Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,525 --> 00:00:27,594
-You can use the syllable "ma."
-"Ma"…
2
00:00:28,428 --> 00:00:30,130
-Marimo!
-"Mo"?
3
00:00:30,196 --> 00:00:31,631
-Marimo…
-"Mo"…
4
00:00:32,599 --> 00:00:35,568
Kasumi. I don't understand this part.
Can you teach me?
5
00:00:38,438 --> 00:00:39,606
Good morning.
6
00:00:39,672 --> 00:00:40,874
Attention.
7
00:00:45,445 --> 00:00:46,446
Bow.
8
00:00:47,280 --> 00:00:48,715
Good morning.
9
00:00:49,616 --> 00:00:52,619
Don't bow so lazily on a Monday.
10
00:00:52,685 --> 00:00:53,520
Look sharper!
11
00:00:53,586 --> 00:00:55,555
No way. I'm already old.
12
00:00:55,622 --> 00:00:56,756
Then what about me?
13
00:00:56,823 --> 00:00:58,658
It's the end for you. The end.
14
00:00:59,125 --> 00:01:00,960
You're so mean!
15
00:01:01,027 --> 00:01:02,462
Those on duty, please go ahead.
16
00:01:02,529 --> 00:01:03,596
-Yes.
-Yes.
17
00:01:06,666 --> 00:01:10,136
-Today's goal is to whisper less in class.
-Reduce the amount of whispering…
18
00:01:10,203 --> 00:01:11,471
What did you say?
19
00:01:13,473 --> 00:01:15,075
This has nothing to do with my brother!
20
00:01:18,912 --> 00:01:20,480
You're under arrest for vandalism
21
00:01:20,547 --> 00:01:21,748
and assault.
22
00:01:22,415 --> 00:01:23,783
You reap what you sow.
23
00:01:23,850 --> 00:01:25,251
End this with your own hands.
24
00:01:32,859 --> 00:01:36,229
The deadline for the form submission for
the parent-teacher meeting is tomorrow.
25
00:01:36,763 --> 00:01:38,565
Please don't forget to hand in your form.
26
00:01:38,631 --> 00:01:40,600
It's been a week since the incident.
27
00:01:40,667 --> 00:01:44,704
The School Police just came,
and we already have someone arrested.
28
00:01:45,972 --> 00:01:48,541
I'm glad that both of them
were released with just a stern warning.
29
00:01:48,608 --> 00:01:50,443
But I'm concerned about the future.
30
00:01:51,111 --> 00:01:54,547
Even the students are divided
on their opinions.
31
00:01:55,515 --> 00:01:59,419
It's an experimental system
endorsed by the MEXT…
32
00:02:00,220 --> 00:02:02,088
But can we really continue with this?
33
00:02:04,124 --> 00:02:05,425
It's the School Police!
34
00:02:07,427 --> 00:02:08,728
Mr. SP!
35
00:02:08,795 --> 00:02:11,297
There's a boy in my class
who keeps confessing to me…
36
00:02:11,364 --> 00:02:12,832
That's not within my jurisdiction.
37
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
In our class, there's someone
who's crazy about the occult
38
00:02:16,369 --> 00:02:17,570
and keeps talking about curses.
39
00:02:17,637 --> 00:02:18,505
Ignore those fools.
40
00:02:18,972 --> 00:02:20,073
Just let them talk.
41
00:02:20,140 --> 00:02:21,908
-He's so cool!
-He's so cool!
42
00:02:24,844 --> 00:02:25,678
Hey!
43
00:02:27,714 --> 00:02:29,415
Take out what you hid right now.
44
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
FRESH GRADUATE OFFICE WOMAN'S
HOTSPRINGS TRIP REVERSE CUCKOLD
45
00:02:38,691 --> 00:02:39,792
Don't overdo it.
46
00:02:43,630 --> 00:02:45,131
When is the competition?
47
00:02:45,198 --> 00:02:46,633
-Ms. Mizuno.
-Yes?
48
00:02:46,699 --> 00:02:48,835
This is the practice record for
the track-and-field club yesterday.
49
00:02:48,902 --> 00:02:51,304
I'm sorry you had to do extra work.
50
00:02:51,371 --> 00:02:53,072
This is part of an
assistant homeroom teacher's work too.
51
00:02:53,139 --> 00:02:54,541
Thank you.
52
00:02:54,607 --> 00:02:57,110
Right, didn't you just go
for your periodic check-up?
53
00:02:57,177 --> 00:02:58,077
How was it?
54
00:02:58,678 --> 00:03:00,780
All is well. Thanks for asking.
55
00:03:01,314 --> 00:03:03,349
It's going to be the third month soon.
56
00:03:03,750 --> 00:03:05,818
-Want to see the ultrasound picture?
-May I?
57
00:03:05,885 --> 00:03:07,320
I want to see it.
58
00:03:07,387 --> 00:03:09,923
This small dot here is the child, right?
59
00:03:09,989 --> 00:03:12,559
It's unbelievable that something
this small grows big inside you.
60
00:03:12,625 --> 00:03:13,526
Yes.
61
00:03:13,593 --> 00:03:17,163
I was so worried
during my infertility treatment.
62
00:03:17,230 --> 00:03:18,798
But now it's a good memory for me.
63
00:03:19,399 --> 00:03:21,801
Don't hesitate to let me know
if you're feeling tired.
64
00:03:21,868 --> 00:03:23,336
I'll gladly take over your work.
65
00:03:23,403 --> 00:03:24,470
Thank you.
66
00:03:24,537 --> 00:03:25,838
Mr. Aoki.
67
00:03:25,905 --> 00:03:28,274
Don't spoil her too much
just because she's pregnant.
68
00:03:28,341 --> 00:03:30,877
I can't afford to be considerate
towards her all the time.
69
00:03:31,511 --> 00:03:34,047
It'll be troublesome
if something really happens.
70
00:03:34,514 --> 00:03:37,116
Well, I don't intend on doing that.
71
00:03:37,183 --> 00:03:38,952
Even if you don't say it,
we can feel the pressure on us.
72
00:03:39,018 --> 00:03:41,688
This constitutes
maternity harassment, you guys.
73
00:03:42,689 --> 00:03:43,823
Well, sorry.
74
00:03:44,324 --> 00:03:45,592
Good morning.
75
00:03:58,271 --> 00:03:59,138
Ms. Mizuno?
76
00:03:59,205 --> 00:04:00,139
What happened?
77
00:04:00,206 --> 00:04:02,275
Inside the drawer…
78
00:04:02,342 --> 00:04:03,176
Well…
79
00:04:11,951 --> 00:04:13,186
It's a corpse
80
00:04:13,820 --> 00:04:15,021
of a mouse.
81
00:04:18,024 --> 00:04:19,659
Ms. Mizuno!
82
00:04:19,726 --> 00:04:21,394
Ms. Mizuno?
83
00:04:21,461 --> 00:04:24,030
-Ms. Mizuno?
-Are you all right?
84
00:04:24,097 --> 00:04:25,365
Ms. Mizuno!
85
00:04:37,610 --> 00:04:40,313
-How are you feeling?
-Thanks, I'm better now.
86
00:04:40,380 --> 00:04:42,181
Thank you.
87
00:04:42,248 --> 00:04:43,950
Do you have any idea
who the culprit could be?
88
00:04:48,688 --> 00:04:50,556
-Ms. Mizuno!
-Narita?
89
00:04:50,623 --> 00:04:52,759
I heard that Ms. Mizuno
fainted in the staff room.
90
00:04:54,460 --> 00:04:55,695
I'm fine.
91
00:04:55,762 --> 00:04:57,964
I was just feeling a little unwell.
92
00:04:58,031 --> 00:04:59,899
-What about your child?
-It's fine, of course.
93
00:05:00,767 --> 00:05:02,168
I'm so glad!
94
00:05:03,469 --> 00:05:06,139
So is it true that
there was a dead mouse in the drawer?
95
00:05:06,973 --> 00:05:08,241
Who did you hear that from?
96
00:05:08,308 --> 00:05:09,342
From Ichinose.
97
00:05:11,778 --> 00:05:14,547
Seriously, why is he
shooting his mouth off…
98
00:05:15,081 --> 00:05:17,483
Maybe it was done by
someone who hates Ms. Mizuno.
99
00:05:18,318 --> 00:05:19,252
Why do you think so?
100
00:05:19,719 --> 00:05:22,188
Oh, that thought just came to my mind.
101
00:05:23,623 --> 00:05:26,025
But I can't forgive the person
who did this to you.
102
00:05:26,492 --> 00:05:27,727
I'll find them for sure.
103
00:05:30,930 --> 00:05:33,032
Are you hiding something from us,
Ms. Mizuno?
104
00:05:34,934 --> 00:05:35,802
Actually…
105
00:05:37,870 --> 00:05:41,474
There are some people unhappy
about the fact that I'm pregnant.
106
00:05:42,675 --> 00:05:44,310
You're pregnant?
107
00:05:44,377 --> 00:05:47,180
But you're the homeroom teacher
of a year three class.
108
00:05:47,246 --> 00:05:50,650
I'm really sorry about
this sudden announcement.
109
00:05:51,551 --> 00:05:52,518
I will assume responsibility
110
00:05:52,585 --> 00:05:55,788
and take care of the class
until the child's six-weeks old.
111
00:05:56,322 --> 00:05:58,257
But after I give birth,
112
00:05:58,324 --> 00:06:01,828
I would like to take a year off
to focus on child-rearing.
113
00:06:01,894 --> 00:06:04,731
So you're taking childcare leave?
114
00:06:04,797 --> 00:06:05,631
Yes.
115
00:06:06,265 --> 00:06:09,602
Sorry to cause any inconvenience,
but I ask that you do me this favor.
116
00:06:11,637 --> 00:06:12,638
Well…
117
00:06:13,973 --> 00:06:16,242
We are obligated to grant maternity leave
118
00:06:16,309 --> 00:06:18,678
six weeks prior to childbirth,
119
00:06:18,745 --> 00:06:21,347
and childcare leave
until the child turns three.
120
00:06:21,414 --> 00:06:22,248
Isn't that right?
121
00:06:23,116 --> 00:06:24,550
Yes.
122
00:06:28,788 --> 00:06:30,857
Oh, of course…
123
00:06:31,391 --> 00:06:33,659
I will be helping the substitute teacher
124
00:06:33,726 --> 00:06:35,461
with the handing over of duties,
125
00:06:35,528 --> 00:06:37,530
and it will not cause any trouble
126
00:06:37,597 --> 00:06:40,099
for the other teachers.
127
00:06:40,166 --> 00:06:43,169
I know that's important as well.
128
00:06:43,236 --> 00:06:44,237
But you see…
129
00:06:44,303 --> 00:06:46,639
The third-year students
have to prepare for their exams,
130
00:06:46,706 --> 00:06:48,875
and this is when
they could be mentally unstable.
131
00:06:48,941 --> 00:06:51,644
I hope this doesn't influence them
in a weird way.
132
00:06:52,912 --> 00:06:54,380
What was that?
133
00:06:55,047 --> 00:06:58,017
Some of the students' parents
complained about it.
134
00:06:59,352 --> 00:07:00,686
They said I'm selfish…
135
00:07:01,354 --> 00:07:02,622
and that I'm indecent.
136
00:07:03,389 --> 00:07:04,457
But they're right.
137
00:07:05,258 --> 00:07:08,795
Me becoming a parent
causes trouble for the others.
138
00:07:09,295 --> 00:07:10,863
This is unbelievable.
139
00:07:11,764 --> 00:07:13,699
Teachers are humans too!
140
00:07:13,766 --> 00:07:15,768
We have a right to give birth!
141
00:07:15,835 --> 00:07:17,603
Don't get so fired up.
142
00:07:17,670 --> 00:07:21,674
This is a serious problem
for all female teachers!
143
00:07:21,741 --> 00:07:25,244
I'm going to complain to the principal.
144
00:07:25,311 --> 00:07:27,280
What? Hey! Ms. Asamura…
145
00:07:31,350 --> 00:07:33,119
So we just start with
Sumihama's second district?
146
00:07:33,186 --> 00:07:34,020
Yes.
147
00:07:34,720 --> 00:07:35,721
What?
148
00:07:42,261 --> 00:07:43,463
Yes, this is Saegusa.
149
00:07:43,529 --> 00:07:44,897
Hello, it's me.
150
00:07:44,964 --> 00:07:46,499
There's something
I'd like you to check for me.
151
00:07:46,566 --> 00:07:49,202
I'm supposed to go on patrol now!
152
00:07:49,268 --> 00:07:51,471
This involves the life of a young child.
153
00:07:53,439 --> 00:07:54,807
What do you mean?
154
00:07:54,874 --> 00:07:57,944
Maternity harassment could lead to
a possibility of miscarriage,
155
00:07:58,010 --> 00:07:59,479
and is a serious problem
that needs to be addressed.
156
00:07:59,946 --> 00:08:01,113
Shouldn't we…
157
00:08:01,614 --> 00:08:02,915
as fellow teachers,
158
00:08:02,982 --> 00:08:06,652
create a system to protect Ms. Mizuno?
159
00:08:08,187 --> 00:08:09,722
I understand how you're feeling.
160
00:08:10,590 --> 00:08:13,059
However, doing this may end up
antagonizing the others.
161
00:08:13,125 --> 00:08:15,795
They'll say we're favoring Ms. Mizuno.
162
00:08:16,829 --> 00:08:19,332
So are you saying that
163
00:08:19,398 --> 00:08:21,133
she should endure all the harassment?
164
00:08:21,200 --> 00:08:22,268
Ms. Asamura.
165
00:08:22,668 --> 00:08:25,671
This problem involves workplace reform.
166
00:08:26,138 --> 00:08:27,373
Workplace reform?
167
00:08:27,874 --> 00:08:31,277
If we ask them to show more consideration
towards their pregnant colleague,
168
00:08:31,878 --> 00:08:35,548
it will place more pressure
on the other teachers.
169
00:08:36,215 --> 00:08:37,650
They're already busy enough.
170
00:08:37,717 --> 00:08:39,252
How can we ask more from them?
171
00:08:40,152 --> 00:08:41,020
For now,
172
00:08:41,087 --> 00:08:44,323
let's get Mr. Shimada to find the culprit
and give them a stern warning.
173
00:08:45,124 --> 00:08:48,361
It's better not to make a big deal out of
a sensitive issue like this.
174
00:08:51,197 --> 00:08:54,133
Well… I knew he would say that.
175
00:08:55,701 --> 00:08:57,703
I'm sorry that I couldn't help.
176
00:08:57,770 --> 00:08:59,005
Don't be.
177
00:08:59,472 --> 00:09:01,541
I'm happy that you even tried for me.
178
00:09:01,974 --> 00:09:05,177
Shall I gather the male teachers
and talk to them?
179
00:09:05,244 --> 00:09:07,914
It's not something that
guys will understand that easily,
180
00:09:07,980 --> 00:09:09,115
so don't force yourself.
181
00:09:09,849 --> 00:09:12,385
I don't want to give them
any trouble, if possible.
182
00:09:12,785 --> 00:09:13,853
This is terrible, Ms. Asamura!
183
00:09:13,920 --> 00:09:14,954
Chika…
184
00:09:15,755 --> 00:09:16,822
What?
185
00:09:16,889 --> 00:09:19,158
It's you, right?
You played a prank on Ms. Mizuno!
186
00:09:19,225 --> 00:09:20,259
I don't know what you're saying! Let go!
187
00:09:20,326 --> 00:09:21,460
I heard everything!
188
00:09:21,527 --> 00:09:22,728
-About what?
-What's going on?
189
00:09:22,795 --> 00:09:24,430
-Hey!
-What are you doing?
190
00:09:24,497 --> 00:09:26,299
Stop it, both of you!
191
00:09:26,799 --> 00:09:27,800
Why were you two fighting?
192
00:09:28,200 --> 00:09:29,735
Futaba overheard Obayashi.
193
00:09:29,802 --> 00:09:31,871
He was badmouthing Ms. Mizuno.
194
00:09:32,371 --> 00:09:34,006
He said, "She should just
have a miscarriage."
195
00:09:34,941 --> 00:09:36,642
Is that true, Obayashi?
196
00:09:37,376 --> 00:09:39,478
Of course it's a joke.
But she took it seriously.
197
00:09:39,545 --> 00:09:40,413
It's you, right?
198
00:09:40,479 --> 00:09:42,248
You were the one
who played the prank on Ms. Mizuno.
199
00:09:42,315 --> 00:09:43,416
I said I don't know.
200
00:09:43,482 --> 00:09:44,584
Are you crazy?
201
00:09:44,650 --> 00:09:46,218
You did it, right?
202
00:09:46,285 --> 00:09:47,153
What's the matter?
203
00:09:47,219 --> 00:09:48,421
What's going on?
204
00:09:48,487 --> 00:09:50,957
It's just a small fight
between two students.
205
00:09:54,293 --> 00:09:56,862
Class 3-1 students,
please return to your classroom.
206
00:09:56,929 --> 00:09:59,599
-All right, please head back!
-You too, Narita.
207
00:09:59,665 --> 00:10:01,767
Just go back already!
208
00:10:02,268 --> 00:10:03,202
Come on.
209
00:10:06,339 --> 00:10:08,207
Do Class 3-2 students dislike the fact
210
00:10:08,274 --> 00:10:10,843
that Ms. Mizuno's pregnant?
211
00:10:11,510 --> 00:10:13,079
That's why you're suspecting that
212
00:10:13,145 --> 00:10:14,714
the culprit's in Class 3-2, right?
213
00:10:16,682 --> 00:10:18,017
Is that true, Narita?
214
00:10:19,652 --> 00:10:21,120
I found a secret account online
215
00:10:22,488 --> 00:10:24,757
where some of the girls
are badmouthing Ms. Mizuno.
216
00:10:27,093 --> 00:10:28,928
They said she should
just have a miscarriage.
217
00:10:28,995 --> 00:10:30,196
No way…
218
00:10:30,262 --> 00:10:33,165
But Ms. Mizuno would be hurt
if she knew this.
219
00:10:33,232 --> 00:10:34,433
That's why you kept quiet?
220
00:10:38,337 --> 00:10:40,339
All right, this should work.
221
00:10:40,406 --> 00:10:41,707
Thank you very much.
222
00:10:41,774 --> 00:10:43,242
Narita…
223
00:10:43,309 --> 00:10:45,745
You really adore Ms. Mizuno.
224
00:10:46,912 --> 00:10:47,747
I mean…
225
00:10:47,813 --> 00:10:52,451
Your hairstyle and phone case
is similar to Ms. Mizuno's,
226
00:10:52,518 --> 00:10:55,021
and you always do the best
on English tests.
227
00:10:56,222 --> 00:10:58,491
Please don't reveal this
in front of others.
228
00:10:58,557 --> 00:10:59,392
Sorry.
229
00:11:01,227 --> 00:11:04,096
My mom…
She's always engrossed in her work.
230
00:11:05,064 --> 00:11:06,766
She's not really interested in me.
231
00:11:08,167 --> 00:11:10,936
But Ms. Mizuno is different.
232
00:11:12,104 --> 00:11:15,174
When I feel down or have troubles,
233
00:11:15,908 --> 00:11:18,711
she always notices it,
even if I pretend everything's fine.
234
00:11:19,245 --> 00:11:20,212
I see.
235
00:11:20,680 --> 00:11:21,947
Sometimes I think to myself…
236
00:11:22,815 --> 00:11:24,150
I wish that
237
00:11:24,216 --> 00:11:26,352
Ms. Mizuno was my real mother.
238
00:11:27,219 --> 00:11:28,287
You like her that much?
239
00:11:28,354 --> 00:11:30,723
Don't look so disgusted! It's just a joke.
240
00:11:32,625 --> 00:11:33,459
I'm going now.
241
00:11:33,526 --> 00:11:34,727
Thank you, Ms. Mita.
242
00:11:41,967 --> 00:11:43,436
I can't believe that the girls
243
00:11:43,502 --> 00:11:45,871
from Class 3-2 were unhappy
with Ms. Mizuno's pregnancy.
244
00:11:46,305 --> 00:11:48,741
It's a form of mysophobia
in girls undergoing puberty,
245
00:11:48,808 --> 00:11:51,110
where they view sex as strictly taboo.
246
00:11:52,144 --> 00:11:54,547
I thought the students
would congratulate her.
247
00:11:55,448 --> 00:11:57,149
I guess I was too naive.
248
00:12:00,219 --> 00:12:01,821
Why did you ask to meet behind the gym?
249
00:12:01,887 --> 00:12:03,255
It sounded like
you were going to extort me.
250
00:12:03,322 --> 00:12:04,657
But there's a chance
I might confess to you too.
251
00:12:04,724 --> 00:12:06,492
What are you talking about?
252
00:12:08,694 --> 00:12:10,830
-What? No way.
-Are you dumb? Hurry up.
253
00:12:10,896 --> 00:12:11,797
Your report.
254
00:12:11,864 --> 00:12:16,535
Okay. I checked the nearby pet shops
and DIY shops as you've requested,
255
00:12:16,602 --> 00:12:20,139
but no one purchased
a house mouse recently.
256
00:12:20,206 --> 00:12:21,841
You're sure of that, right?
257
00:12:21,907 --> 00:12:24,110
We know this area
like the back of our hands.
258
00:12:25,578 --> 00:12:27,213
Got it. You can go back.
259
00:12:27,279 --> 00:12:29,014
Wait, one second.
260
00:12:29,081 --> 00:12:32,551
You made me go through all this trouble,
and that's all you're saying to me?
261
00:12:32,618 --> 00:12:34,887
Do you work to earn approval from others?
262
00:12:34,954 --> 00:12:36,989
Again, with that logic of yours.
263
00:12:37,056 --> 00:12:37,990
I got it already.
264
00:12:38,057 --> 00:12:39,892
I'm grateful. Thanks. Go on.
265
00:12:41,393 --> 00:12:43,596
Don't make me do your work again!
266
00:12:44,330 --> 00:12:47,800
SUMIHAMA DISTRICT
AKAMINE MIDDLE SCHOOL
267
00:13:03,015 --> 00:13:04,016
MUSIC ROOM
268
00:13:09,121 --> 00:13:10,422
In this school,
269
00:13:11,090 --> 00:13:12,725
there's a strange rumor.
270
00:13:13,859 --> 00:13:15,628
They say there's a ghost in the campus.
271
00:13:17,930 --> 00:13:19,799
Someone died a remorseful death,
272
00:13:20,332 --> 00:13:22,635
and they're wandering around this school.
273
00:13:27,907 --> 00:13:29,141
A ghost…
274
00:13:40,619 --> 00:13:41,787
You surprised me!
275
00:13:41,854 --> 00:13:43,322
Mr. Shimada, it's you.
276
00:13:43,389 --> 00:13:44,824
Mr. Aoki.
277
00:13:44,890 --> 00:13:46,458
What are you doing here so late?
278
00:13:46,525 --> 00:13:47,927
I'm sorry.
279
00:13:48,627 --> 00:13:50,262
I have to supervise
the track-and-field club's practice
280
00:13:50,329 --> 00:13:52,097
in place of Ms. Mizuno tomorrow morning,
281
00:13:52,498 --> 00:13:54,133
so I'm preparing the experiments
for first period now.
282
00:13:54,600 --> 00:13:56,502
It's good to
be passionate about your work,
283
00:13:56,569 --> 00:13:57,670
but it's already 9 p.m.
284
00:13:58,737 --> 00:14:00,739
There's nothing for me
to do at home, anyway.
285
00:14:02,708 --> 00:14:05,277
Also, being a teacher is my calling.
286
00:14:05,978 --> 00:14:09,415
Right. You became a teacher
when you were 30, right?
287
00:14:10,683 --> 00:14:12,318
I'm ashamed to say so myself.
288
00:14:12,985 --> 00:14:15,487
All I did was wander around overseas
when I was in my twenties.
289
00:14:15,554 --> 00:14:17,590
When I was about to hit the big three,
290
00:14:17,656 --> 00:14:19,992
I realized that I shouldn't continue
my way of life.
291
00:14:20,492 --> 00:14:23,062
However, no companies would
hire me formally.
292
00:14:23,863 --> 00:14:27,233
Then I took the teacher employment exam,
and fortunately passed.
293
00:14:28,601 --> 00:14:29,802
But now,
294
00:14:29,869 --> 00:14:31,670
I'm glad that I chose to be a teacher.
295
00:14:32,538 --> 00:14:35,074
If I place this aluminum can,
which contains hot water,
296
00:14:35,140 --> 00:14:37,409
into lukewarm water,
what do you think will happen?
297
00:14:37,910 --> 00:14:40,179
What's going to happen?
298
00:14:40,246 --> 00:14:41,714
-What will happen?
-Three,
299
00:14:41,780 --> 00:14:43,549
two, one!
300
00:14:44,183 --> 00:14:46,151
Wow!
301
00:14:46,218 --> 00:14:47,553
My job is fun,
302
00:14:47,620 --> 00:14:49,088
and the students are adorable.
303
00:14:49,588 --> 00:14:52,658
I'll do anything
for me to keep working here.
304
00:14:54,159 --> 00:14:56,562
That's why you help Ms. Mizuno.
305
00:14:56,629 --> 00:14:58,230
That's nothing.
306
00:14:59,298 --> 00:15:00,366
I see.
307
00:15:01,267 --> 00:15:03,335
-I'm leaving.
-Good work.
308
00:15:08,307 --> 00:15:09,608
Have you heard a rumor about
309
00:15:11,143 --> 00:15:13,512
a ghost in this school?
310
00:15:16,548 --> 00:15:18,717
This rumor was really popular
among the students for a while.
311
00:15:18,784 --> 00:15:21,520
Do you know who the ghost could be?
312
00:15:23,422 --> 00:15:25,357
There's only one person I can think of.
313
00:15:25,424 --> 00:15:26,825
One person?
314
00:15:26,892 --> 00:15:28,193
One year ago,
315
00:15:28,260 --> 00:15:30,396
a music teacher passed away
from an accident.
316
00:15:31,463 --> 00:15:34,433
I heard that she fell down the stairs
near her home.
317
00:15:35,167 --> 00:15:37,469
She was strict, but a good teacher.
318
00:15:40,639 --> 00:15:43,309
AKAMINE MIDDLE SCHOOL
319
00:15:45,077 --> 00:15:47,346
FALLING ACCIDENT
320
00:15:55,220 --> 00:15:56,755
TEACHER FALLS TO HER DEATH.
321
00:15:56,822 --> 00:15:58,724
WAS IT DUE TO OVERWORKING?
322
00:15:58,791 --> 00:16:00,559
MS. KAORI OGAWA
323
00:16:36,795 --> 00:16:38,630
STUDENT FAMILY RECORDS
324
00:16:38,697 --> 00:16:40,399
NAME: SHINICHIRO MIKAMI
325
00:16:40,466 --> 00:16:43,402
OCCUPATION:
PHARMACEUTICAL SCIENCE PROFESSOR
326
00:16:57,649 --> 00:16:58,684
Excuse me.
327
00:17:00,085 --> 00:17:01,153
I'm the mother of
328
00:17:01,220 --> 00:17:03,288
Yuya Obayashi in Class 3-2.
329
00:17:07,126 --> 00:17:08,994
Okay. Please hand this to the others.
330
00:17:09,061 --> 00:17:10,496
-Yes.
-Yes.
331
00:17:10,562 --> 00:17:13,465
-Is Ms. Mizuno here?
-Yes?
332
00:17:13,532 --> 00:17:15,267
You're Obayashi's mother.
333
00:17:16,101 --> 00:17:18,137
I heard everything from
Yuya's friend's mom.
334
00:17:18,904 --> 00:17:21,407
You accused my son of
being a criminal, didn't you?
335
00:17:22,508 --> 00:17:24,977
-What…
-Stop playing dumb!
336
00:17:25,044 --> 00:17:26,945
It was about the dead mouse!
337
00:17:27,579 --> 00:17:29,481
You've got it wrong, Ms. Obayashi.
338
00:17:29,548 --> 00:17:32,551
One of our students from Class 3-1
had a misunderstanding, and…
339
00:17:32,618 --> 00:17:36,588
I don't care if it's a misunderstanding.
It's a fact that my son was accused!
340
00:17:36,655 --> 00:17:38,390
My son's taking his exams soon!
341
00:17:38,457 --> 00:17:40,025
How will you take responsibility
342
00:17:40,092 --> 00:17:42,594
if he gets a shock from this
and fails his exam?
343
00:17:42,661 --> 00:17:45,297
It's the first place,
it's all because you got pregnant!
344
00:17:45,364 --> 00:17:47,399
That's why someone
played this prank on you!
345
00:17:47,466 --> 00:17:48,867
If you're the homeroom teacher
of a Year 3 class,
346
00:17:48,934 --> 00:17:50,235
you should sacrifice your private life
347
00:17:50,302 --> 00:17:52,071
and do your best for the students!
348
00:17:52,137 --> 00:17:54,840
That's a teacher's responsibility,
isn't it?
349
00:17:57,009 --> 00:17:58,143
What are you doing?
350
00:17:58,210 --> 00:18:00,746
-Ms. Mizuno!
-Ms. Mizuno?
351
00:18:02,848 --> 00:18:04,917
Your actions constitute
a forcible obstruction of business.
352
00:18:04,983 --> 00:18:06,785
If you insist on your ways,
you will be arrested on the spot.
353
00:18:06,852 --> 00:18:07,920
What?
354
00:18:07,986 --> 00:18:10,456
What's wrong with a parent
complaining on behalf of her child?
355
00:18:10,522 --> 00:18:11,423
Monster.
356
00:18:11,490 --> 00:18:12,691
What?
357
00:18:12,758 --> 00:18:15,427
That term refers to
unreasonable parents like you.
358
00:18:15,494 --> 00:18:17,529
I'm surprised that
you're more disgraceful than I imagined.
359
00:18:17,596 --> 00:18:18,630
How rude!
360
00:18:18,697 --> 00:18:20,933
-Who do you think you are?
-Come with me.
361
00:18:20,999 --> 00:18:22,434
Hey, where are you taking me?
362
00:18:22,501 --> 00:18:24,870
Hey! What are you doing in school?
363
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Why?
364
00:18:25,838 --> 00:18:28,674
I heard that Ms. Mizuno
accused you of being a criminal.
365
00:18:29,441 --> 00:18:31,944
I came to clear your name, Yuya.
366
00:18:32,010 --> 00:18:33,345
What did you do to Ms. Mizuno?
367
00:18:33,412 --> 00:18:35,414
I'm seriously going to kill you!
368
00:18:35,481 --> 00:18:37,082
Stop that, Obayashi!
369
00:18:37,149 --> 00:18:38,684
Just get lost already, old hag!
370
00:18:55,801 --> 00:18:57,035
Ms. Mizuno.
371
00:18:57,503 --> 00:18:59,138
-Yes?
-I've explained the situation
372
00:18:59,204 --> 00:19:01,340
to Ms. Obayashi.
373
00:19:01,406 --> 00:19:05,177
I'm really sorry for all the ruckus.
374
00:19:05,244 --> 00:19:06,411
Ms. Mizuno…
375
00:19:06,945 --> 00:19:09,248
How about taking it earlier?
376
00:19:10,048 --> 00:19:11,750
-What?
-Your maternity leave, I mean.
377
00:19:11,817 --> 00:19:14,219
It's not good to disrupt the workplace.
378
00:19:15,721 --> 00:19:18,190
But if you change the homeroom teacher
on such short notice,
379
00:19:18,257 --> 00:19:20,759
won't it cause confusion
among the students?
380
00:19:20,826 --> 00:19:22,761
Ms. Asamura has a point.
381
00:19:23,829 --> 00:19:24,796
Mr. Kijima.
382
00:19:25,264 --> 00:19:26,298
I'm partly at fault
383
00:19:26,765 --> 00:19:28,567
for what happened this time.
384
00:19:30,235 --> 00:19:33,405
The parent said I lacked awareness in
teaching the third-year students,
385
00:19:34,039 --> 00:19:35,741
and I agree with that.
386
00:19:35,807 --> 00:19:37,843
Ms. Mizuno, please don't fault yourself--
387
00:19:37,910 --> 00:19:38,944
I…
388
00:19:39,778 --> 00:19:41,780
will work until my baby is
near the due date.
389
00:19:42,281 --> 00:19:43,515
After I give birth,
390
00:19:43,582 --> 00:19:45,184
I'll return in two months.
391
00:19:45,250 --> 00:19:46,685
Wait a minute.
392
00:19:46,752 --> 00:19:49,321
You said you were going to take
one year's worth of childcare leave.
393
00:19:49,388 --> 00:19:52,891
Yes. But I think
that was a selfish request.
394
00:19:54,693 --> 00:19:58,230
I will send off the students
that I'm taking care of first,
395
00:19:58,864 --> 00:20:00,999
then I'll consider
taking childcare leave again.
396
00:20:02,467 --> 00:20:05,370
Well, if you say so,
397
00:20:05,437 --> 00:20:07,072
I will respect your determination.
398
00:20:07,806 --> 00:20:08,907
Thank you very much.
399
00:20:09,474 --> 00:20:11,176
Excuse me. If that's the case,
400
00:20:11,243 --> 00:20:13,278
what should we do about the substitute
teacher during her maternity leave?
401
00:20:13,345 --> 00:20:15,814
We did find a substitute teacher,
402
00:20:15,881 --> 00:20:18,650
but I guess it's not necessary
if it's only for three months.
403
00:20:18,717 --> 00:20:20,352
I think we can manage it
with the teachers we have.
404
00:20:20,419 --> 00:20:22,020
Don't you think so, Ms. Fukushima?
405
00:20:22,087 --> 00:20:23,422
Yes.
406
00:20:23,488 --> 00:20:26,825
Mr. Aoki. You have a teaching license
for the English language, right?
407
00:20:26,892 --> 00:20:28,093
Oh, yes.
408
00:20:28,160 --> 00:20:30,162
While Ms. Mizuno's on maternity leave,
409
00:20:30,229 --> 00:20:32,130
you'll be in charge of teaching English.
410
00:20:32,197 --> 00:20:34,066
I'll help with Science too.
411
00:20:34,132 --> 00:20:35,300
Oh, but…
412
00:20:35,367 --> 00:20:37,502
I haven't used English
since I graduated from university,
413
00:20:37,970 --> 00:20:39,504
and my pronunciations
aren't all that good.
414
00:20:39,571 --> 00:20:41,740
This is just middle school English.
415
00:20:41,807 --> 00:20:43,075
You just need some revision,
416
00:20:43,141 --> 00:20:45,277
and you'll get used to it again.
417
00:20:47,179 --> 00:20:48,313
Don't get so mad.
418
00:20:49,014 --> 00:20:51,550
I didn't expect my mom to snitch.
419
00:20:55,053 --> 00:20:56,221
Anyway, what's with you?
420
00:20:56,288 --> 00:20:57,289
Why did you snap?
421
00:20:58,523 --> 00:21:00,192
I thought you hated Mizuno.
422
00:21:00,259 --> 00:21:01,360
Shut up!
423
00:21:02,394 --> 00:21:04,162
You better lie low for the time being.
424
00:21:04,663 --> 00:21:07,332
It's going to be crazy
if the School Police notices you.
425
00:21:10,435 --> 00:21:11,270
Damn it!
426
00:21:15,207 --> 00:21:16,108
What?
427
00:21:21,847 --> 00:21:22,848
Your dad.
428
00:21:22,914 --> 00:21:25,484
He does pharmaceutical research
in a university, right?
429
00:21:25,550 --> 00:21:26,685
Yes.
430
00:21:26,752 --> 00:21:28,520
So he uses mice in his research, right?
431
00:21:28,587 --> 00:21:30,956
-I don't know--
-I said a mouse.
432
00:21:31,423 --> 00:21:32,491
I'm talking about this.
433
00:21:33,892 --> 00:21:35,494
How much did you get from Obayashi?
434
00:21:35,560 --> 00:21:36,695
What are you saying…
435
00:21:39,097 --> 00:21:42,000
You took this out
at Obayashi's request, right?
436
00:21:42,534 --> 00:21:43,969
I don't know anything!
437
00:21:44,036 --> 00:21:45,203
Is that so?
438
00:21:45,270 --> 00:21:48,040
Then shall I check the
surveillance cameras in the university?
439
00:21:48,106 --> 00:21:50,008
If I see you in it…
440
00:21:50,075 --> 00:21:53,145
I wonder what's going to happen?
441
00:21:54,546 --> 00:21:56,548
"Excuse me, Mr. White."
442
00:21:56,615 --> 00:21:59,518
"May we ask you about your life in Japan?"
443
00:21:59,584 --> 00:22:00,519
"Sure."
444
00:22:01,653 --> 00:22:04,389
Does anyone know
the correct answer for this blank?
445
00:22:05,057 --> 00:22:06,391
Guys…
446
00:22:06,458 --> 00:22:08,827
We just did this last week.
447
00:22:10,696 --> 00:22:13,365
What were you doing, Mikami?
448
00:22:14,066 --> 00:22:15,000
Mr. Shimada?
449
00:22:15,634 --> 00:22:17,002
This boy confessed.
450
00:22:17,069 --> 00:22:19,671
You asked him to take a mouse
451
00:22:19,738 --> 00:22:21,473
from his father's research lab.
452
00:22:22,140 --> 00:22:25,711
You're the one who placed the dead mouse
inside Ms. Mizuno's desk, right?
453
00:22:26,945 --> 00:22:28,013
What?
454
00:22:29,147 --> 00:22:30,549
Obayashi…
455
00:22:31,249 --> 00:22:33,051
Did you really do it?
456
00:22:33,118 --> 00:22:34,586
Yes, I did it.
457
00:22:34,653 --> 00:22:35,687
Seriously?
458
00:22:36,154 --> 00:22:38,256
Why did you do that?
459
00:22:38,323 --> 00:22:39,758
I wanted you to quit.
460
00:22:40,926 --> 00:22:43,028
Useless homeroom teachers
should just get lost!
461
00:22:43,095 --> 00:22:45,197
-That's so mean!
-Obayashi's a crook.
462
00:22:45,263 --> 00:22:46,098
What a scumbag.
463
00:22:46,164 --> 00:22:48,166
-Shut up!
-Stop that!
464
00:22:49,868 --> 00:22:50,769
Yuya Obayashi.
465
00:22:51,336 --> 00:22:52,637
I'm arresting you…
466
00:22:53,405 --> 00:22:54,239
for assault.
467
00:22:55,107 --> 00:22:56,775
This is crazy!
468
00:23:01,780 --> 00:23:02,981
Ms. Mizuno.
469
00:23:03,949 --> 00:23:04,950
What happened?
470
00:23:05,016 --> 00:23:06,151
Well…
471
00:23:06,218 --> 00:23:09,187
Obayashi confessed that he was
the one who played the prank on me.
472
00:23:09,254 --> 00:23:10,088
What?
473
00:23:13,091 --> 00:23:14,159
Ms. Mizuno.
474
00:23:14,226 --> 00:23:16,128
How's Obayashi?
475
00:23:16,194 --> 00:23:17,129
He's fine.
476
00:23:17,596 --> 00:23:19,798
He was released
after writing an apology letter.
477
00:23:20,265 --> 00:23:21,433
I'm glad.
478
00:23:22,667 --> 00:23:23,635
But…
479
00:23:24,336 --> 00:23:26,204
Why did he do that?
480
00:23:29,207 --> 00:23:30,776
It's my fault.
481
00:23:31,877 --> 00:23:33,478
As a teacher,
482
00:23:33,979 --> 00:23:36,081
I didn't know what he was going through.
483
00:23:37,182 --> 00:23:38,383
That's all there is to it.
484
00:23:40,786 --> 00:23:42,087
Ms. Mizuno…
485
00:23:43,288 --> 00:23:44,122
I know.
486
00:23:45,190 --> 00:23:46,558
Teachers can't do everything.
487
00:23:48,693 --> 00:23:49,628
But…
488
00:23:50,395 --> 00:23:51,663
If I don't think that way,
489
00:23:52,531 --> 00:23:55,100
I might blame him for everything,
and that's scary.
490
00:23:59,037 --> 00:24:00,772
I'll try to talk to him tomorrow.
491
00:24:12,517 --> 00:24:14,019
RESTAURANT KING'S TASTE
492
00:24:14,085 --> 00:24:14,986
Welcome!
493
00:24:15,053 --> 00:24:16,021
Welcome.
494
00:24:16,087 --> 00:24:17,355
Mr. Shimada…
495
00:24:18,123 --> 00:24:20,091
Why did he suddenly do that?
496
00:24:22,894 --> 00:24:23,762
You're right.
497
00:24:24,529 --> 00:24:27,332
It's pointless resorting to violent means.
498
00:24:27,999 --> 00:24:30,602
If you don't speak
heart-to-heart with him,
499
00:24:31,369 --> 00:24:33,772
you can't solve the fundamental issue.
500
00:24:34,773 --> 00:24:38,910
Ever since Mr. Shimada came,
some teachers had an easier time teaching,
501
00:24:39,544 --> 00:24:43,648
but you can feel the difference
between how we and the police think.
502
00:24:44,282 --> 00:24:45,784
Here. Sorry to keep you waiting.
503
00:24:45,851 --> 00:24:47,686
-The "Devil-killer."
-Thanks.
504
00:24:49,921 --> 00:24:50,755
I'm digging in.
505
00:24:52,991 --> 00:24:55,527
It's so spicy!
506
00:24:56,061 --> 00:24:58,763
You keep ordering this recently, Ryoko.
507
00:24:59,464 --> 00:25:02,033
This is the best thing
that keeps me refreshed.
508
00:25:11,943 --> 00:25:13,712
Last lap! Keep it up!
509
00:25:15,981 --> 00:25:17,048
Komine.
510
00:25:17,115 --> 00:25:18,650
-Yes?
-You started late.
511
00:25:19,851 --> 00:25:20,785
Oh, no.
512
00:25:21,353 --> 00:25:22,721
The first-years will go again.
513
00:25:22,787 --> 00:25:25,257
-Yes.
-Go back.
514
00:25:31,963 --> 00:25:34,299
Isn't he crazy for
trying to get Ms. Mizuno to quit?
515
00:25:34,366 --> 00:25:37,302
Right? Actually, it's usually hard
to tell what he's thinking.
516
00:25:37,369 --> 00:25:39,004
-Isn't he gross?
-Yes.
517
00:25:39,070 --> 00:25:40,272
Look at this!
518
00:25:40,338 --> 00:25:42,707
-Look at the comments!
-He's here.
519
00:25:44,242 --> 00:25:45,810
Oh, wow…
520
00:25:45,877 --> 00:25:47,245
He still came to school.
521
00:25:47,312 --> 00:25:48,613
This is crazy.
522
00:25:58,290 --> 00:25:59,558
Thank you.
523
00:26:00,025 --> 00:26:02,060
Smells good. Is it curry?
524
00:26:02,127 --> 00:26:04,262
-This is for you, Ms. Mizuno.
-Thank you.
525
00:26:05,864 --> 00:26:07,599
Are you all right, Ms. Mizuno?
526
00:26:07,666 --> 00:26:08,767
About what?
527
00:26:08,833 --> 00:26:11,736
We'll protect you, Ms. Mizuno.
528
00:26:16,174 --> 00:26:17,542
I'll be fine.
529
00:26:17,609 --> 00:26:18,810
Don't worry.
530
00:26:19,878 --> 00:26:21,012
Go back to your seats.
531
00:26:21,079 --> 00:26:22,080
Yes.
532
00:26:27,919 --> 00:26:29,154
Thanks.
533
00:26:43,368 --> 00:26:44,703
-Ms. Mizuno?
-What's wrong?
534
00:26:47,072 --> 00:26:48,406
Ms. Mizuno!
535
00:26:52,010 --> 00:26:55,080
-Ms. Mizuno!
-Ms. Mizuno!
536
00:26:55,146 --> 00:26:56,448
Ms. Mizuno!
537
00:26:56,514 --> 00:26:57,582
Are you all right?
538
00:26:57,649 --> 00:26:59,584
Someone, please notify the nurse's office!
539
00:26:59,651 --> 00:27:01,086
Also, call an ambulance!
540
00:27:01,152 --> 00:27:02,220
Get a hold of yourself!
541
00:27:03,688 --> 00:27:04,723
Ms. Mizuno!
542
00:27:07,559 --> 00:27:10,962
-Ms. Mizuno!
-Ms. Mizuno!
543
00:27:11,029 --> 00:27:12,764
Are you all right? Pull yourself together!
544
00:27:12,831 --> 00:27:14,933
TOYKO FDMA
545
00:27:17,469 --> 00:27:18,403
How are you doing?
546
00:27:18,470 --> 00:27:20,372
The abdominal pain seems to have subsided.
547
00:27:21,039 --> 00:27:22,540
The baby is fine as well.
548
00:27:23,241 --> 00:27:24,909
Forensic results revealed
549
00:27:24,976 --> 00:27:27,012
a high concentration of Paralyse
in the tea spilled on the floor.
550
00:27:27,712 --> 00:27:30,949
-Paralyse?
-It's a strong, unscented herb
551
00:27:31,016 --> 00:27:32,517
used as tonic for the uterus.
552
00:27:32,584 --> 00:27:35,220
Apparently, it can cause miscarriage
to certain women.
553
00:27:35,720 --> 00:27:37,122
Is it that dangerous?
554
00:27:37,589 --> 00:27:38,623
This bottle…
555
00:27:39,457 --> 00:27:40,859
Please take a good look at it.
556
00:27:48,299 --> 00:27:50,368
This bottle looks similar,
but it's not mine.
557
00:27:51,002 --> 00:27:53,805
I believe someone swapped the bottles.
558
00:27:55,740 --> 00:27:56,808
But…
559
00:27:57,342 --> 00:28:00,111
I left the bottle in the staff room
before lunch time.
560
00:28:01,613 --> 00:28:04,215
This prank is different from
the previous one.
561
00:28:04,282 --> 00:28:07,385
Someone is really out
to make you have a miscarriage.
562
00:28:11,256 --> 00:28:12,223
Hello? It's me.
563
00:28:12,991 --> 00:28:14,559
I'd like you to check something.
564
00:28:14,626 --> 00:28:15,560
What?
565
00:28:16,094 --> 00:28:17,662
The Board of Education?
566
00:28:18,329 --> 00:28:19,564
Everyone!
567
00:28:20,165 --> 00:28:23,134
Ms. Mizuno managed to avoid a miscarriage.
568
00:28:23,868 --> 00:28:25,103
I'm so glad!
569
00:28:25,904 --> 00:28:28,673
Ms. Mizuno might resign at this rate.
570
00:28:29,174 --> 00:28:31,643
I guess that's possible.
571
00:28:31,710 --> 00:28:34,112
Is Ms. Mizuno hospitalized?
572
00:28:34,179 --> 00:28:35,213
She's fine.
573
00:28:35,280 --> 00:28:37,782
She'll be able to go home
once her condition stabilizes.
574
00:28:38,883 --> 00:28:39,984
I'm glad.
575
00:28:40,051 --> 00:28:42,087
Just who would do that to her?
576
00:28:45,890 --> 00:28:46,725
AKAMINE MIDDLE SCHOOL
577
00:28:46,791 --> 00:28:47,959
Attention.
578
00:28:48,993 --> 00:28:50,061
Bow.
579
00:28:51,696 --> 00:28:53,331
Thank you.
580
00:28:53,398 --> 00:28:54,766
Take care on the way home.
581
00:29:01,606 --> 00:29:02,540
Obayashi.
582
00:29:05,009 --> 00:29:05,977
Could you…
583
00:29:06,044 --> 00:29:07,445
please come with me?
584
00:29:19,157 --> 00:29:20,024
Obayashi.
585
00:29:20,692 --> 00:29:22,527
Please be honest with me.
586
00:29:23,661 --> 00:29:25,897
Were you the one who swapped
Ms. Mizuno's bottle--
587
00:29:25,964 --> 00:29:28,199
-Wait a minute!
-She could have…
588
00:29:28,967 --> 00:29:30,835
had a miscarriage, you know?
589
00:29:31,770 --> 00:29:33,471
If you did that,
590
00:29:33,538 --> 00:29:35,707
I hope you apologize to Ms. Mizuno.
591
00:29:39,144 --> 00:29:40,578
He didn't do it.
592
00:29:40,645 --> 00:29:41,679
What?
593
00:29:43,515 --> 00:29:46,785
He never intended to chase
Ms. Mizuno away in the first place.
594
00:29:47,285 --> 00:29:48,620
In fact, he was trying to protect her.
595
00:29:49,420 --> 00:29:52,090
I don't understand what you're saying.
596
00:29:52,590 --> 00:29:55,160
Remember what Chika Narita said?
597
00:29:55,627 --> 00:29:57,328
I found a secret account online
598
00:29:58,596 --> 00:30:00,865
where some of the girls
are badmouthing Ms. Mizuno.
599
00:30:02,667 --> 00:30:04,669
They said she should
just have a miscarriage.
600
00:30:05,270 --> 00:30:07,005
You saw that too, right?
601
00:30:07,071 --> 00:30:08,840
That's why you pretended to be the bad guy
602
00:30:08,907 --> 00:30:12,043
so that the girls will
feel sorry for Ms. Mizuno instead.
603
00:30:13,545 --> 00:30:17,148
So the reason you badmouthed Ms. Mizuno
604
00:30:17,215 --> 00:30:20,285
was to make others suspect you?
605
00:30:20,351 --> 00:30:21,319
That's right.
606
00:30:21,920 --> 00:30:23,922
And you wanted Mr. Shimada to arrest you?
607
00:30:23,988 --> 00:30:25,223
It was all his plan.
608
00:30:26,891 --> 00:30:28,092
Is that true, Obayashi?
609
00:30:29,861 --> 00:30:31,262
How did you figure it out?
610
00:30:32,297 --> 00:30:33,231
You know…
611
00:30:34,666 --> 00:30:38,069
When your mother came to complain,
you got really mad, didn't you?
612
00:30:38,136 --> 00:30:40,805
I came to clear your name, Yuya.
613
00:30:40,872 --> 00:30:42,240
What did you do to Ms. Mizuno?
614
00:30:42,707 --> 00:30:45,810
-I'm seriously going to kill you!
-You were really angry at the time.
615
00:30:46,845 --> 00:30:48,813
There's no way that
someone acting like that
616
00:30:48,880 --> 00:30:50,882
was trying to
chase Ms. Mizuno out of school.
617
00:30:53,418 --> 00:30:54,319
Everyone…
618
00:30:55,920 --> 00:30:57,922
They liked Ms. Mizuno so much.
619
00:30:58,790 --> 00:31:01,492
But once they learned she's pregnant,
they suddenly changed!
620
00:31:02,126 --> 00:31:03,962
Why aren't they happy?
621
00:31:05,063 --> 00:31:06,931
Why can't they sympathize with her?
622
00:31:09,133 --> 00:31:12,170
So you were really trying to
protect Ms. Mizuno…
623
00:31:12,737 --> 00:31:14,472
I can't think of any other way.
624
00:31:15,306 --> 00:31:17,041
Such is the shallow thinking of a kid.
625
00:31:18,710 --> 00:31:20,645
But why would you take things so far?
626
00:31:21,679 --> 00:31:23,248
An immature sense of justice.
627
00:31:23,314 --> 00:31:25,250
A special trait among boys in puberty.
628
00:31:27,585 --> 00:31:29,087
But, wait…
629
00:31:29,554 --> 00:31:31,155
If that's the case,
630
00:31:31,222 --> 00:31:33,358
who's the one who swapped the bottles?
631
00:31:34,125 --> 00:31:35,493
I have an idea.
632
00:31:36,027 --> 00:31:36,995
What?
633
00:31:37,795 --> 00:31:38,997
Wait a minute…
634
00:31:39,697 --> 00:31:41,466
I'm sorry for suspecting you, Obayashi.
635
00:31:45,069 --> 00:31:46,804
Please clean this area.
636
00:31:46,871 --> 00:31:48,406
Where's Chika Narita?
637
00:31:49,407 --> 00:31:51,242
Chika just left.
638
00:31:54,279 --> 00:31:55,380
Narita?
639
00:31:57,315 --> 00:31:58,816
What? No way!
640
00:32:18,002 --> 00:32:19,237
Narita!
641
00:32:19,938 --> 00:32:21,706
Don't do this, Narita!
642
00:32:21,773 --> 00:32:22,607
Ms. Asamura?
643
00:32:23,241 --> 00:32:25,677
You don't have to say anything.
I understand!
644
00:32:26,511 --> 00:32:27,712
You didn't like that
645
00:32:27,779 --> 00:32:30,548
Ms. Mizuno was taken away from you
646
00:32:30,615 --> 00:32:31,950
by her baby, right?
647
00:32:32,016 --> 00:32:32,951
What?
648
00:32:33,017 --> 00:32:34,252
Didn't you say that?
649
00:32:34,752 --> 00:32:35,853
You wished that
650
00:32:35,920 --> 00:32:38,356
Ms. Mizuno was your real mother.
651
00:32:39,557 --> 00:32:40,458
It's true.
652
00:32:41,526 --> 00:32:42,961
What you did…
653
00:32:43,528 --> 00:32:45,129
was unforgivable.
654
00:32:46,230 --> 00:32:47,131
However…
655
00:32:47,799 --> 00:32:49,500
What's important is the future!
656
00:32:50,234 --> 00:32:53,071
If you apologize to Ms. Mizuno
from the bottom of your heart--
657
00:32:53,137 --> 00:32:56,207
What are you talking about, Ms. Asamura?
I don't understand.
658
00:32:56,274 --> 00:32:58,810
I mean, you're the one
who swapped Ms. Mizuno's bottle--
659
00:32:58,876 --> 00:33:01,546
Don't jump to conclusions.
She's not the culprit either.
660
00:33:01,612 --> 00:33:02,580
What?
661
00:33:02,647 --> 00:33:04,449
I just wanted to ask her something.
662
00:33:05,850 --> 00:33:08,886
Then you should have told me earlier!
663
00:33:08,953 --> 00:33:09,787
Ms. Asamura.
664
00:33:10,254 --> 00:33:11,689
Is Ms. Mizuno all right?
665
00:33:11,756 --> 00:33:12,623
Yes.
666
00:33:12,690 --> 00:33:14,792
She can go home once she's stable.
667
00:33:15,693 --> 00:33:16,728
I'm glad.
668
00:33:16,794 --> 00:33:19,030
Do you know about the recipe for
669
00:33:19,097 --> 00:33:20,965
the special drink that was
in Ms. Mizuno's bottle?
670
00:33:21,032 --> 00:33:23,067
Yes. I asked her about it before.
671
00:33:23,134 --> 00:33:26,004
-Have you told this to someone else?
-Yes, I have.
672
00:33:29,474 --> 00:33:30,441
To whom?
673
00:33:31,042 --> 00:33:33,644
MATSUSHIRO DISTRICT
KAWAMI SECOND MIDDLE SCHOOL
674
00:33:35,747 --> 00:33:38,783
Mr. Shimada. The man has left the school.
675
00:33:40,651 --> 00:33:41,786
Got it. I'll head there immediately.
676
00:33:41,853 --> 00:33:43,521
Please let me know
his location at intervals.
677
00:33:44,622 --> 00:33:46,224
Don't tell me it's him…
678
00:33:46,290 --> 00:33:47,892
I'm going to check now.
679
00:33:47,959 --> 00:33:50,161
Wait a minute. I'm coming too.
680
00:33:51,596 --> 00:33:52,830
I would like to
681
00:33:52,897 --> 00:33:54,632
see the truth with my own eyes.
682
00:33:54,699 --> 00:33:55,967
Do as you like.
683
00:33:59,837 --> 00:34:00,938
Thank you very much.
684
00:34:06,811 --> 00:34:07,645
What is it?
685
00:34:07,712 --> 00:34:09,480
Osamu Numata, am I right?
686
00:34:09,547 --> 00:34:10,415
Yes.
687
00:34:10,481 --> 00:34:12,183
Could I have some of your time?
688
00:34:24,529 --> 00:34:25,563
Hello?
689
00:34:27,231 --> 00:34:29,333
Yes, I just left the hospital.
690
00:34:31,636 --> 00:34:34,272
I'll be fine. I can go home alone.
691
00:34:34,338 --> 00:34:36,240
Oh, I think
my phone battery's running out!
692
00:34:52,990 --> 00:34:54,592
Hello, this is Akamine Middle School.
693
00:34:55,126 --> 00:34:56,227
Oh, it's you, Mr. Shimada.
694
00:34:56,294 --> 00:34:58,729
Strange. He left school this early.
695
00:34:58,796 --> 00:35:00,898
-Do you have Ms. Mizuno's phone number?
-Yes.
696
00:35:03,501 --> 00:35:06,604
The number you're calling
is experiencing poor signal…
697
00:35:06,671 --> 00:35:08,539
Ms. Mizuno's phone is turned off.
698
00:35:11,375 --> 00:35:12,643
SUMIHAMA GENERAL HOSPITAL
699
00:35:13,144 --> 00:35:15,346
-She just left the hospital.
-What?
700
00:35:15,413 --> 00:35:17,014
-Get the car now.
-Got it.
701
00:35:32,630 --> 00:35:35,233
This is Saegusa.
We have confirmed an incident which will
702
00:35:35,299 --> 00:35:37,502
take place at Sumihama Waterfront.
Requesting for reinforcements.
703
00:35:37,568 --> 00:35:38,402
Over here!
704
00:36:20,711 --> 00:36:22,113
You're now arrested…
705
00:36:23,080 --> 00:36:24,115
for assault!
706
00:36:28,286 --> 00:36:29,353
Mr. Aoki.
707
00:36:30,721 --> 00:36:31,889
Ms. Mizuno!
708
00:36:32,857 --> 00:36:33,824
Are you all right?
709
00:36:35,693 --> 00:36:36,694
Hey…
710
00:36:37,261 --> 00:36:38,329
Forget about me.
711
00:36:38,396 --> 00:36:39,931
What's the meaning of this?
712
00:36:41,299 --> 00:36:43,267
Mr. Aoki was the one…
713
00:36:44,735 --> 00:36:46,103
who swapped your bottle.
714
00:36:47,572 --> 00:36:49,106
-Narita!
-Yes?
715
00:36:49,173 --> 00:36:50,541
He asked her for
716
00:36:50,608 --> 00:36:52,877
the recipe of your special drink…
717
00:36:53,544 --> 00:36:55,379
and swapped your bottle
718
00:36:56,147 --> 00:36:58,849
with another that contained the Paralyse.
719
00:37:00,351 --> 00:37:02,587
If the police conduct a search
on your belongings,
720
00:37:03,154 --> 00:37:05,323
they should be able to find
Ms. Mizuno's bottle.
721
00:37:06,123 --> 00:37:07,592
Mr. Aoki.
722
00:37:10,194 --> 00:37:12,163
Why did you do that?
723
00:37:12,230 --> 00:37:14,765
He wanted you to disappear from
the school immediately,
724
00:37:14,832 --> 00:37:17,068
so that the substitute teacher
can come over.
725
00:37:17,134 --> 00:37:18,035
I…
726
00:37:18,102 --> 00:37:20,338
will work until my baby is
near the due date.
727
00:37:20,404 --> 00:37:21,372
After I give birth,
728
00:37:21,439 --> 00:37:23,207
I'll return in two months.
729
00:37:23,274 --> 00:37:25,376
If you work until your maternity leave,
730
00:37:25,443 --> 00:37:27,144
he would have to
submit a new teaching license
731
00:37:27,211 --> 00:37:29,413
in order to teach English.
732
00:37:31,315 --> 00:37:32,416
This guy…
733
00:37:32,950 --> 00:37:34,051
He's a bogus teacher.
734
00:37:36,487 --> 00:37:38,256
Not only does he not have
a teaching license for English,
735
00:37:39,023 --> 00:37:40,992
he doesn't even have a
teaching license for Science.
736
00:37:44,829 --> 00:37:45,796
No way…
737
00:37:46,497 --> 00:37:48,232
Your friend who lent you
his teaching license
738
00:37:48,299 --> 00:37:49,934
confessed the entire
fabrication process to us.
739
00:37:50,001 --> 00:37:50,968
Five years ago…
740
00:37:51,636 --> 00:37:53,337
I handed over my teaching license
741
00:37:54,138 --> 00:37:55,473
to Aoki.
742
00:37:55,940 --> 00:37:57,508
You can't weasel your way out now.
743
00:37:58,709 --> 00:38:00,011
Mr. Aoki…
744
00:38:00,678 --> 00:38:01,946
What Mr. Shimada said…
745
00:38:02,880 --> 00:38:03,948
Is it true?
746
00:38:05,549 --> 00:38:07,451
I was afraid that my lie would be exposed.
747
00:38:10,721 --> 00:38:13,758
I kept thinking about what I could do
to keep my job.
748
00:38:15,593 --> 00:38:16,661
When I was 30,
749
00:38:18,562 --> 00:38:20,965
I happened to pass
the teacher employment exam I took.
750
00:38:21,699 --> 00:38:23,601
But I didn't acquire any teaching licenses
751
00:38:24,368 --> 00:38:26,871
back when I was in university.
752
00:38:28,806 --> 00:38:30,708
So I borrowed
my friend's teaching license…
753
00:38:32,743 --> 00:38:35,146
and created a fake copy
with my name and license number.
754
00:38:36,180 --> 00:38:38,249
Then I submitted it
to the Board of Education.
755
00:38:38,316 --> 00:38:39,350
YUJI AOKI
756
00:38:40,584 --> 00:38:42,720
Luckily, they didn't conduct
a closer check,
757
00:38:43,187 --> 00:38:44,255
and I was employed!
758
00:38:46,657 --> 00:38:48,092
But how did you know it was me?
759
00:38:49,093 --> 00:38:50,461
When Ms. Fukushima asked you
760
00:38:50,895 --> 00:38:54,565
to teach English on Ms. Mizuno's behalf,
761
00:38:54,632 --> 00:38:55,666
you said something.
762
00:38:55,733 --> 00:38:57,234
Oh, but…
763
00:38:57,301 --> 00:38:59,804
I haven't used English
since I graduated from university,
764
00:38:59,870 --> 00:39:01,572
and my pronunciations
aren't all that good.
765
00:39:01,639 --> 00:39:03,140
As someone who was overseas
766
00:39:03,207 --> 00:39:04,875
their entire life during their twenties,
767
00:39:05,543 --> 00:39:07,378
it's unthinkable that
you wouldn't be using English.
768
00:39:07,445 --> 00:39:08,446
-"Aoki"?
-Yes.
769
00:39:08,512 --> 00:39:10,681
It bothered me, so I went to
check your license number.
770
00:39:10,748 --> 00:39:12,283
His first name is Yuji.
771
00:39:13,351 --> 00:39:15,619
It says that
the license number does not exist.
772
00:39:15,686 --> 00:39:16,554
UNABLE TO FIND THE CORRESPONDING USER
773
00:39:17,488 --> 00:39:18,356
But…
774
00:39:18,823 --> 00:39:21,525
A new license renewal system
has been introduced,
775
00:39:21,592 --> 00:39:24,628
so you need to renew your license
every ten years.
776
00:39:24,695 --> 00:39:26,831
Wasn't it a matter of time
until you're exposed?
777
00:39:26,897 --> 00:39:29,200
Even so, I wanted to teach
as long as possible!
778
00:39:30,968 --> 00:39:32,770
I love this job!
779
00:39:35,473 --> 00:39:36,374
Why?
780
00:39:37,875 --> 00:39:40,745
There are so many teachers
who perform worse than me.
781
00:39:40,811 --> 00:39:41,979
Someone like me…
782
00:39:43,047 --> 00:39:45,216
I do all the work that no one likes,
783
00:39:45,282 --> 00:39:48,319
and I work overtime as much as possible
for the students!
784
00:39:49,453 --> 00:39:50,654
Ms. Mizuno…
785
00:39:51,422 --> 00:39:54,158
You too, chose child-rearing
over the students!
786
00:39:54,725 --> 00:39:55,926
So why…
787
00:39:57,828 --> 00:39:59,397
Why should I have to quit?
788
00:40:06,103 --> 00:40:08,172
What you tried to do…
789
00:40:09,740 --> 00:40:10,941
was this.
790
00:40:14,979 --> 00:40:16,347
If you made a single mistake,
791
00:40:16,414 --> 00:40:19,850
it won't just end with her baby!
792
00:40:21,886 --> 00:40:23,854
Even Ms. Mizuno…
793
00:40:23,921 --> 00:40:25,656
She could have died!
794
00:40:29,593 --> 00:40:30,828
Do you think that…
795
00:40:31,495 --> 00:40:33,697
someone like you has the right…
796
00:40:35,933 --> 00:40:37,101
to justify yourself?
797
00:40:47,578 --> 00:40:50,448
We have arrested a person
attempting assault. Over.
798
00:40:51,148 --> 00:40:53,250
After a violent mob,
you get a bogus teacher.
799
00:40:53,317 --> 00:40:55,753
You have things tough for you.
800
00:40:56,253 --> 00:40:57,221
Fix this.
801
00:40:58,689 --> 00:41:00,691
What? Is this the notice board
in the park?
802
00:41:01,525 --> 00:41:02,426
No way!
803
00:41:03,127 --> 00:41:04,261
Man…
804
00:41:06,931 --> 00:41:09,867
This is the last straw.
805
00:41:11,168 --> 00:41:14,205
-Ms. Mizuno…
-I'm tired already.
806
00:41:15,606 --> 00:41:17,241
Maybe I should resign.
807
00:41:17,308 --> 00:41:19,009
Just resign if you want to.
808
00:41:19,743 --> 00:41:22,847
Students are just someone else's kids.
809
00:41:22,913 --> 00:41:24,482
How could you say that?
810
00:41:25,749 --> 00:41:26,884
Ms. Mizuno.
811
00:41:27,618 --> 00:41:29,820
Are you sure you want to give up now?
812
00:41:30,654 --> 00:41:32,523
If someone reproaches you,
813
00:41:32,590 --> 00:41:34,191
just take the easy way out.
814
00:41:34,258 --> 00:41:35,326
It's your choice.
815
00:41:36,093 --> 00:41:38,429
And it's your choice to hand over
816
00:41:39,263 --> 00:41:40,998
this cruel world to your students.
817
00:41:50,741 --> 00:41:52,076
Ms. Mizuno.
818
00:41:52,743 --> 00:41:54,912
Please excuse me.
819
00:41:54,979 --> 00:41:56,046
Sure.
820
00:41:59,283 --> 00:42:00,317
Here it is.
821
00:42:00,784 --> 00:42:02,219
The GPS transmitter.
822
00:42:03,087 --> 00:42:06,156
Mr. Shimada borrowed this
without permission.
823
00:42:06,223 --> 00:42:07,324
-What?
-Sorry about this.
824
00:42:08,125 --> 00:42:09,193
I'm glad I found it.
825
00:42:14,164 --> 00:42:14,999
AKAMINE MIDDLE SCHOOL
826
00:42:15,065 --> 00:42:16,066
I believe everyone
827
00:42:16,600 --> 00:42:18,302
should have heard about this
828
00:42:18,369 --> 00:42:20,804
on the news.
829
00:42:22,306 --> 00:42:26,577
But as of today, Mr. Aoki
has been dismissed from the school.
830
00:42:27,978 --> 00:42:31,815
As for the new teacher,
we're trying to search for one urgently.
831
00:42:31,882 --> 00:42:33,017
Until then,
832
00:42:33,083 --> 00:42:34,885
our remaining teachers
833
00:42:34,952 --> 00:42:36,720
will take over his duties.
834
00:42:36,787 --> 00:42:38,489
Why was he fired?
835
00:42:38,556 --> 00:42:40,157
What's going to happen?
836
00:42:40,224 --> 00:42:42,927
Can we really study in peace?
837
00:42:42,993 --> 00:42:44,061
Silence, all of you!
838
00:42:44,128 --> 00:42:45,529
What was that?
839
00:42:45,596 --> 00:42:46,730
Silence!
840
00:42:46,797 --> 00:42:48,232
Everyone, please calm down.
841
00:42:48,299 --> 00:42:49,667
Please keep quiet…
842
00:42:50,401 --> 00:42:51,335
Silence!
843
00:42:53,571 --> 00:42:54,638
Did you guys know?
844
00:42:55,439 --> 00:42:57,074
In this school…
845
00:42:58,309 --> 00:42:59,843
There's a pregnant teacher.
846
00:43:00,778 --> 00:43:02,246
"Pregnant ladies are just a bother."
847
00:43:02,947 --> 00:43:04,782
"It's going to be troublesome
if anything happens."
848
00:43:05,449 --> 00:43:08,586
"They're just nuisances."
There's many people who think like that.
849
00:43:09,219 --> 00:43:11,021
Since they think what's most important…
850
00:43:12,222 --> 00:43:13,290
is themselves.
851
00:43:15,159 --> 00:43:19,029
These people can think what they want,
but don't misunderstand this.
852
00:43:19,663 --> 00:43:22,333
The baby is innocent.
853
00:43:23,033 --> 00:43:25,636
If there are morons
who can't understand that simple fact,
854
00:43:26,170 --> 00:43:27,571
I won't go easy on them.
855
00:43:28,405 --> 00:43:29,340
I…
856
00:43:30,074 --> 00:43:31,742
I will arrest all of them.
857
00:43:51,662 --> 00:43:52,730
In any case,
858
00:43:52,796 --> 00:43:54,465
that's all we have to say
859
00:43:54,531 --> 00:43:55,599
about Mr. Aoki.
860
00:43:56,266 --> 00:43:57,368
Mr. Shimada.
861
00:43:58,936 --> 00:44:00,738
Well, I…
862
00:44:01,939 --> 00:44:03,374
I do not wish to
863
00:44:03,440 --> 00:44:04,908
make my students feel despair.
864
00:44:23,694 --> 00:44:24,762
Mr. Shimada.
865
00:44:26,930 --> 00:44:28,832
Ms. Mizuno and I have been thinking about
866
00:44:28,899 --> 00:44:30,534
what we can do to create
867
00:44:30,601 --> 00:44:33,037
a safe working environment
for pregnant women.
868
00:44:34,705 --> 00:44:37,741
For now, we're suggesting to
869
00:44:37,808 --> 00:44:39,610
implement a School Lawyer system.
870
00:44:40,177 --> 00:44:41,378
If this is accepted,
871
00:44:41,445 --> 00:44:44,548
we'll be able to deal with the situation
immediately if anything happens.
872
00:44:45,082 --> 00:44:46,917
If it had been implemented sooner,
873
00:44:47,651 --> 00:44:49,620
she might not have died.
874
00:44:50,120 --> 00:44:51,055
What?
875
00:44:55,392 --> 00:44:56,727
TEACHER FALLS TO HER DEATH.
876
00:44:56,794 --> 00:44:58,228
WAS IT DUE TO OVERWORKING?
877
00:44:58,896 --> 00:45:00,164
Could you tell me more?
878
00:45:01,865 --> 00:45:03,133
How was she as a teacher?
879
00:45:04,535 --> 00:45:08,072
Just what secret is this school hiding?
880
00:45:25,322 --> 00:45:26,557
It's most likely drugs.
881
00:45:26,623 --> 00:45:28,158
You're too naive, brat.
882
00:45:28,225 --> 00:45:29,493
Hand over the list of your buyers.
883
00:45:29,560 --> 00:45:30,861
-We'll take fingerprints.
-All the students?
884
00:45:30,928 --> 00:45:33,564
We teachers are responsible
for guiding the students!
885
00:45:33,630 --> 00:45:35,099
And this happened
because you failed to do so.
886
00:45:35,899 --> 00:45:37,568
What's with this silent pressure?
887
00:45:41,171 --> 00:45:42,439
Weren't you going to give us something?
888
00:45:44,575 --> 00:45:45,409
I don't need this.
889
00:45:45,476 --> 00:45:47,811
Tell me about Kaori Ogawa.
890
00:45:47,878 --> 00:45:50,047
Why are you so interested in Ms. Ogawa?
891
00:45:51,048 --> 00:45:51,882
Stop!
892
00:45:51,949 --> 00:45:54,084
It's all over if you die!
893
00:45:54,151 --> 00:45:55,552
Subtitle translation by: Qianni Lu
62524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.