:46,098 What a scumbag. 463 00:22:46,164 --> 00:22:48,166 -Shut up! -Stop that! 464 00:22:49,868 --> 00:22:50,769 Yuya Obayashi. 465 00:22:51,336 --> 00:22:52,637 I'm arresting you… 466 00:22:53,405 --> 00:22:54,239 for assault. 467 00:22:55,107 --> 00:22:56,775 This is crazy! 468 00:23:01,780 --> 00:23:02,981 Ms. Mizuno. 469 00:23:03,949 --> 00:23:04,950 What happened? 470 00:23:05,016 --> 00:23:06,151 Well… 471 00:23:06,218 --> 00:23:09,187 Obayashi confessed that he was the one who played the prank on me. 472 00:23:09,254 --> 00:23:10,088 What? 473 00:23:13,091 --> 00:23:14,159 Ms. Mizuno. 474 00:23:14,226 --> 00:23:16,128 How's Obayashi? 475 00:23:16,194 --> 00:23:17,129 He's fine. 476 00:23:17,596 --> 00:23:19,798 He was released after writing an apology letter. 477 00:23:20,265 --> 00:23:21,433 I'm glad. 478 00:23:22,667 --> 00:23:23,635 But… 479 00:23:24,336 --> 00:23:26,204 Why did he do that? 480 00:23:29,207 --> 00:23:30,776 It's my fault. 481 00:23:31,877 --> 00:23:33,478 As a teacher, 482 00:23:33,979 --> 00:23:36,081 I didn't know what he was going through. 483 00:23:37,182 --> 00:23:38,383 That's all there is to it. 484 00:23:40,786 --> 00:23:42,087 Ms. Mizuno… 485 00:23:43,288 --> 00:23:44,122 I know. 486 00:23:45,190 --> 00:23:46,558 Teachers can't do everything. 487 00:23:48,693 --> 00:23:49,628 But… 488 00:23:50,395 --> 00:23:51,663 If I don't think that way, 489 00:23:52,531 --> 00:23:55,100 I might blame him for everything, and that's scary. 490 00:23:59,037 --> 00:24:00,772 I'll try to talk to him tomorrow. 491 00:24:12,517 --> 00:24:14,019 RESTAURANT KING'S TASTE 492 00:24:14,085 --> 00:24:14,986 Welcome! 493 00:24:15,053 --> 00:24:16,021 Welcome. 494 00:24:16,087 --> 00:24:17,355 Mr. Shimada… 495 00:24:18,123 --> 00:24:20,091 Why did he suddenly do that? 496 00:24:22,894 --> 00:24:23,762 You're right. 497 00:24:24,529 --> 00:24:27,332 It's pointless resorting to violent means. 498 00:24:27,999 --> 00:24:30,602 If you don't speak heart-to-heart with him, 499 00:24:31,369 --> 00:24:33,772 you can't solve the fundamental issue. 500 00:24:34,773 --> 00:24:38,910 Ever since Mr. Shimada came, some teachers had an easier time teaching, 501 00:24:39,544 --> 00:24:43,648 but you can feel the difference between how we and the police think. 502 00:24:44,282 --> 00:24:45,784 Here. Sorry to keep you waiting. 503 00:24:45,851 --> 00:24:47,686 -The "Devil-killer." -Thanks. 504 00:24:49,921 --> 00:24:50,755 I'm digging in. 505 00:24:52,991 --> 00:24:55,527 It's so spicy! 506 00:24:56,061 --> 00:24:58,763 You keep ordering this recently, Ryoko. 507 00:24:59,464 --> 00:25:02,033 This is the best thing that keeps me refreshed. 508 00:25:11,943 --> 00:25:13,712 Last lap! Keep it up! 509 00:25:15,981 --> 00:25:17,048 Komine. 510 00:25:17,115 --> 00:25:18,650 -Yes? -You started late. 511 00:25:19,851 --> 00:25:20,785 Oh, no. 512 00:25:21,353 --> 00:25:22,721 The first-years will go again. 513 00:25:22,787 --> 00:25:25,257 -Yes. -Go back. 514 00:25:31,963 --> 00:25:34,299 Isn't he crazy for trying to get Ms. Mizuno to quit? 515 00:25:34,366 --> 00:25:37,302 Right? Actually, it's usually hard to tell what he's thinking. 516 00:25:37,369 --> 00:25:39,004 -Isn't he gross? -Yes. 517 00:25:39,070 --> 00:25:40,272 Look at this! 518 00:25:40,338 --> 00:25:42,707 -Look at the comments! -He's here. 519 00:25:44,242 --> 00:25:45,810 Oh, wow… 520 00:25:45,877 --> 00:25:47,245 He still came to school. 521 00:25:47,312 --> 00:25:48,613 This is crazy. 522 00:25:58,290 --> 00:25:59,558 Thank you. 523 00:26:00,025 --> 00:26:02,060 Smells good. Is it curry? 524 00:26:02,127 --> 00:26:04,262 -This is for you, Ms. Mizuno. -Thank you. 525 00:26:05,864 --> 00:26:07,599 Are you all right, Ms. Mizuno? 526 00:26:07,666 --> 00:26:08,767 About what? 527 00:26:08,833 --> 00:26:11,736 We'll protect you, Ms. Mizuno. 528 00:26:16,174 --> 00:26:17,542 I'll be fine. 529 00:26:17,609 --> 00:26:18,810 Don't worry. 530 00:26:19,878 --> 00:26:21,012 Go back to your seats. 531 00:26:21,079 --> 00:26:22,080 Yes. 532 00:26:27,919 --> 00:26:29,154 Thanks. 533 00:26:43,368 --> 00:26:44,703 -Ms. Mizuno? -What's wrong? 534 00:26:47,072 --> 00:26:48,406 Ms. Mizuno! 535 00:26:52,010 --> 00:26:55,080 -Ms. Mizuno! -Ms. Mizuno! 536 00:26:55,146 --> 00:26:56,448 Ms. Mizuno! 537 00:26:56,514 --> 00:26:57,582 Are you all right? 538 00:26:57,649 --> 00:26:59,584 Someone, please notify the nurse's office! 539 00:26:59,651 --> 00:27:01,086 Also, call an ambulance! 540 00:27:01,152 --> 00:27:02,220 Get a hold of yourself! 541 00:27:03,688 --> 00:27:04,723 Ms. Mizuno! 542 00:27:07,559 --> 00:27:10,962 -Ms. Mizuno! -Ms. Mizuno! 543 00:27:11,029 --> 00:27:12,764 Are you all right? Pull yourself together! 544 00:27:12,831 --> 00:27:14,933 TOYKO FDMA 545 00:27:17,469 --> 00:27:18,403 How are you doing? 546 00:27:18,470 --> 00:27:20,372 The abdominal pain seems to have subsided. 547 00:27:21,039 --> 00:27:22,540 The baby is fine as well. 548 00:27:23,241 --> 00:27:24,909 Forensic results revealed 549 00:27:24,976 --> 00:27:27,012 a high concentration of Paralyse in the tea spilled on the floor. 550 00:27:27,712 --> 00:27:30,949 -Paralyse? -It's a strong, unscented herb 551 00:27:31,016 --> 00:27:32,517 used as tonic for the uterus. 552 00:27:32,584 --> 00:27:35,220 Apparently, it can cause miscarriage to certain women. 553 00:27:35,720 --> 00:27:37,122 Is it that dangerous? 554 00:27:37,589 --> 00:27:38,623 This bottle… 555 00:27:39,457 --> 00:27:40,859 Please take a good look at it. 556 00:27:48,299 --> 00:27:50,368 This bottle looks similar, but it's not mine. 557 00:27:51,002 --> 00:27:53,805 I believe someone swapped the bottles. 558 00:27:55,740 --> 00:27:56,808 But… 559 00:27:57,342 --> 00:28:00,111 I left the bottle in the staff room before lunch time. 560 00:28:01,613 --> 00:28:04,215 This prank is different from the previous one. 561 00:28:04,282 --> 00:28:07,385 Someone is really out to make you have a miscarriage. 562 00:28:11,256 --> 00:28:12,223 Hello? It's me. 563 00:28:12,991 --> 00:28:14,559 I'd like you to check something. 564 00:28:14,626 --> 00:28:15,560 What? 565 00:28:16,094 --> 00:28:17,662 The Board of Education? 566 00:28:18,329 --> 00:28:19,564 Everyone! 567 00:28:20,165 --> 00:28:23,134 Ms. Mizuno managed to avoid a miscarriage. 568 00:28:23,868 --> 00:28:25,103 I'm so glad! 569 00:28:25,904 --> 00:28:28,673 Ms. Mizuno might resign at this rate. 570 00:28:29,174 --> 00:28:31,643 I guess that's possible. 571 00:28:31,710 --> 00:28:34,112 Is Ms. Mizuno hospitalized? 572 00:28:34,179 --> 00:28:35,213 She's fine. 573 00:28:35,280 --> 00:28:37,782 She'll be able to go home once her condition stabilizes. 574 00:28:38,883 --> 00:28:39,984 I'm glad. 575 00:28:40,051 --> 00:28:42,087 Just who would do that to her? 576 00:28:45,890 --> 00:28:46,725 AKAMINE MIDDLE SCHOOL 577 00:28:46,791 --> 00:28:47,959 Attention. 578 00:28:48,993 --> 00:28:50,061 Bow. 579 00:28:51,696 --> 00:28:53,331 Thank you. 580 00:28:53,398 --> 00:28:54,766 Take care on the way home. 581 00:29:01,606 --> 00:29:02,540 Obayashi. 582 00:29:05,009 --> 00:29:05,977 Could you… 583 00:29:06,044 --> 00:29:07,445 please come with me? 584 00:29:19,157 --> 00:29:20,024 Obayashi. 585 00:29:20,692 --> 00:29:22,527 Please be honest with me. 586 00:29:23,661 --> 00:29:25,897 Were you the one who swapped Ms. Mizuno's bottle-- 587 00:29:25,964 --> 00:29:28,199 -Wait a minute! -She could have… 588 00:29:28,967 --> 00:29:30,835 had a miscarriage, you know? 589 00:29:31,770 --> 00:29:33,471 If you did that, 590 00:29:33,538 --> 00:29:35,707 I hope you apologize to Ms. Mizuno. 591 00:29:39,144 --> 00:29:40,578 He didn't do it. 592 00:29:40,645 --> 00:29:41,679 What? 593 00:29:43,515 --> 00:29:46,785 He never intended to chase Ms. Mizuno away in the first place. 594 00:29:47,285 --> 00:29:48,620 In fact, he was trying to protect her. 595 00:29:49,420 --> 00:29:52,090 I don't understand what you're saying. 596 00:29:52,590 --> 00:29:55,160 Remember what Chika Narita said? 597 00:29:55,627 --> 00:29:57,328 I found a secret account online 598 00:29:58,596 --> 00:30:00,865 where some of the girls are badmouthing Ms. Mizuno. 599 00:30:02,667 --> 00:30:04,669 They said she should just have a miscarriage. 600 00:30:05,270 --> 00:30:07,005 You saw that too, right? 601 00:30:07,071 --> 00:30:08,840 That's why you pretended to be the bad guy 602 00:30:08,907 --> 00:30:12,043 so that the girls will feel sorry for Ms. Mizuno instead. 603 00:30:13,545 --> 00:30:17,148 So the reason you badmouthed Ms. Mizuno 604 00:30:17,215 --> 00:30:20,285 was to make others suspect you? 605 00:30:20,351 --> 00:30:21,319 That's right. 606 00:30:21,920 --> 00:30:23,922 And you wanted Mr. Shimada to arrest you? 607 00:30:23,988 --> 00:30:25,223 It was all his plan. 608 00:30:26,891 --> 00:30:28,092 Is that true, Obayashi? 609 00:30:29,861 --> 00:30:31,262 How did you figure it out? 610 00:30:32,297 --> 00:30:33,231 You know… 611 00:30:34,666 --> 00:30:38,069 When your mother came to complain, you got really mad, didn't you? 612 00:30:38,136 --> 00:30:40,805 I came to clear your name, Yuya. 613 00:30:40,872 --> 00:30:42,240 What did you do to Ms. Mizuno? 614 00:30:42,707 --> 00:30:45,810 -I'm seriously going to kill you! -You were really angry at the time. 615 00:30:46,845 --> 00:30:48,813 There's no way that someone acting like that 616 00:30:48,880 --> 00:30:50,882 was trying to chase Ms. Mizuno out of school. 617 00:30:53,418 --> 00:30:54,319 Everyone… 618 00:30:55,920 --> 00:30:57,922 They liked Ms. Mizuno so much. 619 00:30:58,790 --> 00:31:01,492 But once they learned she's pregnant, they suddenly changed! 620 00:31:02,126 --> 00:31:03,962 Why aren't they happy? 621 00:31:05,063 --> 00:31:06,931 Why can't they sympathize with her? 622 00:31:09,133 --> 00:31:12,170 So you were really trying to protect Ms. Mizuno… 623 00:31:12,737 --> 00:31:14,472 I can't think of any other way. 624 00:31:15,306 --> 00:31:17,041 Such is the shallow thinking of a kid. 625 00:31:18,710 --> 00:31:20,645 But why would you take things so far? 626 00:31:21,679 --> 00:31:23,248 An immature sense of justice. 627 00:31:23,314 --> 00:31:25,250 A special trait among boys in puberty. 628 00:31:27,585 --> 00:31:29,087 But, wait… 629 00:31:29,554 --> 00:31:31,155 If that's the case, 630 00:31:31,222 --> 00:31:33,358 who's the one who swapped the bottles? 631 00:31:34,125 --> 00:31:35,493 I have an idea. 632 00:31:36,027 --> 00:31:36,995 What? 633 00:31:37,795 --> 00:31:38,997 Wait a minute… 634 00:31:39,697 --> 00:31:41,466 I'm sorry for suspecting you, Obayashi. 635 00:31:45,069 --> 00:31:46,804 Please clean this area. 636 00:31:46,871 --> 00:31:48,406 Where's Chika Narita? 637 00:31:49,407 --> 00:31:51,242 Chika just left. 638 00:31:54,279 --> 00:31:55,380 Narita? 639 00:31:57,315 --> 00:31:58,816 What? No way! 640 00:32:18,002 --> 00:32:19,237 Narita! 641 00:32:19,938 --> 00:32:21,706 Don't do this, Narita! 642 00:32:21,773 --> 00:32:22,607 Ms. Asamura? 643 00:32:23,241 --> 00:32:25,677 You don't have to say anything. I understand! 644 00:32:26,511 --> 00:32:27,712 You didn't like that 645 00:32:27,779 --> 00:32:30,548 Ms. Mizuno was taken away from you 646 00:32:30,615 --> 00:32:31,950 by her baby, right? 647 00:32:32,016 --> 00:32:32,951 What? 648 00:32:33,017 --> 00:32:34,252 Didn't you say that? 649 00:32:34,752 --> 00:32:35,853 You wished that 650 00:32:35,920 --> 00:32:38,356 Ms. Mizuno was your real mother. 651 00:32:39,557 --> 00:32:40,458 It's true. 652 00:32:41,526 --> 00:32:42,961 What you did… 653 00:32:43,528 --> 00:32:45,129 was unforgivable. 654 00:32:46,230 --> 00:32:47,131 However… 655 00:32:47,799 --> 00:32:49,500 What's important is the future! 656 00:32:50,234 --> 00:32:53,071 If you apologize to Ms. Mizuno from the bottom of your heart-- 657 00:32:53,137 --> 00:32:56,207 What are you talking about, Ms. Asamura? I don't understand. 658 00:32:56,274 --> 00:32:58,810 I mean, you're the one who swapped Ms. Mizuno's bottle-- 659 00:32:58,876 --> 00:33:01,546 Don't jump to conclusions. She's not the culprit either. 660 00:33:01,612 --> 00:33:02,580 What? 661 00:33:02,647 --> 00:33:04,449 I just wanted to ask her something. 662 00:33:05,850 --> 00:33:08,886 Then you should have told me earlier! 663 00:33:08,953 --> 00:33:09,787 Ms. Asamura. 664 00:33:10,254 --> 00:33:11,689 Is Ms. Mizuno all right? 665 00:33:11,756 --> 00:33:12,623 Yes. 666 00:33:12,690 --> 00:33:14,792 She can go home once she's stable. 667 00:33:15,693 --> 00:33:16,728 I'm glad. 668 00:33:16,794 --> 00:33:19,030 Do you know about the recipe for 669 00:33:19,097 --> 00:33:20,965 the special drink that was in Ms. Mizuno's bottle? 670 00:33:21,032 --> 00:33:23,067 Yes. I asked her about it before. 671 00:33:23,134 --> 00:33:26,004 -Have you told this to someone else? -Yes, I have. 672 00:33:29,474 --> 00:33:30,441 To whom? 673 00:33:31,042 --> 00:33:33,644 MATSUSHIRO DISTRICT KAWAMI SECOND MIDDLE SCHOOL 674 00:33:35,747 --> 00:33:38,783 Mr. Shimada. The man has left the school. 675 00:33:40,651 --> 00:33:41,786 Got it. I'll head there immediately. 676 00:33:41,853 --> 00:33:43,521 Please let me know his location at intervals. 677 00:33:44,622 --> 00:33:46,224 Don't tell me it's him… 678 00:33:46,290 --> 00:33:47,892 I'm going to check now. 679 00:33:47,959 --> 00:33:50,161 Wait a minute. I'm coming too. 680 00:33:51,596 --> 00:33:52,830 I would like to 681 00:33:52,897 --> 00:33:54,632 see the truth with my own eyes. 682 00:33:54,699 --> 00:33:55,967 Do as you like. 683 00:33:59,837 --> 00:34:00,938 Thank you very much. 684 00:34:06,811 --> 00:34:07,645 What is it? 685 00:34:07,712 --> 00:34:09,480 Osamu Numata, am I right? 686 00:34:09,547 --> 00:34:10,415 Yes. 687 00:34:10,481 --> 00:34:12,183 Could I have some of your time? 688 00:34:24,529 --> 00:34:25,563 Hello? 689 00:34:27,231 --> 00:34:29,333 Yes, I just left the hospital. 690 00:34:31,636 --> 00:34:34,272 I'll be fine. I can go home alone. 691 00:34:34,338 --> 00:34:36,240 Oh, I think my phone battery's running out! 692 00:34:52,990 --> 00:34:54,592 Hello, this is Akamine Middle School. 693 00:34:55,126 --> 00:34:56,227 Oh, it's you, Mr. Shimada. 694 00:34:56,294 --> 00:34:58,729 Strange. He left school this early. 695 00:34:58,796 --> 00:35:00,898 -Do you have Ms. Mizuno's phone number? -Yes. 696 00:35:03,501 --> 00:35:06,604 The number you're calling is experiencing poor signal… 697 00:35:06,671 --> 00:35:08,539 Ms. Mizuno's phone is turned off. 698 00:35:11,375 --> 00:35:12,643 SUMIHAMA GENERAL HOSPITAL 699 00:35:13,144 --> 00:35:15,346 -She just left the hospital. -What? 700 00:35:15,413 --> 00:35:17,014 -Get the car now. -Got it. 701 00:35:32,630 --> 00:35:35,233 This is Saegusa. We have confirmed an incident which will 702 00:35:35,299 --> 00:35:37,502 take place at Sumihama Waterfront. Requesting for reinforcements. 703 00:35:37,568 --> 00:35:38,402 Over here! 704 00:36:20,711 --> 00:36:22,113 You're now arrested… 705 00:36:23,080 --> 00:36:24,115 for assault! 706 00:36:28,286 --> 00:36:29,353 Mr. Aoki. 707 00:36:30,721 --> 00:36:31,889 Ms. Mizuno! 708 00:36:32,857 --> 00:36:33,824 Are you all right? 709 00:36:35,693 --> 00:36:36,694 Hey… 710 00:36:37,261 --> 00:36:38,329 Forget about me. 711 00:36:38,396 --> 00:36:39,931 What's the meaning of this? 712 00:36:41,299 --> 00:36:43,267 Mr. Aoki was the one… 713 00:36:44,735 --> 00:36:46,103 who swapped your bottle. 714 00:36:47,572 --> 00:36:49,106 -Narita! -Yes? 715 00:36:49,173 --> 00:36:50,541 He asked her for 716 00:36:50,608 --> 00:36:52,877 the recipe of your special drink… 717 00:36:53,544 --> 00:36:55,379 and swapped your bottle 718 00:36:56,147 --> 00:36:58,849 with another that contained the Paralyse. 719 00:37:00,351 --> 00:37:02,587 If the police conduct a search on your belongings, 720 00:37:03,154 --> 00:37:05,323 they should be able to find Ms. Mizuno's bottle. 721 00:37:06,123 --> 00:37:07,592 Mr. Aoki. 722 00:37:10,194 --> 00:37:12,163 Why did you do that? 723 00:37:12,230 --> 00:37:14,765 He wanted you to disappear from the school immediately, 724 00:37:14,832 --> 00:37:17,068 so that the substitute teacher can come over. 725 00:37:17,134 --> 00:37:18,035 I… 726 00:37:18,102 --> 00:37:20,338 will work until my baby is near the due date. 727 00:37:20,404 --> 00:37:21,372 After I give birth, 728 00:37:21,439 --> 00:37:23,207 I'll return in two months. 729 00:37:23,274 --> 00:37:25,376 If you work until your maternity leave, 730 00:37:25,443 --> 00:37:27,144 he would have to submit a new teaching license 731 00:37:27,211 --> 00:37:29,413 in order to teach English. 732 00:37:31,315 --> 00:37:32,416 This guy… 733 00:37:32,950 --> 00:37:34,051 He's a bogus teacher. 734 00:37:36,487 --> 00:37:38,256 Not only does he not have a teaching license for English, 735 00:37:39,023 --> 00:37:40,992 he doesn't even have a teaching license for Science. 736 00:37:44,829 --> 00:37:45,796 No way… 737 00:37:46,497 --> 00:37:48,232 Your friend who lent you his teaching license 738 00:37:48,299 --> 00:37:49,934 confessed the entire fabrication process to us. 739 00:37:50,001 --> 00:37:50,968 Five years ago… 740 00:37:51,636 --> 00:37:53,337 I handed over my teaching license 741 00:37:54,138 --> 00:37:55,473 to Aoki. 742 00:37:55,940 --> 00:37:57,508 You can't weasel your way out now. 743 00:37:58,709 --> 00:38:00,011 Mr. Aoki… 744 00:38:00,678 --> 00:38:01,946 What Mr. Shimada said… 745 00:38:02,880 --> 00:38:03,948 Is it true? 746 00:38:05,549 --> 00:38:07,451 I was afraid that my lie would be exposed. 747 00:38:10,721 --> 00:38:13,758 I kept thinking about what I could do to keep my job. 748 00:38:15,593 --> 00:38:16,661 When I was 30, 749 00:38:18,562 --> 00:38:20,965 I happened to pass the teacher employment exam I took. 750 00:38:21,699 --> 00:38:23,601 But I didn't acquire any teaching licenses 751 00:38:24,368 --> 00:38:26,871 back when I was in university. 752 00:38:28,806 --> 00:38:30,708 So I borrowed my friend's teaching license… 753 00:38:32,743 --> 00:38:35,146 and created a fake copy with my name and license number. 754 00:38:36,180 --> 00:38:38,249 Then I submitted it to the Board of Education. 755 00:38:38,316 --> 00:38:39,350 YUJI AOKI 756 00:38:40,584 --> 00:38:42,720 Luckily, they didn't conduct a closer check, 757 00:38:43,187 --> 00:38:44,255 and I was employed! 758 00:38:46,657 --> 00:38:48,092 But how did you know it was me? 759 00:38:49,093 --> 00:38:50,461 When Ms. Fukushima asked you 760 00:38:50,895 --> 00:38:54,565 to teach English on Ms. Mizuno's behalf, 761 00:38:54,632 --> 00:38:55,666 you said something. 762 00:38:55,733 --> 00:38:57,234 Oh, but… 763 00:38:57,301 --> 00:38:59,804 I haven't used English since I graduated from university, 764 00:38:59,870 --> 00:39:01,572 and my pronunciations aren't all that good. 765 00:39:01,639 --> 00:39:03,140 As someone who was overseas 766 00:39:03,207 --> 00:39:04,875 their entire life during their twenties, 767 00:39:05,543 --> 00:39:07,378 it's unthinkable that you wouldn't be using English. 768 00:39:07,445 --> 00:39:08,446 -"Aoki"? -Yes. 769 00:39:08,512 --> 00:39:10,681 It bothered me, so I went to check your license number. 770 00:39:10,748 --> 00:39:12,283 His first name is Yuji. 771 00:39:13,351 --> 00:39:15,619 It says that the license number does not exist. 772 00:39:15,686 --> 00:39:16,554 UNABLE TO FIND THE CORRESPONDING USER 773 00:39:17,488 --> 00:39:18,356 But… 774 00:39:18,823 --> 00:39:21,525 A new license renewal system has been introduced, 775 00:39:21,592 --> 00:39:24,628 so you need to renew your license every ten years. 776 00:39:24,695 --> 00:39:26,831 Wasn't it a matter of time until you're exposed? 777 00:39:26,897 --> 00:39:29,200 Even so, I wanted to teach as long as possible! 778 00:39:30,968 --> 00:39:32,770 I love this job! 779 00:39:35,473 --> 00:39:36,374 Why? 780 00:39:37,875 --> 00:39:40,745 There are so many teachers who perform worse than me. 781 00:39:40,811 --> 00:39:41,979 Someone like me… 782 00:39:43,047 --> 00:39:45,216 I do all the work that no one likes, 783 00:39:45,282 --> 00:39:48,319 and I work overtime as much as possible for the students! 784 00:39:49,453 --> 00:39:50,654 Ms. Mizuno… 785 00:39:51,422 --> 00:39:54,158 You too, chose child-rearing over the students! 786 00:39:54,725 --> 00:39:55,926 So why… 787 00:39:57,828 --> 00:39:59,397 Why should I have to quit? 788 00:40:06,103 --> 00:40:08,172 What you tried to do… 789 00:40:09,740 --> 00:40:10,941 was this. 790 00:40:14,979 --> 00:40:16,347 If you made a single mistake, 791 00:40:16,414 --> 00:40:19,850 it won't just end with her baby! 792 00:40:21,886 --> 00:40:23,854 Even Ms. Mizuno… 793 00:40:23,921 --> 00:40:25,656 She could have died! 794 00:40:29,593 --> 00:40:30,828 Do you think that… 795 00:40:31,495 --> 00:40:33,697 someone like you has the right… 796 00:40:35,933 --> 00:40:37,101 to justify yourself? 797 00:40:47,578 --> 00:40:50,448 We have arrested a person attempting assault. Over. 798 00:40:51,148 --> 00:40:53,250 After a violent mob, you get a bogus teacher. 799 00:40:53,317 --> 00:40:55,753 You have things tough for you. 800 00:40:56,253 --> 00:40:57,221 Fix this. 801 00:40:58,689 --> 00:41:00,691 What? Is this the notice board in the park? 802 00:41:01,525 --> 00:41:02,426 No way! 803 00:41:03,127 --> 00:41:04,261 Man… 804 00:41:06,931 --> 00:41:09,867 This is the last straw. 805 00:41:11,168 --> 00:41:14,205 -Ms. Mizuno… -I'm tired already. 806 00:41:15,606 --> 00:41:17,241 Maybe I should resign. 807 00:41:17,308 --> 00:41:19,009 Just resign if you want to. 808 00:41:19,743 --> 00:41:22,847 Students are just someone else's kids. 809 00:41:22,913 --> 00:41:24,482 How could you say that? 810 00:41:25,749 --> 00:41:26,884 Ms. Mizuno. 811 00:41:27,618 --> 00:41:29,820 Are you sure you want to give up now? 812 00:41:30,654 --> 00:41:32,523 If someone reproaches you, 813 00:41:32,590 --> 00:41:34,191 just take the easy way out. 814 00:41:34,258 --> 00:41:35,326 It's your choice. 815 00:41:36,093 --> 00:41:38,429 And it's your choice to hand over 816 00:41:39,263 --> 00:41:40,998 this cruel world to your students. 817 00:41:50,741 --> 00:41:52,076 Ms. Mizuno. 818 00:41:52,743 --> 00:41:54,912 Please excuse me. 819 00:41:54,979 --> 00:41:56,046 Sure. 820 00:41:59,283 --> 00:42:00,317 Here it is. 821 00:42:00,784 --> 00:42:02,219 The GPS transmitter. 822 00:42:03,087 --> 00:42:06,156 Mr. Shimada borrowed this without permission. 823 00:42:06,223 --> 00:42:07,324 -What? -Sorry about this. 824 00:42:08,125 --> 00:42:09,193 I'm glad I found it. 825 00:42:14,164 --> 00:42:14,999 AKAMINE MIDDLE SCHOOL 826 00:42:15,065 --> 00:42:16,066 I believe everyone 827 00:42:16,600 --> 00:42:18,302 should have heard about this 828 00:42:18,369 --> 00:42:20,804 on the news. 829 00:42:22,306 --> 00:42:26,577 But as of today, Mr. Aoki has been dismissed from the school. 830 00:42:27,978 --> 00:42:31,815 As for the new teacher, we're trying to search for one urgently. 831 00:42:31,882 --> 00:42:33,017 Until then, 832 00:42:33,083 --> 00:42:34,885 our remaining teachers 833 00:42:34,952 --> 00:42:36,720 will take over his duties. 834 00:42:36,787 --> 00:42:38,489 Why was he fired? 835 00:42:38,556 --> 00:42:40,157 What's going to happen? 836 00:42:40,224 --> 00:42:42,927 Can we really study in peace? 837 00:42:42,993 --> 00:42:44,061 Silence, all of you! 838 00:42:44,128 --> 00:42:45,529 What was that? 839 00:42:45,596 --> 00:42:46,730 Silence! 840 00:42:46,797 --> 00:42:48,232 Everyone, please calm down. 841 00:42:48,299 --> 00:42:49,667 Please keep quiet… 842 00:42:50,401 --> 00:42:51,335 Silence! 843 00:42:53,571 --> 00:42:54,638 Did you guys know? 844 00:42:55,439 --> 00:42:57,074 In this school… 845 00:42:58,309 --> 00:42:59,843 There's a pregnant teacher. 846 00:43:00,778 --> 00:43:02,246 "Pregnant ladies are just a bother." 847 00:43:02,947 --> 00:43:04,782 "It's going to be troublesome if anything happens." 848 00:43:05,449 --> 00:43:08,586 "They're just nuisances." There's many people who think like that. 849 00:43:09,219 --> 00:43:11,021 Since they think what's most important… 850 00:43:12,222 --> 00:43:13,290 is themselves. 851 00:43:15,159 --> 00:43:19,029 These people can think what they want, but don't misunderstand this. 852 00:43:19,663 --> 00:43:22,333 The baby is innocent. 853 00:43:23,033 --> 00:43:25,636 If there are morons who can't understand that simple fact, 854 00:43:26,170 --> 00:43:27,571 I won't go easy on them. 855 00:43:28,405 --> 00:43:29,340 I… 856 00:43:30,074 --> 00:43:31,742 I will arrest all of them. 857 00:43:51,662 --> 00:43:52,730 In any case, 858 00:43:52,796 --> 00:43:54,465 that's all we have to say 859 00:43:54,531 --> 00:43:55,599 about Mr. Aoki. 860 00:43:56,266 --> 00:43:57,368 Mr. Shimada. 861 00:43:58,936 --> 00:44:00,738 Well, I… 862 00:44:01,939 --> 00:44:03,374 I do not wish to 863 00:44:03,440 --> 00:44:04,908 make my students feel despair. 864 00:44:23,694 --> 00:44:24,762 Mr. Shimada. 865 00:44:26,930 --> 00:44:28,832 Ms. Mizuno and I have been thinking about 866 00:44:28,899 --> 00:44:30,534 what we can do to create 867 00:44:30,601 --> 00:44:33,037 a safe working environment for pregnant women. 868 00:44:34,705 --> 00:44:37,741 For now, we're suggesting to 869 00:44:37,808 --> 00:44:39,610 implement a School Lawyer system. 870 00:44:40,177 --> 00:44:41,378 If this is accepted, 871 00:44:41,445 --> 00:44:44,548 we'll be able to deal with the situation immediately if anything happens. 872 00:44:45,082 --> 00:44:46,917 If it had been implemented sooner, 873 00:44:47,651 --> 00:44:49,620 she might not have died. 874 00:44:50,120 --> 00:44:51,055 What? 875 00:44:55,392 --> 00:44:56,727 TEACHER FALLS TO HER DEATH. 876 00:44:56,794 --> 00:44:58,228 WAS IT DUE TO OVERWORKING? 877 00:44:58,896 --> 00:45:00,164 Could you tell me more? 878 00:45:01,865 --> 00:45:03,133 How was she as a teacher? 879 00:45:04,535 --> 00:45:08,072 Just what secret is this school hiding? 880 00:45:25,322 --> 00:45:26,557 It's most likely drugs. 881 00:45:26,623 --> 00:45:28,158 You're too naive, brat. 882 00:45:28,225 --> 00:45:29,493 Hand over the list of your buyers. 883 00:45:29,560 --> 00:45:30,861 -We'll take fingerprints. -All the students? 884 00:45:30,928 --> 00:45:33,564 We teachers are responsible for guiding the students! 885 00:45:33,630 --> 00:45:35,099 And this happened because you failed to do so. 886 00:45:35,899 --> 00:45:37,568 What's with this silent pressure? 887 00:45:41,171 --> 00:45:42,439 Weren't you going to give us something? 888 00:45:44,575 --> 00:45:45,409 I don't need this. 889 00:45:45,476 --> 00:45:47,811 Tell me about Kaori Ogawa. 890 00:45:47,878 --> 00:45:50,047 Why are you so interested in Ms. Ogawa? 891 00:45:51,048 --> 00:45:51,882 Stop! 892 00:45:51,949 --> 00:45:54,084 It's all over if you die! 893 00:45:54,151 --> 00:45:55,552 Subtitle translation by: Qianni Lu 62524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.